All language subtitles for The Long Shadow.S01E07.1080p.STV.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BTN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,400 --> 00:00:04,239 Er is nog nooit een onderzoek van deze omvang 2 00:00:04,240 --> 00:00:06,119 geweest bij de politie. 3 00:00:06,120 --> 00:00:09,039 Hij spreekt met een Geordie-accent. 4 00:00:09,040 --> 00:00:11,959 Iemand die niet voldoet aan de 5 punten, schrappen. 5 00:00:11,960 --> 00:00:14,319 Mr Peter Sutcliffe? 6 00:00:14,320 --> 00:00:16,919 De man op de band is niet de Ripper. 7 00:00:16,920 --> 00:00:18,879 Duidelijk. -Noteer dat. 8 00:00:18,880 --> 00:00:20,959 Je zit fout. 9 00:00:21,042 --> 00:00:24,639 Dit tast het vertouwen in de politie als geheel aan. 10 00:00:24,640 --> 00:00:26,879 De meest gezochte man van de eeuw, 11 00:00:26,880 --> 00:00:30,920 meer middelen dan wie dan ook, en jullie hebben gefaald. 12 00:00:31,920 --> 00:00:37,759 Ik wil iedereen vragen, help ons de man te vinden die mijn dochter heeft vermoord. 13 00:00:37,760 --> 00:00:42,160 Die komt niet snel terug. -Nee. Maar hij zal ergens opduiken. 14 00:01:03,520 --> 00:01:07,799 Het is hier stil. -Ja, het is prima. 15 00:01:07,800 --> 00:01:09,440 Kom hier vaak. 16 00:01:11,560 --> 00:01:13,320 Wij worden niet gestoord. 17 00:01:17,280 --> 00:01:19,280 Heb je een tientje? 18 00:01:41,640 --> 00:01:43,640 Waarom gaan we niet achterin? 19 00:01:52,320 --> 00:01:54,639 Nee. 20 00:01:57,320 --> 00:01:59,320 Jij bent mijn vriendin. 21 00:02:17,960 --> 00:02:21,639 Is dit uw auto, meneer? -Ja. 22 00:02:21,640 --> 00:02:23,719 Kunt u mij uw naam en adres geven? 23 00:02:23,720 --> 00:02:28,040 Ik ben John Williams. 65 Dorchester Road, Rotherham. 24 00:02:29,480 --> 00:02:33,479 En wie is zij? -Mijn vriendin. 25 00:02:33,480 --> 00:02:35,480 Wat is haar naam? 26 00:02:38,080 --> 00:02:41,080 Weet ik niet. Wij kennen elkaar nog maar kort. 27 00:02:44,600 --> 00:02:46,600 Blijf daar. 28 00:02:54,000 --> 00:02:56,040 Haal de sleutels uit uw auto. 29 00:03:00,480 --> 00:03:04,279 2-5-6 naar controle. -'Control hier.' 30 00:03:04,280 --> 00:03:07,280 Kentekencontrole alstublieft. 31 00:03:08,040 --> 00:03:09,959 'Begrepen. Zeg het maar.' 32 00:03:09,960 --> 00:03:15,239 Het is foxtrot, echo, hotel, 9-0-7, Juliet. 33 00:03:15,240 --> 00:03:16,600 Over. 34 00:03:18,240 --> 00:03:21,439 'Dat is een Skoda sedan. 35 00:03:21,440 --> 00:03:25,040 'Eigenaar ene mr Aslam Khan. Over.' 36 00:03:35,880 --> 00:03:40,519 De kentekenplaten op uw auto komen niet overeen met de auto. 37 00:03:40,520 --> 00:03:44,559 Ik ga jullie allebei arresteren op verdenking van diefstal. 38 00:03:44,560 --> 00:03:47,999 En als dit ook nog eens prostitutie blijkt te zijn... 39 00:03:48,000 --> 00:03:50,599 Daar hebben we in het bureau wel over. 40 00:03:52,480 --> 00:03:55,720 Juist, uitstappen. We laten uw auto achter. 41 00:03:56,760 --> 00:03:59,399 Je hebt het gehoord. Kom op. 42 00:03:59,400 --> 00:04:01,400 Kom op. 43 00:04:02,640 --> 00:04:04,120 Stop ze achterin. 44 00:04:12,000 --> 00:04:14,519 Waar ga je heen? -Ik moet pissen. 45 00:04:14,520 --> 00:04:17,520 Nou, snel dan. Daar. 46 00:04:36,040 --> 00:04:40,640 Je was hier eerder, Olivia. Voor prostitutie. 47 00:04:41,800 --> 00:04:44,880 Toen we je oppikten. 48 00:04:46,200 --> 00:04:49,919 De boetes worden hoger als je vaker ontkent. Dat weet je. 49 00:04:49,920 --> 00:04:53,319 Je hebt thuis twee kinderen, dat staat hier. 50 00:04:53,320 --> 00:04:59,319 Dus hoe vaker je daar zit en niets zegt, hoe minder eten op hun tafel komt. 51 00:04:59,320 --> 00:05:00,600 Nietwaar? 52 00:05:01,760 --> 00:05:03,120 Nietwaar? 53 00:05:04,200 --> 00:05:10,079 Begin met het zeggen van je naam. -Je weet mijn naam. 54 00:05:10,080 --> 00:05:14,119 Duidelijk, zodat PC Small het hier kan opschrijven. 55 00:05:14,120 --> 00:05:17,640 "Mijn naam is Olivia Reivers." -Ga verder. 56 00:05:19,120 --> 00:05:21,519 Mijn naam is Olivia Reivers. 57 00:05:21,520 --> 00:05:27,919 'Ik ben een prostituee.' -Ik ben een prostituee. 58 00:05:27,920 --> 00:05:32,519 'En ik ben schuldig, aan het oppakken van een klant,' 59 00:05:32,520 --> 00:05:36,039 'dit keer op de avond van 2 januari 1981.' 60 00:05:36,040 --> 00:05:38,360 Ga door, vertel je verhaal. 61 00:05:40,880 --> 00:05:44,360 Vanavond opgepikt. -Voor seks. Ga verder. 62 00:05:46,440 --> 00:05:49,599 Voor seks. £ 10. 63 00:05:49,600 --> 00:05:52,520 Stapte in zijn auto, hij parkeerde. 64 00:05:53,680 --> 00:05:57,560 Dat was het. Toen kwam jij langs. 65 00:06:00,040 --> 00:06:01,839 Bedankt. 66 00:06:01,840 --> 00:06:05,559 Als je hier tekent, laat ik je gaan. 67 00:06:05,560 --> 00:06:08,879 Je krijgt bericht van de rechtbank. Weer een boete. 68 00:06:08,880 --> 00:06:12,479 Deze keer hoger omdat het om recidive gaat. 69 00:06:12,480 --> 00:06:15,680 Dit blijft gebeuren als je doorgaat. 70 00:06:21,440 --> 00:06:24,479 En die kerel die je hebt opgepikt? 71 00:06:24,480 --> 00:06:27,600 Zijn kentekenplaten stonden niet op zijn naam. 72 00:06:28,680 --> 00:06:30,119 Wat weet ik daarvan? 73 00:06:30,120 --> 00:06:34,640 Heb je hem eerder ontmoet, is hij een vaste klant, of...? 74 00:06:35,920 --> 00:06:37,920 Geen idee wie hij is. 75 00:06:38,760 --> 00:06:43,079 Hij is maar een gewone man. 76 00:06:46,240 --> 00:06:50,160 U hebt uw naam opgegeven als John Williams, Canklow, Rotherham. 77 00:06:52,000 --> 00:06:55,520 Er is geen John Williams uit Canklow, Rotherham. 78 00:06:56,600 --> 00:06:59,960 Dus kom op. Wat is je echte naam? 79 00:07:03,960 --> 00:07:06,680 Sutcliffe. Peter William Sutcliffe. 80 00:07:08,240 --> 00:07:11,199 Uit? -Garden Lane, Heaton. 81 00:07:11,200 --> 00:07:14,439 Bradford? -Ja. 82 00:07:14,440 --> 00:07:18,759 Is dat je echte naam en adres, of zijn dat meer leugens? 83 00:07:18,760 --> 00:07:20,480 Nee. Controleer het maar. 84 00:07:21,600 --> 00:07:23,799 Waarom de eerste keer liegen, Peter? 85 00:07:23,800 --> 00:07:26,400 Omdat ik in paniek raakte. 86 00:07:27,880 --> 00:07:30,439 Dat had ik nooit moeten doen. 87 00:07:30,440 --> 00:07:34,440 Die kentekenplaten op je auto, die zijn niet van jou. 88 00:07:35,200 --> 00:07:37,839 Je hebt ze gestolen. Waarom? 89 00:07:37,840 --> 00:07:40,439 Ik wilde niet gezien worden in een rosse buurt. 90 00:07:40,440 --> 00:07:42,439 Je mag in een rosse buurt zijn. 91 00:07:42,440 --> 00:07:45,599 Dat zeggen we niet. -De hoeren zijn de criminelen. 92 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Dat vragen wij niet. 93 00:07:49,680 --> 00:07:53,680 Wij vragen waarom je met een gestolen kenteken rondrijdt. 94 00:07:57,160 --> 00:08:00,160 Dus je geeft toe dat je ze gestolen hebt? 95 00:08:14,600 --> 00:08:19,199 Heb dat genoteerd? -Sorry? 96 00:08:19,200 --> 00:08:22,200 Ik gaf dat toe, klaag me aan en laat me gaan. 97 00:08:24,440 --> 00:08:26,479 Vanwaar die haast, Peter? 98 00:08:26,480 --> 00:08:28,439 Ik wil terug. Dat is alles. 99 00:08:28,440 --> 00:08:31,880 Naar Bradford? -Ja, naar Bradford. 100 00:08:35,320 --> 00:08:38,480 Veel van de Ripper-zaken zijn in Bradford gebeurd. 101 00:08:43,120 --> 00:08:44,520 Leach. 102 00:08:45,520 --> 00:08:46,720 Was dat haar naam? 103 00:08:48,080 --> 00:08:50,840 Die student. In Bradford. 104 00:08:54,400 --> 00:08:57,120 Ben je ooit ondervraagd over de Ripper, Peter? 105 00:08:59,640 --> 00:09:01,800 Wat is daar zo grappig aan? 106 00:09:04,760 --> 00:09:06,760 Kijk me aan. 107 00:09:09,200 --> 00:09:12,360 Ben je ondervraagd of niet? 108 00:09:14,400 --> 00:09:16,400 Iedereen toch. 109 00:09:18,200 --> 00:09:19,999 Deze? Het is die daar. 110 00:09:23,520 --> 00:09:25,520 DC Nun. 111 00:09:26,760 --> 00:09:28,760 Waar? 112 00:09:29,160 --> 00:09:33,120 Hij was nog nooit in Sheffield. Welk accent heeft hij? 113 00:09:36,440 --> 00:09:38,999 Om één uur in de ochtend? Geen enkele kans. 114 00:09:39,000 --> 00:09:43,839 Er is hier niemand anders, en zo ja, zouden ze je hetzelfde zeggen. 115 00:09:43,840 --> 00:09:45,560 Nou, berg hem op. 116 00:09:47,920 --> 00:09:50,799 Leeds stuurt niemand. Het is al te laat. 117 00:09:50,800 --> 00:09:53,300 Dus ze willen hem op borgtocht vrijlaten? 118 00:09:53,400 --> 00:09:56,679 Vasthouden gaat niet, Des. Niet op valse kentekenplaten. 119 00:09:56,680 --> 00:10:00,399 Vooral als hij het toegeeft. -Dat moet niet de reden zijn. 120 00:10:00,400 --> 00:10:02,839 Meer een excuus. 121 00:10:02,840 --> 00:10:06,839 Wij moeten hun advies opvolgen. -Bob heeft gelijk, meneer. 122 00:10:06,840 --> 00:10:09,440 Leeds heeft geen interesse, waarom wij wel? 123 00:10:09,500 --> 00:10:14,680 Omdat we hier zijn, en het voelen. We voelen dat er iets niet klopt. 124 00:10:52,960 --> 00:10:57,079 Je was toch naar huis? -Stond die auto verkeerd geparkeerd? 125 00:10:57,080 --> 00:11:02,559 Hoerenlopers parkeren andersom, zodat ze niet zichtbaar zijn als ze zaken doen. 126 00:11:02,560 --> 00:11:07,039 Hij keek naar buiten. Weet je nog? -Alsof hij snel weg wilde. 127 00:11:07,040 --> 00:11:12,320 Of hij wilde geen seks. -Als hij geen seks wilde, wat dan wel? 128 00:11:13,400 --> 00:11:15,999 Maar waarmee? -Sorry? 129 00:11:16,000 --> 00:11:21,400 Als hij de Ripper is, zou hij wapens bij zich hebben gehad, een hamer en... 130 00:11:22,560 --> 00:11:26,560 We hebben hem gefouilleerd, zijn auto doorzocht. Hij had niks. 131 00:11:31,360 --> 00:11:32,720 Bob. 132 00:12:44,040 --> 00:12:48,959 Ja, dat is prima. Ik kijk voor je. 133 00:12:48,960 --> 00:12:51,039 Bedankt. Doei. 134 00:13:06,840 --> 00:13:08,840 Ford Corsair. 135 00:13:17,840 --> 00:13:19,840 Kijk. 136 00:13:22,840 --> 00:13:24,840 God, Sue. 137 00:13:46,120 --> 00:13:49,120 Ik zal de anderen halen. 138 00:13:56,560 --> 00:13:58,120 Ochtend. 139 00:14:06,440 --> 00:14:07,760 Sue? 140 00:14:09,920 --> 00:14:12,960 Sue. Wat gebeurt er? 141 00:14:14,040 --> 00:14:18,520 Hebben ze hem? -Denk het. 142 00:14:27,520 --> 00:14:31,599 Ze hebben deze kerel zomaar aangehouden. 143 00:14:31,600 --> 00:14:36,879 Eén van de agenten is teruggegaan, en keek bij de vuilnisbakken. 144 00:14:36,880 --> 00:14:39,919 Waar hij is opgepakt, en daar vonden ze het. 145 00:14:39,920 --> 00:14:40,959 Wat? 146 00:14:40,960 --> 00:14:45,679 Hamer en mes. Keukenmes, dezelfde die hij gebruikte bij Rytka. 147 00:14:45,680 --> 00:14:47,879 Verdomd. Bel Sheffield. 148 00:14:47,880 --> 00:14:51,639 Ik wil die plek steriel hebben. Geen agenten daar meer. 149 00:14:51,640 --> 00:14:55,959 Ze hebben de wapens gevonden. -Maar is er een connectie met hem? 150 00:14:55,960 --> 00:14:57,959 Zijn er afdrukken? 151 00:14:57,960 --> 00:14:59,959 We wachten nog. -Waar is hij nu? 152 00:14:59,960 --> 00:15:03,399 Hij komt naar West Yorkshire, zodat wij het overnemen. 153 00:15:03,400 --> 00:15:06,080 En dit zijn zijn gegevens? -Ja. 154 00:15:10,520 --> 00:15:12,320 Geef mij George Oldfield. 155 00:15:13,280 --> 00:15:14,919 Hoezo? 156 00:15:14,920 --> 00:15:18,799 Hier hebben we naartoe gewerkt. Dit is hem. 157 00:15:24,080 --> 00:15:25,399 Grange Moor. 158 00:15:25,400 --> 00:15:29,560 George. Ze denken dat ze hem hebben. 159 00:15:31,320 --> 00:15:34,199 'Hij heet Peter Sutcliffe. Vrachtwagenchauffeur.' 160 00:15:34,200 --> 00:15:36,520 'Ze brengen hem naar West Yorkshire.' 161 00:15:38,440 --> 00:15:41,120 We hebben dit eerder meegemaakt, Dick. 162 00:15:43,560 --> 00:15:46,359 Je moet er absoluut zeker van zijn. 163 00:15:46,360 --> 00:15:48,519 'Akkoord, ik ga ermee aan de slag.' 164 00:16:16,400 --> 00:16:19,520 Mrs Peter Sutcliffe? Kunnen we even praten? 165 00:16:30,440 --> 00:16:33,479 Mrs Sutcliffe, uw man zit in hechtenis. 166 00:16:33,480 --> 00:16:38,480 Hij werd gisteravond opgepakt in Sheffield en wordt nu overgeplaatst. 167 00:16:42,040 --> 00:16:44,519 Oké, luister. 168 00:16:44,520 --> 00:16:49,520 Bijna alle rechercheurs zeggen dat jouw Peter de Yorkshire Ripper is. 169 00:16:49,920 --> 00:16:52,559 Als je me iets kunt zeggen dat die mening kan 170 00:16:52,560 --> 00:16:55,600 beïnvloeden, zeg het dan nu. 171 00:17:05,200 --> 00:17:09,560 Kunnen we een paar vragen stellen? Gewoon even checken. 172 00:17:11,200 --> 00:17:13,560 Is dat goed, Sonia? 173 00:17:15,840 --> 00:17:17,560 Mag ik je Sonia noemen? 174 00:17:29,480 --> 00:17:35,479 Sonia, ik heb een lijst met data, dus als je iets kunt bedenken... 175 00:17:35,480 --> 00:17:38,879 Hij was aan het werk. Of hij was bij mij. 176 00:17:38,880 --> 00:17:43,080 Mrs Sutcliffe, ik heb u nog niet naar de data gevraagd. 177 00:17:57,680 --> 00:18:02,199 30e van de 10e, 1975. We weten dat het vijf jaar geleden is. 178 00:18:02,200 --> 00:18:04,800 We moeten weten waar Peter was. 179 00:18:14,760 --> 00:18:17,280 Sonia, dit is echt... -John. 180 00:18:22,960 --> 00:18:25,960 Er ontbreekt er één. 181 00:18:29,240 --> 00:18:32,240 Ik bel Millgarth. 182 00:18:38,200 --> 00:18:42,959 Zijn naam staat hier drie keer, zijn auto ook vaak in de autolijst, 183 00:18:42,960 --> 00:18:45,200 en ook in de drievoudige waarnemingen. 184 00:18:46,840 --> 00:18:49,959 Wij droegen ons steentje bij. 185 00:18:49,960 --> 00:18:53,040 Als hij het is, dan was alles goed geregistreerd. 186 00:18:56,360 --> 00:18:59,060 Het is alles wat we konden doen. 187 00:18:59,160 --> 00:19:03,839 Maar als we dat deden, dan hebben ze hem niet herkend. 188 00:19:03,840 --> 00:19:06,399 Ze hebben hem vast eerder geïnterviewd. 189 00:19:06,400 --> 00:19:09,639 Dat deden ze, meer dan eens. 190 00:19:09,640 --> 00:19:14,519 Te veel mensen staan daar en doen niets terwijl er zat werk is. 191 00:19:14,520 --> 00:19:15,800 Dus ga aan de slag! 192 00:19:21,560 --> 00:19:24,079 Vroegen ze je te komen? -Dat gaat gebeuren. 193 00:19:24,080 --> 00:19:27,080 Ze willen niet dat ik hier blijf zitten, toch? 194 00:19:29,160 --> 00:19:31,880 Laten we niet op de zaken vooruit lopen. 195 00:19:35,600 --> 00:19:38,100 Ik zal je bellen. 196 00:19:57,800 --> 00:19:59,800 Weg! 197 00:20:32,440 --> 00:20:34,440 De pers is al buiten. 198 00:20:36,480 --> 00:20:38,480 Ik spreek ze binnenkort toe. 199 00:20:38,880 --> 00:20:42,119 Hij heeft net alles opgehoest, hij heeft bekend, 200 00:20:42,120 --> 00:20:45,079 ongeveer tien minuten geleden. Hij geeft alles toe. 201 00:20:45,080 --> 00:20:48,519 Hij geeft de moord toe op McCann, Jackson, Richardson. 202 00:20:48,520 --> 00:20:51,560 Zelfs dat er na Barbara Leach nog één is geweest. 203 00:20:52,920 --> 00:20:55,519 Blijkbaar wilde hij vrij op borgtocht. 204 00:20:55,520 --> 00:21:01,359 Hij wilde een taxi naar Sheffield nemen, de wapens ophalen, en dan veilig zijn. 205 00:21:01,360 --> 00:21:04,639 Heeft hij dat gezegd? Tegen twee agenten in Sheffield? 206 00:21:04,640 --> 00:21:06,280 Hij wilde het gewoon kwijt. 207 00:21:07,720 --> 00:21:10,679 Vertelde details die alleen de moordenaar weet. 208 00:21:10,680 --> 00:21:14,360 Hij zei dingen die niemand ooit zou mogen weten. 209 00:21:15,400 --> 00:21:19,559 Nou, vertel het maar. Is hij een Geordie? 210 00:21:19,560 --> 00:21:23,319 Hij komt uit Bradford. -Maar zijn stem, Jim. 211 00:21:23,320 --> 00:21:28,280 Klinkt hij als een Geordie? -Hij klinkt alsof hij uit Bradford komt. 212 00:21:52,440 --> 00:21:54,800 Middag. 213 00:21:56,320 --> 00:21:57,920 George. 214 00:22:07,160 --> 00:22:13,960 We hebben een man aangehouden voor verschillende moorden. 215 00:22:15,040 --> 00:22:19,120 We ondervragen hem in verband met de moorden op de Ripper. 216 00:22:20,280 --> 00:22:24,759 De verwachting is dat hij morgen voor de rechter verschijnt. 217 00:22:24,760 --> 00:22:29,239 Klopt het dat de jacht op de Ripper nu voorbij is? 218 00:22:29,240 --> 00:22:30,319 'Dat klopt.' 219 00:22:30,320 --> 00:22:32,599 'Heb je enige informatie over de man?' 220 00:22:32,600 --> 00:22:34,119 'In dit stadium niet.' 221 00:22:34,120 --> 00:22:36,479 'Heeft hij een Geordie-accent?' 222 00:22:36,480 --> 00:22:41,679 'Ik heb hem nog niet horen praten.' -'Kun je ons überhaupt details geven?' 223 00:22:41,680 --> 00:22:48,160 Ik kan u vertellen dat we absoluut blij zijn met de ontwikkelingen in dit stadium. 224 00:22:49,560 --> 00:22:51,279 'Absoluut blij.' 225 00:22:51,280 --> 00:22:54,520 'Nu, alstublieft, heren. Lachen voor de camera.' 226 00:22:55,720 --> 00:22:57,599 'Echt blij.' 227 00:22:57,600 --> 00:22:59,279 'Een glimlach, George!' 228 00:23:00,760 --> 00:23:02,519 En George is er ook blij mee. 229 00:23:02,520 --> 00:23:04,520 Ben je blij, George? 230 00:23:06,320 --> 00:23:08,820 Geef ons een glimlach, George! 231 00:23:09,560 --> 00:23:11,159 Absoluut blij. 232 00:23:33,760 --> 00:23:36,079 'Het is twintig over zes. 233 00:23:36,080 --> 00:23:37,639 'De krantenkoppen. 234 00:23:37,640 --> 00:23:40,799 'Peter Sutcliffe, bekend als The Yorkshire Ripper, 235 00:23:40,800 --> 00:23:43,199 'werd vandaag veroordeeld tot 236 00:23:43,200 --> 00:23:46,719 'levenslange gevangenisstraf voor de moord op 13 vrouwen. 237 00:23:46,720 --> 00:23:50,879 'De vrachtwagenchauffeur, Sutcliffe, was een onopvallend man, 238 00:23:50,880 --> 00:23:55,999 'die 5 jaar de grootste klopjacht heeft ontweken in de criminele geschiedenis. 239 00:23:56,000 --> 00:23:59,159 'Hij zwierf vrij door het noorden van Engeland, 240 00:23:59,160 --> 00:24:01,719 'om vrouwen aan te vallen en te vermoorden. 241 00:24:01,720 --> 00:24:03,599 'De rechter, Justice Boreham, 242 00:24:03,600 --> 00:24:07,700 'beschreef Sutcliffe als een ongewoon gevaarlijke...' 243 00:24:30,000 --> 00:24:33,280 Heb je het gezien? Dat hij het toegaf? 244 00:24:37,160 --> 00:24:39,160 De aanval op jou. 245 00:24:41,560 --> 00:24:44,799 Het proces is voorbij, we kunnen aan de slag. 246 00:24:44,800 --> 00:24:47,800 Wij kunnen die compensatie krijgen. 247 00:25:04,320 --> 00:25:06,439 Het zal nog een paar minuten duren 248 00:25:06,440 --> 00:25:09,999 voordat ze hier live in de studio komen. 249 00:25:10,000 --> 00:25:12,199 Er komt een make-upvrouw. 250 00:25:12,200 --> 00:25:14,640 Waarom make-up voor dit programma? 251 00:25:21,240 --> 00:25:24,839 'Even de opening bekijken. 'Proces van de eeuw..." ' 252 00:25:24,840 --> 00:25:26,120 Ik zorg voor thee. 253 00:25:28,200 --> 00:25:31,999 'Misdaad van de eeuw' of 'Proces van de eeuw', Tony? 254 00:25:32,000 --> 00:25:36,399 Ik denk dat beide kan. Zullen we dat proberen? 255 00:25:36,400 --> 00:25:39,359 Misschien klinkt het wat sterker. 256 00:25:39,360 --> 00:25:42,160 Ja, proces en misdaad. Kun je dat op de... 257 00:25:43,560 --> 00:25:46,999 Zet dat op de autocue, en ik kijk hoe dat klinkt. 258 00:25:47,000 --> 00:25:49,240 Over vijf live. -Bedankt. 259 00:25:50,280 --> 00:25:53,599 De misdaad en het proces van de eeuw zijn voorbij. 260 00:25:53,600 --> 00:25:58,479 De Yorkshire Ripper kreeg levenslang, en een 5 jaar durende klopjacht is voorbij. 261 00:25:58,480 --> 00:26:00,559 Ja, ik denk dat dat beter is. 262 00:26:00,560 --> 00:26:02,200 Het klinkt sterker. 263 00:26:03,240 --> 00:26:06,240 'Het is een sterkere opening.' 264 00:26:07,720 --> 00:26:09,639 Wees nu niet zenuwachtig. 265 00:26:09,640 --> 00:26:12,679 Vergeet niet te zeggen waar we het over hadden. 266 00:26:12,680 --> 00:26:15,120 We hebben het al duizend keer doorgenomen. 267 00:26:32,160 --> 00:26:35,319 De misdaad en het proces van de eeuw zijn voorbij. 268 00:26:35,320 --> 00:26:40,319 De Yorkshire Ripper kreeg levenslang en de langdurige klopjacht is voorbij. 269 00:26:40,320 --> 00:26:43,319 Maar de vragen bij deze klopjacht, blijven bestaan. 270 00:26:43,320 --> 00:26:46,959 Hoe efficiënt was de jacht op The Yorkshire Ripper? 271 00:26:46,960 --> 00:26:50,639 Ronald Gregory is de korpschef van West Yorkshire politie. 272 00:26:50,640 --> 00:26:53,279 Irene MacDonald is de moeder van Jayne 273 00:26:53,280 --> 00:26:55,839 MacDonald, vermoord door The Ripper in 1977. 274 00:26:55,840 --> 00:26:59,719 En ze heeft moedig ingestemd om vanavond in onze studio te zijn. 275 00:26:59,720 --> 00:27:02,399 Ken Dwyer is een journalist die het onderzoek 276 00:27:02,400 --> 00:27:06,919 vanaf het begin volgt, en zijn boek wordt nu uitgebracht. 277 00:27:06,920 --> 00:27:10,399 Een andere ouder, mrs Doreen Hill, moeder van Jacqueline, 278 00:27:10,400 --> 00:27:11,919 het laatste slachtoffer. 279 00:27:11,920 --> 00:27:16,479 Het is begrijpelijk dat ze niet naar Leeds wilde, na wat er is gebeurd. 280 00:27:16,480 --> 00:27:19,039 Ze is bij ons vanuit een studio in Londen. 281 00:27:19,040 --> 00:27:23,199 Chief Constable, was het een wilde ganzenjacht, 282 00:27:23,200 --> 00:27:27,319 dat de politie al haar aandacht op de stemopname concentreerde? 283 00:27:27,320 --> 00:27:31,759 En het feit dat je opdroeg iedereen te skippen die geen Geordie-accent had. 284 00:27:31,760 --> 00:27:32,799 Dat is niet... 285 00:27:32,800 --> 00:27:37,680 Waardoor de Ripper, zonder Geordie- accent, nog langer vrijuit kon gaan. 286 00:27:38,800 --> 00:27:42,559 'Dat is niet waar. Dat is verkeerd begrepen. 287 00:27:42,560 --> 00:27:46,479 'We hebben niemand geskipt die geen Geordie-accent had. 288 00:27:46,480 --> 00:27:50,959 'De beslissing over de tape is na zorgvuldige afweging genomen 289 00:27:50,960 --> 00:27:53,999 'omdat de opsporingsambtenaren in een dilemma zaten. 290 00:27:54,000 --> 00:27:56,399 'Als ze de tape niet hadden laten horen, 291 00:27:56,400 --> 00:27:59,519 'hadden ze misschien ergere kritiek gekregen. 292 00:27:59,520 --> 00:28:03,799 'Toen ze het vrijgaven, moesten ze het volgen.' 293 00:28:03,800 --> 00:28:05,439 'Zij.' 294 00:28:05,440 --> 00:28:07,599 Het was niet alleen het accent. 295 00:28:07,600 --> 00:28:10,319 Je elimineerde mensen zonder Wearside-accent. 296 00:28:10,320 --> 00:28:12,120 Nee, niet alleen dat. 297 00:28:13,200 --> 00:28:16,639 Mrs Hill, voelt u zich nu in staat om te zeggen: 298 00:28:16,640 --> 00:28:19,440 "Het is voorbij, ik heb geen verwijten meer?" 299 00:28:21,560 --> 00:28:24,759 'Er zijn aspecten waar ik niet blij mee ben. 300 00:28:24,760 --> 00:28:28,639 'De handtas die 's avonds is gevonden.' 301 00:28:28,640 --> 00:28:31,799 Niemand nam de moeite om de eigenaresse te zoeken. 302 00:28:31,800 --> 00:28:36,559 Toen de rechercheurs Jacqueline's lichaam vonden, wisten ze niet van die handtas. 303 00:28:36,560 --> 00:28:39,000 Kan de hr Gregory dat verduidelijken? 304 00:28:40,320 --> 00:28:41,680 'Mr Gregory?' 305 00:28:45,240 --> 00:28:47,319 'Ik weet het niet meer precies. 306 00:28:47,320 --> 00:28:50,879 'Ik weet dat de handtas is gevonden. 307 00:28:50,880 --> 00:28:53,359 'Maar ik kan niet met zekerheid zeggen 308 00:28:53,360 --> 00:28:56,240 'of de rechercheurs er toen van wisten.' 309 00:28:57,480 --> 00:29:01,359 'Mrs Hill, zou u een onderzoek willen naar het politieonderzoek?' 310 00:29:01,360 --> 00:29:03,759 Jazeker. 311 00:29:03,760 --> 00:29:06,399 Zou ik dan het rapport mogen inzien? 312 00:29:06,400 --> 00:29:09,840 Mag mrs Hill dat rapport inzien? 313 00:29:11,040 --> 00:29:16,079 Als mrs Hill ontevreden is over enig aspect van het 314 00:29:16,080 --> 00:29:18,679 onderzoek, kan ze ons altijd komen opzoeken. 315 00:29:18,680 --> 00:29:22,119 We leggen haar dan precies uit wat er is gebeurd. 316 00:29:22,120 --> 00:29:26,799 Even een vraag? Misschien zie ik het verkeerd, maar kon dat niet eerder? 317 00:29:26,800 --> 00:29:32,880 Mrs Hill en mrs MacDonald laten komen om hen gerust te stellen? 318 00:29:34,960 --> 00:29:37,599 Waarover konden we ze geruststellen? 319 00:29:37,600 --> 00:29:40,199 'Dit is het eerste dat ik ervan hoor.' 320 00:29:40,200 --> 00:29:41,799 'Echt, hoofdcommissaris? 321 00:29:41,800 --> 00:29:43,159 'Je ziet geen fout 322 00:29:43,160 --> 00:29:46,159 'in het vijf en een half jaar durende onderzoek?' 323 00:29:46,160 --> 00:29:49,919 'Er zijn fouten gemaakt. Wij zijn niet onfeilbaar. 324 00:29:49,920 --> 00:29:52,359 'De politie heeft veel gedaan.' 325 00:29:52,360 --> 00:29:56,119 Ik weet wat je niet deed, en dat is Peter Sutcliffe pakken. 326 00:29:56,120 --> 00:29:58,879 Dat weet ik. Dat is vrij duidelijk. 327 00:29:58,880 --> 00:30:01,439 U accepteert dus een openbaar onderzoek. 328 00:30:01,440 --> 00:30:02,879 Dat heb ik niet gezegd. 329 00:30:02,880 --> 00:30:09,239 Een onderzoek kan, maar wie het onderzoek uitvoert, is belangrijk. 330 00:30:09,240 --> 00:30:13,599 'Het publiek en veel commentatoren hadden kritiek op de politie 331 00:30:13,600 --> 00:30:16,879 'terwijl ze niet wisten wat de politie heeft gedaan. 332 00:30:16,880 --> 00:30:20,400 'Zolang dat zo is, moeten ze hun kritiek bewaren.' 333 00:30:24,160 --> 00:30:27,399 Dank aan iedereen die meedeed aan deze discussie, 334 00:30:27,400 --> 00:30:29,999 maar vooral aan mrs MacDonald en 335 00:30:30,000 --> 00:30:34,159 mrs Hill voor de moed vanavond in het openbaar te spreken. 336 00:30:34,160 --> 00:30:36,639 'Onze gedachten moeten bij hen zijn 337 00:30:36,640 --> 00:30:39,919 'en bij alle familieleden van de Ripper slachtoffers. 338 00:30:39,920 --> 00:30:42,000 'Uit Leeds, goedenacht.' 339 00:30:43,840 --> 00:30:46,319 Blijf allemaal zitten. 340 00:30:46,320 --> 00:30:48,440 Stil terwijl de credits rollen. 341 00:30:51,000 --> 00:30:52,439 De bel gaat. Bedankt. 342 00:30:52,440 --> 00:30:55,799 We wachten of er nog berichten binnenkomen. 343 00:31:07,720 --> 00:31:09,519 Hoe zit het met het accent? 344 00:31:09,520 --> 00:31:13,520 En dat onze dochter te horen kreeg dat Yorkshire-mannen oké waren? 345 00:31:14,160 --> 00:31:16,199 Waarom noemden ze hem The Ripper? 346 00:31:16,200 --> 00:31:20,359 Hij zei steeds op tv: "The Ripper". Alsof dat zijn naam is. 347 00:31:20,360 --> 00:31:22,159 Dat zeggen ze steeds. -Nee. 348 00:31:22,160 --> 00:31:26,519 Dat zeiden mensen toen ze zijn naam niet kenden. 349 00:31:26,520 --> 00:31:28,839 Zijn naam is bekend, zeg die dan ook. 350 00:31:28,840 --> 00:31:31,560 Waarom moeten ze dat ellendige woord zeggen? 351 00:31:37,920 --> 00:31:40,920 Ik vraag of ze dat ding verwijderen. 352 00:32:08,320 --> 00:32:10,799 "Politieagent Andrew Laptew zat in 353 00:32:10,800 --> 00:32:14,479 'Sutcliffe's bescheiden woonkamer in Bradford, 354 00:32:14,480 --> 00:32:18,919 'bedacht dat de kennis over de Ripper paste bij de man die hij ondervroeg. 355 00:32:18,920 --> 00:32:22,799 'Hij raakte overtuigd dat Sutcliffe de Ripper was. 356 00:32:22,800 --> 00:32:25,999 ‘Diende een rapport in bij het hoofdkantoor in Leeds." 357 00:32:26,000 --> 00:32:28,919 Alles paste gewoon? -Het is niet hoe het klinkt. 358 00:32:28,920 --> 00:32:32,079 Is alles op zijn plek gevallen voor Sherlock Holmes? 359 00:32:32,080 --> 00:32:33,799 Wat betaalden ze je? -Niets. 360 00:32:33,800 --> 00:32:35,959 Waarom ging je erheen? -Deed ik niet. 361 00:32:35,960 --> 00:32:37,319 Voor een wit voetje. 362 00:32:37,320 --> 00:32:41,679 Hij bezocht Sutcliffe, en leverde toen een stukje papier in. 363 00:32:41,680 --> 00:32:46,439 Daarna werden 3 meiden afgeslacht, en daarmee moet hij leren leven. 364 00:32:46,440 --> 00:32:48,399 Daarom belde hij ze. -Niet waar. 365 00:32:48,400 --> 00:32:49,999 Dat het niet zijn schuld was. 366 00:32:50,000 --> 00:32:53,319 Een journalist vroeg of ik een rapport had ingediend. 367 00:32:53,320 --> 00:32:55,399 Hij had een tip gekregen. -Van wie? 368 00:32:55,400 --> 00:32:56,639 Geen idee. 369 00:32:56,640 --> 00:32:59,319 Beschermt iemand je? -Lees het artikel. 370 00:32:59,320 --> 00:33:04,239 Je ging daarheen, dronk een kopje thee met hem in zijn kamer. 371 00:33:04,240 --> 00:33:06,359 Ik was niet de enige. -Sorry? 372 00:33:06,360 --> 00:33:08,760 Sutcliffe werd negen keer geïnterviewd. 373 00:33:11,440 --> 00:33:12,880 Negen? 374 00:33:14,000 --> 00:33:16,359 Dat zeggen ze. De telefoonmeisjes. 375 00:33:16,360 --> 00:33:18,879 Wat maakt het uit wie de journalist sprak, 376 00:33:18,880 --> 00:33:22,720 als we daar negen keer heen gingen en negen keer faalden? 377 00:33:24,080 --> 00:33:26,279 Zoals jij faalde, toen je verblind 378 00:33:26,280 --> 00:33:29,599 was door die band en dat stomme accent. -Voorzichtig. 379 00:33:29,600 --> 00:33:33,439 Ik hoef niet te leven met de drie dode meisjes, maar wij allemaal. 380 00:33:33,440 --> 00:33:35,680 Jij en Oldfield het meest. 381 00:33:37,080 --> 00:33:39,400 Let op je verdomde mond. 382 00:33:49,320 --> 00:33:52,200 Ik wil een nieuwe rol voor je creëren. 383 00:33:53,280 --> 00:33:56,119 Een rol voor een ervaren kerel als jij, George. 384 00:33:56,120 --> 00:33:58,919 Hoofd Operationele Ondersteuning. 385 00:33:58,920 --> 00:34:01,840 Van de machinekamer, voor heel West Yorkshire. 386 00:34:03,600 --> 00:34:08,519 Om toezicht te houden op alle voertuigen en vervoer in onze provincie. 387 00:34:08,520 --> 00:34:09,719 Verkeer. 388 00:34:09,720 --> 00:34:12,679 Om toezicht te houden op alle strafregisters. 389 00:34:12,680 --> 00:34:14,199 De bibliotheek. 390 00:34:14,200 --> 00:34:18,039 En een overzicht van kikvorsmannen, politiehonden en -paarden. 391 00:34:18,040 --> 00:34:21,039 Dieren. -Kikvorsmannen zijn geen dieren, George. 392 00:34:21,040 --> 00:34:24,360 Ze hebben een dier in hun naam. -Ik ga dat niet doen. 393 00:34:26,000 --> 00:34:29,880 Niet van recherchehoofd naar het runnen van de politieboerderij. 394 00:34:31,120 --> 00:34:34,120 Mensen denken dat ik ontslagen ben. 395 00:34:40,440 --> 00:34:42,940 Er komt van alles aan, George. 396 00:34:43,360 --> 00:34:47,360 Ik ga straks met pensioen, en wil dat je beschermd bent. 397 00:34:50,240 --> 00:34:52,200 Vanwege je gezondheid. 398 00:34:54,120 --> 00:34:58,120 Hoeft niet te maken te hebben met jou en je team. 399 00:34:58,200 --> 00:35:02,279 Hoe zit het met Dick? -Ik zal iets voor Dick vinden. 400 00:35:02,280 --> 00:35:07,919 Als de shit uitbreekt, zet je veel mensen 401 00:35:07,920 --> 00:35:11,280 tussen jou en de shit, nietwaar? 402 00:35:12,760 --> 00:35:14,440 Hou je niet in. 403 00:35:17,840 --> 00:35:21,159 Margaret wilde weten of die cadeaus waren aangekomen. 404 00:35:21,160 --> 00:35:24,160 Voor Grace's verjaardag. -Geen idee, George. 405 00:35:25,800 --> 00:35:27,959 Aardig van haar. Ik zal het vragen. 406 00:35:27,960 --> 00:35:30,200 Ze is lief, mijn vrouw. 407 00:35:32,360 --> 00:35:33,600 Attent. 408 00:35:52,720 --> 00:35:55,039 Mr Byford, mr Nevill. 409 00:35:55,040 --> 00:35:57,799 Volg mij, dan laat ik het boven laten zien. 410 00:35:57,800 --> 00:35:59,000 Bedankt. 411 00:36:00,920 --> 00:36:04,640 Jullie zijn eerder dan verwacht, maar we zijn bijna klaar. 412 00:36:06,040 --> 00:36:10,359 Dit is Mr Byford, hij zal het officiële onderzoek doen. 413 00:36:10,360 --> 00:36:11,640 Hallo. 414 00:36:12,760 --> 00:36:16,720 Hebben jullie ook aan het onderzoek gewerkt? 415 00:36:19,960 --> 00:36:21,680 Voor een deel, meneer. 416 00:36:22,760 --> 00:36:26,799 Mr Byford wil de accounts uit het systeem met relatie tot Sutcliffe. 417 00:36:26,800 --> 00:36:29,159 Voertuigen, foto's, alles. 418 00:36:29,160 --> 00:36:31,240 Ja meneer. Volg mij. 419 00:36:33,280 --> 00:36:35,239 Verklaringen, waarnemingen 420 00:36:35,240 --> 00:36:37,999 zitten in dozen en opgeborgen in dit kantoor, 421 00:36:38,000 --> 00:36:40,960 omdat het hier meer privé is. 422 00:36:45,080 --> 00:36:48,599 Deze Photofits stammen uit 1972. 423 00:36:48,600 --> 00:36:50,679 Ze zijn van de overlevende vrouwen. 424 00:36:50,680 --> 00:36:54,760 De vrouwen die hij aanviel, volgde of achtervolgde. 425 00:36:56,480 --> 00:36:58,679 Degenen die hij voor dood achterliet. 426 00:36:58,680 --> 00:37:01,399 Dit is wat ze zeiden dat ze zagen. 427 00:37:01,400 --> 00:37:04,839 Maar niet alle vrouwen werden geloofd. 428 00:37:04,840 --> 00:37:09,600 En deze twee foto's zijn van Sutcliffe zelf. 429 00:37:10,680 --> 00:37:13,519 Deze is van januari. 430 00:37:13,520 --> 00:37:18,720 En deze is van '69 toen hij werd gearresteerd. 431 00:37:20,960 --> 00:37:24,959 Gearresteerd in '69? -Vanwege gereedschap. 432 00:37:24,960 --> 00:37:28,960 Werd 's nachts laat betrapt met een hamer in zijn hand. 433 00:37:32,480 --> 00:37:34,040 Toen begon hij. 434 00:38:31,320 --> 00:38:33,159 Richard McCann? 435 00:38:33,160 --> 00:38:35,159 Is het Sonia? Wat heeft ze gedaan? 436 00:38:35,160 --> 00:38:38,400 Ze is net een uur weg. -Bent u de zoon van Wilma McCann? 437 00:38:40,200 --> 00:38:42,279 Ik ben CSI Chris Gregg. 438 00:38:42,280 --> 00:38:44,639 Ik was rechercheur in de Sutcliffe-zaak. 439 00:38:44,640 --> 00:38:48,879 Sorry, wat is dit? Omdat ik dit... 440 00:38:48,880 --> 00:38:50,480 Mag ik binnen komen? 441 00:38:55,600 --> 00:38:58,079 Ik heb nabestaanden bezocht, die verwant 442 00:38:58,080 --> 00:39:01,320 zijn aan de slachtoffers, omdat er een ontwikkeling is. 443 00:39:02,920 --> 00:39:06,639 Een tijd terug is een man gearresteerd wegens dronkenschap. 444 00:39:06,640 --> 00:39:09,759 Hij moest ons een DNA-monster verstrekken 445 00:39:09,760 --> 00:39:11,719 voor de Nationale Database. 446 00:39:11,720 --> 00:39:14,039 Omdat ik nu Chief Super ben, en omdat 447 00:39:14,040 --> 00:39:17,759 deze zaak echt belangrijk voor me is, 448 00:39:17,760 --> 00:39:22,079 zorg ik ervoor dat ik DNA-tests doe. -Testen waarop? 449 00:39:22,080 --> 00:39:24,960 Over de man die de brieven schreef. 450 00:39:26,000 --> 00:39:30,199 Er waren geen afdrukken, maar we kregen DNA toen hij een envelop likte. 451 00:39:30,200 --> 00:39:35,519 Twee weken geleden hebben we tests uitgevoerd en een match gevonden 452 00:39:35,520 --> 00:39:38,400 met de dronken gearresteerde man. 453 00:39:39,400 --> 00:39:41,399 Die man... 454 00:39:41,400 --> 00:39:42,800 is de man op de band. 455 00:39:44,360 --> 00:39:45,399 Die man... 456 00:39:45,400 --> 00:39:47,720 Die man heeft de tape gestuurd. 457 00:39:50,320 --> 00:39:51,560 Hij is de eigenaar. 458 00:39:53,560 --> 00:39:58,559 Zei dat hij het was, en dat hij er spijt van heeft. 459 00:39:58,560 --> 00:40:00,520 Wacht. Nee... 460 00:40:03,400 --> 00:40:05,839 Ik moet hem horen. Zijn stem horen. 461 00:40:05,840 --> 00:40:07,919 Is er een manier waarop...? 462 00:40:07,920 --> 00:40:12,039 Daarom ben ik hier. Geen probleem als ik je dvd-speler gebruik? 463 00:40:12,040 --> 00:40:15,399 Om het te laten horen, zoals bij alle andere families. 464 00:40:15,400 --> 00:40:18,400 Maar alleen als het helpt. Het hoeft niet. 465 00:40:22,360 --> 00:40:25,160 Zijn naam is John Humble. Uit Sunderland. 466 00:40:26,920 --> 00:40:30,359 Hij las de brieven voor. 467 00:40:30,360 --> 00:40:31,999 'Hier is een transcriptie. 468 00:40:32,000 --> 00:40:34,399 'Lees dit voor, John.' 469 00:40:34,400 --> 00:40:38,119 'Als ik het kan zien. Mijn ogen zijn slecht, weet je.' 470 00:40:38,120 --> 00:40:39,679 'Neem de tijd.' 471 00:40:39,680 --> 00:40:41,599 ' 'Ik ben Jack.' 472 00:40:41,600 --> 00:40:45,479 ' 'Ik zie dat het je nog steeds niet lukt om mij te vangen. 473 00:40:45,480 --> 00:40:50,239 ' 'Ik heb respect voor u, George, maar, Heer! 474 00:40:50,240 --> 00:40:55,720 'Je bent nu niet dichterbij dan vier jaar geleden, toen ik begon. 475 00:40:57,640 --> 00:41:00,799 'De jongens laten je in de steek, George. 476 00:41:00,800 --> 00:41:04,119 ' 'Ze kunnen niet echt goed zijn? 477 00:41:04,120 --> 00:41:07,120 'De enige keer dat ze in de buurt kwamen...' ' 478 00:41:08,400 --> 00:41:12,560 Dat is hem. -De stem. 479 00:41:15,880 --> 00:41:19,559 De man die mam heeft vermoord. -Nee. 480 00:41:19,560 --> 00:41:21,679 Hij is de man die... 481 00:41:21,680 --> 00:41:23,840 Niet voor jou, maar voor mij. 482 00:41:25,520 --> 00:41:28,480 Toen ze Sutcliffe hadden, had niemand er last van. 483 00:41:30,960 --> 00:41:32,799 Gaven elkaar schouderklopjes, 484 00:41:32,800 --> 00:41:35,760 maar niemand vertelde het Sonia en mij. 485 00:41:44,440 --> 00:41:46,999 Waarom heeft hij de tape gestuurd? 486 00:41:47,000 --> 00:41:49,079 Dat heb je gevraagd. -Ja. 487 00:41:49,080 --> 00:41:53,400 En...? -Bekendheid. 488 00:41:55,200 --> 00:42:00,959 Alles wat hij op de band zei, elk detail in die brieven, 489 00:42:00,960 --> 00:42:02,679 het stond al in de krant. 490 00:42:02,680 --> 00:42:08,839 Hij kon het lezen en opschrijven en doorgaan. 491 00:42:08,840 --> 00:42:11,840 Mijn voorgangers hebben dat niet voorzien. 492 00:42:14,480 --> 00:42:17,480 Ik wou dat ze dat wél hadden gedaan. 493 00:42:30,840 --> 00:42:32,479 Hallo vriend. 494 00:42:32,480 --> 00:42:34,480 'Mensen vragen mij vaak... 495 00:42:35,800 --> 00:42:41,080 '...'Hoe kom je überhaupt over zoiets heen?' ' 496 00:42:42,320 --> 00:42:46,359 En: "Hoe het is om een ​​overlevende te zijn?" 497 00:42:48,120 --> 00:42:50,199 Dat zijn we niet. Wij 'overleven'. 498 00:42:50,200 --> 00:42:53,439 Het is een...Hoe noem je dat? 499 00:42:53,440 --> 00:42:55,119 Een werk in uitvoering. 500 00:42:55,120 --> 00:42:57,039 Wij overleven. 501 00:42:57,040 --> 00:42:58,480 De goede dagen... 502 00:42:59,560 --> 00:43:01,919 en de slechte dagen. 503 00:43:03,080 --> 00:43:06,959 Waar we op kunnen hopen, als je wel eens aan het werk bent... 504 00:43:06,960 --> 00:43:09,280 -Ik ben nu een motiverende spreker,- 505 00:43:10,600 --> 00:43:16,600 maar wat je ook doet, soms denk je er niet aan. 506 00:43:19,280 --> 00:43:23,719 Of je denkt van niet, tot vlak voor bedtijd, wanneer 507 00:43:23,720 --> 00:43:25,879 je eraan denkt: 508 00:43:25,880 --> 00:43:29,480 'God... ik ben er bijna doorheen.' 509 00:43:34,040 --> 00:43:35,160 Sorry. 510 00:43:44,920 --> 00:43:46,760 Mijn moeder was geen prostituee. 511 00:43:48,800 --> 00:43:53,199 Ze hield van een drankje, en ja, ze had vriendjes. 512 00:43:53,200 --> 00:43:55,519 Ze deed wel meer dingen. 513 00:43:55,520 --> 00:43:58,600 De politie nam nooit de moeite het te controleren. 514 00:44:00,160 --> 00:44:04,479 De leiding was meer gefixeerd op het uitzoeken wie hij was. 515 00:44:04,480 --> 00:44:07,399 Namen geen moeite om uit te zoeken wie mam was. 516 00:44:07,400 --> 00:44:09,040 En ook de rest niet. 517 00:44:10,440 --> 00:44:16,479 De politie kwam, ze zagen een plaats delict en een slachtoffer. 518 00:44:16,480 --> 00:44:20,880 Maar wat weinigen zagen, waren de vrouwen. 519 00:44:25,760 --> 00:44:27,280 En dat is nu belangrijk. 520 00:44:29,640 --> 00:44:34,800 Wij willen deze vrouwen zichtbaar maken. Wij willen ze in kleur zien. 521 00:44:38,000 --> 00:44:42,960 We willen ze uit die lange schaduw halen. 522 00:44:55,043 --> 00:45:01,043 Richard McCann woont nog steeds in Leeds. 523 00:45:03,126 --> 00:45:10,126 Hij is een succesvolle motiverende spreker, die het publiek vertelt over zijn ervaringen. 524 00:45:13,209 --> 00:45:19,209 In 2007 pleegde zijn zuster zelfmoord. 525 00:45:23,292 --> 00:45:30,292 Na het Byford-rapport nam George Oldfield in 1983 ontslag. 526 00:45:32,375 --> 00:45:36,375 Hij stierf in 1985, 61 jaar oud. 527 00:45:41,000 --> 00:45:47,000 Met hulp van advocate Ruth Bundey, ging Marcella Claxton in beroep voor compensatie. 528 00:45:50,541 --> 00:45:54,541 Zes jaar na haar aanval, kreeg ze eindelijk compensatie. 529 00:45:55,624 --> 00:45:59,624 Ze kreeg £ 17.500, maar verloor daardoor haar ziekenfondsverzekering. 530 00:46:06,707 --> 00:46:13,707 Na zijn pensionering verkocht Chief Constable Ronald Gregory zijn verhaal aan The Mail on Sunday. 531 00:46:18,790 --> 00:46:22,790 Daarvoor kreeg hij £ 40.000. 532 00:46:27,873 --> 00:46:33,873 Doreen Hill vervolgde Gregory voor nalatigheid, omdat ze dacht dat haar dochter was gedood door onderzoeksfouten 533 00:46:38,956 --> 00:46:44,956 De zaak werd verwezen naar het Hogerhuis, die fouten erkende, maar de zaak afwees. 534 00:46:52,039 --> 00:46:59,039 Sutcliffe bekende 13 moorden en 7 aanslagen, maar niet op Joan Harrison, wier moordenaar in 2011 werd gevonden. 535 00:47:03,122 --> 00:47:10,122 Er wordt gedacht dat Peter Sutcliffe meer slachtoffers heeft gemaakt. 536 00:47:10,800 --> 00:47:14,800 ---Vertaald door GvdL--- 40064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.