Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:03,650
Nobita and Shizuka get married?!
2
00:00:03,650 --> 00:00:05,290
It's our Year-End Celebration...
3
00:00:05,290 --> 00:00:07,410
On Doraemon's one-hour special!
4
00:00:10,610 --> 00:00:14,990
The Resolution
Door
5
00:00:11,670 --> 00:00:14,010
"The Resolution Door!"
6
00:00:28,210 --> 00:00:30,170
Way to go, Gian!
7
00:00:30,170 --> 00:00:31,170
That was amazing!
8
00:00:31,170 --> 00:00:34,260
Okay... Next up is Nobi.
9
00:00:35,810 --> 00:00:37,560
Start with the
three-box stack.
10
00:00:37,560 --> 00:00:38,720
Y-Yes, sir.
11
00:00:38,720 --> 00:00:40,500
Here I go!
12
00:00:46,260 --> 00:00:47,780
No way...
13
00:00:47,780 --> 00:00:48,660
Ya've gotta be kiddin' me...
14
00:00:48,660 --> 00:00:49,360
He can't even do
the three-stack?
15
00:00:50,720 --> 00:00:54,040
You know... You're the only one in the class who can't jump over the three-box stack.
16
00:00:55,770 --> 00:00:58,930
Heh... Evenna first-grader
can jump ova dat.
17
00:00:58,930 --> 00:01:02,240
Maybe you should just
try again with a single box?
18
00:01:02,240 --> 00:01:05,560
If I try really hard, I'll be able to jump over more than that, eventually!
19
00:01:05,560 --> 00:01:07,250
That's right!
Even Nobita-san can...
20
00:01:07,250 --> 00:01:10,040
Ha! I don't know how many
boxes he could ever jump over!
21
00:01:13,220 --> 00:01:16,240
I'll show you! I'll DEFINITELY make it over the three-stack, the four-stack...
22
00:01:16,240 --> 00:01:18,390
No, even the FIVE-stack!
23
00:01:18,390 --> 00:01:19,850
What...?!
24
00:01:20,290 --> 00:01:21,540
That's what I said...
25
00:01:21,540 --> 00:01:24,750
So I'll do anything in my power
to jump over those vaulting boxes!
26
00:01:24,750 --> 00:01:25,980
Wow! Attaboy! You can do it!
27
00:01:25,980 --> 00:01:29,120
That's why I'm begging you. Can you
pull out some kind of gadget for me?
28
00:01:30,240 --> 00:01:32,220
Ah... I knew it would
be something like that...
29
00:01:32,220 --> 00:01:35,280
Oh, well. Let's see here...
30
00:01:37,530 --> 00:01:40,240
Resolution Door
31
00:01:37,530 --> 00:01:40,240
You can use the Resolution Door!
32
00:01:40,850 --> 00:01:43,430
Will this make me be able to
jump over the vaulting boxes?
33
00:01:43,430 --> 00:01:44,820
Pretty much.
34
00:01:46,600 --> 00:01:48,210
Oh, come on...
35
00:01:48,210 --> 00:01:50,440
This... is awful...
36
00:01:55,260 --> 00:01:56,970
I HAVE to go on a diet.
37
00:01:56,970 --> 00:02:00,930
This is perfect.
Let's test it out on Mom.
38
00:02:00,930 --> 00:02:04,620
Mom, declare that
you're "going to go on a diet"...
39
00:02:04,620 --> 00:02:06,890
Then open this door and go on inside.
40
00:02:06,890 --> 00:02:09,360
Huh?! Well...
41
00:02:09,360 --> 00:02:12,880
I'm going to go on a diet, and lose enough weight to be able to fit into my skirt.
42
00:02:16,910 --> 00:02:18,610
And she's all set.
43
00:02:19,280 --> 00:02:21,530
Huh...?
44
00:02:24,240 --> 00:02:26,120
Wow! She made it out already!
45
00:02:26,120 --> 00:02:28,360
I did it!
46
00:02:30,060 --> 00:02:30,860
Whoa!
47
00:02:30,860 --> 00:02:31,580
What...?!
48
00:02:33,280 --> 00:02:35,050
I got it on so easily!
49
00:02:35,050 --> 00:02:36,880
That's awesome!
50
00:02:38,350 --> 00:02:42,970
It's said that the other side of the Resolution Door is connected to the path to honor and glory.
51
00:02:42,970 --> 00:02:47,230
That's awesome! She was
able to finish her diet so easily!
52
00:02:47,230 --> 00:02:49,690
Well, it's actually
not that easy, but...
53
00:02:49,690 --> 00:02:51,570
Did you say something?
54
00:02:51,570 --> 00:02:52,950
Nope! Nothing at all!
55
00:02:52,950 --> 00:02:55,810
More importantly, why don't you try opening the door, too, Nobita-kun?
56
00:02:55,810 --> 00:02:56,440
Okay!
57
00:02:57,840 --> 00:03:00,910
I wanna be able to jump over
the five-stack of vaulting boxes!
58
00:03:19,130 --> 00:03:21,430
Vaulting Box Training Hall
59
00:03:21,430 --> 00:03:23,770
Welcome to the
Vaulting Box Training Hall!
60
00:03:23,770 --> 00:03:25,430
I am your instructor.
61
00:03:26,230 --> 00:03:28,570
Thanks! Now, make me able
to jump over them right now!
62
00:03:28,570 --> 00:03:29,350
Hurry up, right now!
63
00:03:29,690 --> 00:03:31,060
You numbskull!
64
00:03:34,690 --> 00:03:37,680
You will be able to jump over
the five-stack once you surpass me!
65
00:03:38,260 --> 00:03:41,350
And I will train you relentlessly until then, so you'd best prepare yourself!
66
00:03:41,350 --> 00:03:44,350
What?! No one ever told me about that!
67
00:03:44,350 --> 00:03:49,270
Why... won't this open?!
68
00:03:49,270 --> 00:03:52,830
The Resolution Door can only be opened by those who have put in the effort and accomplished their goals.
69
00:03:52,830 --> 00:03:56,390
In other words, if you don't learn how to jump over the vaulting boxes, Nobita-kun...
70
00:03:56,390 --> 00:03:58,800
You'll never be able to come back here.
71
00:03:59,270 --> 00:04:02,260
But didn't Mom come right back?
72
00:04:02,580 --> 00:04:06,290
Time flows slowly in that world...
73
00:04:06,290 --> 00:04:09,720
So even if you're worked to the bone, very little time will have passed.
74
00:04:09,720 --> 00:04:11,960
This can't be happening...
75
00:04:11,960 --> 00:04:14,690
It's only five boxes! Even you can work
hard and accomplishthat, can't you?
76
00:04:14,690 --> 00:04:17,960
No! No! I can't do it! It's too hard!
77
00:04:17,960 --> 00:04:20,250
Stop your complaining! Let's get started!
78
00:04:20,250 --> 00:04:21,650
Whoa... Hey, wait a sec!
79
00:04:25,330 --> 00:04:27,890
I shall have you begin
your special training at once.
80
00:04:27,890 --> 00:04:28,910
"Special" training?
81
00:04:28,910 --> 00:04:31,020
Special Training, part 1!
82
00:04:42,240 --> 00:04:43,800
32 centimeters.
83
00:04:43,800 --> 00:04:47,050
What was that? You can't even
jump over a single box like that!
84
00:04:47,940 --> 00:04:49,080
Once more!
85
00:04:52,230 --> 00:04:53,520
What... is... this?!
86
00:04:58,250 --> 00:05:00,760
It looks like this
is going to take a while...
87
00:05:02,530 --> 00:05:04,350
Special Training, part 2!
88
00:05:05,490 --> 00:05:07,140
What is it this time...?
89
00:05:13,270 --> 00:05:23,250
Karuta: A card game in which a poem is read aloud and players try to find and be the first to find and collect the card with the first syllable of the poem on it. It is very popular on New Year's.
90
00:05:13,270 --> 00:05:15,290
Come now. We shall
have a karuta battle!
91
00:05:15,290 --> 00:05:16,170
Karuta ?
92
00:05:16,170 --> 00:05:19,540
Now, let's begin your
physical training with karuta.
93
00:05:19,540 --> 00:05:22,880
Once you located the corresponding karuta, jump up boldly and take it.
94
00:05:22,880 --> 00:05:25,370
Inu mo arukeba, kyakuryoku up
95
00:05:22,880 --> 00:05:25,370
"If the dog can walk with you,
your leg strength will increase."
96
00:05:27,970 --> 00:05:28,800
The card has the hiragana "I" written on it,
corresponding with the "I" in "Inu".
97
00:05:27,970 --> 00:05:28,800
Here it is!
98
00:05:30,990 --> 00:05:33,260
If your opponent collects
the card, that is what will happen.
99
00:05:33,260 --> 00:05:34,310
No way...
100
00:05:35,230 --> 00:05:37,800
If you don't like it, then jump up and grab the card with all your resolve!
101
00:05:37,800 --> 00:05:40,270
Saru mo ki kara kensui
102
00:05:37,800 --> 00:05:40,270
"The monkey can also
do pull-ups on a tree branch."
103
00:05:40,270 --> 00:05:42,200
"Sa"... "Sa"... "Sa"...
104
00:05:42,820 --> 00:05:43,700
Where? Where is it?
105
00:05:43,700 --> 00:05:44,650
Found it!
106
00:05:44,650 --> 00:05:46,150
The card has the hiragana "sa" written on it,
corresponding with the "sa" in "saru".
107
00:05:44,650 --> 00:05:46,150
Here it is!
108
00:05:54,230 --> 00:05:57,370
He's putting in quite a bit of effort,
but he still hasn't made it out.
109
00:05:57,370 --> 00:06:01,370
Oh, no! What if he stays like this, never being able to jump over the five-stack for the rest of his life...?!
110
00:06:01,370 --> 00:06:03,890
88! 89!
111
00:06:03,890 --> 00:06:05,910
90! 91!
112
00:06:05,910 --> 00:06:07,720
92!
113
00:06:07,720 --> 00:06:12,700
Nobita-kun will end up living
inside the Resolution Door forever.
114
00:06:12,700 --> 00:06:16,140
I thought he'd at least be
able to jump over a five-stack.
115
00:06:16,140 --> 00:06:18,040
Oh, what do I do...?
116
00:06:18,040 --> 00:06:19,980
Well... There's nothing
else I can do, except...
117
00:06:24,650 --> 00:06:26,640
I can't do this anymore...
118
00:06:26,640 --> 00:06:28,270
Yes, you can!
119
00:06:30,260 --> 00:06:32,330
Am I imagining things?
120
00:06:33,270 --> 00:06:35,760
D-Doraemon?!
Why are you here?
121
00:06:35,760 --> 00:06:41,690
I came here, proclaiming, "I will keep cheering
Nobita-kun on until he can jump over the five-stack."
122
00:06:41,690 --> 00:06:45,550
That means if you can't jump over a five-stack, I can't go home, either.
123
00:06:46,350 --> 00:06:49,970
If we both do the best we can,
I'm sure even you can shine with honor!
124
00:06:51,260 --> 00:06:53,220
D-Doraemon...
125
00:06:53,220 --> 00:06:55,640
Do your best, Nobita-kun.
126
00:06:56,590 --> 00:06:57,940
That's so half-hearted!
127
00:06:57,940 --> 00:07:00,640
Do you really think your feelings
will reach him with cheering like THAT?!
128
00:07:00,640 --> 00:07:02,650
Huh?
W-Who are you?
129
00:07:06,270 --> 00:07:08,440
I am your cheering instructor!
130
00:07:08,440 --> 00:07:11,410
I-Is there really such a thing?
131
00:07:11,660 --> 00:07:13,820
Give us a 3-3-7 beat!
132
00:07:23,250 --> 00:07:25,240
Put your back into it more!
133
00:07:25,240 --> 00:07:27,510
Hurray, hurray! Nobita!
134
00:07:27,510 --> 00:07:30,510
Hurray, hurray! Nobita!
135
00:07:37,880 --> 00:07:39,270
I knew it. I can't do this.
136
00:07:41,630 --> 00:07:43,550
We shall begin your
special training once more!
137
00:07:43,550 --> 00:07:45,050
Special Training, part 3!
138
00:07:47,280 --> 00:07:48,610
What is this?!
139
00:07:48,610 --> 00:07:50,630
Go, go, Nobita!
140
00:07:50,630 --> 00:07:52,850
Wait, why did I go with him?
141
00:07:52,850 --> 00:07:53,530
Huh?
142
00:07:53,530 --> 00:07:57,990
You shall cheer for him wherever he may go, for that is the spirit of a cheerleader!
143
00:07:57,990 --> 00:07:58,950
Alright...
144
00:07:59,910 --> 00:08:02,060
Let's go, Nobita!
145
00:08:02,060 --> 00:08:06,160
Go, go! Nobita!
Go! Go, Nobita!
146
00:08:06,160 --> 00:08:07,240
Go, go! Nobita!
147
00:08:07,240 --> 00:08:08,750
D-Doraemon...
148
00:08:11,620 --> 00:08:12,550
Huh?
149
00:08:18,330 --> 00:08:21,290
That's it! Don't
forget that kind of jump!
150
00:08:22,900 --> 00:08:25,250
Help me!
151
00:08:25,250 --> 00:08:27,350
Special Training, part 4!
152
00:08:32,280 --> 00:08:33,530
WHAT...?!
153
00:08:33,530 --> 00:08:37,030
You will now grasp the proper timing of your jump by ski jumping!
154
00:08:37,030 --> 00:08:38,680
I can't do something like that!
155
00:08:38,680 --> 00:08:39,290
Huh?
156
00:08:39,290 --> 00:08:41,940
Simply shouting at the top
of your lungs is not true cheering!
157
00:08:41,940 --> 00:08:44,500
You must put your heart into making a chain of 1,000 origami cranes!
158
00:08:44,500 --> 00:08:46,460
954...
159
00:08:46,460 --> 00:08:48,420
955...
160
00:08:49,030 --> 00:08:50,380
What...?!
161
00:08:53,130 --> 00:08:56,510
No, no, no!
I really can't do this, Doraemon!
162
00:09:12,700 --> 00:09:15,870
Hurray... Hurray... Nobita...
163
00:09:16,750 --> 00:09:20,030
I'm sorry, Doraemon...
This is all my fault.
164
00:09:20,950 --> 00:09:24,290
I don't want to make Doraemon
suffer any more than I already have!
165
00:09:24,290 --> 00:09:28,100
Okay! I'm going to jump over
that five-stack no matter what!
166
00:09:28,100 --> 00:09:30,170
Well said!
167
00:09:32,800 --> 00:09:37,720
Hurray, hurray! Nobita!
Hurray! Hurray, Nobita!
168
00:09:37,720 --> 00:09:43,640
Hurray, hurray! Nobita!
Hurray! Hurray, Nobita!
169
00:09:43,640 --> 00:09:46,600
Hurray, hurray! Nobita!
170
00:09:46,600 --> 00:09:47,810
Go for it!
171
00:10:05,660 --> 00:10:06,660
I did it!
172
00:10:06,660 --> 00:10:08,830
You did it! You did it!
173
00:10:09,250 --> 00:10:11,240
I did it! I did it!
You did it! You did it! You did it!
174
00:10:11,240 --> 00:10:15,330
Nobita-kun, that was great! You were so great!
You did it! You did it! You did it!
175
00:10:15,330 --> 00:10:18,330
Yay! Yay! You did it! Yay!
176
00:10:30,400 --> 00:10:32,360
He actually did it...!
177
00:10:35,260 --> 00:10:37,250
That was amazing, Nobita-san!
178
00:10:39,850 --> 00:10:41,530
Da "Resolution Door"?
179
00:10:42,270 --> 00:10:44,790
I just KNEW you
used something like that.
180
00:10:44,790 --> 00:10:48,900
If ya've got sumthin' dat cool,
den let me try it out, too!
181
00:10:48,900 --> 00:10:50,670
O-Okay...
182
00:10:51,280 --> 00:10:54,080
I'm plenty good 'nuff right now...
183
00:10:54,080 --> 00:10:56,080
But I wanna be able
ta' sing even betta'!
184
00:10:56,080 --> 00:10:58,270
What?!
185
00:10:58,270 --> 00:11:00,010
Ah, wait! Hey, stop!
186
00:11:00,010 --> 00:11:05,220
Karaoke Training Hall
187
00:11:00,010 --> 00:11:03,370
The road to success will be long and difficult. Have you prepared yourself?
188
00:11:03,370 --> 00:11:05,220
Dis's just wut I wanted!
189
00:11:05,260 --> 00:11:09,230
No matter how hard I try, I can't
imagine Gian's singing ever improving!
190
00:11:09,230 --> 00:11:12,240
Gian can probably
never come out again!
191
00:11:12,240 --> 00:11:13,430
What?!
192
00:11:14,350 --> 00:11:16,350
That can't be...
193
00:11:17,190 --> 00:11:20,150
buttobasu dangerous-u
194
00:11:17,190 --> 00:11:20,150
Pulverizin' and dangerous!
195
00:11:17,190 --> 00:11:20,150
ス
ラ
ャ
ジ
ン
デ
す
ば
と
っ
ぶ
196
00:11:20,150 --> 00:11:22,160
ore Gian
197
00:11:20,150 --> 00:11:22,160
I am Gian!
198
00:11:20,150 --> 00:11:22,160
ン
ア
イ
ャ
ジ
レ
オ
199
00:11:20,310 --> 00:11:24,160
T-This voice... I-Is just TOO awful!
200
00:11:22,160 --> 00:11:24,910
ittoushou dokkoi show
201
00:11:22,160 --> 00:11:24,910
I took first prize inna show o' strength!
202
00:11:22,160 --> 00:11:24,910
!
一
ョ
シ
い
こ
っ
ど
!
賞
等
一
203
00:11:26,810 --> 00:11:29,370
Wut da?! Lemme sing more!
204
00:11:29,370 --> 00:11:31,770
Your special training ends here!
205
00:11:32,810 --> 00:11:35,090
'Ey! 'Ey! Open up!
206
00:11:35,090 --> 00:11:39,920
'Ey, jus fer a minute!
Com'on, I'm beggin' ya!
207
00:11:40,590 --> 00:11:45,010
Flattery Jaws
208
00:11:41,650 --> 00:11:43,990
"Flattery Jaws!"
209
00:11:46,940 --> 00:11:48,510
Shizuka-chan!
210
00:11:48,510 --> 00:11:50,000
Oh! Hi, Suneo-san.
211
00:11:50,000 --> 00:11:52,440
That hair clip
really looks good on you.
212
00:11:52,440 --> 00:11:53,360
Really?
213
00:11:53,360 --> 00:11:55,000
In fact, it looks SO good on you...
214
00:11:55,000 --> 00:11:57,790
That I thought my heart was
just going to leap out of my chest!
215
00:11:57,790 --> 00:12:00,990
I bet even the hair clip
is happy it got put on you!
216
00:12:00,990 --> 00:12:03,010
Oh, Suneo-san...
217
00:12:03,010 --> 00:12:05,950
It's nothing that special...
218
00:12:05,950 --> 00:12:08,340
Hey, what is it?
What are you talking about?
219
00:12:08,340 --> 00:12:11,790
I was just saying how Shizuka-chan
is wearing a really cute hair clip.
220
00:12:11,790 --> 00:12:13,130
Huh?
221
00:12:19,250 --> 00:12:22,980
Wow, a pig hair clip?
You sure have strange tastes.
222
00:12:22,980 --> 00:12:24,720
What came with
that as a freebie?
223
00:12:24,720 --> 00:12:27,380
This isn't a pig, it's a flower!
224
00:12:28,180 --> 00:12:29,840
Hmph!
225
00:12:29,840 --> 00:12:33,230
Are you an idiot? I mean,
seriously, are you an idiot?
226
00:12:33,230 --> 00:12:36,890
In times like this, you need to give her an appropriate compliment, even if you do think it looks like a pig.
227
00:12:36,910 --> 00:12:38,600
Ever heard the phrase,
"Even a pig can fly if you butter them up"?
228
00:12:38,600 --> 00:12:39,840
But I did say that kind of stuff...
229
00:12:39,850 --> 00:12:40,780
Yo!
230
00:12:40,780 --> 00:12:44,740
I'm inna good mood t'day,
so I think I'mma gonna hold a recital.
231
00:12:44,740 --> 00:12:46,000
What?!
232
00:12:46,000 --> 00:12:47,910
Wut's wit dat?!
Are ya gonna complain 'bout it?
233
00:12:47,910 --> 00:12:49,340
No way!
234
00:12:49,340 --> 00:12:53,620
Don't you know how much we've all been
looking forward to hearing you sing, Gian?
235
00:12:53,620 --> 00:12:59,840
It's always hard to believe that someone as awe-inspiring and manly as you, Gian, can have a beautiful voice like a forest fairy.
236
00:12:59,840 --> 00:13:04,660
Every time I hear it, I feel like I'm in a
flowerbed surrounded by gorgeous flowers.
237
00:13:04,660 --> 00:13:06,550
Although...
238
00:13:06,550 --> 00:13:08,330
This is just my luck!
239
00:13:08,330 --> 00:13:11,890
I have to go shopping
with my Mom today!
240
00:13:12,910 --> 00:13:16,070
Oh, okay... How 'bout I sing
fer ya sum other time, den?
241
00:13:16,070 --> 00:13:16,850
Really?
242
00:13:16,850 --> 00:13:21,260
I feel so bad that I can't
listen to your song either, Gian.
243
00:13:21,260 --> 00:13:24,450
It's hard to believe that out of
that awe-inspiring, manly mouth...
244
00:13:24,450 --> 00:13:27,060
Can have a moaning
voice like a monster.
245
00:13:27,060 --> 00:13:28,660
Every time I hear it...
246
00:13:28,660 --> 00:13:32,870
I feel like I'm in a graveyard
surrounded by the screams of pain and agony.
247
00:13:34,620 --> 00:13:36,810
N-Nobita-kun...
248
00:13:36,810 --> 00:13:39,080
He IS an idiot...
He really IS an idiot...
249
00:13:42,300 --> 00:13:46,470
Yer da only one dat's gonna come, even if ya've gotta come crawlin'!
250
00:13:47,720 --> 00:13:50,470
I was trying SO hard
to compliment him...
251
00:13:50,470 --> 00:13:53,540
So why did I say something
like that? I'm such an idiot!
252
00:13:53,540 --> 00:13:57,250
Well, if there's one good thing
to say about you, you're very honest.
253
00:13:58,940 --> 00:14:03,190
But if I could only compliment people as well as Suneo, things like this wouldn't happen...
254
00:14:03,190 --> 00:14:05,110
You can.
255
00:14:06,030 --> 00:14:08,070
Flattery Jaws
256
00:14:06,030 --> 00:14:08,070
With the Flattery Jaws!
257
00:14:08,070 --> 00:14:12,830
Just put this on your head, and you'll become able to easily and skillfully compliment anyone!
258
00:14:12,830 --> 00:14:17,920
And on top of that, the other person will be so
flattered by it, they'll do almost anything you ask.
259
00:14:17,920 --> 00:14:18,870
Really?
260
00:14:18,870 --> 00:14:20,540
Let's give it a try.
261
00:14:20,540 --> 00:14:22,500
Oh... These look terrible.
262
00:14:23,030 --> 00:14:26,010
I couldn't fry up even a single
croquette that looks edible today.
263
00:14:26,010 --> 00:14:28,280
Okay, let's try complimenting Mom.
264
00:14:30,970 --> 00:14:32,070
Mom!
265
00:14:32,070 --> 00:14:32,980
What is it?
266
00:14:32,980 --> 00:14:35,130
Is it okay if I have a little taste?
267
00:14:35,130 --> 00:14:35,720
Go ahead.
268
00:14:35,720 --> 00:14:37,890
Then I'll have one...
269
00:14:37,890 --> 00:14:39,800
Thank you for this!
270
00:14:41,720 --> 00:14:42,820
How does it taste?
271
00:14:44,090 --> 00:14:47,590
Wow, Mom! The flavor of the
world radiates out of each bite!
272
00:14:47,590 --> 00:14:48,400
Huh...?
273
00:14:48,400 --> 00:14:51,160
The crispy, tender,
not greasy coating...
274
00:14:51,160 --> 00:14:55,120
And the sweet, full-flavored potato are an absolute exquisite combination!
275
00:14:55,120 --> 00:14:58,650
This is a miraculous flavor
that only you can make, Mom!
276
00:14:58,650 --> 00:14:59,250
Oh, my!
277
00:15:00,300 --> 00:15:05,300
Mom, with these god-like hands you have, I want to call you "Queen of the Kitchen"!
278
00:15:05,300 --> 00:15:08,390
Oh... Stop, Dora-chan!
279
00:15:09,490 --> 00:15:12,140
Here, have some extra snacks!
I have rice crackers and donut bites!
280
00:15:12,140 --> 00:15:15,600
Those are good too, but what
I'd really like is some dorayaki.
281
00:15:15,600 --> 00:15:18,560
Oh, okay! Dorayaki it is!
I'll go buy some for you right now!
282
00:15:19,120 --> 00:15:21,120
I'll be right back!
283
00:15:21,520 --> 00:15:24,480
Wow. She even went
to buy you some dorayaki.
284
00:15:24,480 --> 00:15:26,490
See? Here you go.
285
00:15:26,490 --> 00:15:29,850
All right! I'll compliment
Gian just like Suneo did...
286
00:15:29,850 --> 00:15:31,830
And get his recital postponed, too!
287
00:15:31,830 --> 00:15:32,490
Yeah!
288
00:15:32,490 --> 00:15:34,450
Gouda Takeshi's Recital - Entry Tickets
289
00:15:34,450 --> 00:15:38,000
Gouda Takeshi's Recital
290
00:15:34,970 --> 00:15:38,910
Gah, dat dang Nobita...
I'm really cheesed off!
291
00:15:38,910 --> 00:15:41,710
Oh, man... He's already mad.
292
00:15:41,710 --> 00:15:44,430
That's okay. Just be
brave and go up there.
293
00:15:44,430 --> 00:15:45,140
If you say so...
294
00:15:47,840 --> 00:15:50,430
Gian, I have something
I want to say to you!
295
00:15:50,430 --> 00:15:51,800
W-Wudd'ya want...?
296
00:15:51,800 --> 00:15:53,920
Allow me to be frank!
297
00:15:53,920 --> 00:15:57,080
I want you to
postpone today's recital!
298
00:15:57,080 --> 00:15:59,030
Wut wuz dat?!
299
00:15:59,030 --> 00:16:00,350
N-Nobita-kun...?!
300
00:16:00,350 --> 00:16:03,430
D'ya not wanna listen
to ma song dat much?!
301
00:16:03,430 --> 00:16:06,830
You don't get it at all, do you?
You're a complete idiot!
302
00:16:06,830 --> 00:16:07,610
Huh...?!
303
00:16:07,610 --> 00:16:10,530
Compliment him!
You've gotta compliment him!
304
00:16:10,530 --> 00:16:14,620
Don't you understand why
I'm asking you to postpone it?
305
00:16:14,620 --> 00:16:16,490
It's because your
singing voice is...
306
00:16:16,490 --> 00:16:19,540
As beautiful and elegant
as the call of a canary!
307
00:16:19,540 --> 00:16:21,250
Wha...?!
308
00:16:21,250 --> 00:16:24,950
Are you really okay with confining a voice like that to this vacant lot?
309
00:16:24,950 --> 00:16:29,080
You should already be
making your debut as a pro singer.
310
00:16:29,080 --> 00:16:31,820
Haven't you heard of the legend
of the front of the train station?
311
00:16:31,820 --> 00:16:32,600
Nope.
312
00:16:33,350 --> 00:16:36,800
I'm talking about that star whose CDs are flying off the shelves, even now...
313
00:16:36,800 --> 00:16:41,270
It's because Utai Masuo seized the opportunity and played at the plaza in front of all the famous stations.
314
00:16:41,270 --> 00:16:43,370
You have to do
that too, right now!
315
00:16:43,370 --> 00:16:47,520
You might even meet the producer who discovered Utai Masuo there!
316
00:16:48,140 --> 00:16:49,980
Hurry to the train station entrance!
317
00:16:50,910 --> 00:16:55,700
Nobita... Ya sure
know how t'sweet talk me!
318
00:16:55,700 --> 00:16:58,270
I'mma postponin' t'day's recital.
319
00:16:58,270 --> 00:16:58,910
Really?!
320
00:16:58,910 --> 00:17:00,790
He did it! He did it!
321
00:17:03,020 --> 00:17:04,140
Nobita-kun!
322
00:17:04,360 --> 00:17:05,670
I know! It went really well!
323
00:17:05,670 --> 00:17:06,900
Okay, den. I'm goin' now!
324
00:17:06,900 --> 00:17:08,210
Okay!
325
00:17:08,210 --> 00:17:11,590
I'mma definitely gonna make
ma train station journey a success.
326
00:17:11,590 --> 00:17:12,110
Okay!
327
00:17:13,220 --> 00:17:16,820
Oh, it's too bad that
we can't hear you sing, too...
328
00:17:16,820 --> 00:17:21,010
But I'll have to get over it.
This is for your future, after all, Gian.
329
00:17:21,010 --> 00:17:22,720
Dun worry 'bout dat!
330
00:17:22,720 --> 00:17:26,000
I'mma gonna let ya'
guys all hear me sing, too!
331
00:17:26,000 --> 00:17:27,350
Huh?
332
00:17:27,350 --> 00:17:32,000
I'mma havin' anudder recital tomorrow,
so change da dates on dose, and pass 'em out fer me!
333
00:17:32,000 --> 00:17:33,240
WHAT?!
334
00:17:34,110 --> 00:17:36,860
Gouda Takeshi's Recital - Entry Tickets
335
00:17:34,110 --> 00:17:36,840
You've gotta be kidding me!
He's kidding, right?!
336
00:17:38,240 --> 00:17:40,580
Nobita-kun, pull yourself
together and just wait.
337
00:17:40,580 --> 00:17:42,390
Now that it turned out like this,
there's nothing else we can do.
338
00:17:42,390 --> 00:17:43,940
Let's split up
and pass these out.
339
00:17:43,940 --> 00:17:44,500
Okay, I guess...
340
00:17:44,500 --> 00:17:46,500
WHAT...?! TOMORROW...?!
341
00:17:46,500 --> 00:17:49,600
I'm going to be headed
to America tomorrow...
342
00:17:49,600 --> 00:17:50,210
Oh, wow...
343
00:17:52,420 --> 00:17:56,640
Haven't you heard of the requirements for being a handsome guy?
344
00:17:56,640 --> 00:17:59,140
Huh? What's this about, all of a sudden...?
345
00:17:59,140 --> 00:18:01,390
From your hairline
to your eyebrows...
346
00:18:01,390 --> 00:18:03,020
From your eyebrows
to the bottom of your nose...
347
00:18:03,020 --> 00:18:06,890
And from the bottom of your nose to your chin...
They're all the exact same length!
348
00:18:06,890 --> 00:18:10,030
And the width of your eyes is a perfect 50% of the width of your face!
349
00:18:10,310 --> 00:18:12,030
Oh, wow!
It's a miracle!
350
00:18:12,030 --> 00:18:15,830
There's no doubt that you can pronounce yourself as the most handsome boy in the world!
351
00:18:15,830 --> 00:18:17,280
Y-You really think so?
352
00:18:17,280 --> 00:18:19,020
Yes, you're stunning!
353
00:18:19,020 --> 00:18:24,970
Such a handsome, good-looking guy surely must have a kind, generous heart toward his friends as well!
354
00:18:24,970 --> 00:18:27,290
Yes, that's exactly right!
355
00:18:27,290 --> 00:18:29,440
As I should have expected
from the world's most handsome boy!
356
00:18:29,440 --> 00:18:31,480
So you'll pass these
out for me, won't you?
357
00:18:31,480 --> 00:18:32,290
Sure!
358
00:18:32,290 --> 00:18:34,760
Thank you, Suneo-kun!
359
00:18:34,760 --> 00:18:37,970
You're welcome!
360
00:18:37,970 --> 00:18:40,630
All right!
That went really well!
361
00:18:41,510 --> 00:18:45,270
That was terrible. I couldn't get
anyone to accept even a single ticket...
362
00:18:45,270 --> 00:18:47,430
That's fine! Just leave it to me!
363
00:18:47,430 --> 00:18:51,460
You really do have the
strongest sense of duty on Earth!
364
00:18:51,460 --> 00:18:53,400
You think so?
365
00:18:53,400 --> 00:18:56,770
No, really... I've never seen
anyone as smart as you before!
366
00:18:56,770 --> 00:18:59,360
Oh, I'm nothing special.
367
00:19:02,740 --> 00:19:06,290
We did it!
We're out of tickets!
368
00:19:06,740 --> 00:19:09,750
Now we can finally take it easy.
369
00:19:10,700 --> 00:19:11,490
Huh...?
370
00:19:11,490 --> 00:19:12,290
Oh?
371
00:19:17,630 --> 00:19:20,180
I wonder what's wrong
with that guy up there?
372
00:19:20,180 --> 00:19:21,760
He doesn't look happy.
373
00:19:21,760 --> 00:19:23,760
All right, I'll go compliment him!
374
00:19:25,640 --> 00:19:27,640
Excuse me, but what's wrong?
375
00:19:27,640 --> 00:19:31,640
Oh, well... Things aren't going
very well with my work...
376
00:19:31,640 --> 00:19:35,110
I guess I'm really
not suited for it, after all.
377
00:19:35,540 --> 00:19:37,610
No, that's not true!
378
00:19:38,490 --> 00:19:42,090
Truly, I have never seen a smarter,
more handsome, braver man...
379
00:19:42,090 --> 00:19:45,530
With such a bright glimmer of
hope in their eyes before!
380
00:19:45,530 --> 00:19:49,200
Why are you getting so depressed
about just one or two failures?!
381
00:19:49,200 --> 00:19:51,830
You are a man
who can do anything!
382
00:19:51,830 --> 00:19:53,430
You really think so?
383
00:19:53,430 --> 00:19:56,670
Yes. A man like you
can certainly do a fine job!
384
00:19:56,670 --> 00:20:00,060
Thank you! Now I feel the
motivation flowing through me!
385
00:20:00,060 --> 00:20:01,710
All right! I'm going to do this!
386
00:20:01,710 --> 00:20:03,720
Please do your best!
387
00:20:04,890 --> 00:20:06,180
That's great...
388
00:20:06,180 --> 00:20:07,630
Yep!
389
00:20:09,270 --> 00:20:10,810
We're home!
390
00:20:10,810 --> 00:20:12,460
Hey, Mom!
391
00:20:12,460 --> 00:20:12,910
Whoa!
392
00:20:17,810 --> 00:20:19,570
Who are you, mister?
393
00:20:20,670 --> 00:20:22,610
Ah...!
394
00:20:22,610 --> 00:20:26,010
You're that man from earlier!
What are you doing here?
395
00:20:26,010 --> 00:20:28,660
That's 'cause I'm a robber!
396
00:20:28,660 --> 00:20:29,440
What?!
397
00:20:29,440 --> 00:20:30,370
A-A robber?!
398
00:20:30,370 --> 00:20:34,250
Yeah. I thought I had no skills as a robber, so I was thinking about stopping...
399
00:20:34,250 --> 00:20:36,560
But then you
encouraged me to continue!
400
00:20:36,560 --> 00:20:38,840
Take a look! I'm really
motivated to do this, now!
401
00:20:42,630 --> 00:20:45,630
Man... You can never do
anything right, can you?
402
00:20:45,630 --> 00:20:47,210
But...
403
00:20:47,210 --> 00:20:48,590
Where do you keep
all your valuables?
404
00:20:48,590 --> 00:20:51,560
We don't have
anything valuable here!
405
00:20:51,560 --> 00:20:53,520
You know, "lying is the
first step in being a robber"!
406
00:20:53,520 --> 00:20:56,120
Do something, Doraemon!
407
00:20:56,120 --> 00:20:58,530
"Do something"?! I'm a little
tied up to do anything right now!
408
00:20:58,530 --> 00:21:00,600
Can you stop shouting all the time?!
409
00:21:00,600 --> 00:21:01,690
Yes, sir...
410
00:21:01,690 --> 00:21:05,910
Oh, well. Maybe they're
hiding them in the bathroom?
411
00:21:05,910 --> 00:21:09,550
Nobita-kun, you've got to do
something with those Flattery Jaws!
412
00:21:09,550 --> 00:21:12,050
T-That'll never work!
413
00:21:12,050 --> 00:21:13,700
Just give it your best shot!
414
00:21:16,080 --> 00:21:17,350
What? Nothing but toilet paper...?
415
00:21:17,350 --> 00:21:18,340
I misjudged you!
416
00:21:18,980 --> 00:21:19,970
Mr. Robber!
417
00:21:19,970 --> 00:21:20,670
Yeah?
418
00:21:20,670 --> 00:21:24,200
Even me, an elementary schooler,
can look at this house and see.
419
00:21:24,200 --> 00:21:26,630
I can tell just by looking
that there's nothing good here.
420
00:21:26,630 --> 00:21:27,640
What?
421
00:21:27,640 --> 00:21:31,640
To think that a fine robber
with such talent as yourself...
422
00:21:31,640 --> 00:21:33,760
Would target a puny,
little house like mine...
423
00:21:33,760 --> 00:21:36,520
And to top it all off, it's the absolute
smallest house in the neighborhood.
424
00:21:37,520 --> 00:21:43,940
In other words, going after a tiny place like this is a waste of your talent!
425
00:21:43,940 --> 00:21:45,950
That's what I'm trying to say!
426
00:21:45,950 --> 00:21:48,540
Arsène Lupin is a fictional thief who appears in
mystery novels by French author, Maurice Leblanc.
427
00:21:45,950 --> 00:21:49,850
I know that you can be great, like Lupin the phantom thief, Ishikawa Goemon...
428
00:21:48,540 --> 00:21:53,910
Ishikawa Goemon and Nezumi Kozo were thieves who stole from the rich and gave to the poor, similar to the western Robin Hood.
429
00:21:49,850 --> 00:21:53,910
Or become the greatest robber
of the century, like Nezumi Kozo!
430
00:21:54,660 --> 00:22:00,840
You have to pull a bigger heist,
one that suits your unbelievable talent!
431
00:22:04,760 --> 00:22:09,760
You're right! I've gotta aim for becoming the greatest thief of the century!
432
00:22:09,760 --> 00:22:11,680
All right! I'm gonna do my best!
433
00:22:13,560 --> 00:22:17,830
I am the greatest
thief of the century!!
434
00:22:19,100 --> 00:22:21,010
Heh, heh, heh...
435
00:22:21,010 --> 00:22:22,730
If I keep this up,
I can surpass even Lupin!
436
00:22:22,730 --> 00:22:27,740
I'm gonna do everything I can to be the greatest thief of the century!
437
00:22:28,820 --> 00:22:31,740
Hey, that's that guy
from the wanted posters...
438
00:22:31,740 --> 00:22:33,620
Come back here!
You're under arrest!
439
00:22:33,620 --> 00:22:36,740
Man... I thought I was going
to have a heart attack there.
440
00:22:36,740 --> 00:22:39,750
I've had enough of
these "Flattery Jaws"...
441
00:22:43,630 --> 00:22:45,770
Yesterday sure was tough.
442
00:22:45,770 --> 00:22:46,950
You've got that right.
443
00:22:46,950 --> 00:22:48,440
Yer late!
444
00:22:48,440 --> 00:22:49,130
Huh?
445
00:22:52,070 --> 00:22:54,180
You guys need to hurry up
and get over here, too!
446
00:22:54,180 --> 00:22:56,720
We've left the seats in the
front row open just for you!
447
00:22:56,720 --> 00:22:59,310
Oh, no! We forgot about that!
448
00:22:59,310 --> 00:23:00,720
Get over here!
449
00:23:00,720 --> 00:23:02,010
Oww...!
450
00:23:02,010 --> 00:23:03,900
Help me!
451
00:23:10,570 --> 00:23:14,910
Romance on a
452
00:23:10,570 --> 00:23:14,910
Snow-Covered
453
00:23:10,570 --> 00:23:14,910
Mountain
454
00:23:11,630 --> 00:23:14,330
"Romance on a
Snow-Covered Mountain!"
455
00:23:16,490 --> 00:23:17,290
No!
456
00:23:17,290 --> 00:23:18,460
Huh?
457
00:23:18,970 --> 00:23:21,580
Every time you say
"let's do our homework together"...
458
00:23:21,580 --> 00:23:23,800
Don't you just end
up copying all my answers?
459
00:23:25,460 --> 00:23:27,990
You have to do your own work,
at least once in a while!
460
00:23:27,990 --> 00:23:28,760
Hmph!
461
00:23:28,760 --> 00:23:29,650
Ah...
462
00:23:30,480 --> 00:23:32,510
Shizuka-chan!
463
00:23:33,430 --> 00:23:35,020
Sorry I made you wait!
464
00:23:35,020 --> 00:23:35,990
Let's go.
465
00:23:35,990 --> 00:23:37,160
What happened?
466
00:23:37,160 --> 00:23:38,640
Uh, it's nothing.
467
00:23:38,640 --> 00:23:40,530
Anyway, about tomorrow...
468
00:23:40,530 --> 00:23:42,040
Oh, what are we going to do?
469
00:23:42,040 --> 00:23:43,150
Uh, oh...
470
00:23:43,150 --> 00:23:46,110
It started snowing.
471
00:23:50,610 --> 00:23:54,820
Brr... It's so cold!
I think I'll start heading home.
472
00:23:56,830 --> 00:23:59,250
Math
473
00:23:59,620 --> 00:24:02,000
I'm starting to worry...
474
00:24:02,000 --> 00:24:03,250
About what?
475
00:24:04,640 --> 00:24:08,710
In the future, I'm going to be getting married to Shizuka-chan, right?
476
00:24:08,710 --> 00:24:11,010
Well, yeah...
477
00:24:11,010 --> 00:24:16,510
But you know, it just doesn't seem like we have that kind of mood going between us right now.
478
00:24:16,510 --> 00:24:20,180
I know... I've been wondering
about that for quite some time now.
479
00:24:20,180 --> 00:24:21,960
Such a sweet girl...
480
00:24:21,960 --> 00:24:23,310
Nobita-san.
481
00:24:24,500 --> 00:24:27,520
Marrying someone
like you, Nobita-kun...
482
00:24:27,900 --> 00:24:30,990
There are SO MANY other,
better guys out there, too!
483
00:24:30,990 --> 00:24:31,620
So why?! Why?!
484
00:24:31,620 --> 00:24:33,000
You don't need to go that far!
485
00:24:33,000 --> 00:24:34,490
Oh... Sorry, sorry.
486
00:24:34,490 --> 00:24:39,390
But just to make sure,
I wanna check and find out...
487
00:24:39,390 --> 00:24:42,020
Just how and why
she decided to marry me.
488
00:24:42,020 --> 00:24:45,090
Well... Okay.
489
00:24:45,090 --> 00:24:46,920
In that case, you can use...
490
00:24:48,000 --> 00:24:50,920
Time TV
491
00:24:48,000 --> 00:24:50,040
The Time TV!
492
00:24:52,370 --> 00:24:58,140
You and Shizuka-chan will get engaged in 14 years from now, on October 25.
493
00:24:58,140 --> 00:25:01,640
So let's take a look at what
happened a little bit before that.
494
00:25:02,970 --> 00:25:05,100
Brr... It's so cold!
495
00:25:05,780 --> 00:25:07,950
This is you as
a young man, Nobita.
496
00:25:07,950 --> 00:25:09,320
Wow, what a letdown...
497
00:25:16,270 --> 00:25:18,490
Sorry. Sorry I'm late.
498
00:25:19,530 --> 00:25:21,450
So? What are
you going to do today?
499
00:25:21,450 --> 00:25:24,470
That's Shizuka-chan,
only 14 years older!
500
00:25:24,470 --> 00:25:26,170
She's so beautiful!
501
00:25:26,490 --> 00:25:30,090
Um, well... I really want to go...
502
00:25:30,090 --> 00:25:32,370
You're going climbing on a
snow-covered mountain, right?
503
00:25:32,370 --> 00:25:34,590
Are you going to go, or not?
504
00:25:35,340 --> 00:25:38,160
After all, everybody's been
waiting here for a while now.
505
00:25:38,160 --> 00:25:39,550
Make up your mind.
506
00:25:39,550 --> 00:25:42,700
Well, I'm not really
good with hilly paths...
507
00:25:42,700 --> 00:25:46,770
I'd be fine if there were a
nice, flat mountain like this, but...
508
00:25:46,770 --> 00:25:49,220
You haven't matured a bit!
509
00:25:50,640 --> 00:25:52,570
Enough.
That's fine, then.
510
00:25:52,570 --> 00:25:55,970
Ah... Shizuka-chan!
511
00:25:57,910 --> 00:25:59,340
Sorry I made you wait!
512
00:25:59,340 --> 00:26:01,370
Let's hurry.
We might miss the bus.
513
00:26:01,370 --> 00:26:02,910
Did you see today's
weather forecast?
514
00:26:02,910 --> 00:26:05,040
I did. It looks like
it'll be fine for a while.
515
00:26:10,460 --> 00:26:12,380
Brr... It's so cold!
516
00:26:12,380 --> 00:26:15,630
I can't watch this anymore.
Push it forward.
517
00:26:15,630 --> 00:26:16,500
Sure.
518
00:26:17,850 --> 00:26:18,590
Huh?
519
00:26:20,630 --> 00:26:22,810
It's a terrible snowstorm!
520
00:26:23,550 --> 00:26:27,120
Oh, so Shizuka-chan
ended up not going, either.
521
00:26:27,120 --> 00:26:29,770
Yeah, because you can't go
mountain climbing in those conditions.
522
00:26:31,010 --> 00:26:31,980
Hey, wait a second..
523
00:26:33,600 --> 00:26:34,940
Someone's there.
524
00:26:34,940 --> 00:26:37,600
Doraemon, can you
zoom in on that part?
525
00:26:37,600 --> 00:26:39,160
Got it.
526
00:26:40,850 --> 00:26:42,370
Shizuka-chan?!
527
00:26:42,370 --> 00:26:45,870
What?! What is
she doing out there?!
528
00:26:45,870 --> 00:26:50,300
The snowstorm must have hit the area very suddenly, causing her to lose sight of her friends.
529
00:26:50,300 --> 00:26:53,910
Then where is Young Man Nobita?
What am I doing while this is happening?
530
00:26:53,910 --> 00:26:55,340
Let's look and see.
531
00:26:58,650 --> 00:27:01,300
It looks like your cold got worse,
and you've been in bed resting...
532
00:27:04,900 --> 00:27:06,270
I can't look at this anymore.
533
00:27:09,470 --> 00:27:10,440
Wait...
534
00:27:11,430 --> 00:27:12,330
That's it!
535
00:27:12,330 --> 00:27:12,880
What's it?
536
00:27:12,880 --> 00:27:17,450
So THIS is what happened!
This solves the mystery!
537
00:27:17,450 --> 00:27:19,580
Doraemon, let me
borrow your Time Cloth.
538
00:27:19,580 --> 00:27:20,450
Sure, but...
539
00:27:23,160 --> 00:27:24,630
Hurry!
540
00:27:25,580 --> 00:27:26,780
Whoa!
541
00:27:26,780 --> 00:27:28,100
Here goes!
542
00:27:29,290 --> 00:27:32,250
Man... Just what
are you starting now?
543
00:27:36,460 --> 00:27:39,220
Ta-da! I'm 14 years older!
544
00:27:40,760 --> 00:27:43,630
Oh, brother... You can't go
somewhere with those on, now, can you?
545
00:27:43,630 --> 00:27:44,950
Oh, you're right...
546
00:27:49,510 --> 00:27:50,640
Good. Now I'm all set.
547
00:27:51,510 --> 00:27:54,650
Now I'll use the Time Machine
to go and rescue Shizuka-chan.
548
00:27:54,650 --> 00:27:59,280
Then Shizuka-chan will be so moved that
I came to help her in the middle of a snowstorm.
549
00:27:59,280 --> 00:28:00,610
What...?
550
00:28:00,610 --> 00:28:04,970
She'll say something like
"Wow, Nobita-san! You're so reliable!"
551
00:28:04,970 --> 00:28:07,850
And then that will lead to
us getting married, for sure!
552
00:28:07,850 --> 00:28:09,840
I just can't see that...
553
00:28:09,840 --> 00:28:11,130
Okay, I'll be going now!
554
00:28:11,130 --> 00:28:13,290
Gah! In that case, I'll go with you.
555
00:28:13,290 --> 00:28:14,380
No, you can't!
556
00:28:14,380 --> 00:28:15,170
Huh?
557
00:28:15,910 --> 00:28:18,280
Doraemon,
please don't interfere.
558
00:28:18,280 --> 00:28:21,670
Because I'm going to
rescue her all by myself.
559
00:28:23,180 --> 00:28:24,310
Later.
560
00:28:25,970 --> 00:28:27,680
Will he really be okay?
561
00:28:27,680 --> 00:28:30,640
To the snow-covered mountain,
14 years in the future...
562
00:28:31,640 --> 00:28:33,350
Let's go!
563
00:28:35,810 --> 00:28:39,280
Wait for me, Shizuka-chan.
I'm coming for you.
564
00:28:47,210 --> 00:28:48,540
I'm here!
565
00:28:58,880 --> 00:29:00,840
This is a really
terrible snowstorm.
566
00:29:01,880 --> 00:29:04,300
Shizuka-chan!
567
00:29:05,010 --> 00:29:07,050
Brr... It's so cold...
568
00:29:07,740 --> 00:29:10,060
S-Shizuka-chan!
569
00:29:10,060 --> 00:29:12,680
Shizuka-chan!
570
00:29:15,850 --> 00:29:19,320
I'm really worried about him.
571
00:29:19,320 --> 00:29:22,270
I'll just take a quick peek
at how things are going.
572
00:29:25,890 --> 00:29:28,870
S...Shizuka...-chan...
573
00:29:28,870 --> 00:29:30,990
Yeah, I just knew it.
574
00:29:30,990 --> 00:29:33,590
It's because he went
there so lightly dressed!
575
00:29:33,590 --> 00:29:36,080
Oh, well...
576
00:29:37,680 --> 00:29:39,200
Was this the spot?
577
00:29:39,200 --> 00:29:40,040
Um, let's see...
578
00:29:40,590 --> 00:29:43,510
Time Belt
579
00:29:41,400 --> 00:29:43,510
And now for the Time Belt!
580
00:29:43,510 --> 00:29:46,780
After all, it would terrible if
Nobita-kun got stranded here, too.
581
00:29:46,780 --> 00:29:47,230
There.
582
00:29:52,220 --> 00:29:54,690
Brr... I'm so cold, even
though I'm wearing a coat.
583
00:29:57,520 --> 00:30:00,610
There she is!
Hey, over here!
584
00:30:00,610 --> 00:30:03,570
Shizuka-chan!
585
00:30:03,570 --> 00:30:04,530
Huh?!
586
00:30:04,560 --> 00:30:07,180
Over here!
587
00:30:07,990 --> 00:30:10,000
Shizuka-chan!
588
00:30:13,490 --> 00:30:14,410
Shizuka-chan!
589
00:30:15,130 --> 00:30:16,370
Nobita-san?!
590
00:30:16,370 --> 00:30:17,890
Thank goodness
I found you.
591
00:30:17,890 --> 00:30:19,050
Are you okay?
592
00:30:19,880 --> 00:30:21,490
Did you come for me?
593
00:30:21,490 --> 00:30:22,540
Yeah.
594
00:30:22,540 --> 00:30:25,090
You can put your mind at ease,
because I'm here now.
595
00:30:25,090 --> 00:30:27,240
Nobita-san,
can you stand up?
596
00:30:27,240 --> 00:30:28,470
Y-Yeah...
597
00:30:29,550 --> 00:30:32,510
Brr... It sure is cold.
598
00:30:32,510 --> 00:30:35,510
You sure did well to make
it this far, dressed like that.
599
00:30:35,510 --> 00:30:37,190
W-Well, I guess.
600
00:30:37,190 --> 00:30:40,080
More importantly, I'll
carry your knapsack for you.
601
00:30:40,080 --> 00:30:42,070
No, it's light, so I can handle it.
602
00:30:42,070 --> 00:30:43,570
It's fine. Just let
me get it for you.
603
00:30:43,570 --> 00:30:44,530
Oh... Thank you.
604
00:30:51,530 --> 00:30:52,490
Nobita-san!
605
00:30:52,490 --> 00:30:55,300
On second thought, I can carry it.
606
00:30:55,300 --> 00:30:57,200
O-Okay...
607
00:30:59,540 --> 00:31:01,170
Ahem...
608
00:31:01,170 --> 00:31:04,630
When stranded, one mustn't
walk around recklessly.
609
00:31:04,630 --> 00:31:09,260
The most important thing is
to make sure to consult a map first.
610
00:31:10,940 --> 00:31:12,890
Nobita-san...
611
00:31:12,890 --> 00:31:15,850
This is a world map.
612
00:31:15,850 --> 00:31:17,480
What?!
613
00:31:17,480 --> 00:31:19,370
That's just like you, Nobita-san.
614
00:31:19,370 --> 00:31:20,310
Darn.
615
00:31:20,940 --> 00:31:26,230
Don't worry. My auto compass will
tell us the way to go, so we'll be fine.
616
00:31:26,230 --> 00:31:29,200
O-Oh, I guess
that will work, too, but...
617
00:31:29,610 --> 00:31:31,000
Come on, let's go.
618
00:31:31,000 --> 00:31:32,090
Okay.
619
00:31:40,370 --> 00:31:43,330
Brr... It's so cold...
620
00:31:46,620 --> 00:31:47,550
Oh!
621
00:31:50,940 --> 00:31:53,460
There's a cavern over there.
622
00:31:53,460 --> 00:31:55,620
Why don't we go rest
there for a little while?
623
00:31:55,620 --> 00:31:57,290
That sounds great!
624
00:31:57,290 --> 00:31:58,640
Let's go rest a bit.
625
00:32:05,280 --> 00:32:06,800
Sure is dark.
626
00:32:06,800 --> 00:32:09,570
But it seems to
be pretty big inside.
627
00:32:10,700 --> 00:32:12,050
I'm here!
628
00:32:12,050 --> 00:32:12,990
Wait, what?
629
00:32:39,970 --> 00:32:41,100
Huh?
630
00:32:44,980 --> 00:32:47,230
Shizuka-chan!
631
00:32:48,570 --> 00:32:51,240
Are you okay, Nobita-san?
632
00:32:51,240 --> 00:32:52,280
Yeah...
633
00:32:53,510 --> 00:32:56,910
What do we do?
The snow trapped us in here.
634
00:32:56,910 --> 00:32:59,990
Let's try using something
to dig ourselves out later.
635
00:32:59,990 --> 00:33:02,830
More importantly, I
gathered up some firewood.
636
00:33:02,830 --> 00:33:04,920
Let's use this to build a fire.
637
00:33:04,920 --> 00:33:07,460
We've got to warm
our bodies up first, or else...
638
00:33:07,460 --> 00:33:09,880
E-Exactly!
639
00:33:09,880 --> 00:33:13,470
One of the dangerous things about being stranded on a snow-covered mountain is dying of the cold.
640
00:33:13,470 --> 00:33:15,680
So let's make a bonfire
and warm ourselves up.
641
00:33:15,930 --> 00:33:18,890
I'm sure the matches I brought
with me are drenched by now...
642
00:33:18,890 --> 00:33:21,020
But there's no need to worry.
643
00:33:21,020 --> 00:33:24,140
I know how to light a fire.
644
00:33:25,850 --> 00:33:29,940
Just rub the two pieces
of wood together like this...
645
00:33:34,900 --> 00:33:39,030
It's no use!
It's not working!
646
00:33:39,030 --> 00:33:40,640
Then, do you
want to use my lighter?
647
00:33:48,710 --> 00:33:51,880
If you had a lighter,
you should've said so sooner.
648
00:33:51,880 --> 00:33:55,170
Sorry, Nobita-san. You were
just so eager to help, so I let you.
649
00:33:59,890 --> 00:34:02,180
Even with this, it's still cold.
650
00:34:02,180 --> 00:34:04,260
It is, isn't it?
651
00:34:15,320 --> 00:34:18,350
Put this on.
Don't worry about me.
652
00:34:18,350 --> 00:34:20,430
This is completely soaked!
653
00:34:20,430 --> 00:34:21,330
Oh...
654
00:34:21,330 --> 00:34:24,250
You can't wear something like
this to a snow-covered mountain.
655
00:34:24,250 --> 00:34:27,920
You'll die if you don't
get out of those clothes, too.
656
00:34:27,920 --> 00:34:30,210
I didn't bring a change of clothes...
657
00:34:30,210 --> 00:34:33,960
In that case, you
can borrow my blanket.
658
00:34:36,880 --> 00:34:40,220
You'll be fine. Just take those wet clothes off and wrap that around you.
659
00:34:40,220 --> 00:34:41,250
S-Sorry about this.
660
00:34:43,970 --> 00:34:47,890
Oh, yeah. I brought
loads of food with me!
661
00:34:47,890 --> 00:34:49,980
Really? I'm so glad.
662
00:34:50,900 --> 00:34:52,440
But don't tell me...
663
00:34:52,440 --> 00:34:57,650
That you only brought canned food that you can't
open without a can opener, or something like that...
664
00:34:59,310 --> 00:35:00,610
Bullseye, huh?
665
00:35:01,950 --> 00:35:06,080
I still have a little portable
food left, so I'll split it with you.
666
00:35:06,080 --> 00:35:08,700
You'll feel full with just one capsule.
667
00:35:10,080 --> 00:35:13,610
Wow... They sure made
something really convenient.
668
00:35:14,750 --> 00:35:18,760
"Something really convenient?"
You mean you've never heard of them, Nobita-san?
669
00:35:18,760 --> 00:35:21,720
Ah! No, of course I have!
670
00:35:23,930 --> 00:35:27,850
Now that I feel full,
I got sleepy all of a sudden...
671
00:35:27,850 --> 00:35:30,900
I brought a sleeping bag with me, so you can sleep in it, if you'd like.
672
00:35:30,900 --> 00:35:31,730
Thank you.
673
00:35:41,740 --> 00:35:43,780
He must have
been really exhausted.
674
00:35:45,030 --> 00:35:47,160
Shizuka-chan...
675
00:35:50,440 --> 00:35:51,210
Oh...?
676
00:35:52,080 --> 00:35:55,420
There's a small
opening near the top.
677
00:35:55,420 --> 00:35:59,170
If I dig up there a little,
we might be able to get out.
678
00:36:19,410 --> 00:36:21,490
Huh...?
679
00:36:21,490 --> 00:36:23,990
Oh, no! I've gotta
save Nobita-kun...!
680
00:36:30,690 --> 00:36:33,080
Ah! I made it out!
681
00:36:33,080 --> 00:36:36,320
Nobita-san! We can
make it outside, now!
682
00:36:36,320 --> 00:36:37,040
Huh, what...?
683
00:36:37,040 --> 00:36:40,300
The snowstorm ended, too,
so let's start heading out!
684
00:36:40,300 --> 00:36:41,720
Okay!
685
00:36:49,970 --> 00:36:51,180
Are you okay?
686
00:36:55,000 --> 00:36:56,150
Come now, let's go!
687
00:36:58,540 --> 00:37:00,860
Hold on to my hand tight!
688
00:37:00,860 --> 00:37:02,020
Okay.
689
00:37:05,470 --> 00:37:08,210
Now, be careful.
It's really easy to flip and fall...
690
00:37:10,340 --> 00:37:11,390
Nobita-san!
691
00:37:19,500 --> 00:37:20,550
Oh, my.
692
00:37:26,840 --> 00:37:32,020
I twisted my ankle and I lost my glasses...
I can't walk any farther!
693
00:37:32,020 --> 00:37:34,840
We're almost back,
so hang in there, Nobita-san!
694
00:37:35,370 --> 00:37:36,540
Shizuka!
695
00:37:36,540 --> 00:37:37,330
Oh?
696
00:37:37,940 --> 00:37:39,900
Shizuka!
697
00:37:42,110 --> 00:37:43,900
You two aren't hurt, are you?
698
00:37:43,900 --> 00:37:46,410
Nobita-kun...
699
00:37:46,860 --> 00:37:48,620
Doraemon!
700
00:37:50,870 --> 00:37:54,580
I'm saved!
701
00:37:54,580 --> 00:37:56,120
Thank goodness!
702
00:37:56,120 --> 00:37:57,920
Were you okay?
703
00:37:57,920 --> 00:37:58,750
Yeah.
704
00:37:58,750 --> 00:38:00,920
Because Nobita-san came for me.
705
00:38:00,920 --> 00:38:03,050
What? N-Nobi-kun?
706
00:38:03,050 --> 00:38:03,630
Yeah!
707
00:38:03,630 --> 00:38:06,640
Isn't Nobi-kun sleeping at
home because he caught a cold?
708
00:38:06,640 --> 00:38:07,280
What?
709
00:38:07,280 --> 00:38:09,270
Remember?
We split up at the park.
710
00:38:09,270 --> 00:38:10,720
Huh...? Well...
711
00:38:12,640 --> 00:38:16,020
Maybe you were
dreaming it or something?
712
00:38:19,900 --> 00:38:22,320
Aw... That was a complete failure.
713
00:38:22,320 --> 00:38:24,370
I'm done for now.
714
00:38:24,370 --> 00:38:27,760
So you don't want to
see how it turned out?
715
00:38:27,760 --> 00:38:29,030
Nope. Not at all.
716
00:38:29,400 --> 00:38:32,060
Oh, it looks like
Shizuka-chan's coming home.
717
00:38:29,420 --> 00:38:30,130
See you.
718
00:38:30,130 --> 00:38:31,200
Take care.
719
00:38:31,230 --> 00:38:33,240
Thanks. See you later.
720
00:38:34,000 --> 00:38:37,000
And grown-up me was just
sleeping the whole time, huh?
721
00:38:41,880 --> 00:38:43,840
Nobita-san!
722
00:38:43,840 --> 00:38:45,180
Nobita-san!
723
00:38:45,180 --> 00:38:47,800
Ah, Shizuka-chan...
724
00:38:47,800 --> 00:38:50,890
Thank goodness you're okay.
725
00:38:50,890 --> 00:38:52,450
Where were you going?
726
00:38:52,450 --> 00:38:55,180
"Where..."?
I was coming to help you...
727
00:38:55,180 --> 00:38:55,770
Ah!
728
00:38:59,480 --> 00:39:01,940
Oh, shoot.
729
00:39:06,360 --> 00:39:08,020
Nobita-san...
730
00:39:08,020 --> 00:39:08,860
Huh...?
731
00:39:09,950 --> 00:39:11,870
What is it?
732
00:39:11,870 --> 00:39:14,830
We've talked
about this before...
733
00:39:14,830 --> 00:39:19,040
But I... want to
marry you, Nobita-san.
734
00:39:19,040 --> 00:39:20,000
What...?
735
00:39:20,000 --> 00:39:22,960
I mean, if I'm not by your side...
736
00:39:22,960 --> 00:39:25,960
How can I watch after you and
make sure you're not in danger?
737
00:39:30,800 --> 00:39:37,770
yume de au dake de mune ga kyun to itai
738
00:39:30,800 --> 00:39:37,770
夢で逢うだけで 胸がキュンといたい
739
00:39:30,800 --> 00:39:37,770
We want our hearts to skip a beat
from just one dream-like encounter...
740
00:39:35,470 --> 00:39:37,470
T-Thank you!
741
00:39:37,770 --> 00:39:44,770
te ate shiyou ni mo kokoro no basho ga
742
00:39:37,770 --> 00:39:44,770
てあてしようにも こころのばしょが
743
00:39:37,770 --> 00:39:44,770
And though we try so hard to make
that happen, we just don't understand...
744
00:39:44,770 --> 00:39:47,570
wakaranai yo
745
00:39:44,770 --> 00:39:47,570
わからないよ
746
00:39:44,770 --> 00:39:47,570
Where our heart is.
747
00:39:44,900 --> 00:39:48,070
No! I don't want to turn
into someone that shameful!
748
00:39:47,570 --> 00:39:54,530
ano ne... shiritai koto ga tatta hitotsu aru no yo
749
00:39:47,570 --> 00:39:54,530
あのね しりたいことが たったひとつあるのよ
750
00:39:47,570 --> 00:39:54,530
You see... There's only one thing we want to know...
751
00:39:48,070 --> 00:39:52,530
Then, you'll strive to be a slightly
stronger, more dependable guy, right?
752
00:39:52,530 --> 00:39:54,450
Darn...
753
00:39:54,450 --> 00:39:55,950
Nobita-san!
754
00:39:54,530 --> 00:40:02,330
ano ne... hakuba ni notta ouji-sama wa dare?
755
00:39:54,530 --> 00:40:02,330
あのね 白馬にのった 王子さまはだれ?
756
00:39:54,530 --> 00:40:02,330
And you see... That's: Who is our prince in shining armor?
757
00:39:55,950 --> 00:39:56,540
Huh?
758
00:39:57,830 --> 00:39:59,500
Shizuka-chan!
759
00:39:59,500 --> 00:40:02,210
Let's do our
homework together!
760
00:40:02,210 --> 00:40:05,710
I'll show you how to do any
problems you don't understand.
761
00:40:02,330 --> 00:40:06,000
ouji-sama wa dare?
762
00:40:02,330 --> 00:40:06,000
王子さまはだれ?
763
00:40:02,330 --> 00:40:06,000
Who is our prince?
764
00:40:08,010 --> 00:40:13,680
S-Shizuka-chan!
765
00:40:15,550 --> 00:40:18,430
There's only a little longer
before the New Year!
766
00:40:18,430 --> 00:40:21,020
And when you think about things to look forward to in the New Year...
767
00:40:21,020 --> 00:40:23,150
There's the movie which premieres March 8...
768
00:40:23,150 --> 00:40:28,650
"Doraemon The Movie: Nobita's New Great Demon Within
-Peko and the Exploration Party of Five-"!
769
00:40:28,900 --> 00:40:33,700
Today, I'm going to introduce you to the support team
that will help get you excited for the upcoming movie!
770
00:40:34,030 --> 00:40:36,330
It's the comedy duo of COWCOW!
771
00:40:36,780 --> 00:40:41,960
Support Team COWCOW
772
00:40:37,660 --> 00:40:38,740
Hi, there.
773
00:40:38,740 --> 00:40:39,700
We're COWCOW.
774
00:40:39,700 --> 00:40:41,790
It's nice to meet you two!
775
00:40:41,790 --> 00:40:43,710
Ah, a mouse!
776
00:40:43,710 --> 00:40:46,090
No! Get away!
I hate mice! Hate them!
777
00:40:46,090 --> 00:40:48,000
Doraemon, I was just joking...
778
00:40:48,000 --> 00:40:48,420
What...?
779
00:40:48,420 --> 00:40:51,300
Man, that scared me...
780
00:40:52,930 --> 00:40:54,760
How can you get scared
over something like that...?
781
00:40:54,760 --> 00:40:57,260
Aren't you going to an
enormous jungle in the movie?
782
00:40:57,260 --> 00:40:58,720
Sure am!
783
00:40:58,720 --> 00:41:01,310
Just take a look at this!
784
00:41:03,600 --> 00:41:05,810
Original Work: Fujiko F. Fujio
785
00:41:04,690 --> 00:41:07,690
Awaken. Awaken, Gian.
786
00:41:07,690 --> 00:41:08,400
Eh?
787
00:41:09,230 --> 00:41:11,150
A-A giant idol?!
788
00:41:11,150 --> 00:41:16,240
Bauwank: Japanese pronounciation of "Bow-Wow"
789
00:41:11,150 --> 00:41:14,530
You can obtain the treasure of the kingdom of Bauwank.
790
00:41:12,610 --> 00:41:14,530
Director: Yakuwa Shinnosuke
791
00:41:12,610 --> 00:41:14,530
Screenplay: Shimizu Higashi
792
00:41:14,530 --> 00:41:16,240
B... Bauwank?
793
00:41:19,410 --> 00:41:22,000
Along with a dog I
ran into and named "Peko"...
794
00:41:22,000 --> 00:41:23,710
Are you ready?!
795
00:41:24,670 --> 00:41:27,000
Exploration party: head out!
796
00:41:27,000 --> 00:41:27,790
Yeah!
797
00:41:28,630 --> 00:41:31,050
We headed out on a journey to an amazing adventure!
798
00:41:32,300 --> 00:41:33,800
We have a Camping Hut!
799
00:41:33,800 --> 00:41:35,130
Dis looks so good!
800
00:41:37,090 --> 00:41:38,640
Peko
801
00:41:37,090 --> 00:41:38,640
Peko's so cute!
802
00:41:38,640 --> 00:41:40,310
It's an Upstream Fish Boat!
803
00:41:41,640 --> 00:41:43,560
But the place they find is...
804
00:41:43,270 --> 00:41:45,440
The last
"unexplored region"
on Earth
805
00:41:45,440 --> 00:41:46,980
What in the world is this place...?!
806
00:41:46,980 --> 00:41:51,230
This is the Kingdom of Dogs, a place where, long ago,
we all evolved and developed individual personalities.
807
00:41:48,650 --> 00:41:50,150
Chippo
808
00:41:50,150 --> 00:41:51,230
Dublanger
809
00:41:51,230 --> 00:41:52,110
Professor Cos
810
00:41:51,610 --> 00:41:55,320
A group of tyrants are currently trying to take over this country.
811
00:41:52,110 --> 00:41:53,320
Bernard
812
00:41:52,110 --> 00:41:53,320
Burteli
813
00:41:53,740 --> 00:41:55,320
Saber
814
00:41:55,320 --> 00:41:56,530
Bulluce
815
00:41:55,320 --> 00:41:57,780
Please, lend us your strength, and help us!
816
00:41:56,530 --> 00:41:57,780
Princess Spiana
817
00:41:57,780 --> 00:41:59,700
Peko talked?!
818
00:41:59,700 --> 00:42:01,990
Just who are you?!
819
00:42:02,160 --> 00:42:05,910
"Signal of Light"
820
00:42:02,160 --> 00:42:05,910
Hikari no Signal
821
00:42:03,540 --> 00:42:05,910
Do whatever it takes to catch them!
822
00:42:07,620 --> 00:42:10,090
If we can only make it to the giant idol, I'm sure we can open a path!
823
00:42:10,090 --> 00:42:11,420
Mommy!
824
00:42:11,420 --> 00:42:12,750
I'm begging you!
825
00:42:12,750 --> 00:42:13,710
There!
826
00:42:14,720 --> 00:42:15,720
Gian!
827
00:42:20,180 --> 00:42:25,980
Doraemon The Movie: Nobita's New Great Demon Within
-Peko and the Exploration Party of Five-
828
00:42:20,890 --> 00:42:22,140
Doraemon The Movie:
829
00:42:22,140 --> 00:42:24,270
Nobita's New Great Demon Within!
830
00:42:24,270 --> 00:42:25,980
~Peko and the Exploration Party of Five~!
831
00:42:25,980 --> 00:42:27,690
Opens Sat, 3/8
During Spring Break
832
00:42:26,940 --> 00:42:30,150
You'll be fine.
Because I'm here with you.
833
00:42:32,900 --> 00:42:34,440
That looks really fun!
834
00:42:34,440 --> 00:42:37,280
Even as the Support Team,
I'm excited for it.
835
00:42:37,280 --> 00:42:41,870
And the two of you are even playing roles in the movie, aren't you?
836
00:42:41,870 --> 00:42:42,990
We'll do our best!
837
00:42:42,990 --> 00:42:44,660
Just wait patiently for it!
838
00:42:44,660 --> 00:42:47,540
And lastly, we have today's special...
839
00:42:47,540 --> 00:42:49,710
"Natural Stretches with Doraemon!"
840
00:42:56,920 --> 00:43:04,890
♪ atarimae atarimae atarimae Doraemon
841
00:42:56,920 --> 00:43:04,890
♪ This is natural, this is natural... This is natural for Doraemon.
842
00:43:05,810 --> 00:43:10,560
♪ Dokodemo Doa pinchi ni naru to...
843
00:43:05,810 --> 00:43:10,560
♪ Whenever he gets in a jam, the Anywhere Door...
844
00:43:10,730 --> 00:43:13,980
kowareru!
845
00:43:10,730 --> 00:43:13,980
Will break!
846
00:43:13,980 --> 00:43:16,190
♪ atarimae Doraemon
847
00:43:13,980 --> 00:43:16,190
♪ But that's only natural for Doraemon.
848
00:43:19,450 --> 00:43:22,990
And if you buy an advance
ticket, you'll get one of these.
849
00:43:21,450 --> 00:43:26,620
Buy an advance ticket at
the movie theater and get
A Peko & Dora Wonderlight!
850
00:43:31,170 --> 00:43:36,760
kokoro no naka itsumo itsumo egaiteru
851
00:43:31,170 --> 00:43:36,760
In my heart, I'm always, always drawing...
852
00:43:38,670 --> 00:43:44,350
yume wo noseta jibun dake no sekai chizu
853
00:43:38,670 --> 00:43:44,350
My very own world map, based on my dreams.
854
00:43:44,350 --> 00:43:46,430
take koputaa
855
00:43:44,350 --> 00:43:46,430
|
856
00:43:44,350 --> 00:43:46,430
Bamboo 'Copter!
857
00:43:46,430 --> 00:43:53,150
sora wo tonde toki wo koete tooi kuni demo
858
00:43:46,430 --> 00:43:53,150
Flying through the sky, travelling through time, even distant countries...
859
00:43:53,440 --> 00:44:00,150
doa wo akete hora ikitai yo ima sugu
860
00:43:53,440 --> 00:44:00,150
Open the door, and look! You can go where you want right now!
861
00:44:00,150 --> 00:44:01,950
dokodemo doa
862
00:44:00,150 --> 00:44:01,950
ア
ド
も
で
こ
ど
863
00:44:00,150 --> 00:44:01,950
Anywhere Door!
864
00:44:01,950 --> 00:44:08,540
otona ni nattara wasurechau no kana?
865
00:44:01,950 --> 00:44:08,540
When I grow up, I wonder if I'll forget all of this?
866
00:44:09,790 --> 00:44:17,420
sonna toki ni wa omoidashite miyou
867
00:44:09,790 --> 00:44:17,420
When that time comes, I'll try to remember!
868
00:44:17,670 --> 00:44:19,010
Sha la la la la
869
00:44:17,670 --> 00:44:19,010
Sha la la la la...
870
00:44:19,010 --> 00:44:21,470
uta wo utaou
871
00:44:19,010 --> 00:44:21,470
Let's sing a song!
872
00:44:21,470 --> 00:44:25,430
minna de saa te wo tsunaide
873
00:44:21,470 --> 00:44:25,430
Come on, everyone! Take hold of each other's hands.
874
00:44:25,430 --> 00:44:26,560
Doraemon
875
00:44:25,430 --> 00:44:26,560
Doraemon...
876
00:44:26,560 --> 00:44:35,480
sekai juu ni yume wo sou afuresasete
877
00:44:26,560 --> 00:44:35,480
Yes, make the whole world overflow with dreams!
878
00:44:36,650 --> 00:44:50,660
Next Episode Preview
879
00:44:37,400 --> 00:44:39,820
Nobita-kun's house
undergoes a major renovation!
880
00:44:39,820 --> 00:44:42,030
Awesome! It's almost
like an amusement park!
881
00:44:42,030 --> 00:44:44,490
Shizuka-chan, come over
to my house to play!
882
00:44:45,120 --> 00:44:47,780
Water just came out of the light!
883
00:44:47,780 --> 00:44:49,410
What's going on?!
884
00:44:49,410 --> 00:44:50,700
Look forward to it!
65422
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.