Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:09,236 --> 00:01:13,282
MAIN CAST: TUNG LIN, MA CHI, LEE SI-SI
4
00:01:13,449 --> 00:01:16,285
ALSO STARRING: CHEN HUI-LOU,
WANG RUO-PING, LEE MAN-TAI, KO FEI,
5
00:01:16,452 --> 00:01:18,913
WOO WAI, WENG HSIAO-HU, HSUEH HAN,
MA CHIANG, LU YI-LUNG
6
00:01:19,121 --> 00:01:22,625
PLANNING: CHU SHIH-MEI
PRODUCTION MANAGER: LEE SIU-CHEUNG
7
00:01:22,792 --> 00:01:24,502
CINEMATOGRAPHY:
CHEN CHING-CHU, CHAN CHUNG YUEN
8
00:01:24,668 --> 00:01:26,128
ASSISTANT CINEMATOGRAPHY: LAM MAN-TIN
9
00:01:26,295 --> 00:01:29,215
STAGE MANAGER: LEE KA-CHI
PHOTOGRAPHY: TSE CHIN-WAH, TSE KWONG NAM
10
00:01:29,381 --> 00:01:30,424
LIGHTING: LU CHIN-LONG
11
00:01:30,591 --> 00:01:31,967
DUBBING: WONG PING, CHOW KEN
12
00:01:32,134 --> 00:01:34,261
MUSIC: STANLEY CHOW
SOUND RECORDIST: CHANG HUA
13
00:01:34,428 --> 00:01:36,388
EDITOR: KWOK TING-HUNG
PROPS: WOO LIM-PEK
14
00:01:36,555 --> 00:01:38,474
COSTUME: LI YAN-HONG
MAKE-UP: CHEN SHI
15
00:01:38,641 --> 00:01:40,351
CHOREOGRAPHER: CHAN SHUN-YAT
ART DIRECTOR: CHOW CHI-LEUNG
16
00:01:40,518 --> 00:01:42,061
ASSISTANT DIRECTORS:
CHU HSUEH-LIANG, CHIU LO-KONG
17
00:04:28,477 --> 00:04:31,480
I never thought that Mighty Chin
would come here.
18
00:04:38,028 --> 00:04:40,114
Damn it! How did you know I was here?
19
00:04:42,157 --> 00:04:45,119
Except for you, 'Hercules' Mighty Chin,
20
00:04:45,286 --> 00:04:49,540
who else could possibly bring this pair
of stone lions weighing 800 catties here?
21
00:04:50,291 --> 00:04:54,712
Fei Fei, the Magic Hand Thief,
is never empty-handed.
22
00:04:54,878 --> 00:04:58,090
Now that he's been
to Chang Pai-Wan's house,
23
00:04:58,257 --> 00:05:01,176
the night pearl handed down
through Chang's ancestors
24
00:05:01,343 --> 00:05:03,304
may not bear the surname Chang now, right?
25
00:05:14,690 --> 00:05:16,525
Since Mighty Chin has come here,
26
00:05:16,692 --> 00:05:19,903
I think this night pearl
should now be named Chin.
27
00:05:23,198 --> 00:05:26,035
It can't be named Chin yet.
28
00:05:31,457 --> 00:05:33,250
What? Are you trying to steal from me?
29
00:05:35,169 --> 00:05:36,503
I wouldn't dare.
30
00:05:37,671 --> 00:05:40,257
I heard that Hercules
has a disposition to gambling.
31
00:05:40,841 --> 00:05:43,344
I want to gamble with Mighty Chin.
32
00:05:43,927 --> 00:05:48,057
Use my head to bet for that night pearl.
33
00:05:48,223 --> 00:05:49,516
Good. What's the bet?
34
00:05:50,309 --> 00:05:56,190
The bet is whether I can move this pair
of stone lions back to the front gate.
35
00:05:56,357 --> 00:05:57,316
You?
36
00:05:59,109 --> 00:06:01,445
Although your head is useless to me,
37
00:06:01,612 --> 00:06:04,448
the tiny size of you…
38
00:06:04,615 --> 00:06:08,077
If you can really move the pair
of stone lions back to the original place,
39
00:06:08,243 --> 00:06:10,579
not only will the night pearl
become yours,
40
00:06:10,746 --> 00:06:12,915
my head as well!
41
00:06:13,123 --> 00:06:15,834
All right! As you say.
42
00:06:21,590 --> 00:06:27,054
Lion, lion,
see how arrogant your gestures are.
43
00:06:27,221 --> 00:06:29,181
How come you can't even guard the door?
44
00:06:29,348 --> 00:06:32,267
Letting thieves go in casually.
45
00:06:32,851 --> 00:06:35,187
Would you say you deserve
to be beaten up or not?
46
00:06:36,397 --> 00:06:37,731
Yes or no?!
47
00:06:47,282 --> 00:06:49,868
I just said I'd move the stone lion back,
48
00:06:50,035 --> 00:06:52,371
I didn't say how it would be moved.
49
00:06:52,538 --> 00:06:56,750
Will you insist
that I move them back one by one
50
00:06:56,917 --> 00:06:58,794
before you're willing to give in?
51
00:06:59,378 --> 00:07:01,964
No need!
When I meet an iron-handed stone monkey,
52
00:07:02,131 --> 00:07:05,467
I should have admitted defeat
before even making a bet with you.
53
00:07:08,137 --> 00:07:14,601
So… should this night pearl be
surnamed Shih?
54
00:07:15,894 --> 00:07:18,313
Yes, yes, of course it should!
55
00:07:27,072 --> 00:07:29,116
Damn! I was tricked by you!
56
00:07:30,451 --> 00:07:33,162
If any of you can catch up with me,
I'll give up.
57
00:07:48,302 --> 00:07:49,261
The Shadow Whip?
58
00:08:00,481 --> 00:08:03,650
Who should this night pearl belong to now?
59
00:08:06,945 --> 00:08:08,197
It's yours.
60
00:08:09,531 --> 00:08:10,741
You don't want it?
61
00:08:10,908 --> 00:08:12,534
We don't want it.
62
00:08:13,118 --> 00:08:15,412
Then I'll have to accept it.
63
00:08:15,579 --> 00:08:17,331
If the three of you aren't convinced,
64
00:08:17,498 --> 00:08:19,708
I'll wait for you with the shadow whip
anytime.
65
00:08:22,586 --> 00:08:24,421
How did we happen to come across him?
66
00:08:25,464 --> 00:08:29,676
Because we've been so unlucky
all year round.
67
00:10:09,109 --> 00:10:10,068
It's him.
68
00:10:28,211 --> 00:10:29,921
Last time, our convoy was robbed.
69
00:10:30,088 --> 00:10:31,757
If it weren't for Hero Mei's help,
70
00:10:31,923 --> 00:10:34,176
we brothers would have been bankrupt
and killed.
71
00:10:34,343 --> 00:10:37,429
All those in Mighty Escort
are forever grateful to this hero.
72
00:10:37,596 --> 00:10:40,974
We won't forget this hero's benevolence.
These are our humble offerings.
73
00:10:42,851 --> 00:10:43,810
Let's go.
74
00:11:30,440 --> 00:11:32,401
We know we did something wrong.
75
00:11:32,567 --> 00:11:36,780
We don't need Hero Mei to take action,
nor do we dare ask you to take action.
76
00:12:17,362 --> 00:12:20,907
Very good, you finally arrived on time.
77
00:12:21,116 --> 00:12:24,077
I also brought the ransom.
78
00:12:24,244 --> 00:12:28,582
What did you bring today?
Can it redeem another year of your life?
79
00:12:31,084 --> 00:12:32,043
Please have a look.
80
00:12:43,221 --> 00:12:45,265
This must be Chang Pai-Wan's night pearl.
81
00:12:45,849 --> 00:12:47,934
You have really good eyesight.
82
00:12:48,101 --> 00:12:52,230
If it weren't a priceless treasure,
I dare not present it to you.
83
00:12:52,397 --> 00:12:54,858
- Have you killed anyone this year?
- No.
84
00:12:55,025 --> 00:12:56,902
Have you committed misdeeds?
85
00:12:57,068 --> 00:12:58,320
No.
86
00:12:59,404 --> 00:13:01,865
Then I will let you live one more year.
87
00:13:02,032 --> 00:13:03,366
Thank you, Hero Mei.
88
00:13:03,533 --> 00:13:07,621
I'll pay in full for my misdeeds
and become a good person.
89
00:13:08,914 --> 00:13:12,209
If you're being deceptive,
I'll not spare your life.
90
00:13:16,296 --> 00:13:18,507
The friend behind the tree,
please show yourself.
91
00:13:27,891 --> 00:13:30,477
Is this the priceless night pearl?
92
00:13:30,644 --> 00:13:32,437
Can I have a look at it?
93
00:13:33,188 --> 00:13:36,316
It's no problem to look at it,
take your time.
94
00:13:51,706 --> 00:13:55,126
You won't dare kill me.
Kill me and you'll break the promise.
95
00:13:55,293 --> 00:13:57,504
You also won't be able to avoid
being killed.
96
00:13:59,673 --> 00:14:03,009
I know I can't kill you,
but you ruined my ransom.
97
00:14:03,176 --> 00:14:05,512
- I want you to pay!
- Of course I'll have to pay.
98
00:14:05,679 --> 00:14:08,348
Can you afford such a precious jewel?
99
00:14:08,932 --> 00:14:11,726
I don't have this kind of night pearl.
100
00:14:12,310 --> 00:14:18,775
But I brought some beads;
the worst one is better than yours.
101
00:14:21,862 --> 00:14:24,698
I won't be paying you.
102
00:14:24,865 --> 00:14:27,325
Of course not, it's him you have to pay.
103
00:14:31,872 --> 00:14:33,933
As long as Hero Mei utters a word,
104
00:14:33,957 --> 00:14:36,459
I'll immediately offer these beads
with both hands.
105
00:14:37,460 --> 00:14:40,547
You'd never give them to me for no reason.
What do you want?
106
00:14:41,965 --> 00:14:45,051
I want to see what's covered
in this iron cauldron.
107
00:14:45,969 --> 00:14:47,679
You really want to see?
108
00:14:47,846 --> 00:14:49,806
I really do, to broaden my horizons.
109
00:15:04,779 --> 00:15:09,242
With this skill,
a straw can also kill people.
110
00:15:09,409 --> 00:15:13,705
The ability to kill people is not a skill;
the ability not to kill is.
111
00:15:14,289 --> 00:15:17,125
- This is the famous Killer Meteor?
- Correct.
112
00:15:17,292 --> 00:15:20,545
The legendary Hero Mei's killer meteor
is feared in the martial world.
113
00:15:20,712 --> 00:15:22,964
Amazing power, incredible.
114
00:15:23,131 --> 00:15:26,968
Have you ever heard of anyone
who has seen his formidable power?
115
00:15:27,135 --> 00:15:28,511
I haven't.
116
00:15:28,678 --> 00:15:32,641
Not only have others never seen it,
I've only seen it twice myself.
117
00:15:34,142 --> 00:15:37,145
Used once, someone gets killed.
Except for you.
118
00:15:37,312 --> 00:15:41,775
Two people who have seen the true power
of the killer meteor are already dead.
119
00:15:42,817 --> 00:15:43,902
Did you know
120
00:15:44,069 --> 00:15:47,906
that someone who shouldn't die
is about to die at your hands?
121
00:15:48,073 --> 00:15:48,990
Who?
122
00:15:49,157 --> 00:15:51,201
- Me.
- You?
123
00:15:52,202 --> 00:15:56,164
If I cannot invite you to Meteor Mansion
before the 15th day of the seventh month,
124
00:15:56,331 --> 00:15:57,540
I will die.
125
00:15:57,707 --> 00:16:00,126
Although it isn't you
who'll have killed me,
126
00:16:00,293 --> 00:16:02,128
I shall die because of you.
127
00:16:02,295 --> 00:16:06,174
- Who wants to kill you?
- Another meteor in the martial world.
128
00:16:07,092 --> 00:16:08,510
'Immortal Meteor' Hua Wu-Ping.
129
00:16:09,094 --> 00:16:10,303
Hua Wu-Ping?
130
00:16:11,680 --> 00:16:13,139
Who else but him?
131
00:16:14,432 --> 00:16:17,394
I've wanted to see this man
for a long time. I'll go with you.
132
00:16:17,560 --> 00:16:20,689
I won't! I'd rather live to see a ghost
and never see this person!
133
00:16:20,855 --> 00:16:21,815
Hero Mei, excuse me!
134
00:16:26,361 --> 00:16:28,905
Having the ability
to scare Shadow Whip like that,
135
00:16:29,114 --> 00:16:31,866
Hua Wu-Ping really is fearsome
in the martial world.
136
00:16:32,033 --> 00:16:33,493
Hero Mei, if you please.
137
00:17:14,034 --> 00:17:17,245
Don't you think eating here is fun?
138
00:17:27,255 --> 00:17:29,966
Is this always how you've lived
your whole life?
139
00:17:31,885 --> 00:17:33,720
What's wrong with the way I live?
140
00:17:33,887 --> 00:17:36,473
I eat when I'm hungry
and sleep when I'm tired.
141
00:17:36,639 --> 00:17:38,266
More carefree than anything.
142
00:17:38,433 --> 00:17:41,895
There is a bed in the inn,
and you prefer to sleep in the wilderness.
143
00:17:42,479 --> 00:17:46,149
I regard the sky as the blanket
and the earth as the bed.
144
00:17:46,316 --> 00:17:47,275
Why live in an inn?
145
00:17:47,859 --> 00:17:50,403
There are many things to eat
in the restaurant,
146
00:17:50,570 --> 00:17:52,530
yet you prefer to cook and eat
by yourself.
147
00:17:52,697 --> 00:17:54,866
The earth produces
tens of thousands of things.
148
00:17:55,033 --> 00:17:57,619
There are at least
more than 3,000 things to eat.
149
00:17:58,203 --> 00:18:01,456
I can eat anything edible,
why go to restaurants?
150
00:18:02,707 --> 00:18:06,753
This is forced logic.
I can actually guess why you do this.
151
00:18:08,421 --> 00:18:12,258
You don't live in an inn because you worry
people will discover your whereabouts.
152
00:18:12,425 --> 00:18:15,386
You cook your own food
out of fear that others will poison you.
153
00:18:15,553 --> 00:18:17,138
Although you don't murder people,
154
00:18:17,305 --> 00:18:21,768
I know there are at least 700-800 people
in the martial world who want to kill you.
155
00:18:24,854 --> 00:18:26,439
You're incorrect.
156
00:18:26,606 --> 00:18:29,442
The actual number of people
who want to kill me…
157
00:18:29,609 --> 00:18:31,569
is only 491.
158
00:18:35,365 --> 00:18:37,200
You've worked that out clearly.
159
00:18:42,872 --> 00:18:44,165
The most regrettable thing
160
00:18:44,332 --> 00:18:46,835
is that there isn't anyone
with the ability to kill me.
161
00:18:48,211 --> 00:18:50,547
Those who dare to provoke you,
a Killer Meteor,
162
00:18:50,713 --> 00:18:53,299
80% of them are tired of living.
163
00:18:53,466 --> 00:18:55,552
Don't exaggerate how good I am.
164
00:18:55,718 --> 00:18:58,138
Perhaps it's you who wants to kill me.
165
00:18:59,597 --> 00:19:01,307
I dare not mess with you.
166
00:19:01,474 --> 00:19:03,685
It's true that I want you
to do me a favour.
167
00:19:03,852 --> 00:19:06,062
What… do you want me to do?
168
00:19:07,272 --> 00:19:09,107
I can't stand this way of living.
169
00:19:09,274 --> 00:19:12,360
I want you to accompany me
to the restaurant to drink a few swigs.
170
00:19:12,527 --> 00:19:15,905
Right, I'll make an exception
and accompany you for a big meal.
171
00:19:16,072 --> 00:19:16,865
Good.
172
00:19:23,163 --> 00:19:25,748
- Nine…!
- Seven…!
173
00:19:25,915 --> 00:19:29,085
Six…!
174
00:19:29,252 --> 00:19:30,962
Five…!
175
00:19:31,129 --> 00:19:32,463
Guests, the dishes are here.
176
00:19:44,767 --> 00:19:46,227
Guests, here comes the wine!
177
00:19:48,813 --> 00:19:53,401
I spent 3,000 taels of silver
and 20 jars of aged good wine
178
00:19:53,568 --> 00:19:56,404
in exchange for this sword.
What do you think?
179
00:19:59,824 --> 00:20:01,159
It really is a good sword!
180
00:20:02,952 --> 00:20:05,288
I don't think it's up to much.
181
00:20:06,581 --> 00:20:08,291
Your sword is better than mine?
182
00:20:08,875 --> 00:20:11,252
My sword won't match up to yours.
183
00:20:11,419 --> 00:20:13,755
There is one man whose sword does.
184
00:20:13,922 --> 00:20:15,089
What man's sword?
185
00:20:15,757 --> 00:20:18,635
It's the honourable guest
we invited today:
186
00:20:18,801 --> 00:20:20,678
Wan Fang, the Lightning Swordsman.
187
00:20:20,845 --> 00:20:21,804
Wan Fang?
188
00:20:25,558 --> 00:20:27,852
My swordplay can't be compared to his,
189
00:20:28,436 --> 00:20:31,481
but I don't believe his sword
is better than mine.
190
00:20:32,065 --> 00:20:34,067
You may be speaking the truth.
191
00:20:34,234 --> 00:20:36,569
Perhaps his sword
isn't comparable to yours.
192
00:20:36,736 --> 00:20:38,321
But don't forget,
193
00:20:38,488 --> 00:20:43,451
even if it's a piece of broken iron,
its value will differ in his hands.
194
00:20:44,619 --> 00:20:45,578
That's right.
195
00:20:45,745 --> 00:20:50,208
How many swordsmen in the world
can be compared to him now?
196
00:20:51,084 --> 00:20:52,752
Hero Wan is here.
197
00:20:56,464 --> 00:20:59,259
Hero Wan is here!
Excuse us for not coming out to greet you.
198
00:20:59,425 --> 00:21:01,636
- Not at all.
- Please sit here.
199
00:21:11,521 --> 00:21:13,481
- Sit down, everyone.
- All right…
200
00:21:26,661 --> 00:21:27,787
Two…
201
00:21:27,954 --> 00:21:29,372
five…
202
00:21:29,539 --> 00:21:31,124
- Two…
- Six…
203
00:21:31,291 --> 00:21:33,084
Six… five…
204
00:21:36,170 --> 00:21:38,464
Your disciple didn't know you were here.
205
00:21:38,631 --> 00:21:40,842
All right. Don't be troublesome.
206
00:21:41,009 --> 00:21:42,927
- Go join your friends for a drink.
- Yes.
207
00:21:53,938 --> 00:21:57,400
Hero, what is the name of that man?
Why do you respect him so much?
208
00:21:58,693 --> 00:22:00,778
Are you worthy to ask
this senior man's name?
209
00:22:02,196 --> 00:22:04,407
Am I worthy of asking your name?
210
00:22:04,574 --> 00:22:07,035
In front of you, my name is worthless.
211
00:22:08,953 --> 00:22:11,914
Why did Wan Fang,
the famous Lighting Swordsman,
212
00:22:12,081 --> 00:22:13,541
call you a senior man?
213
00:22:14,417 --> 00:22:16,252
Why must you ask?
214
00:22:21,424 --> 00:22:24,135
Even if you don't say, I'm able to guess.
215
00:22:24,302 --> 00:22:28,264
You are his master and uncle.
The most admired person of Wudang.
216
00:22:28,431 --> 00:22:31,059
The famous swordsman in Tsing Yi,
Liu Ch'ing-I,
217
00:22:31,225 --> 00:22:33,353
who defeated three heroes with one sword.
218
00:22:34,604 --> 00:22:36,481
That was ten years ago.
219
00:22:37,065 --> 00:22:39,567
What's changed now?
220
00:22:39,734 --> 00:22:43,654
Now I'm nothing more than a slave
for the Hua family.
221
00:22:44,238 --> 00:22:45,448
Slave?
222
00:22:47,116 --> 00:22:50,578
How would the famous Liu Ch'ing-I
become someone else's slave?
223
00:23:00,922 --> 00:23:04,384
Hua Wu-Ping isn't like anyone else.
Hua Wu-Ping is Hua Wu-Ping.
224
00:23:04,550 --> 00:23:06,135
What kind of person is he?
225
00:23:06,302 --> 00:23:08,054
You'll know when you meet him.
226
00:23:08,221 --> 00:23:10,932
If you don't meet him, you'll never know.
227
00:23:25,738 --> 00:23:28,616
Hero Mei should await me
to report to the inner hall.
228
00:23:28,783 --> 00:23:29,742
As you please.
229
00:23:45,633 --> 00:23:46,592
Hero Mei.
230
00:23:48,511 --> 00:23:51,556
Mr Hua is burdened with illness
and can't personally welcome you.
231
00:23:51,722 --> 00:23:54,851
Can Hero Mei come inside, please?
232
00:24:06,362 --> 00:24:07,572
Please wait.
233
00:24:12,076 --> 00:24:14,537
Your subordinate was fortunate
not to fail your order.
234
00:24:14,704 --> 00:24:16,414
Hero Mei has come at long last.
235
00:24:27,550 --> 00:24:28,759
You're Mei Hsing-Ho?
236
00:24:30,178 --> 00:24:34,640
If I weren't Mei Hsing-Ho,
why did Hua Wu-Ping invite me here?
237
00:24:34,807 --> 00:24:38,561
If you weren't Hua Wu-Ping,
Mei Hsing-Ho wouldn't have come.
238
00:24:38,728 --> 00:24:42,231
It's a pity that Hua Wu-Ping is ill.
239
00:24:43,107 --> 00:24:45,568
Even though Mei Hsing-Ho came,
240
00:24:45,735 --> 00:24:48,905
Hua Wu-Ping still can't get up
to welcome his guest.
241
00:24:49,739 --> 00:24:52,450
How can Hua Wu-Ping be ill?
242
00:24:53,034 --> 00:24:56,329
Rich people all like to pretend
that they're poor.
243
00:24:56,496 --> 00:24:59,957
People who are ill all claim not to be.
244
00:25:00,875 --> 00:25:04,212
Many things in the world are like this.
245
00:25:04,795 --> 00:25:05,755
Makes sense.
246
00:25:06,714 --> 00:25:09,050
So what did you invite me here for?
247
00:25:09,884 --> 00:25:11,302
What for?
248
00:25:11,469 --> 00:25:14,680
I invited you here to take your life.
249
00:26:17,952 --> 00:26:18,911
Good skill!
250
00:26:21,581 --> 00:26:22,540
All of you retreat!
251
00:26:29,171 --> 00:26:30,881
I hadn't expected that this move
252
00:26:31,048 --> 00:26:33,634
still couldn't force the killer meteor
out of you.
253
00:26:34,802 --> 00:26:36,012
Forgive me.
254
00:26:38,180 --> 00:26:40,600
You want to kill me,
but I don't want to kill you.
255
00:26:40,766 --> 00:26:42,685
Killer meteors cannot easily be deployed.
256
00:26:43,269 --> 00:26:47,815
I didn't actually want to kill you.
This is because I want you to save me.
257
00:26:48,608 --> 00:26:50,985
By merely withstanding this sword move,
258
00:26:51,152 --> 00:26:54,030
you've capable of undertaking the task
that will save my life.
259
00:26:54,196 --> 00:26:55,489
What if I couldn't defend it?
260
00:26:56,866 --> 00:27:01,370
Then you're worthless to me.
Why should I care if you live or die?
261
00:27:03,956 --> 00:27:06,667
At least there's one good thing
about a devil like you.
262
00:27:06,834 --> 00:27:07,793
You're very frank.
263
00:27:08,461 --> 00:27:10,296
That's why I don't deserve to die yet.
264
00:27:11,088 --> 00:27:13,174
How do you want me to save you?
265
00:27:13,341 --> 00:27:15,676
By killing someone who deserves to die.
266
00:27:15,843 --> 00:27:16,802
Who?
267
00:27:17,386 --> 00:27:18,596
My wife.
268
00:27:20,723 --> 00:27:24,435
You are ill, you really are ill.
269
00:27:24,602 --> 00:27:27,897
Otherwise, how would you ask others
to kill your own wife?
270
00:27:28,522 --> 00:27:32,318
Originally I was not ill, and now I am.
271
00:27:33,027 --> 00:27:35,363
It's because of a bowl of ginseng soup
I drank.
272
00:27:35,529 --> 00:27:38,282
It was the ginseng soup
stewed for me by my wife herself.
273
00:27:39,158 --> 00:27:40,368
The soup was poisoned?
274
00:27:41,786 --> 00:27:43,621
Why did she want to poison you?
275
00:27:43,788 --> 00:27:47,708
Because she likes men, all kinds of men.
276
00:27:49,627 --> 00:27:50,586
Then…
277
00:27:51,754 --> 00:27:53,714
why are you not dead yet?
278
00:27:54,882 --> 00:27:57,093
She still wants to exploit me.
279
00:27:57,259 --> 00:28:00,346
Hua Wu-Ping has
tens of thousands of wealth
280
00:28:00,513 --> 00:28:02,640
and unparalleled martial arts skills.
281
00:28:02,807 --> 00:28:06,310
As long as I'm not dead,
no one would dare hurt her.
282
00:28:07,061 --> 00:28:10,898
If I don't want to die,
I mustn't let her die.
283
00:28:12,817 --> 00:28:14,777
I don't understand the words
you're saying.
284
00:28:14,944 --> 00:28:15,903
Hero Mei.
285
00:28:17,196 --> 00:28:18,906
Only she has the antidote.
286
00:28:19,073 --> 00:28:23,119
Given once annually,
it can only extend his life for one year.
287
00:28:23,953 --> 00:28:27,039
In begging her for the antidote annually,
288
00:28:27,206 --> 00:28:29,834
I have to do anything she asks of me.
289
00:28:31,419 --> 00:28:33,754
Life's not very easy for you.
290
00:28:33,921 --> 00:28:38,134
Only you can kill her
and get the antidote.
291
00:28:38,300 --> 00:28:40,136
Because she likes men.
292
00:28:40,302 --> 00:28:42,513
You are a prominent man.
293
00:28:42,680 --> 00:28:45,641
There are all kinds of men around her.
294
00:28:46,809 --> 00:28:49,186
Are they all good martial artists?
295
00:28:50,146 --> 00:28:51,689
Each of them is highly skilled.
296
00:28:51,856 --> 00:28:55,109
Four of them are her favourites.
297
00:28:55,276 --> 00:28:58,446
They guard the antidote day and night.
298
00:29:04,243 --> 00:29:06,203
The first is called Star-studded Sky;
299
00:29:06,370 --> 00:29:09,206
good at using plum needles,
300
00:29:09,373 --> 00:29:11,250
and he never misses.
301
00:29:19,341 --> 00:29:21,260
One is called Soul Captivator;
302
00:29:21,844 --> 00:29:23,888
he has amazing suction power
in both hands.
303
00:29:33,522 --> 00:29:37,026
No need to check
if they're all stuck in the eyes.
304
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
Not bad. What a skill you have.
305
00:29:42,281 --> 00:29:45,117
Let's cook them well.
It'll be a snack for us to eat.
306
00:29:47,703 --> 00:29:50,414
Black Lama is an expert
in using sorcery.
307
00:30:02,635 --> 00:30:06,555
Ghost Taoist is extremely cunning
and scheming.
308
00:30:06,722 --> 00:30:09,725
These four people are all evildoers;
nothing is beyond them.
309
00:30:09,892 --> 00:30:13,145
No one can handle them
because of their skills in martial arts.
310
00:30:14,563 --> 00:30:15,606
I've heard of them.
311
00:30:15,773 --> 00:30:18,067
Is it right that these four men
need to be removed
312
00:30:18,234 --> 00:30:19,527
before getting the antidote?
313
00:30:19,693 --> 00:30:22,029
These four men aren't
the most terrifying.
314
00:30:22,196 --> 00:30:23,239
Who is?
315
00:30:23,823 --> 00:30:27,284
My wife, Madam Hua-Yü.
316
00:30:27,868 --> 00:30:30,663
- I can imagine.
- Will you dare to go?
317
00:30:30,830 --> 00:30:33,541
I haven't yet encountered something
that I dare not do.
318
00:30:33,707 --> 00:30:36,252
You're willing to save my life.
I'll never let you down.
319
00:30:36,418 --> 00:30:40,130
No need. I'm willing to go,
but not for you, Hua Wu-Ping.
320
00:30:40,297 --> 00:30:41,799
Then why are you willing to go?
321
00:30:43,926 --> 00:30:45,386
Because I'm happy.
322
00:30:48,681 --> 00:30:49,640
Hero Mei.
323
00:30:57,773 --> 00:30:58,732
What is it?
324
00:30:59,316 --> 00:31:01,360
You don't want to make friends with me?
325
00:31:01,527 --> 00:31:04,321
I, Mei Hsing-Ho, rarely make friends.
326
00:31:04,488 --> 00:31:08,158
You have many slaves by your side.
None of them are friends.
327
00:31:09,118 --> 00:31:13,914
Whether you regard me as a friend or not,
I still have a secret to tell you.
328
00:31:14,081 --> 00:31:15,040
Please come here.
329
00:34:00,664 --> 00:34:04,334
I will hand him over to you.
At your disposal.
330
00:34:04,501 --> 00:34:05,461
Yes!
331
00:34:32,196 --> 00:34:33,655
Come on, let's go…!
332
00:35:03,018 --> 00:35:04,019
Who's that?
333
00:35:07,231 --> 00:35:10,192
- Stop! Who are you?
- What's the matter?
334
00:35:10,359 --> 00:35:12,778
- Why are you walking at night?
- Because I'm happy.
335
00:35:15,864 --> 00:35:17,574
Did you have a fight with someone?
336
00:35:19,409 --> 00:35:21,120
How come you're so badly beaten?
337
00:35:22,871 --> 00:35:24,456
Because I'm happy.
338
00:35:25,040 --> 00:35:27,376
Look at you,
you must be up to no good.
339
00:35:27,543 --> 00:35:29,670
- Take him back!
- Yes!
340
00:35:29,837 --> 00:35:30,796
Go.
341
00:35:45,602 --> 00:35:47,604
WU WANG HALL
342
00:35:49,773 --> 00:35:51,733
KEEP YOUR NOISE DOWN
343
00:35:59,783 --> 00:36:00,868
- All cleared?
- Yes.
344
00:36:01,034 --> 00:36:03,620
- 63 in total were moved to the basement.
- Good.
345
00:36:14,923 --> 00:36:15,883
BASEMENT | NO. 2 CELL
346
00:36:37,446 --> 00:36:39,656
Hey, you need to be careful.
I'm going out now.
347
00:36:39,823 --> 00:36:41,158
Yes.
348
00:36:41,325 --> 00:36:43,035
Summon Li Wang!
349
00:36:51,627 --> 00:36:54,171
Lowly Li Wang drops in to see
the Great Master Ch'i.
350
00:36:57,758 --> 00:37:00,844
Have you done
what you've been asked to do?
351
00:37:01,428 --> 00:37:05,641
Dear Master Ch'i,
there are 63 prisoners in total.
352
00:37:05,807 --> 00:37:09,645
I've moved them all to the basement.
All but the one newcomer.
353
00:37:09,811 --> 00:37:12,481
How serious were his injuries?
354
00:37:12,648 --> 00:37:14,900
The injuries look serious.
355
00:37:15,108 --> 00:37:18,779
It's all from punches and kicks,
the internal organs aren't hurt.
356
00:37:20,739 --> 00:37:22,282
I understand.
357
00:37:22,866 --> 00:37:26,620
Can you guarantee that no one else
knew about this matter?
358
00:37:27,204 --> 00:37:30,082
All 63 people drank the poisoned tea.
359
00:37:30,249 --> 00:37:32,668
There's no way
they'll wake up before dawn.
360
00:37:32,834 --> 00:37:35,212
This lowly person
personally oversaw the poisoning.
361
00:37:35,379 --> 00:37:37,798
There's no way anyone else will know.
362
00:37:37,965 --> 00:37:39,424
Well done.
363
00:37:39,591 --> 00:37:41,301
- Yu Shang.
- Yes.
364
00:37:54,523 --> 00:37:57,985
- A reward is bestowed to Li Wang.
- Thank you, Master Ch'i, for this.
365
00:38:06,785 --> 00:38:07,744
Open the door.
366
00:39:05,552 --> 00:39:07,679
You suffered this time.
367
00:39:07,846 --> 00:39:10,557
Does suffering… still bother me?
368
00:39:13,185 --> 00:39:14,186
Bring the wine.
369
00:39:18,231 --> 00:39:21,526
Hua Wu-Ping beat you up this time.
370
00:39:21,693 --> 00:39:23,904
This is truly gratifying.
371
00:39:24,112 --> 00:39:26,573
I came here especially to toast you.
372
00:39:26,740 --> 00:39:27,699
Here.
373
00:39:38,293 --> 00:39:41,421
I got a beating from someone,
yet you came here to congratulate me?
374
00:39:42,339 --> 00:39:44,049
Why aren't congratulations in order?
375
00:39:45,217 --> 00:39:46,927
- All of you go down.
- Yes.
376
00:39:53,100 --> 00:39:56,603
Your beating from Hua Wu-Ping is proof
that he has complete faith in you.
377
00:39:56,770 --> 00:40:01,608
He wants you to undertake something big
but doesn't want others to know.
378
00:40:01,775 --> 00:40:03,985
That's why you got beaten up.
379
00:40:05,028 --> 00:40:07,114
This is a trick to deceive the enemy.
380
00:40:07,280 --> 00:40:10,492
Zhou Yu used it
during the Three Kingdoms period.
381
00:40:12,285 --> 00:40:15,580
Master Feng Ch'i is truly observant.
382
00:40:15,747 --> 00:40:18,792
It's no wonder you're commended
in the martial world for your wit.
383
00:40:21,128 --> 00:40:22,587
You're not bad either.
384
00:40:27,843 --> 00:40:29,553
I can't imagine in my wildest dreams
385
00:40:29,719 --> 00:40:31,680
that Hua Wu-Ping
wants me to kill his wife.
386
00:40:32,264 --> 00:40:35,183
Kill Madam Hua-Yü? Why kill her?
387
00:40:37,310 --> 00:40:40,439
He said it was to save his own life.
388
00:40:41,815 --> 00:40:45,152
Madam Hua-Yü
has many skilful subordinates.
389
00:40:45,318 --> 00:40:48,530
She herself is also a first-class master.
390
00:40:50,198 --> 00:40:53,034
If you accomplish this,
391
00:40:53,201 --> 00:40:56,163
you'll certainly become
Hua Wu-Ping's confidant,
392
00:40:56,329 --> 00:40:58,790
thus bringing hope to our case.
393
00:41:00,167 --> 00:41:03,378
Are you sure that Hua Wu-Ping
was involved in that case?
394
00:41:05,422 --> 00:41:07,257
No one else except him.
395
00:41:07,424 --> 00:41:10,510
It's a pity that we haven't
any sufficient evidence.
396
00:41:11,178 --> 00:41:14,639
Even if you kill him,
the case won't be solved.
397
00:41:15,932 --> 00:41:19,394
You only need to find one
of the seven exquisite valuables
398
00:41:19,561 --> 00:41:21,188
stolen from the palace in his home,
399
00:41:21,354 --> 00:41:23,565
then there's nothing he can do
but admit to it.
400
00:41:25,108 --> 00:41:27,319
This doesn't seem easy.
401
00:41:29,237 --> 00:41:31,698
I invited you especially
to handle this case.
402
00:41:31,865 --> 00:41:35,076
It's because,
even though Hua Wu-Ping may be smart,
403
00:41:35,243 --> 00:41:38,205
he'd never consider
that the Killer Meteor Mei Hsing-Ho
404
00:41:38,371 --> 00:41:40,933
would be a secret agent
for the Ministry of Justice.
405
00:41:40,957 --> 00:41:45,045
Your identity has been concealed
extremely well over the years,
406
00:41:45,212 --> 00:41:49,925
hence you've been able to solve
19 big cases consecutively in three years.
407
00:41:51,593 --> 00:41:54,763
It's a pity this time that I not only
have to deal with Hua Wu-Ping,
408
00:41:54,930 --> 00:41:55,972
but also Madam Hua-Yü,
409
00:41:56,139 --> 00:41:58,517
who is pretty as an angel
and poisonous as a snake.
410
00:41:59,476 --> 00:42:01,853
People call Hua Wu-Ping
'Star of Heavenly Devil'.
411
00:42:02,020 --> 00:42:05,232
With his Sword of Heavenly Devil,
he rarely meets his match.
412
00:42:05,398 --> 00:42:09,861
But Mei Hsing-Ho's killer meteors
413
00:42:10,028 --> 00:42:12,989
are also unparalleled weapons
in the world.
414
00:42:13,156 --> 00:42:17,619
As long as he can trust you,
you'll have a chance to overcome him.
415
00:42:19,913 --> 00:42:21,289
Have you ever trusted anyone?
416
00:42:22,874 --> 00:42:25,669
No. That's why I'm able to live till now.
417
00:42:26,753 --> 00:42:31,216
Since you don't trust other people,
why leave such an important case to me?
418
00:42:34,386 --> 00:42:36,972
You're different! You're not other people.
419
00:42:37,138 --> 00:42:39,224
You're the subordinate I'm proudest of.
420
00:42:39,391 --> 00:42:40,600
Not only do I have trust,
421
00:42:40,767 --> 00:42:44,271
but I also leave you
one of my most precious possessions.
422
00:42:46,064 --> 00:42:47,774
You must do your utmost.
423
00:43:06,167 --> 00:43:08,753
Your chief has been transferred
to the provincial capital.
424
00:43:08,920 --> 00:43:12,257
I've already questioned this prisoner;
there's nothing suspicious.
425
00:43:12,424 --> 00:43:14,634
Detain him overnight
and release him tomorrow.
426
00:43:14,801 --> 00:43:15,760
Yes.
427
00:45:23,304 --> 00:45:24,431
See who I am?
428
00:45:25,306 --> 00:45:27,642
Feng Yüeh-Erh? Why are you here?
429
00:45:28,226 --> 00:45:30,913
Surprised? You needn't be.
430
00:45:30,937 --> 00:45:33,565
How can I not be surprised
to see you here?
431
00:45:34,607 --> 00:45:38,069
I am the thing
that my father left for you.
432
00:45:38,236 --> 00:45:42,449
His most precious and favourite was me.
433
00:45:43,032 --> 00:45:45,201
I have always liked you,
434
00:45:45,368 --> 00:45:47,704
but… I—
435
00:46:55,563 --> 00:46:56,773
When I leave this time,
436
00:46:56,940 --> 00:46:59,526
it'll be hard to know
whether I can make it back alive—
437
00:47:10,078 --> 00:47:11,412
Don't say any more.
438
00:47:11,579 --> 00:47:13,540
I just want you not to forget me.
439
00:47:14,916 --> 00:47:17,627
Feng Yüeh-Erh is your woman.
440
00:47:17,794 --> 00:47:19,003
I love you.
441
00:48:31,159 --> 00:48:32,869
You're clear now. You can go.
442
00:48:40,501 --> 00:48:42,211
Of course I am cleared.
443
00:48:42,378 --> 00:48:44,923
How on earth is it against the law
to have been beaten?
444
00:49:12,200 --> 00:49:13,284
Sir, spare some money.
445
00:49:13,451 --> 00:49:17,080
I haven't eaten for three days.
I'm starving. You can do a good deed.
446
00:49:17,246 --> 00:49:19,016
I'm poorer than you right now.
447
00:49:19,040 --> 00:49:21,626
You'd best lend two coins
to buy me steamed buns to eat.
448
00:49:21,793 --> 00:49:24,253
- Sir, stop joking.
- Who's joking with you?
449
00:49:24,420 --> 00:49:26,130
Spare me money.
450
00:49:26,297 --> 00:49:28,091
- Don't bother me…!
- Sir!
451
00:49:28,675 --> 00:49:30,468
Sir, have pity on a beggar like me!
452
00:49:31,177 --> 00:49:33,513
Go away…! I told you to go away!
453
00:49:42,105 --> 00:49:43,064
Go!
454
00:50:32,530 --> 00:50:34,490
I'm falling to my death!
455
00:50:34,657 --> 00:50:36,492
Help! Help!
456
00:50:36,659 --> 00:50:38,411
- Go and see what's there.
- Yes.
457
00:50:38,578 --> 00:50:42,248
Help…!
458
00:50:49,839 --> 00:50:53,051
Scream or move again, I'll throw you
into the river to feed the tortoise!
459
00:50:53,634 --> 00:50:54,594
I won't!
460
00:50:57,513 --> 00:51:00,475
I worry that Mr Hua
has found the wrong person.
461
00:51:00,641 --> 00:51:04,270
It turns out that Mei Hsing-Ho
is such a useless person.
462
00:51:04,854 --> 00:51:06,564
- Let him out.
- Yes.
463
00:51:13,821 --> 00:51:17,450
How odd. Why is it you?
How was this task carried out?
464
00:51:19,702 --> 00:51:21,037
I deserve to die!
465
00:51:21,204 --> 00:51:23,539
- I deserve to die!
- Why don't you get the hell out?
466
00:51:23,706 --> 00:51:25,500
Are you waiting for me to skin you?
467
00:51:25,666 --> 00:51:27,627
Yes…! Thank you, Miss Feng!
468
00:51:32,924 --> 00:51:33,883
Who's that?
469
00:51:39,555 --> 00:51:40,515
Over there!
470
00:51:43,434 --> 00:51:46,562
Although I, Mei Hsing-Ho,
am a useless person,
471
00:51:46,729 --> 00:51:47,897
you, on the other hand,
472
00:51:48,106 --> 00:51:50,650
are only a little prettier phoenix
than other birds.
473
00:51:50,817 --> 00:51:52,068
Who are you?
474
00:51:54,487 --> 00:51:56,447
I'm the person you've been waiting for.
475
00:52:02,245 --> 00:52:05,790
Madam Feng's darts
are merely a few pieces of scrap iron.
476
00:52:06,332 --> 00:52:07,291
Go!
477
00:52:08,835 --> 00:52:11,921
Stay there!
You're certainly no match for me.
478
00:52:12,088 --> 00:52:13,673
Best you know your place.
479
00:52:14,882 --> 00:52:18,553
- What do you want?
- I know Hua Wu-Ping sent you to greet me.
480
00:52:18,719 --> 00:52:22,640
Because Madam Hua-Yü always regarded you
as a friend, but it's not mutual.
481
00:52:23,349 --> 00:52:24,392
What else do you know?
482
00:52:25,434 --> 00:52:27,228
What else do you think I should know?
483
00:52:28,020 --> 00:52:32,733
You should know that I'm the only one
who can take you to the Cave of Hua-Yü.
484
00:52:32,900 --> 00:52:35,528
Only I can help you
accomplish this task.
485
00:52:36,112 --> 00:52:38,906
What's it to me
if this task isn't accomplished?
486
00:52:41,784 --> 00:52:43,494
Only a little to do with you.
487
00:52:43,661 --> 00:52:46,622
If this isn't accomplished,
you'll be a dead man!
488
00:52:46,789 --> 00:52:49,208
I believe Hua Wu-Ping
will definitely kill you!
489
00:52:51,502 --> 00:52:55,214
So it seems that I ought to try
and flatter you.
490
00:52:56,883 --> 00:53:01,220
As of now, you will be my slave.
491
00:53:01,387 --> 00:53:05,308
Because all the men around me
are also my slaves.
492
00:53:05,892 --> 00:53:08,477
So if you have one more slave
by your side,
493
00:53:08,644 --> 00:53:10,438
Madam Hua-Yü will never be suspicious.
494
00:53:12,315 --> 00:53:16,152
If you want to go to the Cave of Hua-Yü,
then you'll have to put up with it.
495
00:53:16,319 --> 00:53:21,282
In order to save the life of Mr Hua,
I'll have to be a slave.
496
00:53:21,449 --> 00:53:23,659
Becoming a slave or not is your decision.
497
00:53:23,826 --> 00:53:27,413
Rest assured,
I will be your most standard slave.
498
00:53:27,580 --> 00:53:28,998
Absolutely obedient.
499
00:53:30,666 --> 00:53:34,295
If you don't listen to me,
you won't get the antidote.
500
00:53:38,674 --> 00:53:43,638
Inside this chest is the antidote
that Hua Wu-Ping has been dreaming of.
501
00:53:43,804 --> 00:53:45,264
Come, put it away for me.
502
00:53:45,848 --> 00:53:46,807
Yes.
503
00:54:03,866 --> 00:54:07,578
I already know that he'll send someone
to rob it in the coming days.
504
00:54:07,745 --> 00:54:09,538
You have to be extra careful.
505
00:54:11,582 --> 00:54:13,167
If they dare to come,
506
00:54:13,334 --> 00:54:16,545
I'll see to it that they enter normally
and leave lying on their backs!
507
00:54:16,712 --> 00:54:19,173
I hope they send more people;
the more the merrier!
508
00:54:19,340 --> 00:54:23,177
Right! If one comes in, we'll kill one.
If two comes in, we'll kill a pair!
509
00:54:23,344 --> 00:54:26,806
- Let's have a great killing spree!
- Yeah, we'll have a great killing spree!
510
00:54:26,973 --> 00:54:29,892
I fear you might not be able
to handle the person who comes.
511
00:54:30,059 --> 00:54:31,477
What kind of talk is that?
512
00:54:31,644 --> 00:54:36,107
Even if he has three heads and six arms,
we brothers won't lose to him.
513
00:54:36,274 --> 00:54:37,233
Right!
514
00:54:38,025 --> 00:54:39,735
Don't be too confident.
515
00:54:39,902 --> 00:54:43,823
Also, this is your day to rest.
Have you forgotten?
516
00:54:49,787 --> 00:54:51,706
As long as Madam is here with us,
517
00:54:51,872 --> 00:54:54,208
it's all the same
whether we have a day off or not.
518
00:54:54,375 --> 00:54:56,836
Nonsense!
Is it you who makes my arrangements?!
519
00:54:57,003 --> 00:55:00,840
No…! Even if this slave
had such courage, he dare not.
520
00:55:01,007 --> 00:55:03,801
This slave just wants to make a request.
521
00:55:03,968 --> 00:55:06,387
Madam has no such interest today.
Stand down!
522
00:55:08,764 --> 00:55:09,724
Yes.
523
00:55:12,059 --> 00:55:14,895
I'm also aware that,
unless I let you go find some women,
524
00:55:15,062 --> 00:55:17,273
your hands will be shaky when you kill.
525
00:55:17,440 --> 00:55:21,152
I will let you have your leave,
as usual, this evening.
526
00:55:21,319 --> 00:55:22,278
Madam.
527
00:55:24,572 --> 00:55:28,034
Should someone try to snatch this chest,
what do we do?
528
00:55:28,617 --> 00:55:30,328
Snatch this chest?
529
00:55:51,807 --> 00:55:53,893
Even if someone comes tonight,
530
00:55:54,101 --> 00:55:56,187
they may be able
to enter the Cave of Hua-Yü,
531
00:55:56,354 --> 00:55:58,898
but they'll be unable to open
these two iron cages.
532
00:55:59,106 --> 00:56:02,902
Even if they can open it,
there will still be me.
533
00:56:03,110 --> 00:56:06,572
Are my martial arts inferior to
the four of you?
534
00:56:07,156 --> 00:56:11,327
Madam's martial arts are the best,
unparalleled in the world.
535
00:56:11,494 --> 00:56:13,204
Not necessarily.
536
00:56:13,371 --> 00:56:17,792
In the event of an emergency,
I can destroy this chest at any time.
537
00:56:17,958 --> 00:56:19,668
Don't worry. Go and have fun.
538
00:56:19,835 --> 00:56:21,253
Thank you, Madam.
539
00:56:25,966 --> 00:56:28,677
This here is almost the Cave of Hua-Yü.
540
00:56:28,844 --> 00:56:32,431
After getting there,
it's up to you to get it right.
541
00:56:32,598 --> 00:56:33,557
Yes.
542
00:56:34,475 --> 00:56:38,354
I only know that the antidote
is packed in a black iron box,
543
00:56:38,521 --> 00:56:41,232
hidden in a heavily-guarded place.
544
00:56:42,149 --> 00:56:44,110
It is guarded day and night.
545
00:56:44,276 --> 00:56:48,322
If it becomes compromised,
Madam Hua-Yü might destroy the chest.
546
00:56:48,489 --> 00:56:49,907
Hua Wu-Ping would die for sure.
547
00:56:50,533 --> 00:56:53,494
I understand,
I must not let anyone destroy it.
548
00:56:53,661 --> 00:56:54,620
It's getting dark.
549
00:56:54,787 --> 00:56:57,706
Accompany me to the restaurant
over there for a drink.
550
00:56:59,083 --> 00:57:00,042
Restaurant?
551
00:57:00,626 --> 00:57:03,838
How can a restaurant be opened
in such a place and have customers?
552
00:57:04,004 --> 00:57:06,382
This is a very special restaurant.
553
00:57:06,549 --> 00:57:08,717
It doesn't care
if there are customers or not.
554
00:57:08,884 --> 00:57:10,094
Let me warn you first.
555
00:57:10,261 --> 00:57:14,432
No matter what you see in there later,
don't speak, let alone act.
556
00:57:14,598 --> 00:57:15,558
Yes.
557
00:57:16,267 --> 00:57:18,978
Everything depends on my signals.
Listen to my command.
558
00:57:19,854 --> 00:57:20,914
Yes.
559
00:57:20,938 --> 00:57:24,733
I have my plan.
Don't blame me if you mess it up.
560
00:57:25,568 --> 00:57:26,527
Yes.
561
00:57:27,069 --> 00:57:28,279
You're truly obedient.
562
00:57:28,446 --> 00:57:31,157
I'm your slave, how can I not be obedient?
563
00:57:31,323 --> 00:57:35,411
I want to ask Hero Mei,
how does it feel to be a slave?
564
00:57:37,079 --> 00:57:38,038
I feel…
565
00:57:40,207 --> 00:57:42,001
that it's a blessing to be your slave.
566
00:57:42,168 --> 00:57:43,752
I am willing and glad.
567
00:57:43,919 --> 00:57:46,130
- Loquacious!
- Yes.
568
00:57:46,297 --> 00:57:48,257
- Let's go.
- Yes.
569
00:58:00,769 --> 00:58:06,233
FLOWER RAIN HOUSE
570
00:58:13,365 --> 00:58:15,326
No wonder the magpies
were squawking today!
571
00:58:15,493 --> 00:58:18,913
It's because Miss Feng has arrived!
Come this way…! If you please…!
572
00:58:26,962 --> 00:58:29,423
Since when did you learn to speak
a human language?
573
00:58:29,590 --> 00:58:32,051
The dishes Miss Feng is fond of,
I remember them all.
574
00:58:32,218 --> 00:58:34,178
I'll tell the kitchen to prepare them.
575
00:58:42,019 --> 00:58:45,898
I forgot, I'm a slave. A slave can't sit.
576
00:58:46,524 --> 00:58:48,984
You better never forget in the future.
577
00:58:49,151 --> 00:58:50,110
Yes.
578
00:58:50,903 --> 00:58:53,864
I didn't expect Miss Feng
would come tonight.
579
00:58:55,533 --> 00:58:57,326
What's this? Am I not welcome?
580
00:58:57,910 --> 00:59:00,120
Who said that? How criminal.
581
00:59:00,287 --> 00:59:04,083
Miss Feng is welcome here to rest
and have a couple of drinks.
582
00:59:04,250 --> 00:59:08,045
This is truly a great honour.
I couldn't ask for more.
583
00:59:09,630 --> 00:59:12,800
Then why did you say 'I didn't expect
Miss Feng would come tonight'?
584
00:59:12,967 --> 00:59:16,303
Is it not possible for me to come?
Or am I not allowed?
585
00:59:16,887 --> 00:59:19,598
Who'd dare to say such nonsense?
586
00:59:19,765 --> 00:59:21,850
But… as you already knew…
587
00:59:22,893 --> 00:59:26,480
tonight, this…
588
00:59:27,565 --> 00:59:30,776
You have a special guest
who reserved the place this evening,
589
00:59:30,943 --> 00:59:32,903
and I'm not allowed to drink here?
590
00:59:33,112 --> 00:59:36,073
No… who'd dare say that?
591
00:59:36,657 --> 00:59:41,036
It's just those living Yamas
of Madam Hua-Yü are like wild beasts.
592
00:59:41,954 --> 00:59:45,124
Your presence here isn't convenient.
593
00:59:46,667 --> 00:59:49,295
I've seen these living Yamas.
594
00:59:49,461 --> 00:59:52,256
I don't think they'd dare touch a hair
on this madam's head!
595
00:59:52,423 --> 00:59:53,549
Innkeeper!
596
00:59:53,716 --> 00:59:55,509
Innkeeper!
597
00:59:55,676 --> 00:59:57,761
Innkeeper,
Madam's sedan chair has arrived.
598
00:59:57,928 --> 01:00:00,180
- Hurry! Greet them!
- All right!
599
01:00:00,764 --> 01:00:02,516
Miss Hung, come in!
600
01:00:02,683 --> 01:00:04,059
- Innkeeper!
- Miss Hung.
601
01:00:04,226 --> 01:00:06,186
I haven't seen you for a few days.
602
01:00:06,353 --> 01:00:08,314
- Let's go over there.
- All right.
603
01:00:09,356 --> 01:00:11,442
Sit down…! No formalities.
604
01:00:11,609 --> 01:00:14,445
- What do you want to eat?
- I want to look. What should I have?
605
01:00:14,612 --> 01:00:16,655
- I want to eat noodles.
- Noodles?
606
01:00:16,822 --> 01:00:18,282
I want to eat steamed buns.
607
01:00:20,367 --> 01:00:21,910
Come out.
608
01:00:22,119 --> 01:00:25,831
You go on and have fun,
I'll pretend I didn't see anything.
609
01:00:39,970 --> 01:00:43,057
Miss Feng is indeed a hero
amongst the ladies.
610
01:00:43,223 --> 01:00:46,560
'Pretend not to see anything.'
This phrase is exceedingly wonderful!
611
01:00:46,727 --> 01:00:48,687
- Go and entertain them.
- All right.
612
01:00:55,027 --> 01:00:57,237
I haven't seen you for a few days,
how are you?
613
01:00:57,404 --> 01:01:00,157
Sir, you haven't been here
for a long time.
614
01:01:05,537 --> 01:01:08,957
I wanted you to come.
You not coming wouldn't do either.
615
01:01:16,382 --> 01:01:17,841
Well?
616
01:01:18,008 --> 01:01:20,219
It's no use me being here,
I don't like you!
617
01:01:20,886 --> 01:01:23,138
- You really only like that ghost?
- What's this?
618
01:01:28,936 --> 01:01:30,896
Is she not allowed to like me, the ghost?
619
01:01:33,565 --> 01:01:35,776
You're a ghost, I'm a human.
620
01:01:35,943 --> 01:01:38,529
I'm afraid of you. I'll let you first.
621
01:01:38,696 --> 01:01:39,655
As you please.
622
01:01:46,704 --> 01:01:49,623
Others wonder why
I don't like anyone else,
623
01:01:49,790 --> 01:01:51,750
but I like you as a ghost!
624
01:01:54,002 --> 01:01:56,880
But, unfortunately,
he is yet to be a ghost right now.
625
01:01:57,047 --> 01:02:00,300
A man dies and turns into a ghost,
and he isn't dead yet.
626
01:02:04,930 --> 01:02:05,889
You…!
627
01:02:13,355 --> 01:02:16,525
If you really like ghosts,
I'll make him one, all right?
628
01:02:21,238 --> 01:02:22,865
I want you to become a ghost first!
629
01:02:33,333 --> 01:02:36,545
This one has become a ghost,
do you like him?
630
01:02:58,025 --> 01:03:01,236
Black Lama, I'll let you have
a taste of my power, too!
631
01:03:21,256 --> 01:03:23,342
Slave! Are you crazy?!
632
01:03:25,344 --> 01:03:27,304
Are you crazy?
Why haven't you made a move?
633
01:03:30,265 --> 01:03:33,435
I'm not crazy. Only a madman
would dare to fight the Killer Meteor.
634
01:03:34,812 --> 01:03:36,772
So you've already recognised me.
635
01:03:36,939 --> 01:03:40,651
Although you're called a ghost Taoist,
you don't actually want to become one.
636
01:03:40,818 --> 01:03:42,778
Slave! You forgot your promise to me!
637
01:03:43,570 --> 01:03:45,030
I hadn't forgotten.
638
01:03:45,197 --> 01:03:49,284
Sometimes a slave can do things
that he likes.
639
01:03:50,202 --> 01:03:51,411
What else do you want?
640
01:03:52,329 --> 01:03:53,789
I want…
641
01:03:55,040 --> 01:03:56,375
to give you a spanking.
642
01:03:56,542 --> 01:03:57,501
How dare you!
643
01:04:01,046 --> 01:04:02,881
- Let me down!
- Great spanking…!
644
01:04:03,048 --> 01:04:04,383
Let me down!
645
01:04:04,550 --> 01:04:06,260
Do you want me to spank you as well?
646
01:04:06,844 --> 01:04:09,137
I don't! No… no!
647
01:04:10,430 --> 01:04:13,267
Although you're a ghost,
you're also a clever one.
648
01:04:13,433 --> 01:04:15,310
I want you to take me to meet someone.
649
01:04:15,477 --> 01:04:16,645
Yes… yes.
650
01:04:17,229 --> 01:04:18,272
I fear you'll flee.
651
01:04:18,438 --> 01:04:20,858
Go and find a rope for tying.
Lead the way for me.
652
01:04:21,733 --> 01:04:22,901
A rope for tying?
653
01:04:49,344 --> 01:04:51,305
Hey, why won't you go?
654
01:04:51,471 --> 01:04:52,556
We've arrived.
655
01:04:53,765 --> 01:04:55,726
CAVE OF HUA YÜ
656
01:04:57,394 --> 01:04:58,353
Go.
657
01:05:58,872 --> 01:06:01,625
Madam Ch'i Ping, there's someone outside
who insists on seeing you.
658
01:06:01,792 --> 01:06:03,377
- Who?
- I don't know.
659
01:06:03,543 --> 01:06:06,004
I only saw him holding the ghost Taoist
with a rope
660
01:06:06,171 --> 01:06:07,881
and Madam Feng on his shoulder.
661
01:06:09,549 --> 01:06:12,636
This person must be interesting.
Please invite him in.
662
01:06:12,803 --> 01:06:15,263
No need to invite me, I'm already in.
663
01:06:36,618 --> 01:06:40,455
I heard that Mei Hsing-Ho
was beaten by Hua Wu-Ping.
664
01:06:40,622 --> 01:06:44,543
It looks like you have been beaten up,
665
01:06:44,710 --> 01:06:47,004
and you're now venting your anger
onto others.
666
01:06:47,713 --> 01:06:49,673
Nothing wrong with that at all.
667
01:06:49,840 --> 01:06:51,299
You're smart.
668
01:06:52,134 --> 01:06:55,053
Hua Wu-Ping thought he could exploit me
into coming here
669
01:06:55,220 --> 01:06:56,805
and cheat the antidote from you.
670
01:06:59,349 --> 01:07:01,768
I asked your friend…
671
01:07:01,935 --> 01:07:03,145
to lead me here.
672
01:07:08,900 --> 01:07:10,485
She's not my friend.
673
01:07:10,652 --> 01:07:14,448
She thinks she's a big beauty
and would never treat me as a friend.
674
01:07:17,534 --> 01:07:19,119
Completely correct.
675
01:07:19,286 --> 01:07:22,789
Since you're here to cheat the antidote
from me, why say so?
676
01:07:23,498 --> 01:07:25,333
I heard that you looked beautiful.
677
01:07:25,500 --> 01:07:28,086
I couldn't help myself just now
and it slipped out.
678
01:07:28,253 --> 01:07:31,715
How do you know I'm a beauty?
You've seen me before?
679
01:07:33,008 --> 01:07:35,802
I wanted to see, that's why I'm here.
680
01:07:36,386 --> 01:07:38,597
Fine. I'll let you see.
681
01:07:44,186 --> 01:07:46,438
The reality doesn't always live up to
the reputation.
682
01:07:48,565 --> 01:07:51,526
Because of those words you said,
you'll never get that antidote!
683
01:08:52,712 --> 01:08:54,589
Useless! Get out at once!
684
01:09:03,974 --> 01:09:05,201
Don't let her flee!
685
01:09:05,225 --> 01:09:08,728
Order the guard to take her down
and force her to eat the pulveriser drug.
686
01:09:08,895 --> 01:09:10,188
Yes.
687
01:09:27,122 --> 01:09:29,583
Do you know why I wanted to kill him?
688
01:09:32,502 --> 01:09:35,964
Because I'm a man and he's a ghost.
689
01:09:37,132 --> 01:09:39,968
Indeed. You are a man amongst men.
690
01:09:40,135 --> 01:09:45,849
But no matter what skills you have,
you'll have no way of getting my antidote.
691
01:09:48,143 --> 01:09:49,102
Really?
692
01:09:49,269 --> 01:09:53,231
So long as I ring this bell,
it'll destroy the chest with the antidote.
693
01:12:26,176 --> 01:12:27,385
All lying down!
694
01:12:29,679 --> 01:12:30,638
It's there.
695
01:12:40,231 --> 01:12:41,566
What shall we do?
696
01:12:41,733 --> 01:12:42,692
Let me.
697
01:13:25,402 --> 01:13:28,613
Hercules, take a rest and leave it to me.
698
01:13:39,874 --> 01:13:42,710
Stone Monkey, look carefully.
Is it this chest?
699
01:13:47,006 --> 01:13:49,759
The box is right, but it's locked.
700
01:13:51,010 --> 01:13:53,972
Locked? I specialise in that. Allow me.
701
01:13:58,435 --> 01:14:00,395
Look who's here.
702
01:14:05,066 --> 01:14:07,235
Hero Mei, the antidote chest is here.
703
01:14:12,574 --> 01:14:14,033
Right.
704
01:14:14,200 --> 01:14:16,161
Consider me defeated by you.
705
01:14:17,328 --> 01:14:20,248
The thing on your shoulder
must be the renowned killer meteor,
706
01:14:20,415 --> 01:14:23,751
also known as
the world's number one weapon.
707
01:14:24,419 --> 01:14:25,378
Not yet.
708
01:14:26,171 --> 01:14:29,257
Before the light of the meteor appears,
709
01:14:29,424 --> 01:14:33,261
it's just an ordinary stick
with a ball on both ends.
710
01:14:33,428 --> 01:14:37,891
So you only need to use this stick
to deal with most people?
711
01:14:38,933 --> 01:14:40,059
Correct.
712
01:14:40,226 --> 01:14:44,063
Then when will your killer meteor appear?
713
01:14:45,732 --> 01:14:46,691
When killing someone.
714
01:14:47,275 --> 01:14:51,321
Is there anything in the world
that is brighter than the light
715
01:14:51,488 --> 01:14:54,199
and faster than the speed of a meteor?
716
01:14:56,117 --> 01:14:57,702
I don't think so.
717
01:14:57,869 --> 01:15:01,915
Therefore, no one has ever faced
your killer meteor and lived.
718
01:15:02,957 --> 01:15:05,919
Until now, no.
719
01:15:06,085 --> 01:15:09,255
I really want to see your killer meteor.
720
01:15:11,216 --> 01:15:12,592
I don't want to kill you.
721
01:15:13,593 --> 01:15:17,805
But I know there is someone
who'll never let me go.
722
01:15:17,972 --> 01:15:20,975
As long as the antidote
gets into his hands, he—
723
01:16:16,197 --> 01:16:18,783
She knows that Hua Wu-Ping
will deal with her.
724
01:16:18,950 --> 01:16:21,244
The method used will be vicious.
725
01:16:21,828 --> 01:16:24,122
So when she saw that we succeeded,
726
01:16:24,289 --> 01:16:26,749
she must have taken the poison
and committed suicide.
727
01:16:38,428 --> 01:16:40,138
I've returned at last, alive.
728
01:16:44,934 --> 01:16:45,893
Hero Mei.
729
01:16:47,353 --> 01:16:49,897
I've brought you what you wanted.
730
01:16:52,609 --> 01:16:53,568
Go down.
731
01:16:58,239 --> 01:17:00,450
I knew that you'd come back for sure.
732
01:17:00,617 --> 01:17:03,578
You saved my life. I'll never forget this.
733
01:17:07,832 --> 01:17:08,791
Master.
734
01:17:30,271 --> 01:17:31,648
What was the meaning of that?
735
01:17:31,814 --> 01:17:35,318
It means that I don't want to be
poisoned to death yet.
736
01:17:36,277 --> 01:17:38,071
That was the antidote you wanted!
737
01:17:38,655 --> 01:17:40,740
The antidote is poison.
738
01:17:40,907 --> 01:17:45,370
That vicious woman was always on guard
in preventing me from taking the antidote.
739
01:17:46,287 --> 01:17:48,706
The antidote was poisoned long ago.
740
01:17:49,874 --> 01:17:51,584
I know her too well.
741
01:17:52,502 --> 01:17:55,338
Living or dead, she won't let me go.
742
01:17:55,505 --> 01:17:57,799
Master, then the poison in you…
743
01:17:58,633 --> 01:18:00,468
To continue menacing me.
744
01:18:00,635 --> 01:18:02,804
She must have a genuine antidote
put aside.
745
01:18:03,388 --> 01:18:06,557
Therefore,
I can still be saved from the poison.
746
01:18:06,724 --> 01:18:08,851
Do you know where the real antidote is?
747
01:18:09,686 --> 01:18:11,354
In this very chest.
748
01:18:11,938 --> 01:18:14,524
She thought I didn't know
the secret of this chest.
749
01:18:15,692 --> 01:18:17,819
This chest has a secret too,
and you know?
750
01:18:19,570 --> 01:18:22,532
Although this box looks inconspicuous,
751
01:18:23,950 --> 01:18:29,330
it is, in fact, the most precious
of the seven exquisite valuables
752
01:18:29,497 --> 01:18:30,998
that were stolen from the palace:
753
01:18:31,165 --> 01:18:33,626
the Exquisite and Wishful
Eight-Treasure Chest.
754
01:18:34,544 --> 01:18:38,256
I haven't seen it before, but I know…
755
01:18:39,424 --> 01:18:44,011
the shape and appearance
of the 13 valuables in the world.
756
01:18:44,178 --> 01:18:45,638
I know them all.
757
01:19:04,949 --> 01:19:06,451
The antidote is indeed here!
758
01:19:11,456 --> 01:19:14,041
The Exquisite and Wishful
Eight-Treasure Chest…
759
01:19:14,208 --> 01:19:17,170
how come it was in the hands
of Madam Hua-Yü?
760
01:19:17,962 --> 01:19:19,422
Could it be she—
761
01:19:32,268 --> 01:19:34,353
The antidote was actually poison!
762
01:19:40,902 --> 01:19:41,861
Who's that?
763
01:19:49,368 --> 01:19:50,912
You can't escape.
764
01:19:51,078 --> 01:19:53,080
Better stand there obediently
and surrender.
765
01:20:26,239 --> 01:20:27,615
The Meteor Mansion's on fire.
766
01:20:55,351 --> 01:20:57,687
Hua Wu-Ping inspired awe
in the martial world.
767
01:20:57,854 --> 01:20:59,689
Powerful and wealthy.
768
01:20:59,856 --> 01:21:02,275
Lived every day like a god.
769
01:21:02,859 --> 01:21:07,029
I couldn't have imagined
it would end like this.
770
01:21:07,613 --> 01:21:10,074
He saved my life with his kindness.
771
01:21:10,241 --> 01:21:13,703
That's why I was willing
to be his servant.
772
01:21:14,871 --> 01:21:17,540
Although he was often very peculiar,
773
01:21:17,707 --> 01:21:21,043
I always considered him a man amongst men.
774
01:21:37,143 --> 01:21:39,979
I, Liu Ch'ing-I, owe my life to Hero Hua
because he saved it.
775
01:21:40,146 --> 01:21:43,608
I cannot repay him,
truly the biggest regret of my life.
776
01:21:44,525 --> 01:21:47,486
Regardless of whether they were a hero
or an outstanding person,
777
01:21:47,653 --> 01:21:52,366
there is always a sense of hollowness
and desolation to see them end this way.
778
01:22:12,887 --> 01:22:16,223
Hsing-Ho, you worked hard this time.
779
01:22:16,390 --> 01:22:18,768
I was about to discover evidence
of Hua's criminal activities,
780
01:22:18,935 --> 01:22:20,519
but something unforeseen happened.
781
01:22:20,686 --> 01:22:24,148
I had only left for a while
and it burnt to ashes upon my return.
782
01:22:24,732 --> 01:22:28,903
Although his body has turned to ashes,
the evidence of his crimes is unequivocal.
783
01:22:29,946 --> 01:22:30,905
What is the evidence?
784
01:22:33,074 --> 01:22:34,784
This is his evidence.
785
01:22:34,951 --> 01:22:37,870
I found it before you arrived.
786
01:22:40,289 --> 01:22:42,291
I got this from Madam Hua-Yü.
787
01:22:44,043 --> 01:22:47,046
Have you forgotten how Madam Hua-Yü
is related to him?
788
01:22:48,047 --> 01:22:51,133
Since Madam Hua-Yü stole it from him,
789
01:22:51,300 --> 01:22:53,761
that's how he knew the secret.
790
01:22:53,928 --> 01:22:56,514
This proves that this case involved him.
791
01:22:56,681 --> 01:23:00,518
Just before I arrested her,
she suddenly died from poisoning.
792
01:23:04,480 --> 01:23:09,652
This colossal investigation of five years
can finally be closed.
793
01:23:10,236 --> 01:23:14,824
It's just that the price we paid for this
was too great.
794
01:23:15,408 --> 01:23:19,412
Not at all. It's part of my job.
795
01:23:20,621 --> 01:23:23,040
Not only did you work hard
for a number of years,
796
01:23:23,207 --> 01:23:26,210
but this case impeded you a lot.
797
01:23:28,462 --> 01:23:29,422
What happened?
798
01:23:31,966 --> 01:23:34,677
You should prepare yourself for this.
799
01:23:34,844 --> 01:23:37,054
I'm taking you to see something.
800
01:23:37,221 --> 01:23:39,265
PRECIOUS DAUGHTER YUEH-ERH'S
MEMORIAL TABLET
801
01:23:43,436 --> 01:23:44,395
MEMORIAL
802
01:23:45,146 --> 01:23:46,981
When did it happen?
803
01:23:47,148 --> 01:23:49,108
Two or three days after you left.
804
01:23:49,900 --> 01:23:53,070
- Where did she die?
- Flower Rain House.
805
01:23:53,654 --> 01:23:55,114
Flower Rain House?
806
01:23:56,532 --> 01:23:58,117
Why did she go there?
807
01:23:58,284 --> 01:23:59,994
She worried about you.
808
01:24:00,161 --> 01:24:01,871
She kept arguing to help you.
809
01:24:03,622 --> 01:24:06,208
I couldn't persuade her to listen.
810
01:24:06,375 --> 01:24:08,836
She relied on the few skills she had.
811
01:24:09,003 --> 01:24:12,965
You knew that child.
I spoiled her since she was young.
812
01:24:13,132 --> 01:24:14,675
I couldn't help her.
813
01:24:16,135 --> 01:24:20,097
Was I responsible for her death, then?
Why were you so foolish?
814
01:24:20,264 --> 01:24:23,684
Fortunately,
you killed those four wicked men.
815
01:24:24,685 --> 01:24:26,771
She was finally avenged.
816
01:24:37,323 --> 01:24:38,908
Yüeh-Erh.
817
01:24:39,075 --> 01:24:42,036
Yüeh-Erh, I sincerely thank you.
818
01:24:42,953 --> 01:24:45,247
You haven't died.
819
01:24:45,414 --> 01:24:47,958
You will live forever in my heart.
820
01:24:56,175 --> 01:24:57,635
Guest, come inside!
821
01:24:58,928 --> 01:25:00,888
Guest, take a seat…
822
01:25:07,728 --> 01:25:11,107
Feng Yüeh-Erh,
how can I redeem myself to you?
823
01:25:19,365 --> 01:25:21,575
Hero Mei, have a drink first.
824
01:25:29,333 --> 01:25:31,293
- Are they still here?
- All here.
825
01:25:32,336 --> 01:25:34,672
Thank you for your hard work.
826
01:25:34,839 --> 01:25:37,800
You must have not closed your eyes
for several days.
827
01:25:39,093 --> 01:25:41,804
The life of me, Fei Fei,
belongs to you anyway.
828
01:25:41,971 --> 01:25:44,181
The same goes for the three of them.
829
01:25:50,771 --> 01:25:51,730
It's time.
830
01:27:41,090 --> 01:27:44,260
I hadn't guessed incorrectly after all.
You really didn't die.
831
01:27:44,843 --> 01:27:47,096
I also predicted
that you'd come back for sure.
832
01:27:47,930 --> 01:27:48,889
How did you know?
833
01:27:49,056 --> 01:27:52,476
Because I have a friend who is a thief.
834
01:27:52,643 --> 01:27:55,980
He noticed for a while that there were
secret mechanisms under the platform.
835
01:27:56,146 --> 01:27:58,983
He also saw this Exquisite and Wishful
Eight-Treasure Chest.
836
01:27:59,149 --> 01:28:00,359
Why didn't he take it?
837
01:28:00,943 --> 01:28:02,653
Why wasn't it taken?
838
01:28:03,779 --> 01:28:06,240
They predicted
that you'd surely come back.
839
01:28:10,786 --> 01:28:14,957
To wait for you, they hadn't slept
for three days and three nights.
840
01:28:16,625 --> 01:28:19,837
The Cave of Hua-Yü
is surrounded inside and out,
841
01:28:20,004 --> 01:28:21,630
full of my people.
842
01:28:24,008 --> 01:28:25,426
You are here!
843
01:28:26,010 --> 01:28:27,970
All that waiting was unbearable for me!
844
01:28:33,309 --> 01:28:36,854
You didn't expect this, did you?
You're in trouble this time!
845
01:28:40,816 --> 01:28:43,152
Fortunately, I am not Madam Hua-Yü.
846
01:28:43,319 --> 01:28:45,446
Otherwise, I'd be dead for sure today!
847
01:28:46,030 --> 01:28:46,989
Who are you?
848
01:28:55,372 --> 01:28:56,332
Feng Yüeh-Erh?
849
01:28:58,167 --> 01:29:01,503
Did you really think I was dead?
850
01:29:02,087 --> 01:29:03,297
You were lied to.
851
01:29:06,175 --> 01:29:07,134
Why lie to me?
852
01:29:07,301 --> 01:29:10,012
To test if you really loved me.
853
01:29:10,179 --> 01:29:11,388
That simple?
854
01:29:11,555 --> 01:29:13,766
Can't a husband and wife share a joke?
855
01:29:14,850 --> 01:29:16,060
What are you doing here?
856
01:29:16,226 --> 01:29:19,897
My dad said there are still six valuables
that can't be found.
857
01:29:20,105 --> 01:29:21,899
He told me to come and look for them.
858
01:29:22,107 --> 01:29:25,986
You're so familiar with this place,
I'd say that you are Madam Hua-Yü.
859
01:29:26,153 --> 01:29:27,112
No.
860
01:29:27,863 --> 01:29:31,033
I'm Mei Hsing-Ho's wife, Feng Yüeh-Erh.
861
01:29:32,117 --> 01:29:33,911
Maybe you have a dual identity.
862
01:29:34,495 --> 01:29:36,789
You witnessed the death of Madam Hua-Yü.
863
01:29:36,955 --> 01:29:38,874
I'm still very much alive.
864
01:29:39,458 --> 01:29:44,046
You are smart,
but you overlooked one thing.
865
01:29:45,214 --> 01:29:46,173
What was that?
866
01:29:46,757 --> 01:29:50,386
There is one other person who knows
that Madam Hua-Yü isn't dead yet.
867
01:29:50,969 --> 01:29:52,554
Come! Enter!
868
01:30:03,232 --> 01:30:04,441
How come it's you?
869
01:30:10,656 --> 01:30:12,366
It's me.
870
01:30:12,533 --> 01:30:13,992
I'm not dead.
871
01:30:14,159 --> 01:30:15,744
You didn't expect this, right?
872
01:30:17,204 --> 01:30:18,914
It's true that I didn't expect this.
873
01:30:19,748 --> 01:30:24,461
You think no one amongst the living
knows that you're Madam Hua-Yü.
874
01:30:24,628 --> 01:30:27,631
Isn't it strange that she didn't die?
875
01:30:27,798 --> 01:30:31,844
You had my pulveriser drug
and managed to survive.
876
01:30:32,010 --> 01:30:33,971
It's so strange.
877
01:30:36,014 --> 01:30:38,517
You forgot,
isn't there an antidote inside this box?
878
01:30:38,684 --> 01:30:39,977
I gave it to her to eat.
879
01:30:40,144 --> 01:30:42,354
We grew up together.
880
01:30:42,938 --> 01:30:46,358
I always thought
you treated me like your real sister.
881
01:30:46,942 --> 01:30:50,028
So I didn't hesitate to lie
to Hua Wu-Ping.
882
01:30:50,195 --> 01:30:52,406
You wanted others to stand in as you.
883
01:30:52,573 --> 01:30:55,284
I went along with it
and treated her as Madam Hua-Yü
884
01:30:55,451 --> 01:30:57,202
so that it could fool Mei Hsing-Ho.
885
01:30:57,786 --> 01:31:01,373
If you feel wronged and want to vent,
then just speak up.
886
01:31:02,166 --> 01:31:05,002
Whatever you want to say,
speak your mind and spit it out!
887
01:31:06,044 --> 01:31:08,005
Hua Wu-Ping was fooled.
888
01:31:08,172 --> 01:31:10,340
Mei Hsing-Ho was also tricked
into coming here.
889
01:31:10,924 --> 01:31:13,552
Everything happened
according to your original plan.
890
01:31:13,719 --> 01:31:15,220
How did you treat me at the end?
891
01:31:16,555 --> 01:31:19,349
You always think that you're
the smartest in the world, don't you?
892
01:31:20,601 --> 01:31:25,022
Things have succeeded. You were
going to kill me to tie up the loose ends.
893
01:31:25,189 --> 01:31:27,024
Isn't that a little too vicious of you?
894
01:31:27,191 --> 01:31:28,317
Shut up!
895
01:31:28,484 --> 01:31:32,571
Since you grew up with me,
you should have known my personality!
896
01:31:32,738 --> 01:31:35,574
You knew that I hadn't seen Madam Hua-Yü,
897
01:31:35,741 --> 01:31:38,327
so you had someone else dressed up
as Madam Hua-Yü.
898
01:31:38,494 --> 01:31:42,080
Besides, the poison was taken in advance
and the timing worked out,
899
01:31:42,247 --> 01:31:44,666
enabling the corpse to turn to blood.
900
01:31:44,833 --> 01:31:47,544
Then there'd be no evidence for this.
901
01:31:47,711 --> 01:31:49,046
What else?
902
01:31:49,630 --> 01:31:52,174
Also that you'd have to
fake your own death.
903
01:31:52,341 --> 01:31:54,426
You would need to marry me if you hadn't.
904
01:31:54,593 --> 01:31:56,720
Sooner or later,
the flaws would become known.
905
01:31:58,055 --> 01:31:59,014
Anything else?
906
01:31:59,181 --> 01:32:04,353
I was going to test if Hua Wu-Ping knew
that this Eight-Treasure Chest was fake.
907
01:32:05,479 --> 01:32:08,065
Who would have guessed
that he's been clever all his life
908
01:32:08,232 --> 01:32:09,608
but was fooled this one time,
909
01:32:09,775 --> 01:32:12,736
and an outstanding man of his generation
would end up like this?
910
01:32:17,783 --> 01:32:20,369
You too… are an outstanding man
of your generation.
911
01:32:20,536 --> 01:32:23,163
Your fate will be worse than his!
912
01:32:23,330 --> 01:32:26,750
No one can decide
the fate of Mei Hsing-Ho.
913
01:32:26,917 --> 01:32:28,377
I can decide!
914
01:32:29,127 --> 01:32:31,713
You are far too smart.
915
01:32:31,880 --> 01:32:34,508
Smart people don't live long!
916
01:32:34,675 --> 01:32:35,968
You're not stupid either.
917
01:32:36,134 --> 01:32:38,845
How come you were able to live so long?
918
01:32:40,514 --> 01:32:42,849
Because I'm the Great Master Feng Ch'i.
919
01:32:43,058 --> 01:32:45,269
The great theft of the palace
five years ago.
920
01:32:45,435 --> 01:32:48,897
You're guilty of embezzlement
and stole the seven exquisite valuables.
921
01:32:49,064 --> 01:32:52,401
But as long as the case is unsolved,
you can't clear your name.
922
01:32:52,568 --> 01:32:54,903
So you need to find a scapegoat.
923
01:32:55,070 --> 01:32:59,116
And it had to be a person known to others
as someone capable of such a theft,
924
01:32:59,700 --> 01:33:02,494
so you chose Hua Wu-Ping.
925
01:33:03,287 --> 01:33:04,204
Go on!
926
01:33:04,788 --> 01:33:06,957
You originally used a honeytrap.
927
01:33:07,541 --> 01:33:12,004
Your beautiful daughter
is no better than Hua Wu-Ping,
928
01:33:12,170 --> 01:33:14,464
so you chose me.
929
01:33:14,631 --> 01:33:15,799
Go on.
930
01:33:15,966 --> 01:33:17,634
You used me to steal the antidote
931
01:33:17,801 --> 01:33:20,512
and killed Hua Wu-Ping
with the poison in it.
932
01:33:21,430 --> 01:33:24,909
The Eight-Treasure Chest was used as
conclusive evidence against him.
933
01:33:24,933 --> 01:33:27,436
The case could, therefore, be closed.
934
01:33:27,603 --> 01:33:30,188
You'd be at large forever.
935
01:33:30,355 --> 01:33:31,398
Go on!
936
01:33:31,565 --> 01:33:33,692
The factual evidence is now
abundantly clear.
937
01:33:33,859 --> 01:33:37,863
The respected Master Feng Ch'i is
the mastermind behind the theft.
938
01:33:38,030 --> 01:33:39,573
What else is there for me to say?
939
01:33:40,949 --> 01:33:43,201
Not only is there nothing else
for you to say,
940
01:33:43,368 --> 01:33:45,662
but there's also no way for you to escape!
941
01:33:45,829 --> 01:33:46,747
Go on!
942
01:34:23,158 --> 01:34:24,493
The two of us, let's go out.
943
01:34:25,160 --> 01:34:28,330
Is it because you want to show me
your killer meteor?
944
01:34:28,497 --> 01:34:31,208
- You must see it!
- All right. If you please.
945
01:37:13,829 --> 01:37:16,206
The killer meteor truly is powerful.
946
01:37:16,790 --> 01:37:21,670
No wonder the treacherous Master Feng Ch'i
ended up like this.
947
01:37:23,088 --> 01:37:24,548
So it turns out you didn't die.
948
01:37:25,131 --> 01:37:26,132
I'll be honest with you.
949
01:37:26,299 --> 01:37:28,385
Five years ago,
the great theft of the palace
950
01:37:28,552 --> 01:37:30,637
was actually committed by
Feng Ch'i and me.
951
01:37:30,804 --> 01:37:34,182
But he didn't honour his words
and sought to kill me after it was done.
952
01:37:34,349 --> 01:37:36,017
Am I, Hua Wu-Ping, so simple?
953
01:37:36,726 --> 01:37:38,186
He betrothed his daughter to me
954
01:37:38,353 --> 01:37:41,916
and still couldn't find out where I hid
the lost treasure of the palace.
955
01:37:41,940 --> 01:37:44,860
She then used ginseng soup to poison me,
and I saw through it.
956
01:37:45,026 --> 01:37:48,196
So I pretended to fall for it,
deliberately being threatened by her.
957
01:37:48,363 --> 01:37:50,991
In fact, I didn't drink that bowl
of ginseng soup at all.
958
01:37:51,157 --> 01:37:52,826
I'm not sick at all.
959
01:37:53,952 --> 01:37:56,872
I saw you with my own eyes
get poisoned and fall to the ground.
960
01:37:57,038 --> 01:37:58,039
What happened there?
961
01:37:58,623 --> 01:38:02,168
You only saw me fall to the ground,
not being pulverised.
962
01:38:02,335 --> 01:38:04,796
I used people to distract you
and set fire to the building
963
01:38:04,963 --> 01:38:07,799
so that at least you and Liu Ch'ing-I
could prove that I was dead.
964
01:38:07,966 --> 01:38:09,926
As soon as I died,
Feng Ch'i and his daughter
965
01:38:10,093 --> 01:38:12,053
would reveal their true colours
right away!
966
01:38:13,346 --> 01:38:16,474
Feng Ch'i was known as
the wittiest in the world.
967
01:38:16,641 --> 01:38:19,603
I think you're 10,000 times
more cunning than him.
968
01:38:20,186 --> 01:38:21,146
Very strange.
969
01:38:22,272 --> 01:38:24,733
You probably didn't have to tell me
this secret.
970
01:38:25,317 --> 01:38:28,320
I've always done things clean and tidy.
971
01:38:28,486 --> 01:38:30,363
Now that the wretched have already died,
972
01:38:30,530 --> 01:38:32,991
and you being
the secret constable for this case,
973
01:38:33,158 --> 01:38:37,120
I must let you know the full plot
so that you won't die a confused ghost.
974
01:38:38,872 --> 01:38:40,749
I'm afraid it won't be that easy.
975
01:38:41,625 --> 01:38:43,835
I've had a taste of your martial arts.
976
01:38:44,002 --> 01:38:46,463
You've already used
and discarded the killer meteor.
977
01:38:46,630 --> 01:38:49,174
I can simply stretch my hand
and take your life!
978
01:38:52,385 --> 01:38:54,512
I forgot to tell you one thing.
979
01:38:55,263 --> 01:38:57,617
I've already found you a burial place.
980
01:38:57,641 --> 01:39:00,977
If you've any last words, just say them
when you have one final breath left!
981
01:39:01,561 --> 01:39:05,732
Right.
We'll see who that burial place is for.
982
01:39:05,899 --> 01:39:07,108
Follow me!
983
01:41:22,285 --> 01:41:25,580
No matter how smart you are,
you still can't escape my tricks!
984
01:41:25,747 --> 01:41:26,539
Accept your fate!
985
01:41:28,041 --> 01:41:29,125
Have you forgotten?
986
01:41:29,292 --> 01:41:31,377
My meteors come as a pair!
987
01:42:18,842 --> 01:42:21,719
Hero Mei is leaving again.
988
01:42:23,346 --> 01:42:25,682
The wretched are all dead now.
989
01:42:25,849 --> 01:42:28,101
Even those who shouldn't have died
are dead.
990
01:42:29,519 --> 01:42:32,856
Is one of us going to die?
991
01:42:34,023 --> 01:42:37,360
I don't want to die.
Furthermore, you shouldn't die,
992
01:42:37,527 --> 01:42:41,990
because there is still a lonely person
in this world who needs your care.
993
01:42:42,157 --> 01:42:44,492
Someone who will never forget you.
994
01:42:44,659 --> 01:42:45,618
Who?
995
01:42:55,753 --> 01:42:56,963
It was you who saved her?
996
01:42:58,631 --> 01:43:01,718
After going through turmoil,
everyone changes.
997
01:43:01,885 --> 01:43:04,971
You should be able to see
that she is no longer a phoenix.
998
01:43:05,138 --> 01:43:08,433
Rather, she is a human.
A very adorable person.
999
01:43:11,060 --> 01:43:14,772
People will change,
and the light of meteors will disappear.
1000
01:43:14,939 --> 01:43:20,069
In this world, only righteousness, truth,
and true love will never change.
1001
01:43:21,946 --> 01:43:23,156
Since ancient times,
1002
01:43:23,323 --> 01:43:28,661
many heroes and martyrs have died
to defend their existence.
74084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.