All language subtitles for The.Killer.Meteors.1976.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:09,236 --> 00:01:13,282 MAIN CAST: TUNG LIN, MA CHI, LEE SI-SI 4 00:01:13,449 --> 00:01:16,285 ALSO STARRING: CHEN HUI-LOU, WANG RUO-PING, LEE MAN-TAI, KO FEI, 5 00:01:16,452 --> 00:01:18,913 WOO WAI, WENG HSIAO-HU, HSUEH HAN, MA CHIANG, LU YI-LUNG 6 00:01:19,121 --> 00:01:22,625 PLANNING: CHU SHIH-MEI PRODUCTION MANAGER: LEE SIU-CHEUNG 7 00:01:22,792 --> 00:01:24,502 CINEMATOGRAPHY: CHEN CHING-CHU, CHAN CHUNG YUEN 8 00:01:24,668 --> 00:01:26,128 ASSISTANT CINEMATOGRAPHY: LAM MAN-TIN 9 00:01:26,295 --> 00:01:29,215 STAGE MANAGER: LEE KA-CHI PHOTOGRAPHY: TSE CHIN-WAH, TSE KWONG NAM 10 00:01:29,381 --> 00:01:30,424 LIGHTING: LU CHIN-LONG 11 00:01:30,591 --> 00:01:31,967 DUBBING: WONG PING, CHOW KEN 12 00:01:32,134 --> 00:01:34,261 MUSIC: STANLEY CHOW SOUND RECORDIST: CHANG HUA 13 00:01:34,428 --> 00:01:36,388 EDITOR: KWOK TING-HUNG PROPS: WOO LIM-PEK 14 00:01:36,555 --> 00:01:38,474 COSTUME: LI YAN-HONG MAKE-UP: CHEN SHI 15 00:01:38,641 --> 00:01:40,351 CHOREOGRAPHER: CHAN SHUN-YAT ART DIRECTOR: CHOW CHI-LEUNG 16 00:01:40,518 --> 00:01:42,061 ASSISTANT DIRECTORS: CHU HSUEH-LIANG, CHIU LO-KONG 17 00:04:28,477 --> 00:04:31,480 I never thought that Mighty Chin would come here. 18 00:04:38,028 --> 00:04:40,114 Damn it! How did you know I was here? 19 00:04:42,157 --> 00:04:45,119 Except for you, 'Hercules' Mighty Chin, 20 00:04:45,286 --> 00:04:49,540 who else could possibly bring this pair of stone lions weighing 800 catties here? 21 00:04:50,291 --> 00:04:54,712 Fei Fei, the Magic Hand Thief, is never empty-handed. 22 00:04:54,878 --> 00:04:58,090 Now that he's been to Chang Pai-Wan's house, 23 00:04:58,257 --> 00:05:01,176 the night pearl handed down through Chang's ancestors 24 00:05:01,343 --> 00:05:03,304 may not bear the surname Chang now, right? 25 00:05:14,690 --> 00:05:16,525 Since Mighty Chin has come here, 26 00:05:16,692 --> 00:05:19,903 I think this night pearl should now be named Chin. 27 00:05:23,198 --> 00:05:26,035 It can't be named Chin yet. 28 00:05:31,457 --> 00:05:33,250 What? Are you trying to steal from me? 29 00:05:35,169 --> 00:05:36,503 I wouldn't dare. 30 00:05:37,671 --> 00:05:40,257 I heard that Hercules has a disposition to gambling. 31 00:05:40,841 --> 00:05:43,344 I want to gamble with Mighty Chin. 32 00:05:43,927 --> 00:05:48,057 Use my head to bet for that night pearl. 33 00:05:48,223 --> 00:05:49,516 Good. What's the bet? 34 00:05:50,309 --> 00:05:56,190 The bet is whether I can move this pair of stone lions back to the front gate. 35 00:05:56,357 --> 00:05:57,316 You? 36 00:05:59,109 --> 00:06:01,445 Although your head is useless to me, 37 00:06:01,612 --> 00:06:04,448 the tiny size of you… 38 00:06:04,615 --> 00:06:08,077 If you can really move the pair of stone lions back to the original place, 39 00:06:08,243 --> 00:06:10,579 not only will the night pearl become yours, 40 00:06:10,746 --> 00:06:12,915 my head as well! 41 00:06:13,123 --> 00:06:15,834 All right! As you say. 42 00:06:21,590 --> 00:06:27,054 Lion, lion, see how arrogant your gestures are. 43 00:06:27,221 --> 00:06:29,181 How come you can't even guard the door? 44 00:06:29,348 --> 00:06:32,267 Letting thieves go in casually. 45 00:06:32,851 --> 00:06:35,187 Would you say you deserve to be beaten up or not? 46 00:06:36,397 --> 00:06:37,731 Yes or no?! 47 00:06:47,282 --> 00:06:49,868 I just said I'd move the stone lion back, 48 00:06:50,035 --> 00:06:52,371 I didn't say how it would be moved. 49 00:06:52,538 --> 00:06:56,750 Will you insist that I move them back one by one 50 00:06:56,917 --> 00:06:58,794 before you're willing to give in? 51 00:06:59,378 --> 00:07:01,964 No need! When I meet an iron-handed stone monkey, 52 00:07:02,131 --> 00:07:05,467 I should have admitted defeat before even making a bet with you. 53 00:07:08,137 --> 00:07:14,601 So… should this night pearl be surnamed Shih? 54 00:07:15,894 --> 00:07:18,313 Yes, yes, of course it should! 55 00:07:27,072 --> 00:07:29,116 Damn! I was tricked by you! 56 00:07:30,451 --> 00:07:33,162 If any of you can catch up with me, I'll give up. 57 00:07:48,302 --> 00:07:49,261 The Shadow Whip? 58 00:08:00,481 --> 00:08:03,650 Who should this night pearl belong to now? 59 00:08:06,945 --> 00:08:08,197 It's yours. 60 00:08:09,531 --> 00:08:10,741 You don't want it? 61 00:08:10,908 --> 00:08:12,534 We don't want it. 62 00:08:13,118 --> 00:08:15,412 Then I'll have to accept it. 63 00:08:15,579 --> 00:08:17,331 If the three of you aren't convinced, 64 00:08:17,498 --> 00:08:19,708 I'll wait for you with the shadow whip anytime. 65 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 How did we happen to come across him? 66 00:08:25,464 --> 00:08:29,676 Because we've been so unlucky all year round. 67 00:10:09,109 --> 00:10:10,068 It's him. 68 00:10:28,211 --> 00:10:29,921 Last time, our convoy was robbed. 69 00:10:30,088 --> 00:10:31,757 If it weren't for Hero Mei's help, 70 00:10:31,923 --> 00:10:34,176 we brothers would have been bankrupt and killed. 71 00:10:34,343 --> 00:10:37,429 All those in Mighty Escort are forever grateful to this hero. 72 00:10:37,596 --> 00:10:40,974 We won't forget this hero's benevolence. These are our humble offerings. 73 00:10:42,851 --> 00:10:43,810 Let's go. 74 00:11:30,440 --> 00:11:32,401 We know we did something wrong. 75 00:11:32,567 --> 00:11:36,780 We don't need Hero Mei to take action, nor do we dare ask you to take action. 76 00:12:17,362 --> 00:12:20,907 Very good, you finally arrived on time. 77 00:12:21,116 --> 00:12:24,077 I also brought the ransom. 78 00:12:24,244 --> 00:12:28,582 What did you bring today? Can it redeem another year of your life? 79 00:12:31,084 --> 00:12:32,043 Please have a look. 80 00:12:43,221 --> 00:12:45,265 This must be Chang Pai-Wan's night pearl. 81 00:12:45,849 --> 00:12:47,934 You have really good eyesight. 82 00:12:48,101 --> 00:12:52,230 If it weren't a priceless treasure, I dare not present it to you. 83 00:12:52,397 --> 00:12:54,858 - Have you killed anyone this year? - No. 84 00:12:55,025 --> 00:12:56,902 Have you committed misdeeds? 85 00:12:57,068 --> 00:12:58,320 No. 86 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 Then I will let you live one more year. 87 00:13:02,032 --> 00:13:03,366 Thank you, Hero Mei. 88 00:13:03,533 --> 00:13:07,621 I'll pay in full for my misdeeds and become a good person. 89 00:13:08,914 --> 00:13:12,209 If you're being deceptive, I'll not spare your life. 90 00:13:16,296 --> 00:13:18,507 The friend behind the tree, please show yourself. 91 00:13:27,891 --> 00:13:30,477 Is this the priceless night pearl? 92 00:13:30,644 --> 00:13:32,437 Can I have a look at it? 93 00:13:33,188 --> 00:13:36,316 It's no problem to look at it, take your time. 94 00:13:51,706 --> 00:13:55,126 You won't dare kill me. Kill me and you'll break the promise. 95 00:13:55,293 --> 00:13:57,504 You also won't be able to avoid being killed. 96 00:13:59,673 --> 00:14:03,009 I know I can't kill you, but you ruined my ransom. 97 00:14:03,176 --> 00:14:05,512 - I want you to pay! - Of course I'll have to pay. 98 00:14:05,679 --> 00:14:08,348 Can you afford such a precious jewel? 99 00:14:08,932 --> 00:14:11,726 I don't have this kind of night pearl. 100 00:14:12,310 --> 00:14:18,775 But I brought some beads; the worst one is better than yours. 101 00:14:21,862 --> 00:14:24,698 I won't be paying you. 102 00:14:24,865 --> 00:14:27,325 Of course not, it's him you have to pay. 103 00:14:31,872 --> 00:14:33,933 As long as Hero Mei utters a word, 104 00:14:33,957 --> 00:14:36,459 I'll immediately offer these beads with both hands. 105 00:14:37,460 --> 00:14:40,547 You'd never give them to me for no reason. What do you want? 106 00:14:41,965 --> 00:14:45,051 I want to see what's covered in this iron cauldron. 107 00:14:45,969 --> 00:14:47,679 You really want to see? 108 00:14:47,846 --> 00:14:49,806 I really do, to broaden my horizons. 109 00:15:04,779 --> 00:15:09,242 With this skill, a straw can also kill people. 110 00:15:09,409 --> 00:15:13,705 The ability to kill people is not a skill; the ability not to kill is. 111 00:15:14,289 --> 00:15:17,125 - This is the famous Killer Meteor? - Correct. 112 00:15:17,292 --> 00:15:20,545 The legendary Hero Mei's killer meteor is feared in the martial world. 113 00:15:20,712 --> 00:15:22,964 Amazing power, incredible. 114 00:15:23,131 --> 00:15:26,968 Have you ever heard of anyone who has seen his formidable power? 115 00:15:27,135 --> 00:15:28,511 I haven't. 116 00:15:28,678 --> 00:15:32,641 Not only have others never seen it, I've only seen it twice myself. 117 00:15:34,142 --> 00:15:37,145 Used once, someone gets killed. Except for you. 118 00:15:37,312 --> 00:15:41,775 Two people who have seen the true power of the killer meteor are already dead. 119 00:15:42,817 --> 00:15:43,902 Did you know 120 00:15:44,069 --> 00:15:47,906 that someone who shouldn't die is about to die at your hands? 121 00:15:48,073 --> 00:15:48,990 Who? 122 00:15:49,157 --> 00:15:51,201 - Me. - You? 123 00:15:52,202 --> 00:15:56,164 If I cannot invite you to Meteor Mansion before the 15th day of the seventh month, 124 00:15:56,331 --> 00:15:57,540 I will die. 125 00:15:57,707 --> 00:16:00,126 Although it isn't you who'll have killed me, 126 00:16:00,293 --> 00:16:02,128 I shall die because of you. 127 00:16:02,295 --> 00:16:06,174 - Who wants to kill you? - Another meteor in the martial world. 128 00:16:07,092 --> 00:16:08,510 'Immortal Meteor' Hua Wu-Ping. 129 00:16:09,094 --> 00:16:10,303 Hua Wu-Ping? 130 00:16:11,680 --> 00:16:13,139 Who else but him? 131 00:16:14,432 --> 00:16:17,394 I've wanted to see this man for a long time. I'll go with you. 132 00:16:17,560 --> 00:16:20,689 I won't! I'd rather live to see a ghost and never see this person! 133 00:16:20,855 --> 00:16:21,815 Hero Mei, excuse me! 134 00:16:26,361 --> 00:16:28,905 Having the ability to scare Shadow Whip like that, 135 00:16:29,114 --> 00:16:31,866 Hua Wu-Ping really is fearsome in the martial world. 136 00:16:32,033 --> 00:16:33,493 Hero Mei, if you please. 137 00:17:14,034 --> 00:17:17,245 Don't you think eating here is fun? 138 00:17:27,255 --> 00:17:29,966 Is this always how you've lived your whole life? 139 00:17:31,885 --> 00:17:33,720 What's wrong with the way I live? 140 00:17:33,887 --> 00:17:36,473 I eat when I'm hungry and sleep when I'm tired. 141 00:17:36,639 --> 00:17:38,266 More carefree than anything. 142 00:17:38,433 --> 00:17:41,895 There is a bed in the inn, and you prefer to sleep in the wilderness. 143 00:17:42,479 --> 00:17:46,149 I regard the sky as the blanket and the earth as the bed. 144 00:17:46,316 --> 00:17:47,275 Why live in an inn? 145 00:17:47,859 --> 00:17:50,403 There are many things to eat in the restaurant, 146 00:17:50,570 --> 00:17:52,530 yet you prefer to cook and eat by yourself. 147 00:17:52,697 --> 00:17:54,866 The earth produces tens of thousands of things. 148 00:17:55,033 --> 00:17:57,619 There are at least more than 3,000 things to eat. 149 00:17:58,203 --> 00:18:01,456 I can eat anything edible, why go to restaurants? 150 00:18:02,707 --> 00:18:06,753 This is forced logic. I can actually guess why you do this. 151 00:18:08,421 --> 00:18:12,258 You don't live in an inn because you worry people will discover your whereabouts. 152 00:18:12,425 --> 00:18:15,386 You cook your own food out of fear that others will poison you. 153 00:18:15,553 --> 00:18:17,138 Although you don't murder people, 154 00:18:17,305 --> 00:18:21,768 I know there are at least 700-800 people in the martial world who want to kill you. 155 00:18:24,854 --> 00:18:26,439 You're incorrect. 156 00:18:26,606 --> 00:18:29,442 The actual number of people who want to kill me… 157 00:18:29,609 --> 00:18:31,569 is only 491. 158 00:18:35,365 --> 00:18:37,200 You've worked that out clearly. 159 00:18:42,872 --> 00:18:44,165 The most regrettable thing 160 00:18:44,332 --> 00:18:46,835 is that there isn't anyone with the ability to kill me. 161 00:18:48,211 --> 00:18:50,547 Those who dare to provoke you, a Killer Meteor, 162 00:18:50,713 --> 00:18:53,299 80% of them are tired of living. 163 00:18:53,466 --> 00:18:55,552 Don't exaggerate how good I am. 164 00:18:55,718 --> 00:18:58,138 Perhaps it's you who wants to kill me. 165 00:18:59,597 --> 00:19:01,307 I dare not mess with you. 166 00:19:01,474 --> 00:19:03,685 It's true that I want you to do me a favour. 167 00:19:03,852 --> 00:19:06,062 What… do you want me to do? 168 00:19:07,272 --> 00:19:09,107 I can't stand this way of living. 169 00:19:09,274 --> 00:19:12,360 I want you to accompany me to the restaurant to drink a few swigs. 170 00:19:12,527 --> 00:19:15,905 Right, I'll make an exception and accompany you for a big meal. 171 00:19:16,072 --> 00:19:16,865 Good. 172 00:19:23,163 --> 00:19:25,748 - Nine…! - Seven…! 173 00:19:25,915 --> 00:19:29,085 Six…! 174 00:19:29,252 --> 00:19:30,962 Five…! 175 00:19:31,129 --> 00:19:32,463 Guests, the dishes are here. 176 00:19:44,767 --> 00:19:46,227 Guests, here comes the wine! 177 00:19:48,813 --> 00:19:53,401 I spent 3,000 taels of silver and 20 jars of aged good wine 178 00:19:53,568 --> 00:19:56,404 in exchange for this sword. What do you think? 179 00:19:59,824 --> 00:20:01,159 It really is a good sword! 180 00:20:02,952 --> 00:20:05,288 I don't think it's up to much. 181 00:20:06,581 --> 00:20:08,291 Your sword is better than mine? 182 00:20:08,875 --> 00:20:11,252 My sword won't match up to yours. 183 00:20:11,419 --> 00:20:13,755 There is one man whose sword does. 184 00:20:13,922 --> 00:20:15,089 What man's sword? 185 00:20:15,757 --> 00:20:18,635 It's the honourable guest we invited today: 186 00:20:18,801 --> 00:20:20,678 Wan Fang, the Lightning Swordsman. 187 00:20:20,845 --> 00:20:21,804 Wan Fang? 188 00:20:25,558 --> 00:20:27,852 My swordplay can't be compared to his, 189 00:20:28,436 --> 00:20:31,481 but I don't believe his sword is better than mine. 190 00:20:32,065 --> 00:20:34,067 You may be speaking the truth. 191 00:20:34,234 --> 00:20:36,569 Perhaps his sword isn't comparable to yours. 192 00:20:36,736 --> 00:20:38,321 But don't forget, 193 00:20:38,488 --> 00:20:43,451 even if it's a piece of broken iron, its value will differ in his hands. 194 00:20:44,619 --> 00:20:45,578 That's right. 195 00:20:45,745 --> 00:20:50,208 How many swordsmen in the world can be compared to him now? 196 00:20:51,084 --> 00:20:52,752 Hero Wan is here. 197 00:20:56,464 --> 00:20:59,259 Hero Wan is here! Excuse us for not coming out to greet you. 198 00:20:59,425 --> 00:21:01,636 - Not at all. - Please sit here. 199 00:21:11,521 --> 00:21:13,481 - Sit down, everyone. - All right… 200 00:21:26,661 --> 00:21:27,787 Two… 201 00:21:27,954 --> 00:21:29,372 five… 202 00:21:29,539 --> 00:21:31,124 - Two… - Six… 203 00:21:31,291 --> 00:21:33,084 Six… five… 204 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 Your disciple didn't know you were here. 205 00:21:38,631 --> 00:21:40,842 All right. Don't be troublesome. 206 00:21:41,009 --> 00:21:42,927 - Go join your friends for a drink. - Yes. 207 00:21:53,938 --> 00:21:57,400 Hero, what is the name of that man? Why do you respect him so much? 208 00:21:58,693 --> 00:22:00,778 Are you worthy to ask this senior man's name? 209 00:22:02,196 --> 00:22:04,407 Am I worthy of asking your name? 210 00:22:04,574 --> 00:22:07,035 In front of you, my name is worthless. 211 00:22:08,953 --> 00:22:11,914 Why did Wan Fang, the famous Lighting Swordsman, 212 00:22:12,081 --> 00:22:13,541 call you a senior man? 213 00:22:14,417 --> 00:22:16,252 Why must you ask? 214 00:22:21,424 --> 00:22:24,135 Even if you don't say, I'm able to guess. 215 00:22:24,302 --> 00:22:28,264 You are his master and uncle. The most admired person of Wudang. 216 00:22:28,431 --> 00:22:31,059 The famous swordsman in Tsing Yi, Liu Ch'ing-I, 217 00:22:31,225 --> 00:22:33,353 who defeated three heroes with one sword. 218 00:22:34,604 --> 00:22:36,481 That was ten years ago. 219 00:22:37,065 --> 00:22:39,567 What's changed now? 220 00:22:39,734 --> 00:22:43,654 Now I'm nothing more than a slave for the Hua family. 221 00:22:44,238 --> 00:22:45,448 Slave? 222 00:22:47,116 --> 00:22:50,578 How would the famous Liu Ch'ing-I become someone else's slave? 223 00:23:00,922 --> 00:23:04,384 Hua Wu-Ping isn't like anyone else. Hua Wu-Ping is Hua Wu-Ping. 224 00:23:04,550 --> 00:23:06,135 What kind of person is he? 225 00:23:06,302 --> 00:23:08,054 You'll know when you meet him. 226 00:23:08,221 --> 00:23:10,932 If you don't meet him, you'll never know. 227 00:23:25,738 --> 00:23:28,616 Hero Mei should await me to report to the inner hall. 228 00:23:28,783 --> 00:23:29,742 As you please. 229 00:23:45,633 --> 00:23:46,592 Hero Mei. 230 00:23:48,511 --> 00:23:51,556 Mr Hua is burdened with illness and can't personally welcome you. 231 00:23:51,722 --> 00:23:54,851 Can Hero Mei come inside, please? 232 00:24:06,362 --> 00:24:07,572 Please wait. 233 00:24:12,076 --> 00:24:14,537 Your subordinate was fortunate not to fail your order. 234 00:24:14,704 --> 00:24:16,414 Hero Mei has come at long last. 235 00:24:27,550 --> 00:24:28,759 You're Mei Hsing-Ho? 236 00:24:30,178 --> 00:24:34,640 If I weren't Mei Hsing-Ho, why did Hua Wu-Ping invite me here? 237 00:24:34,807 --> 00:24:38,561 If you weren't Hua Wu-Ping, Mei Hsing-Ho wouldn't have come. 238 00:24:38,728 --> 00:24:42,231 It's a pity that Hua Wu-Ping is ill. 239 00:24:43,107 --> 00:24:45,568 Even though Mei Hsing-Ho came, 240 00:24:45,735 --> 00:24:48,905 Hua Wu-Ping still can't get up to welcome his guest. 241 00:24:49,739 --> 00:24:52,450 How can Hua Wu-Ping be ill? 242 00:24:53,034 --> 00:24:56,329 Rich people all like to pretend that they're poor. 243 00:24:56,496 --> 00:24:59,957 People who are ill all claim not to be. 244 00:25:00,875 --> 00:25:04,212 Many things in the world are like this. 245 00:25:04,795 --> 00:25:05,755 Makes sense. 246 00:25:06,714 --> 00:25:09,050 So what did you invite me here for? 247 00:25:09,884 --> 00:25:11,302 What for? 248 00:25:11,469 --> 00:25:14,680 I invited you here to take your life. 249 00:26:17,952 --> 00:26:18,911 Good skill! 250 00:26:21,581 --> 00:26:22,540 All of you retreat! 251 00:26:29,171 --> 00:26:30,881 I hadn't expected that this move 252 00:26:31,048 --> 00:26:33,634 still couldn't force the killer meteor out of you. 253 00:26:34,802 --> 00:26:36,012 Forgive me. 254 00:26:38,180 --> 00:26:40,600 You want to kill me, but I don't want to kill you. 255 00:26:40,766 --> 00:26:42,685 Killer meteors cannot easily be deployed. 256 00:26:43,269 --> 00:26:47,815 I didn't actually want to kill you. This is because I want you to save me. 257 00:26:48,608 --> 00:26:50,985 By merely withstanding this sword move, 258 00:26:51,152 --> 00:26:54,030 you've capable of undertaking the task that will save my life. 259 00:26:54,196 --> 00:26:55,489 What if I couldn't defend it? 260 00:26:56,866 --> 00:27:01,370 Then you're worthless to me. Why should I care if you live or die? 261 00:27:03,956 --> 00:27:06,667 At least there's one good thing about a devil like you. 262 00:27:06,834 --> 00:27:07,793 You're very frank. 263 00:27:08,461 --> 00:27:10,296 That's why I don't deserve to die yet. 264 00:27:11,088 --> 00:27:13,174 How do you want me to save you? 265 00:27:13,341 --> 00:27:15,676 By killing someone who deserves to die. 266 00:27:15,843 --> 00:27:16,802 Who? 267 00:27:17,386 --> 00:27:18,596 My wife. 268 00:27:20,723 --> 00:27:24,435 You are ill, you really are ill. 269 00:27:24,602 --> 00:27:27,897 Otherwise, how would you ask others to kill your own wife? 270 00:27:28,522 --> 00:27:32,318 Originally I was not ill, and now I am. 271 00:27:33,027 --> 00:27:35,363 It's because of a bowl of ginseng soup I drank. 272 00:27:35,529 --> 00:27:38,282 It was the ginseng soup stewed for me by my wife herself. 273 00:27:39,158 --> 00:27:40,368 The soup was poisoned? 274 00:27:41,786 --> 00:27:43,621 Why did she want to poison you? 275 00:27:43,788 --> 00:27:47,708 Because she likes men, all kinds of men. 276 00:27:49,627 --> 00:27:50,586 Then… 277 00:27:51,754 --> 00:27:53,714 why are you not dead yet? 278 00:27:54,882 --> 00:27:57,093 She still wants to exploit me. 279 00:27:57,259 --> 00:28:00,346 Hua Wu-Ping has tens of thousands of wealth 280 00:28:00,513 --> 00:28:02,640 and unparalleled martial arts skills. 281 00:28:02,807 --> 00:28:06,310 As long as I'm not dead, no one would dare hurt her. 282 00:28:07,061 --> 00:28:10,898 If I don't want to die, I mustn't let her die. 283 00:28:12,817 --> 00:28:14,777 I don't understand the words you're saying. 284 00:28:14,944 --> 00:28:15,903 Hero Mei. 285 00:28:17,196 --> 00:28:18,906 Only she has the antidote. 286 00:28:19,073 --> 00:28:23,119 Given once annually, it can only extend his life for one year. 287 00:28:23,953 --> 00:28:27,039 In begging her for the antidote annually, 288 00:28:27,206 --> 00:28:29,834 I have to do anything she asks of me. 289 00:28:31,419 --> 00:28:33,754 Life's not very easy for you. 290 00:28:33,921 --> 00:28:38,134 Only you can kill her and get the antidote. 291 00:28:38,300 --> 00:28:40,136 Because she likes men. 292 00:28:40,302 --> 00:28:42,513 You are a prominent man. 293 00:28:42,680 --> 00:28:45,641 There are all kinds of men around her. 294 00:28:46,809 --> 00:28:49,186 Are they all good martial artists? 295 00:28:50,146 --> 00:28:51,689 Each of them is highly skilled. 296 00:28:51,856 --> 00:28:55,109 Four of them are her favourites. 297 00:28:55,276 --> 00:28:58,446 They guard the antidote day and night. 298 00:29:04,243 --> 00:29:06,203 The first is called Star-studded Sky; 299 00:29:06,370 --> 00:29:09,206 good at using plum needles, 300 00:29:09,373 --> 00:29:11,250 and he never misses. 301 00:29:19,341 --> 00:29:21,260 One is called Soul Captivator; 302 00:29:21,844 --> 00:29:23,888 he has amazing suction power in both hands. 303 00:29:33,522 --> 00:29:37,026 No need to check if they're all stuck in the eyes. 304 00:29:37,193 --> 00:29:39,403 Not bad. What a skill you have. 305 00:29:42,281 --> 00:29:45,117 Let's cook them well. It'll be a snack for us to eat. 306 00:29:47,703 --> 00:29:50,414 Black Lama is an expert in using sorcery. 307 00:30:02,635 --> 00:30:06,555 Ghost Taoist is extremely cunning and scheming. 308 00:30:06,722 --> 00:30:09,725 These four people are all evildoers; nothing is beyond them. 309 00:30:09,892 --> 00:30:13,145 No one can handle them because of their skills in martial arts. 310 00:30:14,563 --> 00:30:15,606 I've heard of them. 311 00:30:15,773 --> 00:30:18,067 Is it right that these four men need to be removed 312 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 before getting the antidote? 313 00:30:19,693 --> 00:30:22,029 These four men aren't the most terrifying. 314 00:30:22,196 --> 00:30:23,239 Who is? 315 00:30:23,823 --> 00:30:27,284 My wife, Madam Hua-Yü. 316 00:30:27,868 --> 00:30:30,663 - I can imagine. - Will you dare to go? 317 00:30:30,830 --> 00:30:33,541 I haven't yet encountered something that I dare not do. 318 00:30:33,707 --> 00:30:36,252 You're willing to save my life. I'll never let you down. 319 00:30:36,418 --> 00:30:40,130 No need. I'm willing to go, but not for you, Hua Wu-Ping. 320 00:30:40,297 --> 00:30:41,799 Then why are you willing to go? 321 00:30:43,926 --> 00:30:45,386 Because I'm happy. 322 00:30:48,681 --> 00:30:49,640 Hero Mei. 323 00:30:57,773 --> 00:30:58,732 What is it? 324 00:30:59,316 --> 00:31:01,360 You don't want to make friends with me? 325 00:31:01,527 --> 00:31:04,321 I, Mei Hsing-Ho, rarely make friends. 326 00:31:04,488 --> 00:31:08,158 You have many slaves by your side. None of them are friends. 327 00:31:09,118 --> 00:31:13,914 Whether you regard me as a friend or not, I still have a secret to tell you. 328 00:31:14,081 --> 00:31:15,040 Please come here. 329 00:34:00,664 --> 00:34:04,334 I will hand him over to you. At your disposal. 330 00:34:04,501 --> 00:34:05,461 Yes! 331 00:34:32,196 --> 00:34:33,655 Come on, let's go…! 332 00:35:03,018 --> 00:35:04,019 Who's that? 333 00:35:07,231 --> 00:35:10,192 - Stop! Who are you? - What's the matter? 334 00:35:10,359 --> 00:35:12,778 - Why are you walking at night? - Because I'm happy. 335 00:35:15,864 --> 00:35:17,574 Did you have a fight with someone? 336 00:35:19,409 --> 00:35:21,120 How come you're so badly beaten? 337 00:35:22,871 --> 00:35:24,456 Because I'm happy. 338 00:35:25,040 --> 00:35:27,376 Look at you, you must be up to no good. 339 00:35:27,543 --> 00:35:29,670 - Take him back! - Yes! 340 00:35:29,837 --> 00:35:30,796 Go. 341 00:35:45,602 --> 00:35:47,604 WU WANG HALL 342 00:35:49,773 --> 00:35:51,733 KEEP YOUR NOISE DOWN 343 00:35:59,783 --> 00:36:00,868 - All cleared? - Yes. 344 00:36:01,034 --> 00:36:03,620 - 63 in total were moved to the basement. - Good. 345 00:36:14,923 --> 00:36:15,883 BASEMENT | NO. 2 CELL 346 00:36:37,446 --> 00:36:39,656 Hey, you need to be careful. I'm going out now. 347 00:36:39,823 --> 00:36:41,158 Yes. 348 00:36:41,325 --> 00:36:43,035 Summon Li Wang! 349 00:36:51,627 --> 00:36:54,171 Lowly Li Wang drops in to see the Great Master Ch'i. 350 00:36:57,758 --> 00:37:00,844 Have you done what you've been asked to do? 351 00:37:01,428 --> 00:37:05,641 Dear Master Ch'i, there are 63 prisoners in total. 352 00:37:05,807 --> 00:37:09,645 I've moved them all to the basement. All but the one newcomer. 353 00:37:09,811 --> 00:37:12,481 How serious were his injuries? 354 00:37:12,648 --> 00:37:14,900 The injuries look serious. 355 00:37:15,108 --> 00:37:18,779 It's all from punches and kicks, the internal organs aren't hurt. 356 00:37:20,739 --> 00:37:22,282 I understand. 357 00:37:22,866 --> 00:37:26,620 Can you guarantee that no one else knew about this matter? 358 00:37:27,204 --> 00:37:30,082 All 63 people drank the poisoned tea. 359 00:37:30,249 --> 00:37:32,668 There's no way they'll wake up before dawn. 360 00:37:32,834 --> 00:37:35,212 This lowly person personally oversaw the poisoning. 361 00:37:35,379 --> 00:37:37,798 There's no way anyone else will know. 362 00:37:37,965 --> 00:37:39,424 Well done. 363 00:37:39,591 --> 00:37:41,301 - Yu Shang. - Yes. 364 00:37:54,523 --> 00:37:57,985 - A reward is bestowed to Li Wang. - Thank you, Master Ch'i, for this. 365 00:38:06,785 --> 00:38:07,744 Open the door. 366 00:39:05,552 --> 00:39:07,679 You suffered this time. 367 00:39:07,846 --> 00:39:10,557 Does suffering… still bother me? 368 00:39:13,185 --> 00:39:14,186 Bring the wine. 369 00:39:18,231 --> 00:39:21,526 Hua Wu-Ping beat you up this time. 370 00:39:21,693 --> 00:39:23,904 This is truly gratifying. 371 00:39:24,112 --> 00:39:26,573 I came here especially to toast you. 372 00:39:26,740 --> 00:39:27,699 Here. 373 00:39:38,293 --> 00:39:41,421 I got a beating from someone, yet you came here to congratulate me? 374 00:39:42,339 --> 00:39:44,049 Why aren't congratulations in order? 375 00:39:45,217 --> 00:39:46,927 - All of you go down. - Yes. 376 00:39:53,100 --> 00:39:56,603 Your beating from Hua Wu-Ping is proof that he has complete faith in you. 377 00:39:56,770 --> 00:40:01,608 He wants you to undertake something big but doesn't want others to know. 378 00:40:01,775 --> 00:40:03,985 That's why you got beaten up. 379 00:40:05,028 --> 00:40:07,114 This is a trick to deceive the enemy. 380 00:40:07,280 --> 00:40:10,492 Zhou Yu used it during the Three Kingdoms period. 381 00:40:12,285 --> 00:40:15,580 Master Feng Ch'i is truly observant. 382 00:40:15,747 --> 00:40:18,792 It's no wonder you're commended in the martial world for your wit. 383 00:40:21,128 --> 00:40:22,587 You're not bad either. 384 00:40:27,843 --> 00:40:29,553 I can't imagine in my wildest dreams 385 00:40:29,719 --> 00:40:31,680 that Hua Wu-Ping wants me to kill his wife. 386 00:40:32,264 --> 00:40:35,183 Kill Madam Hua-Yü? Why kill her? 387 00:40:37,310 --> 00:40:40,439 He said it was to save his own life. 388 00:40:41,815 --> 00:40:45,152 Madam Hua-Yü has many skilful subordinates. 389 00:40:45,318 --> 00:40:48,530 She herself is also a first-class master. 390 00:40:50,198 --> 00:40:53,034 If you accomplish this, 391 00:40:53,201 --> 00:40:56,163 you'll certainly become Hua Wu-Ping's confidant, 392 00:40:56,329 --> 00:40:58,790 thus bringing hope to our case. 393 00:41:00,167 --> 00:41:03,378 Are you sure that Hua Wu-Ping was involved in that case? 394 00:41:05,422 --> 00:41:07,257 No one else except him. 395 00:41:07,424 --> 00:41:10,510 It's a pity that we haven't any sufficient evidence. 396 00:41:11,178 --> 00:41:14,639 Even if you kill him, the case won't be solved. 397 00:41:15,932 --> 00:41:19,394 You only need to find one of the seven exquisite valuables 398 00:41:19,561 --> 00:41:21,188 stolen from the palace in his home, 399 00:41:21,354 --> 00:41:23,565 then there's nothing he can do but admit to it. 400 00:41:25,108 --> 00:41:27,319 This doesn't seem easy. 401 00:41:29,237 --> 00:41:31,698 I invited you especially to handle this case. 402 00:41:31,865 --> 00:41:35,076 It's because, even though Hua Wu-Ping may be smart, 403 00:41:35,243 --> 00:41:38,205 he'd never consider that the Killer Meteor Mei Hsing-Ho 404 00:41:38,371 --> 00:41:40,933 would be a secret agent for the Ministry of Justice. 405 00:41:40,957 --> 00:41:45,045 Your identity has been concealed extremely well over the years, 406 00:41:45,212 --> 00:41:49,925 hence you've been able to solve 19 big cases consecutively in three years. 407 00:41:51,593 --> 00:41:54,763 It's a pity this time that I not only have to deal with Hua Wu-Ping, 408 00:41:54,930 --> 00:41:55,972 but also Madam Hua-Yü, 409 00:41:56,139 --> 00:41:58,517 who is pretty as an angel and poisonous as a snake. 410 00:41:59,476 --> 00:42:01,853 People call Hua Wu-Ping 'Star of Heavenly Devil'. 411 00:42:02,020 --> 00:42:05,232 With his Sword of Heavenly Devil, he rarely meets his match. 412 00:42:05,398 --> 00:42:09,861 But Mei Hsing-Ho's killer meteors 413 00:42:10,028 --> 00:42:12,989 are also unparalleled weapons in the world. 414 00:42:13,156 --> 00:42:17,619 As long as he can trust you, you'll have a chance to overcome him. 415 00:42:19,913 --> 00:42:21,289 Have you ever trusted anyone? 416 00:42:22,874 --> 00:42:25,669 No. That's why I'm able to live till now. 417 00:42:26,753 --> 00:42:31,216 Since you don't trust other people, why leave such an important case to me? 418 00:42:34,386 --> 00:42:36,972 You're different! You're not other people. 419 00:42:37,138 --> 00:42:39,224 You're the subordinate I'm proudest of. 420 00:42:39,391 --> 00:42:40,600 Not only do I have trust, 421 00:42:40,767 --> 00:42:44,271 but I also leave you one of my most precious possessions. 422 00:42:46,064 --> 00:42:47,774 You must do your utmost. 423 00:43:06,167 --> 00:43:08,753 Your chief has been transferred to the provincial capital. 424 00:43:08,920 --> 00:43:12,257 I've already questioned this prisoner; there's nothing suspicious. 425 00:43:12,424 --> 00:43:14,634 Detain him overnight and release him tomorrow. 426 00:43:14,801 --> 00:43:15,760 Yes. 427 00:45:23,304 --> 00:45:24,431 See who I am? 428 00:45:25,306 --> 00:45:27,642 Feng Yüeh-Erh? Why are you here? 429 00:45:28,226 --> 00:45:30,913 Surprised? You needn't be. 430 00:45:30,937 --> 00:45:33,565 How can I not be surprised to see you here? 431 00:45:34,607 --> 00:45:38,069 I am the thing that my father left for you. 432 00:45:38,236 --> 00:45:42,449 His most precious and favourite was me. 433 00:45:43,032 --> 00:45:45,201 I have always liked you, 434 00:45:45,368 --> 00:45:47,704 but… I— 435 00:46:55,563 --> 00:46:56,773 When I leave this time, 436 00:46:56,940 --> 00:46:59,526 it'll be hard to know whether I can make it back alive— 437 00:47:10,078 --> 00:47:11,412 Don't say any more. 438 00:47:11,579 --> 00:47:13,540 I just want you not to forget me. 439 00:47:14,916 --> 00:47:17,627 Feng Yüeh-Erh is your woman. 440 00:47:17,794 --> 00:47:19,003 I love you. 441 00:48:31,159 --> 00:48:32,869 You're clear now. You can go. 442 00:48:40,501 --> 00:48:42,211 Of course I am cleared. 443 00:48:42,378 --> 00:48:44,923 How on earth is it against the law to have been beaten? 444 00:49:12,200 --> 00:49:13,284 Sir, spare some money. 445 00:49:13,451 --> 00:49:17,080 I haven't eaten for three days. I'm starving. You can do a good deed. 446 00:49:17,246 --> 00:49:19,016 I'm poorer than you right now. 447 00:49:19,040 --> 00:49:21,626 You'd best lend two coins to buy me steamed buns to eat. 448 00:49:21,793 --> 00:49:24,253 - Sir, stop joking. - Who's joking with you? 449 00:49:24,420 --> 00:49:26,130 Spare me money. 450 00:49:26,297 --> 00:49:28,091 - Don't bother me…! - Sir! 451 00:49:28,675 --> 00:49:30,468 Sir, have pity on a beggar like me! 452 00:49:31,177 --> 00:49:33,513 Go away…! I told you to go away! 453 00:49:42,105 --> 00:49:43,064 Go! 454 00:50:32,530 --> 00:50:34,490 I'm falling to my death! 455 00:50:34,657 --> 00:50:36,492 Help! Help! 456 00:50:36,659 --> 00:50:38,411 - Go and see what's there. - Yes. 457 00:50:38,578 --> 00:50:42,248 Help…! 458 00:50:49,839 --> 00:50:53,051 Scream or move again, I'll throw you into the river to feed the tortoise! 459 00:50:53,634 --> 00:50:54,594 I won't! 460 00:50:57,513 --> 00:51:00,475 I worry that Mr Hua has found the wrong person. 461 00:51:00,641 --> 00:51:04,270 It turns out that Mei Hsing-Ho is such a useless person. 462 00:51:04,854 --> 00:51:06,564 - Let him out. - Yes. 463 00:51:13,821 --> 00:51:17,450 How odd. Why is it you? How was this task carried out? 464 00:51:19,702 --> 00:51:21,037 I deserve to die! 465 00:51:21,204 --> 00:51:23,539 - I deserve to die! - Why don't you get the hell out? 466 00:51:23,706 --> 00:51:25,500 Are you waiting for me to skin you? 467 00:51:25,666 --> 00:51:27,627 Yes…! Thank you, Miss Feng! 468 00:51:32,924 --> 00:51:33,883 Who's that? 469 00:51:39,555 --> 00:51:40,515 Over there! 470 00:51:43,434 --> 00:51:46,562 Although I, Mei Hsing-Ho, am a useless person, 471 00:51:46,729 --> 00:51:47,897 you, on the other hand, 472 00:51:48,106 --> 00:51:50,650 are only a little prettier phoenix than other birds. 473 00:51:50,817 --> 00:51:52,068 Who are you? 474 00:51:54,487 --> 00:51:56,447 I'm the person you've been waiting for. 475 00:52:02,245 --> 00:52:05,790 Madam Feng's darts are merely a few pieces of scrap iron. 476 00:52:06,332 --> 00:52:07,291 Go! 477 00:52:08,835 --> 00:52:11,921 Stay there! You're certainly no match for me. 478 00:52:12,088 --> 00:52:13,673 Best you know your place. 479 00:52:14,882 --> 00:52:18,553 - What do you want? - I know Hua Wu-Ping sent you to greet me. 480 00:52:18,719 --> 00:52:22,640 Because Madam Hua-Yü always regarded you as a friend, but it's not mutual. 481 00:52:23,349 --> 00:52:24,392 What else do you know? 482 00:52:25,434 --> 00:52:27,228 What else do you think I should know? 483 00:52:28,020 --> 00:52:32,733 You should know that I'm the only one who can take you to the Cave of Hua-Yü. 484 00:52:32,900 --> 00:52:35,528 Only I can help you accomplish this task. 485 00:52:36,112 --> 00:52:38,906 What's it to me if this task isn't accomplished? 486 00:52:41,784 --> 00:52:43,494 Only a little to do with you. 487 00:52:43,661 --> 00:52:46,622 If this isn't accomplished, you'll be a dead man! 488 00:52:46,789 --> 00:52:49,208 I believe Hua Wu-Ping will definitely kill you! 489 00:52:51,502 --> 00:52:55,214 So it seems that I ought to try and flatter you. 490 00:52:56,883 --> 00:53:01,220 As of now, you will be my slave. 491 00:53:01,387 --> 00:53:05,308 Because all the men around me are also my slaves. 492 00:53:05,892 --> 00:53:08,477 So if you have one more slave by your side, 493 00:53:08,644 --> 00:53:10,438 Madam Hua-Yü will never be suspicious. 494 00:53:12,315 --> 00:53:16,152 If you want to go to the Cave of Hua-Yü, then you'll have to put up with it. 495 00:53:16,319 --> 00:53:21,282 In order to save the life of Mr Hua, I'll have to be a slave. 496 00:53:21,449 --> 00:53:23,659 Becoming a slave or not is your decision. 497 00:53:23,826 --> 00:53:27,413 Rest assured, I will be your most standard slave. 498 00:53:27,580 --> 00:53:28,998 Absolutely obedient. 499 00:53:30,666 --> 00:53:34,295 If you don't listen to me, you won't get the antidote. 500 00:53:38,674 --> 00:53:43,638 Inside this chest is the antidote that Hua Wu-Ping has been dreaming of. 501 00:53:43,804 --> 00:53:45,264 Come, put it away for me. 502 00:53:45,848 --> 00:53:46,807 Yes. 503 00:54:03,866 --> 00:54:07,578 I already know that he'll send someone to rob it in the coming days. 504 00:54:07,745 --> 00:54:09,538 You have to be extra careful. 505 00:54:11,582 --> 00:54:13,167 If they dare to come, 506 00:54:13,334 --> 00:54:16,545 I'll see to it that they enter normally and leave lying on their backs! 507 00:54:16,712 --> 00:54:19,173 I hope they send more people; the more the merrier! 508 00:54:19,340 --> 00:54:23,177 Right! If one comes in, we'll kill one. If two comes in, we'll kill a pair! 509 00:54:23,344 --> 00:54:26,806 - Let's have a great killing spree! - Yeah, we'll have a great killing spree! 510 00:54:26,973 --> 00:54:29,892 I fear you might not be able to handle the person who comes. 511 00:54:30,059 --> 00:54:31,477 What kind of talk is that? 512 00:54:31,644 --> 00:54:36,107 Even if he has three heads and six arms, we brothers won't lose to him. 513 00:54:36,274 --> 00:54:37,233 Right! 514 00:54:38,025 --> 00:54:39,735 Don't be too confident. 515 00:54:39,902 --> 00:54:43,823 Also, this is your day to rest. Have you forgotten? 516 00:54:49,787 --> 00:54:51,706 As long as Madam is here with us, 517 00:54:51,872 --> 00:54:54,208 it's all the same whether we have a day off or not. 518 00:54:54,375 --> 00:54:56,836 Nonsense! Is it you who makes my arrangements?! 519 00:54:57,003 --> 00:55:00,840 No…! Even if this slave had such courage, he dare not. 520 00:55:01,007 --> 00:55:03,801 This slave just wants to make a request. 521 00:55:03,968 --> 00:55:06,387 Madam has no such interest today. Stand down! 522 00:55:08,764 --> 00:55:09,724 Yes. 523 00:55:12,059 --> 00:55:14,895 I'm also aware that, unless I let you go find some women, 524 00:55:15,062 --> 00:55:17,273 your hands will be shaky when you kill. 525 00:55:17,440 --> 00:55:21,152 I will let you have your leave, as usual, this evening. 526 00:55:21,319 --> 00:55:22,278 Madam. 527 00:55:24,572 --> 00:55:28,034 Should someone try to snatch this chest, what do we do? 528 00:55:28,617 --> 00:55:30,328 Snatch this chest? 529 00:55:51,807 --> 00:55:53,893 Even if someone comes tonight, 530 00:55:54,101 --> 00:55:56,187 they may be able to enter the Cave of Hua-Yü, 531 00:55:56,354 --> 00:55:58,898 but they'll be unable to open these two iron cages. 532 00:55:59,106 --> 00:56:02,902 Even if they can open it, there will still be me. 533 00:56:03,110 --> 00:56:06,572 Are my martial arts inferior to the four of you? 534 00:56:07,156 --> 00:56:11,327 Madam's martial arts are the best, unparalleled in the world. 535 00:56:11,494 --> 00:56:13,204 Not necessarily. 536 00:56:13,371 --> 00:56:17,792 In the event of an emergency, I can destroy this chest at any time. 537 00:56:17,958 --> 00:56:19,668 Don't worry. Go and have fun. 538 00:56:19,835 --> 00:56:21,253 Thank you, Madam. 539 00:56:25,966 --> 00:56:28,677 This here is almost the Cave of Hua-Yü. 540 00:56:28,844 --> 00:56:32,431 After getting there, it's up to you to get it right. 541 00:56:32,598 --> 00:56:33,557 Yes. 542 00:56:34,475 --> 00:56:38,354 I only know that the antidote is packed in a black iron box, 543 00:56:38,521 --> 00:56:41,232 hidden in a heavily-guarded place. 544 00:56:42,149 --> 00:56:44,110 It is guarded day and night. 545 00:56:44,276 --> 00:56:48,322 If it becomes compromised, Madam Hua-Yü might destroy the chest. 546 00:56:48,489 --> 00:56:49,907 Hua Wu-Ping would die for sure. 547 00:56:50,533 --> 00:56:53,494 I understand, I must not let anyone destroy it. 548 00:56:53,661 --> 00:56:54,620 It's getting dark. 549 00:56:54,787 --> 00:56:57,706 Accompany me to the restaurant over there for a drink. 550 00:56:59,083 --> 00:57:00,042 Restaurant? 551 00:57:00,626 --> 00:57:03,838 How can a restaurant be opened in such a place and have customers? 552 00:57:04,004 --> 00:57:06,382 This is a very special restaurant. 553 00:57:06,549 --> 00:57:08,717 It doesn't care if there are customers or not. 554 00:57:08,884 --> 00:57:10,094 Let me warn you first. 555 00:57:10,261 --> 00:57:14,432 No matter what you see in there later, don't speak, let alone act. 556 00:57:14,598 --> 00:57:15,558 Yes. 557 00:57:16,267 --> 00:57:18,978 Everything depends on my signals. Listen to my command. 558 00:57:19,854 --> 00:57:20,914 Yes. 559 00:57:20,938 --> 00:57:24,733 I have my plan. Don't blame me if you mess it up. 560 00:57:25,568 --> 00:57:26,527 Yes. 561 00:57:27,069 --> 00:57:28,279 You're truly obedient. 562 00:57:28,446 --> 00:57:31,157 I'm your slave, how can I not be obedient? 563 00:57:31,323 --> 00:57:35,411 I want to ask Hero Mei, how does it feel to be a slave? 564 00:57:37,079 --> 00:57:38,038 I feel… 565 00:57:40,207 --> 00:57:42,001 that it's a blessing to be your slave. 566 00:57:42,168 --> 00:57:43,752 I am willing and glad. 567 00:57:43,919 --> 00:57:46,130 - Loquacious! - Yes. 568 00:57:46,297 --> 00:57:48,257 - Let's go. - Yes. 569 00:58:00,769 --> 00:58:06,233 FLOWER RAIN HOUSE 570 00:58:13,365 --> 00:58:15,326 No wonder the magpies were squawking today! 571 00:58:15,493 --> 00:58:18,913 It's because Miss Feng has arrived! Come this way…! If you please…! 572 00:58:26,962 --> 00:58:29,423 Since when did you learn to speak a human language? 573 00:58:29,590 --> 00:58:32,051 The dishes Miss Feng is fond of, I remember them all. 574 00:58:32,218 --> 00:58:34,178 I'll tell the kitchen to prepare them. 575 00:58:42,019 --> 00:58:45,898 I forgot, I'm a slave. A slave can't sit. 576 00:58:46,524 --> 00:58:48,984 You better never forget in the future. 577 00:58:49,151 --> 00:58:50,110 Yes. 578 00:58:50,903 --> 00:58:53,864 I didn't expect Miss Feng would come tonight. 579 00:58:55,533 --> 00:58:57,326 What's this? Am I not welcome? 580 00:58:57,910 --> 00:59:00,120 Who said that? How criminal. 581 00:59:00,287 --> 00:59:04,083 Miss Feng is welcome here to rest and have a couple of drinks. 582 00:59:04,250 --> 00:59:08,045 This is truly a great honour. I couldn't ask for more. 583 00:59:09,630 --> 00:59:12,800 Then why did you say 'I didn't expect Miss Feng would come tonight'? 584 00:59:12,967 --> 00:59:16,303 Is it not possible for me to come? Or am I not allowed? 585 00:59:16,887 --> 00:59:19,598 Who'd dare to say such nonsense? 586 00:59:19,765 --> 00:59:21,850 But… as you already knew… 587 00:59:22,893 --> 00:59:26,480 tonight, this… 588 00:59:27,565 --> 00:59:30,776 You have a special guest who reserved the place this evening, 589 00:59:30,943 --> 00:59:32,903 and I'm not allowed to drink here? 590 00:59:33,112 --> 00:59:36,073 No… who'd dare say that? 591 00:59:36,657 --> 00:59:41,036 It's just those living Yamas of Madam Hua-Yü are like wild beasts. 592 00:59:41,954 --> 00:59:45,124 Your presence here isn't convenient. 593 00:59:46,667 --> 00:59:49,295 I've seen these living Yamas. 594 00:59:49,461 --> 00:59:52,256 I don't think they'd dare touch a hair on this madam's head! 595 00:59:52,423 --> 00:59:53,549 Innkeeper! 596 00:59:53,716 --> 00:59:55,509 Innkeeper! 597 00:59:55,676 --> 00:59:57,761 Innkeeper, Madam's sedan chair has arrived. 598 00:59:57,928 --> 01:00:00,180 - Hurry! Greet them! - All right! 599 01:00:00,764 --> 01:00:02,516 Miss Hung, come in! 600 01:00:02,683 --> 01:00:04,059 - Innkeeper! - Miss Hung. 601 01:00:04,226 --> 01:00:06,186 I haven't seen you for a few days. 602 01:00:06,353 --> 01:00:08,314 - Let's go over there. - All right. 603 01:00:09,356 --> 01:00:11,442 Sit down…! No formalities. 604 01:00:11,609 --> 01:00:14,445 - What do you want to eat? - I want to look. What should I have? 605 01:00:14,612 --> 01:00:16,655 - I want to eat noodles. - Noodles? 606 01:00:16,822 --> 01:00:18,282 I want to eat steamed buns. 607 01:00:20,367 --> 01:00:21,910 Come out. 608 01:00:22,119 --> 01:00:25,831 You go on and have fun, I'll pretend I didn't see anything. 609 01:00:39,970 --> 01:00:43,057 Miss Feng is indeed a hero amongst the ladies. 610 01:00:43,223 --> 01:00:46,560 'Pretend not to see anything.' This phrase is exceedingly wonderful! 611 01:00:46,727 --> 01:00:48,687 - Go and entertain them. - All right. 612 01:00:55,027 --> 01:00:57,237 I haven't seen you for a few days, how are you? 613 01:00:57,404 --> 01:01:00,157 Sir, you haven't been here for a long time. 614 01:01:05,537 --> 01:01:08,957 I wanted you to come. You not coming wouldn't do either. 615 01:01:16,382 --> 01:01:17,841 Well? 616 01:01:18,008 --> 01:01:20,219 It's no use me being here, I don't like you! 617 01:01:20,886 --> 01:01:23,138 - You really only like that ghost? - What's this? 618 01:01:28,936 --> 01:01:30,896 Is she not allowed to like me, the ghost? 619 01:01:33,565 --> 01:01:35,776 You're a ghost, I'm a human. 620 01:01:35,943 --> 01:01:38,529 I'm afraid of you. I'll let you first. 621 01:01:38,696 --> 01:01:39,655 As you please. 622 01:01:46,704 --> 01:01:49,623 Others wonder why I don't like anyone else, 623 01:01:49,790 --> 01:01:51,750 but I like you as a ghost! 624 01:01:54,002 --> 01:01:56,880 But, unfortunately, he is yet to be a ghost right now. 625 01:01:57,047 --> 01:02:00,300 A man dies and turns into a ghost, and he isn't dead yet. 626 01:02:04,930 --> 01:02:05,889 You…! 627 01:02:13,355 --> 01:02:16,525 If you really like ghosts, I'll make him one, all right? 628 01:02:21,238 --> 01:02:22,865 I want you to become a ghost first! 629 01:02:33,333 --> 01:02:36,545 This one has become a ghost, do you like him? 630 01:02:58,025 --> 01:03:01,236 Black Lama, I'll let you have a taste of my power, too! 631 01:03:21,256 --> 01:03:23,342 Slave! Are you crazy?! 632 01:03:25,344 --> 01:03:27,304 Are you crazy? Why haven't you made a move? 633 01:03:30,265 --> 01:03:33,435 I'm not crazy. Only a madman would dare to fight the Killer Meteor. 634 01:03:34,812 --> 01:03:36,772 So you've already recognised me. 635 01:03:36,939 --> 01:03:40,651 Although you're called a ghost Taoist, you don't actually want to become one. 636 01:03:40,818 --> 01:03:42,778 Slave! You forgot your promise to me! 637 01:03:43,570 --> 01:03:45,030 I hadn't forgotten. 638 01:03:45,197 --> 01:03:49,284 Sometimes a slave can do things that he likes. 639 01:03:50,202 --> 01:03:51,411 What else do you want? 640 01:03:52,329 --> 01:03:53,789 I want… 641 01:03:55,040 --> 01:03:56,375 to give you a spanking. 642 01:03:56,542 --> 01:03:57,501 How dare you! 643 01:04:01,046 --> 01:04:02,881 - Let me down! - Great spanking…! 644 01:04:03,048 --> 01:04:04,383 Let me down! 645 01:04:04,550 --> 01:04:06,260 Do you want me to spank you as well? 646 01:04:06,844 --> 01:04:09,137 I don't! No… no! 647 01:04:10,430 --> 01:04:13,267 Although you're a ghost, you're also a clever one. 648 01:04:13,433 --> 01:04:15,310 I want you to take me to meet someone. 649 01:04:15,477 --> 01:04:16,645 Yes… yes. 650 01:04:17,229 --> 01:04:18,272 I fear you'll flee. 651 01:04:18,438 --> 01:04:20,858 Go and find a rope for tying. Lead the way for me. 652 01:04:21,733 --> 01:04:22,901 A rope for tying? 653 01:04:49,344 --> 01:04:51,305 Hey, why won't you go? 654 01:04:51,471 --> 01:04:52,556 We've arrived. 655 01:04:53,765 --> 01:04:55,726 CAVE OF HUA YÜ 656 01:04:57,394 --> 01:04:58,353 Go. 657 01:05:58,872 --> 01:06:01,625 Madam Ch'i Ping, there's someone outside who insists on seeing you. 658 01:06:01,792 --> 01:06:03,377 - Who? - I don't know. 659 01:06:03,543 --> 01:06:06,004 I only saw him holding the ghost Taoist with a rope 660 01:06:06,171 --> 01:06:07,881 and Madam Feng on his shoulder. 661 01:06:09,549 --> 01:06:12,636 This person must be interesting. Please invite him in. 662 01:06:12,803 --> 01:06:15,263 No need to invite me, I'm already in. 663 01:06:36,618 --> 01:06:40,455 I heard that Mei Hsing-Ho was beaten by Hua Wu-Ping. 664 01:06:40,622 --> 01:06:44,543 It looks like you have been beaten up, 665 01:06:44,710 --> 01:06:47,004 and you're now venting your anger onto others. 666 01:06:47,713 --> 01:06:49,673 Nothing wrong with that at all. 667 01:06:49,840 --> 01:06:51,299 You're smart. 668 01:06:52,134 --> 01:06:55,053 Hua Wu-Ping thought he could exploit me into coming here 669 01:06:55,220 --> 01:06:56,805 and cheat the antidote from you. 670 01:06:59,349 --> 01:07:01,768 I asked your friend… 671 01:07:01,935 --> 01:07:03,145 to lead me here. 672 01:07:08,900 --> 01:07:10,485 She's not my friend. 673 01:07:10,652 --> 01:07:14,448 She thinks she's a big beauty and would never treat me as a friend. 674 01:07:17,534 --> 01:07:19,119 Completely correct. 675 01:07:19,286 --> 01:07:22,789 Since you're here to cheat the antidote from me, why say so? 676 01:07:23,498 --> 01:07:25,333 I heard that you looked beautiful. 677 01:07:25,500 --> 01:07:28,086 I couldn't help myself just now and it slipped out. 678 01:07:28,253 --> 01:07:31,715 How do you know I'm a beauty? You've seen me before? 679 01:07:33,008 --> 01:07:35,802 I wanted to see, that's why I'm here. 680 01:07:36,386 --> 01:07:38,597 Fine. I'll let you see. 681 01:07:44,186 --> 01:07:46,438 The reality doesn't always live up to the reputation. 682 01:07:48,565 --> 01:07:51,526 Because of those words you said, you'll never get that antidote! 683 01:08:52,712 --> 01:08:54,589 Useless! Get out at once! 684 01:09:03,974 --> 01:09:05,201 Don't let her flee! 685 01:09:05,225 --> 01:09:08,728 Order the guard to take her down and force her to eat the pulveriser drug. 686 01:09:08,895 --> 01:09:10,188 Yes. 687 01:09:27,122 --> 01:09:29,583 Do you know why I wanted to kill him? 688 01:09:32,502 --> 01:09:35,964 Because I'm a man and he's a ghost. 689 01:09:37,132 --> 01:09:39,968 Indeed. You are a man amongst men. 690 01:09:40,135 --> 01:09:45,849 But no matter what skills you have, you'll have no way of getting my antidote. 691 01:09:48,143 --> 01:09:49,102 Really? 692 01:09:49,269 --> 01:09:53,231 So long as I ring this bell, it'll destroy the chest with the antidote. 693 01:12:26,176 --> 01:12:27,385 All lying down! 694 01:12:29,679 --> 01:12:30,638 It's there. 695 01:12:40,231 --> 01:12:41,566 What shall we do? 696 01:12:41,733 --> 01:12:42,692 Let me. 697 01:13:25,402 --> 01:13:28,613 Hercules, take a rest and leave it to me. 698 01:13:39,874 --> 01:13:42,710 Stone Monkey, look carefully. Is it this chest? 699 01:13:47,006 --> 01:13:49,759 The box is right, but it's locked. 700 01:13:51,010 --> 01:13:53,972 Locked? I specialise in that. Allow me. 701 01:13:58,435 --> 01:14:00,395 Look who's here. 702 01:14:05,066 --> 01:14:07,235 Hero Mei, the antidote chest is here. 703 01:14:12,574 --> 01:14:14,033 Right. 704 01:14:14,200 --> 01:14:16,161 Consider me defeated by you. 705 01:14:17,328 --> 01:14:20,248 The thing on your shoulder must be the renowned killer meteor, 706 01:14:20,415 --> 01:14:23,751 also known as the world's number one weapon. 707 01:14:24,419 --> 01:14:25,378 Not yet. 708 01:14:26,171 --> 01:14:29,257 Before the light of the meteor appears, 709 01:14:29,424 --> 01:14:33,261 it's just an ordinary stick with a ball on both ends. 710 01:14:33,428 --> 01:14:37,891 So you only need to use this stick to deal with most people? 711 01:14:38,933 --> 01:14:40,059 Correct. 712 01:14:40,226 --> 01:14:44,063 Then when will your killer meteor appear? 713 01:14:45,732 --> 01:14:46,691 When killing someone. 714 01:14:47,275 --> 01:14:51,321 Is there anything in the world that is brighter than the light 715 01:14:51,488 --> 01:14:54,199 and faster than the speed of a meteor? 716 01:14:56,117 --> 01:14:57,702 I don't think so. 717 01:14:57,869 --> 01:15:01,915 Therefore, no one has ever faced your killer meteor and lived. 718 01:15:02,957 --> 01:15:05,919 Until now, no. 719 01:15:06,085 --> 01:15:09,255 I really want to see your killer meteor. 720 01:15:11,216 --> 01:15:12,592 I don't want to kill you. 721 01:15:13,593 --> 01:15:17,805 But I know there is someone who'll never let me go. 722 01:15:17,972 --> 01:15:20,975 As long as the antidote gets into his hands, he— 723 01:16:16,197 --> 01:16:18,783 She knows that Hua Wu-Ping will deal with her. 724 01:16:18,950 --> 01:16:21,244 The method used will be vicious. 725 01:16:21,828 --> 01:16:24,122 So when she saw that we succeeded, 726 01:16:24,289 --> 01:16:26,749 she must have taken the poison and committed suicide. 727 01:16:38,428 --> 01:16:40,138 I've returned at last, alive. 728 01:16:44,934 --> 01:16:45,893 Hero Mei. 729 01:16:47,353 --> 01:16:49,897 I've brought you what you wanted. 730 01:16:52,609 --> 01:16:53,568 Go down. 731 01:16:58,239 --> 01:17:00,450 I knew that you'd come back for sure. 732 01:17:00,617 --> 01:17:03,578 You saved my life. I'll never forget this. 733 01:17:07,832 --> 01:17:08,791 Master. 734 01:17:30,271 --> 01:17:31,648 What was the meaning of that? 735 01:17:31,814 --> 01:17:35,318 It means that I don't want to be poisoned to death yet. 736 01:17:36,277 --> 01:17:38,071 That was the antidote you wanted! 737 01:17:38,655 --> 01:17:40,740 The antidote is poison. 738 01:17:40,907 --> 01:17:45,370 That vicious woman was always on guard in preventing me from taking the antidote. 739 01:17:46,287 --> 01:17:48,706 The antidote was poisoned long ago. 740 01:17:49,874 --> 01:17:51,584 I know her too well. 741 01:17:52,502 --> 01:17:55,338 Living or dead, she won't let me go. 742 01:17:55,505 --> 01:17:57,799 Master, then the poison in you… 743 01:17:58,633 --> 01:18:00,468 To continue menacing me. 744 01:18:00,635 --> 01:18:02,804 She must have a genuine antidote put aside. 745 01:18:03,388 --> 01:18:06,557 Therefore, I can still be saved from the poison. 746 01:18:06,724 --> 01:18:08,851 Do you know where the real antidote is? 747 01:18:09,686 --> 01:18:11,354 In this very chest. 748 01:18:11,938 --> 01:18:14,524 She thought I didn't know the secret of this chest. 749 01:18:15,692 --> 01:18:17,819 This chest has a secret too, and you know? 750 01:18:19,570 --> 01:18:22,532 Although this box looks inconspicuous, 751 01:18:23,950 --> 01:18:29,330 it is, in fact, the most precious of the seven exquisite valuables 752 01:18:29,497 --> 01:18:30,998 that were stolen from the palace: 753 01:18:31,165 --> 01:18:33,626 the Exquisite and Wishful Eight-Treasure Chest. 754 01:18:34,544 --> 01:18:38,256 I haven't seen it before, but I know… 755 01:18:39,424 --> 01:18:44,011 the shape and appearance of the 13 valuables in the world. 756 01:18:44,178 --> 01:18:45,638 I know them all. 757 01:19:04,949 --> 01:19:06,451 The antidote is indeed here! 758 01:19:11,456 --> 01:19:14,041 The Exquisite and Wishful Eight-Treasure Chest… 759 01:19:14,208 --> 01:19:17,170 how come it was in the hands of Madam Hua-Yü? 760 01:19:17,962 --> 01:19:19,422 Could it be she— 761 01:19:32,268 --> 01:19:34,353 The antidote was actually poison! 762 01:19:40,902 --> 01:19:41,861 Who's that? 763 01:19:49,368 --> 01:19:50,912 You can't escape. 764 01:19:51,078 --> 01:19:53,080 Better stand there obediently and surrender. 765 01:20:26,239 --> 01:20:27,615 The Meteor Mansion's on fire. 766 01:20:55,351 --> 01:20:57,687 Hua Wu-Ping inspired awe in the martial world. 767 01:20:57,854 --> 01:20:59,689 Powerful and wealthy. 768 01:20:59,856 --> 01:21:02,275 Lived every day like a god. 769 01:21:02,859 --> 01:21:07,029 I couldn't have imagined it would end like this. 770 01:21:07,613 --> 01:21:10,074 He saved my life with his kindness. 771 01:21:10,241 --> 01:21:13,703 That's why I was willing to be his servant. 772 01:21:14,871 --> 01:21:17,540 Although he was often very peculiar, 773 01:21:17,707 --> 01:21:21,043 I always considered him a man amongst men. 774 01:21:37,143 --> 01:21:39,979 I, Liu Ch'ing-I, owe my life to Hero Hua because he saved it. 775 01:21:40,146 --> 01:21:43,608 I cannot repay him, truly the biggest regret of my life. 776 01:21:44,525 --> 01:21:47,486 Regardless of whether they were a hero or an outstanding person, 777 01:21:47,653 --> 01:21:52,366 there is always a sense of hollowness and desolation to see them end this way. 778 01:22:12,887 --> 01:22:16,223 Hsing-Ho, you worked hard this time. 779 01:22:16,390 --> 01:22:18,768 I was about to discover evidence of Hua's criminal activities, 780 01:22:18,935 --> 01:22:20,519 but something unforeseen happened. 781 01:22:20,686 --> 01:22:24,148 I had only left for a while and it burnt to ashes upon my return. 782 01:22:24,732 --> 01:22:28,903 Although his body has turned to ashes, the evidence of his crimes is unequivocal. 783 01:22:29,946 --> 01:22:30,905 What is the evidence? 784 01:22:33,074 --> 01:22:34,784 This is his evidence. 785 01:22:34,951 --> 01:22:37,870 I found it before you arrived. 786 01:22:40,289 --> 01:22:42,291 I got this from Madam Hua-Yü. 787 01:22:44,043 --> 01:22:47,046 Have you forgotten how Madam Hua-Yü is related to him? 788 01:22:48,047 --> 01:22:51,133 Since Madam Hua-Yü stole it from him, 789 01:22:51,300 --> 01:22:53,761 that's how he knew the secret. 790 01:22:53,928 --> 01:22:56,514 This proves that this case involved him. 791 01:22:56,681 --> 01:23:00,518 Just before I arrested her, she suddenly died from poisoning. 792 01:23:04,480 --> 01:23:09,652 This colossal investigation of five years can finally be closed. 793 01:23:10,236 --> 01:23:14,824 It's just that the price we paid for this was too great. 794 01:23:15,408 --> 01:23:19,412 Not at all. It's part of my job. 795 01:23:20,621 --> 01:23:23,040 Not only did you work hard for a number of years, 796 01:23:23,207 --> 01:23:26,210 but this case impeded you a lot. 797 01:23:28,462 --> 01:23:29,422 What happened? 798 01:23:31,966 --> 01:23:34,677 You should prepare yourself for this. 799 01:23:34,844 --> 01:23:37,054 I'm taking you to see something. 800 01:23:37,221 --> 01:23:39,265 PRECIOUS DAUGHTER YUEH-ERH'S MEMORIAL TABLET 801 01:23:43,436 --> 01:23:44,395 MEMORIAL 802 01:23:45,146 --> 01:23:46,981 When did it happen? 803 01:23:47,148 --> 01:23:49,108 Two or three days after you left. 804 01:23:49,900 --> 01:23:53,070 - Where did she die? - Flower Rain House. 805 01:23:53,654 --> 01:23:55,114 Flower Rain House? 806 01:23:56,532 --> 01:23:58,117 Why did she go there? 807 01:23:58,284 --> 01:23:59,994 She worried about you. 808 01:24:00,161 --> 01:24:01,871 She kept arguing to help you. 809 01:24:03,622 --> 01:24:06,208 I couldn't persuade her to listen. 810 01:24:06,375 --> 01:24:08,836 She relied on the few skills she had. 811 01:24:09,003 --> 01:24:12,965 You knew that child. I spoiled her since she was young. 812 01:24:13,132 --> 01:24:14,675 I couldn't help her. 813 01:24:16,135 --> 01:24:20,097 Was I responsible for her death, then? Why were you so foolish? 814 01:24:20,264 --> 01:24:23,684 Fortunately, you killed those four wicked men. 815 01:24:24,685 --> 01:24:26,771 She was finally avenged. 816 01:24:37,323 --> 01:24:38,908 Yüeh-Erh. 817 01:24:39,075 --> 01:24:42,036 Yüeh-Erh, I sincerely thank you. 818 01:24:42,953 --> 01:24:45,247 You haven't died. 819 01:24:45,414 --> 01:24:47,958 You will live forever in my heart. 820 01:24:56,175 --> 01:24:57,635 Guest, come inside! 821 01:24:58,928 --> 01:25:00,888 Guest, take a seat… 822 01:25:07,728 --> 01:25:11,107 Feng Yüeh-Erh, how can I redeem myself to you? 823 01:25:19,365 --> 01:25:21,575 Hero Mei, have a drink first. 824 01:25:29,333 --> 01:25:31,293 - Are they still here? - All here. 825 01:25:32,336 --> 01:25:34,672 Thank you for your hard work. 826 01:25:34,839 --> 01:25:37,800 You must have not closed your eyes for several days. 827 01:25:39,093 --> 01:25:41,804 The life of me, Fei Fei, belongs to you anyway. 828 01:25:41,971 --> 01:25:44,181 The same goes for the three of them. 829 01:25:50,771 --> 01:25:51,730 It's time. 830 01:27:41,090 --> 01:27:44,260 I hadn't guessed incorrectly after all. You really didn't die. 831 01:27:44,843 --> 01:27:47,096 I also predicted that you'd come back for sure. 832 01:27:47,930 --> 01:27:48,889 How did you know? 833 01:27:49,056 --> 01:27:52,476 Because I have a friend who is a thief. 834 01:27:52,643 --> 01:27:55,980 He noticed for a while that there were secret mechanisms under the platform. 835 01:27:56,146 --> 01:27:58,983 He also saw this Exquisite and Wishful Eight-Treasure Chest. 836 01:27:59,149 --> 01:28:00,359 Why didn't he take it? 837 01:28:00,943 --> 01:28:02,653 Why wasn't it taken? 838 01:28:03,779 --> 01:28:06,240 They predicted that you'd surely come back. 839 01:28:10,786 --> 01:28:14,957 To wait for you, they hadn't slept for three days and three nights. 840 01:28:16,625 --> 01:28:19,837 The Cave of Hua-Yü is surrounded inside and out, 841 01:28:20,004 --> 01:28:21,630 full of my people. 842 01:28:24,008 --> 01:28:25,426 You are here! 843 01:28:26,010 --> 01:28:27,970 All that waiting was unbearable for me! 844 01:28:33,309 --> 01:28:36,854 You didn't expect this, did you? You're in trouble this time! 845 01:28:40,816 --> 01:28:43,152 Fortunately, I am not Madam Hua-Yü. 846 01:28:43,319 --> 01:28:45,446 Otherwise, I'd be dead for sure today! 847 01:28:46,030 --> 01:28:46,989 Who are you? 848 01:28:55,372 --> 01:28:56,332 Feng Yüeh-Erh? 849 01:28:58,167 --> 01:29:01,503 Did you really think I was dead? 850 01:29:02,087 --> 01:29:03,297 You were lied to. 851 01:29:06,175 --> 01:29:07,134 Why lie to me? 852 01:29:07,301 --> 01:29:10,012 To test if you really loved me. 853 01:29:10,179 --> 01:29:11,388 That simple? 854 01:29:11,555 --> 01:29:13,766 Can't a husband and wife share a joke? 855 01:29:14,850 --> 01:29:16,060 What are you doing here? 856 01:29:16,226 --> 01:29:19,897 My dad said there are still six valuables that can't be found. 857 01:29:20,105 --> 01:29:21,899 He told me to come and look for them. 858 01:29:22,107 --> 01:29:25,986 You're so familiar with this place, I'd say that you are Madam Hua-Yü. 859 01:29:26,153 --> 01:29:27,112 No. 860 01:29:27,863 --> 01:29:31,033 I'm Mei Hsing-Ho's wife, Feng Yüeh-Erh. 861 01:29:32,117 --> 01:29:33,911 Maybe you have a dual identity. 862 01:29:34,495 --> 01:29:36,789 You witnessed the death of Madam Hua-Yü. 863 01:29:36,955 --> 01:29:38,874 I'm still very much alive. 864 01:29:39,458 --> 01:29:44,046 You are smart, but you overlooked one thing. 865 01:29:45,214 --> 01:29:46,173 What was that? 866 01:29:46,757 --> 01:29:50,386 There is one other person who knows that Madam Hua-Yü isn't dead yet. 867 01:29:50,969 --> 01:29:52,554 Come! Enter! 868 01:30:03,232 --> 01:30:04,441 How come it's you? 869 01:30:10,656 --> 01:30:12,366 It's me. 870 01:30:12,533 --> 01:30:13,992 I'm not dead. 871 01:30:14,159 --> 01:30:15,744 You didn't expect this, right? 872 01:30:17,204 --> 01:30:18,914 It's true that I didn't expect this. 873 01:30:19,748 --> 01:30:24,461 You think no one amongst the living knows that you're Madam Hua-Yü. 874 01:30:24,628 --> 01:30:27,631 Isn't it strange that she didn't die? 875 01:30:27,798 --> 01:30:31,844 You had my pulveriser drug and managed to survive. 876 01:30:32,010 --> 01:30:33,971 It's so strange. 877 01:30:36,014 --> 01:30:38,517 You forgot, isn't there an antidote inside this box? 878 01:30:38,684 --> 01:30:39,977 I gave it to her to eat. 879 01:30:40,144 --> 01:30:42,354 We grew up together. 880 01:30:42,938 --> 01:30:46,358 I always thought you treated me like your real sister. 881 01:30:46,942 --> 01:30:50,028 So I didn't hesitate to lie to Hua Wu-Ping. 882 01:30:50,195 --> 01:30:52,406 You wanted others to stand in as you. 883 01:30:52,573 --> 01:30:55,284 I went along with it and treated her as Madam Hua-Yü 884 01:30:55,451 --> 01:30:57,202 so that it could fool Mei Hsing-Ho. 885 01:30:57,786 --> 01:31:01,373 If you feel wronged and want to vent, then just speak up. 886 01:31:02,166 --> 01:31:05,002 Whatever you want to say, speak your mind and spit it out! 887 01:31:06,044 --> 01:31:08,005 Hua Wu-Ping was fooled. 888 01:31:08,172 --> 01:31:10,340 Mei Hsing-Ho was also tricked into coming here. 889 01:31:10,924 --> 01:31:13,552 Everything happened according to your original plan. 890 01:31:13,719 --> 01:31:15,220 How did you treat me at the end? 891 01:31:16,555 --> 01:31:19,349 You always think that you're the smartest in the world, don't you? 892 01:31:20,601 --> 01:31:25,022 Things have succeeded. You were going to kill me to tie up the loose ends. 893 01:31:25,189 --> 01:31:27,024 Isn't that a little too vicious of you? 894 01:31:27,191 --> 01:31:28,317 Shut up! 895 01:31:28,484 --> 01:31:32,571 Since you grew up with me, you should have known my personality! 896 01:31:32,738 --> 01:31:35,574 You knew that I hadn't seen Madam Hua-Yü, 897 01:31:35,741 --> 01:31:38,327 so you had someone else dressed up as Madam Hua-Yü. 898 01:31:38,494 --> 01:31:42,080 Besides, the poison was taken in advance and the timing worked out, 899 01:31:42,247 --> 01:31:44,666 enabling the corpse to turn to blood. 900 01:31:44,833 --> 01:31:47,544 Then there'd be no evidence for this. 901 01:31:47,711 --> 01:31:49,046 What else? 902 01:31:49,630 --> 01:31:52,174 Also that you'd have to fake your own death. 903 01:31:52,341 --> 01:31:54,426 You would need to marry me if you hadn't. 904 01:31:54,593 --> 01:31:56,720 Sooner or later, the flaws would become known. 905 01:31:58,055 --> 01:31:59,014 Anything else? 906 01:31:59,181 --> 01:32:04,353 I was going to test if Hua Wu-Ping knew that this Eight-Treasure Chest was fake. 907 01:32:05,479 --> 01:32:08,065 Who would have guessed that he's been clever all his life 908 01:32:08,232 --> 01:32:09,608 but was fooled this one time, 909 01:32:09,775 --> 01:32:12,736 and an outstanding man of his generation would end up like this? 910 01:32:17,783 --> 01:32:20,369 You too… are an outstanding man of your generation. 911 01:32:20,536 --> 01:32:23,163 Your fate will be worse than his! 912 01:32:23,330 --> 01:32:26,750 No one can decide the fate of Mei Hsing-Ho. 913 01:32:26,917 --> 01:32:28,377 I can decide! 914 01:32:29,127 --> 01:32:31,713 You are far too smart. 915 01:32:31,880 --> 01:32:34,508 Smart people don't live long! 916 01:32:34,675 --> 01:32:35,968 You're not stupid either. 917 01:32:36,134 --> 01:32:38,845 How come you were able to live so long? 918 01:32:40,514 --> 01:32:42,849 Because I'm the Great Master Feng Ch'i. 919 01:32:43,058 --> 01:32:45,269 The great theft of the palace five years ago. 920 01:32:45,435 --> 01:32:48,897 You're guilty of embezzlement and stole the seven exquisite valuables. 921 01:32:49,064 --> 01:32:52,401 But as long as the case is unsolved, you can't clear your name. 922 01:32:52,568 --> 01:32:54,903 So you need to find a scapegoat. 923 01:32:55,070 --> 01:32:59,116 And it had to be a person known to others as someone capable of such a theft, 924 01:32:59,700 --> 01:33:02,494 so you chose Hua Wu-Ping. 925 01:33:03,287 --> 01:33:04,204 Go on! 926 01:33:04,788 --> 01:33:06,957 You originally used a honeytrap. 927 01:33:07,541 --> 01:33:12,004 Your beautiful daughter is no better than Hua Wu-Ping, 928 01:33:12,170 --> 01:33:14,464 so you chose me. 929 01:33:14,631 --> 01:33:15,799 Go on. 930 01:33:15,966 --> 01:33:17,634 You used me to steal the antidote 931 01:33:17,801 --> 01:33:20,512 and killed Hua Wu-Ping with the poison in it. 932 01:33:21,430 --> 01:33:24,909 The Eight-Treasure Chest was used as conclusive evidence against him. 933 01:33:24,933 --> 01:33:27,436 The case could, therefore, be closed. 934 01:33:27,603 --> 01:33:30,188 You'd be at large forever. 935 01:33:30,355 --> 01:33:31,398 Go on! 936 01:33:31,565 --> 01:33:33,692 The factual evidence is now abundantly clear. 937 01:33:33,859 --> 01:33:37,863 The respected Master Feng Ch'i is the mastermind behind the theft. 938 01:33:38,030 --> 01:33:39,573 What else is there for me to say? 939 01:33:40,949 --> 01:33:43,201 Not only is there nothing else for you to say, 940 01:33:43,368 --> 01:33:45,662 but there's also no way for you to escape! 941 01:33:45,829 --> 01:33:46,747 Go on! 942 01:34:23,158 --> 01:34:24,493 The two of us, let's go out. 943 01:34:25,160 --> 01:34:28,330 Is it because you want to show me your killer meteor? 944 01:34:28,497 --> 01:34:31,208 - You must see it! - All right. If you please. 945 01:37:13,829 --> 01:37:16,206 The killer meteor truly is powerful. 946 01:37:16,790 --> 01:37:21,670 No wonder the treacherous Master Feng Ch'i ended up like this. 947 01:37:23,088 --> 01:37:24,548 So it turns out you didn't die. 948 01:37:25,131 --> 01:37:26,132 I'll be honest with you. 949 01:37:26,299 --> 01:37:28,385 Five years ago, the great theft of the palace 950 01:37:28,552 --> 01:37:30,637 was actually committed by Feng Ch'i and me. 951 01:37:30,804 --> 01:37:34,182 But he didn't honour his words and sought to kill me after it was done. 952 01:37:34,349 --> 01:37:36,017 Am I, Hua Wu-Ping, so simple? 953 01:37:36,726 --> 01:37:38,186 He betrothed his daughter to me 954 01:37:38,353 --> 01:37:41,916 and still couldn't find out where I hid the lost treasure of the palace. 955 01:37:41,940 --> 01:37:44,860 She then used ginseng soup to poison me, and I saw through it. 956 01:37:45,026 --> 01:37:48,196 So I pretended to fall for it, deliberately being threatened by her. 957 01:37:48,363 --> 01:37:50,991 In fact, I didn't drink that bowl of ginseng soup at all. 958 01:37:51,157 --> 01:37:52,826 I'm not sick at all. 959 01:37:53,952 --> 01:37:56,872 I saw you with my own eyes get poisoned and fall to the ground. 960 01:37:57,038 --> 01:37:58,039 What happened there? 961 01:37:58,623 --> 01:38:02,168 You only saw me fall to the ground, not being pulverised. 962 01:38:02,335 --> 01:38:04,796 I used people to distract you and set fire to the building 963 01:38:04,963 --> 01:38:07,799 so that at least you and Liu Ch'ing-I could prove that I was dead. 964 01:38:07,966 --> 01:38:09,926 As soon as I died, Feng Ch'i and his daughter 965 01:38:10,093 --> 01:38:12,053 would reveal their true colours right away! 966 01:38:13,346 --> 01:38:16,474 Feng Ch'i was known as the wittiest in the world. 967 01:38:16,641 --> 01:38:19,603 I think you're 10,000 times more cunning than him. 968 01:38:20,186 --> 01:38:21,146 Very strange. 969 01:38:22,272 --> 01:38:24,733 You probably didn't have to tell me this secret. 970 01:38:25,317 --> 01:38:28,320 I've always done things clean and tidy. 971 01:38:28,486 --> 01:38:30,363 Now that the wretched have already died, 972 01:38:30,530 --> 01:38:32,991 and you being the secret constable for this case, 973 01:38:33,158 --> 01:38:37,120 I must let you know the full plot so that you won't die a confused ghost. 974 01:38:38,872 --> 01:38:40,749 I'm afraid it won't be that easy. 975 01:38:41,625 --> 01:38:43,835 I've had a taste of your martial arts. 976 01:38:44,002 --> 01:38:46,463 You've already used and discarded the killer meteor. 977 01:38:46,630 --> 01:38:49,174 I can simply stretch my hand and take your life! 978 01:38:52,385 --> 01:38:54,512 I forgot to tell you one thing. 979 01:38:55,263 --> 01:38:57,617 I've already found you a burial place. 980 01:38:57,641 --> 01:39:00,977 If you've any last words, just say them when you have one final breath left! 981 01:39:01,561 --> 01:39:05,732 Right. We'll see who that burial place is for. 982 01:39:05,899 --> 01:39:07,108 Follow me! 983 01:41:22,285 --> 01:41:25,580 No matter how smart you are, you still can't escape my tricks! 984 01:41:25,747 --> 01:41:26,539 Accept your fate! 985 01:41:28,041 --> 01:41:29,125 Have you forgotten? 986 01:41:29,292 --> 01:41:31,377 My meteors come as a pair! 987 01:42:18,842 --> 01:42:21,719 Hero Mei is leaving again. 988 01:42:23,346 --> 01:42:25,682 The wretched are all dead now. 989 01:42:25,849 --> 01:42:28,101 Even those who shouldn't have died are dead. 990 01:42:29,519 --> 01:42:32,856 Is one of us going to die? 991 01:42:34,023 --> 01:42:37,360 I don't want to die. Furthermore, you shouldn't die, 992 01:42:37,527 --> 01:42:41,990 because there is still a lonely person in this world who needs your care. 993 01:42:42,157 --> 01:42:44,492 Someone who will never forget you. 994 01:42:44,659 --> 01:42:45,618 Who? 995 01:42:55,753 --> 01:42:56,963 It was you who saved her? 996 01:42:58,631 --> 01:43:01,718 After going through turmoil, everyone changes. 997 01:43:01,885 --> 01:43:04,971 You should be able to see that she is no longer a phoenix. 998 01:43:05,138 --> 01:43:08,433 Rather, she is a human. A very adorable person. 999 01:43:11,060 --> 01:43:14,772 People will change, and the light of meteors will disappear. 1000 01:43:14,939 --> 01:43:20,069 In this world, only righteousness, truth, and true love will never change. 1001 01:43:21,946 --> 01:43:23,156 Since ancient times, 1002 01:43:23,323 --> 01:43:28,661 many heroes and martyrs have died to defend their existence. 74084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.