Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Gedownload van
YTS.MX
2
00:00:02,919 --> 00:00:06,006
(plechtige muziek)
3
00:00:06,047 --> 00:00:09,509
(zachte, heldere muziek)
4
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Officiële YIFY-filmsite:
YTS.MX
5
00:00:16,641 --> 00:00:19,436
(heldere muziek)
6
00:00:24,441 --> 00:00:28,194
- Kijk, Henrik,
je bent een geweldige kerel,
7
00:00:28,236 --> 00:00:31,031
maar dit werkt niet
niet meer voor mij uit.
8
00:00:31,072 --> 00:00:32,574
Ik weet dat je dat bent geweest
door heel veel,
9
00:00:32,615 --> 00:00:35,869
maar dit is het gewoon niet
waarvoor ik mij heb aangemeld.
10
00:00:35,910 --> 00:00:37,203
- Kijk, ik begrijp dat-
11
00:00:37,245 --> 00:00:38,830
- Je moet pakken
terug daarbuiten.
12
00:00:38,872 --> 00:00:40,707
Zoek een baan,
verbinden met mensen.
13
00:00:40,749 --> 00:00:43,585
Ik waardeer het dat je koopt
mij een vliegticket en zo.
14
00:00:44,627 --> 00:00:47,130
Kijk, vraag jezelf dit af.
15
00:00:47,172 --> 00:00:51,134
Als Noorwegen zo geweldig is, waarom?
Heb je Minneapolis niet verlaten?
16
00:00:51,176 --> 00:00:53,136
en zo lang naar huis gegaan?
17
00:00:54,596 --> 00:00:58,725
Ja, zie je dat daar?
Dat gezicht, dat is het probleem.
18
00:00:58,767 --> 00:01:00,685
Je hebt gewoon iedereen buitengesloten.
19
00:01:02,270 --> 00:01:04,314
Als alle Noren zich uiten
hun gevoelens zoals jij,
20
00:01:04,356 --> 00:01:07,359
het huwelijkstestament van uw zuster
voelt meer als een wake.
21
00:01:07,400 --> 00:01:10,320
- Oké. Volkomen redelijk.
22
00:01:10,362 --> 00:01:13,573
- Eén voor Jessica Johnson.
23
00:01:13,615 --> 00:01:14,657
- Hier.
- Dat ben ik.
24
00:01:14,699 --> 00:01:16,117
Oh, eigenlijk, ik.
25
00:01:18,787 --> 00:01:19,829
Oh.
26
00:01:20,830 --> 00:01:21,956
- Mm!
27
00:01:21,998 --> 00:01:23,458
Ik drink alleen chai-thee.
28
00:01:23,500 --> 00:01:26,169
Hoe weet je dat niet
na al die tijd?
29
00:01:28,129 --> 00:01:30,924
- Ik heb toch een chai-thee besteld?
30
00:01:30,965 --> 00:01:33,468
- Eh, dat heb je gedaan, maar dat is van haar.
31
00:01:34,803 --> 00:01:35,804
- Hallo.
32
00:01:36,805 --> 00:01:37,972
- Jij bent ook Jessica Johnson?
33
00:01:38,014 --> 00:01:39,182
- Ik ben.
34
00:01:39,808 --> 00:01:41,935
- Oké, dat is raar.
35
00:01:41,976 --> 00:01:43,895
- Vreemd genoeg is dat niet het geval.
36
00:01:43,937 --> 00:01:45,689
- Ik zorg voor een
nieuwe pepermunt latte
37
00:01:45,730 --> 00:01:48,108
en uw, uw bakkerijartikelen
zal binnen een minuut klaar zijn.
38
00:01:48,149 --> 00:01:49,651
Heb je die thee nog nodig?
39
00:01:52,445 --> 00:01:54,781
- Het lijkt er niet op
Het. Toch bedankt.
40
00:01:57,617 --> 00:02:00,620
(zachte plechtige muziek)
41
00:02:00,662 --> 00:02:01,663
- Jawel.
42
00:02:01,705 --> 00:02:05,125
(deurbel gaat)
43
00:02:05,166 --> 00:02:06,334
- Arme kerel.
44
00:02:07,335 --> 00:02:11,840
(Henrik spreekt in
buitenlandse taal)
45
00:02:16,511 --> 00:02:18,138
- Hoi.
- Hoi.
46
00:02:18,179 --> 00:02:19,681
- Het spijt me voor de verwarring.
- Oh!
47
00:02:19,723 --> 00:02:21,641
- Twee Jessica Johnson's,
wat zijn de kansen?
48
00:02:21,683 --> 00:02:24,394
- Hoger dan je denkt.
Het is een veel voorkomende naam.
49
00:02:24,436 --> 00:02:26,312
Het waren er eigenlijk twee
in mijn kleuterklas,
50
00:02:26,354 --> 00:02:28,314
dat is wanneer ik
begon te gaan door JJ.
51
00:02:28,356 --> 00:02:29,941
- Laat me je helpen.
(JJ snakt naar adem)
52
00:02:29,983 --> 00:02:30,859
(Henrik roept uit)
- Oh! Oh nee!
53
00:02:33,194 --> 00:02:33,987
(Henrik kreunt)
54
00:02:34,029 --> 00:02:35,030
(JJ snakt naar adem)
55
00:02:35,071 --> 00:02:36,281
- Oh! Kan ik?
- Nee!
56
00:02:36,322 --> 00:02:37,949
Nee, stop alsjeblieft met mij te helpen,
57
00:02:37,991 --> 00:02:39,492
of wat het ook is
je doet hier.
58
00:02:39,534 --> 00:02:43,246
- Ik ben herstellende van
een beenblessure. (gromt)
59
00:02:44,330 --> 00:02:48,001
(zucht) Eigenlijk ben ik een puinhoop.
60
00:02:48,043 --> 00:02:49,210
- Bedankt.
61
00:02:50,295 --> 00:02:53,173
(langzame speelse muziek)
62
00:02:53,214 --> 00:02:55,300
Ik geef les aan middelbare scholieren.
63
00:02:55,342 --> 00:02:58,470
Wil je over chaos praten,
drama en rommelige scheidingen,
64
00:02:59,220 --> 00:03:00,847
je zit niet eens in hun klasse.
65
00:03:01,806 --> 00:03:04,309
- Kan ik een tweede latte voor je kopen?
66
00:03:04,351 --> 00:03:06,394
Of technisch gezien een derde.
67
00:03:07,145 --> 00:03:08,688
- Ik moet naar school.
68
00:03:09,939 --> 00:03:12,609
(lichte speelse muziek)
69
00:03:12,650 --> 00:03:13,735
Het is gewoon.
70
00:03:17,197 --> 00:03:19,324
Ik hoop dat je dag beter wordt.
71
00:03:19,366 --> 00:03:21,034
Vrolijk Kerstfeest.
72
00:03:21,076 --> 00:03:24,621
(langzame, nadenkende muziek)
73
00:03:29,334 --> 00:03:32,879
(zachte, optimistische muziek)
74
00:03:35,507 --> 00:03:36,841
- Hé, JJ?
75
00:03:37,759 --> 00:03:41,262
(helder optimistische muziek)
76
00:03:48,269 --> 00:03:51,022
(zachte muziek)
77
00:03:57,946 --> 00:03:59,280
(JJ roept uit)
78
00:03:59,322 --> 00:04:02,117
S-sorry! ik kom
met drie geschenken.
79
00:04:02,158 --> 00:04:03,785
- Eh, zoals een van de wijze mannen?
80
00:04:03,827 --> 00:04:06,871
- Precies. Behalve
voor het wijze deel.
81
00:04:08,456 --> 00:04:10,208
- Is dat raar?
heb je mij hier gevonden?
82
00:04:10,250 --> 00:04:12,293
Het voelt op de grens van griezelig.
83
00:04:12,335 --> 00:04:15,505
- Er is maar één middelbare school,
een blok verwijderd van het café.
84
00:04:15,547 --> 00:04:17,882
Ik weet zeker dat je heet,
85
00:04:17,924 --> 00:04:21,261
en een leuke groep studenten
heeft mij naar uw klaslokaal verwezen.
86
00:04:21,302 --> 00:04:22,429
- Redelijk.
87
00:04:25,640 --> 00:04:26,808
- Eerste geschenk.
88
00:04:28,143 --> 00:04:30,270
Om je te helpen krijgen
door je middag heen.
89
00:04:30,311 --> 00:04:32,147
- Oh, zegene je.
90
00:04:32,188 --> 00:04:33,857
- Tweede geschenk.
91
00:04:33,898 --> 00:04:35,650
Dat is het maanzaad van de citroen.
92
00:04:37,027 --> 00:04:38,069
- Ah.
93
00:04:39,612 --> 00:04:41,740
Dus ik kan zwarte dingen hebben
de hele middag in mijn tanden.
94
00:04:41,781 --> 00:04:45,201
- En geef het aan de studenten
iets om over te praten.
95
00:04:45,243 --> 00:04:46,411
- Perfect.
96
00:04:46,453 --> 00:04:49,289
- Eindelijk heb ik er nog één gevonden.
97
00:04:49,330 --> 00:04:50,582
Maar ik zat te denken.
98
00:04:50,623 --> 00:04:52,584
Als je dat zou doen
verander dit negatief
99
00:04:52,625 --> 00:04:55,295
in een positieve, slechts één
klein lijntje hier,
100
00:04:55,337 --> 00:04:56,921
dan zou zijn antwoord juist zijn,
101
00:04:56,963 --> 00:04:58,381
en we kunnen deze D naar boven afronden.
102
00:04:58,423 --> 00:04:59,924
Wat denk je?
103
00:04:59,966 --> 00:05:02,177
Kunnen we Wyatt geven?
hier een C voor Kerstmis?
104
00:05:02,218 --> 00:05:04,554
Mijn dag zou echt kunnen
gebruik de lift.
105
00:05:05,889 --> 00:05:10,101
- Nou ja, technisch gezien
de D was een geschenk.
106
00:05:12,771 --> 00:05:13,813
Dat beter?
107
00:05:14,814 --> 00:05:16,483
- Ik voel me nu al gelukkiger.
- Oké.
108
00:05:17,609 --> 00:05:19,986
Hé, niemand herinnert het zich
Wetenschap van de 10e klas.
109
00:05:20,028 --> 00:05:23,490
Dus je bent óf een natuurkundige
of zelf een leraar.
110
00:05:23,531 --> 00:05:26,701
- Gewoon iemand die het weet
hoe je internet gebruikt.
111
00:05:28,286 --> 00:05:31,164
Hé, je hebt een trol!
112
00:05:31,206 --> 00:05:33,333
- En?
- Het komt uit Bergen,
113
00:05:33,375 --> 00:05:34,751
Noorwegen, zoals ik.
114
00:05:35,543 --> 00:05:37,003
- Hoe weet je dat?
115
00:05:37,045 --> 00:05:38,505
- Hij draagt de Bergen-bunad.
116
00:05:38,546 --> 00:05:41,049
De bunad is traditioneel
Noorse jurk.
117
00:05:41,091 --> 00:05:42,676
Elke regio heeft zijn eigen.
118
00:05:42,717 --> 00:05:45,261
En jouw kleine
man komt uit Bergen.
119
00:05:45,303 --> 00:05:46,471
Hoe heb je dat gekregen?
120
00:05:46,513 --> 00:05:47,847
- Het was van mijn grootmoeder.
121
00:05:47,889 --> 00:05:49,891
Ze had het altijd
op haar nachtkastje.
122
00:05:52,894 --> 00:05:54,771
- [Henrik] Heb je gedaan
grootmoeder houdt van Noorwegen?
123
00:05:54,813 --> 00:05:57,399
- Ik denk het niet
Dus. Ze is nooit gegaan.
124
00:05:58,108 --> 00:05:59,150
- Echt?
- Echt.
125
00:06:01,861 --> 00:06:05,407
(zachte, optimistische muziek)
126
00:06:09,494 --> 00:06:11,454
- Hallo kan ik iets vragen?
127
00:06:12,414 --> 00:06:14,207
Waar had je het over
eerder zeggen?
128
00:06:14,249 --> 00:06:15,959
- Sorry?
129
00:06:16,001 --> 00:06:18,336
- Buiten het café, jij
begon iets te zeggen.
130
00:06:18,378 --> 00:06:21,214
- O ja. Niet mijn circus.
131
00:06:21,256 --> 00:06:23,550
- Ik weet het, het is mijn circus.
132
00:06:24,676 --> 00:06:28,346
- Oké, je bent net gaan zitten
daar. Ze was ruw.
133
00:06:28,388 --> 00:06:30,015
Je hebt haar niet gebeld
op wat dan ook.
134
00:06:30,056 --> 00:06:31,599
- Nee, ze had het niet mis.
135
00:06:31,641 --> 00:06:33,893
En ik zit tussen twee banen in.
136
00:06:33,935 --> 00:06:36,354
- Oké. Ze had het niet nodig
om het in het openbaar te doen.
137
00:06:36,396 --> 00:06:39,065
Bovendien heb je haar
een ticket naar Noorwegen.
138
00:06:39,107 --> 00:06:41,818
Een slimme zet zou zijn geweest
om het gratis kaartje te nemen
139
00:06:41,860 --> 00:06:43,361
en je dan dumpen.
140
00:06:43,403 --> 00:06:46,239
- Je hebt gelijk. Wat
dacht ze?
141
00:06:46,281 --> 00:06:49,034
- Hm? (grinnikt)
142
00:06:49,075 --> 00:06:51,369
- Oké. Vrolijk Kerstfeest.
143
00:06:51,411 --> 00:06:54,956
(zachte, optimistische muziek)
144
00:06:56,041 --> 00:06:57,500
- Ja, ja, ja.
145
00:07:01,880 --> 00:07:03,173
(JJ zucht en zucht)
146
00:07:03,214 --> 00:07:04,674
Stop daarmee.
147
00:07:04,716 --> 00:07:06,593
- Jij zou het kaartje kunnen hebben,
148
00:07:06,634 --> 00:07:08,970
het extra vliegtuig
kaartje naar Noorwegen.
149
00:07:09,012 --> 00:07:10,430
Het staat op jouw naam.
150
00:07:10,472 --> 00:07:11,973
Je zou kunnen uitgeven
Kerstmis in Bergen.
151
00:07:12,015 --> 00:07:14,809
- Ik kan niet opnemen
en ga naar Noorwegen.
152
00:07:15,727 --> 00:07:17,771
- Heb je nog andere?
vakantieplannen?
153
00:07:17,812 --> 00:07:21,024
- Niet echt. Dat
is niet het punt.
154
00:07:21,066 --> 00:07:24,152
- Luister, dit is het niet
een vreemde pick-upbeweging.
155
00:07:24,194 --> 00:07:25,779
Het ticket kan niet worden gerestitueerd.
156
00:07:25,820 --> 00:07:28,156
Ik zou het gewoon vreselijk vinden om te zien
het gaat verloren.
157
00:07:29,407 --> 00:07:31,409
We zouden afscheid nemen om
de luchthaven van Bergen
158
00:07:31,451 --> 00:07:32,744
en we zullen elkaar niet eens zien
159
00:07:32,786 --> 00:07:35,205
voor twee weken tot we terugvliegen.
160
00:07:35,246 --> 00:07:39,501
Je hebt een trol van, van
Bergen, het voelt als het lot.
161
00:07:40,960 --> 00:07:44,047
Eh, waarom schud je met je
hoofd en niet eens nadenken?
162
00:07:44,089 --> 00:07:46,132
- Omdat ik niet kan gaan
mee naar Noorwegen.
163
00:07:46,174 --> 00:07:47,801
Er is geen sprake van.
164
00:07:47,842 --> 00:07:49,260
- Waarom niet?
165
00:07:49,302 --> 00:07:52,764
- Eén, jij bent een
zelfbevestigde puinhoop.
166
00:07:52,806 --> 00:07:54,724
Twee: je bent vaag
tussen de banen door,
167
00:07:54,766 --> 00:07:56,184
waarvan ik vrij zeker ben dat het betekent
168
00:07:56,226 --> 00:07:57,560
je bent een international
juwelendief.
169
00:07:57,602 --> 00:07:59,145
Ten derde: ik geloof niet in het lot.
170
00:07:59,187 --> 00:08:01,147
Vier, ik ken je niet eens.
171
00:08:01,189 --> 00:08:03,483
- Je hoeft mij niet te kennen.
172
00:08:03,525 --> 00:08:05,652
Het enige wat u hoeft te doen is zitten
naast mij in het vliegtuig.
173
00:08:05,694 --> 00:08:08,863
Ik zal eerder slapen,
voordat we vertrekken.
174
00:08:13,410 --> 00:08:14,911
- [JJ] Wat zijn,
wat ben je aan het doen?
175
00:08:15,620 --> 00:08:16,913
- Hier is mijn nummer.
176
00:08:17,580 --> 00:08:19,332
(zachte, heldere muziek)
177
00:08:19,374 --> 00:08:20,792
Mijn naam is Henrik.
178
00:08:22,377 --> 00:08:24,796
Bel mij als je
van gedachten veranderen.
179
00:08:26,047 --> 00:08:29,009
De vlucht gaat morgen verder
KLM via Amsterdam.
180
00:08:29,050 --> 00:08:31,594
Terug op 2 januari.
Ik geloof in het lot.
181
00:08:31,636 --> 00:08:33,847
- Ja, nog steeds niet.
182
00:08:33,888 --> 00:08:37,767
- Dat weet ik, maar jij gaat toch
hou van Bergen met Kerstmis.
183
00:08:38,810 --> 00:08:41,521
Zie je morgen.
- O nee, dat doe je niet!
184
00:08:41,563 --> 00:08:43,398
- [Henrik] Ja, dat zal ik doen.
185
00:08:43,440 --> 00:08:47,110
(zachte, heldere muziek)
186
00:08:47,152 --> 00:08:49,863
- [Bill] Dat zouden we graag willen hebben
jij komt voor het kerstdiner.
187
00:08:49,904 --> 00:08:53,074
- [JJ] Je lieve vrouw al
stuurde mij een bericht en ik bevestigde het.
188
00:08:54,117 --> 00:08:55,910
- Dus je neemt niet mee
het gratis kaartje?
189
00:08:55,952 --> 00:08:57,996
- Ga naar Noorwegen
met een juwelendief?
190
00:08:58,038 --> 00:09:00,373
Ik rij niet eens naar Lake
Minnetonka, als ik er iets aan kan doen.
191
00:09:00,415 --> 00:09:01,374
(Bill kreunt)
192
00:09:01,416 --> 00:09:02,876
- Hoor je dat?
193
00:09:02,917 --> 00:09:05,170
Ik maak papa-geluiden
nu ik ga zitten.
194
00:09:05,211 --> 00:09:07,130
Hoe dan ook, je moet naar Noorwegen gaan.
195
00:09:07,172 --> 00:09:09,799
- Je weet dat ik dat moet doen
werken aan mijn proefschrift.
196
00:09:10,884 --> 00:09:13,762
Wat mij eraan doet denken, ik
nog een verlenging nodig.
197
00:09:13,803 --> 00:09:17,640
- JJ, ik heb je één verlenging gegeven
198
00:09:17,682 --> 00:09:19,768
om voor je grootmoeder te zorgen.
199
00:09:20,852 --> 00:09:23,396
Nog een uitbreiding van
herstellen van haar verlies.
200
00:09:23,438 --> 00:09:24,898
Maar een derde.
201
00:09:24,939 --> 00:09:27,192
- Je hebt er drie gegeven
eerder aan andere mensen.
202
00:09:27,233 --> 00:09:30,320
Denk aan Larry, de man
wie had twee tweelingen?
203
00:09:30,362 --> 00:09:31,905
Bovendien is het bijna Kerstmis.
204
00:09:31,946 --> 00:09:34,032
Ik kan een
proefschrift in twee weken.
205
00:09:34,074 --> 00:09:37,869
- Nou, je moet of
opnieuw aanmelden bij de universiteit
206
00:09:37,911 --> 00:09:40,622
en hopen dat de opnames
bestuur accepteert je weer.
207
00:09:43,458 --> 00:09:47,295
(zachte, heldere muziek)
208
00:09:47,337 --> 00:09:48,755
- Vrolijk kerstfeest, Bill.
209
00:09:50,090 --> 00:09:53,510
- (zucht) JJ, dat heb ik gedaan
meer dan eerlijk geweest.
210
00:09:53,551 --> 00:09:55,220
Kun je mij binnenkijken?
het oog en vertel het mij
211
00:09:55,261 --> 00:09:57,889
waar je op gefocust bent
dit semester afmaken
212
00:09:57,931 --> 00:09:59,766
of er überhaupt aan werken?
213
00:10:01,643 --> 00:10:04,813
Nou, dan staat mijn besluit vast.
214
00:10:05,855 --> 00:10:10,110
Tenzij er maar één manier is
215
00:10:10,151 --> 00:10:13,530
Ik zou het misschien kunnen overwegen
waardoor u de extensie krijgt.
216
00:10:13,571 --> 00:10:16,241
- Echt? Welke weg?
217
00:10:16,282 --> 00:10:19,619
- Je neemt het kaartje en
ga met Kerstmis naar Noorwegen.
218
00:10:19,661 --> 00:10:22,247
- Bill, dat kan ik niet
dat, je weet dat ik dat niet kan.
219
00:10:22,288 --> 00:10:24,416
- Ik weet dat je denkt dat je het niet kunt.
220
00:10:24,457 --> 00:10:26,292
Serieuze vraag.
221
00:10:26,334 --> 00:10:27,961
Zie jij enige ironie in het feit?
222
00:10:28,003 --> 00:10:31,089
waar uw proefschrift over gaat
met de poolijskappen
223
00:10:31,131 --> 00:10:34,050
en toch ben je er nog nooit geweest
ergens in de buurt van een van beide polen?
224
00:10:35,093 --> 00:10:37,637
Kent u dat Bergen
is de geboorteplaats
225
00:10:37,679 --> 00:10:39,055
van de moderne meteorologie?
226
00:10:40,098 --> 00:10:41,057
Wel het is.
227
00:10:42,392 --> 00:10:44,936
Ik heb het altijd al gewild
bezoek daar de universiteit
228
00:10:44,978 --> 00:10:47,814
en dat heb ik altijd al gewild
zie het noorderlicht.
229
00:10:48,648 --> 00:10:49,941
Ik word honderd jaar oud
230
00:10:49,983 --> 00:10:52,402
als mijn laatste kind het huis verlaat.
231
00:10:52,444 --> 00:10:54,654
Ik weet niet wanneer ik dat zal doen
krijg de kans.
232
00:10:54,696 --> 00:10:58,783
Dus ga naar Bergen,
stuur wat foto's,
233
00:10:58,825 --> 00:11:01,202
kijk wat het lot heeft
voor jou in petto,
234
00:11:01,244 --> 00:11:04,372
en dan mag jij jouw
verlenging, definitieve aanbieding.
235
00:11:05,874 --> 00:11:08,335
En dit heeft voorrang
tijdens het kerstdiner.
236
00:11:11,004 --> 00:11:13,757
Laat me weten wat je besluit.
237
00:11:14,758 --> 00:11:18,303
(zachte aangrijpende muziek)
238
00:11:27,395 --> 00:11:31,816
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
239
00:11:40,617 --> 00:11:45,080
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
240
00:11:53,755 --> 00:11:58,218
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
241
00:12:01,554 --> 00:12:03,223
- Jij was daar.
242
00:12:12,065 --> 00:12:16,444
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
243
00:12:24,619 --> 00:12:27,163
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
244
00:12:27,205 --> 00:12:28,581
Snurk je?
245
00:12:28,623 --> 00:12:31,126
Omdat ik zal ellebogen
als je snurkt.
246
00:12:31,918 --> 00:12:34,838
Ik wil ook een stoel bij het raam.
247
00:12:36,798 --> 00:12:40,135
(heldere, vrolijke muziek)
248
00:12:49,394 --> 00:12:53,440
(heldere, vrolijke muziek gaat door)
249
00:13:02,532 --> 00:13:06,578
(heldere, vrolijke muziek gaat door)
250
00:13:14,878 --> 00:13:16,755
Over dat bordje met
het vraagteken.
251
00:13:16,796 --> 00:13:18,882
- Maak je geen zorgen, we zijn in Bergen.
252
00:13:18,923 --> 00:13:20,842
Dat bord leidt tot veel discussie.
253
00:13:21,551 --> 00:13:23,303
Sommige mensen zeggen dat het kunst is.
254
00:13:23,345 --> 00:13:27,057
Anderen zeggen dat het twijfelachtig is
manier om onze belastingen te besteden.
255
00:13:27,098 --> 00:13:29,309
Ik denk dat het gewoon is
Noorse humor.
256
00:13:29,351 --> 00:13:31,478
- Echt waar
slaap de hele weg.
257
00:13:33,021 --> 00:13:34,189
- Het is mijn superkracht.
258
00:13:34,230 --> 00:13:35,982
Heb je rust gehad?
- Nee.
259
00:13:36,608 --> 00:13:37,609
- Waarom niet?
260
00:13:38,360 --> 00:13:39,361
- Natuurkunde.
261
00:13:40,987 --> 00:13:43,990
De oppervlaktespanning van mijn
lichaam houdt het vliegtuig omhoog.
262
00:13:44,032 --> 00:13:45,367
- Dat is een interessante theorie.
263
00:13:45,408 --> 00:13:46,785
Heb je het getest?
- Ja natuurlijk.
264
00:13:46,826 --> 00:13:48,578
En de resultaten zijn duidelijk.
265
00:13:48,620 --> 00:13:50,246
Als ik gespannen blijf in het vliegtuig,
het vliegtuig stort niet neer.
266
00:13:50,288 --> 00:13:51,456
Oorzaak en gevolg.
267
00:13:51,498 --> 00:13:53,416
Dus ik ben de reden dat je leeft.
268
00:13:53,458 --> 00:13:54,959
Wilt u het alstublieft uitleggen?
269
00:13:55,001 --> 00:13:57,253
waarom ik alles draag
deze belastingvrije wijn?
270
00:13:57,295 --> 00:13:59,464
- Alcohol is erg
duur hier.
271
00:13:59,506 --> 00:14:01,049
Het is dus verplicht om een voorraad aan te leggen
272
00:14:01,091 --> 00:14:02,676
wanneer u een luchthaven passeert.
273
00:14:02,717 --> 00:14:04,594
Een nationale
verantwoordelijkheid, eigenlijk.
274
00:14:04,636 --> 00:14:06,221
- Oké, ik begrijp het.
275
00:14:07,013 --> 00:14:10,308
Ik ben moe en daar is mijn lift.
276
00:14:10,350 --> 00:14:12,477
Dus vaarwel.
277
00:14:12,519 --> 00:14:15,271
- Wacht, maar mag ik
de Bybanen aanbevelen?
278
00:14:17,232 --> 00:14:18,650
- De B wat?
279
00:14:18,692 --> 00:14:21,027
- De Bybanen. Ons
lightrail trein.
280
00:14:21,069 --> 00:14:23,571
Het is aanzienlijk
minder duur.
281
00:14:23,613 --> 00:14:25,073
- Daar kan ik niet tegenin gaan.
282
00:14:25,115 --> 00:14:28,493
(zachte, heldere muziek)
283
00:14:38,086 --> 00:14:42,507
Oké, alsjeblieft.
Geniet van je wijn.
284
00:14:42,549 --> 00:14:44,050
Fijne bruiloft. Vrolijk Kerstfeest.
285
00:14:44,092 --> 00:14:45,969
Bedankt voor het kaartje.
286
00:14:46,011 --> 00:14:48,013
En ik zie je terug
over twee weken aan de poort.
287
00:14:48,930 --> 00:14:52,308
(zachte, heldere muziek)
288
00:14:59,274 --> 00:15:02,027
(serene muziek)
289
00:15:08,408 --> 00:15:09,409
Goedemorgen.
290
00:15:10,452 --> 00:15:13,997
(zachte aangrijpende muziek)
291
00:15:15,790 --> 00:15:19,169
- Dus misschien niet praten
mensen op de Bybanen.
292
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
Praat eigenlijk niet mee
mensen die je niet kent.
293
00:15:25,759 --> 00:15:26,968
Zie je die mensen?
294
00:15:27,969 --> 00:15:29,387
Bij sociale afstand
een ding geworden
295
00:15:29,429 --> 00:15:31,765
en ze vertelden ons hoe we dat moesten doen
twee meter uit elkaar staan,
296
00:15:31,806 --> 00:15:33,933
Noren vroegen:
"Waarom zo dichtbij?"
297
00:15:33,975 --> 00:15:35,643
- Die meer Noorse humor.
298
00:15:35,685 --> 00:15:37,437
- Poging tot humor.
- Mm.
299
00:15:37,479 --> 00:15:39,439
Wanneer was de laatste
keer dat je thuis was?
300
00:15:39,481 --> 00:15:42,859
Je vriendin zei van wel
al een hele tijd.
301
00:15:42,901 --> 00:15:46,988
- Niet mijn vriendin, maar
Ja, het is een minuut geleden.
302
00:15:49,199 --> 00:15:52,952
Je weet wel, officieel daar
zijn zeven heuvels rond Bergen.
303
00:15:52,994 --> 00:15:54,954
Er is een debat
over dat nummer.
304
00:15:54,996 --> 00:15:56,956
- Is er iets
zijn jullie het er over eens?
305
00:15:56,998 --> 00:15:58,667
- Zeer weinig.
306
00:15:58,708 --> 00:16:02,128
Maar we gebruiken allemaal de bergen
om het weer te voorspellen.
307
00:16:02,170 --> 00:16:04,130
- Hoe?
- Erg makkelijk.
308
00:16:04,172 --> 00:16:06,299
Als je de bovenkant niet kunt zien,
het is omdat het regent.
309
00:16:06,341 --> 00:16:10,428
Als je de bovenkant kunt zien,
het gaat binnenkort regenen.
310
00:16:10,470 --> 00:16:13,682
(JJ grinnikt)
311
00:16:13,723 --> 00:16:15,809
(spannende muziek)
312
00:16:15,850 --> 00:16:17,936
- Ken je die man?
- WHO?
313
00:16:17,977 --> 00:16:20,146
- Kerel daar. Hij
staart naar je.
314
00:16:20,188 --> 00:16:22,357
- Nee.
- Je hebt niet eens gekeken.
315
00:16:26,611 --> 00:16:28,405
- Nee, ik ken hem niet.
316
00:16:28,446 --> 00:16:31,032
Hier is onze stop en
Het is een lijn, laten we gaan.
317
00:16:33,868 --> 00:16:37,163
(deuralarm klinkt)
318
00:16:40,625 --> 00:16:41,918
- Waar is je zus?
319
00:16:41,960 --> 00:16:44,379
- Geloof me, dat zal je lukken
hoor haar aankomen.
320
00:16:45,046 --> 00:16:46,214
- Henrik!
321
00:16:46,256 --> 00:16:47,090
(heldere muziek)
- Ah-huh!
322
00:16:47,132 --> 00:16:48,633
- [Henrik] Zus!
323
00:16:52,053 --> 00:16:54,347
- Oh! En jij moet JJ zijn!
324
00:16:54,389 --> 00:16:56,224
- Aangenaam.
- Welkom in Noorwegen.
325
00:16:56,266 --> 00:16:59,060
Ik ben Nora. Ik hoop dat je
een paraplu meegenomen.
326
00:16:59,102 --> 00:17:00,186
- Oh.
- Oh,
327
00:17:00,228 --> 00:17:01,312
Ik hou van je uiterlijk.
328
00:17:01,354 --> 00:17:02,981
Ik vind het leuk dat je bij Henrik bent.
329
00:17:03,023 --> 00:17:04,482
- Oké, verduidelijking.
Ik ben niet bij Henrik.
330
00:17:04,524 --> 00:17:07,235
Ik help alleen maar
hij draagt deze wijn.
331
00:17:07,277 --> 00:17:10,488
Zodra ik je deze geef
tassen, ik ga naar mijn hotel.
332
00:17:10,530 --> 00:17:12,073
- Oke heel goed.
Waar verblijf je?
333
00:17:12,115 --> 00:17:14,325
- Bij De Viking.
- Oké.
334
00:17:14,367 --> 00:17:15,994
- Wat? Wat, wat is
Er is iets mis met de Viking?
335
00:17:16,036 --> 00:17:18,413
- Niets. Het is gewoon ver.
336
00:17:20,749 --> 00:17:22,500
Ik zal je wat vertellen.
337
00:17:22,542 --> 00:17:24,878
Kom naar mijn aanstaande
Kerstshow van stiefdochter.
338
00:17:24,919 --> 00:17:26,296
Het is verderop in de straat.
339
00:17:26,338 --> 00:17:27,922
En daarna ga ik rijden
jij naar De Viking.
340
00:17:27,964 --> 00:17:29,591
- Ik wil niet opdringen.
Ik kan gewoon een taxi nemen.
341
00:17:29,632 --> 00:17:31,760
- Ja, dat zou kunnen, maar dat doe je wel
in Noorwegen met Kerstmis
342
00:17:31,801 --> 00:17:33,094
en dit is een St. Lucia-show.
343
00:17:33,136 --> 00:17:35,263
Als je het nog niet hebt gezien
het, dat zou je moeten doen.
344
00:17:35,305 --> 00:17:37,682
Oh, je moet komen, dat heeft ze gedaan
al weken aan het oefenen.
345
00:17:37,724 --> 00:17:39,434
Ze heeft een solo.
346
00:17:39,476 --> 00:17:40,727
- Oh. Ah!
347
00:17:40,769 --> 00:17:42,395
(zachte, heldere muziek)
348
00:17:42,437 --> 00:17:44,230
Daarna zul je dat doen
mij naar het hotel brengen?
349
00:17:44,272 --> 00:17:45,899
- En daarna zal ik dat doen
brengen u naar het hotel.
350
00:17:45,940 --> 00:17:48,193
Maar we moeten wel
haast je, we zijn te laat.
351
00:17:49,778 --> 00:17:52,113
Kom op! Slap sneller!
352
00:17:53,114 --> 00:17:54,574
- Je zei Noren
zijn gereserveerd.
353
00:17:54,616 --> 00:17:58,411
- Ik weet. Nora woonde in
Spanje voor drie jaar.
354
00:17:58,453 --> 00:17:59,996
Het heeft haar onherstelbare schade toegebracht.
355
00:18:00,038 --> 00:18:02,540
- Absoluut niet
wat we hebben afgesproken.
356
00:18:02,582 --> 00:18:06,836
- Ik weet dat mijn zus een
tornado, maar het is een leuke show.
357
00:18:06,878 --> 00:18:09,464
En mijn nichtje, Mia, is schattig.
358
00:18:10,715 --> 00:18:12,384
Een voorproefje van de Noorse cultuur.
359
00:18:13,677 --> 00:18:14,803
Kom alsjeblieft met ons mee.
360
00:18:15,845 --> 00:18:19,391
(zachte aangrijpende muziek)
361
00:18:28,066 --> 00:18:31,486
(zachte, heldere muziek)
362
00:18:32,570 --> 00:18:34,572
- Hoi!
- Hoi! Goed om je te zien.
363
00:18:34,614 --> 00:18:36,116
- Marc, dit is JJ.
364
00:18:36,157 --> 00:18:37,450
Marc, mijn verloofde...
- Hallo, hallo.
365
00:18:37,492 --> 00:18:39,285
- En Mia's moeder, Sara.
366
00:18:39,327 --> 00:18:40,495
- Hoi!
367
00:18:42,414 --> 00:18:45,041
- St. Lucia-legendes
begon in Italië,
368
00:18:45,083 --> 00:18:48,628
maar Noorwegen adopteerde haar en
wij hebben er onze eigen draai aan gegeven.
369
00:18:50,213 --> 00:18:53,008
(heldere muziek)
370
00:18:54,259 --> 00:18:58,179
(koor zingt mee
buitenlandse taal)
371
00:19:06,730 --> 00:19:10,817
(koor zingt verder
in vreemde taal)
372
00:19:10,859 --> 00:19:14,654
- Dat is Mia, bij de
voorkant in het midden.
373
00:19:15,321 --> 00:19:16,906
- Ze is schattig.
374
00:19:18,533 --> 00:19:20,410
- Ik heb het niet gezien
haar over twee jaar,
375
00:19:20,452 --> 00:19:22,787
sinds ze bijkwamen
bezoek mij in Zwitserland.
376
00:19:23,830 --> 00:19:25,582
- Wat was jij
doen in Zwitserland?
377
00:19:26,207 --> 00:19:27,208
- Werken.
378
00:19:28,501 --> 00:19:30,545
- Veel van onschatbare waarde
kunst in Zwitserland.
379
00:19:31,421 --> 00:19:33,340
- Niet meer. (grinnikt)
380
00:19:33,381 --> 00:19:37,594
(koor zingt mee
buitenlandse taal)
381
00:19:37,635 --> 00:19:42,432
* St Lucia
382
00:19:42,474 --> 00:19:45,060
* St Lucia
383
00:19:47,479 --> 00:19:49,189
(publiek applaudisseert
en gejuich)
384
00:19:49,230 --> 00:19:50,190
- Ga, Mia!
385
00:19:50,231 --> 00:19:53,568
(Henrik fluit)
386
00:19:57,405 --> 00:19:59,783
Dat was heel schattig.
387
00:19:59,824 --> 00:20:01,242
- Mia was natuurlijk de beste.
388
00:20:01,284 --> 00:20:02,869
- Natuurlijk.
389
00:20:02,911 --> 00:20:05,914
- Oom Henrik! (spreekt
in vreemde taal)
390
00:20:05,955 --> 00:20:08,416
(Henrik spreekt in
buitenlandse taal)
391
00:20:08,458 --> 00:20:10,543
- Dat is een JJ.
392
00:20:10,585 --> 00:20:12,879
- Hallo, Mia. Je was zo goed.
393
00:20:12,921 --> 00:20:15,090
(Henrik spreekt in
buitenlandse taal)
394
00:20:15,131 --> 00:20:18,093
- Ik leer Engels
nu en je bent verschrikkelijk.
395
00:20:18,134 --> 00:20:19,094
(JJ snakt naar adem)
396
00:20:19,135 --> 00:20:20,637
(Henrik grinnikt)
397
00:20:20,679 --> 00:20:22,764
Ik kom terug. Red mij
die stoel naast je.
398
00:20:22,806 --> 00:20:24,974
- Oké, maar dat kan wel
laat die hier achter.
399
00:20:26,267 --> 00:20:29,521
- (grinnikt) Aw!
400
00:20:29,562 --> 00:20:31,272
- Ik weet.
401
00:20:31,314 --> 00:20:32,857
- Hoe lang heb je dat al?
en Henrik samen geweest?
402
00:20:32,899 --> 00:20:34,734
- O, we zijn niet samen.
403
00:20:34,776 --> 00:20:36,695
Ik heb gewoon dezelfde naam
als zijn ex-vriendin,
404
00:20:36,736 --> 00:20:37,946
dus nam ik haar vliegticket.
405
00:20:37,987 --> 00:20:40,240
Dat is het.
- Hoe hebben jullie elkaar ontmoet
406
00:20:40,281 --> 00:20:41,908
- Mm, in een café.
407
00:20:41,950 --> 00:20:44,119
Hij nam toen mijn bestelling op
hij morste mijn koffie.
408
00:20:44,160 --> 00:20:46,746
Vervolgens begon hij mij te kloppen
testen over het hele trottoir,
409
00:20:46,788 --> 00:20:48,373
en toen stormde hij
mijn klas binnen.
410
00:20:48,415 --> 00:20:50,542
- Gestormd!
- Hij is iets.
411
00:20:50,583 --> 00:20:51,918
- Volledig eigen merk.
412
00:20:51,960 --> 00:20:53,461
Dit is waarom niemand
vindt Henrik echt leuk.
413
00:20:53,503 --> 00:20:54,879
- Ik vind hem leuk.
414
00:20:54,921 --> 00:20:56,339
- Telt niet.
Je vindt iedereen leuk.
415
00:20:57,632 --> 00:20:59,050
- Dus waar je verblijft
terwijl je in de stad bent?
416
00:20:59,092 --> 00:21:00,218
-O, bij De Viking.
417
00:21:01,136 --> 00:21:04,097
(Marc en Henrik grinniken)
418
00:21:04,139 --> 00:21:07,767
Jullie trekken allemaal hetzelfde gezicht
als ik The Viking noem.
419
00:21:07,809 --> 00:21:10,895
- Ik heb een absoluut
briljant idee.
420
00:21:10,937 --> 00:21:12,897
Je kunt bij blijven
onze grootmoeder.
421
00:21:12,939 --> 00:21:14,858
Ze woont in een schattig huis
422
00:21:14,899 --> 00:21:18,236
slechts een paar blokken verwijderd van die van onze vader
huis waar Henrik zal zijn,
423
00:21:18,278 --> 00:21:19,237
ook al vind je hem niet leuk.
424
00:21:19,279 --> 00:21:22,615
- Ah.
- En ze is binnen.
425
00:21:22,657 --> 00:21:24,325
U bent van harte welkom om te blijven.
- Wacht even.
426
00:21:24,367 --> 00:21:26,036
- Wacht wacht wacht.
427
00:21:26,077 --> 00:21:27,996
Je hebt ons zojuist een sms gestuurd
grootmoeder en zij reageerde?
428
00:21:28,038 --> 00:21:30,790
Dezelfde grootmoeder die dat heeft gedaan
heb haar afstandsbediening nooit ontdekt.
429
00:21:30,832 --> 00:21:33,168
- Onze grootmoeder heeft dat gedaan
het digitale tijdperk binnengetreden.
430
00:21:33,209 --> 00:21:34,878
- Wacht even alsjeblieft.
431
00:21:34,919 --> 00:21:37,964
Jullie zijn allemaal erg aardig,
maar ik ken haar niet eens.
432
00:21:38,006 --> 00:21:40,759
- Denk er eens over na
als een verblijf in een BandB.
433
00:21:40,800 --> 00:21:42,969
En ze heeft supersnelle wifi.
434
00:21:43,011 --> 00:21:46,097
- Oké, Henrik heeft het mij verteld
om hier niet met mensen te praten,
435
00:21:46,139 --> 00:21:49,309
en zei dat Noren
kan langzaam warm voor je worden.
436
00:21:49,351 --> 00:21:52,520
En nu nodig je uit
dat ik bij een vreemde logeer?
437
00:21:52,562 --> 00:21:54,314
- Vertel haar.
- Oké.
438
00:21:54,356 --> 00:21:58,651
Nou, de waarheid is, The
Viking is een steile oprit op.
439
00:21:58,693 --> 00:22:00,612
Het heeft geen openbaar vervoer.
440
00:22:00,653 --> 00:22:03,281
- Het mislukt routinematig
gezondheidsinspecties.
441
00:22:03,323 --> 00:22:05,450
- En de stroom valt vaak uit.
442
00:22:07,410 --> 00:22:09,621
- Wat is jouw
naam van grootmoeder?
443
00:22:09,662 --> 00:22:12,582
(zachte muziek)
444
00:22:12,624 --> 00:22:13,833
- [Henrik] Je weet het zeker
Wil je geen etentje?
445
00:22:13,875 --> 00:22:15,877
- Zo zeker. Gewoon een kussen.
446
00:22:17,212 --> 00:22:19,214
Oké, hoeveel moet ik zijn
je oma betalen?
447
00:22:19,255 --> 00:22:21,049
- Betalen?
- Betalen, ja.
448
00:22:21,091 --> 00:22:23,677
Nora zei dat ze het moest beschouwen als een
bed en breakfast situatie.
449
00:22:23,718 --> 00:22:26,012
- Ja, mijn grootmoeder heeft een bed
450
00:22:26,054 --> 00:22:28,098
en ontbijt in de ochtend.
451
00:22:29,432 --> 00:22:31,142
Wat vindt u van asbabal?
452
00:22:31,184 --> 00:22:33,853
- Mm, twijfelachtig,
453
00:22:33,895 --> 00:22:37,857
maar toegegeven, een beetje nieuwsgierig.
454
00:22:39,317 --> 00:22:41,861
Henrik, ik voel me niet goed
over het gratis verblijven hier.
455
00:22:41,903 --> 00:22:43,863
- Vind een manier om
voel me er goed bij.
456
00:22:43,905 --> 00:22:45,323
Mijn grootmoeder zal beledigd zijn
457
00:22:45,365 --> 00:22:47,242
als je zelfs maar voorstelt haar te betalen.
458
00:22:50,537 --> 00:22:52,539
Worden jouw voeten niet koud?
459
00:22:52,580 --> 00:22:55,458
- Een beetje.
460
00:22:55,500 --> 00:22:58,253
(zachte muziek)
461
00:23:01,256 --> 00:23:04,134
(Henrik spreekt in
buitenlandse taal)
462
00:23:04,175 --> 00:23:05,802
(Astrid roept uit)
463
00:23:05,844 --> 00:23:09,014
(Henrik grinnikt)
464
00:23:12,058 --> 00:23:14,269
- Je bent oud geworden.
- Dat deed je niet.
465
00:23:15,061 --> 00:23:16,354
Dit is JJ.
466
00:23:16,396 --> 00:23:18,982
JJ, Astrid, mijn bestemor.
467
00:23:19,024 --> 00:23:20,859
- Het is leuk u te ontmoeten.
468
00:23:20,900 --> 00:23:22,569
Heel erg bedankt voor
dat ik bij jou mag blijven.
469
00:23:22,610 --> 00:23:24,237
- Heb je honger?
470
00:23:24,279 --> 00:23:25,613
- Ik ben ok. Bedankt.
471
00:23:25,655 --> 00:23:27,449
- JJ wil gewoon crashen.
472
00:23:27,490 --> 00:23:30,243
Ze kan niet slapen in vliegtuigen,
zoals sommige mensen die we kennen.
473
00:23:30,285 --> 00:23:33,455
- Waarschijnlijk omdat zij
heeft gedachten in haar hoofd,
474
00:23:33,496 --> 00:23:35,915
in tegenstelling tot sommige mensen die we kennen.
475
00:23:35,957 --> 00:23:38,960
Je zult het haar laten zien
de voorste slaapkamer.
476
00:23:39,002 --> 00:23:40,045
- Mm!
477
00:23:42,547 --> 00:23:44,799
- Kom naar beneden om te ontbijten
in de ochtend.
478
00:23:44,841 --> 00:23:46,384
- Ontzettend bedankt.
479
00:23:46,426 --> 00:23:49,304
(zachte muziek)
480
00:23:49,346 --> 00:23:50,305
- Welterusten.
481
00:23:53,058 --> 00:23:54,851
- [JJ] Weet je dat zeker?
Vind je het goed dat ik hier ben?
482
00:23:54,893 --> 00:23:56,811
- Ik ben er zeker van.
483
00:23:56,853 --> 00:23:58,938
Dat is iemand die opgetogen is
Noors in de woonkamer.
484
00:23:58,980 --> 00:24:01,399
Trouwens, kijk, dat is ze
heb je gedekt.
485
00:24:02,609 --> 00:24:06,404
- Oh. Geweldig, ergens
voor mij om te werken.
486
00:24:06,446 --> 00:24:07,864
Oké, eerste vraag.
487
00:24:07,906 --> 00:24:09,449
Hoe noemde je Astrid?
488
00:24:09,491 --> 00:24:12,786
- Mijn bestemor. Grootmoeder.
489
00:24:12,827 --> 00:24:15,538
Het wordt letterlijk vertaald
naar beste moeder.
490
00:24:15,580 --> 00:24:18,208
- Hm, dat vind ik geweldig.
Tweede vraag.
491
00:24:18,249 --> 00:24:20,460
Waarom zijn er twee dekbedden?
zo op bed,
492
00:24:20,502 --> 00:24:21,628
in plaats van één grote?
493
00:24:21,670 --> 00:24:23,546
- Daar zit het geheim
494
00:24:23,588 --> 00:24:25,465
tot gelukkige Noorse huwelijken.
495
00:24:25,507 --> 00:24:27,342
Iedereen krijgt zijn eigen dekbed.
496
00:24:27,384 --> 00:24:28,426
- Genie.
497
00:24:29,969 --> 00:24:33,515
- Oké, slaap lekker.
498
00:24:35,433 --> 00:24:36,518
- Bijpassende dekbedden.
499
00:24:37,811 --> 00:24:39,312
Ze zouden ze twee dierenartsen moeten noemen.
500
00:24:39,354 --> 00:24:42,107
(zachte muziek)
501
00:24:42,774 --> 00:24:44,442
(JJ schreeuwt en hijgt)
502
00:24:44,484 --> 00:24:45,610
Stop daarmee.
503
00:24:45,652 --> 00:24:47,362
- Je maakte een grapje.
504
00:24:47,404 --> 00:24:48,738
- Een kleintje.
505
00:24:48,780 --> 00:24:52,158
- Nee, dat was solide
Noorse humor.
506
00:24:52,200 --> 00:24:54,661
Nog geen dag in Bergen
en je wordt steeds grappiger.
507
00:24:54,703 --> 00:24:56,830
- Weg zijn.
- Ik ga.
508
00:24:56,871 --> 00:24:58,331
Maar je weet dat ik gelijk heb.
509
00:24:58,373 --> 00:24:59,374
- Gaan.
510
00:24:59,416 --> 00:25:00,375
- Weet dat ik gelijk heb.
511
00:25:01,084 --> 00:25:06,256
(zachte muziek)
(JJ zucht)
512
00:25:14,931 --> 00:25:17,642
(serene muziek)
513
00:25:19,728 --> 00:25:21,688
- Goedemorgen, Astrid.
514
00:25:21,730 --> 00:25:24,357
Ik had er alle voornemens van
helpen met ontbijt,
515
00:25:24,399 --> 00:25:26,526
maar je logeerkamer is zo
gezellig en het was nog zo donker,
516
00:25:26,568 --> 00:25:29,154
Ik denk mijn hersenen
mijn lichaam overstemd.
517
00:25:30,321 --> 00:25:32,782
- Ja, deze tijd van het jaar
de zon sluit zich niet bij ons aan
518
00:25:32,824 --> 00:25:34,034
tot bijna 10.00 uur.
519
00:25:34,075 --> 00:25:35,410
- Bedankt.
520
00:25:36,578 --> 00:25:40,331
- Heb je brunost gehad?
voor? Bruine kaas?
521
00:25:40,957 --> 00:25:42,375
- Nee ik heb niet.
522
00:25:42,417 --> 00:25:44,836
- Het is een mengsel van
geitenmelk en koemelk.
523
00:25:45,879 --> 00:25:46,796
- Hm.
524
00:25:46,838 --> 00:25:49,632
(zachte muziek)
525
00:25:55,013 --> 00:25:56,264
Hm.
526
00:26:01,603 --> 00:26:04,397
Mm!
- Het is een verworven smaak.
527
00:26:07,108 --> 00:26:10,111
(zachte muziek)
528
00:26:10,153 --> 00:26:12,405
- Eh, Astrid, dat kan
help jij mij hiermee?
529
00:26:12,447 --> 00:26:14,991
Blijkbaar mijn grootmoeder
Noorwegen bezocht
530
00:26:15,033 --> 00:26:16,701
en kocht deze trol.
531
00:26:16,743 --> 00:26:18,453
Ik wist het niet eens
het kwam uit Bergen
532
00:26:18,495 --> 00:26:23,708
totdat Henrik het herkende
de, eh, ba boe?
533
00:26:24,793 --> 00:26:26,169
- Bunad?
- Bunad, ja, ja!
534
00:26:26,211 --> 00:26:27,671
Het was bijzonder om
mijn grootmoeder,
535
00:26:27,712 --> 00:26:29,297
dus ik wil volgen
waar het vandaan komt,
536
00:26:29,339 --> 00:26:31,383
ook al is dat zo
vele decennia geweest.
537
00:26:31,424 --> 00:26:35,011
- En je kunt het haar niet langer vragen?
538
00:26:35,053 --> 00:26:37,931
(plechtige muziek)
539
00:26:37,972 --> 00:26:39,391
Ik zie.
540
00:26:39,432 --> 00:26:40,892
- Voor zover ik weet,
ze reisde niet.
541
00:26:40,934 --> 00:26:42,352
En onze grote vakantie
elke zomer
542
00:26:42,394 --> 00:26:44,396
huurde een hut
aan het Lacs-meer.
543
00:26:45,730 --> 00:26:48,566
Toen ik haar vroeg naar de
trol, ze heeft me net weggewuifd.
544
00:26:53,697 --> 00:26:55,615
O, dat is prachtig.
545
00:26:55,657 --> 00:26:56,741
- Het is een krumkake.
546
00:26:58,159 --> 00:27:00,328
Kom alsjeblieft proberen.
547
00:27:01,037 --> 00:27:02,997
Giet er gewoon een beetje in.
548
00:27:06,209 --> 00:27:08,753
Dus je wilt het weten
549
00:27:08,795 --> 00:27:11,715
waarom je grootmoeder
was hier, als je kunt?
550
00:27:11,756 --> 00:27:13,299
- Precies.
551
00:27:13,341 --> 00:27:16,052
- Oh, er zijn meer trollen
voor toeristen dan lokaal,
552
00:27:16,094 --> 00:27:18,388
dus ik raad het aan
te beginnen in Bryggen.
553
00:27:18,430 --> 00:27:21,224
- Bryggen? Dat is een winkel, of?
554
00:27:21,266 --> 00:27:23,351
- Bryggen is een winkelstraat.
555
00:27:23,393 --> 00:27:25,311
- Oh!
- Ga mijn deur uit,
556
00:27:25,353 --> 00:27:29,399
ga rechts, ga naar beneden
heuvel totdat je water ziet.
557
00:27:29,441 --> 00:27:31,693
Bryggen zal gelijk hebben
daar aan de haven.
558
00:27:31,735 --> 00:27:34,487
- Bedankt.
- Oké, maak je klaar.
559
00:27:35,113 --> 00:27:37,073
(pan sissend)
560
00:27:37,115 --> 00:27:39,659
O, daar, je hebt het!
561
00:27:39,701 --> 00:27:40,744
- Bedankt.
562
00:27:40,785 --> 00:27:42,912
- Rol het nu.
563
00:27:42,954 --> 00:27:43,955
- Mm-hmm.
564
00:27:47,375 --> 00:27:50,378
- Erg goed. (grinnikt)
565
00:27:50,420 --> 00:27:52,964
- Oke.
- Eh, twee neer.
566
00:27:53,006 --> 00:27:57,135
- En hoeveel moeten er nog?
- 198.
567
00:27:57,177 --> 00:28:00,013
(zachte muziek)
568
00:28:00,055 --> 00:28:03,350
- Oh!
(beide lachend)
569
00:28:03,391 --> 00:28:04,934
Ik dacht dat je serieus was.
570
00:28:05,810 --> 00:28:08,563
(upbeat muziek)
571
00:28:17,405 --> 00:28:20,992
(vrolijke muziek gaat door)
572
00:28:24,120 --> 00:28:27,665
(camerasluiter klikt)
573
00:28:28,792 --> 00:28:32,420
(vrolijke muziek gaat door)
574
00:28:34,923 --> 00:28:38,593
- Hm. De meeste van onze
goederen worden in bulk gemaakt.
575
00:28:39,427 --> 00:28:42,055
Dit is met de hand gesneden.
576
00:28:42,097 --> 00:28:43,682
- Enig idee waar we het nog meer kunnen proberen?
577
00:28:43,723 --> 00:28:46,017
- Er zijn een paar beeldhouwers
in de stad zou je het kunnen vragen.
578
00:28:46,059 --> 00:28:48,687
Er is er altijd één bij de
Kerstmarkt, dat zeker.
579
00:28:48,728 --> 00:28:49,729
- Bedankt.
580
00:28:50,355 --> 00:28:53,358
(upbeat muziek)
581
00:28:53,942 --> 00:28:56,069
(camerasluiter klikt)
582
00:28:56,111 --> 00:28:57,946
- Goedemorgen.
- Hoi!
583
00:28:57,987 --> 00:28:59,155
- Hoe gaat het met de trollenjacht?
584
00:28:59,197 --> 00:29:00,657
- Ja, niet geweldig.
585
00:29:00,699 --> 00:29:02,659
Dat was mijn derde winkel
en nog steeds geen geluk.
586
00:29:02,701 --> 00:29:04,661
Wil je iets leuks zien?
587
00:29:04,703 --> 00:29:06,955
Deze stonden te wachten
mijn schoenen vanmorgen
588
00:29:06,996 --> 00:29:09,916
en ik kan mijn bevestigen
tenen zijn behoorlijk warm.
589
00:29:09,958 --> 00:29:11,334
- O, ze vindt je echt leuk.
590
00:29:11,376 --> 00:29:12,544
- Oh!
- Die zijn met de hand gemaakt.
591
00:29:12,585 --> 00:29:14,629
- Nou, ik vind Astrid ook leuk.
592
00:29:14,671 --> 00:29:16,589
Ik ga winkelen
voor een paar eigen sokken
593
00:29:16,631 --> 00:29:18,425
zodat ik deze aan haar terug kan geven.
594
00:29:19,718 --> 00:29:21,469
- Nee?
- Nee.
595
00:29:21,511 --> 00:29:23,555
Ja, je kunt er meer kopen, maar...
geef deze niet terug.
596
00:29:23,596 --> 00:29:26,349
Dat is een geschenk om voor altijd te dragen.
597
00:29:26,391 --> 00:29:29,519
Zoals je dat ook zou moeten plannen
begraven worden in die sokken.
598
00:29:29,561 --> 00:29:31,062
- Ik zal het aan mijn testament toevoegen.
599
00:29:32,897 --> 00:29:34,357
- "Hallo, Henrik.
600
00:29:34,399 --> 00:29:36,192
Dit is Astrid, jouw
grootmoeder sms't je.
601
00:29:36,234 --> 00:29:38,361
Je koopt eten voor het avondeten."
602
00:29:38,403 --> 00:29:39,779
- Ik ben een beetje dol op haar.
603
00:29:41,614 --> 00:29:43,616
De mens staart naar je.
604
00:29:43,658 --> 00:29:45,910
- Nee, dat is hij niet.
- Ja dat is hij.
605
00:29:48,079 --> 00:29:50,290
Denk dat hij net een foto van je heeft gemaakt.
606
00:29:50,331 --> 00:29:52,751
Heb je een Picasso gestolen?
van hem toevallig?
607
00:29:52,792 --> 00:29:54,878
- Eigenlijk denk ik
het was een Monet.
608
00:29:54,919 --> 00:29:57,505
Kom, we moeten kopen
eten voor ons avondeten.
609
00:29:58,131 --> 00:29:59,132
- Ons?
610
00:30:00,633 --> 00:30:02,969
- Het eten is bij mijn grootmoeder
waar je verblijft.
611
00:30:03,011 --> 00:30:06,348
Dus jij bent uitgenodigd en ik
wil dat je mijn vader ontmoet.
612
00:30:06,389 --> 00:30:07,974
Zijn naam is Johan.
613
00:30:08,016 --> 00:30:10,477
- Ik heb het gevoel dat ik dat ben
uw gezinstijd verpesten.
614
00:30:10,518 --> 00:30:11,686
- Doe niet raar.
615
00:30:12,437 --> 00:30:13,938
- Ik kan die belofte niet maken.
616
00:30:14,898 --> 00:30:18,109
(zachte vrolijke muziek)
617
00:30:20,612 --> 00:30:22,280
Je ziet alles wat je
Moet je daar zijn, Henrik?
618
00:30:22,322 --> 00:30:25,367
(Henrik spot)
619
00:30:25,408 --> 00:30:26,534
- Dus wie is Bill?
620
00:30:26,576 --> 00:30:28,328
- Als je het echt wilt weten,
621
00:30:28,370 --> 00:30:31,039
hij is de barista bij de
café, ons aan het controleren.
622
00:30:31,081 --> 00:30:33,083
- Serieus?
- Nee.
623
00:30:33,124 --> 00:30:35,210
Bill is mijn afdelingsvoorzitter.
624
00:30:36,044 --> 00:30:37,295
- Op de middelbare school.
625
00:30:37,337 --> 00:30:39,005
- Op de universiteit
van Minnesota.
626
00:30:39,047 --> 00:30:40,507
Ik ben daar mijn PhD aan het afronden.
627
00:30:40,548 --> 00:30:42,926
Ik was slechts plaatsvervanger
lesgeven dit semester.
628
00:30:43,968 --> 00:30:46,513
Bill heeft het altijd al gewild
naar Noorwegen te komen.
629
00:30:46,554 --> 00:30:48,431
Hij heeft een heleboel kinderen,
630
00:30:48,473 --> 00:30:50,183
het zit er dus niet echt in
kaarten voor hem nu.
631
00:30:50,225 --> 00:30:52,977
- Dus je stuurt hem
afbeeldingen. Dat is zo vriendelijk.
632
00:30:54,437 --> 00:30:57,482
- Eigenlijk ben ik een soort van
boos op hem. Laten we wandelen.
633
00:30:58,149 --> 00:30:59,484
- Wat bedoel je?
634
00:30:59,526 --> 00:31:01,236
- Het is een lang verhaal.
635
00:31:02,153 --> 00:31:03,780
- We hebben een lange wandeling gemaakt.
636
00:31:03,822 --> 00:31:05,615
- Wij doen?
637
00:31:05,657 --> 00:31:09,536
- Nee, maar het is bergop, dus
Laten we meer over Bill horen.
638
00:31:09,577 --> 00:31:10,912
(voetganger spreekt
in vreemde taal)
639
00:31:10,954 --> 00:31:12,872
(Henrik gromt)
(spannende muziek)
640
00:31:12,914 --> 00:31:13,998
- Wat zei hij?
641
00:31:15,083 --> 00:31:16,501
- Maak je er geen zorgen over.
642
00:31:17,627 --> 00:31:18,920
- Had dat te maken met de mensen?
643
00:31:18,962 --> 00:31:20,880
die naar je staarden?
- Ja.
644
00:31:21,881 --> 00:31:23,925
- Wil je me erover vertellen?
- Nee.
645
00:31:23,967 --> 00:31:26,469
- Ik heb je over Bill verteld.
- Niet hetzelfde.
646
00:31:26,511 --> 00:31:28,555
- Nou ja, sinds Astrid
heeft supersnelle wifi,
647
00:31:28,596 --> 00:31:30,223
misschien kan ik gewoon Googlen
jou als ik terugkom.
648
00:31:30,265 --> 00:31:32,017
- Alsjeblieft niet.
649
00:31:33,143 --> 00:31:35,645
Het heeft geen enkele zin
voor jou uit context.
650
00:31:35,687 --> 00:31:38,106
Ik zal het je vertellen wanneer we
kom terug, dat beloof ik.
651
00:31:38,148 --> 00:31:39,899
- Oké.
- Bedankt.
652
00:31:41,026 --> 00:31:42,819
(plechtige muziek)
653
00:31:42,861 --> 00:31:46,489
- En ze liet me vijf wachten
dagen voordat ze ja zei.
654
00:31:46,531 --> 00:31:48,825
- Ik wachtte op de zijne
achtergrondcontrole om te wissen.
655
00:31:48,867 --> 00:31:50,660
(JJ lacht)
656
00:31:50,702 --> 00:31:52,829
- Is het gebruikelijk om een
trouwen zo vlak voor Kerstmis?
657
00:31:52,871 --> 00:31:55,874
- Nee, dat is Henriks schuld.
658
00:31:55,915 --> 00:31:58,668
- Marc en ik zouden dat doen
ruim een jaar geleden getrouwd,
659
00:31:58,710 --> 00:32:01,504
maar zijn beenblessure
zette hem buitenspel.
660
00:32:01,546 --> 00:32:04,841
- Dus dat zijn we geweest
uitstellen en uitstellen
661
00:32:04,883 --> 00:32:06,843
totdat het goed met hem ging
genoeg om te reizen.
662
00:32:06,885 --> 00:32:10,513
- Oké, dus de bruiloft
is op de 23e?
663
00:32:10,555 --> 00:32:11,765
- Mm-hmm.
664
00:32:11,806 --> 00:32:13,516
- En heb ik dan dit recht,
665
00:32:13,558 --> 00:32:14,976
jij viert de
vakantie op kerstavond?
666
00:32:15,018 --> 00:32:16,519
- We beginnen feest te vieren
op kerstavond,
667
00:32:16,561 --> 00:32:18,563
maar we gaan de hele week door.
668
00:32:18,605 --> 00:32:20,565
- Op de 26e zijn we er
er een beetje overheen,
669
00:32:20,607 --> 00:32:22,442
maar we beginnen goed
na Thanksgiving,
670
00:32:22,484 --> 00:32:24,944
wat geweldig is omdat
Ik hou van Kerstmis.
671
00:32:24,986 --> 00:32:26,196
(familie grinnikt)
672
00:32:26,237 --> 00:32:27,655
Wat is grappig?
673
00:32:28,698 --> 00:32:31,159
- Het woord liefde. Het
heeft ons er net aan herinnerd.
674
00:32:31,201 --> 00:32:35,038
We hadden het laatst besproken
nacht hoe moeilijk Engels is
675
00:32:35,080 --> 00:32:37,207
voor jouw woord liefde.
676
00:32:37,248 --> 00:32:38,708
- Wat is er moeilijk aan liefde?
677
00:32:38,750 --> 00:32:40,502
- Jij gebruikt hetzelfde
woord voor alles.
678
00:32:40,543 --> 00:32:42,420
Je houdt van chocolade,
je houdt van je vrienden.
679
00:32:42,462 --> 00:32:44,297
- Je houdt van die schoenen
in de winkelruit.
680
00:32:44,339 --> 00:32:47,759
Je houdt van dezelfde man als jij
30 jaar getrouwd geweest.
681
00:32:47,801 --> 00:32:49,094
- Oké.
682
00:32:49,135 --> 00:32:51,388
- Dus in Noorwegen hebben we dat ook gedaan
verschillende soorten woorden
683
00:32:51,429 --> 00:32:53,765
voor verschillende soorten liefde.
684
00:32:53,807 --> 00:32:56,142
- Ja. Ik- als ik liefheb
De muziek van Taylor Swift,
685
00:32:56,184 --> 00:32:59,229
Ik zou zeggen: (spreekt in
vreemde taal) Taylor Swift.
686
00:33:01,147 --> 00:33:03,858
Wat? Ik ben een Swiftie.
687
00:33:03,900 --> 00:33:06,903
(familie lacht)
- Ik bedoel, wie niet?
688
00:33:06,945 --> 00:33:08,655
(allemaal lachend)
689
00:33:08,697 --> 00:33:11,449
- Als ik dat wilde
vertel een vriend dat ik van hem hou,
690
00:33:11,491 --> 00:33:13,326
Ik zou zeggen (spreekt
in vreemde taal).
691
00:33:13,368 --> 00:33:14,577
- En hoe zit het met uw partner?
692
00:33:14,619 --> 00:33:16,162
- We hebben een derde manier.
693
00:33:16,204 --> 00:33:17,747
Je zou zeggen: (spreekt
in vreemde taal),
694
00:33:19,082 --> 00:33:20,792
maar dat is heel bijzonder.
695
00:33:20,834 --> 00:33:22,335
Mensen zeggen het niet vaak.
696
00:33:22,377 --> 00:33:24,671
- Sommige mensen niet
zeg het überhaupt.
697
00:33:25,422 --> 00:33:26,881
- Ik heb het een keer gezegd.
698
00:33:26,923 --> 00:33:28,717
ik laat het je weten
als er iets verandert.
699
00:33:28,758 --> 00:33:31,094
(allemaal lachend)
700
00:33:31,136 --> 00:33:33,596
- Hoe lang heb je dat al?
en Henrik aan het daten zijn?
701
00:33:33,638 --> 00:33:35,390
- Oh, we zijn niet aan het daten.
702
00:33:35,432 --> 00:33:37,934
Ik heb dezelfde naam als hij
ex-vriendin, Jessica Johnson.
703
00:33:37,976 --> 00:33:40,729
Dus toen ze uit elkaar gingen, hij
gaf mij haar vliegticket.
704
00:33:40,770 --> 00:33:43,440
- Jij en Jessie hadden een relatie?
705
00:33:43,481 --> 00:33:45,025
- Nee, we waren niet aan het daten.
706
00:33:45,066 --> 00:33:47,027
- Wat? Ik keek letterlijk
ze maakt het uit met jou.
707
00:33:47,068 --> 00:33:51,031
- Nee, je hebt naar haar gekeken
ontslag nemen. Ze was mijn assistent.
708
00:33:51,072 --> 00:33:55,326
Ik heb haar ingehuurd om te vluchten
boodschappen doen, breng me naar PT.
709
00:33:55,368 --> 00:33:58,747
Je hoorde haar eindelijk krijgen
ziek van mij en neem ontslag.
710
00:33:58,788 --> 00:34:00,832
- Je liet me dat geloven
zij was je vriendin.
711
00:34:00,874 --> 00:34:02,292
Dat is het, ik neem het terug.
712
00:34:02,334 --> 00:34:03,710
Ik hou niet meer van
deze man helemaal niet.
713
00:34:03,752 --> 00:34:05,545
(familie lacht)
714
00:34:05,587 --> 00:34:09,591
- Op mijn, uh, volhardend
onaangenaam broertje.
715
00:34:09,632 --> 00:34:11,092
- Pa!
716
00:34:11,134 --> 00:34:12,052
- [Allen] Skol!
717
00:34:13,345 --> 00:34:16,139
(heldere muziek)
718
00:34:19,351 --> 00:34:21,144
- Oké, JJ, het is tijd voor jou
719
00:34:21,186 --> 00:34:23,104
om mijn te proberen
favoriet van grootmoeder,
720
00:34:23,146 --> 00:34:26,191
zodat je het donker kunt zien
kant van het leven in Noorwegen.
721
00:34:27,442 --> 00:34:29,277
- Is dat zwarte drop?
- Mm!
722
00:34:29,319 --> 00:34:31,154
- Bedekt met zout, JJ.
723
00:34:31,196 --> 00:34:32,697
- Wees bang.
724
00:34:32,739 --> 00:34:34,616
- Ga groot. Of ga naar huis.
725
00:34:34,657 --> 00:34:37,452
(zachte muziek)
726
00:34:41,206 --> 00:34:42,374
- Mm.
(Henrik grinnikt)
727
00:34:42,415 --> 00:34:45,251
- Is het een verworven smaak?
728
00:34:45,960 --> 00:34:47,379
(Johan lacht)
- Mm-hmm.
729
00:34:47,420 --> 00:34:49,547
- Oké, het is tijd
om dit te regelen.
730
00:34:49,589 --> 00:34:50,799
- [Johan] Oeh!
731
00:34:52,008 --> 00:34:53,843
- JJ, dit is julebrus,
Kerst frisdrank.
732
00:34:56,304 --> 00:34:59,391
Elke regio in Noorwegen
maakt hun eigen.
733
00:34:59,432 --> 00:35:01,935
- En er is geweldig
debat in dit gezin
734
00:35:01,976 --> 00:35:04,104
over welke de beste is.
735
00:35:04,145 --> 00:35:05,605
- Er is geen debat.
736
00:35:05,647 --> 00:35:07,524
Daar is Hansa
julebrus uit Bergen,
737
00:35:07,565 --> 00:35:10,110
en dan zijn er
de kleinere versies.
738
00:35:10,151 --> 00:35:11,611
- Oké, dus we zijn een smaaktest aan het doen?
739
00:35:11,653 --> 00:35:13,613
- Wij wel, en zij
ongelijk zal blijken.
740
00:35:13,655 --> 00:35:17,951
Het beste is EC Dahls van
Trondheim. Mijn stampende grond.
741
00:35:17,992 --> 00:35:20,120
- Oké, eerst, laten we gaan.
742
00:35:20,161 --> 00:35:21,287
- [Allen] Skol!
743
00:35:22,455 --> 00:35:25,875
(allemaal slurpend)
(zachte vrolijke muziek)
744
00:35:25,917 --> 00:35:26,918
- Oh!
745
00:35:27,961 --> 00:35:29,379
- [Allen] Mm.
746
00:35:29,421 --> 00:35:32,465
- Acceptabel. Maar
het is niet Hansa.
747
00:35:32,507 --> 00:35:33,383
- Weet je het zeker?
748
00:35:33,425 --> 00:35:34,759
- Dat is zeker Hansa.
749
00:35:34,801 --> 00:35:36,177
- Mm-mm.
750
00:35:36,219 --> 00:35:37,554
- [Nora] Maak je klaar
voor de volgende!
751
00:35:39,764 --> 00:35:40,932
- [Allen] Skol!
752
00:35:43,685 --> 00:35:45,687
- Oh ja, kwaliteit. Hansa.
753
00:35:47,731 --> 00:35:49,983
Hans 100%.
- Is het?
754
00:35:50,025 --> 00:35:50,900
- Dat is bijna ondrinkbaar.
755
00:35:50,942 --> 00:35:52,277
- Het is Hansa.
756
00:35:52,318 --> 00:35:54,112
(allemaal lachen)
- Daar ben ik het mee eens. Daar ben ik het mee eens.
757
00:35:54,154 --> 00:35:55,447
- [Henrik] Je bent ondrinkbaar.
758
00:35:55,488 --> 00:35:59,826
(allemaal lachend)
(zachte vrolijke muziek)
759
00:35:59,868 --> 00:36:01,286
- De universiteit is niet ver.
760
00:36:01,327 --> 00:36:03,163
Ik wil een gaan nemen
foto voor Bill.
761
00:36:03,204 --> 00:36:05,832
Hij zegt dat Bergen de geboorteplaats is
762
00:36:05,874 --> 00:36:08,084
van moderne weersvoorspellingen.
763
00:36:08,126 --> 00:36:09,586
- [Henrik] Ik kan komen
met jou als je wilt.
764
00:36:09,627 --> 00:36:10,712
- Ja bedankt.
765
00:36:13,048 --> 00:36:14,924
Wat ben jij precies
daar proberen?
766
00:36:14,966 --> 00:36:16,676
- Mijn vest.
767
00:36:16,718 --> 00:36:19,554
Ik ben een beetje gegroeid over de
jaren aan spieren, natuurlijk.
768
00:36:21,848 --> 00:36:24,768
Ik had wat wijzigingen nodig
voor de bruiloft.
769
00:36:24,809 --> 00:36:25,977
Ik wilde het proberen.
770
00:36:27,687 --> 00:36:30,732
Wat denk je.
Het is oké, ja?
771
00:36:31,691 --> 00:36:33,234
- Jaaa Jaaa. Alles goed.
772
00:36:34,069 --> 00:36:37,405
(zachte zachte muziek)
773
00:36:40,450 --> 00:36:41,785
(camerasluiter klikt)
774
00:36:41,826 --> 00:36:43,411
- [Henrik] Is dat voor Bill?
775
00:36:44,913 --> 00:36:46,039
- Nee.
776
00:36:46,081 --> 00:36:49,376
(zachte zachte muziek)
777
00:36:49,417 --> 00:36:54,339
(kleermaker aan het woord
buitenlandse taal)
778
00:36:54,381 --> 00:36:57,717
(zachte zachte muziek)
779
00:37:01,346 --> 00:37:04,557
(camerasluiter klikt)
780
00:37:04,599 --> 00:37:07,310
- Wat moet je dan doen?
met een diploma meteorologie?
781
00:37:07,352 --> 00:37:09,354
- Veel dingen eigenlijk.
782
00:37:09,396 --> 00:37:12,232
In eerste instantie wilde ik
op het nieuws te zijn.
783
00:37:12,273 --> 00:37:15,151
(schraapt keel) Goed
Avond, ik ben Jessica Johnson.
784
00:37:15,193 --> 00:37:17,529
Een plotselinge koude lucht
massa uit het Noordpoolgebied
785
00:37:17,570 --> 00:37:19,364
zal een weerwhiplash veroorzaken,
786
00:37:19,406 --> 00:37:21,908
dalende temperaturen
van de ene op de andere dag onder nul.
787
00:37:21,950 --> 00:37:23,618
Wie houd ik voor de gek?
788
00:37:23,660 --> 00:37:25,370
Dit is Noorwegen, jongens
gaan naar buiten
789
00:37:25,412 --> 00:37:26,871
maakt niet uit wat.
790
00:37:26,913 --> 00:37:28,665
- Je bent een natuurtalent.
- Nou, dank je.
791
00:37:28,707 --> 00:37:31,167
Daarna mijn plan sorteren
verschoven naar onderzoek.
792
00:37:31,209 --> 00:37:32,794
Mijn artikel is getiteld,
793
00:37:32,836 --> 00:37:35,255
"Het beoordelen van de resultaten van
stratosferische aërosolinjecties
794
00:37:35,296 --> 00:37:37,215
in de poolgebieden.”
795
00:37:37,257 --> 00:37:38,883
- Je bent me kwijtgeraakt bij de uitkomsten.
796
00:37:38,925 --> 00:37:42,721
- Oh. (lacht)
797
00:37:42,762 --> 00:37:45,348
Ik weet alleen niet of
onderzoek is mijn roeping.
798
00:37:47,350 --> 00:37:50,979
(zachte opbeurende muziek)
799
00:37:54,566 --> 00:37:56,776
Ik heb de middelbare school onderschreven
natuurkunde laatste semester.
800
00:37:56,818 --> 00:37:58,611
Ik had verdriet om de
verlies van mijn grootmoeder,
801
00:37:58,653 --> 00:38:02,240
dus in eerste instantie gaf het mij een
reden om elke ochtend op te staan.
802
00:38:02,282 --> 00:38:04,409
Het blijkt dat ik er echt van heb genoten.
803
00:38:05,410 --> 00:38:08,079
- Ah! Sorry.
804
00:38:09,330 --> 00:38:10,874
(voetganger grinnikt)
805
00:38:10,915 --> 00:38:14,711
- Kom hier. Vertellen
mij over die jongens.
806
00:38:18,923 --> 00:38:21,384
- Je hebt gelijk, ik ben een dief.
807
00:38:21,426 --> 00:38:23,928
Maar ik heb niet gestolen
schilderijen of sieraden,
808
00:38:23,970 --> 00:38:25,930
Ik heb Bergens dromen gestolen.
809
00:38:29,184 --> 00:38:32,812
Ze zeggen de meeste Noren
worden geboren met ski's.
810
00:38:32,854 --> 00:38:33,980
Ik was geen uitzondering.
811
00:38:35,690 --> 00:38:38,485
Veel mensen hier geven er de voorkeur aan
langlaufen.
812
00:38:38,526 --> 00:38:43,865
Niet ik. Bergafwaarts
zo snel als ik kon.
813
00:38:44,699 --> 00:38:46,076
- Adrenaline.
- Adrenaline.
814
00:38:46,117 --> 00:38:48,370
Als junior was ik heel goed.
815
00:38:48,953 --> 00:38:50,455
Zoveel belofte.
816
00:38:51,498 --> 00:38:54,167
Mijn plan, nee, de
het hele stadsplan
817
00:38:54,209 --> 00:38:57,754
was om Olympic te brengen
gouden thuishaven van Bergen.
818
00:38:58,922 --> 00:39:00,340
- Dus wat gebeurde er?
819
00:39:00,382 --> 00:39:02,842
- Ik eindigde als zesde
in de super-G.
820
00:39:04,094 --> 00:39:06,096
De hartenbreker
in de afdaling,
821
00:39:07,722 --> 00:39:11,726
Ik miste de bronzen medaille door
vierhonderdste van een seconde.
822
00:39:12,811 --> 00:39:15,897
- Dat bedoel ik nog steeds
is eigenlijk geweldig.
823
00:39:17,190 --> 00:39:18,525
- Maar geen medaille.
824
00:39:19,275 --> 00:39:21,069
Ja, ik weet hoe dat klinkt.
825
00:39:22,404 --> 00:39:24,531
Daarom trainde ik steeds harder
826
00:39:24,572 --> 00:39:26,908
en ik wist dat ik het zou krijgen
nog een schot erop.
827
00:39:28,493 --> 00:39:30,745
- Ik heb het gevoel dat dit de rol is
dat verklaart het hinken.
828
00:39:32,122 --> 00:39:36,042
- Ik was op het WK
koploper na de eerste ronde.
829
00:39:37,127 --> 00:39:38,878
Aan het einde was er een grote sprong.
830
00:39:40,380 --> 00:39:44,926
Ik verloor de controle terwijl ik ging
130 kilometer per uur.
831
00:39:46,011 --> 00:39:47,470
Het was een epische uitroeiing.
832
00:39:48,096 --> 00:39:50,932
(plechtige muziek)
833
00:39:50,974 --> 00:39:53,727
Veel,
834
00:39:53,768 --> 00:39:56,604
veel mensen dachten dat ik
ging het niet redden.
835
00:39:57,814 --> 00:39:59,899
Ik heb zelfs nooit
heb de video bekeken.
836
00:40:03,611 --> 00:40:07,949
Hoe dan ook, mijn been was dat wel
de ergste blessure.
837
00:40:09,409 --> 00:40:12,954
Pinnen, staven, messen.
838
00:40:14,289 --> 00:40:17,834
Ik ben in de Verenigde Staten geweest
al bijna twee jaar,
839
00:40:18,793 --> 00:40:22,088
specialisten bezoeken, herstellen.
840
00:40:23,590 --> 00:40:27,052
Nu is er al deze druk
om mijn weg terug te beklimmen,
841
00:40:28,345 --> 00:40:32,974
maar mijn been zal dat nooit doen
weer zo sterk zijn.
842
00:40:33,016 --> 00:40:35,810
(plechtige muziek)
843
00:40:37,145 --> 00:40:39,522
En mijn hoofd is er niet.
844
00:40:39,564 --> 00:40:41,066
Ik laat iedereen in de steek.
845
00:40:43,026 --> 00:40:47,655
Ik ben bang om tegen het lijf te lopen
mijn oude trainer. Anders.
846
00:40:50,033 --> 00:40:51,743
Of iemand uit mijn oude team.
847
00:40:52,827 --> 00:40:56,456
Mijn been wil niet ondersteunen
ik vlucht voor hen
848
00:40:56,498 --> 00:40:58,667
met hooivorken en fakkels.
849
00:41:02,045 --> 00:41:03,630
- Bedankt dat je het me hebt verteld.
850
00:41:06,841 --> 00:41:09,636
- Ik weet niet wat ik ben
met mezelf gaan doen.
851
00:41:11,721 --> 00:41:13,640
Downhill racen is het enige dat ik weet.
852
00:41:15,225 --> 00:41:18,561
- Nou, heb je er ooit over nagedacht
853
00:41:18,603 --> 00:41:21,898
een traditionele carrièremodellering
Noorse couture?
854
00:41:21,940 --> 00:41:26,111
(beide grinniken)
(zachte, heldere muziek)
855
00:41:26,152 --> 00:41:28,905
(telefoon zoemt)
856
00:41:30,115 --> 00:41:31,825
- Ah! "Hallo, Henrik.
857
00:41:31,866 --> 00:41:35,036
Dit is Astrid, jouw
grootmoeder sms't je.
858
00:41:36,663 --> 00:41:40,250
Jij en JJ brengen het naar huis
de kerstboom vandaag."
859
00:41:40,291 --> 00:41:42,460
- Ik waardeer haar grondigheid.
860
00:41:42,502 --> 00:41:43,920
Laten we haar een boom geven.
861
00:41:43,962 --> 00:41:45,797
En dan moet ik gaan halen
om aan mijn papier te werken.
862
00:41:47,382 --> 00:41:51,052
(zucht) Kom op.
863
00:41:51,094 --> 00:41:54,305
(zachte, heldere muziek)
864
00:41:56,850 --> 00:41:59,602
(heldere muziek)
865
00:42:01,563 --> 00:42:03,189
Deze is leuk.
866
00:42:03,231 --> 00:42:04,774
- [Henrik] Hmm.
867
00:42:04,816 --> 00:42:06,484
- Geen geweldige kroon.
868
00:42:07,902 --> 00:42:10,030
Ik moet toegeven, ik ben een
weinig gedesillusioneerd.
869
00:42:10,071 --> 00:42:11,948
- Oh, over onze bomen?
- Nee nee.
870
00:42:11,990 --> 00:42:13,616
Ik dacht dat we zouden gaan trekken
de bergen in
871
00:42:13,658 --> 00:42:15,493
en die van ons afhakken.
872
00:42:15,535 --> 00:42:18,913
-O, die horen erbij
aan onze kleinkinderen
en hun kinderen.
873
00:42:19,914 --> 00:42:21,499
De meesten van ons kopen ze
voorgesneden van boerderijen.
874
00:42:21,541 --> 00:42:23,293
Hé, hoe zit het met deze?
875
00:42:23,335 --> 00:42:26,546
(houttappen)
876
00:42:26,588 --> 00:42:27,589
- Wacht even.
877
00:42:28,840 --> 00:42:32,385
(zachte aangrijpende muziek)
878
00:42:35,930 --> 00:42:38,183
Wat zou je kunnen
vertel mij hierover?
879
00:42:39,351 --> 00:42:42,395
- O, het is heel oud.
880
00:42:43,438 --> 00:42:45,273
Ik denk niet dat dit het was
gedaan door een professional.
881
00:42:45,315 --> 00:42:48,234
De meeste beeldhouwers zetten
initialen of een symbool
882
00:42:48,276 --> 00:42:52,113
op de bodem misschien,
maar er is niets.
883
00:42:53,823 --> 00:42:55,408
Het spijt me.
884
00:42:55,450 --> 00:42:58,203
(plechtige muziek)
885
00:43:00,038 --> 00:43:03,416
(melancholische muziek)
886
00:43:08,338 --> 00:43:09,673
(knokkels kloppen)
887
00:43:09,714 --> 00:43:10,715
- Hoi.
888
00:43:11,675 --> 00:43:13,051
- Hoe gaat het met de krant?
889
00:43:13,093 --> 00:43:14,928
- Ik boek echte vooruitgang.
890
00:43:14,969 --> 00:43:16,930
Ik ga ook
enigszins scheel
891
00:43:16,971 --> 00:43:19,641
en ik ben erg kwetsbaar
naar een alternatief aanbod.
892
00:43:20,725 --> 00:43:22,018
- Laten we gaan.
893
00:43:22,060 --> 00:43:24,437
(zachte muziek)
894
00:43:24,479 --> 00:43:27,232
Wij noemen het ochtend
gaf. Ochtend cadeau.
895
00:43:27,273 --> 00:43:29,234
- Hé!
- Bruiden en bruidegommen
896
00:43:29,275 --> 00:43:30,610
elkaar iets geven
897
00:43:30,652 --> 00:43:32,445
op de ochtend van hun bruiloft.
898
00:43:32,487 --> 00:43:34,072
Meestal sieraden.
899
00:43:34,114 --> 00:43:36,324
- Dat is een heel
zoete traditie.
900
00:43:36,366 --> 00:43:40,245
- Maar Marc is niet veel
van een sieradenman,
901
00:43:40,286 --> 00:43:44,082
dus waarschijnlijk niet
iets voor elke dag.
902
00:43:44,124 --> 00:43:47,669
Hij groeide op op een boerderij,
dus hij is praktisch,
903
00:43:47,711 --> 00:43:50,046
zelfs naar Noorse normen.
904
00:43:51,131 --> 00:43:52,841
- En iets
zoals dit zakhorloge?
905
00:43:52,882 --> 00:43:55,385
- Dat is erg knap.
906
00:43:55,427 --> 00:43:58,638
- Het is leuk, want dat is het niet
een alledaags sieraad.
907
00:43:58,680 --> 00:44:00,390
- Ja, je zou het hem kunnen vertellen
908
00:44:00,432 --> 00:44:01,975
het is omdat je hem hebt ontmoet
precies op het juiste moment.
909
00:44:02,017 --> 00:44:03,977
- O, het gaat goed met je.
(JJ grinnikt)
910
00:44:04,019 --> 00:44:05,854
Ik heb een groot geheim.
- Hé!
911
00:44:05,895 --> 00:44:07,814
- Ik draag mijn
trouwjurk van moeder
912
00:44:07,856 --> 00:44:09,816
en dat ga ik doen
mijn laatste aanpassing.
913
00:44:09,858 --> 00:44:11,276
Wil je mij gezelschap houden?
914
00:44:12,569 --> 00:44:15,071
- Dus als Marc van boven komt
North, hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
915
00:44:15,113 --> 00:44:17,741
- [Nora] Omdat ik uitging
eerst de verkeerde man.
916
00:44:17,782 --> 00:44:20,201
- Hem!
- O ja, hij.
917
00:44:20,243 --> 00:44:23,872
We kennen hem allemaal. De mijne
kwam uit Barcelona.
918
00:44:23,913 --> 00:44:27,000
Hij was meedogenloos gepassioneerd.
919
00:44:27,042 --> 00:44:30,503
‘Nora, jij bent van mij
leven, mijn zuurstof.”
920
00:44:30,545 --> 00:44:32,172
Maar toen ik hem nodig had.
921
00:44:32,213 --> 00:44:33,965
- Laat me raden.
Nergens te vinden.
922
00:44:34,007 --> 00:44:35,467
- Precies.
923
00:44:35,508 --> 00:44:38,011
Dus ik ben terug verhuisd naar
Noorwegen, zwoer mannen af
924
00:44:38,053 --> 00:44:39,804
voor de rest van mijn leven.
925
00:44:39,846 --> 00:44:43,224
Ik nam een baan in Trondheim en
kreeg prompt een auto-ongeluk.
926
00:44:43,266 --> 00:44:45,101
- Alles goed?
- Ik was in orde.
927
00:44:45,143 --> 00:44:47,562
Oké. Zet je schrap.
928
00:44:48,480 --> 00:44:52,233
(zachte, heldere muziek)
(JJ snakt naar adem)
929
00:44:52,275 --> 00:44:54,861
- Wauw!
930
00:44:54,903 --> 00:44:58,323
- Weet je zeker dat het een wow-jurk is?
931
00:44:58,365 --> 00:45:03,203
- Het is een wow-jurk en
je bent een wow-bruid.
932
00:45:03,912 --> 00:45:05,121
- Bedankt.
933
00:45:09,334 --> 00:45:14,172
Dus ik belandde erin
ziekenhuis bang.
934
00:45:14,214 --> 00:45:17,217
Ik heb een telefoon geleend van een verpleegster
en ik probeerde mijn vader te sms'en,
935
00:45:17,258 --> 00:45:19,594
maar in mijn gekte, ik
heb twee cijfers omgedraaid
936
00:45:19,636 --> 00:45:22,055
en ik kreeg een "Wie is
dit?" bericht terug.
937
00:45:22,097 --> 00:45:24,307
- Oh nee.
- Oh ja.
938
00:45:24,349 --> 00:45:28,228
Ik liet een vreselijk droevig gevoel achter
dus sorry voor mezelf bericht
939
00:45:28,269 --> 00:45:30,105
op de telefoon van een vreemde.
940
00:45:30,146 --> 00:45:33,608
Ik sms'te een verontschuldiging,
maar geen reactie.
941
00:45:33,650 --> 00:45:39,114
Een uur later dit
prachtige man verschijnt
942
00:45:40,198 --> 00:45:44,494
met een zachte deken,
een boek, warme sokken.
943
00:45:47,497 --> 00:45:49,332
En dat was Marc.
944
00:45:50,458 --> 00:45:53,837
Hij bleef bij mij en
daarna reed hij mij naar huis.
945
00:45:55,130 --> 00:45:59,634
Ik dacht: "Als hij zo is
946
00:46:00,635 --> 00:46:03,847
aan een vreemde, toch?
947
00:46:05,306 --> 00:46:08,143
Ik besefte dat liefde een werkwoord is.
948
00:46:09,144 --> 00:46:12,313
Het is wat je doet,
niet wat je zegt.
949
00:46:13,606 --> 00:46:18,403
Woorden zijn mooi, maar doe het niet
date met een Noorse man
950
00:46:19,487 --> 00:46:21,698
als je het wilt horen,
"Jij bent mijn zuurstof."
951
00:46:21,740 --> 00:46:23,867
(JJ lacht)
952
00:46:23,908 --> 00:46:28,663
Heb je Henrik opgemerkt?
loopt hij niet mank als hij bij jou is?
953
00:46:29,664 --> 00:46:30,665
- Hij doet.
954
00:46:32,876 --> 00:46:34,627
- Ik denk dat hij van binnen geneest
955
00:46:36,046 --> 00:46:38,298
en het helpt
hem aan de buitenkant.
956
00:46:40,008 --> 00:46:41,217
- Mogelijk.
957
00:46:43,386 --> 00:46:46,264
Ik wou dat hij zich beter voelde
over het feit dat je in Bergen bent.
958
00:46:46,973 --> 00:46:49,225
- Grappig dat je dat zegt.
959
00:46:49,267 --> 00:46:52,854
(zachte opbeurende muziek)
960
00:46:58,693 --> 00:47:01,237
- Nog drie in die rij.
- Ja, drie?
961
00:47:01,279 --> 00:47:03,448
- Mm.
- Oké.
962
00:47:04,240 --> 00:47:05,700
- Ik heb je sms gekregen.
963
00:47:06,701 --> 00:47:09,287
Wacht, wat ben je aan het doen?
964
00:47:09,329 --> 00:47:11,706
- Astrid geeft les
ik hoe ik moet breien.
965
00:47:11,748 --> 00:47:13,458
- En hoe gaat dat?
966
00:47:13,500 --> 00:47:16,544
- Nou, ik ben iets aan het maken
vaag sokvormig.
967
00:47:16,586 --> 00:47:18,963
- Ze zal het leren.
- Ik zal leren.
968
00:47:19,005 --> 00:47:21,091
- Waarom heb je nodig
naar Tretten gaan?
969
00:47:21,132 --> 00:47:23,426
- Oh, eh, Nora heeft het mij gevraagd
om daar een boodschap te doen,
970
00:47:23,468 --> 00:47:25,303
maar zei dat het kon
lastig te vinden zijn.
971
00:47:25,345 --> 00:47:27,806
- Tuurlijk, ik kan lopen
jij daar nu.
972
00:47:27,847 --> 00:47:28,890
- Ja.
973
00:47:31,768 --> 00:47:34,562
(zachte muziek)
974
00:47:35,939 --> 00:47:37,065
Nora zei de
de eigenaar geeft ze
975
00:47:37,107 --> 00:47:38,525
echt een lekkere fles wijn.
976
00:47:38,566 --> 00:47:40,110
Ze moet vijf zijn
plaatsen tegelijk,
977
00:47:40,151 --> 00:47:41,861
dus dat heb ik aangeboden
haal het voor haar op.
978
00:47:41,903 --> 00:47:43,530
- Mijn zus trekt je mee
in de huwelijkschaos.
979
00:47:43,571 --> 00:47:47,492
Ik wist dat dat zou gebeuren.
(JJ grinnikt)
980
00:47:48,159 --> 00:47:49,828
- Waarom zou ik jou bedanken.
981
00:47:49,869 --> 00:47:51,454
- Graag gedaan, JJ.
982
00:47:51,496 --> 00:47:53,957
Nora zegt aardige dingen over je.
983
00:47:53,998 --> 00:47:54,958
- Ach.
984
00:47:56,251 --> 00:47:58,253
(Henrik spreekt in
buitenlandse taal)
985
00:47:58,294 --> 00:48:01,506
- Ze zeiden Henrik Strom
keerde terug naar Bergen,
986
00:48:02,257 --> 00:48:03,925
maar ik geloofde ze niet.
987
00:48:03,967 --> 00:48:05,593
(spannende muziek)
988
00:48:05,635 --> 00:48:08,054
- Maak je geen zorgen, ik regel dit wel.
989
00:48:08,096 --> 00:48:11,266
Hé jongens, JJ was dat
staat op het punt te vertrekken.
990
00:48:11,307 --> 00:48:13,643
- Ze vertrekt wanneer
we zeggen dat ze vertrekt.
991
00:48:14,978 --> 00:48:18,231
- Henrik, het is tijd voor jou
om voor uw beslissing te betalen.
992
00:48:18,273 --> 00:48:22,444
(versterkende spannende muziek)
993
00:48:22,485 --> 00:48:27,157
Nee! Ik bedoel betalen, zoals in geld.
994
00:48:27,198 --> 00:48:30,076
Je bent iedereen iets schuldig
hier een drankje.
995
00:48:30,118 --> 00:48:31,828
(gasten juichen)
(Erik lacht)
996
00:48:31,870 --> 00:48:33,413
- Minstens een.
997
00:48:33,455 --> 00:48:35,248
Kijk naar je gezicht.
Kom op, we snappen het.
998
00:48:35,290 --> 00:48:36,708
Je hebt je been opgetild.
999
00:48:36,750 --> 00:48:37,876
Ik neem het je niet kwalijk
voor het opzeggen ervan.
1000
00:48:37,917 --> 00:48:39,544
- Nou, Carl hier wel,
1001
00:48:39,586 --> 00:48:42,130
maar dat komt omdat hij dat is
diep behoefte aan therapie.
1002
00:48:42,172 --> 00:48:45,425
- Skiën is therapie.
(allemaal lachend)
1003
00:48:45,467 --> 00:48:48,428
- Welkom op mijn vrijgezellenfeest.
1004
00:48:48,470 --> 00:48:50,638
Het is nog twee dagen tot de bruiloft.
1005
00:48:50,680 --> 00:48:55,018
Genoeg tijd om te herstellen
van de schade van vanavond.
1006
00:48:55,060 --> 00:48:56,269
Mijn liefste.
- Oh.
1007
00:48:56,311 --> 00:48:58,897
- Bedankt. Jij
waren onberispelijk.
1008
00:48:58,938 --> 00:49:00,690
- Oh!
- Jij wist?
1009
00:49:01,232 --> 00:49:02,734
Jij was er mee bezig?
1010
00:49:02,776 --> 00:49:04,569
- Dat kon niet
heb het zonder haar gedaan.
1011
00:49:04,611 --> 00:49:07,697
Je wilt blijven
en, uh, dit zien gebeuren?
1012
00:49:07,739 --> 00:49:09,407
- Absoluut niet.
1013
00:49:09,449 --> 00:49:11,951
Nee, ik ga met Kerstmis
winkelen en trollenjagen.
1014
00:49:11,993 --> 00:49:13,578
Veel plezier.
- Bedankt.
1015
00:49:14,662 --> 00:49:17,040
- Oké, de eerste
ronde is op Henrik.
1016
00:49:17,082 --> 00:49:18,625
- Jaja!
- En dan de tweede ronde
1017
00:49:18,667 --> 00:49:20,960
staat ook op Henrik!
- Jaja!
1018
00:49:22,170 --> 00:49:24,422
- Broeder, het is goed
om je terug te hebben.
1019
00:49:24,464 --> 00:49:26,091
(Henrik spreekt in
buitenlandse taal)
1020
00:49:26,132 --> 00:49:30,428
(heldere, opbeurende muziek)
- Ja!
1021
00:49:34,099 --> 00:49:36,434
- [JJ] Dat is niet precies zo
groot vakmanschap.
1022
00:49:36,476 --> 00:49:37,936
- Ja, ik ben het ermee eens.
1023
00:49:37,977 --> 00:49:40,855
Het lijkt op de
werk van een beginner.
1024
00:49:40,897 --> 00:49:42,524
- Er is geen logo of zoiets.
1025
00:49:44,526 --> 00:49:46,986
(zachte, spannende muziek)
1026
00:49:47,028 --> 00:49:50,949
- Hm. Kijk eens op deze bergkam.
1027
00:49:51,866 --> 00:49:53,785
Ziet dat eruit als drie A's?
1028
00:49:57,664 --> 00:49:59,916
(zachte, spannende muziek)
1029
00:49:59,958 --> 00:50:02,002
- Het doet. Goed oog!
1030
00:50:04,129 --> 00:50:07,048
Oké, drie A's. Doet
dat er belletjes rinkelen?
1031
00:50:08,341 --> 00:50:10,927
- De beeldhouwergemeenschap hier
in Bergen is vrij klein
1032
00:50:10,969 --> 00:50:14,305
en ik zou iemand weten
die deze initialen gebruikte.
1033
00:50:14,347 --> 00:50:16,224
- Maar toch, dat is zo
iets. Een idee.
1034
00:50:16,266 --> 00:50:18,810
- Hm. (grinnikt)
- Ontzettend bedankt.
1035
00:50:18,852 --> 00:50:21,271
- Graag gedaan.
1036
00:50:21,312 --> 00:50:24,065
(zachte muziek)
1037
00:50:26,234 --> 00:50:31,406
(voetganger spreekt
in vreemde taal)
1038
00:50:34,075 --> 00:50:36,286
- Het spijt me. Doen
spreek je Engels
1039
00:50:36,327 --> 00:50:37,620
- Een beetje.
1040
00:50:37,662 --> 00:50:39,205
Kan ik je ergens mee helpen?
1041
00:50:41,291 --> 00:50:42,459
- Met mij gaat het, dank je.
1042
00:50:43,543 --> 00:50:44,544
- Hm.
1043
00:50:46,421 --> 00:50:48,089
- Mijn naam is JJ.
1044
00:50:48,131 --> 00:50:52,344
Eh. Ik ben een PhD
kandidaat in Minnesota.
1045
00:50:53,845 --> 00:50:56,556
Ik ben voor twee in Bergen
weken, dacht ik gewoon.
1046
00:50:56,598 --> 00:50:58,016
- Wil je een rondleiding?
1047
00:50:58,975 --> 00:51:02,771
(zachte, heldere muziek)
1048
00:51:02,812 --> 00:51:04,439
- Bedankt.
- Graag gedaan.
1049
00:51:04,481 --> 00:51:06,066
Dit is dus de hoofdcampus
1050
00:51:06,107 --> 00:51:07,817
en we gaan langs deze kant naar binnen.
1051
00:51:07,859 --> 00:51:09,611
- [JJ] Ze doen allerlei soorten dingen
van cool onderzoek hier,
1052
00:51:09,652 --> 00:51:10,820
inbegrepen-
- Je gaat het zeggen
1053
00:51:10,862 --> 00:51:12,238
jetstreamstudies, nietwaar?
1054
00:51:12,280 --> 00:51:13,990
- Dat is precies
wat ik ga zeggen.
1055
00:51:14,032 --> 00:51:15,992
Ik heb ze erover verteld
jouw werk, en Bill,
1056
00:51:16,034 --> 00:51:18,745
Ze willen je misschien ontmoeten
zelfs een sabbatical bespreken.
1057
00:51:18,787 --> 00:51:21,164
- JJ.
- Dat weet ik, maar kom op.
1058
00:51:21,206 --> 00:51:23,833
Ik denk je kinderen
zou het hier geweldig vinden.
1059
00:51:23,875 --> 00:51:26,336
- Oké. Ik zal er over nadenken.
1060
00:51:26,378 --> 00:51:30,090
Oh, het klinkt alsof ze dat wel zijn
vroeg opstaan.
1061
00:51:30,131 --> 00:51:33,843
Hmm, ik krijg meestal de helft
uur vakantie in de ochtend.
1062
00:51:33,885 --> 00:51:36,513
Het is hier 06:00 uur. Ziek
Ik spreek je later, oké?
1063
00:51:36,554 --> 00:51:39,391
- Oké. Doei. (grinnikt)
1064
00:51:43,728 --> 00:51:45,939
Het leeft. Het leeft.
1065
00:51:45,980 --> 00:51:47,273
(Henrik gromt)
1066
00:51:47,315 --> 00:51:49,234
Oh! (lacht)
1067
00:51:49,275 --> 00:51:51,820
- Herstel was
10 jaar geleden makkelijker.
1068
00:51:51,861 --> 00:51:54,614
- Mm, alles was zo
10 jaar geleden makkelijker.
1069
00:51:54,656 --> 00:51:57,033
- Dat valt niet te ontkennen. Bedankt.
1070
00:51:57,075 --> 00:51:59,661
- Dat geldt ook voor je teamgenoten
hou nog steeds van je?
1071
00:51:59,703 --> 00:52:01,496
En ik bedoel, de
tweede soort liefde,
1072
00:52:01,538 --> 00:52:03,373
niet het Taylor Swift-muziektype.
1073
00:52:03,415 --> 00:52:06,042
- Vooral wel
nadat ik genoeg heb uitgegeven
1074
00:52:06,084 --> 00:52:10,964
over eten en alcohol om te kopen
een kleine villa in Frankrijk.
1075
00:52:11,965 --> 00:52:13,675
Ik moet dapper zijn
de supermarkt.
1076
00:52:13,717 --> 00:52:16,302
Mijn grootmoeder wel
een blotkake maken.
1077
00:52:16,344 --> 00:52:19,389
Het is een gewoonte om mee te nemen
taarten tot bruiloftsrecepties.
1078
00:52:19,431 --> 00:52:21,516
- O, dat is een gewoonte
Ik onderschrijf het volledig.
1079
00:52:21,558 --> 00:52:22,934
- Mm.
- Wachten,
1080
00:52:22,976 --> 00:52:24,352
doe jij ook
Ook bruidstaarten?
1081
00:52:24,394 --> 00:52:26,938
- Ja. Maar niet zoals
je denkt.
1082
00:52:26,980 --> 00:52:28,440
Het is een kransekake.
1083
00:52:30,025 --> 00:52:32,068
Het heeft gestapelde ringen en
de bruid legt haar handen-
1084
00:52:32,110 --> 00:52:34,779
(vrouw spreekt in
buitenlandse taal)
1085
00:52:34,821 --> 00:52:35,989
- Ja.
1086
00:52:36,740 --> 00:52:40,452
(zachte, spannende muziek)
1087
00:52:41,619 --> 00:52:44,330
(plechtige muziek)
1088
00:52:46,708 --> 00:52:50,295
- Henrik. ik vernam
je was thuisgekomen.
1089
00:52:51,963 --> 00:52:55,967
- Dit is JJ. JJ,
Anders, mijn coach.
1090
00:52:59,179 --> 00:53:01,139
- Hoi. Aangenaam.
1091
00:53:02,640 --> 00:53:06,728
- Stuur alsjeblieft
mijn felicitaties
voor je zus, hè?
1092
00:53:06,770 --> 00:53:07,979
- Ik zal.
1093
00:53:09,064 --> 00:53:11,232
Ik was blij dat te horen
Je bent nog steeds aan het coachen.
1094
00:53:12,067 --> 00:53:15,779
- Oh, het leven is soms grappig.
1095
00:53:15,820 --> 00:53:19,157
(zachte sombere muziek)
1096
00:53:20,617 --> 00:53:24,371
- Wat is er met jou en het toeval
Vergaderen in coffeeshops?
1097
00:53:25,663 --> 00:53:27,123
Op een positieve noot,
1098
00:53:27,165 --> 00:53:28,708
hij had geen
hooivork of een fakkel.
1099
00:53:30,126 --> 00:53:32,796
-Anders is een goede
man, geweldige skiër.
1100
00:53:32,837 --> 00:53:34,255
Zelfs een betere coach.
1101
00:53:34,297 --> 00:53:38,218
Hij, eh, hij is zo
rustig, een beetje zen.
1102
00:53:39,386 --> 00:53:42,305
Hij draagt altijd
deze kleine rune
1103
00:53:42,347 --> 00:53:45,392
dat hij wrijft als er een is
van ons is aan het concurreren.
1104
00:53:46,726 --> 00:53:50,397
Hij nam contact met mij op
en nog eens, maar ik negeerde hem.
1105
00:53:52,857 --> 00:53:55,360
Ik, eh, dat deed ik niet
weet wat je moet zeggen.
1106
00:53:56,111 --> 00:53:59,072
(plechtige muziek)
1107
00:54:01,449 --> 00:54:03,410
- Ik keek altijd
mijn grootmoeder bakt.
1108
00:54:03,451 --> 00:54:05,995
Ik was niet veel hulp,
dus ik heb het opruimen gedaan.
1109
00:54:06,037 --> 00:54:08,248
- Je praat niet
van je moeder.
1110
00:54:10,625 --> 00:54:13,211
- Ze was als kind ziek.
1111
00:54:14,212 --> 00:54:15,755
Het galmde door
haar hele leven.
1112
00:54:16,881 --> 00:54:18,508
Ze had mij nooit moeten krijgen,
1113
00:54:18,550 --> 00:54:21,678
maar ik denk dat ze weg wilde
iets achter, weet je?
1114
00:54:22,887 --> 00:54:25,015
Ze is overleden
toen ik klein was.
1115
00:54:25,056 --> 00:54:27,100
Ik geloof graag
Ik herinner me haar.
1116
00:54:28,059 --> 00:54:29,227
Ik denk dat ik het doe.
1117
00:54:30,937 --> 00:54:32,856
Hoe dan ook, mijn grootmoeder
zorgde voor mij
1118
00:54:32,897 --> 00:54:36,192
en toen de tijd daar was,
Ik zorgde voor haar.
1119
00:54:36,234 --> 00:54:38,153
- Zoals het hoort te zijn.
1120
00:54:38,194 --> 00:54:39,821
- Ze was er altijd voor mij.
1121
00:54:41,322 --> 00:54:44,743
- Het klinkt alsof dat zo is
een vacature in je leven.
1122
00:54:46,911 --> 00:54:48,246
- Ja, dat denk ik wel.
1123
00:54:48,997 --> 00:54:51,207
- Dan heb ik besloten.
1124
00:54:52,208 --> 00:54:55,253
Ik ben nu je bestemor,
1125
00:54:56,588 --> 00:54:58,089
als je mij wilt hebben.
1126
00:54:59,883 --> 00:55:01,051
- Natuurlijk.
1127
00:55:01,092 --> 00:55:05,138
(zachte opbeurende muziek)
1128
00:55:05,180 --> 00:55:08,391
Astrid, ik heb een nieuwe
aanwijzing in mijn trollenmysterie.
1129
00:55:08,433 --> 00:55:10,226
De houtsnijder bij
de kerstmarkt
1130
00:55:10,268 --> 00:55:12,562
Ik heb drie kleine initialen gevonden.
1131
00:55:12,604 --> 00:55:16,358
A A A. Wat?
1132
00:55:16,941 --> 00:55:18,485
Wat betekent dat?
1133
00:55:18,526 --> 00:55:21,488
- Een oude vriend die
woont in Mount Floyen
1134
00:55:22,655 --> 00:55:24,824
weet misschien iets.
1135
00:55:24,866 --> 00:55:28,912
(zachte opbeurende muziek)
1136
00:55:28,953 --> 00:55:32,207
(knokkels kloppen)
1137
00:55:33,792 --> 00:55:35,752
- Astrid. Kom binnen.
1138
00:55:35,794 --> 00:55:37,253
- Pedo Anders.
1139
00:55:40,382 --> 00:55:41,383
- [JJ] Hallo.
1140
00:55:42,509 --> 00:55:45,804
(deur bonst)
- Dus alstublieft, ga zitten.
1141
00:55:48,014 --> 00:55:50,183
Kan ik je pakken
iets te drinken of?
1142
00:55:50,225 --> 00:55:52,394
- Nee, dank je, Anders.
1143
00:55:53,103 --> 00:55:54,688
Dit is JJ.
1144
00:55:54,729 --> 00:55:56,398
- O ja, natuurlijk.
1145
00:55:56,439 --> 00:55:58,191
Henrik stelde ons voor
deze morgen. Vergeef me.
1146
00:55:58,233 --> 00:55:59,609
- Geen zorgen.
1147
00:55:59,651 --> 00:56:01,152
- Hoe kan ik helpen?
1148
00:56:01,194 --> 00:56:04,155
Ik was geïntrigeerd door jouw
cryptisch bericht, Astrid.
1149
00:56:04,197 --> 00:56:06,157
- Ik hou van sms'en.
1150
00:56:07,325 --> 00:56:10,995
Dus JJ logeert bij mij.
1151
00:56:11,037 --> 00:56:13,123
Naast het afronden van haar PhD
1152
00:56:13,164 --> 00:56:16,167
en Henrik meenemen
weer tot leven,
1153
00:56:17,252 --> 00:56:20,547
ze heeft het geprobeerd
om een mysterie op te lossen.
1154
00:56:21,673 --> 00:56:24,968
- Nou, als ik kan
helpen, op alle mogelijke manieren.
1155
00:56:25,010 --> 00:56:28,596
- Oké, toen ik Henrik ontmoette,
1156
00:56:28,638 --> 00:56:31,349
hij gaf hier weinig commentaar op
troll die ik op mijn bureau bewaar.
1157
00:56:31,391 --> 00:56:33,518
Hij zei dat het uit Bergen kwam.
1158
00:56:33,560 --> 00:56:35,520
Ik vertelde hem dat het onmogelijk was.
1159
00:56:35,562 --> 00:56:37,981
Het was van mijn grootmoeder
dierbaarste bezit,
1160
00:56:38,023 --> 00:56:39,566
en ze was niet in Bergen geweest.
1161
00:56:39,607 --> 00:56:41,651
In feite had ze dat niet
überhaupt gereisd.
1162
00:56:41,693 --> 00:56:42,694
- Hm.
1163
00:56:44,112 --> 00:56:46,698
- Maar toen vond ik een
foto van haar in Bergen.
1164
00:56:46,740 --> 00:56:48,241
Ze is onlangs overleden,
1165
00:56:48,283 --> 00:56:49,826
dus voor mij is er geen mogelijkheid.
1166
00:56:51,161 --> 00:56:54,205
Het spijt me, dat is een
veel informatie.
1167
00:56:54,247 --> 00:56:56,332
- Nee nee nee. Ik ben,
Ik ben, ik volg.
1168
00:56:56,374 --> 00:56:58,710
Dus, probeer je erachter te komen
1169
00:56:58,752 --> 00:57:02,380
waar ze de trol vandaan haalde
of waarom ze naar Bergen kwam?
1170
00:57:02,422 --> 00:57:03,423
- Beide.
1171
00:57:05,133 --> 00:57:08,928
(zachte, spannende muziek)
1172
00:57:12,098 --> 00:57:14,351
Astrid denkt van jou
weet misschien iets.
1173
00:57:14,392 --> 00:57:17,812
(zachte plechtige muziek)
1174
00:57:26,696 --> 00:57:29,491
(Anders zucht)
1175
00:57:32,327 --> 00:57:36,414
- Dit bos was van jou
favoriete plekje van grootmoeder,
1176
00:57:38,041 --> 00:57:40,669
Daarom heb ik haar dat gesneden
trol uit een stuk spar
1177
00:57:40,710 --> 00:57:44,005
die ik daar vond.
1178
00:57:44,047 --> 00:57:46,800
- Dus de drie A's, dat ben jij.
1179
00:57:46,841 --> 00:57:48,259
- Anders Alf Anderson.
1180
00:57:48,301 --> 00:57:51,012
Mijn ouders waren A
beetje dramatisch.
1181
00:57:51,054 --> 00:57:52,931
(JJ en Anders grinniken)
1182
00:57:52,972 --> 00:57:56,184
Dat was mijn eerste en laatste
poging tot houtsnijwerk.
1183
00:57:56,226 --> 00:57:58,144
Je hebt vast zoveel vragen.
1184
00:57:58,186 --> 00:58:00,146
- Ja, wat was het
doet ze in Bergen?
1185
00:58:00,188 --> 00:58:02,857
- Nou ja, haar achterneef
was hier met twee kinderen
1186
00:58:02,899 --> 00:58:05,360
en een derde onderweg,
en ze lag op bedrust.
1187
00:58:05,402 --> 00:58:07,654
Dus Florence had het net gedaan
middelbare school afgerond,
1188
00:58:07,696 --> 00:58:09,656
dus kwam ze helpen.
1189
00:58:09,698 --> 00:58:11,366
- En hoe hebben jullie elkaar ontmoet?
1190
00:58:11,408 --> 00:58:13,284
- (grinnikt) Nou, dat was het
geen liefde op het eerste gezicht.
1191
00:58:13,326 --> 00:58:16,162
Nee, ik was aan het fietsen
aan de overkant van de Rallarvegen,
1192
00:58:16,204 --> 00:58:19,582
en Florence was uit op een
wandelen met de twee kinderen
1193
00:58:19,624 --> 00:58:22,794
toen de oudste, die ik
Ik denk dat hij misschien vier jaar oud was,
1194
00:58:22,836 --> 00:58:25,338
liep ineens gelijk weg
voor mijn fiets.
1195
00:58:25,380 --> 00:58:26,589
- Oh nee.
- Ja.
1196
00:58:26,631 --> 00:58:29,134
Dus ik zwenkte uit, ik viel natuurlijk.
1197
00:58:29,175 --> 00:58:32,262
En toen maakte ik de
fout door tegen haar te schreeuwen
1198
00:58:32,303 --> 00:58:34,723
om voor haar te zorgen
kinderen beter.
1199
00:58:34,764 --> 00:58:36,182
- Oh!
- (grinnikt) Dat was,
1200
00:58:36,224 --> 00:58:38,560
het was een misrekening
van mijn kant.
1201
00:58:38,601 --> 00:58:40,687
- Ze kan pittig zijn.
1202
00:58:40,729 --> 00:58:42,272
- Ze was geweldig.
1203
00:58:46,026 --> 00:58:49,904
En het duurde niet lang voordat wij
werd onafscheidelijk.
1204
00:58:51,489 --> 00:58:53,700
Ik voelde dat het voor altijd zou duren.
1205
00:58:53,742 --> 00:58:55,952
Maar ik moest weg
voor militaire dienst,
1206
00:58:55,994 --> 00:58:57,620
wat toen verplicht was.
1207
00:58:58,496 --> 00:58:59,914
En Florence ging naar huis.
1208
00:59:01,916 --> 00:59:04,711
Dus daarna ging ik meedoen
rond de wereld
1209
00:59:04,753 --> 00:59:07,005
en tegen de tijd dat ik
teruggekeerd naar Bergen,
1210
00:59:07,714 --> 00:59:09,382
haar neef was verhuisd.
1211
00:59:09,424 --> 00:59:11,676
Dit was vóór de
internetten natuurlijk.
1212
00:59:11,718 --> 00:59:15,555
Daarom schreef ik enkele brieven,
maar ik heb nooit een antwoord gehoord.
1213
00:59:16,806 --> 00:59:21,603
Maar daar ben ik blij mee
ze had een goed leven.
1214
00:59:22,937 --> 00:59:24,731
Een kleindochter die zij
uiteraard zoveel van gehouden.
1215
00:59:24,773 --> 00:59:26,608
En ik ben opgetogen
1216
00:59:27,942 --> 00:59:29,944
dat ze mijn trol bewaarde
voor al die jaren.
1217
00:59:31,279 --> 00:59:36,284
- Anders, wanneer heb ik dat gedaan?
grootmoeder Bergen verlaten?
1218
00:59:37,619 --> 00:59:39,496
- Dat is makkelijk. ik gaf haar
de trol voor Kerstmis.
1219
00:59:39,537 --> 00:59:44,000
Dus vertrok ze op de
2 januari 1968.
1220
00:59:44,042 --> 00:59:46,753
(zachte sombere muziek)
1221
00:59:46,795 --> 00:59:50,840
- Mijn moeder is geboren
op 15 juli 1968.
1222
00:59:50,882 --> 00:59:54,177
(zachte sombere muziek)
1223
00:59:58,098 --> 01:00:00,058
- Ik... Ik heb een dochter?
1224
01:00:03,144 --> 01:00:07,440
- Ze is overleden
vele jaren geleden.
1225
01:00:07,482 --> 01:00:08,650
Ik ben de enige die nog over is.
1226
01:00:11,820 --> 01:00:15,990
- Maar zij, zij was van mij, ja?
1227
01:00:19,494 --> 01:00:21,955
Wat was haar naam?
1228
01:00:21,996 --> 01:00:25,250
(zachte sombere muziek)
1229
01:00:28,336 --> 01:00:31,256
Waarom heeft Florence het mij nooit verteld?
1230
01:00:35,969 --> 01:00:38,888
Wacht, dat betekent dat je...
1231
01:00:38,930 --> 01:00:41,558
- Ik kan niet antwoorden
vragen op dit moment.
1232
01:00:41,599 --> 01:00:46,062
Dit is te veel. Eh.
1233
01:00:46,104 --> 01:00:49,983
Het spijt me. Ik ga terug lopen.
1234
01:00:50,025 --> 01:00:52,986
- Het is een lange weg.
Het voertuig is sneller.
1235
01:00:53,028 --> 01:00:54,988
- Ik wil lopen.
1236
01:00:55,030 --> 01:00:58,033
(sombere muziek)
1237
01:01:07,709 --> 01:01:11,296
(sombere muziek gaat door)
1238
01:01:20,180 --> 01:01:23,683
(sombere muziek gaat door)
1239
01:01:23,725 --> 01:01:27,062
(zachte sombere muziek)
1240
01:01:35,653 --> 01:01:39,574
(zachte, sombere muziek gaat door)
1241
01:01:41,409 --> 01:01:43,870
(deur bonst)
1242
01:01:43,912 --> 01:01:45,288
- Waar is JJ?
1243
01:01:45,914 --> 01:01:48,667
(sombere muziek)
1244
01:01:54,923 --> 01:01:58,426
(zachte aangrijpende muziek)
1245
01:02:07,102 --> 01:02:11,481
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
1246
01:02:20,281 --> 01:02:24,703
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
1247
01:02:33,503 --> 01:02:37,799
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
1248
01:02:37,841 --> 01:02:40,635
(plechtige muziek)
1249
01:02:49,602 --> 01:02:53,189
(plechtige muziek gaat door)
1250
01:03:01,698 --> 01:03:03,700
(plechtige muziek gaat door)
1251
01:03:03,742 --> 01:03:05,535
- [Henrik] Waarom niet
je grootmoeder vertel coach?
1252
01:03:05,577 --> 01:03:08,663
- Nou ja, dat was het ook
verschillende tijden, toch?
1253
01:03:08,705 --> 01:03:10,832
1968 in Minnesota.
1254
01:03:12,334 --> 01:03:15,503
Alleenstaande moeder zijn is moeilijk,
toen nog meer.
1255
01:03:15,545 --> 01:03:17,756
- [Henrik] Des te meer
reden om het hem te vertellen.
1256
01:03:22,469 --> 01:03:24,763
- Denk je dat hij dat zou kunnen?
mijn grootvader zijn?
1257
01:03:27,724 --> 01:03:30,810
- Timing werkt. Hoe
zou dat voor jou voelen?
1258
01:03:32,312 --> 01:03:34,647
- Ik ben er zo aan gewend geraakt
het idee dat ik alleen ben.
1259
01:03:38,276 --> 01:03:41,237
- Blijkt dat ik dat had kunnen doen
familie hier in Bergen.
1260
01:03:42,697 --> 01:03:44,699
Het is gek.
1261
01:03:44,741 --> 01:03:45,700
- Of het is het lot.
1262
01:03:46,618 --> 01:03:49,329
(zachte muziek)
1263
01:03:52,624 --> 01:03:55,794
(zangers zingen)
1264
01:04:01,299 --> 01:04:04,844
(zachte aangrijpende muziek)
1265
01:04:06,346 --> 01:04:09,182
(telefoon zoemt)
1266
01:04:11,351 --> 01:04:12,936
- Wat is er?
1267
01:04:12,977 --> 01:04:15,939
- Ik wil dat je het aantrekt
je warmste kleding.
1268
01:04:15,980 --> 01:04:16,898
- Het is middernacht.
1269
01:04:17,732 --> 01:04:19,859
- Doe het gewoon en kom naar buiten.
1270
01:04:21,653 --> 01:04:25,198
(zachte aangrijpende muziek)
1271
01:04:32,789 --> 01:04:35,083
- [JJ] Wat doen we hier?
1272
01:04:35,125 --> 01:04:38,962
Het is prachtig, maar mijn twee-dierenarts
was uiterst comfortabel.
1273
01:04:39,004 --> 01:04:40,046
- Wacht even.
1274
01:04:42,215 --> 01:04:43,758
- Een soort Vikingritueel.
1275
01:04:43,800 --> 01:04:45,552
- Nou ja, de meeste Vikingrituelen
1276
01:04:45,593 --> 01:04:47,846
groot betrekken
hoeveelheden alcohol,
1277
01:04:47,887 --> 01:04:50,682
die ik heb gezworen
uitgeschakeld sinds gisteravond.
1278
01:04:51,891 --> 01:04:54,519
- Krijgt je zus niet?
later vandaag getrouwd?
1279
01:04:54,561 --> 01:04:57,313
- Op welk tijdstip zal ik zijn
er weer op zweren.
1280
01:04:59,107 --> 01:05:03,403
Kijk. Kijk, daar komen ze.
1281
01:05:03,445 --> 01:05:04,821
- Het noorderlicht!
1282
01:05:05,613 --> 01:05:08,575
(zachte muziek)
1283
01:05:09,909 --> 01:05:12,203
- Ik zie ze in Bergen
is als een kerstcadeau.
1284
01:05:13,413 --> 01:05:15,790
Ik heb het meteorologierapport gecontroleerd
1285
01:05:15,832 --> 01:05:18,084
en ik zag dat er misschien wel iets was
vanavond een show zijn.
1286
01:05:19,044 --> 01:05:20,295
Ik wilde dat je het zag.
1287
01:05:21,463 --> 01:05:22,839
- Bedankt.
1288
01:05:22,881 --> 01:05:26,593
(zachte muziek)
(zangers zingen)
1289
01:05:26,634 --> 01:05:29,971
- Ik dacht sinds we zijn
beiden voelen zich een beetje verloren,
1290
01:05:30,013 --> 01:05:32,599
de lichten misschien
help ons onze weg te vinden.
1291
01:05:36,061 --> 01:05:37,270
- Hoe lang kunnen we blijven?
1292
01:05:39,773 --> 01:05:41,107
- Zo lang als je wilt.
1293
01:05:42,442 --> 01:05:47,739
(zachte muziek)
(zangers zingen)
1294
01:05:48,406 --> 01:05:51,659
(zachte opbeurende muziek)
1295
01:06:01,336 --> 01:06:04,130
(zachte muziek)
1296
01:06:08,802 --> 01:06:10,595
- Ik heb een garderobecrisis.
1297
01:06:10,637 --> 01:06:12,347
Ik heb niets meegenomen
voor een formeel diner,
1298
01:06:12,389 --> 01:06:14,432
laat staan een kerstbruiloft.
1299
01:06:14,474 --> 01:06:16,059
Dit is zo goed als ik heb.
1300
01:06:16,101 --> 01:06:18,061
Denk je dat Nora
zal mij eruit schoppen?
1301
01:06:18,103 --> 01:06:22,899
- Nee. Maar misschien wel
zou je dit liever dragen?
1302
01:06:24,484 --> 01:06:25,944
- Is dit jouw bunad?
1303
01:06:25,985 --> 01:06:27,612
- Het was van mij.
1304
01:06:27,654 --> 01:06:29,614
Maar deze afgelopen paar
jaren geloof ik
1305
01:06:29,656 --> 01:06:31,658
het is gekrompen in mijn kast.
1306
01:06:31,700 --> 01:06:34,119
- (grinnikt) Kasten
kan zo lastig zijn.
1307
01:06:34,160 --> 01:06:35,412
- Misschien past het bij jou?
1308
01:06:36,371 --> 01:06:38,331
Ik zal de bunad van mijn moeder dragen.
1309
01:06:39,833 --> 01:06:42,836
De meesten van ons zullen traditioneel dragen
kleding voor de ceremonie.
1310
01:06:42,877 --> 01:06:44,754
Daarna kleden we ons om voor het avondeten.
1311
01:06:46,381 --> 01:06:48,466
- Maar is het oké?
dat ik het draag?
1312
01:06:48,508 --> 01:06:49,801
- Natuurlijk.
1313
01:06:49,843 --> 01:06:51,553
- Ik bedoel cultureel.
1314
01:06:51,594 --> 01:06:53,096
Ik wil niet doen alsof
Ik ben opeens Noors
1315
01:06:53,138 --> 01:06:55,181
en kan een dragen
traditionele jurk.
1316
01:06:55,223 --> 01:06:56,933
- Het is prima.
1317
01:06:59,185 --> 01:07:02,355
Misschien wel
opeens Noors.
1318
01:07:05,525 --> 01:07:08,862
(zachte sombere muziek)
1319
01:07:15,201 --> 01:07:18,913
(zachte, heldere muziek)
1320
01:07:18,955 --> 01:07:20,540
- Is het een beetje gênant?
1321
01:07:20,582 --> 01:07:21,666
die we dragen
hetzelfde tenue.
1322
01:07:21,708 --> 01:07:25,795
(Johan zucht en grinnikt)
1323
01:07:25,837 --> 01:07:27,797
Denk je aan mama?
1324
01:07:27,839 --> 01:07:30,842
- Ja. Ik doe het elke dag.
1325
01:07:32,260 --> 01:07:34,679
(voetstappen tikken)
1326
01:07:34,721 --> 01:07:36,306
(zachte, heldere muziek)
1327
01:07:36,348 --> 01:07:40,769
- Kijk naar jezelf!
1328
01:07:40,810 --> 01:07:42,312
- Eh! Groepsfoto.
1329
01:07:42,354 --> 01:07:43,396
- [JJ] O! (grinnikt)
1330
01:07:43,438 --> 01:07:44,522
- Kom op.
- Ja.
1331
01:07:44,564 --> 01:07:46,816
(JJ en Henrik lachen)
1332
01:07:46,858 --> 01:07:49,319
- Vrolijk Kerstfeest. (giechelt)
1333
01:07:49,361 --> 01:07:51,071
Wij allemaal! Kom binnen.
- Oh!
1334
01:07:55,533 --> 01:07:59,245
(groep juicht en lacht)
1335
01:08:01,164 --> 01:08:02,290
Oh!
1336
01:08:02,332 --> 01:08:06,336
(zachte opbeurende muziek)
1337
01:08:06,378 --> 01:08:08,296
Je lijkt precies op haar.
1338
01:08:08,338 --> 01:08:10,215
- [Astrid] Prachtig.
1339
01:08:11,424 --> 01:08:13,718
- Ga niet al huilen.
1340
01:08:13,760 --> 01:08:16,012
We hebben het niet eens gekregen
nog niet naar de kerk.
1341
01:08:17,097 --> 01:08:19,891
Wat denk je?
- Wat gebeurt er nu?
1342
01:08:21,142 --> 01:08:23,770
- Marc komt en
dan zal hij Nora ten huwelijk vragen.
1343
01:08:23,812 --> 01:08:25,897
- [JJ] Voorstellen? ik dacht
het was een uitgemaakte zaak.
1344
01:08:25,939 --> 01:08:27,941
Bedoel je dit
zou nog naar het zuiden kunnen?
1345
01:08:27,982 --> 01:08:29,901
- We zullen zien.
- Kom op.
1346
01:08:30,610 --> 01:08:34,030
(zachte, heldere muziek)
1347
01:08:35,782 --> 01:08:41,037
- Wauw. Wat deed ik
doen om jou te verdienen?
1348
01:08:41,705 --> 01:08:43,832
Nora, wil je met mij trouwen?
1349
01:08:47,043 --> 01:08:50,171
- Hm? Alles wat je zou willen
daar graag aan toevoegen?
1350
01:08:54,634 --> 01:08:58,263
- Nee. Eh, nee, dat
vat het ongeveer samen.
1351
01:08:58,304 --> 01:09:01,474
- Nora? Zeg alsjeblieft ja.
1352
01:09:01,516 --> 01:09:02,434
- Zal ik?
1353
01:09:02,475 --> 01:09:04,269
- Schat, ja of nee.
1354
01:09:04,310 --> 01:09:06,187
Nog langer op deze knie en
Ik zal lopen zoals Henrik.
1355
01:09:06,229 --> 01:09:09,941
- (grinnikt) Dan
door volksstemming.
1356
01:09:09,983 --> 01:09:11,735
Ja, ik zal met je trouwen.
1357
01:09:11,776 --> 01:09:13,862
(allemaal gejuich)
1358
01:09:13,903 --> 01:09:16,031
- [Mia] Jaaa! (giechelt)
1359
01:09:16,072 --> 01:09:19,409
(energieke heldere muziek)
1360
01:09:19,451 --> 01:09:23,329
(publiek juicht en klapt)
1361
01:09:32,297 --> 01:09:37,010
(energiek helder
muziek gaat door)
1362
01:09:40,764 --> 01:09:44,351
- En tot slot,
zoals ik al zei,
1363
01:09:44,392 --> 01:09:47,062
welkom Marc, wij zijn er
blij dat je er bent.
1364
01:09:47,103 --> 01:09:51,107
(gasten applaudisseren en juichen)
1365
01:09:51,149 --> 01:09:54,527
Eh, eh. En waren
blij dat je familie bent.
1366
01:09:55,445 --> 01:09:58,448
(gasten applaudisseren en juichen)
1367
01:09:58,490 --> 01:10:03,870
En we zijn blij dat je gaat
om Nora voor altijd gelukkig te maken.
1368
01:10:05,705 --> 01:10:08,667
Eh. Ik ben klaar.
1369
01:10:08,708 --> 01:10:09,834
Je kunt nu klappen.
1370
01:10:09,876 --> 01:10:12,671
(gasten applaudisseren en juichen)
1371
01:10:12,712 --> 01:10:15,256
- [Allen] Skol!
1372
01:10:15,298 --> 01:10:17,050
- Dank je, papa.
1373
01:10:18,385 --> 01:10:21,471
(glazen rammelen)
1374
01:10:23,973 --> 01:10:26,601
Ik kan niet verder klimmen
stoelen in deze schoenen.
1375
01:10:29,479 --> 01:10:30,855
(gasten applaudisseren en juichen)
1376
01:10:30,897 --> 01:10:32,315
- We doen dit zoenen
ding thuis,
1377
01:10:32,357 --> 01:10:34,984
maar we hebben de neiging om te blijven
op grondniveau.
1378
01:10:35,026 --> 01:10:38,071
- Noren voegen graag een toe
element van gevaar voor alles.
1379
01:10:38,113 --> 01:10:40,156
Het zit in ons Vikingbloed.
1380
01:10:48,248 --> 01:10:51,042
- Goedemiddag,
iedereen. Bedankt, papa.
1381
01:10:52,127 --> 01:10:55,255
Ik wist dat mijn vader dat zou doen
moeilijk te volgen zijn
1382
01:10:56,256 --> 01:10:57,465
en ik had gelijk.
1383
01:10:57,507 --> 01:10:59,551
Ik had het moeilijk
er iets van volgen.
1384
01:10:59,592 --> 01:11:01,344
(gasten lachen)
1385
01:11:01,386 --> 01:11:05,348
Toen Marc voor het eerst benaderde
ik over het huwelijk,
1386
01:11:05,390 --> 01:11:09,561
Ik was gevleid, maar ik
Dat kon ik mijn zus niet aandoen.
1387
01:11:09,602 --> 01:11:11,354
(gasten lachen)
1388
01:11:11,396 --> 01:11:15,442
Toen kwam ik erachter dat hij
wilde dat ik zijn getuige was.
1389
01:11:15,483 --> 01:11:17,027
Dus ik was opgelucht.
1390
01:11:18,153 --> 01:11:20,822
En als ik eerlijk ben,
gewoon een beetje teleurgesteld.
1391
01:11:20,864 --> 01:11:22,824
(gasten lachen)
1392
01:11:22,866 --> 01:11:23,825
(Henrik spreekt in
buitenlandse taal)
1393
01:11:23,867 --> 01:11:27,037
(gasten applaudisseren)
1394
01:11:29,039 --> 01:11:31,624
- Oké allemaal, het is tijd.
1395
01:11:33,960 --> 01:11:36,212
- Er zijn er 18
ringen op de taart.
1396
01:11:36,254 --> 01:11:38,089
Het aantal ringen
dat afbreken
1397
01:11:38,131 --> 01:11:39,966
voorspelt het aantal
kinderen die ze zal krijgen.
1398
01:11:40,008 --> 01:11:41,760
( roept Marc uit
en schraapt de keel)
1399
01:11:41,801 --> 01:11:44,554
(gasten lachen)
1400
01:11:46,806 --> 01:11:48,808
(koekjes knetteren)
1401
01:11:48,850 --> 01:11:50,185
- Acht!
- Ja, deze taart
1402
01:11:50,226 --> 01:11:51,936
is duidelijk defect.
1403
01:11:51,978 --> 01:11:53,355
(gasten lachen)
1404
01:11:53,396 --> 01:11:54,439
Iedereen!
1405
01:11:55,023 --> 01:11:56,691
- [Allen] Skol!
1406
01:11:56,733 --> 01:11:59,861
- Ik ben zo vol van het avondeten,
Ik heb geen ruimte voor taart.
1407
01:11:59,903 --> 01:12:01,821
- Er is een regel
met de taarttafel,
1408
01:12:01,863 --> 01:12:03,656
je stopt niet als je vol zit.
1409
01:12:03,698 --> 01:12:04,949
Je stopt als je je schaamt.
1410
01:12:04,991 --> 01:12:06,785
(JJ lacht)
1411
01:12:06,826 --> 01:12:08,036
- Laat me het ruiken.
1412
01:12:09,496 --> 01:12:11,247
- Ik steel mijn
broer voor een dansje.
1413
01:12:11,289 --> 01:12:12,957
- Maar dat heb ik niet gedaan
had nog taart.
1414
01:12:12,999 --> 01:12:15,794
- Dat zal vast wel gebeuren
genoeg overblijven.
1415
01:12:15,835 --> 01:12:17,545
- Bewaar wat, oké?
1416
01:12:17,587 --> 01:12:21,007
* Hef je glas en
drink op de lol, oh *
1417
01:12:21,049 --> 01:12:22,842
* Nu iedereen gewoon
1418
01:12:22,884 --> 01:12:25,136
* Luid de klokken
1419
01:12:25,178 --> 01:12:27,555
* Laten we het gewoon houden
de nacht rockt *
1420
01:12:27,597 --> 01:12:29,808
* 'Tot de Kerstman aanklopt'
1421
01:12:29,849 --> 01:12:32,102
* Over de hele wereld
1422
01:12:32,143 --> 01:12:34,562
* Dat zal zo zijn
Maretak zoenen *
1423
01:12:34,604 --> 01:12:39,484
* Iedereen wenst verder
een ster die de weg wijst *
1424
01:12:39,526 --> 01:12:43,196
* Van hier tot nieuwjaar
Dag, laten we het vieren *
1425
01:12:43,238 --> 01:12:44,572
- O, dit is het leukste
1426
01:12:44,614 --> 01:12:46,157
Ik heb het ooit gehad op een bruiloft.
1427
01:12:46,199 --> 01:12:48,993
En nu heb je dat
nog een kleinzoon.
1428
01:12:49,035 --> 01:12:51,079
- Marc werd mijn familie
1429
01:12:51,121 --> 01:12:54,541
de dag dat hij mij hielp
Nora in het ziekenhuis.
1430
01:12:55,792 --> 01:12:57,544
Net zoals jij bent
mijn familie nu ook.
1431
01:13:00,338 --> 01:13:02,716
- Ik heb er nooit deel van uitgemaakt
van een grote familie vroeger.
1432
01:13:03,883 --> 01:13:06,011
Ik denk dat ik het leuk vind.
1433
01:13:06,052 --> 01:13:07,637
- Bergen past bij je.
1434
01:13:07,679 --> 01:13:09,097
- Hm, misschien heb je gelijk.
1435
01:13:09,139 --> 01:13:10,015
- Natuurlijk heb ik gelijk.
1436
01:13:10,056 --> 01:13:12,726
(beide lachen)
1437
01:13:16,312 --> 01:13:20,859
- Bedankt voor het oplossen
mijn trollenmysterie
1438
01:13:20,900 --> 01:13:22,652
en dat je me meenam naar Anders.
1439
01:13:24,112 --> 01:13:26,865
Bedankt dat je geen druk hebt uitgeoefend
mij om met hem te praten.
1440
01:13:26,906 --> 01:13:28,783
- Dat zal wel gebeuren als je er klaar voor bent.
1441
01:13:30,410 --> 01:13:33,204
Maar we weten al dat je dat hebt gedaan
iets met hem gemeen.
1442
01:13:33,872 --> 01:13:35,081
- Wat is dat?
1443
01:13:35,123 --> 01:13:38,209
- Jullie hielden allebei
dezelfde persoon.
1444
01:13:39,294 --> 01:13:42,839
Op een manier die dat maakt
jij bent al familie.
1445
01:13:44,215 --> 01:13:47,594
(zachte, heldere muziek)
1446
01:13:53,433 --> 01:13:56,269
- In het belang
van volledige openheid,
1447
01:13:58,438 --> 01:14:01,107
Ik denk dat ik erin val
liefde met je kleinzoon.
1448
01:14:01,941 --> 01:14:04,235
- Hij is een verworven smaak.
1449
01:14:07,113 --> 01:14:09,532
- Geloof je
in het lot, Astrid?
1450
01:14:09,574 --> 01:14:11,117
- Natuurlijk.
1451
01:14:13,119 --> 01:14:16,623
(zachte aangrijpende muziek)
1452
01:14:24,881 --> 01:14:27,050
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
1453
01:14:27,092 --> 01:14:30,387
(knokkels kloppen)
1454
01:14:38,853 --> 01:14:43,274
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
1455
01:14:50,740 --> 01:14:52,534
- Mijn moeder heette Andrea.
1456
01:14:54,744 --> 01:14:56,413
Ik denk dat ze naar jou vernoemd is.
1457
01:15:03,503 --> 01:15:07,924
(zachtaardig aangrijpend
muziek gaat door)
1458
01:15:15,056 --> 01:15:17,851
(klokken luiden)
1459
01:15:18,852 --> 01:15:21,604
- Wie wil er nog meer?
1460
01:15:21,646 --> 01:15:23,231
- Daar is het.
1461
01:15:23,273 --> 01:15:26,609
- Vijf uur. Zijn
officieel kersttijd.
1462
01:15:26,651 --> 01:15:29,529
- Niet helemaal. Waren
mist nog steeds één ding.
1463
01:15:29,571 --> 01:15:31,948
- Papa!
(Marc lacht)
1464
01:15:31,990 --> 01:15:35,326
- Nu is het officieel
Kersttijd!
1465
01:15:36,578 --> 01:15:38,621
Hoe, hoe. (lachend)
1466
01:15:38,663 --> 01:15:41,041
(zachte, heldere muziek)
1467
01:15:41,082 --> 01:15:45,879
(familie zingt mee
buitenlandse taal)
1468
01:15:54,596 --> 01:15:59,934
(familie blijft zingen
in vreemde taal)
1469
01:16:07,734 --> 01:16:13,031
(familie blijft zingen
in vreemde taal)
1470
01:16:20,872 --> 01:16:26,211
(familie blijft zingen
in vreemde taal)
1471
01:16:28,838 --> 01:16:31,174
- Iedereen, we hebben een bezoeker.
1472
01:16:31,216 --> 01:16:32,801
- [Anders] (spreekt in
vreemde taal) Iedereen.
1473
01:16:32,842 --> 01:16:34,636
(familie spreekt in
buitenlandse taal)
1474
01:16:34,678 --> 01:16:36,304
- Ik heb wat kerst meegenomen
traktaties voor iedereen.
1475
01:16:36,346 --> 01:16:37,806
- O, je bent erg aardig.
1476
01:16:37,847 --> 01:16:40,016
Alstublieft, ga zitten.
- Bedankt.
1477
01:16:40,058 --> 01:16:43,728
En ik heb iets
ook voor jou, J.J.
1478
01:16:45,021 --> 01:16:47,524
Toen Florence hier was, zij
leerde breien
1479
01:16:47,565 --> 01:16:49,651
maar ze was niet zo goed.
1480
01:16:49,693 --> 01:16:51,444
- Blijkbaar
zit in de familie.
1481
01:16:51,486 --> 01:16:55,699
- (grinnikt) Ja. Dus zij,
ze wist niet hoe ze moest stoppen.
1482
01:16:55,740 --> 01:16:58,576
- Oh!
- Maar ze was te trots
1483
01:16:58,618 --> 01:17:00,036
om hulp vragen.
1484
01:17:00,078 --> 01:17:01,996
- Ja, dat klinkt
precies zoals zij.
1485
01:17:02,038 --> 01:17:03,873
- Ze heeft dit aan gegeven
ik voor Kerstmis
1486
01:17:03,915 --> 01:17:05,875
en ik heb het bewaard
al deze jaren.
1487
01:17:07,210 --> 01:17:10,130
En nu wil ik het doorgeven
mee naar haar kleindochter.
1488
01:17:10,922 --> 01:17:12,882
Aan onze kleindochter.
1489
01:17:14,592 --> 01:17:16,136
- Dank je, Anders.
1490
01:17:19,097 --> 01:17:22,142
Dat weten we niet zeker
Ik ben je kleindochter.
1491
01:17:23,601 --> 01:17:25,437
- Daar wilde ik over praten.
1492
01:17:25,478 --> 01:17:29,441
Ik bedoel, ik ben bereid om dat te doen
doe een DNA-test als je wilt,
1493
01:17:30,191 --> 01:17:31,443
maar dat is niet nodig.
1494
01:17:33,445 --> 01:17:35,155
- Ik heb er ook geen nodig.
1495
01:17:36,781 --> 01:17:38,575
Ik kies jou
wees mijn grootvader.
1496
01:17:38,616 --> 01:17:39,576
(Anders grinnikt)
1497
01:17:39,617 --> 01:17:41,411
Ach.
- Het is geregeld.
1498
01:17:41,453 --> 01:17:43,288
Ik ben je bestefar.
1499
01:17:44,873 --> 01:17:46,249
- Weet je wat?
1500
01:17:46,291 --> 01:17:48,877
Ik heb eigenlijk een beetje
iets voor jou.
1501
01:17:48,918 --> 01:17:50,295
- [Anders] O.
1502
01:17:52,088 --> 01:17:54,591
- Ik denk dat het tijd is
voor die van mijn grootmoeder
trol om naar huis te komen.
1503
01:17:54,632 --> 01:17:55,800
- Oh!
1504
01:17:56,760 --> 01:17:58,053
Bedankt.
- Mm.
1505
01:17:59,512 --> 01:18:02,307
(plechtige muziek)
1506
01:18:03,725 --> 01:18:07,812
- En nu is het misschien tijd
1507
01:18:08,521 --> 01:18:09,939
dat jij ook thuiskomt.
1508
01:18:14,486 --> 01:18:17,947
Het is de sleutel van de benedenverdieping
appartement in mijn huis.
1509
01:18:17,989 --> 01:18:19,616
Als je wilt,
je kunt daar blijven
1510
01:18:19,657 --> 01:18:21,785
terwijl u klaar bent met schrijven
jouw proefschrift.
1511
01:18:21,826 --> 01:18:23,703
- Dat zal niet nodig zijn.
1512
01:18:23,745 --> 01:18:26,414
JJ heeft al een
thuis hier in Bergen.
1513
01:18:27,624 --> 01:18:29,084
- Jij biedt aan
haar een kamer, Astrid,
1514
01:18:29,125 --> 01:18:31,628
Ik bied haar aan
een heel appartement.
1515
01:18:31,670 --> 01:18:32,962
- Inclusief ontbijt?
1516
01:18:33,004 --> 01:18:35,173
- Ze maakt het goed
Wijs daarheen, Anders.
1517
01:18:36,341 --> 01:18:38,968
- Nou, ik... Ik ben bereid
ontbijt onderhandelen.
1518
01:18:39,010 --> 01:18:40,637
- Hier heeft ze geen auto nodig.
1519
01:18:40,679 --> 01:18:42,389
Ze kan naar de stad lopen.
1520
01:18:42,430 --> 01:18:45,266
- Ja, vanuit mijn huis zij
kan naar een trollenbos lopen,
1521
01:18:45,308 --> 01:18:47,477
en, en ik kan lesgeven
haar hoe ze moet skiën.
1522
01:18:47,519 --> 01:18:49,312
- Oh!
- WAAR.
1523
01:18:49,354 --> 01:18:52,399
Maar als zij hier woont, jij
kan haar nog steeds leren skiën.
1524
01:18:52,440 --> 01:18:55,777
(allemaal lachend)
1525
01:18:55,819 --> 01:18:58,363
- Henrik. Mag ik een woord hebben?
1526
01:19:00,115 --> 01:19:04,577
- Dit is een goed moment voor
iedereen om mijn keuken schoon te maken.
1527
01:19:04,619 --> 01:19:06,371
(Johan kreunt)
- Oké.
1528
01:19:08,832 --> 01:19:11,584
- [Nora] Je krijgt
de potten en broeken.
1529
01:19:11,626 --> 01:19:14,379
(sombere muziek)
1530
01:19:19,175 --> 01:19:22,387
- Henrik. Henrik, Henrik!
1531
01:19:24,556 --> 01:19:26,391
Ik heb ook een cadeau voor jou.
1532
01:19:27,892 --> 01:19:30,145
- Coach, ik denk van niet
verdienen alles van jou.
1533
01:19:30,186 --> 01:19:32,939
- Wie denk je dat het is?
boos op je Henrik? Hm?
1534
01:19:32,981 --> 01:19:35,483
Ik ben het niet. Het is niet het team.
1535
01:19:35,525 --> 01:19:36,609
Het is niet jouw familie.
1536
01:19:36,651 --> 01:19:38,069
Wij respecteren allemaal uw beslissing.
1537
01:19:39,112 --> 01:19:41,239
De enige persoon die dat is
boos op je ben jij.
1538
01:19:43,408 --> 01:19:44,409
Alsjeblieft.
1539
01:19:45,326 --> 01:19:48,413
(zachte sombere muziek)
1540
01:19:54,461 --> 01:19:56,087
Ze gaf het aan mij, weet je.
1541
01:19:57,213 --> 01:20:00,175
Florence. JJ's grootmoeder.
1542
01:20:01,551 --> 01:20:05,055
(zucht) Weet je wanneer je,
toen je viel tijdens de beker,
1543
01:20:05,096 --> 01:20:09,184
Ik zie het nog steeds
als ik mijn ogen sluit.
1544
01:20:11,853 --> 01:20:13,563
Ik ben niet met pensioen
1545
01:20:13,605 --> 01:20:15,648
omdat ik heb gewacht
dat jij thuiskomt,
1546
01:20:17,442 --> 01:20:20,320
om mee te doen aan de coaching
team, om mijn plaats in te nemen.
1547
01:20:21,488 --> 01:20:23,114
- Coach, ik-
1548
01:20:23,156 --> 01:20:25,325
- Er is niemand
Ik zou meer vertrouwen,
1549
01:20:25,367 --> 01:20:28,036
maar ik heb je nodig
vertrouw jezelf.
1550
01:20:28,953 --> 01:20:31,956
(sombere muziek)
1551
01:20:34,959 --> 01:20:38,546
(zachte opbeurende muziek)
1552
01:20:44,427 --> 01:20:47,180
(sombere muziek)
1553
01:20:49,057 --> 01:20:50,350
- Ik heb de video van mijn val bekeken
1554
01:20:50,392 --> 01:20:52,727
op het WK
nadat Anders was vertrokken.
1555
01:20:52,769 --> 01:20:53,937
- Jij deed?
1556
01:20:53,978 --> 01:20:55,397
- Ja, het is allemaal via TikTok.
1557
01:20:55,438 --> 01:20:56,940
- Hé, daar ga je.
1558
01:20:56,981 --> 01:20:59,484
Er zijn allerlei soorten
manieren om beroemd te worden.
1559
01:21:00,985 --> 01:21:02,654
- Weet je, dat heb ik ook gehad
verteerd door mijn herstel,
1560
01:21:02,696 --> 01:21:05,865
Ik heb nooit gedacht wat dat is
was als voor mijn coach,
1561
01:21:05,907 --> 01:21:09,285
om dat te zien en
dan heb ik hem buitengesloten.
1562
01:21:09,327 --> 01:21:12,455
- Denk je dat coaching
zou het goed voor je maken?
1563
01:21:12,497 --> 01:21:13,957
- Ik denk van wel.
1564
01:21:13,998 --> 01:21:16,126
Alsof ik terugbetaal
mijn schuld aan Bergen.
1565
01:21:16,167 --> 01:21:18,962
Vooral als Noorwegen
mannen vegen alle vijf de gouden munten
1566
01:21:19,004 --> 01:21:20,463
op de volgende Olympische Spelen.
1567
01:21:20,505 --> 01:21:21,798
- Ik weet dat je het zult doen.
1568
01:21:21,840 --> 01:21:23,717
- Maar ik heb een groter probleem.
1569
01:21:23,758 --> 01:21:26,928
Ik denk erover om te volgen
een vrouw naar Minnesota.
1570
01:21:26,970 --> 01:21:28,221
- Oh nee!
1571
01:21:28,263 --> 01:21:29,472
- Het is een aanzienlijk probleem,
1572
01:21:29,514 --> 01:21:31,224
rechts?
- Ja!
1573
01:21:31,266 --> 01:21:33,268
En wat als die vrouw dat wel was?
om hier in Bergen te blijven,
1574
01:21:33,309 --> 01:21:36,146
maar het gerucht gaat dat ze dat wel heeft
meerdere woonmogelijkheden.
1575
01:21:36,187 --> 01:21:38,940
- Verblijf in Bergen
zou mijn eerste keuze zijn.
1576
01:21:38,982 --> 01:21:40,692
- Als ik niet beter wist,
1577
01:21:40,734 --> 01:21:44,529
Ik zou zeggen dat dit zo is
begint als het lot te voelen.
1578
01:21:44,571 --> 01:21:46,948
- Het is maar goed dat jij dat bent
geloof niet in het lot.
1579
01:21:46,990 --> 01:21:48,158
- Goed ding.
1580
01:21:54,330 --> 01:21:55,540
Wat is dit?
1581
01:21:55,582 --> 01:21:57,167
- Voor Kerstmis.
1582
01:21:57,208 --> 01:21:59,753
- Maar je hebt me al sokken gegeven.
1583
01:21:59,794 --> 01:22:01,546
- Beschouw dit als een bonusgeschenk.
1584
01:22:02,756 --> 01:22:05,550
(zachte muziek)
1585
01:22:07,886 --> 01:22:09,637
Het is het noorderlichtkristal.
1586
01:22:15,060 --> 01:22:17,854
Voor het geval je ooit
voel me weer verloren,
1587
01:22:17,896 --> 01:22:21,608
je weet waar thuis is
1588
01:22:21,649 --> 01:22:23,193
en hoeveel er van je gehouden wordt.
1589
01:22:27,989 --> 01:22:30,700
- Welk soort liefde
hebben we het over?
1590
01:22:30,742 --> 01:22:31,701
- De derde soort.
1591
01:22:31,743 --> 01:22:33,411
- Oh!
- Natuurlijk.
1592
01:22:34,537 --> 01:22:37,415
- En jij zult adviseren
mij als dat ooit verandert.
1593
01:22:37,457 --> 01:22:39,542
- Jij bent de eerste die het weet.
1594
01:22:39,584 --> 01:22:42,921
(romantische muziek)
1595
01:22:42,962 --> 01:22:44,214
- Haha!
1596
01:22:44,255 --> 01:22:46,049
Deze man staat op het punt mij te kussen.
1597
01:22:46,091 --> 01:22:48,551
En geloof me: het gaat
een kus van de bovenste plank zijn
1598
01:22:48,593 --> 01:22:51,346
en ik heb je niet nodig
jongens verpesten het.
1599
01:22:51,388 --> 01:22:53,223
Bovendien ben je dat
kijken naar een nieuwe coach
1600
01:22:53,264 --> 01:22:55,684
van de Noorse Nationale Berg-
1601
01:22:55,725 --> 01:22:57,060
- Alpen.
1602
01:22:57,102 --> 01:22:58,520
- Noorwegen nationaal
Alpineski-team.
1603
01:22:58,561 --> 01:23:00,230
En als je ooit
wil bidden
1604
01:23:00,271 --> 01:23:02,649
om zich bij dat team aan te sluiten,
je kunt beter vormgeven.
1605
01:23:02,691 --> 01:23:03,608
- Pardon, coach.
1606
01:23:07,153 --> 01:23:08,613
Vrolijk Kerstfeest.
1607
01:23:08,655 --> 01:23:09,698
- Vrolijk Kerstfeest.
1608
01:23:12,617 --> 01:23:14,411
Dat was indrukwekkend.
1609
01:23:14,452 --> 01:23:16,830
- Lesgeven op de middelbare school wel
je een bepaalde vaardigheden geven.
1610
01:23:16,871 --> 01:23:18,748
- Hm.
- Hij noemde je coach.
1611
01:23:18,790 --> 01:23:20,417
- Hij deed.
- Heb je dat gehoord?
1612
01:23:20,458 --> 01:23:21,459
- Ik deed.
1613
01:23:22,127 --> 01:23:23,753
(beide grinniken)
1614
01:23:23,795 --> 01:23:27,841
Maar belangrijker nog: ik
hoorde ook praten over een kus.
1615
01:23:27,882 --> 01:23:31,386
(heldere romantische muziek)
114511
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.