All language subtitles for The.artful.dodger.S01E02.EDITH.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,380 --> 00:00:02,380 Fire! 2 00:00:10,580 --> 00:00:13,708 Jack! Dawkins! I didn't help bust you out 3 00:00:13,718 --> 00:00:15,700 of prison, so you could stand and watch. 4 00:00:21,340 --> 00:00:22,580 Quick sticks, boy. 5 00:00:22,660 --> 00:00:24,420 No, it's not sharp enough, guv! 6 00:00:32,140 --> 00:00:33,420 Got it. 7 00:00:38,740 --> 00:00:40,660 - Help me. - All right, guv. 8 00:00:43,180 --> 00:00:47,420 One, two, three, four, five... 9 00:00:50,340 --> 00:00:51,820 Nine, ten... 10 00:00:53,740 --> 00:00:56,380 Cat gut! Need those quick fingers of yours. 11 00:00:57,980 --> 00:01:01,420 - Stitch him. Pull his skin over. - Right. 12 00:01:04,380 --> 00:01:07,420 - Mother never taught you to sew? - Never had one, sir. 13 00:01:14,740 --> 00:01:16,460 - Over here, Captain! - Show me! 14 00:01:22,180 --> 00:01:24,300 - Stay with him, Jack. - What do I do? 15 00:01:24,380 --> 00:01:26,780 Nothing. Intestinal wound is beyond our reach. 16 00:01:26,860 --> 00:01:29,460 - He'll die before we're halfway through. - So what? I don't... 17 00:01:29,540 --> 00:01:31,700 Hold his hand and see him to the next life. 18 00:01:31,780 --> 00:01:32,820 What? 19 00:01:34,500 --> 00:01:35,740 Wally. 20 00:01:47,053 --> 00:01:52,053 - Synced and corrected by naFraC - - www.MY-SUBS.com - 21 00:02:47,780 --> 00:02:49,220 Um... 22 00:02:51,860 --> 00:02:53,500 Which way to the operating room? 23 00:02:56,020 --> 00:02:59,060 There's no one in there. And women aren't allowed, ma'am. 24 00:03:08,820 --> 00:03:11,580 No, no, no. No, no, no, wait. 25 00:03:11,660 --> 00:03:13,020 No, give me more time. 26 00:03:13,100 --> 00:03:14,220 For God's sake, man, 27 00:03:14,300 --> 00:03:16,780 I cannot perform surgery without both of my hands! 28 00:03:16,860 --> 00:03:20,180 It's a shame you didn't factor that before you took up cards, Jack. 29 00:03:20,260 --> 00:03:23,780 You owe me what you owe me, and it's considerable. 30 00:03:23,860 --> 00:03:25,460 - Take his right hand. - No! 31 00:03:25,540 --> 00:03:27,620 Hello, Mrs. Brennan. 32 00:03:27,700 --> 00:03:29,740 Is that young Nathaniel I see there? 33 00:03:29,820 --> 00:03:32,020 - He is growing apace. - I give you my word. 34 00:03:32,100 --> 00:03:34,940 I will have the funds soon. 35 00:03:35,020 --> 00:03:38,140 What do you think, young Nathaniel? Do you think we can trust him? 36 00:03:38,220 --> 00:03:40,420 Nah. 37 00:03:44,700 --> 00:03:48,060 I took this hand off another welcher earlier this morning. 38 00:03:48,140 --> 00:03:50,180 I have rules, see. 39 00:03:50,260 --> 00:03:52,460 I'll allow you the latitude of Wednesday. 40 00:03:52,540 --> 00:03:55,380 You pay me in full by then, or this. 41 00:03:59,700 --> 00:04:01,860 All right if I have the hand? 42 00:04:19,580 --> 00:04:23,140 It's a way shy of being useful, innit? 43 00:04:23,220 --> 00:04:25,802 If I run a wire down to the main lever and 44 00:04:25,812 --> 00:04:28,420 add some of these small twirly things... 45 00:04:28,500 --> 00:04:31,660 It's hard to see 'im mastering the subtlety of surgery 46 00:04:31,740 --> 00:04:32,940 with that thing, Timmy. 47 00:04:33,020 --> 00:04:34,100 It'll be right. 48 00:04:34,180 --> 00:04:36,740 I just made an arm out of a corset and a few forks. 49 00:04:36,820 --> 00:04:40,500 Ah. You much of an orange eater, Dodge? 50 00:04:40,580 --> 00:04:42,540 - I suppose. - Shame. 51 00:04:42,620 --> 00:04:43,780 Come. 52 00:04:45,740 --> 00:04:47,540 You manage to flog them rubies yet? 53 00:04:47,620 --> 00:04:50,140 Now, therein lies a hiccup. 54 00:04:50,289 --> 00:04:51,828 You see, I'm not yet familiar with 55 00:04:51,838 --> 00:04:53,569 the comings and goings of this parish 56 00:04:53,580 --> 00:04:56,060 and if you hadn't set yourself up as a man of standing, 57 00:04:56,140 --> 00:04:57,780 rather than what you're born to, 58 00:04:57,860 --> 00:05:00,900 you might have been able to steer me in a direction of use. 59 00:05:00,980 --> 00:05:03,420 This is who I am. This is all that matters to me. 60 00:05:03,500 --> 00:05:04,620 Look, I'll fence them. 61 00:05:04,700 --> 00:05:07,500 You have me solemn oath, it's just, this is a shrunken town, 62 00:05:07,580 --> 00:05:09,780 and I've gotta make meself a familiar. 63 00:05:10,980 --> 00:05:12,220 I'm relying on you. 64 00:05:24,820 --> 00:05:30,580 Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! Cut! 65 00:05:33,660 --> 00:05:36,140 If you can't get the money by Wednesday, then I lose my hand. 66 00:05:36,220 --> 00:05:37,820 My word is my bond. 67 00:05:37,900 --> 00:05:40,380 Your word and your bond are two very different islands 68 00:05:40,460 --> 00:05:42,060 with a vast ocean in between. 69 00:05:42,140 --> 00:05:45,860 Hands are too tricky, Jack. Too many moving things. 70 00:05:45,940 --> 00:05:48,780 Any chance you'll swap for a leg? Stumps are easy. 71 00:05:50,780 --> 00:05:52,060 Perhaps, you wanna get that 72 00:05:52,140 --> 00:05:54,042 while you can still relish the sensation 73 00:05:54,052 --> 00:05:56,220 of a doorknob between your fingertips. 74 00:05:56,399 --> 00:05:58,039 - Funny. - Respectfully. 75 00:06:05,100 --> 00:06:07,660 Just when you think your day's reached its full potential. 76 00:06:07,740 --> 00:06:09,020 Care for an orange, my dear? 77 00:06:09,100 --> 00:06:10,860 I've only learned through trial and error 78 00:06:10,940 --> 00:06:13,180 that they display more sweetness with the skin off. 79 00:06:14,100 --> 00:06:15,380 I've come here to train. 80 00:06:16,020 --> 00:06:19,300 - Horses? - This was all I could find in a hurry. 81 00:06:20,460 --> 00:06:22,620 I'm afraid today is not a very good day for me. 82 00:06:22,700 --> 00:06:25,380 You see, I'm trying to resolve a personal issue. 83 00:06:25,460 --> 00:06:28,740 It happens to be a very good day for me. Where do I start? 84 00:06:30,700 --> 00:06:32,580 Hetty will introduce you to the other nurses 85 00:06:32,660 --> 00:06:34,620 and issue you with a uniform. 86 00:06:35,340 --> 00:06:38,500 No. I'm not here to train as a nurse. 87 00:06:38,580 --> 00:06:41,300 But you are here to teach me the art of surgery. 88 00:06:41,380 --> 00:06:42,860 That was never the deal. 89 00:06:42,940 --> 00:06:44,340 That was precisely the deal. 90 00:06:44,420 --> 00:06:48,420 In return for me not handing you over to my father, the governor, 91 00:06:48,500 --> 00:06:50,860 the man with all the power and lust for hanging. 92 00:06:50,940 --> 00:06:52,260 You will do what I say. 93 00:06:52,340 --> 00:06:54,900 - Women cannot make surgeons. - Of course we can. 94 00:06:54,980 --> 00:06:57,260 - She does have both hands. - Thank you, Hetty. 95 00:06:57,340 --> 00:06:59,420 These are not my rules. 96 00:06:59,500 --> 00:07:01,500 They are society's rules. 97 00:07:01,660 --> 00:07:05,900 Mmm. See, you forget. Here, I am society. 98 00:07:06,700 --> 00:07:08,820 Professor McGregor will never accept you. 99 00:07:09,460 --> 00:07:12,860 Did you miss the part where I said I was the governor's daughter? 100 00:07:12,940 --> 00:07:14,820 See, I'm as close to royalty as it comes here. 101 00:07:14,900 --> 00:07:17,660 Not in this place, you're not. 102 00:07:17,740 --> 00:07:20,740 Here, you start where everyone else starts. 103 00:07:33,260 --> 00:07:34,540 Well done. 104 00:07:34,689 --> 00:07:38,109 Now, if Your Majesty would take this royal offering 105 00:07:38,120 --> 00:07:39,745 and 30 more like it and place it 106 00:07:39,755 --> 00:07:41,020 in the pit at the rear of the hospital, 107 00:07:41,100 --> 00:07:42,740 that would be excellent, thank you. 108 00:07:42,820 --> 00:07:46,860 You take human excrement from sick people and dump it outside the door? 109 00:07:47,780 --> 00:07:50,500 Well, you may fashion a quilt from it, should you desire. 110 00:07:50,580 --> 00:07:51,900 This place is horrendous. 111 00:07:51,980 --> 00:07:53,180 You noticed? 112 00:07:53,260 --> 00:07:56,140 Has no one here heard of cleanliness? 113 00:07:56,220 --> 00:07:58,820 Have you read the literature coming out about hygiene? 114 00:07:58,900 --> 00:08:01,420 See, we're a little busy here to get much reading done. 115 00:08:01,500 --> 00:08:03,980 Oh. Then you are killing your patients. 116 00:08:04,740 --> 00:08:08,060 This lot would be safer living in a pig pen. 117 00:08:09,740 --> 00:08:13,620 The first task of any doctor is not to panic their patients. 118 00:08:13,700 --> 00:08:14,740 Now, I agree with you. 119 00:08:14,820 --> 00:08:18,220 The ward is less than savoury, but that is how the Prof likes it. 120 00:08:18,300 --> 00:08:21,420 The professor's a giant windy pop in an overcoat. 121 00:08:21,540 --> 00:08:23,100 We do agree on something. 122 00:08:23,180 --> 00:08:26,180 - I refuse to work in there. - Fine. 123 00:08:26,260 --> 00:08:28,180 Thank you for the honour of your visit. 124 00:08:31,180 --> 00:08:32,660 I will need mops. 125 00:08:32,780 --> 00:08:36,380 And I need to address the nursing and laundry staff. 126 00:08:36,460 --> 00:08:38,940 And, yes, some other clothes. 127 00:09:00,460 --> 00:09:03,660 I've died and gone to hell. 128 00:09:03,740 --> 00:09:08,860 Look around you, scum and wastrels, and I am meant to save them? 129 00:09:08,940 --> 00:09:10,220 And I defend 'em. 130 00:09:10,300 --> 00:09:12,900 And I have to save their worthless souls. 131 00:09:12,980 --> 00:09:17,900 You know, before I came here, I rarely indulged in libation. 132 00:09:17,980 --> 00:09:20,540 I was known for my sobriety. 133 00:09:20,620 --> 00:09:23,340 You know, I am a man of God and even I do not abstain. 134 00:09:23,420 --> 00:09:25,900 - Surgery demands a steady hand. - Don't make me boke. 135 00:09:25,980 --> 00:09:27,740 - As does God. - Mmm. 136 00:09:27,820 --> 00:09:30,900 You can no more shift that lot than become the Lord of the Highlands. 137 00:09:32,420 --> 00:09:34,420 Everyone knows who they belong to. 138 00:09:35,740 --> 00:09:37,420 Darius's wife. 139 00:09:38,420 --> 00:09:41,660 And no one round here wants fine jewellery. 140 00:09:41,740 --> 00:09:43,020 Take a look around you. 141 00:09:43,100 --> 00:09:47,700 What a sad sorrow of a country filled with fine upstanding Irish 142 00:09:47,780 --> 00:09:51,420 and London scoundrels and not a thing worth stealing. 143 00:09:51,500 --> 00:09:56,020 Gold, rum, baccy, shovels, coins, 144 00:09:56,100 --> 00:09:59,140 snitch me something they can use. 145 00:09:59,260 --> 00:10:01,380 Bring 'em to me and we might talk. 146 00:10:01,460 --> 00:10:04,140 Scrub every inch! Every surface! 147 00:10:08,340 --> 00:10:11,300 Open up those windows. Let in some actual air. 148 00:10:11,380 --> 00:10:12,915 We are forbidden to do that, ma'am, 149 00:10:12,925 --> 00:10:15,140 for fear of contagion and God's wrath. 150 00:10:15,220 --> 00:10:17,700 God sees this as one giant cesspit. 151 00:10:17,780 --> 00:10:18,940 Open them! 152 00:10:20,260 --> 00:10:22,740 And what would ma'am have us do with these sheets? 153 00:10:22,980 --> 00:10:24,860 Um... 154 00:10:25,060 --> 00:10:26,060 Burn them. 155 00:10:30,980 --> 00:10:34,540 Now, I made an unbreakable vow to the Lord 156 00:10:34,620 --> 00:10:39,020 that if my church becomes a cathedral and I a bishop, 157 00:10:39,100 --> 00:10:43,580 - I will, thereafter, curtail my drinking. - Aye, aye. 158 00:10:43,660 --> 00:10:47,620 A solemn vow indeed, but is that likely? 159 00:10:48,540 --> 00:10:52,500 Well, sadly, Port Victory is not a place of pilgrimage. 160 00:10:52,660 --> 00:10:56,220 There's nothing sacred in this dog's swill country. 161 00:10:56,300 --> 00:11:01,580 No relics, no icons, no saint's bones. 162 00:11:01,660 --> 00:11:06,060 Just destitute criminals demanding absolution. 163 00:11:06,140 --> 00:11:10,300 You know, the real money is with the Protestants. 164 00:11:10,420 --> 00:11:13,540 Yes. Well, I have often wondered about conversion. 165 00:11:13,620 --> 00:11:15,700 And you can marry if you do. 166 00:11:15,780 --> 00:11:19,020 Yes, there's a downside to everything. 167 00:11:26,980 --> 00:11:29,580 All that scrubbing has left you with a hole in your dress. 168 00:11:29,660 --> 00:11:31,020 Then look away. 169 00:11:37,020 --> 00:11:40,020 You know, I am aware of medical discoveries overseas, 170 00:11:40,100 --> 00:11:42,100 just our head surgeon is not. 171 00:11:42,180 --> 00:11:45,260 Blood and gore, to him, it's like a badge of honour. 172 00:11:45,340 --> 00:11:48,340 And you'll go along with it even if it's killing your patients? 173 00:11:48,420 --> 00:11:51,180 He will turn everything you've done back to the way it was. 174 00:11:51,260 --> 00:11:52,820 And, for a few days, 175 00:11:52,900 --> 00:11:55,420 at least some of the people in there might survive. 176 00:12:06,020 --> 00:12:08,580 You'll need a map of the human body, 177 00:12:08,660 --> 00:12:10,340 how everything connects to everything else, 178 00:12:10,420 --> 00:12:12,900 from the big toe, all the way up to the top of the head. 179 00:12:12,980 --> 00:12:14,660 So, from the hallux to the cranium? 180 00:12:15,980 --> 00:12:19,620 Digit phalanges, tarsus, crus, patella, femur... 181 00:12:19,700 --> 00:12:22,220 Well, no, it's about the internal organs as well. 182 00:12:22,300 --> 00:12:25,100 Cerebellum, oesophagus, lungs, heart, liver, 183 00:12:25,180 --> 00:12:27,140 or would you like the names in Ancient Greek? 184 00:12:27,220 --> 00:12:30,380 I speak Greek, and Latin. Do you? 185 00:12:31,460 --> 00:12:34,820 I've never found the need to speak to dead Latins. 186 00:12:34,900 --> 00:12:36,340 It isn't about the names. 187 00:12:36,420 --> 00:12:37,820 You just said it was. 188 00:12:37,900 --> 00:12:41,460 No, it is about looking into the face of a child 189 00:12:41,540 --> 00:12:42,820 knowing they're going to die 190 00:12:42,900 --> 00:12:46,100 and knowing that there is nothing you can do to help them. 191 00:12:47,260 --> 00:12:49,460 There are more things to medicine than death. 192 00:12:50,380 --> 00:12:52,620 There is life, and hope. 193 00:12:55,180 --> 00:12:57,220 I'm sorry I was not born into a life of wealth. 194 00:12:57,300 --> 00:12:58,567 I don't have the luxury of being able 195 00:12:58,578 --> 00:13:00,846 to cause trouble and get away with it. 196 00:13:00,860 --> 00:13:04,140 So, really much better to be a common thief with your uncle. 197 00:13:08,980 --> 00:13:12,060 Do you know how much they pay the surgeons here? 198 00:13:12,220 --> 00:13:15,060 Well, no, of course, you wouldn't. Why would you? 199 00:13:15,140 --> 00:13:18,420 Nothing. I get free food and accommodation. 200 00:13:19,660 --> 00:13:21,300 - Then, how do you... - By gambling. 201 00:13:21,380 --> 00:13:22,620 I play cards. 202 00:13:22,700 --> 00:13:25,060 That's how I make my money. And I'm pretty good at it. 203 00:13:25,140 --> 00:13:26,620 Except, last time, I got cheated, 204 00:13:26,700 --> 00:13:29,460 and now, if I don't come up with a year's worth of income, 205 00:13:29,540 --> 00:13:30,980 then I get my hand cut off. 206 00:13:32,580 --> 00:13:35,420 So, that's why Fagin stole the gems. 207 00:13:35,500 --> 00:13:37,500 You want to be a surgeon? 208 00:13:37,580 --> 00:13:39,740 Then expect nothing in return. 209 00:13:49,500 --> 00:13:52,300 Hey, Dodge, what do you know about Catholics? 210 00:13:52,380 --> 00:13:53,940 What are they on about? 211 00:13:54,020 --> 00:13:55,900 Have you managed to flog those rubies yet? 212 00:13:55,980 --> 00:13:58,460 It's in hand, there's a couple of details still begging. 213 00:13:58,540 --> 00:13:59,700 What do you know about 'em? 214 00:13:59,780 --> 00:14:01,940 - Are you thinking about converting? - It depends. 215 00:14:02,020 --> 00:14:05,020 There may be something of a holy conflation between money, 216 00:14:05,100 --> 00:14:06,700 bones and Catholics. 217 00:14:06,780 --> 00:14:09,140 Well, ask one of the nurses. They're all micks. 218 00:14:09,220 --> 00:14:12,260 Jack, got a sailor who drank some whitewash. 219 00:14:12,900 --> 00:14:14,020 Why would he do that? 220 00:14:14,100 --> 00:14:16,420 A bet. Painting his internals. 221 00:14:16,500 --> 00:14:17,660 Mix him up an emetic 222 00:14:17,740 --> 00:14:20,100 and give him that bucket when you've emptied it. 223 00:14:25,540 --> 00:14:27,620 Sister. Sister, excuse me. 224 00:14:28,700 --> 00:14:31,380 I was wondering, as a man on a journey of faith, 225 00:14:31,460 --> 00:14:33,540 whether I could talk to you about yours? 226 00:14:33,620 --> 00:14:36,380 And you think this is the right time to ask, do you? 227 00:14:37,020 --> 00:14:39,660 Do what the Pope says, be nice about the Virgin, 228 00:14:39,740 --> 00:14:41,780 go to confessional and tell him your sins. 229 00:14:42,340 --> 00:14:45,820 Oh! What area of the body claims that one? 230 00:14:46,900 --> 00:14:48,660 - Coccyx? - Yeah. 231 00:14:48,740 --> 00:14:51,940 It's part of a woman's arse. Leftover bit of tail. 232 00:14:52,020 --> 00:14:55,660 Nellie Corstair's tail, to be more precise. 233 00:14:55,820 --> 00:14:59,500 You know, she was about to hang, but the TB got her. 234 00:14:59,580 --> 00:15:02,940 They hung her corpse anyway, so she learnt her lesson. 235 00:15:03,060 --> 00:15:07,060 We are men, first and foremost. 236 00:15:07,140 --> 00:15:11,300 It was from our rib that woman was created. 237 00:15:11,420 --> 00:15:13,780 We don't bow to women. 238 00:15:13,860 --> 00:15:17,980 We are, by the grace of God, the superior being. 239 00:15:18,060 --> 00:15:21,780 Now let's see a woman try and lift this over her head. 240 00:15:21,900 --> 00:15:26,260 Well, I'd love to see the naggin' biddy do this. 241 00:15:32,700 --> 00:15:34,580 - Oh, dear. - Now... 242 00:15:34,660 --> 00:15:35,660 What? 243 00:15:38,500 --> 00:15:40,260 Now, just relax, Tinkler. 244 00:15:40,340 --> 00:15:43,820 I think what you have here is a strangulated hernia. 245 00:15:43,900 --> 00:15:44,980 Oh, dear. 246 00:15:45,060 --> 00:15:47,100 Now, no need to operate. 247 00:15:47,180 --> 00:15:51,540 With my expertise, I shall massage the tuberance back into place. 248 00:15:52,540 --> 00:15:54,300 What the devilment has happened here? 249 00:15:55,740 --> 00:15:58,420 What? Where's my hospital gone? 250 00:15:59,380 --> 00:16:01,660 What is that odious smell? 251 00:16:01,740 --> 00:16:04,620 Cleanliness, sir. It's apparently a new thing. 252 00:16:04,740 --> 00:16:06,860 And you're responsible for this? 253 00:16:06,980 --> 00:16:09,380 Because if you were, your employment is terminated. 254 00:16:09,460 --> 00:16:10,940 No, sir. The order came from on high. 255 00:16:11,020 --> 00:16:12,180 Who on high? 256 00:16:12,260 --> 00:16:15,020 The governor's daughter. She is insisting on it. 257 00:16:15,860 --> 00:16:18,660 Lady Belle, what are you doing here? 258 00:16:18,740 --> 00:16:20,580 My father sent me to observe. 259 00:16:21,380 --> 00:16:24,460 I run this felicity at a gold standard. 260 00:16:24,540 --> 00:16:25,660 I will have you know 261 00:16:25,740 --> 00:16:30,540 that one in every six of my patients goes on to live a very full life. 262 00:16:30,620 --> 00:16:33,540 - Very impressive numbers. - I cannot deal with this now. 263 00:16:33,620 --> 00:16:37,140 My friend has a strangulated hernia. 264 00:16:37,260 --> 00:16:39,900 - I shall lay hands on him. - What? 265 00:16:40,020 --> 00:16:41,940 - Prepare the surgical room. - No. 266 00:16:45,140 --> 00:16:51,940 Gentlemen, what you have before you, is a classically-herniated groin. 267 00:16:53,100 --> 00:16:57,340 With many lesser practitioners, this procedure would prove impossible. 268 00:16:57,460 --> 00:17:02,140 But sadly perhaps for you in the gallery, in my hands, 269 00:17:02,220 --> 00:17:06,860 this procedure will prove brief and painless for my friend. 270 00:17:07,300 --> 00:17:10,140 Yeah, pick 'em up, pick 'em up, pick 'em. 271 00:17:10,300 --> 00:17:12,620 And lay the patient on the table. 272 00:17:12,700 --> 00:17:14,940 Here. Easy, now. 273 00:17:26,020 --> 00:17:27,540 What are you doing? 274 00:17:29,620 --> 00:17:30,700 Oh. 275 00:17:33,180 --> 00:17:34,980 Forgive me, Bishop. 276 00:17:35,060 --> 00:17:38,100 I was overcome with religious zeal. 277 00:17:40,340 --> 00:17:43,580 Now, I lower my friend's trousers 278 00:17:43,660 --> 00:17:47,660 and feel gently around the groinal area. 279 00:17:50,940 --> 00:17:53,020 Mmm. Hello. 280 00:17:53,700 --> 00:17:55,860 Sorry, Tinkler, I didn't mean to touch that. 281 00:17:55,980 --> 00:18:01,500 Yes, I can feel a sizeable protuberance to the right of the testicles. 282 00:18:02,140 --> 00:18:04,060 Pass me the hernia tool. 283 00:18:07,900 --> 00:18:13,620 Now, I place the tool gently onto the skin. 284 00:18:17,900 --> 00:18:22,420 Yes, well, in a church of this magnificence, 285 00:18:22,500 --> 00:18:24,300 surely, you are the bishop. 286 00:18:24,380 --> 00:18:25,580 Too far from Rome. 287 00:18:26,420 --> 00:18:27,420 Oh. 288 00:18:28,220 --> 00:18:29,820 Yes, well, 289 00:18:29,900 --> 00:18:32,980 my own days training for the cloth were equally hard. 290 00:18:33,060 --> 00:18:35,860 You a priest? Find that hard to believe. 291 00:18:37,860 --> 00:18:40,020 Yes, well, these are the struggles of our faith. 292 00:18:40,100 --> 00:18:41,500 What do we believe? 293 00:18:41,580 --> 00:18:44,140 - I'm locking up now. - All right, okay. 294 00:18:44,220 --> 00:18:45,420 Well, I'll be on me way. 295 00:18:45,500 --> 00:18:49,220 It's just, you see, I do like to bless each church that I visit 296 00:18:49,300 --> 00:18:51,980 with me holy relic before I leave. 297 00:18:52,060 --> 00:18:55,180 I thank you, Bishop. Sorry, Priest. 298 00:18:55,260 --> 00:18:56,740 A relic? 299 00:18:58,780 --> 00:19:02,660 Now, just a standard complication as the blood seeps out. 300 00:19:02,740 --> 00:19:04,420 It's dropping, something I can sop with. 301 00:19:04,500 --> 00:19:06,380 - What's happening? - His bowel is falling out. 302 00:19:06,460 --> 00:19:07,580 Do something. 303 00:19:07,660 --> 00:19:11,700 Well, nothing more to be done. Just the to and fro of normal medicine. 304 00:19:13,500 --> 00:19:15,020 He'll die if you don't do something. 305 00:19:15,100 --> 00:19:17,260 - Quick! - He will die, anyway. It's abdominal. 306 00:19:17,340 --> 00:19:18,340 We can't operate. 307 00:19:18,420 --> 00:19:21,820 - The pain alone would kill him. - Somebody daub as best we can. 308 00:19:22,860 --> 00:19:27,140 At me lowest ebb, broken, destitute, 309 00:19:28,220 --> 00:19:30,260 I was a wanderer without purpose, 310 00:19:31,340 --> 00:19:35,780 until one day, a holy man appeared to me on Mount Sinai... 311 00:19:35,860 --> 00:19:38,220 But I thought you said you were in Jerusalem. 312 00:19:40,020 --> 00:19:43,220 And told me to go forth unto Jerusalem, 313 00:19:43,300 --> 00:19:45,540 where God would bestow upon me a great blessing, 314 00:19:45,620 --> 00:19:47,740 but also, a great burden. 315 00:19:48,820 --> 00:19:54,220 And would that I could be rid of it. 316 00:19:57,500 --> 00:19:59,260 Is this real? 317 00:19:59,340 --> 00:20:00,980 It is real as my faith. 318 00:20:02,740 --> 00:20:04,380 And these jewels... 319 00:20:04,460 --> 00:20:05,940 Rubies. 320 00:20:06,020 --> 00:20:08,700 And the bone, who does that belong to? 321 00:20:08,780 --> 00:20:11,260 - A martyred saint. - Which saint? 322 00:20:11,900 --> 00:20:13,020 Saint Coccyx. 323 00:20:13,900 --> 00:20:15,660 - I haven't heard of him. - Her. 324 00:20:15,740 --> 00:20:17,220 You wouldn't have, very recent. 325 00:20:17,300 --> 00:20:19,220 The Vatican kept her hushed. 326 00:20:19,300 --> 00:20:21,260 She had a power that can't be measured. 327 00:20:21,340 --> 00:20:24,900 Three of the popes owe their papacy to her. 328 00:20:26,180 --> 00:20:28,700 Well, she touched the popes? 329 00:20:28,780 --> 00:20:30,580 Very often, I suspect. 330 00:20:31,300 --> 00:20:33,340 But I can see that you're closin' up, so... 331 00:20:33,420 --> 00:20:34,700 No, no, no. Stay, stay. 332 00:20:34,780 --> 00:20:36,540 Let me break out the altar wine. 333 00:20:40,820 --> 00:20:43,500 Is there anything that you would like me to say to your wife? 334 00:20:43,580 --> 00:20:45,660 I told you, he refuses to ether patients. 335 00:20:45,740 --> 00:20:47,620 Yeah, I wasn't thinking of the patient. 336 00:20:47,700 --> 00:20:52,020 You tell her you're a murdering buffoon who's killed me! 337 00:20:52,100 --> 00:20:56,300 This is just normal behaviour for someone in a state of shock. 338 00:20:56,380 --> 00:20:57,740 Blood loss will also cause... 339 00:20:57,820 --> 00:20:59,260 - You're sweating, sir. - Thank you. 340 00:20:59,340 --> 00:21:01,700 Or are they manly tears for a comrade? 341 00:21:01,780 --> 00:21:02,860 Here. 342 00:21:05,540 --> 00:21:06,740 Take over. 343 00:21:06,820 --> 00:21:09,620 What? But I've never done abdominal surgery before. 344 00:21:09,700 --> 00:21:10,700 No one has. 345 00:21:10,820 --> 00:21:13,060 He'll die, anyways. His bowels are around his knees. 346 00:21:15,100 --> 00:21:17,380 Everybody out. Go on. 347 00:21:17,460 --> 00:21:19,420 Tim, can you deal with the Prof? 348 00:21:20,220 --> 00:21:22,100 I have no idea how much ether to use. 349 00:21:22,180 --> 00:21:23,260 So, experiment. 350 00:21:23,340 --> 00:21:26,540 The amount they've been drinking, they'll be out for weeks. 351 00:21:26,660 --> 00:21:27,820 There, breathe in. 352 00:21:35,180 --> 00:21:37,340 The idiot's perforated his bowel. 353 00:21:37,420 --> 00:21:40,700 I'm gonna have to cut out this section here and then join it up. 354 00:21:41,900 --> 00:21:43,020 Just a moment. 355 00:21:45,940 --> 00:21:47,220 Hetty, scissors. 356 00:22:06,420 --> 00:22:08,980 Staunch that blood. I can't see a damn thing. 357 00:22:09,100 --> 00:22:10,420 I can suture it. 358 00:22:10,500 --> 00:22:13,540 - Are you sure? I don't want you fainting. - I'm fine. 359 00:22:13,660 --> 00:22:14,740 How's your needlework? 360 00:22:14,820 --> 00:22:16,860 'Cause I'll need you to stitch up the bowel 361 00:22:16,940 --> 00:22:19,300 - before I can feed it back in. - I do a lot of embroidery. 362 00:22:43,460 --> 00:22:45,060 What? Why? 363 00:22:45,140 --> 00:22:47,980 Extraordinary, sir. It was like you were in a trance. 364 00:22:48,060 --> 00:22:50,820 That is the word. Like he was out of his body. 365 00:22:50,900 --> 00:22:52,580 We thought your friend would die, 366 00:22:52,660 --> 00:22:56,460 but somehow, you took control and saved him. 367 00:22:56,540 --> 00:22:57,820 It was a medical miracle. 368 00:22:58,580 --> 00:23:01,900 Oh, you know, the three pillars. 369 00:23:02,900 --> 00:23:05,940 Training, knowledge, and experience. 370 00:23:06,020 --> 00:23:09,060 But, and when that fails, an instinct kicks in. 371 00:23:10,260 --> 00:23:11,460 Remarkable. 372 00:23:11,540 --> 00:23:15,260 Do you know, I... I have almost no memory of how I achieved it. 373 00:23:15,380 --> 00:23:18,460 But you were exhausted at the end and slept the sleep of the righteous. 374 00:23:19,660 --> 00:23:22,740 If only you could have seen yourself as we saw you, sir. 375 00:23:24,940 --> 00:23:26,660 That was truly something in there. 376 00:23:28,220 --> 00:23:29,380 Will he live? 377 00:23:30,460 --> 00:23:31,660 I don't know. 378 00:23:32,940 --> 00:23:37,700 But he survived the operation, which is remarkable. 379 00:23:40,500 --> 00:23:44,380 I doubt what we did in there has ever been done before. 380 00:23:47,980 --> 00:23:49,260 You were very good. 381 00:23:51,980 --> 00:23:53,100 As were you. 382 00:23:55,180 --> 00:23:58,700 Mind you, a good surgeon doesn't get dizzy over the sight of blood. 383 00:24:00,140 --> 00:24:03,100 - Well, it took me two years. - I'm perfectly fine with blood. 384 00:24:08,140 --> 00:24:09,300 You did very well. 385 00:24:10,980 --> 00:24:13,180 Nice embroidery on that bowel. 386 00:24:15,140 --> 00:24:16,900 That's what we women are good for. 387 00:24:24,940 --> 00:24:26,700 What we did today 388 00:24:28,740 --> 00:24:30,100 was extraordinary. 389 00:25:02,260 --> 00:25:05,140 I enter with goodly news. 390 00:25:05,220 --> 00:25:06,540 Thank God, you sold the rubies. 391 00:25:06,620 --> 00:25:08,140 Not in so many words. 392 00:25:08,220 --> 00:25:10,180 There is only one word, Fagin, it's "yes." 393 00:25:10,260 --> 00:25:13,540 But now, I have access to some bees and honey. 394 00:25:14,580 --> 00:25:17,220 How much bees and honey? 26 pound worth? 395 00:25:17,300 --> 00:25:20,740 Well, that depends on the scratchings in the Sunday collection plate. 396 00:25:20,820 --> 00:25:22,220 You sold the rubies to a church? 397 00:25:22,300 --> 00:25:23,420 No, I loaned them. 398 00:25:23,500 --> 00:25:26,580 Temporary storage till I can find a real buyer. 399 00:25:26,660 --> 00:25:27,700 Which church? 400 00:25:27,780 --> 00:25:28,860 Church of the Holy micks. 401 00:25:28,940 --> 00:25:33,020 In return for which I get the takings of five collection plates. 402 00:25:34,420 --> 00:25:35,940 So, five Sundays? 403 00:25:36,020 --> 00:25:38,700 Fagin, I need the dosh by Wednesday! 404 00:25:38,780 --> 00:25:40,060 The micks don't have any cash. 405 00:25:40,140 --> 00:25:43,060 They're all ex-cons or soldiers who've blown away all their pay. 406 00:25:43,140 --> 00:25:46,220 This is God telling us to get back to the ways that we know best. 407 00:25:46,300 --> 00:25:47,780 I'm not going back to thieving. 408 00:25:47,860 --> 00:25:51,020 You used to live for it! Once in the blood. 409 00:25:51,860 --> 00:25:54,180 - I saved a man's life today. - Ah, yes. 410 00:25:54,260 --> 00:25:55,980 That only yesterday would've died. 411 00:25:56,900 --> 00:26:00,780 I performed surgery never before attempted in this country. 412 00:26:00,860 --> 00:26:02,260 Yeah. 413 00:26:02,340 --> 00:26:04,420 There is a whole world opening up for me. 414 00:26:05,820 --> 00:26:07,940 But I need these. 415 00:26:08,020 --> 00:26:10,860 Well, you know I'd give up me own meat-hooks to save you. 416 00:26:11,900 --> 00:26:13,900 Excellent, I accept. Let's go offer them now. 417 00:26:13,980 --> 00:26:16,060 - I did! They wouldn't take 'em. - No, you didn't. 418 00:26:16,140 --> 00:26:18,300 In a manner of speaking, I did. I implied. 419 00:26:18,380 --> 00:26:20,380 No. Because you'd never do anything for me. 420 00:26:20,460 --> 00:26:21,900 You've never done anything for me. 421 00:26:22,020 --> 00:26:24,900 And I'm bloody sure you're taking more than five collection plates. 422 00:26:24,980 --> 00:26:27,780 Oh, tosh. Come on, you hurt me to the core. 423 00:26:27,860 --> 00:26:30,660 We're cut from the same glass. Thicker than blood. 424 00:26:30,740 --> 00:26:33,620 - No, you and I have nothing in common. - Our history. 425 00:26:33,700 --> 00:26:37,180 Yeah, well, you burnt that when you left me rotting in Newgate. 426 00:26:37,260 --> 00:26:38,460 What else? 427 00:26:39,700 --> 00:26:41,020 Oliver Twist. 428 00:26:42,460 --> 00:26:43,460 What about him? 429 00:26:44,100 --> 00:26:45,740 We both equal hate him. 430 00:26:45,820 --> 00:26:48,860 Well, yeah, everyone hates Oliver Twist. He's a wet lettuce. 431 00:26:49,186 --> 00:26:51,102 That by no means qualifies us as having 432 00:26:51,112 --> 00:26:53,026 anything in common with one another. 433 00:26:54,809 --> 00:26:57,329 No, I know what you do, Fagin. 434 00:26:57,446 --> 00:27:01,726 You'd stand by again, and watch as I go down. 435 00:27:03,220 --> 00:27:06,380 Except this time, I'm not gonna burn alone. 436 00:27:11,820 --> 00:27:18,620 "Me thoughts I heard the robin's lark, midst the noise of day. 437 00:27:20,300 --> 00:27:27,140 "But t'was in jest a canine's bark, my companion's call to play. 438 00:27:29,860 --> 00:27:33,140 "But then me thinks I heard a different cry, 439 00:27:33,220 --> 00:27:37,380 "that seemed to winged, emanate from the sky." 440 00:27:37,620 --> 00:27:40,820 A-woo! A-woo! 441 00:27:40,900 --> 00:27:44,060 Did you forget your sister organised an evening soiree? 442 00:27:44,140 --> 00:27:46,620 Yes, if I'd remembered, I'd still be out. 443 00:27:46,700 --> 00:27:48,180 What have you done to yourself? 444 00:27:48,260 --> 00:27:49,660 - I'm fine. - Jodhpurs. 445 00:27:54,780 --> 00:27:56,860 Open fire! Cannons! 446 00:27:58,820 --> 00:28:00,260 You finished. 447 00:28:00,340 --> 00:28:04,060 Thank God... Good, good. Very good. Yes, wonderful. 448 00:28:04,140 --> 00:28:07,060 Heady stuff. Much, much to ponder. Yes. 449 00:28:07,140 --> 00:28:11,380 Now, honoured guests, family, dearest companions. 450 00:28:11,460 --> 00:28:14,460 I know, like me, you must be moist with anticipation, 451 00:28:14,540 --> 00:28:16,700 wondering what treat is behind these curtains. 452 00:28:16,949 --> 00:28:19,429 With the help of Mr. Smales and our domestics, 453 00:28:19,440 --> 00:28:21,880 it is my honour to present a series of tableaux 454 00:28:21,891 --> 00:28:24,206 based on famous art masterpieces. 455 00:28:24,217 --> 00:28:25,545 You think Father would mind awfully 456 00:28:25,555 --> 00:28:27,209 me using a hunting rifle in the house? 457 00:28:27,220 --> 00:28:29,262 First we immortalise Michelangelo's 458 00:28:29,272 --> 00:28:32,900 famous painting of Leda and the Swan. 459 00:28:36,420 --> 00:28:39,460 Well. Quite, Fanny. 460 00:28:39,540 --> 00:28:42,660 - There's blood on your shoe. - Is there? 461 00:28:42,740 --> 00:28:44,580 Are you well, my dear? 462 00:28:49,340 --> 00:28:50,620 Extraordinary. 463 00:29:04,060 --> 00:29:06,220 Will you ever spend the whole night with me? 464 00:29:08,300 --> 00:29:09,580 Go back to sleep. 465 00:29:34,380 --> 00:29:39,540 In a time of trial, when the soul is knitted up with cares, 466 00:29:39,620 --> 00:29:44,620 we must turn inside ourselves and find our strength. 467 00:29:45,260 --> 00:29:48,780 Only then we'll be whole and pure again. 468 00:29:48,860 --> 00:29:51,220 - Amen. - Amen. 469 00:29:55,260 --> 00:29:59,060 And how long before these blessings of Saint Coccyx begin to work? 470 00:30:00,220 --> 00:30:03,700 It began the moment your hand touched its divine power. 471 00:30:03,780 --> 00:30:05,620 Just keep it locked in that cage. 472 00:30:07,180 --> 00:30:09,100 Actually, on second thoughts, 473 00:30:09,180 --> 00:30:13,740 on special occasions, just lie there and hold it to your chest 474 00:30:13,820 --> 00:30:18,980 and let me take over some of your more priestly duties. 475 00:30:27,020 --> 00:30:29,180 Bless me, Father, for I have sinned. 476 00:30:30,180 --> 00:30:33,420 I have committed sins of thought and deed. 477 00:30:34,420 --> 00:30:36,820 Of rage and torment. 478 00:30:39,020 --> 00:30:42,100 I see the way men look at my sweet Peggy. 479 00:30:43,780 --> 00:30:46,740 I want to wring their necks until their eyes pop 480 00:30:46,820 --> 00:30:49,380 and their brains explode from their nostrils. 481 00:30:51,620 --> 00:30:54,020 Perfectly natural thoughts, my son. 482 00:30:54,100 --> 00:30:55,900 God forgives you. 483 00:30:58,820 --> 00:31:04,300 And now, I must leave my innocent rose for three days. 484 00:31:05,500 --> 00:31:06,860 Alone in that building. 485 00:31:07,500 --> 00:31:11,460 With 100 soldiers arriving for their monthly pay. 486 00:31:15,340 --> 00:31:17,820 I can save them hands of yours, Dodge. 487 00:31:17,900 --> 00:31:19,540 What, you got all 26 pounds? 488 00:31:19,620 --> 00:31:21,540 And so much more. 489 00:31:21,620 --> 00:31:23,100 No, not from one collection plate. 490 00:31:23,180 --> 00:31:26,740 No, more from information shared in the sanctity of the confession box. 491 00:31:26,820 --> 00:31:28,340 But it is a lay-down hand. 492 00:31:29,340 --> 00:31:31,940 - Do you have the money, yes or no? - Yes, I do. Yes, I do. 493 00:31:32,020 --> 00:31:34,340 It's just, it's a question of collecting it. 494 00:31:34,420 --> 00:31:36,220 Good. Where from? 495 00:31:36,300 --> 00:31:37,540 From the military barracks. 496 00:31:37,620 --> 00:31:39,860 No, no, no. Hear me out, hear me out. 497 00:31:39,940 --> 00:31:43,020 All we gotta do is break into the military quarters, 498 00:31:43,100 --> 00:31:44,860 slip past a guard or two. 499 00:31:44,940 --> 00:31:46,460 Stroll into Gaines' abode, 500 00:31:46,540 --> 00:31:49,100 where his missus is in the gentle arms of Morpheus. 501 00:31:49,180 --> 00:31:50,380 Pinch the payload, 502 00:31:50,460 --> 00:31:54,100 and you will be scoffing scones and cream with two hands. 503 00:31:54,220 --> 00:31:55,780 And that will be my last meal. 504 00:31:55,860 --> 00:31:57,740 I told you what a madman Gaines is. 505 00:31:57,820 --> 00:32:00,180 Yes, I know it. He opened up to me intimately. 506 00:32:00,260 --> 00:32:03,140 He's going away for three days. I've got it all planned out. 507 00:32:03,220 --> 00:32:05,340 Solid, copper-bottomed, foolproof. 508 00:32:06,260 --> 00:32:07,820 You never plan anything. 509 00:32:07,969 --> 00:32:09,775 You just make stuff up on the spot, 510 00:32:09,785 --> 00:32:11,609 and then you hang people out to dry. 511 00:32:11,620 --> 00:32:14,380 No, no, no, you see before you a changed man. 512 00:32:14,460 --> 00:32:17,900 I am growing, Dodge, please. Please grow with me. 513 00:32:17,980 --> 00:32:20,260 No, I've made that mistake once before. 514 00:32:20,340 --> 00:32:23,420 You know, you never truly leave the old ways behind. 515 00:32:23,500 --> 00:32:26,860 You used to positively squeal with delight after a heist. 516 00:32:26,940 --> 00:32:28,820 Grubby little smile, from ear to ear. 517 00:32:28,900 --> 00:32:30,060 I do not squeal. 518 00:32:31,060 --> 00:32:34,820 Well, in that case, bid a fond farewell to your hand. 519 00:32:34,900 --> 00:32:37,860 Because without it, you might as well be talking to the lid. 520 00:32:50,860 --> 00:32:52,500 Strong stuff, this. 521 00:32:52,580 --> 00:32:55,660 Clears you right out. Sure you need all of it? 522 00:32:55,740 --> 00:32:59,260 Yes. I've been backed up something awful. 523 00:32:59,420 --> 00:33:02,620 Time to fire a cannonball through me bowels. 524 00:33:10,220 --> 00:33:12,060 Bless you. 525 00:33:12,180 --> 00:33:15,460 And may the good Lord protect you tonight, 526 00:33:15,540 --> 00:33:18,860 as you drink in all the holiness you can manage. 527 00:33:20,140 --> 00:33:21,540 Come on, drink up, lads. 528 00:33:23,660 --> 00:33:25,780 You told me there were two guards, there's five. 529 00:33:25,860 --> 00:33:28,220 Two, five, what's the difference? 530 00:33:28,300 --> 00:33:29,460 Three. 531 00:33:29,700 --> 00:33:33,580 I'm gonna scale that tree, edge along the wall. 532 00:33:33,660 --> 00:33:35,740 Then I'll find somewhere soft to break my fall. 533 00:33:35,751 --> 00:33:37,308 Take out one of the guards, nick his keys, 534 00:33:37,318 --> 00:33:39,991 and open the gate. Now, you wait here. 535 00:33:54,700 --> 00:33:57,620 On the other hand, you could always enter by the gate. 536 00:34:01,340 --> 00:34:03,500 Hello, my dear. Stressful night? 537 00:34:03,580 --> 00:34:05,500 I think they's all dying. Is it the plague? 538 00:34:05,580 --> 00:34:08,180 Well, I heard you had some trouble, 539 00:34:08,260 --> 00:34:10,460 so I notified the young doctor immediately. 540 00:34:10,540 --> 00:34:11,700 Doctor? 541 00:34:14,020 --> 00:34:16,740 There's been a shocking outbreak of the dyspepsias 542 00:34:16,820 --> 00:34:19,860 among some of our brave lads. I thought you could be of assistance. 543 00:34:19,940 --> 00:34:21,460 Can he come straight through? 544 00:34:23,740 --> 00:34:24,980 After you. 545 00:34:26,940 --> 00:34:28,340 Give these men some fluids. 546 00:34:32,500 --> 00:34:33,740 What did you do? 547 00:34:33,889 --> 00:34:35,764 Little bit of that medication you gave 548 00:34:35,774 --> 00:34:37,369 to the paint swallower the other day. 549 00:34:37,380 --> 00:34:39,540 - How much did you give them? - Just a cup or two. 550 00:34:39,620 --> 00:34:41,380 Packs a powerful wallop. 551 00:34:41,460 --> 00:34:43,580 You're only supposed to give 'em a teaspoon. 552 00:34:43,660 --> 00:34:45,420 "At first, do no harm." 553 00:34:49,980 --> 00:34:53,180 Easy as pluckin' a winkle out of a pigeon's ear. 554 00:35:01,860 --> 00:35:03,900 What do you think you're doing? 555 00:35:03,980 --> 00:35:06,060 Just checking the strongroom, ma'am. 556 00:35:06,140 --> 00:35:09,220 Hurry, I'm entertaining my cousin. 557 00:35:25,060 --> 00:35:28,180 Shadows. Pilferer's best friend. 558 00:35:35,580 --> 00:35:37,180 Dodge, Dodge. 559 00:35:40,260 --> 00:35:42,740 - Oh. - "Oh," what? 560 00:35:42,820 --> 00:35:44,740 It's a bloody Durack Jenson. 561 00:35:46,420 --> 00:35:48,620 A bloody Durack Jensen. 562 00:35:49,620 --> 00:35:52,140 Neither of us do safes. Did you not think to check that? 563 00:35:52,220 --> 00:35:53,660 I can't plan everything. 564 00:36:04,940 --> 00:36:06,060 It's empty. 565 00:36:06,140 --> 00:36:09,260 Yes. I noted that. 566 00:36:09,340 --> 00:36:10,620 Someone hit it before us. 567 00:36:11,380 --> 00:36:14,740 Let's go above. It's this way. 568 00:36:25,980 --> 00:36:28,300 Get in there. 569 00:36:28,380 --> 00:36:29,780 Come here. 570 00:36:46,820 --> 00:36:49,420 Come, my wild mare. 571 00:37:55,100 --> 00:37:56,820 This is not the London I knew. 572 00:37:58,500 --> 00:38:00,820 Where's the fog? Where's the constant drizzle? 573 00:38:02,260 --> 00:38:03,500 It kept the joy in. 574 00:38:03,580 --> 00:38:07,420 Here, it's all blue skies and not enough scratch. 575 00:38:07,500 --> 00:38:08,580 It's ageing me. 576 00:38:13,300 --> 00:38:16,420 Suppose this watch ought to be worth a penny or two. 577 00:38:18,420 --> 00:38:19,580 Tuppence. 578 00:38:21,740 --> 00:38:24,300 That wouldn't even save me a finger. 579 00:38:24,380 --> 00:38:26,900 He did display a certain bounteous vigour. 580 00:38:26,980 --> 00:38:28,980 We could always blackmail the codger. 581 00:38:29,060 --> 00:38:30,100 How? 582 00:38:30,180 --> 00:38:33,220 By telling him we broke in to steal their payload? 583 00:38:33,340 --> 00:38:35,180 They'd hang us up along with Darius. 584 00:38:38,220 --> 00:38:40,900 How much was in your collection plate? 585 00:38:41,020 --> 00:38:43,100 Two pounds, two shillings and thruppence. 586 00:38:44,100 --> 00:38:47,140 Great. So, only 23 pounds short, then. 587 00:38:50,740 --> 00:38:51,820 Morning! 588 00:38:52,900 --> 00:38:54,460 I made another one for you, Jack. 589 00:38:55,220 --> 00:38:57,020 I got it to hold an egg before. 590 00:39:03,100 --> 00:39:04,660 Still a while to go. 591 00:39:04,740 --> 00:39:08,180 Might take meself back to the what'sy doovit I made Darius. 592 00:39:10,620 --> 00:39:12,740 Darius doesn't have an artificial hand. 593 00:39:14,380 --> 00:39:17,580 No. No, strange, that. 594 00:39:18,340 --> 00:39:20,300 He wanted it for something else. 595 00:39:20,380 --> 00:39:22,180 Had to go under his Benjamin. 596 00:39:22,900 --> 00:39:25,700 Some sort of magic trick, he said. 597 00:39:32,940 --> 00:39:34,940 That trick we used to play on the old geezers 598 00:39:35,020 --> 00:39:36,940 - down in Leicester Square. - The money roll. 599 00:39:37,740 --> 00:39:39,260 Yeah. You reckon you could make 600 00:39:39,340 --> 00:39:42,300 two pound, two shillings and thruppence look like a 26 pound roll? 601 00:39:42,420 --> 00:39:44,580 - Depends how long we play the bluff. - No, better, 602 00:39:44,660 --> 00:39:46,300 can you make it look like two rolls? 603 00:39:46,900 --> 00:39:50,380 Now, that would require artfulness. 604 00:39:51,620 --> 00:39:54,820 Tim, show us exactly how this apparatus works. 605 00:40:20,820 --> 00:40:25,060 Forgive me, whoever or whatever is up there. 606 00:40:27,540 --> 00:40:33,620 I done so much terrible and wrong in this life and I knows it. 607 00:40:34,729 --> 00:40:36,768 I ain't apologising 'cause we both know 608 00:40:36,778 --> 00:40:40,100 I'll do the same again tomorrow, and you give me this nature, so, 609 00:40:41,140 --> 00:40:43,220 this is as much your issue as it is mine. 610 00:40:44,580 --> 00:40:46,220 If it be any comfort, 611 00:40:47,340 --> 00:40:49,695 there's scarce a night goes by where me 612 00:40:49,705 --> 00:40:51,900 dreams don't rattle me something awful. 613 00:40:54,020 --> 00:40:57,060 No more than what I did to Jack when he was a little'un. 614 00:40:57,140 --> 00:40:58,300 You knows what I did. 615 00:40:59,620 --> 00:41:02,300 And you know what I might have to do to him in the future. 616 00:41:02,380 --> 00:41:07,660 But for tonight, I'm asking, humble-like, 617 00:41:09,300 --> 00:41:10,340 watch over him. 618 00:41:12,420 --> 00:41:15,220 I need him. With both his hands. 619 00:41:18,180 --> 00:41:19,860 Yeah. Well... 620 00:41:22,580 --> 00:41:23,820 That's it. 621 00:41:27,980 --> 00:41:29,700 Have a good night, God. 622 00:41:37,660 --> 00:41:38,820 Nice. 623 00:41:40,540 --> 00:41:42,100 Now, as long as we move quickly 624 00:41:42,180 --> 00:41:44,660 and he doesn't notice the odd bit of hospital bandage 625 00:41:44,740 --> 00:41:46,540 and organ music, we should be fine. 626 00:41:50,940 --> 00:41:53,420 Well, well, well. 627 00:41:53,500 --> 00:41:58,020 Ladies and gentlemen, Dr. Jack Dawkins. 628 00:41:58,100 --> 00:42:00,700 The money or the hand, that's his choice. 629 00:42:01,820 --> 00:42:04,620 You know, Aputi here brought his axe along. 630 00:42:04,700 --> 00:42:06,380 It's a little bit blunt. 631 00:42:06,460 --> 00:42:07,860 But it should do the job. 632 00:42:07,940 --> 00:42:09,820 Few whacks, I suppose. 633 00:42:12,380 --> 00:42:13,740 Your shigs. 634 00:42:14,580 --> 00:42:16,220 I take it that's the money in full? 635 00:42:16,300 --> 00:42:17,900 You can count it if you like. 636 00:42:18,122 --> 00:42:19,688 There's plenty more where that came from. 637 00:42:19,698 --> 00:42:22,122 In fact, why don't we up the stakes? 638 00:42:22,360 --> 00:42:24,409 You and me, winner takes all, 639 00:42:24,420 --> 00:42:27,860 and I'll match that one with this one right here of the same amount. 640 00:42:30,580 --> 00:42:32,260 I'm happy as I am, thanks. 641 00:42:32,940 --> 00:42:35,540 Fine, if you're scared. Take the money. We're square. 642 00:42:35,620 --> 00:42:38,700 Scared? Of you? Don't make me chuckle. 643 00:42:40,060 --> 00:42:42,620 I'm sorry, everyone, I thought we coulda had a bit of fun, 644 00:42:42,700 --> 00:42:45,340 but it seems that Mr. Darius Cracksworth's somewhat lacking 645 00:42:45,420 --> 00:42:48,460 - in the backbone department. - You watch what you're saying, boy. 646 00:42:48,540 --> 00:42:51,140 Not everyone can be as brave as you, Jack. 647 00:42:51,220 --> 00:42:53,620 Tell you what, why don't we add a bit of flavour, 648 00:42:53,700 --> 00:42:57,700 double the money and if he loses, you take both his hands. 649 00:42:59,609 --> 00:43:01,495 One hand, two hand, what's the difference? 650 00:43:01,505 --> 00:43:03,409 Am I the only one here with timber? 651 00:43:03,420 --> 00:43:06,580 You wouldn't be able to wipe your own arse. 652 00:43:06,700 --> 00:43:10,340 Maybe that's what your shambles of a relative is for, eh? 653 00:43:10,420 --> 00:43:13,260 Yeah. Let's not say things we might have cause to regret. 654 00:43:13,340 --> 00:43:16,180 Are we talking, or are we playing? 655 00:43:17,980 --> 00:43:19,900 You've got a big night ahead of you. 656 00:43:30,900 --> 00:43:34,140 So, who's this Captain Gaines geezer? 657 00:43:34,220 --> 00:43:35,980 We're playing cards, Uncle. 658 00:43:36,060 --> 00:43:37,460 It's just a friendly game. 659 00:43:38,780 --> 00:43:41,460 I heard he hung a bloke just for looking at his missus. 660 00:43:41,540 --> 00:43:44,300 You don't even wanna make eye contact with his missus. 661 00:43:44,380 --> 00:43:47,220 He'll chop you up into little pieces and feed you to his dog. 662 00:43:47,300 --> 00:43:48,380 Isn't that right? 663 00:43:48,820 --> 00:43:49,860 Two cards, please. 664 00:44:01,340 --> 00:44:03,780 Withdraw the bet. Withdraw the bet, give him the money. 665 00:44:03,860 --> 00:44:07,660 No, don't work like that, you hairy carpet bag. 666 00:44:07,740 --> 00:44:10,060 He said he's in, he's in. 667 00:44:10,140 --> 00:44:12,980 Aputi, did you have a chance to sharpen that blade? 668 00:44:15,100 --> 00:44:17,260 You told me to make it blunt as possible. 669 00:44:19,180 --> 00:44:20,940 That's right. I did, too. 670 00:44:21,020 --> 00:44:22,300 He's right, Uncle. 671 00:44:23,820 --> 00:44:25,100 I gave him my word. 672 00:44:27,420 --> 00:44:30,260 I have been risk-drunk my entire life. 673 00:44:31,540 --> 00:44:32,980 I always knew I'd end up here. 674 00:44:34,060 --> 00:44:36,580 So, before I face the inevitable, 675 00:44:36,660 --> 00:44:39,540 may the last use of my hand be to shake yours? 676 00:44:39,620 --> 00:44:41,500 For I know, you to be a gentleman of honour 677 00:44:41,580 --> 00:44:44,580 and you have taught me a lesson that I will take to my grave. 678 00:44:49,980 --> 00:44:51,740 Beg your pardon. 679 00:45:08,540 --> 00:45:10,060 Got the cramps, have you? 680 00:45:10,820 --> 00:45:12,100 Yeah, I get them. 681 00:45:15,700 --> 00:45:16,860 Come on, then. 682 00:45:18,500 --> 00:45:20,660 - You cheated. - Cheated? 683 00:45:20,740 --> 00:45:22,500 How dare you, sir? How? 684 00:45:22,580 --> 00:45:23,740 I am not wearing a coat. 685 00:45:23,820 --> 00:45:26,780 I have nothing up my sleeves. Perhaps you should take off yours. 686 00:45:26,860 --> 00:45:31,660 Yeah, maybe you should remove your clobber as a gesture of goodwill. 687 00:45:31,780 --> 00:45:34,060 Maybe it was all that talk of Captain Gaines 688 00:45:34,140 --> 00:45:35,820 and his terrible, awful, vicious, 689 00:45:35,900 --> 00:45:38,980 violent brutalness that put a dampener on your evening. 690 00:45:40,500 --> 00:45:44,300 I think we should chuff off, I'm sensing a few hostilenesses. 691 00:45:44,380 --> 00:45:46,180 Thank you, gentlemen. 692 00:45:48,620 --> 00:45:50,500 Come, my wild mare. 693 00:45:57,740 --> 00:46:00,900 Yes, I seen it in your eyes. 694 00:46:00,980 --> 00:46:04,100 The old Dodger, none of that toff talk. 695 00:46:04,180 --> 00:46:05,660 No, you saw nothing. 696 00:46:05,740 --> 00:46:07,140 Yes, I did. It was there. 697 00:46:07,220 --> 00:46:11,460 The thrill, the danger, you live for it. It's like a craving with you. 698 00:46:12,340 --> 00:46:15,460 It was there from the very first day I unwrapped you 699 00:46:15,540 --> 00:46:19,100 from that swaddling cloth and took you under me wing. 700 00:46:19,220 --> 00:46:21,380 You told me I was naked and shivering. 701 00:46:21,460 --> 00:46:23,980 Well, this was after I wrapped you. It's all one. 702 00:46:25,540 --> 00:46:28,700 - Tonight was fun. - Yeah. 703 00:46:28,780 --> 00:46:31,900 So, here we are, a team again. Father and son. 704 00:46:32,820 --> 00:46:35,660 No. That was my last caper. 705 00:46:35,740 --> 00:46:37,500 Now, I am back to being a surgeon. 706 00:46:43,860 --> 00:46:46,940 Nothing in this country that don't bite ya. 707 00:47:18,580 --> 00:47:19,900 He's dying, isn't he? 708 00:47:35,460 --> 00:47:36,460 What can we do? 709 00:47:38,700 --> 00:47:43,580 Hold his hand and see him into the next life. 710 00:48:17,580 --> 00:48:19,780 I hear your boy's got himself in some trouble? 711 00:48:19,860 --> 00:48:21,928 You mind your ears and stop talking. 712 00:48:21,938 --> 00:48:23,940 You need to focus on the task ahead. 713 00:48:24,020 --> 00:48:26,140 For which we needs the Dodge. 714 00:48:26,260 --> 00:48:29,220 - Don't cock this up, Fagin. - You'll have him. 715 00:48:29,300 --> 00:48:31,300 I just need to win back the boy's favour. 716 00:48:31,380 --> 00:48:33,780 There's still a few old wounds. 717 00:48:35,100 --> 00:48:37,100 So, when can we have him in our embrace? 718 00:48:37,180 --> 00:48:38,540 Make a move on the ochre? 719 00:48:38,620 --> 00:48:40,620 When I say. 720 00:48:52,900 --> 00:48:57,900 - Synced and corrected by naFraC - - www.MY-SUBS.com - 55908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.