All language subtitles for boruto 77
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,470 --> 00:01:39,400
300)\i1}:عدوٌّ شرس\N!هجوم غاراغا الضاري{\i0}\N\N
2
00:01:44,270 --> 00:01:45,330
!سوف نُسحق
3
00:01:49,330 --> 00:01:51,670
أما زلت تكره البشر يا غاراغا؟
4
00:01:52,100 --> 00:01:54,770
!البشر يستغلّونك
5
00:01:59,770 --> 00:02:00,770
!اللعنة
6
00:02:04,670 --> 00:02:05,670
!تشو تشو
7
00:02:13,130 --> 00:02:14,070
!هذا سيئ
8
00:02:14,530 --> 00:02:16,000
!لن تبرحوا مكانكم
9
00:02:19,100 --> 00:02:21,130
!اهربي رجاءً يا سارادا-ساما
10
00:02:21,600 --> 00:02:22,530
!آودا
11
00:02:22,600 --> 00:02:25,300
!محال أن أهرب دون تسوية الأمور
12
00:02:27,030 --> 00:02:28,730
!أسلوب الريح! كفّ العاصفة
13
00:02:31,730 --> 00:02:33,470
!أيها الشقيّ
14
00:02:35,400 --> 00:02:37,030
!كيف تجرؤ على فعل ذلك بتشو تشو؟
15
00:02:37,670 --> 00:02:38,630
!لن تُفلت بفعلتك
16
00:02:39,000 --> 00:02:39,930
!ماذا؟
17
00:02:40,000 --> 00:02:42,670
!سوف أُحوّلك إلى صخرٍ صلب أيضًا
18
00:02:42,870 --> 00:02:43,870
!اخرس
19
00:02:44,270 --> 00:02:46,900
!سآخذ حراشفك النّقيضة قطعًا
20
00:02:47,630 --> 00:02:49,370
تأخذ حراشفي النّقيضة؟
21
00:02:52,530 --> 00:02:53,870
!لا بأس
22
00:02:54,900 --> 00:02:57,530
!سأرسلك إلى الجحيم
23
00:02:59,070 --> 00:03:00,070
!لن أسمح لك بالهرب
24
00:03:01,170 --> 00:03:02,170
!انتظر
25
00:03:03,230 --> 00:03:04,400
هل تنوي الدخول لوحدك؟
26
00:03:10,670 --> 00:03:11,670
آودا
27
00:03:12,400 --> 00:03:14,600
لمَ انسحب غاراغا هكذا فجأةً؟
28
00:03:15,370 --> 00:03:17,470
تؤدّي تلك الحفرة إلى منطقة تغذيته
29
00:03:18,070 --> 00:03:19,230
لم ينسحب
30
00:03:19,570 --> 00:03:22,730
بل انتقل إلى مكانٍ يملك فيه الأفضلية
31
00:03:23,770 --> 00:03:24,830
هكذا إذًا
32
00:03:25,400 --> 00:03:27,700
!ونحن في موقفٍ صعب بالفعل
33
00:03:28,170 --> 00:03:29,600
من يأبه لذلك؟
34
00:03:30,530 --> 00:03:33,130
،إلّم نحصل على حراشفه النّقيضة\N...لا يستطيع ميتسكي أن
35
00:03:40,100 --> 00:03:42,570
،لن ندعك تضغط على نفسك أكثر
36
00:03:42,630 --> 00:03:43,730
كلّ هذا خطأنا
37
00:03:44,500 --> 00:03:45,970
آودا، انتظر هنا رجاءً
38
00:03:46,970 --> 00:03:49,700
سارادا-ساما، إذًا أنصتي رجاءً
39
00:03:51,430 --> 00:03:55,470
حراشف غاراغا النّقيضة هي\Nالجزء الذي يجب أن تتجنّبوه منه
40
00:03:56,070 --> 00:03:57,900
،قبل وقتٍ طويل\Nتحوّلَ ثعبان ضخم من كهف ريوتشي
41
00:03:57,970 --> 00:04:00,330
إلى صخرٍ بمجرّد لمسها
42
00:04:01,030 --> 00:04:02,570
...لا بدّ أنّه الذي رأيناه في طريقنا إلى هنا
43
00:04:03,100 --> 00:04:06,670
،وفوق كلّ ذلك\Nيمقتُ غاراغا البشر
44
00:04:07,400 --> 00:04:08,870
...بأن تسرقوها منه
45
00:04:09,270 --> 00:04:11,730
ما يعني أنّه لن يسمح لنا\N...بأيّ فرصة للاقتراب منها
46
00:04:11,970 --> 00:04:13,700
لذا لا نستطيع إهدار الوقت هنا
47
00:04:14,600 --> 00:04:17,070
لكن لا يمكننا أن ندع ميتسكي وتشو تشو
48
00:04:25,170 --> 00:04:27,430
عيادة طبية
49
00:04:37,030 --> 00:04:38,100
!طاب مساؤكما
50
00:04:39,100 --> 00:04:40,470
أبلغني بأيّ جديد
51
00:04:40,970 --> 00:04:41,970
!عُلم
52
00:05:04,200 --> 00:05:06,430
،يوريتو، بالتّفكير أنّه طوال هذا الوقت\N...كان أنت
53
00:05:08,230 --> 00:05:09,570
،فكّرتُ أنّه حال وجود خائن
54
00:05:09,970 --> 00:05:12,370
فسيستهدف حارس البوابة الجريح
55
00:05:13,030 --> 00:05:14,300
يبدو أنّي محقّة
56
00:05:18,530 --> 00:05:19,700
،بناءً لأوامر شيكاماور
57
00:05:20,070 --> 00:05:21,670
أُخبرنا أن نراقب الأماكن المهمّة
58
00:05:21,730 --> 00:05:22,730
في مبنى الهوكاغي
59
00:05:23,570 --> 00:05:25,200
لكن، لماذا؟
60
00:05:35,930 --> 00:05:41,430
عيادة طبية
61
00:05:44,430 --> 00:05:45,430
تبًّا
62
00:05:45,500 --> 00:05:47,070
،بوروتو والبقية في مشكلة كبيرة
63
00:05:48,100 --> 00:05:49,600
بينما نحن نقوم بمهمّة دورية؟
64
00:05:50,130 --> 00:05:54,070
بحقّك يا إيوابي، أخبرتك\Nسابقًا أنّ الحماية مهمّة أيضًا
65
00:05:55,070 --> 00:05:55,900
!ماذا؟
66
00:05:58,700 --> 00:05:59,730
ما الذي يجري يا يوريتو؟
67
00:06:00,400 --> 00:06:02,170
!أودون، توقيت ممتاز
68
00:06:02,830 --> 00:06:06,330
هوجمَ حارس البوابة الجريح\Nللتّو في غرفته في المشفى
69
00:06:06,970 --> 00:06:08,700
!يجب أن تسرعوا إلى مبنى الهوكاغي
70
00:06:09,300 --> 00:06:11,970
!يا للجبن\N!مهاجمة رجلٍ جريح
71
00:06:12,270 --> 00:06:14,530
سوف أُبلغ الفرق الأخرى
72
00:06:15,870 --> 00:06:16,870
انتظر لحظة
73
00:06:17,800 --> 00:06:21,900
،قد يصعب تصديق هذا\Nلكنّي أملك حاسة شمٍ قويّة
74
00:06:22,670 --> 00:06:23,870
أودون-سينسي؟
75
00:06:24,830 --> 00:06:26,500
يُفترض بك أن تكون مسؤولًا عن الحماية
76
00:06:26,570 --> 00:06:28,070
في العيادة الطبية الآن يا يوريتو
77
00:06:28,800 --> 00:06:30,700
،إن هاجم أحدهم العيادة الطبية
78
00:06:31,530 --> 00:06:33,530
فلمَ غادرت؟
79
00:06:35,170 --> 00:06:37,200
...ذلك بسبب
80
00:06:41,200 --> 00:06:44,370
من مصلحتنا جميعًا ألّا تتسبّبوا في أيّة ضجّة
81
00:06:44,700 --> 00:06:47,070
!هل أنت متورّط في اختفاء ميتسكي أيضًا؟
82
00:06:47,900 --> 00:06:49,530
نحن وسط قرية الورق
83
00:06:50,100 --> 00:06:51,200
لا مهرب لك
84
00:06:51,800 --> 00:06:53,670
رجاءً، دعنا لا نفعل هذا يا أودون
85
00:06:53,970 --> 00:06:56,330
فحياة تلميذك الثمينة على المحك
86
00:07:06,030 --> 00:07:07,230
!لن تفلت بهذا
87
00:07:20,670 --> 00:07:22,600
...اللعنة، يتسبّب لنا بوقتٍ صعب
88
00:07:23,800 --> 00:07:24,900
{\i1}...شيءٌ ما ليس في محلّه{\i0}
89
00:07:28,170 --> 00:07:28,730
!تحرير
90
00:07:31,400 --> 00:07:32,670
عرفتها. كان غينجيتسو
91
00:07:34,570 --> 00:07:35,870
أين أنا؟
92
00:07:36,370 --> 00:07:38,230
يوريتو، ماذا حدث؟
93
00:07:39,030 --> 00:07:40,970
أودون؟\Nلمَ أنت—؟
94
00:07:42,400 --> 00:07:43,970
!هذا سيئ\N!تراجعوا جميعًا
95
00:07:44,530 --> 00:07:45,070
0000
96
00:07:50,630 --> 00:07:51,730
...ما الذي
97
00:07:52,570 --> 00:07:53,800
يجري؟
98
00:07:56,300 --> 00:07:57,770
!بووم
99
00:07:59,500 --> 00:08:00,730
!تمّ التفجير
100
00:08:01,400 --> 00:08:03,830
!أراهن أنّه أحدث صخبًا جميلًا
101
00:08:08,400 --> 00:08:11,100
من الجيّد أنّني نصبتُ فخًّا من باب الاحتياط
102
00:08:11,800 --> 00:08:14,370
!يصعب التّصديق أنّهم حرّروا الغينجيتسو خاصّتك
103
00:08:14,900 --> 00:08:17,530
ما يعني أنّهم ليسوا حمقى جميعًا
104
00:08:18,270 --> 00:08:20,670
على أيّ حال، لقد أنجزتُ مهمّتي
105
00:08:21,400 --> 00:08:22,970
سأعود أوّلًا لأُدلي بالتّقرير
106
00:08:25,470 --> 00:08:27,570
!تبًّا، هذا غير منصف
107
00:08:28,170 --> 00:08:31,100
.نحن متأخرين على خطّتنا\Nيكفي لغوًا
108
00:08:31,970 --> 00:08:32,970
...أجل، أجل
109
00:08:37,800 --> 00:08:38,630
هيّا بنا
110
00:08:47,670 --> 00:08:49,170
المكان مظلم جدًّا ولا أرى جيّدًا
111
00:08:58,370 --> 00:08:59,330
!اختفى؟
112
00:08:59,400 --> 00:09:00,670
كما قال آودا تمامًا
113
00:09:01,200 --> 00:09:03,370
يملك غاراغا الأفضلية هنا
114
00:09:04,170 --> 00:09:07,670
يُموّهُ جسده لونه إلى لون هذا الكهف
115
00:09:07,930 --> 00:09:09,970
...لهذا بدا وكأنّه اختفى
116
00:09:10,570 --> 00:09:13,100
بدأ الأمر يُصبح مزعجًا حقًّا
117
00:09:14,000 --> 00:09:15,970
إنّها مسألة وقتٍ فقط وسيجدنا هنا
118
00:09:16,530 --> 00:09:17,530
!من الأفضل لنا أن نتحرّك
119
00:09:26,970 --> 00:09:30,200
.هذا ليس جيّدًا\Nالمكان معتم ولا أستطيع أن أرى بوضوح
120
00:09:31,030 --> 00:09:34,500
لا يمكننا أن نتحرّك ما لم\Nنعرف مكانه، أليس كذلك؟
121
00:09:35,900 --> 00:09:36,900
!إينوجين، اقفز
122
00:09:37,300 --> 00:09:38,200
0000
123
00:09:42,330 --> 00:09:43,330
ما الذي يجري؟
124
00:09:43,830 --> 00:09:46,230
...كما لو أنّ غاراغا يستطيع رؤية تحرّكاتنا
125
00:09:46,500 --> 00:09:48,070
،ما يعني أنّه حتّى وسط ظلام هذا الكهف
126
00:09:48,370 --> 00:09:50,930
يملك طُرقًا لإيجاد فريسته
127
00:09:52,070 --> 00:09:53,030
!اللعنة
128
00:09:55,300 --> 00:09:55,970
!بوروتو
129
00:10:08,400 --> 00:10:10,400
!كان ذلك مخيفًا
130
00:10:10,530 --> 00:10:11,830
!نجوتَ بأعجوبة
131
00:10:12,230 --> 00:10:13,430
!آمل أنّك ممتنّ
132
00:10:13,870 --> 00:10:14,870
!شكرًا لك
133
00:10:15,600 --> 00:10:17,070
!على أيّ حال، أحسنتَ صنعًا يا إينوجين
134
00:10:17,530 --> 00:10:20,270
!رسمتَ لفيفة الوحش الخارق تلك بسرعة خارقة
135
00:10:20,530 --> 00:10:23,900
أنت مخطئ! حتّى أنا لا أستطيع\Nأن أرسم أيّ شيء بتلك السّرعة
136
00:10:24,970 --> 00:10:27,030
.مهلًا يا إينوجين\Nماذا تقصد؟
137
00:10:27,900 --> 00:10:29,630
أتذكرون رسمتي التي قفزتُ منها هرعًا قبل قليل؟
138
00:10:30,430 --> 00:10:32,130
لم تتعرّض لأذى
139
00:10:39,230 --> 00:10:40,300
ما الذي يجري؟
140
00:10:42,600 --> 00:10:44,970
لعلّي وجدتُ طريقةً لإسقاط غاراغا
141
00:10:49,600 --> 00:10:50,940
!هنا! وجدتك
142
00:10:51,540 --> 00:10:53,300
!ما الذي—؟
143
00:10:53,640 --> 00:10:54,740
كما توقّعت
144
00:10:55,400 --> 00:10:57,970
يتفاعل غاراغا مع تحرّكات مصادر الحرارة
145
00:10:58,440 --> 00:10:59,670
تحرّكات مصادر الحرارة؟
146
00:11:00,140 --> 00:11:01,270
ما معنى ذلك؟
147
00:11:01,770 --> 00:11:04,000
سمعتُ عن شيءٍ كذلك أيضًا
148
00:11:04,470 --> 00:11:08,200
،حتّى تستطيع الاصطياد في الظلام\Nيُمكن للأفاعي أن تستشعر الحرارة
149
00:11:08,540 --> 00:11:09,400
أجل
150
00:11:09,470 --> 00:11:12,700
...عرفَ غاراغا فورًا أين هربنا
151
00:11:13,400 --> 00:11:15,170
لكنّه لم يتفاعل مع لفيفة الوحش الخارق
152
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
فهمت
153
00:11:17,100 --> 00:11:18,470
،لفيفة الوحش الخارق رسمة
154
00:11:18,540 --> 00:11:19,840
لذا لا تُصدر حرارةً
155
00:11:20,900 --> 00:11:23,070
...وإن استغللنا ذلك بدورنا
156
00:11:27,240 --> 00:11:28,640
هذه منطقة تغذيته
157
00:11:29,400 --> 00:11:31,540
...لن يُحدث هذا تأثيرًا إن حاولنا مرّةً أو مرّتين
158
00:11:32,640 --> 00:11:34,470
...لكن إن واصلنا مرارًا وتكرارًا
159
00:11:36,400 --> 00:11:38,040
!أيها الأشقياء
160
00:11:44,940 --> 00:11:46,000
!راسينغان
161
00:11:52,240 --> 00:11:53,240
ماذا؟
162
00:11:58,840 --> 00:11:59,470
!الآن
163
00:12:12,640 --> 00:12:13,540
هل نلنا منه؟
164
00:12:13,840 --> 00:12:15,800
!أيها الأوغاد
165
00:12:19,700 --> 00:12:20,870
لا أستطيع كبحه طويلًا
166
00:12:21,170 --> 00:12:22,040
!حسنًا
167
00:12:43,740 --> 00:12:47,640
{\i1}لقد تجرّؤوا على مداهمة منطقتنا{\i0}
168
00:12:47,940 --> 00:12:50,640
{\i1}يجب حماية هذا الحصن بأيّ ثمن{\i0}
169
00:12:51,100 --> 00:12:53,270
{\i1}احرص أن تكون في أفضل أحوالك يا غاراغا{\i0}
170
00:12:53,800 --> 00:12:54,700
{\i1}!ماذا؟{\i0}
171
00:12:54,770 --> 00:12:56,100
{\i1}أتعرف مع من تتحدّث؟{\i0}
172
00:12:56,600 --> 00:12:58,470
{\i1}!آمل أن تكون أنت في أفضل أحوالك{\i0}
173
00:12:58,840 --> 00:12:59,840
{\i1}!دون ريب{\i0}
174
00:13:00,500 --> 00:13:02,600
{\i1}!سوف ننجز مهمّة اليوم بطريقةٍ جريئة{\i0}
175
00:13:03,300 --> 00:13:06,470
{\i1}!أجل، محال أن نخسر{\i0}
176
00:13:19,940 --> 00:13:21,600
{\i1}!خذوا هذه{\i0}
177
00:13:24,100 --> 00:13:25,200
{\i1}سينهار هذا المكان{\i0}
178
00:13:25,500 --> 00:13:26,640
{\i1}!فلننسحب الآن{\i0}
179
00:13:27,070 --> 00:13:28,070
{\i1}!ليس بعد{\i0}
180
00:13:28,240 --> 00:13:30,570
{\i1}!سأحاول مُجدّدًا وأنهي هذا الأمر{\i0}
181
00:13:30,970 --> 00:13:32,270
{\i1}!ساندني{\i0}
182
00:13:33,370 --> 00:13:36,070
{\i1}يستحيل أن يهزموننا{\i0}
183
00:13:36,400 --> 00:13:37,400
{\i1}!هيا بنا{\i0}
184
00:13:46,800 --> 00:13:48,000
{\i1}لماذا؟{\i0}
185
00:14:13,070 --> 00:14:14,070
ما كان ذلك للتّو؟
186
00:14:15,000 --> 00:14:17,140
يا لك من شقيّ مثابر وقح
187
00:14:17,700 --> 00:14:20,100
بأن تقتحم عقلي هكذا
188
00:14:20,670 --> 00:14:21,670
!غاراغا
189
00:14:21,940 --> 00:14:22,940
...إذًا، هذا
190
00:14:23,600 --> 00:14:25,300
لمَ تستهدف حراشفي النّقيضة؟
191
00:14:26,000 --> 00:14:27,900
هل أتيت إلى هنا لقتلي أيضًا؟
192
00:14:28,940 --> 00:14:30,200
مثله؟
193
00:14:30,940 --> 00:14:34,270
لا! فقط أريد أن أرى صديقي الذي تركَ القرية
194
00:14:35,000 --> 00:14:36,770
،ولأجل ذلك\N...أحتاج حراشفك النّقيضة
195
00:14:37,070 --> 00:14:38,470
!يا لك من أحمق
196
00:14:38,870 --> 00:14:42,070
بأن تأتي إلى مكانٍ كهذا لأجل خائنٍ فحسب
197
00:14:42,440 --> 00:14:46,240
!ميتسكي ليس خائنًا\N!لا تعرف أيّ شيء
198
00:14:46,640 --> 00:14:48,770
!ماذا؟ بالطّبع أعرف
199
00:14:49,000 --> 00:14:52,070
أعرف تمامًا مدى سُخفكم أيّها الشينوبي
200
00:14:52,970 --> 00:14:56,700
أخبرنا آودا كم تكره البشر
201
00:14:57,700 --> 00:14:59,570
!—لكن قبل وقتٍ طويل، حتّى أنت
202
00:15:00,140 --> 00:15:02,370
كان ذلك عندما كنتُ صغيرًا وأحمقًا
203
00:15:03,340 --> 00:15:04,600
مثلك
204
00:15:05,900 --> 00:15:07,770
لا يمكن إنكار أنّ الشينوبي\Nالذي امتلكتَ عقدًا معه
205
00:15:07,840 --> 00:15:09,170
كان شخصًا فظيعًا
206
00:15:09,870 --> 00:15:12,540
!لكن ليس كلّ الشينوبي مثله
207
00:15:13,000 --> 00:15:15,840
أنت أحمق حقًّا في النهاية
208
00:15:16,300 --> 00:15:17,200
!ماذا قلت؟
209
00:15:18,170 --> 00:15:20,800
،ربّما كان الشخص الذي أبرمتُ عقدًا معه خبيثًا
210
00:15:20,870 --> 00:15:22,540
لكنّه كان ذكيًّا
211
00:15:23,300 --> 00:15:26,170
أنت لا تُقارن به
212
00:15:27,140 --> 00:15:28,640
،عندما تخلّى عنّي
213
00:15:28,770 --> 00:15:30,970
أتعرف النظرة التي علت وجهه؟
214
00:15:33,640 --> 00:15:34,470
...هذا
215
00:15:35,300 --> 00:15:37,840
لقد عكست عيناه نيّة الغدر
216
00:15:42,170 --> 00:15:44,670
لقد كانت عينا شينوبي باردة وأنانيّة
217
00:15:46,470 --> 00:15:50,170
أعلم ألم فقدان شخصٍ تثق به
218
00:15:50,400 --> 00:15:51,940
!لا تتحدّث وكأنّك تعلم كلّ شيء أيها الرّعاع
219
00:15:52,000 --> 00:15:53,570
أقلتَ أنّك تفهم الألم؟
220
00:15:54,040 --> 00:15:56,100
...أجل! لقد فقدتُ ميتسكي
221
00:15:56,700 --> 00:15:58,540
!ماذا؟! لا تدفعني للضحك
222
00:15:58,940 --> 00:16:00,300
فقط تظنّ أنّك تعرف
223
00:16:00,400 --> 00:16:04,800
...تظنّ أنّك تفهمني\N!وميتسكي هذا لكنّك لا تفهم
224
00:16:05,500 --> 00:16:07,500
.أجل، أنت محق\Nلم أفهم أيّ شيء
225
00:16:08,440 --> 00:16:09,640
ولا أفهم حتّى الآن
226
00:16:10,640 --> 00:16:11,240
!—لكن
227
00:16:11,540 --> 00:16:12,940
دعني أخبرك بشيء
228
00:16:13,170 --> 00:16:15,500
الثقة شيء تستغلّه
229
00:16:17,140 --> 00:16:18,270
...وميتسكي ذاك
230
00:16:18,340 --> 00:16:19,970
،جعلك تثق فيه أيضًا
231
00:16:20,170 --> 00:16:22,740
وانتظر الفرصة للغدر بك
232
00:16:22,970 --> 00:16:23,970
!اخرس
233
00:16:26,070 --> 00:16:27,540
...يا للأسف
234
00:16:27,740 --> 00:16:29,500
،إن قتلتك الآن
235
00:16:29,740 --> 00:16:32,840
لن تسنح لي الفرصة لأرى\N...ذاك المدعوّ ميتسكي يقتلك
236
00:16:33,400 --> 00:16:34,970
!محال أن يحدث ذلك
237
00:16:40,270 --> 00:16:42,340
!لم أعد أقوى على كبحه
238
00:16:45,200 --> 00:16:46,200
لقد قرّرت
239
00:16:48,640 --> 00:16:50,700
لن أسرق حراشف غاراغا النّقيضة
240
00:16:52,540 --> 00:16:54,240
بل سأبرم عقدَ استدعاءٍ معه
241
00:16:55,700 --> 00:16:57,340
!لا تستهن بي أيّها الرّعاع
242
00:16:57,500 --> 00:17:01,770
غاراغا، قلتَ للتّو أنّك تريد\Nأن تشاهد ميتسكي وهو يقتلني
243
00:17:02,140 --> 00:17:03,600
أجل، أودّ مشاهدة ذلك
244
00:17:04,170 --> 00:17:08,470
!إذًا سأريك كيف سوف أسترجع ميتسكي
245
00:17:09,000 --> 00:17:09,670
0000
246
00:17:10,100 --> 00:17:14,470
!غاراغا، أنت خائف فحسب\Nخائف من الوثوق في أحدهم
247
00:17:15,200 --> 00:17:16,570
!ماذا قلت؟
248
00:17:16,970 --> 00:17:19,700
!الثقة ليس شيئًا تستغلّه
249
00:17:20,100 --> 00:17:22,800
بل الغرض منها أن تُقدّم\N!المساعدة في أيّ وقتٍ ومكان
250
00:17:23,000 --> 00:17:23,800
!كفاك لغوًا
251
00:17:35,370 --> 00:17:38,300
ماذا ستفعل إلّم تستطع استرجاع ميتسكي؟
252
00:17:38,940 --> 00:17:41,170
!إن حدث ذلك... اقتلني
253
00:17:47,840 --> 00:17:49,540
ما خطب غاراغا؟
254
00:17:50,040 --> 00:17:51,570
ما المضحك؟
255
00:17:51,900 --> 00:17:53,340
...كم هذا مثير للاهتمام
256
00:17:53,540 --> 00:17:55,200
سوف أسايرك أيّها الصّغير
257
00:17:56,570 --> 00:17:59,400
حتّى تُرجع ميتسكي هذا...
258
00:17:59,740 --> 00:18:03,200
وإلّم تستطع، سوف ألتهمك
259
00:18:04,800 --> 00:18:05,800
!لا أُمانع
260
00:18:11,040 --> 00:18:14,200
هل أحضرتم حراشف غاراغا النّقيضة؟
261
00:18:14,600 --> 00:18:15,640
إنّها هنا
262
00:18:16,200 --> 00:18:18,270
!أرنيها إذًا
263
00:18:18,770 --> 00:18:20,370
!أكيد، راقب جيدًا
264
00:18:27,400 --> 00:18:28,200
0000
265
00:18:28,540 --> 00:18:31,200
أنت جريء لمحاولتك أخذ حراشفي النّقيضة
266
00:18:31,500 --> 00:18:33,340
!سوف ألتهمك ها هنا
267
00:18:36,000 --> 00:18:40,870
أنت مثير للاهتمام حقًّا بالنّسبة لصبيّ بشريّ
268
00:18:42,300 --> 00:18:44,370
أكان ثعبانًا ضخمًا أيضًا؟
269
00:18:44,970 --> 00:18:47,770
!حسنًا إذًا، سوف أكافئك
270
00:18:49,470 --> 00:18:51,300
راقب جيدًا
271
00:18:51,500 --> 00:18:56,900
هذه الأفكار المُخلّفة داخل أفعى ميتسكي
272
00:19:05,640 --> 00:19:07,900
{\i1}أتريد أن تأتي معنا إلى أرض الأرض؟{\i0}
273
00:19:08,570 --> 00:19:10,440
{\i1}الإجابات التي تسعى لها هناك{\i0}
274
00:19:10,600 --> 00:19:11,600
{\i1}انتظر{\i0}
275
00:19:14,200 --> 00:19:15,870
{\i1}أوقفي قلبه لوهلة{\i0}
276
00:19:26,800 --> 00:19:27,800
{\i1}فلنذهب{\i0}
277
00:19:30,070 --> 00:19:31,340
{\i1}...لهذا قلت{\i0}
278
00:19:31,540 --> 00:19:33,470
{\i1}!سيُصبح ميتسكي حليفًا{\i0}
279
00:19:33,970 --> 00:19:35,870
{\i1}...كفاك ثرثرة يا سيكيي{\i0}
280
00:19:36,800 --> 00:19:37,800
{\i1}فلنذهب{\i0}
281
00:19:42,000 --> 00:19:43,770
{\i1}والآن اذهبي... إلى بوروتو{\i0}
282
00:19:57,400 --> 00:19:59,000
،بناءً لأفكار ميتسكي
283
00:19:59,240 --> 00:20:00,970
طلب منها أن توقف قلب الحارس لبرهةٍ فحسب
284
00:20:01,500 --> 00:20:04,140
،ظنّ الشينوبي العدوّ أنّ حارس البوّابة ميّتًا
285
00:20:04,200 --> 00:20:05,640
لذا لم يكترث لطعنه
286
00:20:06,200 --> 00:20:08,970
ما يعني أنّه استخدم تلك الأفعى لخداع العدو؟
287
00:20:09,440 --> 00:20:12,040
إذًا، ما معنى هذا؟
288
00:20:13,270 --> 00:20:14,940
لقد أنقذ ميتسكي حارس البوابة
289
00:20:16,170 --> 00:20:17,170
!عرفتها
290
00:20:17,870 --> 00:20:21,170
!لم يخنّا ميتسكي في النهاية
291
00:20:21,770 --> 00:20:22,770
!أجل
292
00:20:23,640 --> 00:20:25,970
!بقيَ أن نعيد ميتسكي من أيدي العدوّ
293
00:20:26,400 --> 00:20:29,470
...آسف لكن\Nلا أوافق منطقك
294
00:20:30,070 --> 00:20:31,100
لماذا؟
295
00:20:31,170 --> 00:20:33,640
لعلّ ميتسكي أنقذ حارس البوابة فعلًا
296
00:20:34,040 --> 00:20:37,870
لكن لمَ ذهب معهم أساسًا؟
297
00:20:38,270 --> 00:20:39,170
...هذا
298
00:20:39,600 --> 00:20:42,270
"،إلى أن أتحقّق ما قصد بـ"إرادته
299
00:20:42,340 --> 00:20:44,000
لستُ راضيًا بتركه وشأنه
300
00:20:44,900 --> 00:20:48,200
على أيّ حال، نعلم أين يتّجه ميتسكي
301
00:20:49,170 --> 00:20:51,600
أرض الأرض إحدى الدول العظيمة الخمس
302
00:20:52,040 --> 00:20:54,370
...إن كان الجُناة من هناك
303
00:20:54,870 --> 00:20:59,000
،في المرحلة التي كان فيها آباءنا شبابًا\Nقد يُخلّف ذلك حربًا
304
00:20:59,340 --> 00:21:03,640
ماذا؟ أيعني هذا أنّنا في وضعٍ سيّئ للغاية؟
305
00:21:06,270 --> 00:21:07,470
!أنت
306
00:21:07,770 --> 00:21:10,270
ماذا تريد أن تفعل؟
307
00:21:12,340 --> 00:21:13,570
سأتّجه إلى أرض الأرض
308
00:21:14,240 --> 00:21:17,570
،أريد أن أقابل ميتسكي شخصيًّا\N!وأسمع ما لديه
309
00:21:18,140 --> 00:21:19,700
...آمل أنّك تفهم
310
00:21:20,240 --> 00:21:21,340
،في أسوأ الأحوال
311
00:21:21,440 --> 00:21:24,100
سأفعل كلّ ما في حولي لأوقفك
312
00:21:24,640 --> 00:21:26,640
أجل، أعتمد عليك
313
00:21:36,840 --> 00:21:38,040
...ذاك الفتى
314
00:21:38,400 --> 00:21:42,370
...يبدو أنّه يربطه قدرٌ غريب
315
00:21:42,570 --> 00:21:44,570
...احذر
316
00:21:44,700 --> 00:21:49,500
...لا يمكن للمرء أن يهرب من قدره
317
00:21:50,770 --> 00:21:52,440
!انتظرني يا ميتسكي
318
00:23:26,400 --> 00:23:29,470
يبدو أنّنا خرجنا من كهف ريوتشي بسلام
319
00:23:29,700 --> 00:23:32,000
،أجل، لكن في وضعنا هذا
320
00:23:32,500 --> 00:23:33,700
لن نستطيع اللّحاق بميتسكي
321
00:23:33,770 --> 00:23:34,970
قبل أن يعبر إلى أرض الأرض
322
00:23:35,370 --> 00:23:38,140
لهذا علينا أن نُزوّد القرية بآخر مستجدّات وضعنا
323
00:23:38,500 --> 00:23:40,270
وكيف لنا أن نُبلغهم؟
324
00:23:40,670 --> 00:23:42,940
سوف ننقسم إلى فريقين
325
00:23:43,570 --> 00:23:46,100
:في الحلقة القادمة
326
00:23:46,180 --> 00:23:53,970
000)}دوافع الجميع\N\N
327
00:23:46,540 --> 00:23:47,770
دوافع الجميع
328
00:23:48,270 --> 00:23:49,340
يجب أن نُبلغ القرية
329
00:23:49,400 --> 00:23:51,040
أنّ هنالك إمكانية أنّ ميتسكي بريء
25666