All language subtitles for doraemon2122

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:03,650 Nobita and Shizuka get married?! 2 00:00:03,650 --> 00:00:05,290 It's our Year-End Celebration... 3 00:00:05,290 --> 00:00:07,410 On Doraemon's one-hour special! 4 00:00:10,610 --> 00:00:14,990 The Resolution Door 5 00:00:11,670 --> 00:00:14,010 "The Resolution Door!" 6 00:00:28,210 --> 00:00:30,170 Way to go, Gian! 7 00:00:30,170 --> 00:00:31,170 That was amazing! 8 00:00:31,170 --> 00:00:34,260 Okay... Next up is Nobi. 9 00:00:35,810 --> 00:00:37,560 Start with the three-box stack. 10 00:00:37,560 --> 00:00:38,720 Y-Yes, sir. 11 00:00:38,720 --> 00:00:40,500 Here I go! 12 00:00:46,260 --> 00:00:47,780 No way... 13 00:00:47,780 --> 00:00:48,660 Ya've gotta be kiddin' me... 14 00:00:48,660 --> 00:00:49,360 He can't even do the three-stack? 15 00:00:50,720 --> 00:00:54,040 You know... You're the only one in the class who can't jump over the three-box stack. 16 00:00:55,770 --> 00:00:58,930 Heh... Evenna first-grader can jump ova dat. 17 00:00:58,930 --> 00:01:02,240 Maybe you should just try again with a single box? 18 00:01:02,240 --> 00:01:05,560 If I try really hard, I'll be able to jump over more than that, eventually! 19 00:01:05,560 --> 00:01:07,250 That's right! Even Nobita-san can... 20 00:01:07,250 --> 00:01:10,040 Ha! I don't know how many boxes he could ever jump over! 21 00:01:13,220 --> 00:01:16,240 I'll show you! I'll DEFINITELY make it over the three-stack, the four-stack... 22 00:01:16,240 --> 00:01:18,390 No, even the FIVE-stack! 23 00:01:18,390 --> 00:01:19,850 What...?! 24 00:01:20,290 --> 00:01:21,540 That's what I said... 25 00:01:21,540 --> 00:01:24,750 So I'll do anything in my power to jump over those vaulting boxes! 26 00:01:24,750 --> 00:01:25,980 Wow! Attaboy! You can do it! 27 00:01:25,980 --> 00:01:29,120 That's why I'm begging you. Can you pull out some kind of gadget for me? 28 00:01:30,240 --> 00:01:32,220 Ah... I knew it would be something like that... 29 00:01:32,220 --> 00:01:35,280 Oh, well. Let's see here... 30 00:01:37,530 --> 00:01:40,240 Resolution Door 31 00:01:37,530 --> 00:01:40,240 You can use the Resolution Door! 32 00:01:40,850 --> 00:01:43,430 Will this make me be able to jump over the vaulting boxes? 33 00:01:43,430 --> 00:01:44,820 Pretty much. 34 00:01:46,600 --> 00:01:48,210 Oh, come on... 35 00:01:48,210 --> 00:01:50,440 This... is awful... 36 00:01:55,260 --> 00:01:56,970 I HAVE to go on a diet. 37 00:01:56,970 --> 00:02:00,930 This is perfect. Let's test it out on Mom. 38 00:02:00,930 --> 00:02:04,620 Mom, declare that you're "going to go on a diet"... 39 00:02:04,620 --> 00:02:06,890 Then open this door and go on inside. 40 00:02:06,890 --> 00:02:09,360 Huh?! Well... 41 00:02:09,360 --> 00:02:12,880 I'm going to go on a diet, and lose enough weight to be able to fit into my skirt. 42 00:02:16,910 --> 00:02:18,610 And she's all set. 43 00:02:19,280 --> 00:02:21,530 Huh...? 44 00:02:24,240 --> 00:02:26,120 Wow! She made it out already! 45 00:02:26,120 --> 00:02:28,360 I did it! 46 00:02:30,060 --> 00:02:30,860 Whoa! 47 00:02:30,860 --> 00:02:31,580 What...?! 48 00:02:33,280 --> 00:02:35,050 I got it on so easily! 49 00:02:35,050 --> 00:02:36,880 That's awesome! 50 00:02:38,350 --> 00:02:42,970 It's said that the other side of the Resolution Door is connected to the path to honor and glory. 51 00:02:42,970 --> 00:02:47,230 That's awesome! She was able to finish her diet so easily! 52 00:02:47,230 --> 00:02:49,690 Well, it's actually not that easy, but... 53 00:02:49,690 --> 00:02:51,570 Did you say something? 54 00:02:51,570 --> 00:02:52,950 Nope! Nothing at all! 55 00:02:52,950 --> 00:02:55,810 More importantly, why don't you try opening the door, too, Nobita-kun? 56 00:02:55,810 --> 00:02:56,440 Okay! 57 00:02:57,840 --> 00:03:00,910 I wanna be able to jump over the five-stack of vaulting boxes! 58 00:03:19,130 --> 00:03:21,430 Vaulting Box Training Hall 59 00:03:21,430 --> 00:03:23,770 Welcome to the Vaulting Box Training Hall! 60 00:03:23,770 --> 00:03:25,430 I am your instructor. 61 00:03:26,230 --> 00:03:28,570 Thanks! Now, make me able to jump over them right now! 62 00:03:28,570 --> 00:03:29,350 Hurry up, right now! 63 00:03:29,690 --> 00:03:31,060 You numbskull! 64 00:03:34,690 --> 00:03:37,680 You will be able to jump over the five-stack once you surpass me! 65 00:03:38,260 --> 00:03:41,350 And I will train you relentlessly until then, so you'd best prepare yourself! 66 00:03:41,350 --> 00:03:44,350 What?! No one ever told me about that! 67 00:03:44,350 --> 00:03:49,270 Why... won't this open?! 68 00:03:49,270 --> 00:03:52,830 The Resolution Door can only be opened by those who have put in the effort and accomplished their goals. 69 00:03:52,830 --> 00:03:56,390 In other words, if you don't learn how to jump over the vaulting boxes, Nobita-kun... 70 00:03:56,390 --> 00:03:58,800 You'll never be able to come back here. 71 00:03:59,270 --> 00:04:02,260 But didn't Mom come right back? 72 00:04:02,580 --> 00:04:06,290 Time flows slowly in that world... 73 00:04:06,290 --> 00:04:09,720 So even if you're worked to the bone, very little time will have passed. 74 00:04:09,720 --> 00:04:11,960 This can't be happening... 75 00:04:11,960 --> 00:04:14,690 It's only five boxes! Even you can work hard and accomplishthat, can't you? 76 00:04:14,690 --> 00:04:17,960 No! No! I can't do it! It's too hard! 77 00:04:17,960 --> 00:04:20,250 Stop your complaining! Let's get started! 78 00:04:20,250 --> 00:04:21,650 Whoa... Hey, wait a sec! 79 00:04:25,330 --> 00:04:27,890 I shall have you begin your special training at once. 80 00:04:27,890 --> 00:04:28,910 "Special" training? 81 00:04:28,910 --> 00:04:31,020 Special Training, part 1! 82 00:04:42,240 --> 00:04:43,800 32 centimeters. 83 00:04:43,800 --> 00:04:47,050 What was that? You can't even jump over a single box like that! 84 00:04:47,940 --> 00:04:49,080 Once more! 85 00:04:52,230 --> 00:04:53,520 What... is... this?! 86 00:04:58,250 --> 00:05:00,760 It looks like this is going to take a while... 87 00:05:02,530 --> 00:05:04,350 Special Training, part 2! 88 00:05:05,490 --> 00:05:07,140 What is it this time...? 89 00:05:13,270 --> 00:05:23,250 Karuta: A card game in which a poem is read aloud and players try to find and be the first to find and collect the card with the first syllable of the poem on it. It is very popular on New Year's. 90 00:05:13,270 --> 00:05:15,290 Come now. We shall have a karuta battle! 91 00:05:15,290 --> 00:05:16,170 Karuta ? 92 00:05:16,170 --> 00:05:19,540 Now, let's begin your physical training with karuta. 93 00:05:19,540 --> 00:05:22,880 Once you located the corresponding karuta, jump up boldly and take it. 94 00:05:22,880 --> 00:05:25,370 Inu mo arukeba, kyakuryoku up 95 00:05:22,880 --> 00:05:25,370 "If the dog can walk with you, your leg strength will increase." 96 00:05:27,970 --> 00:05:28,800 The card has the hiragana "I" written on it, corresponding with the "I" in "Inu". 97 00:05:27,970 --> 00:05:28,800 Here it is! 98 00:05:30,990 --> 00:05:33,260 If your opponent collects the card, that is what will happen. 99 00:05:33,260 --> 00:05:34,310 No way... 100 00:05:35,230 --> 00:05:37,800 If you don't like it, then jump up and grab the card with all your resolve! 101 00:05:37,800 --> 00:05:40,270 Saru mo ki kara kensui 102 00:05:37,800 --> 00:05:40,270 "The monkey can also do pull-ups on a tree branch." 103 00:05:40,270 --> 00:05:42,200 "Sa"... "Sa"... "Sa"... 104 00:05:42,820 --> 00:05:43,700 Where? Where is it? 105 00:05:43,700 --> 00:05:44,650 Found it! 106 00:05:44,650 --> 00:05:46,150 The card has the hiragana "sa" written on it, corresponding with the "sa" in "saru". 107 00:05:44,650 --> 00:05:46,150 Here it is! 108 00:05:54,230 --> 00:05:57,370 He's putting in quite a bit of effort, but he still hasn't made it out. 109 00:05:57,370 --> 00:06:01,370 Oh, no! What if he stays like this, never being able to jump over the five-stack for the rest of his life...?! 110 00:06:01,370 --> 00:06:03,890 88! 89! 111 00:06:03,890 --> 00:06:05,910 90! 91! 112 00:06:05,910 --> 00:06:07,720 92! 113 00:06:07,720 --> 00:06:12,700 Nobita-kun will end up living inside the Resolution Door forever. 114 00:06:12,700 --> 00:06:16,140 I thought he'd at least be able to jump over a five-stack. 115 00:06:16,140 --> 00:06:18,040 Oh, what do I do...? 116 00:06:18,040 --> 00:06:19,980 Well... There's nothing else I can do, except... 117 00:06:24,650 --> 00:06:26,640 I can't do this anymore... 118 00:06:26,640 --> 00:06:28,270 Yes, you can! 119 00:06:30,260 --> 00:06:32,330 Am I imagining things? 120 00:06:33,270 --> 00:06:35,760 D-Doraemon?! Why are you here? 121 00:06:35,760 --> 00:06:41,690 I came here, proclaiming, "I will keep cheering Nobita-kun on until he can jump over the five-stack." 122 00:06:41,690 --> 00:06:45,550 That means if you can't jump over a five-stack, I can't go home, either. 123 00:06:46,350 --> 00:06:49,970 If we both do the best we can, I'm sure even you can shine with honor! 124 00:06:51,260 --> 00:06:53,220 D-Doraemon... 125 00:06:53,220 --> 00:06:55,640 Do your best, Nobita-kun. 126 00:06:56,590 --> 00:06:57,940 That's so half-hearted! 127 00:06:57,940 --> 00:07:00,640 Do you really think your feelings will reach him with cheering like THAT?! 128 00:07:00,640 --> 00:07:02,650 Huh? W-Who are you? 129 00:07:06,270 --> 00:07:08,440 I am your cheering instructor! 130 00:07:08,440 --> 00:07:11,410 I-Is there really such a thing? 131 00:07:11,660 --> 00:07:13,820 Give us a 3-3-7 beat! 132 00:07:23,250 --> 00:07:25,240 Put your back into it more! 133 00:07:25,240 --> 00:07:27,510 Hurray, hurray! Nobita! 134 00:07:27,510 --> 00:07:30,510 Hurray, hurray! Nobita! 135 00:07:37,880 --> 00:07:39,270 I knew it. I can't do this. 136 00:07:41,630 --> 00:07:43,550 We shall begin your special training once more! 137 00:07:43,550 --> 00:07:45,050 Special Training, part 3! 138 00:07:47,280 --> 00:07:48,610 What is this?! 139 00:07:48,610 --> 00:07:50,630 Go, go, Nobita! 140 00:07:50,630 --> 00:07:52,850 Wait, why did I go with him? 141 00:07:52,850 --> 00:07:53,530 Huh? 142 00:07:53,530 --> 00:07:57,990 You shall cheer for him wherever he may go, for that is the spirit of a cheerleader! 143 00:07:57,990 --> 00:07:58,950 Alright... 144 00:07:59,910 --> 00:08:02,060 Let's go, Nobita! 145 00:08:02,060 --> 00:08:06,160 Go, go! Nobita! Go! Go, Nobita! 146 00:08:06,160 --> 00:08:07,240 Go, go! Nobita! 147 00:08:07,240 --> 00:08:08,750 D-Doraemon... 148 00:08:11,620 --> 00:08:12,550 Huh? 149 00:08:18,330 --> 00:08:21,290 That's it! Don't forget that kind of jump! 150 00:08:22,900 --> 00:08:25,250 Help me! 151 00:08:25,250 --> 00:08:27,350 Special Training, part 4! 152 00:08:32,280 --> 00:08:33,530 WHAT...?! 153 00:08:33,530 --> 00:08:37,030 You will now grasp the proper timing of your jump by ski jumping! 154 00:08:37,030 --> 00:08:38,680 I can't do something like that! 155 00:08:38,680 --> 00:08:39,290 Huh? 156 00:08:39,290 --> 00:08:41,940 Simply shouting at the top of your lungs is not true cheering! 157 00:08:41,940 --> 00:08:44,500 You must put your heart into making a chain of 1,000 origami cranes! 158 00:08:44,500 --> 00:08:46,460 954... 159 00:08:46,460 --> 00:08:48,420 955... 160 00:08:49,030 --> 00:08:50,380 What...?! 161 00:08:53,130 --> 00:08:56,510 No, no, no! I really can't do this, Doraemon! 162 00:09:12,700 --> 00:09:15,870 Hurray... Hurray... Nobita... 163 00:09:16,750 --> 00:09:20,030 I'm sorry, Doraemon... This is all my fault. 164 00:09:20,950 --> 00:09:24,290 I don't want to make Doraemon suffer any more than I already have! 165 00:09:24,290 --> 00:09:28,100 Okay! I'm going to jump over that five-stack no matter what! 166 00:09:28,100 --> 00:09:30,170 Well said! 167 00:09:32,800 --> 00:09:37,720 Hurray, hurray! Nobita! Hurray! Hurray, Nobita! 168 00:09:37,720 --> 00:09:43,640 Hurray, hurray! Nobita! Hurray! Hurray, Nobita! 169 00:09:43,640 --> 00:09:46,600 Hurray, hurray! Nobita! 170 00:09:46,600 --> 00:09:47,810 Go for it! 171 00:10:05,660 --> 00:10:06,660 I did it! 172 00:10:06,660 --> 00:10:08,830 You did it! You did it! 173 00:10:09,250 --> 00:10:11,240 I did it! I did it! You did it! You did it! You did it! 174 00:10:11,240 --> 00:10:15,330 Nobita-kun, that was great! You were so great! You did it! You did it! You did it! 175 00:10:15,330 --> 00:10:18,330 Yay! Yay! You did it! Yay! 176 00:10:30,400 --> 00:10:32,360 He actually did it...! 177 00:10:35,260 --> 00:10:37,250 That was amazing, Nobita-san! 178 00:10:39,850 --> 00:10:41,530 Da "Resolution Door"? 179 00:10:42,270 --> 00:10:44,790 I just KNEW you used something like that. 180 00:10:44,790 --> 00:10:48,900 If ya've got sumthin' dat cool, den let me try it out, too! 181 00:10:48,900 --> 00:10:50,670 O-Okay... 182 00:10:51,280 --> 00:10:54,080 I'm plenty good 'nuff right now... 183 00:10:54,080 --> 00:10:56,080 But I wanna be able ta' sing even betta'! 184 00:10:56,080 --> 00:10:58,270 What?! 185 00:10:58,270 --> 00:11:00,010 Ah, wait! Hey, stop! 186 00:11:00,010 --> 00:11:05,220 Karaoke Training Hall 187 00:11:00,010 --> 00:11:03,370 The road to success will be long and difficult. Have you prepared yourself? 188 00:11:03,370 --> 00:11:05,220 Dis's just wut I wanted! 189 00:11:05,260 --> 00:11:09,230 No matter how hard I try, I can't imagine Gian's singing ever improving! 190 00:11:09,230 --> 00:11:12,240 Gian can probably never come out again! 191 00:11:12,240 --> 00:11:13,430 What?! 192 00:11:14,350 --> 00:11:16,350 That can't be... 193 00:11:17,190 --> 00:11:20,150 buttobasu dangerous-u 194 00:11:17,190 --> 00:11:20,150 Pulverizin' and dangerous! 195 00:11:17,190 --> 00:11:20,150 ス ラ ャ ジ ン デ す ば と っ ぶ 196 00:11:20,150 --> 00:11:22,160 ore Gian 197 00:11:20,150 --> 00:11:22,160 I am Gian! 198 00:11:20,150 --> 00:11:22,160 ン ア イ ャ ジ レ オ 199 00:11:20,310 --> 00:11:24,160 T-This voice... I-Is just TOO awful! 200 00:11:22,160 --> 00:11:24,910 ittoushou dokkoi show 201 00:11:22,160 --> 00:11:24,910 I took first prize inna show o' strength! 202 00:11:22,160 --> 00:11:24,910 ! 一 ョ シ い こ っ ど ! 賞 等 一 203 00:11:26,810 --> 00:11:29,370 Wut da?! Lemme sing more! 204 00:11:29,370 --> 00:11:31,770 Your special training ends here! 205 00:11:32,810 --> 00:11:35,090 'Ey! 'Ey! Open up! 206 00:11:35,090 --> 00:11:39,920 'Ey, jus fer a minute! Com'on, I'm beggin' ya! 207 00:11:40,590 --> 00:11:45,010 Flattery Jaws 208 00:11:41,650 --> 00:11:43,990 "Flattery Jaws!" 209 00:11:46,940 --> 00:11:48,510 Shizuka-chan! 210 00:11:48,510 --> 00:11:50,000 Oh! Hi, Suneo-san. 211 00:11:50,000 --> 00:11:52,440 That hair clip really looks good on you. 212 00:11:52,440 --> 00:11:53,360 Really? 213 00:11:53,360 --> 00:11:55,000 In fact, it looks SO good on you... 214 00:11:55,000 --> 00:11:57,790 That I thought my heart was just going to leap out of my chest! 215 00:11:57,790 --> 00:12:00,990 I bet even the hair clip is happy it got put on you! 216 00:12:00,990 --> 00:12:03,010 Oh, Suneo-san... 217 00:12:03,010 --> 00:12:05,950 It's nothing that special... 218 00:12:05,950 --> 00:12:08,340 Hey, what is it? What are you talking about? 219 00:12:08,340 --> 00:12:11,790 I was just saying how Shizuka-chan is wearing a really cute hair clip. 220 00:12:11,790 --> 00:12:13,130 Huh? 221 00:12:19,250 --> 00:12:22,980 Wow, a pig hair clip? You sure have strange tastes. 222 00:12:22,980 --> 00:12:24,720 What came with that as a freebie? 223 00:12:24,720 --> 00:12:27,380 This isn't a pig, it's a flower! 224 00:12:28,180 --> 00:12:29,840 Hmph! 225 00:12:29,840 --> 00:12:33,230 Are you an idiot? I mean, seriously, are you an idiot? 226 00:12:33,230 --> 00:12:36,890 In times like this, you need to give her an appropriate compliment, even if you do think it looks like a pig. 227 00:12:36,910 --> 00:12:38,600 Ever heard the phrase, "Even a pig can fly if you butter them up"? 228 00:12:38,600 --> 00:12:39,840 But I did say that kind of stuff... 229 00:12:39,850 --> 00:12:40,780 Yo! 230 00:12:40,780 --> 00:12:44,740 I'm inna good mood t'day, so I think I'mma gonna hold a recital. 231 00:12:44,740 --> 00:12:46,000 What?! 232 00:12:46,000 --> 00:12:47,910 Wut's wit dat?! Are ya gonna complain 'bout it? 233 00:12:47,910 --> 00:12:49,340 No way! 234 00:12:49,340 --> 00:12:53,620 Don't you know how much we've all been looking forward to hearing you sing, Gian? 235 00:12:53,620 --> 00:12:59,840 It's always hard to believe that someone as awe-inspiring and manly as you, Gian, can have a beautiful voice like a forest fairy. 236 00:12:59,840 --> 00:13:04,660 Every time I hear it, I feel like I'm in a flowerbed surrounded by gorgeous flowers. 237 00:13:04,660 --> 00:13:06,550 Although... 238 00:13:06,550 --> 00:13:08,330 This is just my luck! 239 00:13:08,330 --> 00:13:11,890 I have to go shopping with my Mom today! 240 00:13:12,910 --> 00:13:16,070 Oh, okay... How 'bout I sing fer ya sum other time, den? 241 00:13:16,070 --> 00:13:16,850 Really? 242 00:13:16,850 --> 00:13:21,260 I feel so bad that I can't listen to your song either, Gian. 243 00:13:21,260 --> 00:13:24,450 It's hard to believe that out of that awe-inspiring, manly mouth... 244 00:13:24,450 --> 00:13:27,060 Can have a moaning voice like a monster. 245 00:13:27,060 --> 00:13:28,660 Every time I hear it... 246 00:13:28,660 --> 00:13:32,870 I feel like I'm in a graveyard surrounded by the screams of pain and agony. 247 00:13:34,620 --> 00:13:36,810 N-Nobita-kun... 248 00:13:36,810 --> 00:13:39,080 He IS an idiot... He really IS an idiot... 249 00:13:42,300 --> 00:13:46,470 Yer da only one dat's gonna come, even if ya've gotta come crawlin'! 250 00:13:47,720 --> 00:13:50,470 I was trying SO hard to compliment him... 251 00:13:50,470 --> 00:13:53,540 So why did I say something like that? I'm such an idiot! 252 00:13:53,540 --> 00:13:57,250 Well, if there's one good thing to say about you, you're very honest. 253 00:13:58,940 --> 00:14:03,190 But if I could only compliment people as well as Suneo, things like this wouldn't happen... 254 00:14:03,190 --> 00:14:05,110 You can. 255 00:14:06,030 --> 00:14:08,070 Flattery Jaws 256 00:14:06,030 --> 00:14:08,070 With the Flattery Jaws! 257 00:14:08,070 --> 00:14:12,830 Just put this on your head, and you'll become able to easily and skillfully compliment anyone! 258 00:14:12,830 --> 00:14:17,920 And on top of that, the other person will be so flattered by it, they'll do almost anything you ask. 259 00:14:17,920 --> 00:14:18,870 Really? 260 00:14:18,870 --> 00:14:20,540 Let's give it a try. 261 00:14:20,540 --> 00:14:22,500 Oh... These look terrible. 262 00:14:23,030 --> 00:14:26,010 I couldn't fry up even a single croquette that looks edible today. 263 00:14:26,010 --> 00:14:28,280 Okay, let's try complimenting Mom. 264 00:14:30,970 --> 00:14:32,070 Mom! 265 00:14:32,070 --> 00:14:32,980 What is it? 266 00:14:32,980 --> 00:14:35,130 Is it okay if I have a little taste? 267 00:14:35,130 --> 00:14:35,720 Go ahead. 268 00:14:35,720 --> 00:14:37,890 Then I'll have one... 269 00:14:37,890 --> 00:14:39,800 Thank you for this! 270 00:14:41,720 --> 00:14:42,820 How does it taste? 271 00:14:44,090 --> 00:14:47,590 Wow, Mom! The flavor of the world radiates out of each bite! 272 00:14:47,590 --> 00:14:48,400 Huh...? 273 00:14:48,400 --> 00:14:51,160 The crispy, tender, not greasy coating... 274 00:14:51,160 --> 00:14:55,120 And the sweet, full-flavored potato are an absolute exquisite combination! 275 00:14:55,120 --> 00:14:58,650 This is a miraculous flavor that only you can make, Mom! 276 00:14:58,650 --> 00:14:59,250 Oh, my! 277 00:15:00,300 --> 00:15:05,300 Mom, with these god-like hands you have, I want to call you "Queen of the Kitchen"! 278 00:15:05,300 --> 00:15:08,390 Oh... Stop, Dora-chan! 279 00:15:09,490 --> 00:15:12,140 Here, have some extra snacks! I have rice crackers and donut bites! 280 00:15:12,140 --> 00:15:15,600 Those are good too, but what I'd really like is some dorayaki. 281 00:15:15,600 --> 00:15:18,560 Oh, okay! Dorayaki it is! I'll go buy some for you right now! 282 00:15:19,120 --> 00:15:21,120 I'll be right back! 283 00:15:21,520 --> 00:15:24,480 Wow. She even went to buy you some dorayaki. 284 00:15:24,480 --> 00:15:26,490 See? Here you go. 285 00:15:26,490 --> 00:15:29,850 All right! I'll compliment Gian just like Suneo did... 286 00:15:29,850 --> 00:15:31,830 And get his recital postponed, too! 287 00:15:31,830 --> 00:15:32,490 Yeah! 288 00:15:32,490 --> 00:15:34,450 Gouda Takeshi's Recital - Entry Tickets 289 00:15:34,450 --> 00:15:38,000 Gouda Takeshi's Recital 290 00:15:34,970 --> 00:15:38,910 Gah, dat dang Nobita... I'm really cheesed off! 291 00:15:38,910 --> 00:15:41,710 Oh, man... He's already mad. 292 00:15:41,710 --> 00:15:44,430 That's okay. Just be brave and go up there. 293 00:15:44,430 --> 00:15:45,140 If you say so... 294 00:15:47,840 --> 00:15:50,430 Gian, I have something I want to say to you! 295 00:15:50,430 --> 00:15:51,800 W-Wudd'ya want...? 296 00:15:51,800 --> 00:15:53,920 Allow me to be frank! 297 00:15:53,920 --> 00:15:57,080 I want you to postpone today's recital! 298 00:15:57,080 --> 00:15:59,030 Wut wuz dat?! 299 00:15:59,030 --> 00:16:00,350 N-Nobita-kun...?! 300 00:16:00,350 --> 00:16:03,430 D'ya not wanna listen to ma song dat much?! 301 00:16:03,430 --> 00:16:06,830 You don't get it at all, do you? You're a complete idiot! 302 00:16:06,830 --> 00:16:07,610 Huh...?! 303 00:16:07,610 --> 00:16:10,530 Compliment him! You've gotta compliment him! 304 00:16:10,530 --> 00:16:14,620 Don't you understand why I'm asking you to postpone it? 305 00:16:14,620 --> 00:16:16,490 It's because your singing voice is... 306 00:16:16,490 --> 00:16:19,540 As beautiful and elegant as the call of a canary! 307 00:16:19,540 --> 00:16:21,250 Wha...?! 308 00:16:21,250 --> 00:16:24,950 Are you really okay with confining a voice like that to this vacant lot? 309 00:16:24,950 --> 00:16:29,080 You should already be making your debut as a pro singer. 310 00:16:29,080 --> 00:16:31,820 Haven't you heard of the legend of the front of the train station? 311 00:16:31,820 --> 00:16:32,600 Nope. 312 00:16:33,350 --> 00:16:36,800 I'm talking about that star whose CDs are flying off the shelves, even now... 313 00:16:36,800 --> 00:16:41,270 It's because Utai Masuo seized the opportunity and played at the plaza in front of all the famous stations. 314 00:16:41,270 --> 00:16:43,370 You have to do that too, right now! 315 00:16:43,370 --> 00:16:47,520 You might even meet the producer who discovered Utai Masuo there! 316 00:16:48,140 --> 00:16:49,980 Hurry to the train station entrance! 317 00:16:50,910 --> 00:16:55,700 Nobita... Ya sure know how t'sweet talk me! 318 00:16:55,700 --> 00:16:58,270 I'mma postponin' t'day's recital. 319 00:16:58,270 --> 00:16:58,910 Really?! 320 00:16:58,910 --> 00:17:00,790 He did it! He did it! 321 00:17:03,020 --> 00:17:04,140 Nobita-kun! 322 00:17:04,360 --> 00:17:05,670 I know! It went really well! 323 00:17:05,670 --> 00:17:06,900 Okay, den. I'm goin' now! 324 00:17:06,900 --> 00:17:08,210 Okay! 325 00:17:08,210 --> 00:17:11,590 I'mma definitely gonna make ma train station journey a success. 326 00:17:11,590 --> 00:17:12,110 Okay! 327 00:17:13,220 --> 00:17:16,820 Oh, it's too bad that we can't hear you sing, too... 328 00:17:16,820 --> 00:17:21,010 But I'll have to get over it. This is for your future, after all, Gian. 329 00:17:21,010 --> 00:17:22,720 Dun worry 'bout dat! 330 00:17:22,720 --> 00:17:26,000 I'mma gonna let ya' guys all hear me sing, too! 331 00:17:26,000 --> 00:17:27,350 Huh? 332 00:17:27,350 --> 00:17:32,000 I'mma havin' anudder recital tomorrow, so change da dates on dose, and pass 'em out fer me! 333 00:17:32,000 --> 00:17:33,240 WHAT?! 334 00:17:34,110 --> 00:17:36,860 Gouda Takeshi's Recital - Entry Tickets 335 00:17:34,110 --> 00:17:36,840 You've gotta be kidding me! He's kidding, right?! 336 00:17:38,240 --> 00:17:40,580 Nobita-kun, pull yourself together and just wait. 337 00:17:40,580 --> 00:17:42,390 Now that it turned out like this, there's nothing else we can do. 338 00:17:42,390 --> 00:17:43,940 Let's split up and pass these out. 339 00:17:43,940 --> 00:17:44,500 Okay, I guess... 340 00:17:44,500 --> 00:17:46,500 WHAT...?! TOMORROW...?! 341 00:17:46,500 --> 00:17:49,600 I'm going to be headed to America tomorrow... 342 00:17:49,600 --> 00:17:50,210 Oh, wow... 343 00:17:52,420 --> 00:17:56,640 Haven't you heard of the requirements for being a handsome guy? 344 00:17:56,640 --> 00:17:59,140 Huh? What's this about, all of a sudden...? 345 00:17:59,140 --> 00:18:01,390 From your hairline to your eyebrows... 346 00:18:01,390 --> 00:18:03,020 From your eyebrows to the bottom of your nose... 347 00:18:03,020 --> 00:18:06,890 And from the bottom of your nose to your chin... They're all the exact same length! 348 00:18:06,890 --> 00:18:10,030 And the width of your eyes is a perfect 50% of the width of your face! 349 00:18:10,310 --> 00:18:12,030 Oh, wow! It's a miracle! 350 00:18:12,030 --> 00:18:15,830 There's no doubt that you can pronounce yourself as the most handsome boy in the world! 351 00:18:15,830 --> 00:18:17,280 Y-You really think so? 352 00:18:17,280 --> 00:18:19,020 Yes, you're stunning! 353 00:18:19,020 --> 00:18:24,970 Such a handsome, good-looking guy surely must have a kind, generous heart toward his friends as well! 354 00:18:24,970 --> 00:18:27,290 Yes, that's exactly right! 355 00:18:27,290 --> 00:18:29,440 As I should have expected from the world's most handsome boy! 356 00:18:29,440 --> 00:18:31,480 So you'll pass these out for me, won't you? 357 00:18:31,480 --> 00:18:32,290 Sure! 358 00:18:32,290 --> 00:18:34,760 Thank you, Suneo-kun! 359 00:18:34,760 --> 00:18:37,970 You're welcome! 360 00:18:37,970 --> 00:18:40,630 All right! That went really well! 361 00:18:41,510 --> 00:18:45,270 That was terrible. I couldn't get anyone to accept even a single ticket... 362 00:18:45,270 --> 00:18:47,430 That's fine! Just leave it to me! 363 00:18:47,430 --> 00:18:51,460 You really do have the strongest sense of duty on Earth! 364 00:18:51,460 --> 00:18:53,400 You think so? 365 00:18:53,400 --> 00:18:56,770 No, really... I've never seen anyone as smart as you before! 366 00:18:56,770 --> 00:18:59,360 Oh, I'm nothing special. 367 00:19:02,740 --> 00:19:06,290 We did it! We're out of tickets! 368 00:19:06,740 --> 00:19:09,750 Now we can finally take it easy. 369 00:19:10,700 --> 00:19:11,490 Huh...? 370 00:19:11,490 --> 00:19:12,290 Oh? 371 00:19:17,630 --> 00:19:20,180 I wonder what's wrong with that guy up there? 372 00:19:20,180 --> 00:19:21,760 He doesn't look happy. 373 00:19:21,760 --> 00:19:23,760 All right, I'll go compliment him! 374 00:19:25,640 --> 00:19:27,640 Excuse me, but what's wrong? 375 00:19:27,640 --> 00:19:31,640 Oh, well... Things aren't going very well with my work... 376 00:19:31,640 --> 00:19:35,110 I guess I'm really not suited for it, after all. 377 00:19:35,540 --> 00:19:37,610 No, that's not true! 378 00:19:38,490 --> 00:19:42,090 Truly, I have never seen a smarter, more handsome, braver man... 379 00:19:42,090 --> 00:19:45,530 With such a bright glimmer of hope in their eyes before! 380 00:19:45,530 --> 00:19:49,200 Why are you getting so depressed about just one or two failures?! 381 00:19:49,200 --> 00:19:51,830 You are a man who can do anything! 382 00:19:51,830 --> 00:19:53,430 You really think so? 383 00:19:53,430 --> 00:19:56,670 Yes. A man like you can certainly do a fine job! 384 00:19:56,670 --> 00:20:00,060 Thank you! Now I feel the motivation flowing through me! 385 00:20:00,060 --> 00:20:01,710 All right! I'm going to do this! 386 00:20:01,710 --> 00:20:03,720 Please do your best! 387 00:20:04,890 --> 00:20:06,180 That's great... 388 00:20:06,180 --> 00:20:07,630 Yep! 389 00:20:09,270 --> 00:20:10,810 We're home! 390 00:20:10,810 --> 00:20:12,460 Hey, Mom! 391 00:20:12,460 --> 00:20:12,910 Whoa! 392 00:20:17,810 --> 00:20:19,570 Who are you, mister? 393 00:20:20,670 --> 00:20:22,610 Ah...! 394 00:20:22,610 --> 00:20:26,010 You're that man from earlier! What are you doing here? 395 00:20:26,010 --> 00:20:28,660 That's 'cause I'm a robber! 396 00:20:28,660 --> 00:20:29,440 What?! 397 00:20:29,440 --> 00:20:30,370 A-A robber?! 398 00:20:30,370 --> 00:20:34,250 Yeah. I thought I had no skills as a robber, so I was thinking about stopping... 399 00:20:34,250 --> 00:20:36,560 But then you encouraged me to continue! 400 00:20:36,560 --> 00:20:38,840 Take a look! I'm really motivated to do this, now! 401 00:20:42,630 --> 00:20:45,630 Man... You can never do anything right, can you? 402 00:20:45,630 --> 00:20:47,210 But... 403 00:20:47,210 --> 00:20:48,590 Where do you keep all your valuables? 404 00:20:48,590 --> 00:20:51,560 We don't have anything valuable here! 405 00:20:51,560 --> 00:20:53,520 You know, "lying is the first step in being a robber"! 406 00:20:53,520 --> 00:20:56,120 Do something, Doraemon! 407 00:20:56,120 --> 00:20:58,530 "Do something"?! I'm a little tied up to do anything right now! 408 00:20:58,530 --> 00:21:00,600 Can you stop shouting all the time?! 409 00:21:00,600 --> 00:21:01,690 Yes, sir... 410 00:21:01,690 --> 00:21:05,910 Oh, well. Maybe they're hiding them in the bathroom? 411 00:21:05,910 --> 00:21:09,550 Nobita-kun, you've got to do something with those Flattery Jaws! 412 00:21:09,550 --> 00:21:12,050 T-That'll never work! 413 00:21:12,050 --> 00:21:13,700 Just give it your best shot! 414 00:21:16,080 --> 00:21:17,350 What? Nothing but toilet paper...? 415 00:21:17,350 --> 00:21:18,340 I misjudged you! 416 00:21:18,980 --> 00:21:19,970 Mr. Robber! 417 00:21:19,970 --> 00:21:20,670 Yeah? 418 00:21:20,670 --> 00:21:24,200 Even me, an elementary schooler, can look at this house and see. 419 00:21:24,200 --> 00:21:26,630 I can tell just by looking that there's nothing good here. 420 00:21:26,630 --> 00:21:27,640 What? 421 00:21:27,640 --> 00:21:31,640 To think that a fine robber with such talent as yourself... 422 00:21:31,640 --> 00:21:33,760 Would target a puny, little house like mine... 423 00:21:33,760 --> 00:21:36,520 And to top it all off, it's the absolute smallest house in the neighborhood. 424 00:21:37,520 --> 00:21:43,940 In other words, going after a tiny place like this is a waste of your talent! 425 00:21:43,940 --> 00:21:45,950 That's what I'm trying to say! 426 00:21:45,950 --> 00:21:48,540 Arsène Lupin is a fictional thief who appears in mystery novels by French author, Maurice Leblanc. 427 00:21:45,950 --> 00:21:49,850 I know that you can be great, like Lupin the phantom thief, Ishikawa Goemon... 428 00:21:48,540 --> 00:21:53,910 Ishikawa Goemon and Nezumi Kozo were thieves who stole from the rich and gave to the poor, similar to the western Robin Hood. 429 00:21:49,850 --> 00:21:53,910 Or become the greatest robber of the century, like Nezumi Kozo! 430 00:21:54,660 --> 00:22:00,840 You have to pull a bigger heist, one that suits your unbelievable talent! 431 00:22:04,760 --> 00:22:09,760 You're right! I've gotta aim for becoming the greatest thief of the century! 432 00:22:09,760 --> 00:22:11,680 All right! I'm gonna do my best! 433 00:22:13,560 --> 00:22:17,830 I am the greatest thief of the century!! 434 00:22:19,100 --> 00:22:21,010 Heh, heh, heh... 435 00:22:21,010 --> 00:22:22,730 If I keep this up, I can surpass even Lupin! 436 00:22:22,730 --> 00:22:27,740 I'm gonna do everything I can to be the greatest thief of the century! 437 00:22:28,820 --> 00:22:31,740 Hey, that's that guy from the wanted posters... 438 00:22:31,740 --> 00:22:33,620 Come back here! You're under arrest! 439 00:22:33,620 --> 00:22:36,740 Man... I thought I was going to have a heart attack there. 440 00:22:36,740 --> 00:22:39,750 I've had enough of these "Flattery Jaws"... 441 00:22:43,630 --> 00:22:45,770 Yesterday sure was tough. 442 00:22:45,770 --> 00:22:46,950 You've got that right. 443 00:22:46,950 --> 00:22:48,440 Yer late! 444 00:22:48,440 --> 00:22:49,130 Huh? 445 00:22:52,070 --> 00:22:54,180 You guys need to hurry up and get over here, too! 446 00:22:54,180 --> 00:22:56,720 We've left the seats in the front row open just for you! 447 00:22:56,720 --> 00:22:59,310 Oh, no! We forgot about that! 448 00:22:59,310 --> 00:23:00,720 Get over here! 449 00:23:00,720 --> 00:23:02,010 Oww...! 450 00:23:02,010 --> 00:23:03,900 Help me! 451 00:23:10,570 --> 00:23:14,910 Romance on a 452 00:23:10,570 --> 00:23:14,910 Snow-Covered 453 00:23:10,570 --> 00:23:14,910 Mountain 454 00:23:11,630 --> 00:23:14,330 "Romance on a Snow-Covered Mountain!" 455 00:23:16,490 --> 00:23:17,290 No! 456 00:23:17,290 --> 00:23:18,460 Huh? 457 00:23:18,970 --> 00:23:21,580 Every time you say "let's do our homework together"... 458 00:23:21,580 --> 00:23:23,800 Don't you just end up copying all my answers? 459 00:23:25,460 --> 00:23:27,990 You have to do your own work, at least once in a while! 460 00:23:27,990 --> 00:23:28,760 Hmph! 461 00:23:28,760 --> 00:23:29,650 Ah... 462 00:23:30,480 --> 00:23:32,510 Shizuka-chan! 463 00:23:33,430 --> 00:23:35,020 Sorry I made you wait! 464 00:23:35,020 --> 00:23:35,990 Let's go. 465 00:23:35,990 --> 00:23:37,160 What happened? 466 00:23:37,160 --> 00:23:38,640 Uh, it's nothing. 467 00:23:38,640 --> 00:23:40,530 Anyway, about tomorrow... 468 00:23:40,530 --> 00:23:42,040 Oh, what are we going to do? 469 00:23:42,040 --> 00:23:43,150 Uh, oh... 470 00:23:43,150 --> 00:23:46,110 It started snowing. 471 00:23:50,610 --> 00:23:54,820 Brr... It's so cold! I think I'll start heading home. 472 00:23:56,830 --> 00:23:59,250 Math 473 00:23:59,620 --> 00:24:02,000 I'm starting to worry... 474 00:24:02,000 --> 00:24:03,250 About what? 475 00:24:04,640 --> 00:24:08,710 In the future, I'm going to be getting married to Shizuka-chan, right? 476 00:24:08,710 --> 00:24:11,010 Well, yeah... 477 00:24:11,010 --> 00:24:16,510 But you know, it just doesn't seem like we have that kind of mood going between us right now. 478 00:24:16,510 --> 00:24:20,180 I know... I've been wondering about that for quite some time now. 479 00:24:20,180 --> 00:24:21,960 Such a sweet girl... 480 00:24:21,960 --> 00:24:23,310 Nobita-san. 481 00:24:24,500 --> 00:24:27,520 Marrying someone like you, Nobita-kun... 482 00:24:27,900 --> 00:24:30,990 There are SO MANY other, better guys out there, too! 483 00:24:30,990 --> 00:24:31,620 So why?! Why?! 484 00:24:31,620 --> 00:24:33,000 You don't need to go that far! 485 00:24:33,000 --> 00:24:34,490 Oh... Sorry, sorry. 486 00:24:34,490 --> 00:24:39,390 But just to make sure, I wanna check and find out... 487 00:24:39,390 --> 00:24:42,020 Just how and why she decided to marry me. 488 00:24:42,020 --> 00:24:45,090 Well... Okay. 489 00:24:45,090 --> 00:24:46,920 In that case, you can use... 490 00:24:48,000 --> 00:24:50,920 Time TV 491 00:24:48,000 --> 00:24:50,040 The Time TV! 492 00:24:52,370 --> 00:24:58,140 You and Shizuka-chan will get engaged in 14 years from now, on October 25. 493 00:24:58,140 --> 00:25:01,640 So let's take a look at what happened a little bit before that. 494 00:25:02,970 --> 00:25:05,100 Brr... It's so cold! 495 00:25:05,780 --> 00:25:07,950 This is you as a young man, Nobita. 496 00:25:07,950 --> 00:25:09,320 Wow, what a letdown... 497 00:25:16,270 --> 00:25:18,490 Sorry. Sorry I'm late. 498 00:25:19,530 --> 00:25:21,450 So? What are you going to do today? 499 00:25:21,450 --> 00:25:24,470 That's Shizuka-chan, only 14 years older! 500 00:25:24,470 --> 00:25:26,170 She's so beautiful! 501 00:25:26,490 --> 00:25:30,090 Um, well... I really want to go... 502 00:25:30,090 --> 00:25:32,370 You're going climbing on a snow-covered mountain, right? 503 00:25:32,370 --> 00:25:34,590 Are you going to go, or not? 504 00:25:35,340 --> 00:25:38,160 After all, everybody's been waiting here for a while now. 505 00:25:38,160 --> 00:25:39,550 Make up your mind. 506 00:25:39,550 --> 00:25:42,700 Well, I'm not really good with hilly paths... 507 00:25:42,700 --> 00:25:46,770 I'd be fine if there were a nice, flat mountain like this, but... 508 00:25:46,770 --> 00:25:49,220 You haven't matured a bit! 509 00:25:50,640 --> 00:25:52,570 Enough. That's fine, then. 510 00:25:52,570 --> 00:25:55,970 Ah... Shizuka-chan! 511 00:25:57,910 --> 00:25:59,340 Sorry I made you wait! 512 00:25:59,340 --> 00:26:01,370 Let's hurry. We might miss the bus. 513 00:26:01,370 --> 00:26:02,910 Did you see today's weather forecast? 514 00:26:02,910 --> 00:26:05,040 I did. It looks like it'll be fine for a while. 515 00:26:10,460 --> 00:26:12,380 Brr... It's so cold! 516 00:26:12,380 --> 00:26:15,630 I can't watch this anymore. Push it forward. 517 00:26:15,630 --> 00:26:16,500 Sure. 518 00:26:17,850 --> 00:26:18,590 Huh? 519 00:26:20,630 --> 00:26:22,810 It's a terrible snowstorm! 520 00:26:23,550 --> 00:26:27,120 Oh, so Shizuka-chan ended up not going, either. 521 00:26:27,120 --> 00:26:29,770 Yeah, because you can't go mountain climbing in those conditions. 522 00:26:31,010 --> 00:26:31,980 Hey, wait a second.. 523 00:26:33,600 --> 00:26:34,940 Someone's there. 524 00:26:34,940 --> 00:26:37,600 Doraemon, can you zoom in on that part? 525 00:26:37,600 --> 00:26:39,160 Got it. 526 00:26:40,850 --> 00:26:42,370 Shizuka-chan?! 527 00:26:42,370 --> 00:26:45,870 What?! What is she doing out there?! 528 00:26:45,870 --> 00:26:50,300 The snowstorm must have hit the area very suddenly, causing her to lose sight of her friends. 529 00:26:50,300 --> 00:26:53,910 Then where is Young Man Nobita? What am I doing while this is happening? 530 00:26:53,910 --> 00:26:55,340 Let's look and see. 531 00:26:58,650 --> 00:27:01,300 It looks like your cold got worse, and you've been in bed resting... 532 00:27:04,900 --> 00:27:06,270 I can't look at this anymore. 533 00:27:09,470 --> 00:27:10,440 Wait... 534 00:27:11,430 --> 00:27:12,330 That's it! 535 00:27:12,330 --> 00:27:12,880 What's it? 536 00:27:12,880 --> 00:27:17,450 So THIS is what happened! This solves the mystery! 537 00:27:17,450 --> 00:27:19,580 Doraemon, let me borrow your Time Cloth. 538 00:27:19,580 --> 00:27:20,450 Sure, but... 539 00:27:23,160 --> 00:27:24,630 Hurry! 540 00:27:25,580 --> 00:27:26,780 Whoa! 541 00:27:26,780 --> 00:27:28,100 Here goes! 542 00:27:29,290 --> 00:27:32,250 Man... Just what are you starting now? 543 00:27:36,460 --> 00:27:39,220 Ta-da! I'm 14 years older! 544 00:27:40,760 --> 00:27:43,630 Oh, brother... You can't go somewhere with those on, now, can you? 545 00:27:43,630 --> 00:27:44,950 Oh, you're right... 546 00:27:49,510 --> 00:27:50,640 Good. Now I'm all set. 547 00:27:51,510 --> 00:27:54,650 Now I'll use the Time Machine to go and rescue Shizuka-chan. 548 00:27:54,650 --> 00:27:59,280 Then Shizuka-chan will be so moved that I came to help her in the middle of a snowstorm. 549 00:27:59,280 --> 00:28:00,610 What...? 550 00:28:00,610 --> 00:28:04,970 She'll say something like "Wow, Nobita-san! You're so reliable!" 551 00:28:04,970 --> 00:28:07,850 And then that will lead to us getting married, for sure! 552 00:28:07,850 --> 00:28:09,840 I just can't see that... 553 00:28:09,840 --> 00:28:11,130 Okay, I'll be going now! 554 00:28:11,130 --> 00:28:13,290 Gah! In that case, I'll go with you. 555 00:28:13,290 --> 00:28:14,380 No, you can't! 556 00:28:14,380 --> 00:28:15,170 Huh? 557 00:28:15,910 --> 00:28:18,280 Doraemon, please don't interfere. 558 00:28:18,280 --> 00:28:21,670 Because I'm going to rescue her all by myself. 559 00:28:23,180 --> 00:28:24,310 Later. 560 00:28:25,970 --> 00:28:27,680 Will he really be okay? 561 00:28:27,680 --> 00:28:30,640 To the snow-covered mountain, 14 years in the future... 562 00:28:31,640 --> 00:28:33,350 Let's go! 563 00:28:35,810 --> 00:28:39,280 Wait for me, Shizuka-chan. I'm coming for you. 564 00:28:47,210 --> 00:28:48,540 I'm here! 565 00:28:58,880 --> 00:29:00,840 This is a really terrible snowstorm. 566 00:29:01,880 --> 00:29:04,300 Shizuka-chan! 567 00:29:05,010 --> 00:29:07,050 Brr... It's so cold... 568 00:29:07,740 --> 00:29:10,060 S-Shizuka-chan! 569 00:29:10,060 --> 00:29:12,680 Shizuka-chan! 570 00:29:15,850 --> 00:29:19,320 I'm really worried about him. 571 00:29:19,320 --> 00:29:22,270 I'll just take a quick peek at how things are going. 572 00:29:25,890 --> 00:29:28,870 S...Shizuka...-chan... 573 00:29:28,870 --> 00:29:30,990 Yeah, I just knew it. 574 00:29:30,990 --> 00:29:33,590 It's because he went there so lightly dressed! 575 00:29:33,590 --> 00:29:36,080 Oh, well... 576 00:29:37,680 --> 00:29:39,200 Was this the spot? 577 00:29:39,200 --> 00:29:40,040 Um, let's see... 578 00:29:40,590 --> 00:29:43,510 Time Belt 579 00:29:41,400 --> 00:29:43,510 And now for the Time Belt! 580 00:29:43,510 --> 00:29:46,780 After all, it would terrible if Nobita-kun got stranded here, too. 581 00:29:46,780 --> 00:29:47,230 There. 582 00:29:52,220 --> 00:29:54,690 Brr... I'm so cold, even though I'm wearing a coat. 583 00:29:57,520 --> 00:30:00,610 There she is! Hey, over here! 584 00:30:00,610 --> 00:30:03,570 Shizuka-chan! 585 00:30:03,570 --> 00:30:04,530 Huh?! 586 00:30:04,560 --> 00:30:07,180 Over here! 587 00:30:07,990 --> 00:30:10,000 Shizuka-chan! 588 00:30:13,490 --> 00:30:14,410 Shizuka-chan! 589 00:30:15,130 --> 00:30:16,370 Nobita-san?! 590 00:30:16,370 --> 00:30:17,890 Thank goodness I found you. 591 00:30:17,890 --> 00:30:19,050 Are you okay? 592 00:30:19,880 --> 00:30:21,490 Did you come for me? 593 00:30:21,490 --> 00:30:22,540 Yeah. 594 00:30:22,540 --> 00:30:25,090 You can put your mind at ease, because I'm here now. 595 00:30:25,090 --> 00:30:27,240 Nobita-san, can you stand up? 596 00:30:27,240 --> 00:30:28,470 Y-Yeah... 597 00:30:29,550 --> 00:30:32,510 Brr... It sure is cold. 598 00:30:32,510 --> 00:30:35,510 You sure did well to make it this far, dressed like that. 599 00:30:35,510 --> 00:30:37,190 W-Well, I guess. 600 00:30:37,190 --> 00:30:40,080 More importantly, I'll carry your knapsack for you. 601 00:30:40,080 --> 00:30:42,070 No, it's light, so I can handle it. 602 00:30:42,070 --> 00:30:43,570 It's fine. Just let me get it for you. 603 00:30:43,570 --> 00:30:44,530 Oh... Thank you. 604 00:30:51,530 --> 00:30:52,490 Nobita-san! 605 00:30:52,490 --> 00:30:55,300 On second thought, I can carry it. 606 00:30:55,300 --> 00:30:57,200 O-Okay... 607 00:30:59,540 --> 00:31:01,170 Ahem... 608 00:31:01,170 --> 00:31:04,630 When stranded, one mustn't walk around recklessly. 609 00:31:04,630 --> 00:31:09,260 The most important thing is to make sure to consult a map first. 610 00:31:10,940 --> 00:31:12,890 Nobita-san... 611 00:31:12,890 --> 00:31:15,850 This is a world map. 612 00:31:15,850 --> 00:31:17,480 What?! 613 00:31:17,480 --> 00:31:19,370 That's just like you, Nobita-san. 614 00:31:19,370 --> 00:31:20,310 Darn. 615 00:31:20,940 --> 00:31:26,230 Don't worry. My auto compass will tell us the way to go, so we'll be fine. 616 00:31:26,230 --> 00:31:29,200 O-Oh, I guess that will work, too, but... 617 00:31:29,610 --> 00:31:31,000 Come on, let's go. 618 00:31:31,000 --> 00:31:32,090 Okay. 619 00:31:40,370 --> 00:31:43,330 Brr... It's so cold... 620 00:31:46,620 --> 00:31:47,550 Oh! 621 00:31:50,940 --> 00:31:53,460 There's a cavern over there. 622 00:31:53,460 --> 00:31:55,620 Why don't we go rest there for a little while? 623 00:31:55,620 --> 00:31:57,290 That sounds great! 624 00:31:57,290 --> 00:31:58,640 Let's go rest a bit. 625 00:32:05,280 --> 00:32:06,800 Sure is dark. 626 00:32:06,800 --> 00:32:09,570 But it seems to be pretty big inside. 627 00:32:10,700 --> 00:32:12,050 I'm here! 628 00:32:12,050 --> 00:32:12,990 Wait, what? 629 00:32:39,970 --> 00:32:41,100 Huh? 630 00:32:44,980 --> 00:32:47,230 Shizuka-chan! 631 00:32:48,570 --> 00:32:51,240 Are you okay, Nobita-san? 632 00:32:51,240 --> 00:32:52,280 Yeah... 633 00:32:53,510 --> 00:32:56,910 What do we do? The snow trapped us in here. 634 00:32:56,910 --> 00:32:59,990 Let's try using something to dig ourselves out later. 635 00:32:59,990 --> 00:33:02,830 More importantly, I gathered up some firewood. 636 00:33:02,830 --> 00:33:04,920 Let's use this to build a fire. 637 00:33:04,920 --> 00:33:07,460 We've got to warm our bodies up first, or else... 638 00:33:07,460 --> 00:33:09,880 E-Exactly! 639 00:33:09,880 --> 00:33:13,470 One of the dangerous things about being stranded on a snow-covered mountain is dying of the cold. 640 00:33:13,470 --> 00:33:15,680 So let's make a bonfire and warm ourselves up. 641 00:33:15,930 --> 00:33:18,890 I'm sure the matches I brought with me are drenched by now... 642 00:33:18,890 --> 00:33:21,020 But there's no need to worry. 643 00:33:21,020 --> 00:33:24,140 I know how to light a fire. 644 00:33:25,850 --> 00:33:29,940 Just rub the two pieces of wood together like this... 645 00:33:34,900 --> 00:33:39,030 It's no use! It's not working! 646 00:33:39,030 --> 00:33:40,640 Then, do you want to use my lighter? 647 00:33:48,710 --> 00:33:51,880 If you had a lighter, you should've said so sooner. 648 00:33:51,880 --> 00:33:55,170 Sorry, Nobita-san. You were just so eager to help, so I let you. 649 00:33:59,890 --> 00:34:02,180 Even with this, it's still cold. 650 00:34:02,180 --> 00:34:04,260 It is, isn't it? 651 00:34:15,320 --> 00:34:18,350 Put this on. Don't worry about me. 652 00:34:18,350 --> 00:34:20,430 This is completely soaked! 653 00:34:20,430 --> 00:34:21,330 Oh... 654 00:34:21,330 --> 00:34:24,250 You can't wear something like this to a snow-covered mountain. 655 00:34:24,250 --> 00:34:27,920 You'll die if you don't get out of those clothes, too. 656 00:34:27,920 --> 00:34:30,210 I didn't bring a change of clothes... 657 00:34:30,210 --> 00:34:33,960 In that case, you can borrow my blanket. 658 00:34:36,880 --> 00:34:40,220 You'll be fine. Just take those wet clothes off and wrap that around you. 659 00:34:40,220 --> 00:34:41,250 S-Sorry about this. 660 00:34:43,970 --> 00:34:47,890 Oh, yeah. I brought loads of food with me! 661 00:34:47,890 --> 00:34:49,980 Really? I'm so glad. 662 00:34:50,900 --> 00:34:52,440 But don't tell me... 663 00:34:52,440 --> 00:34:57,650 That you only brought canned food that you can't open without a can opener, or something like that... 664 00:34:59,310 --> 00:35:00,610 Bullseye, huh? 665 00:35:01,950 --> 00:35:06,080 I still have a little portable food left, so I'll split it with you. 666 00:35:06,080 --> 00:35:08,700 You'll feel full with just one capsule. 667 00:35:10,080 --> 00:35:13,610 Wow... They sure made something really convenient. 668 00:35:14,750 --> 00:35:18,760 "Something really convenient?" You mean you've never heard of them, Nobita-san? 669 00:35:18,760 --> 00:35:21,720 Ah! No, of course I have! 670 00:35:23,930 --> 00:35:27,850 Now that I feel full, I got sleepy all of a sudden... 671 00:35:27,850 --> 00:35:30,900 I brought a sleeping bag with me, so you can sleep in it, if you'd like. 672 00:35:30,900 --> 00:35:31,730 Thank you. 673 00:35:41,740 --> 00:35:43,780 He must have been really exhausted. 674 00:35:45,030 --> 00:35:47,160 Shizuka-chan... 675 00:35:50,440 --> 00:35:51,210 Oh...? 676 00:35:52,080 --> 00:35:55,420 There's a small opening near the top. 677 00:35:55,420 --> 00:35:59,170 If I dig up there a little, we might be able to get out. 678 00:36:19,410 --> 00:36:21,490 Huh...? 679 00:36:21,490 --> 00:36:23,990 Oh, no! I've gotta save Nobita-kun...! 680 00:36:30,690 --> 00:36:33,080 Ah! I made it out! 681 00:36:33,080 --> 00:36:36,320 Nobita-san! We can make it outside, now! 682 00:36:36,320 --> 00:36:37,040 Huh, what...? 683 00:36:37,040 --> 00:36:40,300 The snowstorm ended, too, so let's start heading out! 684 00:36:40,300 --> 00:36:41,720 Okay! 685 00:36:49,970 --> 00:36:51,180 Are you okay? 686 00:36:55,000 --> 00:36:56,150 Come now, let's go! 687 00:36:58,540 --> 00:37:00,860 Hold on to my hand tight! 688 00:37:00,860 --> 00:37:02,020 Okay. 689 00:37:05,470 --> 00:37:08,210 Now, be careful. It's really easy to flip and fall... 690 00:37:10,340 --> 00:37:11,390 Nobita-san! 691 00:37:19,500 --> 00:37:20,550 Oh, my. 692 00:37:26,840 --> 00:37:32,020 I twisted my ankle and I lost my glasses... I can't walk any farther! 693 00:37:32,020 --> 00:37:34,840 We're almost back, so hang in there, Nobita-san! 694 00:37:35,370 --> 00:37:36,540 Shizuka! 695 00:37:36,540 --> 00:37:37,330 Oh? 696 00:37:37,940 --> 00:37:39,900 Shizuka! 697 00:37:42,110 --> 00:37:43,900 You two aren't hurt, are you? 698 00:37:43,900 --> 00:37:46,410 Nobita-kun... 699 00:37:46,860 --> 00:37:48,620 Doraemon! 700 00:37:50,870 --> 00:37:54,580 I'm saved! 701 00:37:54,580 --> 00:37:56,120 Thank goodness! 702 00:37:56,120 --> 00:37:57,920 Were you okay? 703 00:37:57,920 --> 00:37:58,750 Yeah. 704 00:37:58,750 --> 00:38:00,920 Because Nobita-san came for me. 705 00:38:00,920 --> 00:38:03,050 What? N-Nobi-kun? 706 00:38:03,050 --> 00:38:03,630 Yeah! 707 00:38:03,630 --> 00:38:06,640 Isn't Nobi-kun sleeping at home because he caught a cold? 708 00:38:06,640 --> 00:38:07,280 What? 709 00:38:07,280 --> 00:38:09,270 Remember? We split up at the park. 710 00:38:09,270 --> 00:38:10,720 Huh...? Well... 711 00:38:12,640 --> 00:38:16,020 Maybe you were dreaming it or something? 712 00:38:19,900 --> 00:38:22,320 Aw... That was a complete failure. 713 00:38:22,320 --> 00:38:24,370 I'm done for now. 714 00:38:24,370 --> 00:38:27,760 So you don't want to see how it turned out? 715 00:38:27,760 --> 00:38:29,030 Nope. Not at all. 716 00:38:29,400 --> 00:38:32,060 Oh, it looks like Shizuka-chan's coming home. 717 00:38:29,420 --> 00:38:30,130 See you. 718 00:38:30,130 --> 00:38:31,200 Take care. 719 00:38:31,230 --> 00:38:33,240 Thanks. See you later. 720 00:38:34,000 --> 00:38:37,000 And grown-up me was just sleeping the whole time, huh? 721 00:38:41,880 --> 00:38:43,840 Nobita-san! 722 00:38:43,840 --> 00:38:45,180 Nobita-san! 723 00:38:45,180 --> 00:38:47,800 Ah, Shizuka-chan... 724 00:38:47,800 --> 00:38:50,890 Thank goodness you're okay. 725 00:38:50,890 --> 00:38:52,450 Where were you going? 726 00:38:52,450 --> 00:38:55,180 "Where..."? I was coming to help you... 727 00:38:55,180 --> 00:38:55,770 Ah! 728 00:38:59,480 --> 00:39:01,940 Oh, shoot. 729 00:39:06,360 --> 00:39:08,020 Nobita-san... 730 00:39:08,020 --> 00:39:08,860 Huh...? 731 00:39:09,950 --> 00:39:11,870 What is it? 732 00:39:11,870 --> 00:39:14,830 We've talked about this before... 733 00:39:14,830 --> 00:39:19,040 But I... want to marry you, Nobita-san. 734 00:39:19,040 --> 00:39:20,000 What...? 735 00:39:20,000 --> 00:39:22,960 I mean, if I'm not by your side... 736 00:39:22,960 --> 00:39:25,960 How can I watch after you and make sure you're not in danger? 737 00:39:30,800 --> 00:39:37,770 yume de au dake de mune ga kyun to itai 738 00:39:30,800 --> 00:39:37,770 夢で逢うだけで 胸がキュンといたい 739 00:39:30,800 --> 00:39:37,770 We want our hearts to skip a beat from just one dream-like encounter... 740 00:39:35,470 --> 00:39:37,470 T-Thank you! 741 00:39:37,770 --> 00:39:44,770 te ate shiyou ni mo kokoro no basho ga 742 00:39:37,770 --> 00:39:44,770 てあてしようにも こころのばしょが 743 00:39:37,770 --> 00:39:44,770 And though we try so hard to make that happen, we just don't understand... 744 00:39:44,770 --> 00:39:47,570 wakaranai yo 745 00:39:44,770 --> 00:39:47,570 わからないよ 746 00:39:44,770 --> 00:39:47,570 Where our heart is. 747 00:39:44,900 --> 00:39:48,070 No! I don't want to turn into someone that shameful! 748 00:39:47,570 --> 00:39:54,530 ano ne... shiritai koto ga tatta hitotsu aru no yo 749 00:39:47,570 --> 00:39:54,530 あのね しりたいことが たったひとつあるのよ 750 00:39:47,570 --> 00:39:54,530 You see... There's only one thing we want to know... 751 00:39:48,070 --> 00:39:52,530 Then, you'll strive to be a slightly stronger, more dependable guy, right? 752 00:39:52,530 --> 00:39:54,450 Darn... 753 00:39:54,450 --> 00:39:55,950 Nobita-san! 754 00:39:54,530 --> 00:40:02,330 ano ne... hakuba ni notta ouji-sama wa dare? 755 00:39:54,530 --> 00:40:02,330 あのね 白馬にのった 王子さまはだれ? 756 00:39:54,530 --> 00:40:02,330 And you see... That's: Who is our prince in shining armor? 757 00:39:55,950 --> 00:39:56,540 Huh? 758 00:39:57,830 --> 00:39:59,500 Shizuka-chan! 759 00:39:59,500 --> 00:40:02,210 Let's do our homework together! 760 00:40:02,210 --> 00:40:05,710 I'll show you how to do any problems you don't understand. 761 00:40:02,330 --> 00:40:06,000 ouji-sama wa dare? 762 00:40:02,330 --> 00:40:06,000 王子さまはだれ? 763 00:40:02,330 --> 00:40:06,000 Who is our prince? 764 00:40:08,010 --> 00:40:13,680 S-Shizuka-chan! 765 00:40:15,550 --> 00:40:18,430 There's only a little longer before the New Year! 766 00:40:18,430 --> 00:40:21,020 And when you think about things to look forward to in the New Year... 767 00:40:21,020 --> 00:40:23,150 There's the movie which premieres March 8... 768 00:40:23,150 --> 00:40:28,650 "Doraemon The Movie: Nobita's New Great Demon Within -Peko and the Exploration Party of Five-"! 769 00:40:28,900 --> 00:40:33,700 Today, I'm going to introduce you to the support team that will help get you excited for the upcoming movie! 770 00:40:34,030 --> 00:40:36,330 It's the comedy duo of COWCOW! 771 00:40:36,780 --> 00:40:41,960 Support Team COWCOW 772 00:40:37,660 --> 00:40:38,740 Hi, there. 773 00:40:38,740 --> 00:40:39,700 We're COWCOW. 774 00:40:39,700 --> 00:40:41,790 It's nice to meet you two! 775 00:40:41,790 --> 00:40:43,710 Ah, a mouse! 776 00:40:43,710 --> 00:40:46,090 No! Get away! I hate mice! Hate them! 777 00:40:46,090 --> 00:40:48,000 Doraemon, I was just joking... 778 00:40:48,000 --> 00:40:48,420 What...? 779 00:40:48,420 --> 00:40:51,300 Man, that scared me... 780 00:40:52,930 --> 00:40:54,760 How can you get scared over something like that...? 781 00:40:54,760 --> 00:40:57,260 Aren't you going to an enormous jungle in the movie? 782 00:40:57,260 --> 00:40:58,720 Sure am! 783 00:40:58,720 --> 00:41:01,310 Just take a look at this! 784 00:41:03,600 --> 00:41:05,810 Original Work: Fujiko F. Fujio 785 00:41:04,690 --> 00:41:07,690 Awaken. Awaken, Gian. 786 00:41:07,690 --> 00:41:08,400 Eh? 787 00:41:09,230 --> 00:41:11,150 A-A giant idol?! 788 00:41:11,150 --> 00:41:16,240 Bauwank: Japanese pronounciation of "Bow-Wow" 789 00:41:11,150 --> 00:41:14,530 You can obtain the treasure of the kingdom of Bauwank. 790 00:41:12,610 --> 00:41:14,530 Director: Yakuwa Shinnosuke 791 00:41:12,610 --> 00:41:14,530 Screenplay: Shimizu Higashi 792 00:41:14,530 --> 00:41:16,240 B... Bauwank? 793 00:41:19,410 --> 00:41:22,000 Along with a dog I ran into and named "Peko"... 794 00:41:22,000 --> 00:41:23,710 Are you ready?! 795 00:41:24,670 --> 00:41:27,000 Exploration party: head out! 796 00:41:27,000 --> 00:41:27,790 Yeah! 797 00:41:28,630 --> 00:41:31,050 We headed out on a journey to an amazing adventure! 798 00:41:32,300 --> 00:41:33,800 We have a Camping Hut! 799 00:41:33,800 --> 00:41:35,130 Dis looks so good! 800 00:41:37,090 --> 00:41:38,640 Peko 801 00:41:37,090 --> 00:41:38,640 Peko's so cute! 802 00:41:38,640 --> 00:41:40,310 It's an Upstream Fish Boat! 803 00:41:41,640 --> 00:41:43,560 But the place they find is... 804 00:41:43,270 --> 00:41:45,440 The last "unexplored region" on Earth 805 00:41:45,440 --> 00:41:46,980 What in the world is this place...?! 806 00:41:46,980 --> 00:41:51,230 This is the Kingdom of Dogs, a place where, long ago, we all evolved and developed individual personalities. 807 00:41:48,650 --> 00:41:50,150 Chippo 808 00:41:50,150 --> 00:41:51,230 Dublanger 809 00:41:51,230 --> 00:41:52,110 Professor Cos 810 00:41:51,610 --> 00:41:55,320 A group of tyrants are currently trying to take over this country. 811 00:41:52,110 --> 00:41:53,320 Bernard 812 00:41:52,110 --> 00:41:53,320 Burteli 813 00:41:53,740 --> 00:41:55,320 Saber 814 00:41:55,320 --> 00:41:56,530 Bulluce 815 00:41:55,320 --> 00:41:57,780 Please, lend us your strength, and help us! 816 00:41:56,530 --> 00:41:57,780 Princess Spiana 817 00:41:57,780 --> 00:41:59,700 Peko talked?! 818 00:41:59,700 --> 00:42:01,990 Just who are you?! 819 00:42:02,160 --> 00:42:05,910 "Signal of Light" 820 00:42:02,160 --> 00:42:05,910 Hikari no Signal 821 00:42:03,540 --> 00:42:05,910 Do whatever it takes to catch them! 822 00:42:07,620 --> 00:42:10,090 If we can only make it to the giant idol, I'm sure we can open a path! 823 00:42:10,090 --> 00:42:11,420 Mommy! 824 00:42:11,420 --> 00:42:12,750 I'm begging you! 825 00:42:12,750 --> 00:42:13,710 There! 826 00:42:14,720 --> 00:42:15,720 Gian! 827 00:42:20,180 --> 00:42:25,980 Doraemon The Movie: Nobita's New Great Demon Within -Peko and the Exploration Party of Five- 828 00:42:20,890 --> 00:42:22,140 Doraemon The Movie: 829 00:42:22,140 --> 00:42:24,270 Nobita's New Great Demon Within! 830 00:42:24,270 --> 00:42:25,980 ~Peko and the Exploration Party of Five~! 831 00:42:25,980 --> 00:42:27,690 Opens Sat, 3/8 During Spring Break 832 00:42:26,940 --> 00:42:30,150 You'll be fine. Because I'm here with you. 833 00:42:32,900 --> 00:42:34,440 That looks really fun! 834 00:42:34,440 --> 00:42:37,280 Even as the Support Team, I'm excited for it. 835 00:42:37,280 --> 00:42:41,870 And the two of you are even playing roles in the movie, aren't you? 836 00:42:41,870 --> 00:42:42,990 We'll do our best! 837 00:42:42,990 --> 00:42:44,660 Just wait patiently for it! 838 00:42:44,660 --> 00:42:47,540 And lastly, we have today's special... 839 00:42:47,540 --> 00:42:49,710 "Natural Stretches with Doraemon!" 840 00:42:56,920 --> 00:43:04,890 ♪ atarimae atarimae atarimae Doraemon 841 00:42:56,920 --> 00:43:04,890 ♪ This is natural, this is natural... This is natural for Doraemon. 842 00:43:05,810 --> 00:43:10,560 ♪ Dokodemo Doa pinchi ni naru to... 843 00:43:05,810 --> 00:43:10,560 ♪ Whenever he gets in a jam, the Anywhere Door... 844 00:43:10,730 --> 00:43:13,980 kowareru! 845 00:43:10,730 --> 00:43:13,980 Will break! 846 00:43:13,980 --> 00:43:16,190 ♪ atarimae Doraemon 847 00:43:13,980 --> 00:43:16,190 ♪ But that's only natural for Doraemon. 848 00:43:19,450 --> 00:43:22,990 And if you buy an advance ticket, you'll get one of these. 849 00:43:21,450 --> 00:43:26,620 Buy an advance ticket at the movie theater and get A Peko & Dora Wonderlight! 850 00:43:31,170 --> 00:43:36,760 kokoro no naka itsumo itsumo egaiteru 851 00:43:31,170 --> 00:43:36,760 In my heart, I'm always, always drawing... 852 00:43:38,670 --> 00:43:44,350 yume wo noseta jibun dake no sekai chizu 853 00:43:38,670 --> 00:43:44,350 My very own world map, based on my dreams. 854 00:43:44,350 --> 00:43:46,430 take koputaa 855 00:43:44,350 --> 00:43:46,430 | 856 00:43:44,350 --> 00:43:46,430 Bamboo 'Copter! 857 00:43:46,430 --> 00:43:53,150 sora wo tonde toki wo koete tooi kuni demo 858 00:43:46,430 --> 00:43:53,150 Flying through the sky, travelling through time, even distant countries... 859 00:43:53,440 --> 00:44:00,150 doa wo akete hora ikitai yo ima sugu 860 00:43:53,440 --> 00:44:00,150 Open the door, and look! You can go where you want right now! 861 00:44:00,150 --> 00:44:01,950 dokodemo doa 862 00:44:00,150 --> 00:44:01,950 ア ド も で こ ど 863 00:44:00,150 --> 00:44:01,950 Anywhere Door! 864 00:44:01,950 --> 00:44:08,540 otona ni nattara wasurechau no kana? 865 00:44:01,950 --> 00:44:08,540 When I grow up, I wonder if I'll forget all of this? 866 00:44:09,790 --> 00:44:17,420 sonna toki ni wa omoidashite miyou 867 00:44:09,790 --> 00:44:17,420 When that time comes, I'll try to remember! 868 00:44:17,670 --> 00:44:19,010 Sha la la la la 869 00:44:17,670 --> 00:44:19,010 Sha la la la la... 870 00:44:19,010 --> 00:44:21,470 uta wo utaou 871 00:44:19,010 --> 00:44:21,470 Let's sing a song! 872 00:44:21,470 --> 00:44:25,430 minna de saa te wo tsunaide 873 00:44:21,470 --> 00:44:25,430 Come on, everyone! Take hold of each other's hands. 874 00:44:25,430 --> 00:44:26,560 Doraemon 875 00:44:25,430 --> 00:44:26,560 Doraemon... 876 00:44:26,560 --> 00:44:35,480 sekai juu ni yume wo sou afuresasete 877 00:44:26,560 --> 00:44:35,480 Yes, make the whole world overflow with dreams! 878 00:44:36,650 --> 00:44:50,660 Next Episode Preview 879 00:44:37,400 --> 00:44:39,820 Nobita-kun's house undergoes a major renovation! 880 00:44:39,820 --> 00:44:42,030 Awesome! It's almost like an amusement park! 881 00:44:42,030 --> 00:44:44,490 Shizuka-chan, come over to my house to play! 882 00:44:45,120 --> 00:44:47,780 Water just came out of the light! 883 00:44:47,780 --> 00:44:49,410 What's going on?! 884 00:44:49,410 --> 00:44:50,700 Look forward to it! 65422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.