All language subtitles for United_States_of_Al_01x01_Pilot_Cinefeel+GGEZ+GGWP+ION10_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,076 --> 00:00:12,307 كيف تقول: "نحن سعداء جدًا لرؤيتك" 2 00:00:12,312 --> 00:00:14,309 في … ما هي اللغة هناك؟ 3 00:00:14,314 --> 00:00:15,643 "أفغانستانية"؟ 4 00:00:15,648 --> 00:00:16,934 تدعى "باشتو" 5 00:00:16,939 --> 00:00:18,608 وأنا أعرف فقط بضع العبارات. 6 00:00:18,613 --> 00:00:20,115 مثل؟ 7 00:00:22,955 --> 00:00:24,457 والتي تعني؟ 8 00:00:24,462 --> 00:00:25,963 "أرجوك إلهي، أخرجني من هنا!" 9 00:00:27,594 --> 00:00:29,958 إذا يمكنك أن تقول هذا وليس "نحن مسرورون جدًا بوجودك هنا"؟ 10 00:00:29,963 --> 00:00:31,827 (ليزي)، طوال الوقت الذي خدمت فيه في "أفغانستان" 11 00:00:31,831 --> 00:00:34,167 لم اسمع أحدًا يقول: "نحن مسرورون جدًا بوجودك هنا". 12 00:00:36,803 --> 00:00:38,700 كان علينا أن نجلب له هدية ترحيب 13 00:00:38,705 --> 00:00:40,036 عندما عدت لجولتي الثانية، 14 00:00:40,040 --> 00:00:41,303 كان ينتظرني على المدرج 15 00:00:41,307 --> 00:00:42,504 مع وعاء من "الباتشا" 16 00:00:42,509 --> 00:00:44,611 أهذا شيء تأكله أو تدخنه؟ 17 00:00:46,275 --> 00:00:47,875 إنه حساء إفطار أفغاني تقليدي 18 00:00:47,880 --> 00:00:49,277 مصنوع من حوافر الأغنام. 19 00:00:49,282 --> 00:00:50,712 جديًا؟ 20 00:00:50,717 --> 00:00:53,153 أعلم، يبدو كطعام غداء، أليس كذلك؟ 21 00:00:55,155 --> 00:00:57,390 والدة (آل) كانت تعده لنا 22 00:00:58,525 --> 00:00:59,687 23 00:00:59,692 --> 00:01:01,790 هل ستبكي عندما تراه؟ 24 00:01:01,795 --> 00:01:03,792 مشاة البحرية الأمريكية لا يبكون يا (ليزي) 25 00:01:03,797 --> 00:01:05,560 - لا يفعلون هذا، أليس كذلك؟ - لا. 26 00:01:05,565 --> 00:01:07,328 الأطفال في القوات الجوية يبكون 27 00:01:07,333 --> 00:01:09,101 عندما تتلطخ نظارتهم الشمسية. 28 00:01:10,219 --> 00:01:11,516 ها هو، ها هو ذا! 29 00:01:11,521 --> 00:01:12,617 (آل)، هنا! 30 00:01:12,622 --> 00:01:13,623 مرحبًا. 31 00:01:18,578 --> 00:01:20,075 يا صديقي. 32 00:01:20,080 --> 00:01:21,609 أنا سعيدٌ جدًا لرؤيتك 33 00:01:21,614 --> 00:01:23,245 كنت قلقًا من أنك لن تأتي 34 00:01:23,249 --> 00:01:24,546 أنا أيضًا، لكن … 35 00:01:24,551 --> 00:01:26,219 لقد فعلتها! 36 00:01:27,754 --> 00:01:29,288 أهلًا (آل). 37 00:01:30,290 --> 00:01:31,753 (ليزي). 38 00:01:31,758 --> 00:01:34,422 إنه من الجيد مقابلتك أخيرًا 39 00:01:34,427 --> 00:01:36,557 شكرًا لإبقائك أخي آمنًا 40 00:01:39,465 --> 00:01:41,028 شكرًا لك! 41 00:01:42,735 --> 00:01:44,599 أنظروا إلى هذا 42 00:01:44,604 --> 00:01:46,839 اليوم، نحن جميعا في القوات الجوية. 43 00:01:48,632 --> 00:01:54,632 - ترجمة فريق كلكامش - - {مختار الخفاجي} - 44 00:02:01,387 --> 00:02:02,831 إنها أعجوبة 45 00:02:02,836 --> 00:02:04,586 كم هي جميلة الطرق المعبدة. 46 00:02:04,591 --> 00:02:07,160 وانظرا كيف أن الجميع يتوقف من أجل الضوء الأحمر 47 00:02:09,329 --> 00:02:11,660 الناس لا تتوقف لإشارات المرور في "أفغانستان"؟ 48 00:02:11,664 --> 00:02:13,666 لا، نحن مشغولون جدًا. لدينا أماكن لنذهب إليها 49 00:02:15,201 --> 00:02:16,798 هناك الكثير لتراه 50 00:02:16,803 --> 00:02:19,334 لا أستطيع الإنتظار لأريك كل شيء 51 00:02:19,339 --> 00:02:20,902 أريد أن أرى كل شيء 52 00:02:20,907 --> 00:02:23,071 "واشنطن" العاصمة، "لاس فيغاس". 53 00:02:23,076 --> 00:02:24,472 وما أسم ذلك المكان 54 00:02:24,477 --> 00:02:26,509 الذي يبيع زبدة الفول السوداني ويحضرها لك على رافعة شوكية؟ 55 00:02:26,513 --> 00:02:27,548 "كوستكو". 56 00:02:28,681 --> 00:02:30,311 لن يخيب ظنك. 57 00:02:30,316 --> 00:02:32,380 ولا "فيغاس" أيضًا 58 00:02:32,385 --> 00:02:33,748 لا أستطيع أخذه إلى "فيغاس" 59 00:02:33,753 --> 00:02:35,250 لا يشرب ولا يقامر 60 00:02:35,255 --> 00:02:36,960 ولا تحاولي أن تريه نساء عاريات 61 00:02:36,965 --> 00:02:37,965 صحيح. 62 00:02:37,970 --> 00:02:39,300 لكن لا يوجد شيء في القرآن 63 00:02:39,305 --> 00:02:41,002 يقول أنني لا أستطيع ركوب الأفعوانية 64 00:02:41,006 --> 00:02:43,537 خلال "نيويورك" صغيرة. 65 00:02:43,542 --> 00:02:45,606 أنت بالتأكيد يجب أن تأتي معي إلى "الرجل المحترق" 66 00:02:45,611 --> 00:02:46,907 (ليزي)، لا تفعلي 67 00:02:46,912 --> 00:02:48,675 - من هو "الرجل المحترق"؟ - إنه ماذا. ^ يقصد أنه شيء وليسَ عاقلًا يُستفهم عنه بـ"من" ^ 68 00:02:48,680 --> 00:02:50,244 - ماذا تقصد بماذا؟ - "الرجل المحترق". 69 00:02:50,249 --> 00:02:51,278 يبدو كـ"من". 70 00:02:51,283 --> 00:02:53,881 - لا يوجد رجل محترق - ماذا؟ 71 00:02:53,886 --> 00:02:55,249 تصور هذا: 72 00:02:55,254 --> 00:02:57,618 "حفنة من الأمريكيين يظهرون، يصنعون بعض الخيام،" 73 00:02:57,623 --> 00:02:59,019 "يركضون كالمجانين،" 74 00:02:59,024 --> 00:03:00,954 "يشعلون النار في كل شيء ثم يرحلون" 75 00:03:00,959 --> 00:03:03,762 هل تحاول أن تجعلني أشعر بالحنين للوطن؟ 76 00:03:05,564 --> 00:03:06,994 إذا يا (رايلي) 77 00:03:06,999 --> 00:03:09,029 متى سأقابل أروع امرأة 78 00:03:09,034 --> 00:03:10,063 في كل الخلق؟ 79 00:03:10,068 --> 00:03:12,099 صحيح. بشأن ذلك. 80 00:03:12,104 --> 00:03:13,166 لقد انفصلا 81 00:03:13,171 --> 00:03:15,402 كنت سأصل إلى هناك 82 00:03:15,407 --> 00:03:16,904 ما الذي تتحدثين عنه؟ 83 00:03:16,909 --> 00:03:19,345 (رايلي)، لسنوات، كل ما سمعت عنه 84 00:03:19,350 --> 00:03:21,009 هو مقدار حبك لها وأنك تفتقدها 85 00:03:21,013 --> 00:03:23,644 حسنًا، لم يفلح الأمر 86 00:03:23,649 --> 00:03:25,679 أنا في منتصف … 87 00:03:25,684 --> 00:03:27,180 طلاق. 88 00:03:27,185 --> 00:03:29,116 ماذا عن إبنتي بالمعمودية؟ 89 00:03:29,121 --> 00:03:30,984 (هايزل)؟ ستقابلها. 90 00:03:30,989 --> 00:03:33,854 الأمر معقد قليلًا الآن 91 00:03:33,859 --> 00:03:35,656 عجبًا يا (رايلي) 92 00:03:35,661 --> 00:03:38,430 هل اعتذرت عن أي خطأ ارتكبته؟ 93 00:03:40,452 --> 00:03:41,983 ما الذي يجعلك تعتقد أنها كانت غلطتي؟ 94 00:03:41,988 --> 00:03:43,389 بحقك يا (رايلي) 95 00:03:46,471 --> 00:03:48,568 انظر لكل هذا الطعام 96 00:03:48,573 --> 00:03:50,072 لماذا تغزو الشعوب الأخرى، 97 00:03:50,076 --> 00:03:51,873 بينما يمكنك البقاء هنا وتأكل؟ 98 00:03:51,878 --> 00:03:53,775 سؤال جيد يا رجل 99 00:03:53,780 --> 00:03:55,475 أنظرا إلى هذه التفاحة 100 00:03:55,480 --> 00:03:56,710 إنها مثالية. 101 00:03:56,715 --> 00:03:58,512 إنها تفاحة مثالية. 102 00:03:58,517 --> 00:03:59,613 هل لي بقضمة؟ 103 00:03:59,618 --> 00:04:01,019 بالتأكيد يا رجل. 104 00:04:03,021 --> 00:04:04,623 لا، لا نستطيع شراء هذه 105 00:04:05,590 --> 00:04:07,788 حسنا، نحن نوعًا ما مضطرين لفعل هذا الآن. 106 00:04:07,793 --> 00:04:09,056 لكن التفاحة ليس لها طعم 107 00:04:09,061 --> 00:04:10,958 إنها مجرد ماء مقرمش. 108 00:04:10,963 --> 00:04:13,060 كيف طعمها في "أفغانستان"؟ 109 00:04:13,065 --> 00:04:14,761 فيها نكهة تفاح 110 00:04:14,766 --> 00:04:16,596 سأجعل أمي ترسل لك البعض. 111 00:04:17,869 --> 00:04:21,001 حسنًا، دجاج مشوي، ثمانية دولارات 112 00:04:21,006 --> 00:04:22,269 لا، لا، لا. 113 00:04:22,274 --> 00:04:23,771 ثمانية دولارات لتلك الدجاجة؟ 114 00:04:23,775 --> 00:04:25,572 - لا أعتقد ذلك - المعذرة؟ 115 00:04:25,577 --> 00:04:26,707 سأعطيك أربعة 116 00:04:26,712 --> 00:04:30,110 - ماذا؟ - أربعة، أو سأرحل 117 00:04:30,115 --> 00:04:32,713 - لا أستطيع تغيير سعر البقالة - حسنًا 118 00:04:32,718 --> 00:04:33,881 أنا سأرحل. 119 00:04:33,886 --> 00:04:36,116 انظر إلي، أنا أمشي مبتعدًا 120 00:04:36,121 --> 00:04:37,684 ستخسر البيع 121 00:04:37,689 --> 00:04:38,919 (ليزي)، أرجعي كل شيء 122 00:04:38,924 --> 00:04:39,924 نحن سنمشي مبتعدين 123 00:04:41,760 --> 00:04:43,395 - ماذا يفعل؟ - راقبي فحسب 124 00:04:44,629 --> 00:04:46,631 حسنًا يا (شون)، أنت بارع. 125 00:04:47,499 --> 00:04:49,463 أنت مفخرة لمهنتك 126 00:04:49,468 --> 00:04:51,398 سأعطيك خمسة دولارات من أجل الدجاج 127 00:04:51,403 --> 00:04:53,467 لا أستطيع فعل ذلك حتى لو أردت 128 00:04:53,472 --> 00:04:54,835 الحاسوب لا يسمح لنا 129 00:04:54,840 --> 00:04:56,103 إذًا أنت تريد ذلك 130 00:04:56,108 --> 00:04:57,804 نحن نقارب من إتمام الصفقة، تنحى جانبًا. 131 00:04:57,809 --> 00:04:59,406 يمكنني أن أحل ذلك 132 00:04:59,411 --> 00:05:00,941 سينتهي هذا بشكل سيء 133 00:05:00,946 --> 00:05:01,946 لا، ليس كذلك 134 00:05:01,951 --> 00:05:04,644 هذا زر لتغيير سعر المتجر 135 00:05:04,649 --> 00:05:06,446 فقط ضع رقم هاتفك 136 00:05:06,451 --> 00:05:09,082 هلا يأتي المدير للمخرج الثالث ... 137 00:05:09,087 --> 00:05:11,151 لدينا حالة … 138 00:05:11,156 --> 00:05:12,591 أنا لا أعرف ماذا أسميها. 139 00:05:13,592 --> 00:05:14,887 يا (آل)، أثناء قيامك بذلك، 140 00:05:14,892 --> 00:05:16,356 هذه الأفوكادو كانت دولارين لكل واحدة 141 00:05:16,361 --> 00:05:18,358 آخر مرة كنت هنا، الآن هم دولارين ونصف. 142 00:05:18,363 --> 00:05:20,460 إذًا يمكن للسعر أن يتغير لكنه يرتفع فقط! 143 00:05:20,465 --> 00:05:21,828 كيف تفسر هذا يا (شون)؟ 144 00:05:22,280 --> 00:05:24,211 أهناك مشكلة هنا؟ 145 00:05:24,216 --> 00:05:25,216 لا توجد مشكلة 146 00:05:25,221 --> 00:05:26,317 لقد اتفقنا لتونا 147 00:05:26,322 --> 00:05:28,052 أن هذه الدجاجة ستكون بخمسة دولارات. 148 00:05:28,057 --> 00:05:30,955 الآن دعونا نتحدث عن الأفوكادو. 149 00:05:30,960 --> 00:05:33,729 لا يمكنني فعل شيء حيال الأفوكادو، 150 00:05:33,734 --> 00:05:35,265 لكن يمكنك الحصول على الدجاج بخمسة دولارات 151 00:05:35,269 --> 00:05:36,269 إذا غادرتم فقط. 152 00:05:36,274 --> 00:05:37,370 إتفقنا! 153 00:05:37,375 --> 00:05:38,375 أرأيتِ؟ 154 00:05:38,380 --> 00:05:40,397 بالمناسبة يا (توم) 155 00:05:40,402 --> 00:05:43,134 إن (شون) موظفٌ رائع 156 00:05:43,139 --> 00:05:44,635 إن لم تستطع منحه علاوة 157 00:05:44,640 --> 00:05:46,137 يمكنك بالتأكيد أن ترسله إلى المنزل 158 00:05:46,142 --> 00:05:47,542 مع بعض اللحم اللذيذ لعائلته 159 00:05:54,717 --> 00:05:55,946 ها نحن ذا 160 00:05:55,951 --> 00:05:58,883 يا له من منزل جميل ما شاء الله. 161 00:05:58,888 --> 00:06:00,957 أجل، "ما شاءه الله". 162 00:06:02,358 --> 00:06:03,854 أسترخي يا رجل 163 00:06:03,859 --> 00:06:05,225 ليس عليك أن تخلع حذائك 164 00:06:05,229 --> 00:06:06,758 وهل أنا حيوان؟ 165 00:06:06,763 --> 00:06:08,794 مرحبًا! 166 00:06:08,799 --> 00:06:09,799 بك أيضًا! 167 00:06:10,369 --> 00:06:12,533 أنا سعيد جدًا لكوني هنا 168 00:06:12,538 --> 00:06:14,932 لا أستطيع شكرك بما فيه الكفاية 169 00:06:14,937 --> 00:06:16,267 لا داعي لذلك 170 00:06:16,272 --> 00:06:18,102 ابنك ساعدني أيضًا 171 00:06:18,107 --> 00:06:19,107 لقد ساعدنا بعضنا البعض 172 00:06:19,838 --> 00:06:21,301 لا بد أنك منهك 173 00:06:21,306 --> 00:06:23,571 حسنا، كانت ثماني ساعات من "كابول" إلى 'هامبورغ"، 174 00:06:23,576 --> 00:06:24,939 ثم ساعتين إلى مطار "هيثرو"، 175 00:06:24,944 --> 00:06:27,052 ثم ألغيت رحلتي وانتظرت ست ساعات 176 00:06:27,057 --> 00:06:28,520 لرحلة العشر ساعات المتجهة إلى "أتلانتا". 177 00:06:28,525 --> 00:06:30,456 وبعد ذلك ساعتين إلى "كولومبوس"، لذا نعم، 178 00:06:30,461 --> 00:06:31,690 أنا قليلا … 179 00:06:31,695 --> 00:06:34,560 (رايلي)، ما كانت تلك الجملة الرائعة؟ 180 00:06:34,565 --> 00:06:36,895 - في حالة يرثى لها. - في حالة يرثى لها. 181 00:06:36,900 --> 00:06:38,664 حسنًا، دعني أجلب لك بيرة 182 00:06:38,669 --> 00:06:40,332 أبي، ماذا بحق الجحيم؟ 183 00:06:40,337 --> 00:06:42,067 لقد تحدثنا عن هذا، لا كحول! 184 00:06:42,072 --> 00:06:44,269 صحيح، صحيح. أنا آسف. 185 00:06:44,274 --> 00:06:46,348 لا، يجب أن يتأسف إبنك 186 00:06:46,353 --> 00:06:48,388 للتحدث إليك بهذه النبرة. 187 00:06:49,613 --> 00:06:50,614 إنه يروقني 188 00:06:52,375 --> 00:06:53,793 هيا، لقد أعددت العشاء 189 00:06:53,798 --> 00:06:55,473 ولا تنسى أنه لا يستطيع تناول لحم الخنزير 190 00:06:55,478 --> 00:06:57,793 حسنًا، إتخذ قرارك، هل أنت مسلم أو يهودي؟ 191 00:06:57,798 --> 00:06:59,533 - أبي! - أهدأ! 192 00:07:04,087 --> 00:07:05,617 إذًا، ماذا يجري مع عائلتك؟ 193 00:07:05,622 --> 00:07:07,919 - إنهم بأمان الآن إن شاء الله - أين؟ 194 00:07:07,924 --> 00:07:08,987 "كابول" ^ عاصمة "أفغانستان" ^ 195 00:07:08,992 --> 00:07:10,760 أحب المكان هناك. 196 00:07:15,131 --> 00:07:17,433 قلت "كابو"، صحيح؟ 197 00:07:19,171 --> 00:07:21,035 كيف لعائلته أن تصل إلى الـ"مكسيك"؟ 198 00:07:21,040 --> 00:07:22,867 قضيت عطلة الربيع في الـ"مكسيك" 199 00:07:22,872 --> 00:07:24,774 أنا بدوري لا أعرف كيف وصلت هناك. 200 00:07:26,509 --> 00:07:29,140 حسنًا، ها نحن أولاء 201 00:07:29,145 --> 00:07:31,543 لا لحم خنزير، لا خمر 202 00:07:31,548 --> 00:07:34,083 كنت لأقول "استمتع بطعامك"، لكنني لا أظن أن ذلك سيحدث. 203 00:07:36,083 --> 00:07:38,083 "بسم الله الرحمن الرحيم" 204 00:07:39,925 --> 00:07:41,093 آمين. 205 00:07:42,725 --> 00:07:44,855 (آل)، غير عائلتك 206 00:07:44,860 --> 00:07:46,557 هل تركت وراءك أي شخص مميز؟ 207 00:07:46,562 --> 00:07:48,293 حبيبتك ربما؟ 208 00:07:48,298 --> 00:07:49,861 كلا. 209 00:07:49,866 --> 00:07:52,096 لماذا؟ أنت رجل وسيم 210 00:07:52,101 --> 00:07:54,237 شكرًا لك، أنت أيضًا وسيم جدًا 211 00:07:57,574 --> 00:07:59,438 الأمر فقط أنني أتنقل كثيرًا 212 00:07:59,443 --> 00:08:01,273 ولا يمكنني أن أخبر أي شخص أين أسكن 213 00:08:01,278 --> 00:08:03,109 لأن حركة "طالبان" كانت تطاردني. 214 00:08:03,114 --> 00:08:05,783 أجل، المواعدة صعبة 215 00:08:07,850 --> 00:08:09,948 يومًا ما أتمنى أن أحظى بزوجة 216 00:08:09,953 --> 00:08:12,622 التي تكون رائعة وجميلة مثل زوجتك. 217 00:08:13,523 --> 00:08:16,220 حقًا؟ لقد وصلت للتو إلى هنا ... وبدأت تعبث معي 218 00:08:16,225 --> 00:08:18,151 كيف أمكنك أن لا تخبرني أن لديك مشاكل في زواجك؟ 219 00:08:18,155 --> 00:08:20,155 - كان بإمكاني إصلاحها - من "أفغانستان"؟ 220 00:08:20,160 --> 00:08:22,395 إنها ليست في القمر! لدينا شبكة "واي فاي". 221 00:08:23,366 --> 00:08:25,229 مهما كان يا رجل 222 00:08:25,234 --> 00:08:26,474 فقط أغلق الموضوع، حسنًا؟ 223 00:08:27,870 --> 00:08:29,768 متى ترى إبنتك؟ 224 00:08:29,773 --> 00:08:31,975 لا أعلم، عندما تتركني أمها 225 00:08:33,577 --> 00:08:35,807 أستمر بإخباره أن يستجمع قواه 226 00:08:35,812 --> 00:08:37,343 ويفعل كل ما يتطلبه الأمر لإعادتها 227 00:08:37,347 --> 00:08:39,417 - ولكن هل ينصت؟ - اراهن انه لا يفعل 228 00:08:39,422 --> 00:08:42,690 - أبي، بحقك يا رجل، دع الأمر وشأنه! - (رايلي). 229 00:08:42,695 --> 00:08:44,625 أبيك لديه حكمة أكثر 230 00:08:44,630 --> 00:08:45,860 منا أنا وأنت مجتمعان! 231 00:08:45,865 --> 00:08:47,865 يجب علينا جميعا أن نركع عند قدميه ونتعلم منه. 232 00:08:52,028 --> 00:08:53,863 يمكنك البقاء هنا كما تشاء 233 00:08:58,201 --> 00:09:00,098 وهنا حيث "سننام" 234 00:09:00,103 --> 00:09:02,139 - لطيف جدًا - لا، ليس كذلك 235 00:09:03,840 --> 00:09:05,274 تفقد المنظر 236 00:09:08,922 --> 00:09:10,185 عجبًا 237 00:09:10,190 --> 00:09:11,876 صناديق قمامتكم فيها عجلات. 238 00:09:11,881 --> 00:09:13,811 كم هذا مفيد. 239 00:09:13,816 --> 00:09:15,718 أنت متفائلُ قليلًا يا صاح، أليس كذلك؟ 240 00:09:16,786 --> 00:09:19,151 جزء من ثقافته يا أبي، إنهم مؤدبون جدًا. 241 00:09:19,155 --> 00:09:21,853 أتقصد أنك لم تكن مهووسًا باللحم المشوي خاصتي؟ 242 00:09:21,858 --> 00:09:23,088 لا، لقد أحببته 243 00:09:23,093 --> 00:09:24,722 لقد كان ينفجر بالنكهة 244 00:09:24,727 --> 00:09:26,191 أتريد أن تعرف المكون السري؟ 245 00:09:26,195 --> 00:09:28,126 الكاتشب 246 00:09:28,131 --> 00:09:29,665 سأحتفظ بهذا حتى مماتي. 247 00:09:30,408 --> 00:09:31,838 حسنًا، لقد أبقيتك مستيقظًا بما يكفي 248 00:09:31,842 --> 00:09:33,566 - سأراك غدًا - شكرًا على العشاء 249 00:09:33,570 --> 00:09:35,867 وشكرًا لك لإستقبالي في بيتك. 250 00:09:35,872 --> 00:09:37,473 ماذا يحدث؟ 251 00:09:39,409 --> 00:09:40,438 ستعتاد على ذلك 252 00:09:40,443 --> 00:09:42,178 أجل، لا أظنني سأفعل. 253 00:09:43,580 --> 00:09:45,703 - طابت ليلتك يا بني - طابت ليلتك يا أبي 254 00:09:45,708 --> 00:09:47,838 - هل أجلب لك شرابًا؟ - من فضلك 255 00:09:47,843 --> 00:09:50,913 لدي بعض علب العصير أحتفظ بها هنا لابنتي 256 00:09:52,355 --> 00:09:54,419 "مفاجأة شروق الشمس". 257 00:09:54,424 --> 00:09:56,688 إذا كان طعمها مثل الإستيقاظ أمام القوات الأمريكية 258 00:09:56,693 --> 00:09:59,028 وهي تقرع بابك، فهو مسمى بحكمة. 259 00:10:00,029 --> 00:10:02,694 يا صاح، لا أصدق أنك هنا حقًا. 260 00:10:02,699 --> 00:10:03,928 ولا أنا. 261 00:10:03,933 --> 00:10:05,230 إذًا، ما خطب أختك؟ 262 00:10:05,235 --> 00:10:07,866 إنها تسبب الكثير من التوتر لعائلتي 263 00:10:07,871 --> 00:10:09,435 إنها تريد أن تستقيل من عملها في المستشفى 264 00:10:09,439 --> 00:10:12,437 حتى تتمكن من الإنضمام لبرنامج يعطي الأطفال لقاحات شلل الأطفال. 265 00:10:12,442 --> 00:10:14,806 إضافةً إلى أنها لا تريد أن تتزوج 266 00:10:14,811 --> 00:10:17,409 حسنًا. لكنها لا زالت صغيرة، صحيح؟ 267 00:10:17,414 --> 00:10:19,882 في "أمريكا" وليس "أفغانستان". 268 00:10:22,385 --> 00:10:23,949 حسنًا، ربما ستبدو الأمور مختلفة 269 00:10:23,953 --> 00:10:25,983 بعد أن نأتي بعائلتك إلى هنا 270 00:10:25,988 --> 00:10:27,119 هذا يذكرني 271 00:10:27,123 --> 00:10:28,753 أمي قالت إن كان ذلك ممكنًا 272 00:10:28,758 --> 00:10:30,090 إنها ترغب في العيش في "فلوريدا". 273 00:10:30,094 --> 00:10:32,056 نعم. يمكنها أن تعيش في أي مكان تريده 274 00:10:32,061 --> 00:10:34,931 _ لماذا "فلوريدا"؟ _ إنها معجبة كبيرة بـ "ميامي فايس" 275 00:10:36,232 --> 00:10:37,963 ألهذا كانت تدعوني (كروكيت) دائمًا؟ 276 00:10:37,968 --> 00:10:39,330 كنت (تابس) 277 00:10:41,037 --> 00:10:42,867 مرحبًا، سأحتسي بعض الشراب مع الأصدقاء 278 00:10:42,871 --> 00:10:44,035 أتريدون المجئ يا رفاق؟ 279 00:10:44,040 --> 00:10:45,303 لا، نحن بخير. 280 00:10:45,308 --> 00:10:46,471 حسنًا. أراكما في الصباح 281 00:10:46,476 --> 00:10:47,505 وداعًا يا (آل) 282 00:10:47,510 --> 00:10:48,973 وداعًا يا (ليزي) 283 00:10:50,947 --> 00:10:53,945 حسنًا، لن تعود في الصباح 284 00:10:53,950 --> 00:10:55,747 وأنت سمحت لها بذلك؟ 285 00:10:55,752 --> 00:10:58,015 يا صاحبي، انها لا تستمع لي 286 00:10:58,020 --> 00:11:01,390 منذ وفاة (مايكل)، لقد كانت تحتفل بشدة 287 00:11:03,020 --> 00:11:06,118 أنا آسف جدًا لسماع ذلك. 288 00:11:06,123 --> 00:11:08,354 لقد كان طياري المفضل 289 00:11:08,359 --> 00:11:10,923 حتى أنه تركني أقود 290 00:11:10,928 --> 00:11:13,030 أطول أربع ثوان في حياتي 291 00:11:15,938 --> 00:11:17,902 كما تعلم، كانوا يخططون لزفافهم 292 00:11:17,907 --> 00:11:19,809 293 00:11:21,410 --> 00:11:23,875 نحن مباركون جدًا لأننا نجونا بحياتنا. 294 00:11:23,880 --> 00:11:25,209 الحمدُ لله. 295 00:11:25,214 --> 00:11:26,516 الحمدُ لله. 296 00:11:29,952 --> 00:11:31,282 أنت تفتقده، مع ذلك 297 00:11:31,287 --> 00:11:33,351 الآن، لمَ عساك تقول ذلك؟ 298 00:11:33,356 --> 00:11:36,420 غرفتك تبدو مثل مخبأنا في "سانجين" 299 00:11:36,425 --> 00:11:39,423 بإستثناء أن فيها لمسات منزلية أقل 300 00:11:39,428 --> 00:11:41,125 لقد مر شهران فقط 301 00:11:41,130 --> 00:11:42,760 لم يكن لدي وقت للتزيين 302 00:11:42,765 --> 00:11:43,765 303 00:11:44,702 --> 00:11:46,699 حسنًا، أنا أفتقد الإثارة 304 00:11:46,704 --> 00:11:48,337 كنت أجيد ذلك 305 00:11:49,839 --> 00:11:51,107 أنا لست جيدًا في أي شيء هنا. 306 00:11:53,075 --> 00:11:54,605 ماذا؟ 307 00:11:54,610 --> 00:11:57,308 (رايلي)، لقد أخرجتني 308 00:11:57,313 --> 00:11:59,043 حكومتك كانت ستتركني هناك 309 00:11:59,048 --> 00:12:00,878 لكنك لم تدعهم. 310 00:12:00,883 --> 00:12:03,247 سنخرج عائلتك كلها أيضًا 311 00:12:03,252 --> 00:12:05,249 حسنًا؟ بطريقة أو بأخرى، سوف نخرجهم 312 00:12:05,254 --> 00:12:07,023 أعرف أننا سنفعل 313 00:12:09,125 --> 00:12:11,955 حسنًا، أخلد للنوم. سأعود على الفور. 314 00:12:11,960 --> 00:12:12,960 إلى أين أنت ذاهب؟ 315 00:12:12,965 --> 00:12:14,596 لن أذهب بعيدًا، لقد نفذت مني البيرة. 316 00:12:14,600 --> 00:12:17,328 (رايلي)، ألست ثملًا جدًا لتقود؟ 317 00:12:17,333 --> 00:12:20,298 أجل، على الأرجح 318 00:12:20,303 --> 00:12:22,834 - أعطني المفاتيح، أنا سأقود - لا، أنت منهك. 319 00:12:22,839 --> 00:12:26,036 كنت مرهقًا أيضًا عندما كنت أقود سيارتنا "الهمفي" تحت النيران 320 00:12:26,041 --> 00:12:27,505 عبر حقل مليء بالأغنام. 321 00:12:27,510 --> 00:12:30,780 نعم. كانت تلك الليلة التي أكلنا فيها كباب الضأن 322 00:12:31,848 --> 00:12:33,449 لنذهب يا (تابس) 323 00:12:36,307 --> 00:12:39,472 لذا، الآن بعد أن حاصرتك في السيارة، 324 00:12:39,477 --> 00:12:41,279 لنتحدث عن زواجك 325 00:12:43,159 --> 00:12:45,857 انظر، أنا آسف لأنني لم أخبرك، حسنًا؟ 326 00:12:45,862 --> 00:12:47,858 أنا فقط ظننت أن لديك ما يكفي لتقلق بشأنه 327 00:12:47,863 --> 00:12:49,126 بالإختباء من الأشرار. 328 00:12:49,131 --> 00:12:52,029 الإختباء ممل، القليل من النميمة كان سيكون لطيفًا. 329 00:12:52,034 --> 00:12:54,365 ماذا تريدينني أن أقول؟ 330 00:12:54,370 --> 00:12:55,933 لقد كنت محرجًا 331 00:12:55,938 --> 00:12:57,501 يجب أن تكون كذلك. 332 00:12:57,906 --> 00:12:59,903 أعتقد أنت و(فانيسا) وأنا يجب أن نلتقي معًا 333 00:12:59,908 --> 00:13:01,880 - ونصلح الأمور - ليس هناك فرصة 334 00:13:01,885 --> 00:13:03,670 لنحاول يوم الأحد، سأعد العشاء. 335 00:13:04,647 --> 00:13:07,178 لقد رفضت يا رجل، لا تتدخل بشؤوني. 336 00:13:07,183 --> 00:13:10,348 أتمنى ذلك، لكنك صديق جيد جدًا 337 00:13:12,921 --> 00:13:14,521 اللعنة. 338 00:13:15,558 --> 00:13:17,388 فقط دعني أتولى الحديث، حسنًا؟ 339 00:13:17,393 --> 00:13:19,862 في كل السنوات التي عرفتك فيها، متى نجح ذلك؟ 340 00:13:32,979 --> 00:13:35,810 أنتظر ... 341 00:13:35,815 --> 00:13:37,280 - أين الزر؟ - إنه على الباب 342 00:13:37,284 --> 00:13:39,453 كل شيء على الباب … 343 00:13:40,993 --> 00:13:42,828 لا، إنه على اليمين 344 00:13:44,987 --> 00:13:47,323 إنها تلك النافذة الصغيرة، دعني … 345 00:13:49,837 --> 00:13:52,635 مساء الخير أيها الضابط، هل هناك مشكلة؟ 346 00:13:52,640 --> 00:13:55,105 هل لديك أي فكرة عن مدى بطء قيادتك؟ 347 00:13:55,110 --> 00:13:56,340 أنا أعرف. 348 00:13:56,345 --> 00:13:59,209 لديكم بلد جميل وهناك الكثير لتنظر إليه. 349 00:13:59,214 --> 00:14:00,878 الرخصة والتسجيل، من فضلك 350 00:14:00,883 --> 00:14:02,880 أيها الضابط، أنا … أنا آسف. 351 00:14:03,373 --> 00:14:05,436 لقد أخفقت، وجعلته يقود، إنها غلطتي. 352 00:14:05,441 --> 00:14:07,339 لا تستمع له، إنه مستاء للغاية. 353 00:14:07,344 --> 00:14:09,341 ويتمنى أن يعود مع زوجته الحبيبة 354 00:14:09,346 --> 00:14:10,714 ليس الوقت المناسب يا (آل) 355 00:14:14,317 --> 00:14:15,852 تفضل أيها الضابط 356 00:14:17,520 --> 00:14:18,520 أنت تمزح، أليس كذلك؟ 357 00:14:21,157 --> 00:14:23,054 هل لديك المزيد من المال؟ 358 00:14:23,059 --> 00:14:25,723 لا، فقط ضع هذا جانبًا. 359 00:14:25,728 --> 00:14:28,359 ليس لديه رخصة، حسنًا؟ 360 00:14:28,364 --> 00:14:31,329 أعرف أن هذا سيء، فقط أرجوك إعتقلني. 361 00:14:31,334 --> 00:14:34,355 هذا صحيح. ليس لدي رخصة قيادة 362 00:14:34,360 --> 00:14:36,190 لقد وصلت لتوّي من "أفغانستان" 363 00:14:36,195 --> 00:14:38,202 حيث كنت مترجما أقاتل حركة "طالبان" 364 00:14:38,207 --> 00:14:39,971 مع القوات الأمريكية لمدة ست سنوات. 365 00:14:39,976 --> 00:14:42,240 - ستّ سنوات؟ - بدونِ كللٍ وملل. 366 00:14:42,245 --> 00:14:45,576 القوات البحرية يقضون ثمانية أشهر في العمل، وثمانية أشهر في المنزل 367 00:14:45,581 --> 00:14:47,249 أنا كنت هناك طوال الوقت 368 00:14:48,718 --> 00:14:50,081 أنت جندي بحرية؟ 369 00:14:50,086 --> 00:14:52,083 أجل سيدي 370 00:14:52,088 --> 00:14:55,220 أنا أيضًا، محافظة "الأنبار". 371 00:14:55,225 --> 00:14:58,389 "هيلماند" كلينا. 372 00:14:58,394 --> 00:15:00,463 سمعت أن ذلك المكان كان مجزرة حقيقية. 373 00:15:01,498 --> 00:15:03,628 أجل، يمكنك قول ذلك. 374 00:15:03,633 --> 00:15:05,696 استمع يا رجل، استغرقني الأمر ثلاث سنوات 375 00:15:05,701 --> 00:15:06,933 لإخراج هذا المهرج من هناك 376 00:15:06,937 --> 00:15:08,439 ساعدني 377 00:15:10,573 --> 00:15:12,237 الآن، هذا لا يمكن أن يحدث ثانيةً 378 00:15:12,242 --> 00:15:13,938 لا يا سيدي، لن يحصل مجددًا. 379 00:15:13,943 --> 00:15:15,407 حسنًا، أمضوا قدمًا. أرحلوا من هنا. 380 00:15:15,411 --> 00:15:17,342 - شكرًا لك يا أخي - نعم، شكرًا لك 381 00:15:17,347 --> 00:15:19,377 ـ احترسا. - أعدك، من الآن وصاعدًا 382 00:15:19,382 --> 00:15:20,845 سأقود بسرعة كبيرة 383 00:15:20,850 --> 00:15:21,913 فقط أرحلا! 384 00:15:23,153 --> 00:15:26,317 من بعدك أنت و(ليزي) وأبيك 385 00:15:26,322 --> 00:15:28,892 إنه رابع المفضلين لدي في "أمريكا". 386 00:15:46,209 --> 00:15:47,911 (آل)؟ 387 00:15:55,151 --> 00:15:56,486 388 00:16:00,323 --> 00:16:01,719 ما الذي تفعله؟ 389 00:16:01,724 --> 00:16:03,621 أجعل كل شيء يبدو جميلًا 390 00:16:03,626 --> 00:16:06,124 - لماذا؟ - (فينيسا) قادمة لشرب الشاي 391 00:16:06,129 --> 00:16:07,859 لماذا؟ 392 00:16:07,864 --> 00:16:09,527 لنتحدث جميعًا 393 00:16:09,532 --> 00:16:10,863 لا يا (آل). استمع لي يا رجل، 394 00:16:10,867 --> 00:16:11,993 أنا حقًا أقدر محاولتك للمساعدة 395 00:16:11,997 --> 00:16:13,564 لكن لا يمكنك أن تكون بطلاً وتصلح هذا. 396 00:16:13,569 --> 00:16:15,867 حسنًا؟ ليس لديك أدنى فكرة عما تقحم نفسك فيه 397 00:16:15,872 --> 00:16:18,036 عندما يقول العالم ذلك لـ"أمريكا"، فإنها لا تنصت. 398 00:16:18,040 --> 00:16:19,408 فلماذا يجب أن أفعل ذلك؟ 399 00:16:20,410 --> 00:16:23,007 يا رجل … 400 00:16:23,012 --> 00:16:24,075 استحم 401 00:16:24,080 --> 00:16:26,644 هذا سيكون أفضل إذا كانت رائحتك زكية 402 00:16:26,649 --> 00:16:27,745 أسرع 403 00:16:27,750 --> 00:16:29,919 يا صاح! 404 00:16:32,288 --> 00:16:35,887 (فينيسا)، احتساء الشاي جزء مهم من ثقافتي 405 00:16:35,892 --> 00:16:39,323 فهو ييسر الحوار، حتى بين ألد الأعداء. 406 00:16:39,328 --> 00:16:41,826 خلال الحرب، أنا و(رايلي) كنا نفعل هذا 407 00:16:41,831 --> 00:16:43,161 لنحاول حل النزاعات. 408 00:16:43,166 --> 00:16:45,497 أفهم ذلك يا (آل)، لكنّي لا أعتقد 409 00:16:45,502 --> 00:16:47,452 - أن هذا سيساعدنا - نعم، أخبرتُه ذلك. 410 00:16:47,456 --> 00:16:48,891 أصمت 411 00:16:50,306 --> 00:16:52,971 بالطبع، في "أفغانستان"، كنا في الغالب نتعامل 412 00:16:52,976 --> 00:16:54,305 مع أمراء الحرب القتلة. 413 00:16:54,310 --> 00:16:56,474 إنها المرة الأولى التي أعمل فيها مع زوجين 414 00:16:56,479 --> 00:16:58,209 حسنًا، لن نكون متزوجين لفترة طويلة 415 00:16:58,214 --> 00:16:59,410 لماذا أتيتِ إلى هنا؟ 416 00:16:59,415 --> 00:17:00,846 أعني، أليس لديك شيء أفضل لتفعليه؟ 417 00:17:00,850 --> 00:17:03,548 أنا جئت من باب الإحترام للرجل الذي أنقذ حياتك. 418 00:17:03,553 --> 00:17:04,781 أتيتِ لمعاقبتي 419 00:17:04,786 --> 00:17:06,383 لستُ مضطرة لمعاقبتك يا (رايلي) 420 00:17:06,388 --> 00:17:07,590 أنت فعلت هذا بنفسك. 421 00:17:08,583 --> 00:17:11,720 يجب أن أخبركما، أنا أفتقد أمراء الحرب الآن 422 00:17:12,995 --> 00:17:14,091 (فانيسا) 423 00:17:14,096 --> 00:17:15,495 لماذا لا تخبريني 424 00:17:15,499 --> 00:17:16,896 برأيك حول كيف ساءت الأمور بزواجكما؟ 425 00:17:16,901 --> 00:17:19,380 (آل)، لا أعرف حتى من أين أبدأ 426 00:17:19,385 --> 00:17:22,283 أعني، مزاجٌ متقلّب، الشرب. 427 00:17:22,288 --> 00:17:24,902 لا يذهب ليحضر المساعدة، رفض الذهاب إلى المستشفى. 428 00:17:24,907 --> 00:17:27,505 أنا فقط … نلت كفايتي. 429 00:17:27,510 --> 00:17:29,841 حسنًا، شكرًا لك 430 00:17:29,846 --> 00:17:31,276 أنا هنا منذ يوم واحد فقط 431 00:17:31,280 --> 00:17:33,868 لكنني رأيت أيضًا تقلب المزاج والشرب. 432 00:17:33,873 --> 00:17:35,503 مهلًا، مع من أنت؟ 433 00:17:35,508 --> 00:17:36,508 أنا في المنتصف 434 00:17:36,513 --> 00:17:38,848 انظر. هذا متعمد 435 00:17:42,225 --> 00:17:45,055 أنا آسفة، لكنني انتهيت من محاولة تربية ابنتي 436 00:17:45,060 --> 00:17:46,657 مع رجل لا يمكنني الوثوق به. 437 00:17:46,662 --> 00:17:48,459 أتفهم ذلك أيضًا 438 00:17:48,464 --> 00:17:50,761 عندما قابلت (رايلي)، لم أثق به أيضًا 439 00:17:50,766 --> 00:17:52,730 وكنت محقًا في عدم ثقتي به 440 00:17:52,735 --> 00:17:54,498 هل تعلمين أنه في المرة الأولى التي أعطاني فيها مسدسًا 441 00:17:54,503 --> 00:17:56,400 - لم يضع أي رصاص فيه؟ - أنت تمزح 442 00:17:56,404 --> 00:17:58,079 لست كذلك، وقد إكتشفت هذا 443 00:17:58,084 --> 00:17:59,428 في وسط تبادل النار. 444 00:17:59,433 --> 00:18:01,121 كان يجب أن أعرف أنك لن تقتلني 445 00:18:01,126 --> 00:18:02,222 وفي تلك اللحظة، 446 00:18:02,227 --> 00:18:05,392 عندما كنت أنقر ولم يكن هناك شيء يخرج، 447 00:18:05,397 --> 00:18:06,665 لقد أردت قتلك حقًا. 448 00:18:08,533 --> 00:18:12,566 المهم هو أننا لم نثق ببعضنا البعض حينها 449 00:18:12,571 --> 00:18:14,468 لكنّنا نفعل الآن. 450 00:18:14,473 --> 00:18:16,441 الثقة مكتسبة 451 00:18:22,068 --> 00:18:23,364 حسنًا، أمامه طريق طويل ليقطعه 452 00:18:23,369 --> 00:18:24,369 أوافقك الرأي 453 00:18:24,374 --> 00:18:26,471 الآن هو في المرحلة صفر معي. 454 00:18:26,476 --> 00:18:28,707 صفر جيد، لم أكن لأضعه في هذه المرحلة. 455 00:18:30,714 --> 00:18:32,677 لكنك تعجبني 456 00:18:32,682 --> 00:18:33,979 أتعرفين ما المضحك؟ 457 00:18:33,984 --> 00:18:36,147 أمراء الحرب أحبوني أنا، أيضًا وليس هو 458 00:18:38,054 --> 00:18:42,854 (فينيسا)، أنتِ إمرأة رائعة كما كان يقول (رايلي) دائمًا 459 00:18:42,859 --> 00:18:45,890 أنا سعيدة جدًا بأننا تقابلنا أخيرًا 460 00:18:45,895 --> 00:18:48,026 أنا أيضًا 461 00:18:48,031 --> 00:18:50,495 أعذراني، لكننا لم نحل أي شيء هنا 462 00:18:50,500 --> 00:18:53,732 لا, لكننا نتحدث وهي خطوة أولى جيدة. 463 00:18:54,137 --> 00:18:56,634 إذا كان بإمكاننا تعلم لغة لا يعرفها هو 464 00:18:56,639 --> 00:18:58,903 قد يكون هذا مفيدًا للمستقبل. 465 00:18:58,908 --> 00:19:00,572 أتحدث الفرنسية قليلًا. 466 00:19:00,577 --> 00:19:02,407 - أنا أيضًا - أستطيع تعلم الفرنسية. 467 00:19:02,412 --> 00:19:03,613 فقط اشرب الشاي الخاص بك. 468 00:19:06,030 --> 00:19:09,530 إذًا، ما هي الأمور الجيدة الآخر التي قالها عني؟ 469 00:19:09,535 --> 00:19:10,835 من أينَ أبدأ؟ 470 00:19:10,840 --> 00:19:13,440 عيناكِ، وشعركِ وضحكتكِ ... 471 00:19:13,445 --> 00:19:14,880 بحقك يا رجل! 472 00:19:20,390 --> 00:19:22,390 مقاطعة "هيلماند"، "أفغانستان". 473 00:19:26,716 --> 00:19:27,913 لا رصاصات! 474 00:19:27,918 --> 00:19:29,834 أخبرتك أنني آسف! 475 00:19:29,839 --> 00:19:31,608 لا رصاصات! 476 00:19:32,783 --> 00:19:34,981 هل يمكننا التحدث عن هذا لاحقًا؟ 477 00:19:34,986 --> 00:19:36,207 ما زالوا يطلقون النار علينا 478 00:19:36,212 --> 00:19:38,715 فعلًا؟ لا بدُ أنهم فرحين بهذا! 479 00:19:40,700 --> 00:19:52,200 - ترجمة فريق كلكامش - - {مختار الخفاجي} - 38979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.