Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,076 --> 00:00:12,307
كيف تقول: "نحن سعداء جدًا لرؤيتك"
2
00:00:12,312 --> 00:00:14,309
في … ما هي اللغة هناك؟
3
00:00:14,314 --> 00:00:15,643
"أفغانستانية"؟
4
00:00:15,648 --> 00:00:16,934
تدعى "باشتو"
5
00:00:16,939 --> 00:00:18,608
وأنا أعرف فقط بضع العبارات.
6
00:00:18,613 --> 00:00:20,115
مثل؟
7
00:00:22,955 --> 00:00:24,457
والتي تعني؟
8
00:00:24,462 --> 00:00:25,963
"أرجوك إلهي، أخرجني من هنا!"
9
00:00:27,594 --> 00:00:29,958
إذا يمكنك أن تقول هذا وليس
"نحن مسرورون جدًا بوجودك هنا"؟
10
00:00:29,963 --> 00:00:31,827
(ليزي)، طوال الوقت الذي خدمت فيه في "أفغانستان"
11
00:00:31,831 --> 00:00:34,167
لم اسمع أحدًا يقول:
"نحن مسرورون جدًا بوجودك هنا".
12
00:00:36,803 --> 00:00:38,700
كان علينا أن نجلب له هدية ترحيب
13
00:00:38,705 --> 00:00:40,036
عندما عدت لجولتي الثانية،
14
00:00:40,040 --> 00:00:41,303
كان ينتظرني على المدرج
15
00:00:41,307 --> 00:00:42,504
مع وعاء من "الباتشا"
16
00:00:42,509 --> 00:00:44,611
أهذا شيء تأكله أو تدخنه؟
17
00:00:46,275 --> 00:00:47,875
إنه حساء إفطار أفغاني تقليدي
18
00:00:47,880 --> 00:00:49,277
مصنوع من حوافر الأغنام.
19
00:00:49,282 --> 00:00:50,712
جديًا؟
20
00:00:50,717 --> 00:00:53,153
أعلم، يبدو كطعام غداء، أليس كذلك؟
21
00:00:55,155 --> 00:00:57,390
والدة (آل) كانت تعده لنا
22
00:00:58,525 --> 00:00:59,687
23
00:00:59,692 --> 00:01:01,790
هل ستبكي عندما تراه؟
24
00:01:01,795 --> 00:01:03,792
مشاة البحرية الأمريكية لا يبكون يا (ليزي)
25
00:01:03,797 --> 00:01:05,560
- لا يفعلون هذا، أليس كذلك؟
- لا.
26
00:01:05,565 --> 00:01:07,328
الأطفال في القوات الجوية يبكون
27
00:01:07,333 --> 00:01:09,101
عندما تتلطخ نظارتهم الشمسية.
28
00:01:10,219 --> 00:01:11,516
ها هو، ها هو ذا!
29
00:01:11,521 --> 00:01:12,617
(آل)، هنا!
30
00:01:12,622 --> 00:01:13,623
مرحبًا.
31
00:01:18,578 --> 00:01:20,075
يا صديقي.
32
00:01:20,080 --> 00:01:21,609
أنا سعيدٌ جدًا لرؤيتك
33
00:01:21,614 --> 00:01:23,245
كنت قلقًا من أنك لن تأتي
34
00:01:23,249 --> 00:01:24,546
أنا أيضًا، لكن …
35
00:01:24,551 --> 00:01:26,219
لقد فعلتها!
36
00:01:27,754 --> 00:01:29,288
أهلًا (آل).
37
00:01:30,290 --> 00:01:31,753
(ليزي).
38
00:01:31,758 --> 00:01:34,422
إنه من الجيد مقابلتك أخيرًا
39
00:01:34,427 --> 00:01:36,557
شكرًا لإبقائك أخي آمنًا
40
00:01:39,465 --> 00:01:41,028
شكرًا لك!
41
00:01:42,735 --> 00:01:44,599
أنظروا إلى هذا
42
00:01:44,604 --> 00:01:46,839
اليوم، نحن جميعا في القوات الجوية.
43
00:01:48,632 --> 00:01:54,632
- ترجمة فريق كلكامش -
- {مختار الخفاجي} -
44
00:02:01,387 --> 00:02:02,831
إنها أعجوبة
45
00:02:02,836 --> 00:02:04,586
كم هي جميلة الطرق المعبدة.
46
00:02:04,591 --> 00:02:07,160
وانظرا كيف أن الجميع يتوقف من أجل الضوء الأحمر
47
00:02:09,329 --> 00:02:11,660
الناس لا تتوقف لإشارات المرور في "أفغانستان"؟
48
00:02:11,664 --> 00:02:13,666
لا، نحن مشغولون جدًا.
لدينا أماكن لنذهب إليها
49
00:02:15,201 --> 00:02:16,798
هناك الكثير لتراه
50
00:02:16,803 --> 00:02:19,334
لا أستطيع الإنتظار لأريك كل شيء
51
00:02:19,339 --> 00:02:20,902
أريد أن أرى كل شيء
52
00:02:20,907 --> 00:02:23,071
"واشنطن" العاصمة، "لاس فيغاس".
53
00:02:23,076 --> 00:02:24,472
وما أسم ذلك المكان
54
00:02:24,477 --> 00:02:26,509
الذي يبيع زبدة الفول السوداني
ويحضرها لك على رافعة شوكية؟
55
00:02:26,513 --> 00:02:27,548
"كوستكو".
56
00:02:28,681 --> 00:02:30,311
لن يخيب ظنك.
57
00:02:30,316 --> 00:02:32,380
ولا "فيغاس" أيضًا
58
00:02:32,385 --> 00:02:33,748
لا أستطيع أخذه إلى "فيغاس"
59
00:02:33,753 --> 00:02:35,250
لا يشرب ولا يقامر
60
00:02:35,255 --> 00:02:36,960
ولا تحاولي أن تريه نساء عاريات
61
00:02:36,965 --> 00:02:37,965
صحيح.
62
00:02:37,970 --> 00:02:39,300
لكن لا يوجد شيء في القرآن
63
00:02:39,305 --> 00:02:41,002
يقول أنني لا أستطيع ركوب الأفعوانية
64
00:02:41,006 --> 00:02:43,537
خلال "نيويورك" صغيرة.
65
00:02:43,542 --> 00:02:45,606
أنت بالتأكيد يجب أن تأتي معي
إلى "الرجل المحترق"
66
00:02:45,611 --> 00:02:46,907
(ليزي)، لا تفعلي
67
00:02:46,912 --> 00:02:48,675
- من هو "الرجل المحترق"؟
- إنه ماذا.
^ يقصد أنه شيء وليسَ عاقلًا يُستفهم عنه بـ"من" ^
68
00:02:48,680 --> 00:02:50,244
- ماذا تقصد بماذا؟
- "الرجل المحترق".
69
00:02:50,249 --> 00:02:51,278
يبدو كـ"من".
70
00:02:51,283 --> 00:02:53,881
- لا يوجد رجل محترق
- ماذا؟
71
00:02:53,886 --> 00:02:55,249
تصور هذا:
72
00:02:55,254 --> 00:02:57,618
"حفنة من الأمريكيين يظهرون،
يصنعون بعض الخيام،"
73
00:02:57,623 --> 00:02:59,019
"يركضون كالمجانين،"
74
00:02:59,024 --> 00:03:00,954
"يشعلون النار في كل شيء ثم يرحلون"
75
00:03:00,959 --> 00:03:03,762
هل تحاول أن تجعلني أشعر بالحنين للوطن؟
76
00:03:05,564 --> 00:03:06,994
إذا يا (رايلي)
77
00:03:06,999 --> 00:03:09,029
متى سأقابل أروع امرأة
78
00:03:09,034 --> 00:03:10,063
في كل الخلق؟
79
00:03:10,068 --> 00:03:12,099
صحيح.
بشأن ذلك.
80
00:03:12,104 --> 00:03:13,166
لقد انفصلا
81
00:03:13,171 --> 00:03:15,402
كنت سأصل إلى هناك
82
00:03:15,407 --> 00:03:16,904
ما الذي تتحدثين عنه؟
83
00:03:16,909 --> 00:03:19,345
(رايلي)، لسنوات، كل ما سمعت عنه
84
00:03:19,350 --> 00:03:21,009
هو مقدار حبك لها وأنك تفتقدها
85
00:03:21,013 --> 00:03:23,644
حسنًا، لم يفلح الأمر
86
00:03:23,649 --> 00:03:25,679
أنا في منتصف …
87
00:03:25,684 --> 00:03:27,180
طلاق.
88
00:03:27,185 --> 00:03:29,116
ماذا عن إبنتي بالمعمودية؟
89
00:03:29,121 --> 00:03:30,984
(هايزل)؟
ستقابلها.
90
00:03:30,989 --> 00:03:33,854
الأمر معقد قليلًا الآن
91
00:03:33,859 --> 00:03:35,656
عجبًا يا (رايلي)
92
00:03:35,661 --> 00:03:38,430
هل اعتذرت عن أي خطأ ارتكبته؟
93
00:03:40,452 --> 00:03:41,983
ما الذي يجعلك تعتقد أنها كانت غلطتي؟
94
00:03:41,988 --> 00:03:43,389
بحقك يا (رايلي)
95
00:03:46,471 --> 00:03:48,568
انظر لكل هذا الطعام
96
00:03:48,573 --> 00:03:50,072
لماذا تغزو الشعوب الأخرى،
97
00:03:50,076 --> 00:03:51,873
بينما يمكنك البقاء هنا وتأكل؟
98
00:03:51,878 --> 00:03:53,775
سؤال جيد يا رجل
99
00:03:53,780 --> 00:03:55,475
أنظرا إلى هذه التفاحة
100
00:03:55,480 --> 00:03:56,710
إنها مثالية.
101
00:03:56,715 --> 00:03:58,512
إنها تفاحة مثالية.
102
00:03:58,517 --> 00:03:59,613
هل لي بقضمة؟
103
00:03:59,618 --> 00:04:01,019
بالتأكيد يا رجل.
104
00:04:03,021 --> 00:04:04,623
لا، لا نستطيع شراء هذه
105
00:04:05,590 --> 00:04:07,788
حسنا، نحن نوعًا ما مضطرين لفعل هذا الآن.
106
00:04:07,793 --> 00:04:09,056
لكن التفاحة ليس لها طعم
107
00:04:09,061 --> 00:04:10,958
إنها مجرد ماء مقرمش.
108
00:04:10,963 --> 00:04:13,060
كيف طعمها في "أفغانستان"؟
109
00:04:13,065 --> 00:04:14,761
فيها نكهة تفاح
110
00:04:14,766 --> 00:04:16,596
سأجعل أمي ترسل لك البعض.
111
00:04:17,869 --> 00:04:21,001
حسنًا، دجاج مشوي، ثمانية دولارات
112
00:04:21,006 --> 00:04:22,269
لا، لا، لا.
113
00:04:22,274 --> 00:04:23,771
ثمانية دولارات لتلك الدجاجة؟
114
00:04:23,775 --> 00:04:25,572
- لا أعتقد ذلك
- المعذرة؟
115
00:04:25,577 --> 00:04:26,707
سأعطيك أربعة
116
00:04:26,712 --> 00:04:30,110
- ماذا؟
- أربعة، أو سأرحل
117
00:04:30,115 --> 00:04:32,713
- لا أستطيع تغيير سعر البقالة
- حسنًا
118
00:04:32,718 --> 00:04:33,881
أنا سأرحل.
119
00:04:33,886 --> 00:04:36,116
انظر إلي، أنا أمشي مبتعدًا
120
00:04:36,121 --> 00:04:37,684
ستخسر البيع
121
00:04:37,689 --> 00:04:38,919
(ليزي)، أرجعي كل شيء
122
00:04:38,924 --> 00:04:39,924
نحن سنمشي مبتعدين
123
00:04:41,760 --> 00:04:43,395
- ماذا يفعل؟
- راقبي فحسب
124
00:04:44,629 --> 00:04:46,631
حسنًا يا (شون)، أنت بارع.
125
00:04:47,499 --> 00:04:49,463
أنت مفخرة لمهنتك
126
00:04:49,468 --> 00:04:51,398
سأعطيك خمسة دولارات من أجل الدجاج
127
00:04:51,403 --> 00:04:53,467
لا أستطيع فعل ذلك حتى لو أردت
128
00:04:53,472 --> 00:04:54,835
الحاسوب لا يسمح لنا
129
00:04:54,840 --> 00:04:56,103
إذًا أنت تريد ذلك
130
00:04:56,108 --> 00:04:57,804
نحن نقارب من إتمام الصفقة، تنحى جانبًا.
131
00:04:57,809 --> 00:04:59,406
يمكنني أن أحل ذلك
132
00:04:59,411 --> 00:05:00,941
سينتهي هذا بشكل سيء
133
00:05:00,946 --> 00:05:01,946
لا، ليس كذلك
134
00:05:01,951 --> 00:05:04,644
هذا زر لتغيير سعر المتجر
135
00:05:04,649 --> 00:05:06,446
فقط ضع رقم هاتفك
136
00:05:06,451 --> 00:05:09,082
هلا يأتي المدير للمخرج الثالث ...
137
00:05:09,087 --> 00:05:11,151
لدينا حالة …
138
00:05:11,156 --> 00:05:12,591
أنا لا أعرف ماذا أسميها.
139
00:05:13,592 --> 00:05:14,887
يا (آل)، أثناء قيامك بذلك،
140
00:05:14,892 --> 00:05:16,356
هذه الأفوكادو كانت دولارين لكل واحدة
141
00:05:16,361 --> 00:05:18,358
آخر مرة كنت هنا، الآن هم دولارين ونصف.
142
00:05:18,363 --> 00:05:20,460
إذًا يمكن للسعر أن يتغير لكنه يرتفع فقط!
143
00:05:20,465 --> 00:05:21,828
كيف تفسر هذا يا (شون)؟
144
00:05:22,280 --> 00:05:24,211
أهناك مشكلة هنا؟
145
00:05:24,216 --> 00:05:25,216
لا توجد مشكلة
146
00:05:25,221 --> 00:05:26,317
لقد اتفقنا لتونا
147
00:05:26,322 --> 00:05:28,052
أن هذه الدجاجة ستكون بخمسة دولارات.
148
00:05:28,057 --> 00:05:30,955
الآن دعونا نتحدث عن الأفوكادو.
149
00:05:30,960 --> 00:05:33,729
لا يمكنني فعل شيء حيال الأفوكادو،
150
00:05:33,734 --> 00:05:35,265
لكن يمكنك الحصول على الدجاج بخمسة دولارات
151
00:05:35,269 --> 00:05:36,269
إذا غادرتم فقط.
152
00:05:36,274 --> 00:05:37,370
إتفقنا!
153
00:05:37,375 --> 00:05:38,375
أرأيتِ؟
154
00:05:38,380 --> 00:05:40,397
بالمناسبة يا (توم)
155
00:05:40,402 --> 00:05:43,134
إن (شون) موظفٌ رائع
156
00:05:43,139 --> 00:05:44,635
إن لم تستطع منحه علاوة
157
00:05:44,640 --> 00:05:46,137
يمكنك بالتأكيد أن ترسله إلى المنزل
158
00:05:46,142 --> 00:05:47,542
مع بعض اللحم اللذيذ لعائلته
159
00:05:54,717 --> 00:05:55,946
ها نحن ذا
160
00:05:55,951 --> 00:05:58,883
يا له من منزل جميل ما شاء الله.
161
00:05:58,888 --> 00:06:00,957
أجل، "ما شاءه الله".
162
00:06:02,358 --> 00:06:03,854
أسترخي يا رجل
163
00:06:03,859 --> 00:06:05,225
ليس عليك أن تخلع حذائك
164
00:06:05,229 --> 00:06:06,758
وهل أنا حيوان؟
165
00:06:06,763 --> 00:06:08,794
مرحبًا!
166
00:06:08,799 --> 00:06:09,799
بك أيضًا!
167
00:06:10,369 --> 00:06:12,533
أنا سعيد جدًا لكوني هنا
168
00:06:12,538 --> 00:06:14,932
لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية
169
00:06:14,937 --> 00:06:16,267
لا داعي لذلك
170
00:06:16,272 --> 00:06:18,102
ابنك ساعدني أيضًا
171
00:06:18,107 --> 00:06:19,107
لقد ساعدنا بعضنا البعض
172
00:06:19,838 --> 00:06:21,301
لا بد أنك منهك
173
00:06:21,306 --> 00:06:23,571
حسنا، كانت ثماني ساعات
من "كابول" إلى 'هامبورغ"،
174
00:06:23,576 --> 00:06:24,939
ثم ساعتين إلى مطار "هيثرو"،
175
00:06:24,944 --> 00:06:27,052
ثم ألغيت رحلتي وانتظرت ست ساعات
176
00:06:27,057 --> 00:06:28,520
لرحلة العشر ساعات المتجهة إلى "أتلانتا".
177
00:06:28,525 --> 00:06:30,456
وبعد ذلك ساعتين إلى "كولومبوس"، لذا نعم،
178
00:06:30,461 --> 00:06:31,690
أنا قليلا …
179
00:06:31,695 --> 00:06:34,560
(رايلي)، ما كانت تلك الجملة الرائعة؟
180
00:06:34,565 --> 00:06:36,895
- في حالة يرثى لها.
- في حالة يرثى لها.
181
00:06:36,900 --> 00:06:38,664
حسنًا، دعني أجلب لك بيرة
182
00:06:38,669 --> 00:06:40,332
أبي، ماذا بحق الجحيم؟
183
00:06:40,337 --> 00:06:42,067
لقد تحدثنا عن هذا، لا كحول!
184
00:06:42,072 --> 00:06:44,269
صحيح، صحيح.
أنا آسف.
185
00:06:44,274 --> 00:06:46,348
لا، يجب أن يتأسف إبنك
186
00:06:46,353 --> 00:06:48,388
للتحدث إليك بهذه النبرة.
187
00:06:49,613 --> 00:06:50,614
إنه يروقني
188
00:06:52,375 --> 00:06:53,793
هيا، لقد أعددت العشاء
189
00:06:53,798 --> 00:06:55,473
ولا تنسى أنه لا يستطيع تناول لحم الخنزير
190
00:06:55,478 --> 00:06:57,793
حسنًا، إتخذ قرارك،
هل أنت مسلم أو يهودي؟
191
00:06:57,798 --> 00:06:59,533
- أبي!
- أهدأ!
192
00:07:04,087 --> 00:07:05,617
إذًا، ماذا يجري مع عائلتك؟
193
00:07:05,622 --> 00:07:07,919
- إنهم بأمان الآن إن شاء الله
- أين؟
194
00:07:07,924 --> 00:07:08,987
"كابول"
^ عاصمة "أفغانستان" ^
195
00:07:08,992 --> 00:07:10,760
أحب المكان هناك.
196
00:07:15,131 --> 00:07:17,433
قلت "كابو"، صحيح؟
197
00:07:19,171 --> 00:07:21,035
كيف لعائلته أن تصل إلى الـ"مكسيك"؟
198
00:07:21,040 --> 00:07:22,867
قضيت عطلة الربيع في الـ"مكسيك"
199
00:07:22,872 --> 00:07:24,774
أنا بدوري لا أعرف كيف وصلت هناك.
200
00:07:26,509 --> 00:07:29,140
حسنًا، ها نحن أولاء
201
00:07:29,145 --> 00:07:31,543
لا لحم خنزير، لا خمر
202
00:07:31,548 --> 00:07:34,083
كنت لأقول "استمتع بطعامك"،
لكنني لا أظن أن ذلك سيحدث.
203
00:07:36,083 --> 00:07:38,083
"بسم الله الرحمن الرحيم"
204
00:07:39,925 --> 00:07:41,093
آمين.
205
00:07:42,725 --> 00:07:44,855
(آل)، غير عائلتك
206
00:07:44,860 --> 00:07:46,557
هل تركت وراءك أي شخص مميز؟
207
00:07:46,562 --> 00:07:48,293
حبيبتك ربما؟
208
00:07:48,298 --> 00:07:49,861
كلا.
209
00:07:49,866 --> 00:07:52,096
لماذا؟
أنت رجل وسيم
210
00:07:52,101 --> 00:07:54,237
شكرًا لك، أنت أيضًا وسيم جدًا
211
00:07:57,574 --> 00:07:59,438
الأمر فقط أنني أتنقل كثيرًا
212
00:07:59,443 --> 00:08:01,273
ولا يمكنني أن أخبر أي شخص أين أسكن
213
00:08:01,278 --> 00:08:03,109
لأن حركة "طالبان" كانت تطاردني.
214
00:08:03,114 --> 00:08:05,783
أجل، المواعدة صعبة
215
00:08:07,850 --> 00:08:09,948
يومًا ما أتمنى أن أحظى بزوجة
216
00:08:09,953 --> 00:08:12,622
التي تكون رائعة وجميلة مثل زوجتك.
217
00:08:13,523 --> 00:08:16,220
حقًا؟ لقد وصلت للتو إلى
هنا ... وبدأت تعبث معي
218
00:08:16,225 --> 00:08:18,151
كيف أمكنك أن لا تخبرني
أن لديك مشاكل في زواجك؟
219
00:08:18,155 --> 00:08:20,155
- كان بإمكاني إصلاحها
- من "أفغانستان"؟
220
00:08:20,160 --> 00:08:22,395
إنها ليست في القمر!
لدينا شبكة "واي فاي".
221
00:08:23,366 --> 00:08:25,229
مهما كان يا رجل
222
00:08:25,234 --> 00:08:26,474
فقط أغلق الموضوع، حسنًا؟
223
00:08:27,870 --> 00:08:29,768
متى ترى إبنتك؟
224
00:08:29,773 --> 00:08:31,975
لا أعلم، عندما تتركني أمها
225
00:08:33,577 --> 00:08:35,807
أستمر بإخباره أن يستجمع قواه
226
00:08:35,812 --> 00:08:37,343
ويفعل كل ما يتطلبه الأمر لإعادتها
227
00:08:37,347 --> 00:08:39,417
- ولكن هل ينصت؟
- اراهن انه لا يفعل
228
00:08:39,422 --> 00:08:42,690
- أبي، بحقك يا رجل، دع الأمر وشأنه!
- (رايلي).
229
00:08:42,695 --> 00:08:44,625
أبيك لديه حكمة أكثر
230
00:08:44,630 --> 00:08:45,860
منا أنا وأنت مجتمعان!
231
00:08:45,865 --> 00:08:47,865
يجب علينا جميعا أن نركع
عند قدميه ونتعلم منه.
232
00:08:52,028 --> 00:08:53,863
يمكنك البقاء هنا كما تشاء
233
00:08:58,201 --> 00:09:00,098
وهنا حيث "سننام"
234
00:09:00,103 --> 00:09:02,139
- لطيف جدًا
- لا، ليس كذلك
235
00:09:03,840 --> 00:09:05,274
تفقد المنظر
236
00:09:08,922 --> 00:09:10,185
عجبًا
237
00:09:10,190 --> 00:09:11,876
صناديق قمامتكم فيها عجلات.
238
00:09:11,881 --> 00:09:13,811
كم هذا مفيد.
239
00:09:13,816 --> 00:09:15,718
أنت متفائلُ قليلًا يا صاح، أليس كذلك؟
240
00:09:16,786 --> 00:09:19,151
جزء من ثقافته يا أبي، إنهم مؤدبون جدًا.
241
00:09:19,155 --> 00:09:21,853
أتقصد أنك لم تكن مهووسًا
باللحم المشوي خاصتي؟
242
00:09:21,858 --> 00:09:23,088
لا، لقد أحببته
243
00:09:23,093 --> 00:09:24,722
لقد كان ينفجر بالنكهة
244
00:09:24,727 --> 00:09:26,191
أتريد أن تعرف المكون السري؟
245
00:09:26,195 --> 00:09:28,126
الكاتشب
246
00:09:28,131 --> 00:09:29,665
سأحتفظ بهذا حتى مماتي.
247
00:09:30,408 --> 00:09:31,838
حسنًا، لقد أبقيتك مستيقظًا بما يكفي
248
00:09:31,842 --> 00:09:33,566
- سأراك غدًا
- شكرًا على العشاء
249
00:09:33,570 --> 00:09:35,867
وشكرًا لك لإستقبالي في بيتك.
250
00:09:35,872 --> 00:09:37,473
ماذا يحدث؟
251
00:09:39,409 --> 00:09:40,438
ستعتاد على ذلك
252
00:09:40,443 --> 00:09:42,178
أجل، لا أظنني سأفعل.
253
00:09:43,580 --> 00:09:45,703
- طابت ليلتك يا بني
- طابت ليلتك يا أبي
254
00:09:45,708 --> 00:09:47,838
- هل أجلب لك شرابًا؟
- من فضلك
255
00:09:47,843 --> 00:09:50,913
لدي بعض علب العصير أحتفظ بها هنا لابنتي
256
00:09:52,355 --> 00:09:54,419
"مفاجأة شروق الشمس".
257
00:09:54,424 --> 00:09:56,688
إذا كان طعمها مثل الإستيقاظ
أمام القوات الأمريكية
258
00:09:56,693 --> 00:09:59,028
وهي تقرع بابك، فهو مسمى بحكمة.
259
00:10:00,029 --> 00:10:02,694
يا صاح، لا أصدق أنك هنا حقًا.
260
00:10:02,699 --> 00:10:03,928
ولا أنا.
261
00:10:03,933 --> 00:10:05,230
إذًا، ما خطب أختك؟
262
00:10:05,235 --> 00:10:07,866
إنها تسبب الكثير من التوتر لعائلتي
263
00:10:07,871 --> 00:10:09,435
إنها تريد أن تستقيل من عملها في المستشفى
264
00:10:09,439 --> 00:10:12,437
حتى تتمكن من الإنضمام لبرنامج يعطي
الأطفال لقاحات شلل الأطفال.
265
00:10:12,442 --> 00:10:14,806
إضافةً إلى أنها لا تريد أن تتزوج
266
00:10:14,811 --> 00:10:17,409
حسنًا. لكنها لا زالت صغيرة، صحيح؟
267
00:10:17,414 --> 00:10:19,882
في "أمريكا" وليس "أفغانستان".
268
00:10:22,385 --> 00:10:23,949
حسنًا، ربما ستبدو الأمور مختلفة
269
00:10:23,953 --> 00:10:25,983
بعد أن نأتي بعائلتك إلى هنا
270
00:10:25,988 --> 00:10:27,119
هذا يذكرني
271
00:10:27,123 --> 00:10:28,753
أمي قالت إن كان ذلك ممكنًا
272
00:10:28,758 --> 00:10:30,090
إنها ترغب في العيش في "فلوريدا".
273
00:10:30,094 --> 00:10:32,056
نعم. يمكنها أن تعيش في أي مكان تريده
274
00:10:32,061 --> 00:10:34,931
_ لماذا "فلوريدا"؟
_ إنها معجبة كبيرة بـ "ميامي فايس"
275
00:10:36,232 --> 00:10:37,963
ألهذا كانت تدعوني (كروكيت) دائمًا؟
276
00:10:37,968 --> 00:10:39,330
كنت (تابس)
277
00:10:41,037 --> 00:10:42,867
مرحبًا، سأحتسي بعض الشراب مع الأصدقاء
278
00:10:42,871 --> 00:10:44,035
أتريدون المجئ يا رفاق؟
279
00:10:44,040 --> 00:10:45,303
لا، نحن بخير.
280
00:10:45,308 --> 00:10:46,471
حسنًا.
أراكما في الصباح
281
00:10:46,476 --> 00:10:47,505
وداعًا يا (آل)
282
00:10:47,510 --> 00:10:48,973
وداعًا يا (ليزي)
283
00:10:50,947 --> 00:10:53,945
حسنًا، لن تعود في الصباح
284
00:10:53,950 --> 00:10:55,747
وأنت سمحت لها بذلك؟
285
00:10:55,752 --> 00:10:58,015
يا صاحبي، انها لا تستمع لي
286
00:10:58,020 --> 00:11:01,390
منذ وفاة (مايكل)، لقد كانت تحتفل بشدة
287
00:11:03,020 --> 00:11:06,118
أنا آسف جدًا لسماع ذلك.
288
00:11:06,123 --> 00:11:08,354
لقد كان طياري المفضل
289
00:11:08,359 --> 00:11:10,923
حتى أنه تركني أقود
290
00:11:10,928 --> 00:11:13,030
أطول أربع ثوان في حياتي
291
00:11:15,938 --> 00:11:17,902
كما تعلم، كانوا يخططون لزفافهم
292
00:11:17,907 --> 00:11:19,809
293
00:11:21,410 --> 00:11:23,875
نحن مباركون جدًا لأننا نجونا بحياتنا.
294
00:11:23,880 --> 00:11:25,209
الحمدُ لله.
295
00:11:25,214 --> 00:11:26,516
الحمدُ لله.
296
00:11:29,952 --> 00:11:31,282
أنت تفتقده، مع ذلك
297
00:11:31,287 --> 00:11:33,351
الآن، لمَ عساك تقول ذلك؟
298
00:11:33,356 --> 00:11:36,420
غرفتك تبدو مثل مخبأنا في "سانجين"
299
00:11:36,425 --> 00:11:39,423
بإستثناء أن فيها لمسات منزلية أقل
300
00:11:39,428 --> 00:11:41,125
لقد مر شهران فقط
301
00:11:41,130 --> 00:11:42,760
لم يكن لدي وقت للتزيين
302
00:11:42,765 --> 00:11:43,765
303
00:11:44,702 --> 00:11:46,699
حسنًا، أنا أفتقد الإثارة
304
00:11:46,704 --> 00:11:48,337
كنت أجيد ذلك
305
00:11:49,839 --> 00:11:51,107
أنا لست جيدًا في أي شيء هنا.
306
00:11:53,075 --> 00:11:54,605
ماذا؟
307
00:11:54,610 --> 00:11:57,308
(رايلي)، لقد أخرجتني
308
00:11:57,313 --> 00:11:59,043
حكومتك كانت ستتركني هناك
309
00:11:59,048 --> 00:12:00,878
لكنك لم تدعهم.
310
00:12:00,883 --> 00:12:03,247
سنخرج عائلتك كلها أيضًا
311
00:12:03,252 --> 00:12:05,249
حسنًا؟ بطريقة أو بأخرى،
سوف نخرجهم
312
00:12:05,254 --> 00:12:07,023
أعرف أننا سنفعل
313
00:12:09,125 --> 00:12:11,955
حسنًا، أخلد للنوم.
سأعود على الفور.
314
00:12:11,960 --> 00:12:12,960
إلى أين أنت ذاهب؟
315
00:12:12,965 --> 00:12:14,596
لن أذهب بعيدًا، لقد نفذت مني البيرة.
316
00:12:14,600 --> 00:12:17,328
(رايلي)، ألست ثملًا جدًا لتقود؟
317
00:12:17,333 --> 00:12:20,298
أجل، على الأرجح
318
00:12:20,303 --> 00:12:22,834
- أعطني المفاتيح، أنا سأقود
- لا، أنت منهك.
319
00:12:22,839 --> 00:12:26,036
كنت مرهقًا أيضًا عندما كنت أقود
سيارتنا "الهمفي" تحت النيران
320
00:12:26,041 --> 00:12:27,505
عبر حقل مليء بالأغنام.
321
00:12:27,510 --> 00:12:30,780
نعم. كانت تلك الليلة التي
أكلنا فيها كباب الضأن
322
00:12:31,848 --> 00:12:33,449
لنذهب يا (تابس)
323
00:12:36,307 --> 00:12:39,472
لذا، الآن بعد أن حاصرتك في السيارة،
324
00:12:39,477 --> 00:12:41,279
لنتحدث عن زواجك
325
00:12:43,159 --> 00:12:45,857
انظر، أنا آسف لأنني لم أخبرك، حسنًا؟
326
00:12:45,862 --> 00:12:47,858
أنا فقط ظننت أن لديك ما يكفي لتقلق بشأنه
327
00:12:47,863 --> 00:12:49,126
بالإختباء من الأشرار.
328
00:12:49,131 --> 00:12:52,029
الإختباء ممل، القليل من
النميمة كان سيكون لطيفًا.
329
00:12:52,034 --> 00:12:54,365
ماذا تريدينني أن أقول؟
330
00:12:54,370 --> 00:12:55,933
لقد كنت محرجًا
331
00:12:55,938 --> 00:12:57,501
يجب أن تكون كذلك.
332
00:12:57,906 --> 00:12:59,903
أعتقد أنت و(فانيسا) وأنا يجب أن نلتقي معًا
333
00:12:59,908 --> 00:13:01,880
- ونصلح الأمور
- ليس هناك فرصة
334
00:13:01,885 --> 00:13:03,670
لنحاول يوم الأحد، سأعد العشاء.
335
00:13:04,647 --> 00:13:07,178
لقد رفضت يا رجل، لا تتدخل بشؤوني.
336
00:13:07,183 --> 00:13:10,348
أتمنى ذلك، لكنك صديق جيد جدًا
337
00:13:12,921 --> 00:13:14,521
اللعنة.
338
00:13:15,558 --> 00:13:17,388
فقط دعني أتولى الحديث، حسنًا؟
339
00:13:17,393 --> 00:13:19,862
في كل السنوات التي عرفتك فيها، متى نجح ذلك؟
340
00:13:32,979 --> 00:13:35,810
أنتظر ...
341
00:13:35,815 --> 00:13:37,280
- أين الزر؟
- إنه على الباب
342
00:13:37,284 --> 00:13:39,453
كل شيء على الباب …
343
00:13:40,993 --> 00:13:42,828
لا، إنه على اليمين
344
00:13:44,987 --> 00:13:47,323
إنها تلك النافذة الصغيرة، دعني …
345
00:13:49,837 --> 00:13:52,635
مساء الخير أيها الضابط، هل هناك مشكلة؟
346
00:13:52,640 --> 00:13:55,105
هل لديك أي فكرة عن مدى بطء قيادتك؟
347
00:13:55,110 --> 00:13:56,340
أنا أعرف.
348
00:13:56,345 --> 00:13:59,209
لديكم بلد جميل وهناك الكثير لتنظر إليه.
349
00:13:59,214 --> 00:14:00,878
الرخصة والتسجيل، من فضلك
350
00:14:00,883 --> 00:14:02,880
أيها الضابط، أنا … أنا آسف.
351
00:14:03,373 --> 00:14:05,436
لقد أخفقت، وجعلته يقود، إنها غلطتي.
352
00:14:05,441 --> 00:14:07,339
لا تستمع له، إنه مستاء للغاية.
353
00:14:07,344 --> 00:14:09,341
ويتمنى أن يعود مع زوجته الحبيبة
354
00:14:09,346 --> 00:14:10,714
ليس الوقت المناسب يا (آل)
355
00:14:14,317 --> 00:14:15,852
تفضل أيها الضابط
356
00:14:17,520 --> 00:14:18,520
أنت تمزح، أليس كذلك؟
357
00:14:21,157 --> 00:14:23,054
هل لديك المزيد من المال؟
358
00:14:23,059 --> 00:14:25,723
لا، فقط ضع هذا جانبًا.
359
00:14:25,728 --> 00:14:28,359
ليس لديه رخصة، حسنًا؟
360
00:14:28,364 --> 00:14:31,329
أعرف أن هذا سيء، فقط أرجوك إعتقلني.
361
00:14:31,334 --> 00:14:34,355
هذا صحيح.
ليس لدي رخصة قيادة
362
00:14:34,360 --> 00:14:36,190
لقد وصلت لتوّي من "أفغانستان"
363
00:14:36,195 --> 00:14:38,202
حيث كنت مترجما أقاتل حركة "طالبان"
364
00:14:38,207 --> 00:14:39,971
مع القوات الأمريكية لمدة ست سنوات.
365
00:14:39,976 --> 00:14:42,240
- ستّ سنوات؟
- بدونِ كللٍ وملل.
366
00:14:42,245 --> 00:14:45,576
القوات البحرية يقضون ثمانية أشهر في العمل،
وثمانية أشهر في المنزل
367
00:14:45,581 --> 00:14:47,249
أنا كنت هناك طوال الوقت
368
00:14:48,718 --> 00:14:50,081
أنت جندي بحرية؟
369
00:14:50,086 --> 00:14:52,083
أجل سيدي
370
00:14:52,088 --> 00:14:55,220
أنا أيضًا، محافظة "الأنبار".
371
00:14:55,225 --> 00:14:58,389
"هيلماند" كلينا.
372
00:14:58,394 --> 00:15:00,463
سمعت أن ذلك المكان كان مجزرة حقيقية.
373
00:15:01,498 --> 00:15:03,628
أجل، يمكنك قول ذلك.
374
00:15:03,633 --> 00:15:05,696
استمع يا رجل، استغرقني الأمر ثلاث سنوات
375
00:15:05,701 --> 00:15:06,933
لإخراج هذا المهرج من هناك
376
00:15:06,937 --> 00:15:08,439
ساعدني
377
00:15:10,573 --> 00:15:12,237
الآن، هذا لا يمكن أن يحدث ثانيةً
378
00:15:12,242 --> 00:15:13,938
لا يا سيدي، لن يحصل مجددًا.
379
00:15:13,943 --> 00:15:15,407
حسنًا، أمضوا قدمًا.
أرحلوا من هنا.
380
00:15:15,411 --> 00:15:17,342
- شكرًا لك يا أخي
- نعم، شكرًا لك
381
00:15:17,347 --> 00:15:19,377
ـ احترسا.
- أعدك، من الآن وصاعدًا
382
00:15:19,382 --> 00:15:20,845
سأقود بسرعة كبيرة
383
00:15:20,850 --> 00:15:21,913
فقط أرحلا!
384
00:15:23,153 --> 00:15:26,317
من بعدك أنت و(ليزي) وأبيك
385
00:15:26,322 --> 00:15:28,892
إنه رابع المفضلين لدي في "أمريكا".
386
00:15:46,209 --> 00:15:47,911
(آل)؟
387
00:15:55,151 --> 00:15:56,486
388
00:16:00,323 --> 00:16:01,719
ما الذي تفعله؟
389
00:16:01,724 --> 00:16:03,621
أجعل كل شيء يبدو جميلًا
390
00:16:03,626 --> 00:16:06,124
- لماذا؟
- (فينيسا) قادمة لشرب الشاي
391
00:16:06,129 --> 00:16:07,859
لماذا؟
392
00:16:07,864 --> 00:16:09,527
لنتحدث جميعًا
393
00:16:09,532 --> 00:16:10,863
لا يا (آل).
استمع لي يا رجل،
394
00:16:10,867 --> 00:16:11,993
أنا حقًا أقدر محاولتك للمساعدة
395
00:16:11,997 --> 00:16:13,564
لكن لا يمكنك أن تكون بطلاً وتصلح هذا.
396
00:16:13,569 --> 00:16:15,867
حسنًا؟ ليس لديك أدنى
فكرة عما تقحم نفسك فيه
397
00:16:15,872 --> 00:16:18,036
عندما يقول العالم ذلك لـ"أمريكا"، فإنها لا تنصت.
398
00:16:18,040 --> 00:16:19,408
فلماذا يجب أن أفعل ذلك؟
399
00:16:20,410 --> 00:16:23,007
يا رجل …
400
00:16:23,012 --> 00:16:24,075
استحم
401
00:16:24,080 --> 00:16:26,644
هذا سيكون أفضل إذا كانت رائحتك زكية
402
00:16:26,649 --> 00:16:27,745
أسرع
403
00:16:27,750 --> 00:16:29,919
يا صاح!
404
00:16:32,288 --> 00:16:35,887
(فينيسا)، احتساء الشاي جزء مهم من ثقافتي
405
00:16:35,892 --> 00:16:39,323
فهو ييسر الحوار، حتى بين ألد الأعداء.
406
00:16:39,328 --> 00:16:41,826
خلال الحرب، أنا و(رايلي) كنا نفعل هذا
407
00:16:41,831 --> 00:16:43,161
لنحاول حل النزاعات.
408
00:16:43,166 --> 00:16:45,497
أفهم ذلك يا (آل)، لكنّي لا أعتقد
409
00:16:45,502 --> 00:16:47,452
- أن هذا سيساعدنا
- نعم، أخبرتُه ذلك.
410
00:16:47,456 --> 00:16:48,891
أصمت
411
00:16:50,306 --> 00:16:52,971
بالطبع، في "أفغانستان"،
كنا في الغالب نتعامل
412
00:16:52,976 --> 00:16:54,305
مع أمراء الحرب القتلة.
413
00:16:54,310 --> 00:16:56,474
إنها المرة الأولى التي أعمل فيها مع زوجين
414
00:16:56,479 --> 00:16:58,209
حسنًا، لن نكون متزوجين لفترة طويلة
415
00:16:58,214 --> 00:16:59,410
لماذا أتيتِ إلى هنا؟
416
00:16:59,415 --> 00:17:00,846
أعني، أليس لديك شيء أفضل لتفعليه؟
417
00:17:00,850 --> 00:17:03,548
أنا جئت من باب الإحترام للرجل الذي أنقذ حياتك.
418
00:17:03,553 --> 00:17:04,781
أتيتِ لمعاقبتي
419
00:17:04,786 --> 00:17:06,383
لستُ مضطرة لمعاقبتك يا (رايلي)
420
00:17:06,388 --> 00:17:07,590
أنت فعلت هذا بنفسك.
421
00:17:08,583 --> 00:17:11,720
يجب أن أخبركما، أنا أفتقد أمراء الحرب الآن
422
00:17:12,995 --> 00:17:14,091
(فانيسا)
423
00:17:14,096 --> 00:17:15,495
لماذا لا تخبريني
424
00:17:15,499 --> 00:17:16,896
برأيك حول كيف ساءت الأمور بزواجكما؟
425
00:17:16,901 --> 00:17:19,380
(آل)، لا أعرف حتى من أين أبدأ
426
00:17:19,385 --> 00:17:22,283
أعني، مزاجٌ متقلّب، الشرب.
427
00:17:22,288 --> 00:17:24,902
لا يذهب ليحضر المساعدة،
رفض الذهاب إلى المستشفى.
428
00:17:24,907 --> 00:17:27,505
أنا فقط … نلت كفايتي.
429
00:17:27,510 --> 00:17:29,841
حسنًا، شكرًا لك
430
00:17:29,846 --> 00:17:31,276
أنا هنا منذ يوم واحد فقط
431
00:17:31,280 --> 00:17:33,868
لكنني رأيت أيضًا تقلب المزاج والشرب.
432
00:17:33,873 --> 00:17:35,503
مهلًا، مع من أنت؟
433
00:17:35,508 --> 00:17:36,508
أنا في المنتصف
434
00:17:36,513 --> 00:17:38,848
انظر.
هذا متعمد
435
00:17:42,225 --> 00:17:45,055
أنا آسفة، لكنني انتهيت من محاولة تربية ابنتي
436
00:17:45,060 --> 00:17:46,657
مع رجل لا يمكنني الوثوق به.
437
00:17:46,662 --> 00:17:48,459
أتفهم ذلك أيضًا
438
00:17:48,464 --> 00:17:50,761
عندما قابلت (رايلي)، لم أثق به أيضًا
439
00:17:50,766 --> 00:17:52,730
وكنت محقًا في عدم ثقتي به
440
00:17:52,735 --> 00:17:54,498
هل تعلمين أنه في المرة الأولى
التي أعطاني فيها مسدسًا
441
00:17:54,503 --> 00:17:56,400
- لم يضع أي رصاص فيه؟
- أنت تمزح
442
00:17:56,404 --> 00:17:58,079
لست كذلك، وقد إكتشفت هذا
443
00:17:58,084 --> 00:17:59,428
في وسط تبادل النار.
444
00:17:59,433 --> 00:18:01,121
كان يجب أن أعرف أنك لن تقتلني
445
00:18:01,126 --> 00:18:02,222
وفي تلك اللحظة،
446
00:18:02,227 --> 00:18:05,392
عندما كنت أنقر ولم يكن هناك شيء يخرج،
447
00:18:05,397 --> 00:18:06,665
لقد أردت قتلك حقًا.
448
00:18:08,533 --> 00:18:12,566
المهم هو أننا لم نثق ببعضنا البعض حينها
449
00:18:12,571 --> 00:18:14,468
لكنّنا نفعل الآن.
450
00:18:14,473 --> 00:18:16,441
الثقة مكتسبة
451
00:18:22,068 --> 00:18:23,364
حسنًا، أمامه طريق طويل ليقطعه
452
00:18:23,369 --> 00:18:24,369
أوافقك الرأي
453
00:18:24,374 --> 00:18:26,471
الآن هو في المرحلة صفر معي.
454
00:18:26,476 --> 00:18:28,707
صفر جيد، لم أكن لأضعه في هذه المرحلة.
455
00:18:30,714 --> 00:18:32,677
لكنك تعجبني
456
00:18:32,682 --> 00:18:33,979
أتعرفين ما المضحك؟
457
00:18:33,984 --> 00:18:36,147
أمراء الحرب أحبوني أنا، أيضًا وليس هو
458
00:18:38,054 --> 00:18:42,854
(فينيسا)، أنتِ إمرأة رائعة
كما كان يقول (رايلي) دائمًا
459
00:18:42,859 --> 00:18:45,890
أنا سعيدة جدًا بأننا تقابلنا أخيرًا
460
00:18:45,895 --> 00:18:48,026
أنا أيضًا
461
00:18:48,031 --> 00:18:50,495
أعذراني، لكننا لم نحل أي شيء هنا
462
00:18:50,500 --> 00:18:53,732
لا, لكننا نتحدث
وهي خطوة أولى جيدة.
463
00:18:54,137 --> 00:18:56,634
إذا كان بإمكاننا تعلم لغة لا يعرفها هو
464
00:18:56,639 --> 00:18:58,903
قد يكون هذا مفيدًا للمستقبل.
465
00:18:58,908 --> 00:19:00,572
أتحدث الفرنسية قليلًا.
466
00:19:00,577 --> 00:19:02,407
- أنا أيضًا
- أستطيع تعلم الفرنسية.
467
00:19:02,412 --> 00:19:03,613
فقط اشرب الشاي الخاص بك.
468
00:19:06,030 --> 00:19:09,530
إذًا، ما هي الأمور الجيدة الآخر التي قالها عني؟
469
00:19:09,535 --> 00:19:10,835
من أينَ أبدأ؟
470
00:19:10,840 --> 00:19:13,440
عيناكِ، وشعركِ وضحكتكِ ...
471
00:19:13,445 --> 00:19:14,880
بحقك يا رجل!
472
00:19:20,390 --> 00:19:22,390
مقاطعة "هيلماند"، "أفغانستان".
473
00:19:26,716 --> 00:19:27,913
لا رصاصات!
474
00:19:27,918 --> 00:19:29,834
أخبرتك أنني آسف!
475
00:19:29,839 --> 00:19:31,608
لا رصاصات!
476
00:19:32,783 --> 00:19:34,981
هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟
477
00:19:34,986 --> 00:19:36,207
ما زالوا يطلقون النار علينا
478
00:19:36,212 --> 00:19:38,715
فعلًا؟
لا بدُ أنهم فرحين بهذا!
479
00:19:40,700 --> 00:19:52,200
- ترجمة فريق كلكامش -
- {مختار الخفاجي} -
38979
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.