Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,239
Er is nog nooit een
onderzoek van deze omvang
2
00:00:04,240 --> 00:00:06,119
geweest bij de politie.
3
00:00:06,120 --> 00:00:09,039
Hij spreekt met een Geordie-accent.
4
00:00:09,040 --> 00:00:11,959
Iemand die niet voldoet
aan de 5 punten, schrappen.
5
00:00:11,960 --> 00:00:14,319
Mr Peter Sutcliffe?
6
00:00:14,320 --> 00:00:16,919
De man op de band is niet de Ripper.
7
00:00:16,920 --> 00:00:18,879
Duidelijk.
-Noteer dat.
8
00:00:18,880 --> 00:00:20,959
Je zit fout.
9
00:00:21,042 --> 00:00:24,639
Dit tast het vertouwen
in de politie als geheel aan.
10
00:00:24,640 --> 00:00:26,879
De meest gezochte man van de eeuw,
11
00:00:26,880 --> 00:00:30,920
meer middelen dan wie dan
ook, en jullie hebben gefaald.
12
00:00:31,920 --> 00:00:37,759
Ik wil iedereen vragen, help ons de man
te vinden die mijn dochter heeft vermoord.
13
00:00:37,760 --> 00:00:42,160
Die komt niet snel terug.
-Nee. Maar hij zal ergens opduiken.
14
00:01:03,520 --> 00:01:07,799
Het is hier stil.
-Ja, het is prima.
15
00:01:07,800 --> 00:01:09,440
Kom hier vaak.
16
00:01:11,560 --> 00:01:13,320
Wij worden niet gestoord.
17
00:01:17,280 --> 00:01:19,280
Heb je een tientje?
18
00:01:41,640 --> 00:01:43,640
Waarom gaan we niet achterin?
19
00:01:52,320 --> 00:01:54,639
Nee.
20
00:01:57,320 --> 00:01:59,320
Jij bent mijn vriendin.
21
00:02:17,960 --> 00:02:21,639
Is dit uw auto, meneer?
-Ja.
22
00:02:21,640 --> 00:02:23,719
Kunt u mij uw naam en adres geven?
23
00:02:23,720 --> 00:02:28,040
Ik ben John Williams.
65 Dorchester Road, Rotherham.
24
00:02:29,480 --> 00:02:33,479
En wie is zij?
-Mijn vriendin.
25
00:02:33,480 --> 00:02:35,480
Wat is haar naam?
26
00:02:38,080 --> 00:02:41,080
Weet ik niet. Wij kennen
elkaar nog maar kort.
27
00:02:44,600 --> 00:02:46,600
Blijf daar.
28
00:02:54,000 --> 00:02:56,040
Haal de sleutels uit uw auto.
29
00:03:00,480 --> 00:03:04,279
2-5-6 naar controle.
-'Control hier.'
30
00:03:04,280 --> 00:03:07,280
Kentekencontrole alstublieft.
31
00:03:08,040 --> 00:03:09,959
'Begrepen. Zeg het maar.'
32
00:03:09,960 --> 00:03:15,239
Het is foxtrot,
echo, hotel, 9-0-7, Juliet.
33
00:03:15,240 --> 00:03:16,600
Over.
34
00:03:18,240 --> 00:03:21,439
'Dat is een Skoda sedan.
35
00:03:21,440 --> 00:03:25,040
'Eigenaar ene mr Aslam Khan. Over.'
36
00:03:35,880 --> 00:03:40,519
De kentekenplaten op uw auto
komen niet overeen met de auto.
37
00:03:40,520 --> 00:03:44,559
Ik ga jullie allebei arresteren
op verdenking van diefstal.
38
00:03:44,560 --> 00:03:47,999
En als dit ook nog eens
prostitutie blijkt te zijn...
39
00:03:48,000 --> 00:03:50,599
Daar hebben we in
het bureau wel over.
40
00:03:52,480 --> 00:03:55,720
Juist, uitstappen.
We laten uw auto achter.
41
00:03:56,760 --> 00:03:59,399
Je hebt het gehoord.
Kom op.
42
00:03:59,400 --> 00:04:01,400
Kom op.
43
00:04:02,640 --> 00:04:04,120
Stop ze achterin.
44
00:04:12,000 --> 00:04:14,519
Waar ga je heen?
-Ik moet pissen.
45
00:04:14,520 --> 00:04:17,520
Nou, snel dan. Daar.
46
00:04:36,040 --> 00:04:40,640
Je was hier eerder, Olivia.
Voor prostitutie.
47
00:04:41,800 --> 00:04:44,880
Toen we je oppikten.
48
00:04:46,200 --> 00:04:49,919
De boetes worden hoger als je
vaker ontkent. Dat weet je.
49
00:04:49,920 --> 00:04:53,319
Je hebt thuis twee
kinderen, dat staat hier.
50
00:04:53,320 --> 00:04:59,319
Dus hoe vaker je daar zit en niets zegt,
hoe minder eten op hun tafel komt.
51
00:04:59,320 --> 00:05:00,600
Nietwaar?
52
00:05:01,760 --> 00:05:03,120
Nietwaar?
53
00:05:04,200 --> 00:05:10,079
Begin met het zeggen van je naam.
-Je weet mijn naam.
54
00:05:10,080 --> 00:05:14,119
Duidelijk, zodat PC Small
het hier kan opschrijven.
55
00:05:14,120 --> 00:05:17,640
"Mijn naam is Olivia Reivers."
-Ga verder.
56
00:05:19,120 --> 00:05:21,519
Mijn naam is Olivia Reivers.
57
00:05:21,520 --> 00:05:27,919
'Ik ben een prostituee.'
-Ik ben een prostituee.
58
00:05:27,920 --> 00:05:32,519
'En ik ben schuldig, aan het
oppakken van een klant,'
59
00:05:32,520 --> 00:05:36,039
'dit keer op de avond van 2 januari 1981.'
60
00:05:36,040 --> 00:05:38,360
Ga door, vertel je verhaal.
61
00:05:40,880 --> 00:05:44,360
Vanavond opgepikt.
-Voor seks. Ga verder.
62
00:05:46,440 --> 00:05:49,599
Voor seks. £ 10.
63
00:05:49,600 --> 00:05:52,520
Stapte in zijn auto, hij parkeerde.
64
00:05:53,680 --> 00:05:57,560
Dat was het.
Toen kwam jij langs.
65
00:06:00,040 --> 00:06:01,839
Bedankt.
66
00:06:01,840 --> 00:06:05,559
Als je hier tekent, laat ik je gaan.
67
00:06:05,560 --> 00:06:08,879
Je krijgt bericht van de rechtbank.
Weer een boete.
68
00:06:08,880 --> 00:06:12,479
Deze keer hoger omdat
het om recidive gaat.
69
00:06:12,480 --> 00:06:15,680
Dit blijft gebeuren als je doorgaat.
70
00:06:21,440 --> 00:06:24,479
En die kerel die je hebt opgepikt?
71
00:06:24,480 --> 00:06:27,600
Zijn kentekenplaten
stonden niet op zijn naam.
72
00:06:28,680 --> 00:06:30,119
Wat weet ik daarvan?
73
00:06:30,120 --> 00:06:34,640
Heb je hem eerder ontmoet,
is hij een vaste klant, of...?
74
00:06:35,920 --> 00:06:37,920
Geen idee wie hij is.
75
00:06:38,760 --> 00:06:43,079
Hij is maar een gewone man.
76
00:06:46,240 --> 00:06:50,160
U hebt uw naam opgegeven als
John Williams, Canklow, Rotherham.
77
00:06:52,000 --> 00:06:55,520
Er is geen John Williams
uit Canklow, Rotherham.
78
00:06:56,600 --> 00:06:59,960
Dus kom op. Wat is je echte naam?
79
00:07:03,960 --> 00:07:06,680
Sutcliffe. Peter William Sutcliffe.
80
00:07:08,240 --> 00:07:11,199
Uit?
-Garden Lane, Heaton.
81
00:07:11,200 --> 00:07:14,439
Bradford?
-Ja.
82
00:07:14,440 --> 00:07:18,759
Is dat je echte naam en adres,
of zijn dat meer leugens?
83
00:07:18,760 --> 00:07:20,480
Nee. Controleer het maar.
84
00:07:21,600 --> 00:07:23,799
Waarom de eerste keer liegen, Peter?
85
00:07:23,800 --> 00:07:26,400
Omdat ik in paniek raakte.
86
00:07:27,880 --> 00:07:30,439
Dat had ik nooit moeten doen.
87
00:07:30,440 --> 00:07:34,440
Die kentekenplaten op je auto,
die zijn niet van jou.
88
00:07:35,200 --> 00:07:37,839
Je hebt ze gestolen. Waarom?
89
00:07:37,840 --> 00:07:40,439
Ik wilde niet gezien
worden in een rosse buurt.
90
00:07:40,440 --> 00:07:42,439
Je mag in een rosse buurt zijn.
91
00:07:42,440 --> 00:07:45,599
Dat zeggen we niet.
-De hoeren zijn de criminelen.
92
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Dat vragen wij niet.
93
00:07:49,680 --> 00:07:53,680
Wij vragen waarom je met
een gestolen kenteken rondrijdt.
94
00:07:57,160 --> 00:08:00,160
Dus je geeft toe dat je ze gestolen hebt?
95
00:08:14,600 --> 00:08:19,199
Heb dat genoteerd?
-Sorry?
96
00:08:19,200 --> 00:08:22,200
Ik gaf dat toe, klaag me aan
en laat me gaan.
97
00:08:24,440 --> 00:08:26,479
Vanwaar die haast, Peter?
98
00:08:26,480 --> 00:08:28,439
Ik wil terug. Dat is alles.
99
00:08:28,440 --> 00:08:31,880
Naar Bradford?
-Ja, naar Bradford.
100
00:08:35,320 --> 00:08:38,480
Veel van de Ripper-zaken zijn
in Bradford gebeurd.
101
00:08:43,120 --> 00:08:44,520
Leach.
102
00:08:45,520 --> 00:08:46,720
Was dat haar naam?
103
00:08:48,080 --> 00:08:50,840
Die student. In Bradford.
104
00:08:54,400 --> 00:08:57,120
Ben je ooit ondervraagd
over de Ripper, Peter?
105
00:08:59,640 --> 00:09:01,800
Wat is daar zo grappig aan?
106
00:09:04,760 --> 00:09:06,760
Kijk me aan.
107
00:09:09,200 --> 00:09:12,360
Ben je ondervraagd of niet?
108
00:09:14,400 --> 00:09:16,400
Iedereen toch.
109
00:09:18,200 --> 00:09:19,999
Deze? Het is die daar.
110
00:09:23,520 --> 00:09:25,520
DC Nun.
111
00:09:26,760 --> 00:09:28,760
Waar?
112
00:09:29,160 --> 00:09:33,120
Hij was nog nooit in Sheffield.
Welk accent heeft hij?
113
00:09:36,440 --> 00:09:38,999
Om één uur in de ochtend?
Geen enkele kans.
114
00:09:39,000 --> 00:09:43,839
Er is hier niemand anders, en zo
ja, zouden ze je hetzelfde zeggen.
115
00:09:43,840 --> 00:09:45,560
Nou, berg hem op.
116
00:09:47,920 --> 00:09:50,799
Leeds stuurt niemand.
Het is al te laat.
117
00:09:50,800 --> 00:09:53,300
Dus ze willen hem op borgtocht vrijlaten?
118
00:09:53,400 --> 00:09:56,679
Vasthouden gaat niet, Des.
Niet op valse kentekenplaten.
119
00:09:56,680 --> 00:10:00,399
Vooral als hij het toegeeft.
-Dat moet niet de reden zijn.
120
00:10:00,400 --> 00:10:02,839
Meer een excuus.
121
00:10:02,840 --> 00:10:06,839
Wij moeten hun advies opvolgen.
-Bob heeft gelijk, meneer.
122
00:10:06,840 --> 00:10:09,440
Leeds heeft geen interesse,
waarom wij wel?
123
00:10:09,500 --> 00:10:14,680
Omdat we hier zijn, en het voelen.
We voelen dat er iets niet klopt.
124
00:10:52,960 --> 00:10:57,079
Je was toch naar huis?
-Stond die auto verkeerd geparkeerd?
125
00:10:57,080 --> 00:11:02,559
Hoerenlopers parkeren andersom, zodat
ze niet zichtbaar zijn als ze zaken doen.
126
00:11:02,560 --> 00:11:07,039
Hij keek naar buiten. Weet je nog?
-Alsof hij snel weg wilde.
127
00:11:07,040 --> 00:11:12,320
Of hij wilde geen seks.
-Als hij geen seks wilde, wat dan wel?
128
00:11:13,400 --> 00:11:15,999
Maar waarmee?
-Sorry?
129
00:11:16,000 --> 00:11:21,400
Als hij de Ripper is, zou hij wapens
bij zich hebben gehad, een hamer en...
130
00:11:22,560 --> 00:11:26,560
We hebben hem gefouilleerd, zijn auto
doorzocht. Hij had niks.
131
00:11:31,360 --> 00:11:32,720
Bob.
132
00:12:44,040 --> 00:12:48,959
Ja, dat is prima.
Ik kijk voor je.
133
00:12:48,960 --> 00:12:51,039
Bedankt. Doei.
134
00:13:06,840 --> 00:13:08,840
Ford Corsair.
135
00:13:17,840 --> 00:13:19,840
Kijk.
136
00:13:22,840 --> 00:13:24,840
God, Sue.
137
00:13:46,120 --> 00:13:49,120
Ik zal de anderen halen.
138
00:13:56,560 --> 00:13:58,120
Ochtend.
139
00:14:06,440 --> 00:14:07,760
Sue?
140
00:14:09,920 --> 00:14:12,960
Sue. Wat gebeurt er?
141
00:14:14,040 --> 00:14:18,520
Hebben ze hem?
-Denk het.
142
00:14:27,520 --> 00:14:31,599
Ze hebben deze kerel
zomaar aangehouden.
143
00:14:31,600 --> 00:14:36,879
Eén van de agenten is teruggegaan,
en keek bij de vuilnisbakken.
144
00:14:36,880 --> 00:14:39,919
Waar hij is opgepakt,
en daar vonden ze het.
145
00:14:39,920 --> 00:14:40,959
Wat?
146
00:14:40,960 --> 00:14:45,679
Hamer en mes. Keukenmes,
dezelfde die hij gebruikte bij Rytka.
147
00:14:45,680 --> 00:14:47,879
Verdomd. Bel Sheffield.
148
00:14:47,880 --> 00:14:51,639
Ik wil die plek steriel hebben.
Geen agenten daar meer.
149
00:14:51,640 --> 00:14:55,959
Ze hebben de wapens gevonden.
-Maar is er een connectie met hem?
150
00:14:55,960 --> 00:14:57,959
Zijn er afdrukken?
151
00:14:57,960 --> 00:14:59,959
We wachten nog.
-Waar is hij nu?
152
00:14:59,960 --> 00:15:03,399
Hij komt naar West Yorkshire,
zodat wij het overnemen.
153
00:15:03,400 --> 00:15:06,080
En dit zijn zijn gegevens?
-Ja.
154
00:15:10,520 --> 00:15:12,320
Geef mij George Oldfield.
155
00:15:13,280 --> 00:15:14,919
Hoezo?
156
00:15:14,920 --> 00:15:18,799
Hier hebben we naartoe
gewerkt. Dit is hem.
157
00:15:24,080 --> 00:15:25,399
Grange Moor.
158
00:15:25,400 --> 00:15:29,560
George. Ze denken dat ze hem hebben.
159
00:15:31,320 --> 00:15:34,199
'Hij heet Peter Sutcliffe.
Vrachtwagenchauffeur.'
160
00:15:34,200 --> 00:15:36,520
'Ze brengen hem naar West Yorkshire.'
161
00:15:38,440 --> 00:15:41,120
We hebben dit eerder
meegemaakt, Dick.
162
00:15:43,560 --> 00:15:46,359
Je moet er absoluut zeker van zijn.
163
00:15:46,360 --> 00:15:48,519
'Akkoord, ik ga ermee aan de slag.'
164
00:16:16,400 --> 00:16:19,520
Mrs Peter Sutcliffe?
Kunnen we even praten?
165
00:16:30,440 --> 00:16:33,479
Mrs Sutcliffe, uw
man zit in hechtenis.
166
00:16:33,480 --> 00:16:38,480
Hij werd gisteravond opgepakt
in Sheffield en wordt nu overgeplaatst.
167
00:16:42,040 --> 00:16:44,519
Oké, luister.
168
00:16:44,520 --> 00:16:49,520
Bijna alle rechercheurs zeggen dat
jouw Peter de Yorkshire Ripper is.
169
00:16:49,920 --> 00:16:52,559
Als je me iets kunt zeggen
dat die mening kan
170
00:16:52,560 --> 00:16:55,600
beïnvloeden, zeg het dan nu.
171
00:17:05,200 --> 00:17:09,560
Kunnen we een paar vragen stellen?
Gewoon even checken.
172
00:17:11,200 --> 00:17:13,560
Is dat goed, Sonia?
173
00:17:15,840 --> 00:17:17,560
Mag ik je Sonia noemen?
174
00:17:29,480 --> 00:17:35,479
Sonia, ik heb een lijst met data,
dus als je iets kunt bedenken...
175
00:17:35,480 --> 00:17:38,879
Hij was aan het werk.
Of hij was bij mij.
176
00:17:38,880 --> 00:17:43,080
Mrs Sutcliffe, ik heb u nog
niet naar de data gevraagd.
177
00:17:57,680 --> 00:18:02,199
30e van de 10e, 1975.
We weten dat het vijf jaar geleden is.
178
00:18:02,200 --> 00:18:04,800
We moeten weten waar Peter was.
179
00:18:14,760 --> 00:18:17,280
Sonia, dit is echt...
-John.
180
00:18:22,960 --> 00:18:25,960
Er ontbreekt er één.
181
00:18:29,240 --> 00:18:32,240
Ik bel Millgarth.
182
00:18:38,200 --> 00:18:42,959
Zijn naam staat hier drie keer,
zijn auto ook vaak in de autolijst,
183
00:18:42,960 --> 00:18:45,200
en ook in de drievoudige
waarnemingen.
184
00:18:46,840 --> 00:18:49,959
Wij droegen ons steentje bij.
185
00:18:49,960 --> 00:18:53,040
Als hij het is, dan was alles
goed geregistreerd.
186
00:18:56,360 --> 00:18:59,060
Het is alles wat we konden doen.
187
00:18:59,160 --> 00:19:03,839
Maar als we dat deden, dan
hebben ze hem niet herkend.
188
00:19:03,840 --> 00:19:06,399
Ze hebben hem vast
eerder geïnterviewd.
189
00:19:06,400 --> 00:19:09,639
Dat deden ze, meer dan eens.
190
00:19:09,640 --> 00:19:14,519
Te veel mensen staan daar en doen
niets terwijl er zat werk is.
191
00:19:14,520 --> 00:19:15,800
Dus ga aan de slag!
192
00:19:21,560 --> 00:19:24,079
Vroegen ze je te komen?
-Dat gaat gebeuren.
193
00:19:24,080 --> 00:19:27,080
Ze willen niet dat ik
hier blijf zitten, toch?
194
00:19:29,160 --> 00:19:31,880
Laten we niet op de zaken vooruit lopen.
195
00:19:35,600 --> 00:19:38,100
Ik zal je bellen.
196
00:19:57,800 --> 00:19:59,800
Weg!
197
00:20:32,440 --> 00:20:34,440
De pers is al buiten.
198
00:20:36,480 --> 00:20:38,480
Ik spreek ze binnenkort toe.
199
00:20:38,880 --> 00:20:42,119
Hij heeft net alles opgehoest,
hij heeft bekend,
200
00:20:42,120 --> 00:20:45,079
ongeveer tien minuten geleden.
Hij geeft alles toe.
201
00:20:45,080 --> 00:20:48,519
Hij geeft de moord toe op
McCann, Jackson, Richardson.
202
00:20:48,520 --> 00:20:51,560
Zelfs dat er na Barbara Leach
nog één is geweest.
203
00:20:52,920 --> 00:20:55,519
Blijkbaar wilde hij vrij op borgtocht.
204
00:20:55,520 --> 00:21:01,359
Hij wilde een taxi naar Sheffield nemen,
de wapens ophalen, en dan veilig zijn.
205
00:21:01,360 --> 00:21:04,639
Heeft hij dat gezegd?
Tegen twee agenten in Sheffield?
206
00:21:04,640 --> 00:21:06,280
Hij wilde het gewoon kwijt.
207
00:21:07,720 --> 00:21:10,679
Vertelde details die
alleen de moordenaar weet.
208
00:21:10,680 --> 00:21:14,360
Hij zei dingen die niemand
ooit zou mogen weten.
209
00:21:15,400 --> 00:21:19,559
Nou, vertel het maar.
Is hij een Geordie?
210
00:21:19,560 --> 00:21:23,319
Hij komt uit Bradford.
-Maar zijn stem, Jim.
211
00:21:23,320 --> 00:21:28,280
Klinkt hij als een Geordie?
-Hij klinkt alsof hij uit Bradford komt.
212
00:21:52,440 --> 00:21:54,800
Middag.
213
00:21:56,320 --> 00:21:57,920
George.
214
00:22:07,160 --> 00:22:13,960
We hebben een man aangehouden
voor verschillende moorden.
215
00:22:15,040 --> 00:22:19,120
We ondervragen hem in verband
met de moorden op de Ripper.
216
00:22:20,280 --> 00:22:24,759
De verwachting is dat hij morgen
voor de rechter verschijnt.
217
00:22:24,760 --> 00:22:29,239
Klopt het dat de jacht op
de Ripper nu voorbij is?
218
00:22:29,240 --> 00:22:30,319
'Dat klopt.'
219
00:22:30,320 --> 00:22:32,599
'Heb je enige informatie over de man?'
220
00:22:32,600 --> 00:22:34,119
'In dit stadium niet.'
221
00:22:34,120 --> 00:22:36,479
'Heeft hij een Geordie-accent?'
222
00:22:36,480 --> 00:22:41,679
'Ik heb hem nog niet horen praten.'
-'Kun je ons überhaupt details geven?'
223
00:22:41,680 --> 00:22:48,160
Ik kan u vertellen dat we absoluut blij
zijn met de ontwikkelingen in dit stadium.
224
00:22:49,560 --> 00:22:51,279
'Absoluut blij.'
225
00:22:51,280 --> 00:22:54,520
'Nu, alstublieft, heren.
Lachen voor de camera.'
226
00:22:55,720 --> 00:22:57,599
'Echt blij.'
227
00:22:57,600 --> 00:22:59,279
'Een glimlach, George!'
228
00:23:00,760 --> 00:23:02,519
En George is er ook blij mee.
229
00:23:02,520 --> 00:23:04,520
Ben je blij, George?
230
00:23:06,320 --> 00:23:08,820
Geef ons een glimlach, George!
231
00:23:09,560 --> 00:23:11,159
Absoluut blij.
232
00:23:33,760 --> 00:23:36,079
'Het is twintig over zes.
233
00:23:36,080 --> 00:23:37,639
'De krantenkoppen.
234
00:23:37,640 --> 00:23:40,799
'Peter Sutcliffe, bekend
als The Yorkshire Ripper,
235
00:23:40,800 --> 00:23:43,199
'werd vandaag veroordeeld tot
236
00:23:43,200 --> 00:23:46,719
'levenslange gevangenisstraf
voor de moord op 13 vrouwen.
237
00:23:46,720 --> 00:23:50,879
'De vrachtwagenchauffeur,
Sutcliffe, was een onopvallend man,
238
00:23:50,880 --> 00:23:55,999
'die 5 jaar de grootste klopjacht heeft
ontweken in de criminele geschiedenis.
239
00:23:56,000 --> 00:23:59,159
'Hij zwierf vrij door
het noorden van Engeland,
240
00:23:59,160 --> 00:24:01,719
'om vrouwen aan te vallen
en te vermoorden.
241
00:24:01,720 --> 00:24:03,599
'De rechter, Justice Boreham,
242
00:24:03,600 --> 00:24:07,700
'beschreef Sutcliffe als
een ongewoon gevaarlijke...'
243
00:24:30,000 --> 00:24:33,280
Heb je het gezien?
Dat hij het toegaf?
244
00:24:37,160 --> 00:24:39,160
De aanval op jou.
245
00:24:41,560 --> 00:24:44,799
Het proces is voorbij,
we kunnen aan de slag.
246
00:24:44,800 --> 00:24:47,800
Wij kunnen die compensatie krijgen.
247
00:25:04,320 --> 00:25:06,439
Het zal nog een paar minuten duren
248
00:25:06,440 --> 00:25:09,999
voordat ze hier live
in de studio komen.
249
00:25:10,000 --> 00:25:12,199
Er komt een make-upvrouw.
250
00:25:12,200 --> 00:25:14,640
Waarom make-up
voor dit programma?
251
00:25:21,240 --> 00:25:24,839
'Even de opening bekijken.
'Proces van de eeuw..." '
252
00:25:24,840 --> 00:25:26,120
Ik zorg voor thee.
253
00:25:28,200 --> 00:25:31,999
'Misdaad van de eeuw' of
'Proces van de eeuw', Tony?
254
00:25:32,000 --> 00:25:36,399
Ik denk dat beide kan.
Zullen we dat proberen?
255
00:25:36,400 --> 00:25:39,359
Misschien klinkt het wat sterker.
256
00:25:39,360 --> 00:25:42,160
Ja, proces en misdaad.
Kun je dat op de...
257
00:25:43,560 --> 00:25:46,999
Zet dat op de autocue, en
ik kijk hoe dat klinkt.
258
00:25:47,000 --> 00:25:49,240
Over vijf live.
-Bedankt.
259
00:25:50,280 --> 00:25:53,599
De misdaad en het proces
van de eeuw zijn voorbij.
260
00:25:53,600 --> 00:25:58,479
De Yorkshire Ripper kreeg levenslang, en
een 5 jaar durende klopjacht is voorbij.
261
00:25:58,480 --> 00:26:00,559
Ja, ik denk dat dat beter is.
262
00:26:00,560 --> 00:26:02,200
Het klinkt sterker.
263
00:26:03,240 --> 00:26:06,240
'Het is een sterkere opening.'
264
00:26:07,720 --> 00:26:09,639
Wees nu niet zenuwachtig.
265
00:26:09,640 --> 00:26:12,679
Vergeet niet te zeggen
waar we het over hadden.
266
00:26:12,680 --> 00:26:15,120
We hebben het al
duizend keer doorgenomen.
267
00:26:32,160 --> 00:26:35,319
De misdaad en het proces
van de eeuw zijn voorbij.
268
00:26:35,320 --> 00:26:40,319
De Yorkshire Ripper kreeg levenslang
en de langdurige klopjacht is voorbij.
269
00:26:40,320 --> 00:26:43,319
Maar de vragen bij deze
klopjacht, blijven bestaan.
270
00:26:43,320 --> 00:26:46,959
Hoe efficiënt was de jacht
op The Yorkshire Ripper?
271
00:26:46,960 --> 00:26:50,639
Ronald Gregory is de korpschef
van West Yorkshire politie.
272
00:26:50,640 --> 00:26:53,279
Irene MacDonald is de moeder van Jayne
273
00:26:53,280 --> 00:26:55,839
MacDonald, vermoord
door The Ripper in 1977.
274
00:26:55,840 --> 00:26:59,719
En ze heeft moedig ingestemd om
vanavond in onze studio te zijn.
275
00:26:59,720 --> 00:27:02,399
Ken Dwyer is een journalist
die het onderzoek
276
00:27:02,400 --> 00:27:06,919
vanaf het begin volgt, en zijn boek
wordt nu uitgebracht.
277
00:27:06,920 --> 00:27:10,399
Een andere ouder, mrs Doreen Hill,
moeder van Jacqueline,
278
00:27:10,400 --> 00:27:11,919
het laatste slachtoffer.
279
00:27:11,920 --> 00:27:16,479
Het is begrijpelijk dat ze niet naar
Leeds wilde, na wat er is gebeurd.
280
00:27:16,480 --> 00:27:19,039
Ze is bij ons vanuit een
studio in Londen.
281
00:27:19,040 --> 00:27:23,199
Chief Constable, was het een
wilde ganzenjacht,
282
00:27:23,200 --> 00:27:27,319
dat de politie al haar aandacht
op de stemopname concentreerde?
283
00:27:27,320 --> 00:27:31,759
En het feit dat je opdroeg iedereen te
skippen die geen Geordie-accent had.
284
00:27:31,760 --> 00:27:32,799
Dat is niet...
285
00:27:32,800 --> 00:27:37,680
Waardoor de Ripper, zonder Geordie-
accent, nog langer vrijuit kon gaan.
286
00:27:38,800 --> 00:27:42,559
'Dat is niet waar.
Dat is verkeerd begrepen.
287
00:27:42,560 --> 00:27:46,479
'We hebben niemand geskipt
die geen Geordie-accent had.
288
00:27:46,480 --> 00:27:50,959
'De beslissing over de tape is na
zorgvuldige afweging genomen
289
00:27:50,960 --> 00:27:53,999
'omdat de opsporingsambtenaren
in een dilemma zaten.
290
00:27:54,000 --> 00:27:56,399
'Als ze de tape niet hadden laten horen,
291
00:27:56,400 --> 00:27:59,519
'hadden ze misschien
ergere kritiek gekregen.
292
00:27:59,520 --> 00:28:03,799
'Toen ze het vrijgaven,
moesten ze het volgen.'
293
00:28:03,800 --> 00:28:05,439
'Zij.'
294
00:28:05,440 --> 00:28:07,599
Het was niet alleen het accent.
295
00:28:07,600 --> 00:28:10,319
Je elimineerde mensen
zonder Wearside-accent.
296
00:28:10,320 --> 00:28:12,120
Nee, niet alleen dat.
297
00:28:13,200 --> 00:28:16,639
Mrs Hill, voelt u zich
nu in staat om te zeggen:
298
00:28:16,640 --> 00:28:19,440
"Het is voorbij, ik heb
geen verwijten meer?"
299
00:28:21,560 --> 00:28:24,759
'Er zijn aspecten waar
ik niet blij mee ben.
300
00:28:24,760 --> 00:28:28,639
'De handtas die 's avonds is gevonden.'
301
00:28:28,640 --> 00:28:31,799
Niemand nam de moeite
om de eigenaresse te zoeken.
302
00:28:31,800 --> 00:28:36,559
Toen de rechercheurs Jacqueline's lichaam
vonden, wisten ze niet van die handtas.
303
00:28:36,560 --> 00:28:39,000
Kan de hr Gregory dat verduidelijken?
304
00:28:40,320 --> 00:28:41,680
'Mr Gregory?'
305
00:28:45,240 --> 00:28:47,319
'Ik weet het niet meer precies.
306
00:28:47,320 --> 00:28:50,879
'Ik weet dat de handtas is gevonden.
307
00:28:50,880 --> 00:28:53,359
'Maar ik kan niet met zekerheid zeggen
308
00:28:53,360 --> 00:28:56,240
'of de rechercheurs
er toen van wisten.'
309
00:28:57,480 --> 00:29:01,359
'Mrs Hill, zou u een onderzoek
willen naar het politieonderzoek?'
310
00:29:01,360 --> 00:29:03,759
Jazeker.
311
00:29:03,760 --> 00:29:06,399
Zou ik dan het rapport mogen inzien?
312
00:29:06,400 --> 00:29:09,840
Mag mrs Hill dat rapport inzien?
313
00:29:11,040 --> 00:29:16,079
Als mrs Hill ontevreden
is over enig aspect van het
314
00:29:16,080 --> 00:29:18,679
onderzoek, kan ze ons altijd
komen opzoeken.
315
00:29:18,680 --> 00:29:22,119
We leggen haar dan precies
uit wat er is gebeurd.
316
00:29:22,120 --> 00:29:26,799
Even een vraag? Misschien zie ik
het verkeerd, maar kon dat niet eerder?
317
00:29:26,800 --> 00:29:32,880
Mrs Hill en mrs MacDonald laten
komen om hen gerust te stellen?
318
00:29:34,960 --> 00:29:37,599
Waarover konden we
ze geruststellen?
319
00:29:37,600 --> 00:29:40,199
'Dit is het eerste dat ik ervan hoor.'
320
00:29:40,200 --> 00:29:41,799
'Echt, hoofdcommissaris?
321
00:29:41,800 --> 00:29:43,159
'Je ziet geen fout
322
00:29:43,160 --> 00:29:46,159
'in het vijf en een half
jaar durende onderzoek?'
323
00:29:46,160 --> 00:29:49,919
'Er zijn fouten gemaakt.
Wij zijn niet onfeilbaar.
324
00:29:49,920 --> 00:29:52,359
'De politie heeft veel gedaan.'
325
00:29:52,360 --> 00:29:56,119
Ik weet wat je niet deed,
en dat is Peter Sutcliffe pakken.
326
00:29:56,120 --> 00:29:58,879
Dat weet ik.
Dat is vrij duidelijk.
327
00:29:58,880 --> 00:30:01,439
U accepteert dus
een openbaar onderzoek.
328
00:30:01,440 --> 00:30:02,879
Dat heb ik niet gezegd.
329
00:30:02,880 --> 00:30:09,239
Een onderzoek kan, maar wie
het onderzoek uitvoert, is belangrijk.
330
00:30:09,240 --> 00:30:13,599
'Het publiek en veel commentatoren
hadden kritiek op de politie
331
00:30:13,600 --> 00:30:16,879
'terwijl ze niet wisten
wat de politie heeft gedaan.
332
00:30:16,880 --> 00:30:20,400
'Zolang dat zo is, moeten
ze hun kritiek bewaren.'
333
00:30:24,160 --> 00:30:27,399
Dank aan iedereen die
meedeed aan deze discussie,
334
00:30:27,400 --> 00:30:29,999
maar vooral aan mrs MacDonald en
335
00:30:30,000 --> 00:30:34,159
mrs Hill voor de moed vanavond
in het openbaar te spreken.
336
00:30:34,160 --> 00:30:36,639
'Onze gedachten moeten bij hen zijn
337
00:30:36,640 --> 00:30:39,919
'en bij alle familieleden
van de Ripper slachtoffers.
338
00:30:39,920 --> 00:30:42,000
'Uit Leeds, goedenacht.'
339
00:30:43,840 --> 00:30:46,319
Blijf allemaal zitten.
340
00:30:46,320 --> 00:30:48,440
Stil terwijl de credits rollen.
341
00:30:51,000 --> 00:30:52,439
De bel gaat. Bedankt.
342
00:30:52,440 --> 00:30:55,799
We wachten of er nog
berichten binnenkomen.
343
00:31:07,720 --> 00:31:09,519
Hoe zit het met het accent?
344
00:31:09,520 --> 00:31:13,520
En dat onze dochter te horen kreeg
dat Yorkshire-mannen oké waren?
345
00:31:14,160 --> 00:31:16,199
Waarom noemden ze hem The Ripper?
346
00:31:16,200 --> 00:31:20,359
Hij zei steeds op tv: "The Ripper".
Alsof dat zijn naam is.
347
00:31:20,360 --> 00:31:22,159
Dat zeggen ze steeds.
-Nee.
348
00:31:22,160 --> 00:31:26,519
Dat zeiden mensen toen
ze zijn naam niet kenden.
349
00:31:26,520 --> 00:31:28,839
Zijn naam is bekend,
zeg die dan ook.
350
00:31:28,840 --> 00:31:31,560
Waarom moeten ze dat
ellendige woord zeggen?
351
00:31:37,920 --> 00:31:40,920
Ik vraag of ze dat ding verwijderen.
352
00:32:08,320 --> 00:32:10,799
"Politieagent Andrew Laptew zat in
353
00:32:10,800 --> 00:32:14,479
'Sutcliffe's bescheiden
woonkamer in Bradford,
354
00:32:14,480 --> 00:32:18,919
'bedacht dat de kennis over de Ripper
paste bij de man die hij ondervroeg.
355
00:32:18,920 --> 00:32:22,799
'Hij raakte overtuigd
dat Sutcliffe de Ripper was.
356
00:32:22,800 --> 00:32:25,999
‘Diende een rapport in
bij het hoofdkantoor in Leeds."
357
00:32:26,000 --> 00:32:28,919
Alles paste gewoon?
-Het is niet hoe het klinkt.
358
00:32:28,920 --> 00:32:32,079
Is alles op zijn plek gevallen
voor Sherlock Holmes?
359
00:32:32,080 --> 00:32:33,799
Wat betaalden ze je?
-Niets.
360
00:32:33,800 --> 00:32:35,959
Waarom ging je erheen?
-Deed ik niet.
361
00:32:35,960 --> 00:32:37,319
Voor een wit voetje.
362
00:32:37,320 --> 00:32:41,679
Hij bezocht Sutcliffe, en leverde
toen een stukje papier in.
363
00:32:41,680 --> 00:32:46,439
Daarna werden 3 meiden afgeslacht,
en daarmee moet hij leren leven.
364
00:32:46,440 --> 00:32:48,399
Daarom belde hij ze.
-Niet waar.
365
00:32:48,400 --> 00:32:49,999
Dat het niet zijn schuld was.
366
00:32:50,000 --> 00:32:53,319
Een journalist vroeg of ik
een rapport had ingediend.
367
00:32:53,320 --> 00:32:55,399
Hij had een tip gekregen.
-Van wie?
368
00:32:55,400 --> 00:32:56,639
Geen idee.
369
00:32:56,640 --> 00:32:59,319
Beschermt iemand je?
-Lees het artikel.
370
00:32:59,320 --> 00:33:04,239
Je ging daarheen, dronk een
kopje thee met hem in zijn kamer.
371
00:33:04,240 --> 00:33:06,359
Ik was niet de enige.
-Sorry?
372
00:33:06,360 --> 00:33:08,760
Sutcliffe werd negen keer geïnterviewd.
373
00:33:11,440 --> 00:33:12,880
Negen?
374
00:33:14,000 --> 00:33:16,359
Dat zeggen ze.
De telefoonmeisjes.
375
00:33:16,360 --> 00:33:18,879
Wat maakt het uit wie
de journalist sprak,
376
00:33:18,880 --> 00:33:22,720
als we daar negen keer heen
gingen en negen keer faalden?
377
00:33:24,080 --> 00:33:26,279
Zoals jij faalde, toen je verblind
378
00:33:26,280 --> 00:33:29,599
was door die band en dat stomme accent.
-Voorzichtig.
379
00:33:29,600 --> 00:33:33,439
Ik hoef niet te leven met de drie
dode meisjes, maar wij allemaal.
380
00:33:33,440 --> 00:33:35,680
Jij en Oldfield het meest.
381
00:33:37,080 --> 00:33:39,400
Let op je verdomde mond.
382
00:33:49,320 --> 00:33:52,200
Ik wil een nieuwe rol voor je creëren.
383
00:33:53,280 --> 00:33:56,119
Een rol voor een
ervaren kerel als jij, George.
384
00:33:56,120 --> 00:33:58,919
Hoofd Operationele Ondersteuning.
385
00:33:58,920 --> 00:34:01,840
Van de machinekamer,
voor heel West Yorkshire.
386
00:34:03,600 --> 00:34:08,519
Om toezicht te houden op alle
voertuigen en vervoer in onze provincie.
387
00:34:08,520 --> 00:34:09,719
Verkeer.
388
00:34:09,720 --> 00:34:12,679
Om toezicht te houden op
alle strafregisters.
389
00:34:12,680 --> 00:34:14,199
De bibliotheek.
390
00:34:14,200 --> 00:34:18,039
En een overzicht van kikvorsmannen,
politiehonden en -paarden.
391
00:34:18,040 --> 00:34:21,039
Dieren.
-Kikvorsmannen zijn geen dieren, George.
392
00:34:21,040 --> 00:34:24,360
Ze hebben een dier in hun naam.
-Ik ga dat niet doen.
393
00:34:26,000 --> 00:34:29,880
Niet van recherchehoofd naar het
runnen van de politieboerderij.
394
00:34:31,120 --> 00:34:34,120
Mensen denken dat ik ontslagen ben.
395
00:34:40,440 --> 00:34:42,940
Er komt van alles aan, George.
396
00:34:43,360 --> 00:34:47,360
Ik ga straks met pensioen,
en wil dat je beschermd bent.
397
00:34:50,240 --> 00:34:52,200
Vanwege je gezondheid.
398
00:34:54,120 --> 00:34:58,120
Hoeft niet te maken te
hebben met jou en je team.
399
00:34:58,200 --> 00:35:02,279
Hoe zit het met Dick?
-Ik zal iets voor Dick vinden.
400
00:35:02,280 --> 00:35:07,919
Als de shit uitbreekt, zet je veel mensen
401
00:35:07,920 --> 00:35:11,280
tussen jou en de shit, nietwaar?
402
00:35:12,760 --> 00:35:14,440
Hou je niet in.
403
00:35:17,840 --> 00:35:21,159
Margaret wilde weten of die
cadeaus waren aangekomen.
404
00:35:21,160 --> 00:35:24,160
Voor Grace's verjaardag.
-Geen idee, George.
405
00:35:25,800 --> 00:35:27,959
Aardig van haar.
Ik zal het vragen.
406
00:35:27,960 --> 00:35:30,200
Ze is lief, mijn vrouw.
407
00:35:32,360 --> 00:35:33,600
Attent.
408
00:35:52,720 --> 00:35:55,039
Mr Byford, mr Nevill.
409
00:35:55,040 --> 00:35:57,799
Volg mij, dan laat ik
het boven laten zien.
410
00:35:57,800 --> 00:35:59,000
Bedankt.
411
00:36:00,920 --> 00:36:04,640
Jullie zijn eerder dan verwacht,
maar we zijn bijna klaar.
412
00:36:06,040 --> 00:36:10,359
Dit is Mr Byford, hij zal het
officiële onderzoek doen.
413
00:36:10,360 --> 00:36:11,640
Hallo.
414
00:36:12,760 --> 00:36:16,720
Hebben jullie ook aan
het onderzoek gewerkt?
415
00:36:19,960 --> 00:36:21,680
Voor een deel, meneer.
416
00:36:22,760 --> 00:36:26,799
Mr Byford wil de accounts uit
het systeem met relatie tot Sutcliffe.
417
00:36:26,800 --> 00:36:29,159
Voertuigen, foto's, alles.
418
00:36:29,160 --> 00:36:31,240
Ja meneer. Volg mij.
419
00:36:33,280 --> 00:36:35,239
Verklaringen, waarnemingen
420
00:36:35,240 --> 00:36:37,999
zitten in dozen en
opgeborgen in dit kantoor,
421
00:36:38,000 --> 00:36:40,960
omdat het hier meer privé is.
422
00:36:45,080 --> 00:36:48,599
Deze Photofits stammen uit 1972.
423
00:36:48,600 --> 00:36:50,679
Ze zijn van de overlevende vrouwen.
424
00:36:50,680 --> 00:36:54,760
De vrouwen die hij aanviel,
volgde of achtervolgde.
425
00:36:56,480 --> 00:36:58,679
Degenen die hij voor dood achterliet.
426
00:36:58,680 --> 00:37:01,399
Dit is wat ze zeiden dat ze zagen.
427
00:37:01,400 --> 00:37:04,839
Maar niet alle vrouwen werden geloofd.
428
00:37:04,840 --> 00:37:09,600
En deze twee foto's
zijn van Sutcliffe zelf.
429
00:37:10,680 --> 00:37:13,519
Deze is van januari.
430
00:37:13,520 --> 00:37:18,720
En deze is van '69
toen hij werd gearresteerd.
431
00:37:20,960 --> 00:37:24,959
Gearresteerd in '69?
-Vanwege gereedschap.
432
00:37:24,960 --> 00:37:28,960
Werd 's nachts laat betrapt
met een hamer in zijn hand.
433
00:37:32,480 --> 00:37:34,040
Toen begon hij.
434
00:38:31,320 --> 00:38:33,159
Richard McCann?
435
00:38:33,160 --> 00:38:35,159
Is het Sonia?
Wat heeft ze gedaan?
436
00:38:35,160 --> 00:38:38,400
Ze is net een uur weg.
-Bent u de zoon van Wilma McCann?
437
00:38:40,200 --> 00:38:42,279
Ik ben CSI Chris Gregg.
438
00:38:42,280 --> 00:38:44,639
Ik was rechercheur
in de Sutcliffe-zaak.
439
00:38:44,640 --> 00:38:48,879
Sorry, wat is dit?
Omdat ik dit...
440
00:38:48,880 --> 00:38:50,480
Mag ik binnen komen?
441
00:38:55,600 --> 00:38:58,079
Ik heb nabestaanden
bezocht, die verwant
442
00:38:58,080 --> 00:39:01,320
zijn aan de slachtoffers,
omdat er een ontwikkeling is.
443
00:39:02,920 --> 00:39:06,639
Een tijd terug is een man
gearresteerd wegens dronkenschap.
444
00:39:06,640 --> 00:39:09,759
Hij moest ons een DNA-monster verstrekken
445
00:39:09,760 --> 00:39:11,719
voor de Nationale Database.
446
00:39:11,720 --> 00:39:14,039
Omdat ik nu Chief Super ben, en omdat
447
00:39:14,040 --> 00:39:17,759
deze zaak echt belangrijk voor me is,
448
00:39:17,760 --> 00:39:22,079
zorg ik ervoor dat ik DNA-tests doe.
-Testen waarop?
449
00:39:22,080 --> 00:39:24,960
Over de man die de brieven schreef.
450
00:39:26,000 --> 00:39:30,199
Er waren geen afdrukken, maar
we kregen DNA toen hij een envelop likte.
451
00:39:30,200 --> 00:39:35,519
Twee weken geleden hebben we
tests uitgevoerd en een match gevonden
452
00:39:35,520 --> 00:39:38,400
met de dronken gearresteerde man.
453
00:39:39,400 --> 00:39:41,399
Die man...
454
00:39:41,400 --> 00:39:42,800
is de man op de band.
455
00:39:44,360 --> 00:39:45,399
Die man...
456
00:39:45,400 --> 00:39:47,720
Die man heeft de tape gestuurd.
457
00:39:50,320 --> 00:39:51,560
Hij is de eigenaar.
458
00:39:53,560 --> 00:39:58,559
Zei dat hij het was,
en dat hij er spijt van heeft.
459
00:39:58,560 --> 00:40:00,520
Wacht. Nee...
460
00:40:03,400 --> 00:40:05,839
Ik moet hem horen.
Zijn stem horen.
461
00:40:05,840 --> 00:40:07,919
Is er een manier waarop...?
462
00:40:07,920 --> 00:40:12,039
Daarom ben ik hier. Geen
probleem als ik je dvd-speler gebruik?
463
00:40:12,040 --> 00:40:15,399
Om het te laten horen,
zoals bij alle andere families.
464
00:40:15,400 --> 00:40:18,400
Maar alleen als het helpt.
Het hoeft niet.
465
00:40:22,360 --> 00:40:25,160
Zijn naam is John Humble.
Uit Sunderland.
466
00:40:26,920 --> 00:40:30,359
Hij las de brieven voor.
467
00:40:30,360 --> 00:40:31,999
'Hier is een transcriptie.
468
00:40:32,000 --> 00:40:34,399
'Lees dit voor, John.'
469
00:40:34,400 --> 00:40:38,119
'Als ik het kan zien.
Mijn ogen zijn slecht, weet je.'
470
00:40:38,120 --> 00:40:39,679
'Neem de tijd.'
471
00:40:39,680 --> 00:40:41,599
' 'Ik ben Jack.'
472
00:40:41,600 --> 00:40:45,479
' 'Ik zie dat het je nog steeds
niet lukt om mij te vangen.
473
00:40:45,480 --> 00:40:50,239
' 'Ik heb respect voor u,
George, maar, Heer!
474
00:40:50,240 --> 00:40:55,720
'Je bent nu niet dichterbij dan
vier jaar geleden, toen ik begon.
475
00:40:57,640 --> 00:41:00,799
'De jongens laten je
in de steek, George.
476
00:41:00,800 --> 00:41:04,119
' 'Ze kunnen niet echt goed zijn?
477
00:41:04,120 --> 00:41:07,120
'De enige keer dat ze
in de buurt kwamen...' '
478
00:41:08,400 --> 00:41:12,560
Dat is hem.
-De stem.
479
00:41:15,880 --> 00:41:19,559
De man die mam heeft vermoord.
-Nee.
480
00:41:19,560 --> 00:41:21,679
Hij is de man die...
481
00:41:21,680 --> 00:41:23,840
Niet voor jou, maar voor mij.
482
00:41:25,520 --> 00:41:28,480
Toen ze Sutcliffe hadden,
had niemand er last van.
483
00:41:30,960 --> 00:41:32,799
Gaven elkaar schouderklopjes,
484
00:41:32,800 --> 00:41:35,760
maar niemand vertelde
het Sonia en mij.
485
00:41:44,440 --> 00:41:46,999
Waarom heeft hij de tape gestuurd?
486
00:41:47,000 --> 00:41:49,079
Dat heb je gevraagd.
-Ja.
487
00:41:49,080 --> 00:41:53,400
En...?
-Bekendheid.
488
00:41:55,200 --> 00:42:00,959
Alles wat hij op de band zei,
elk detail in die brieven,
489
00:42:00,960 --> 00:42:02,679
het stond al in de krant.
490
00:42:02,680 --> 00:42:08,839
Hij kon het lezen en
opschrijven en doorgaan.
491
00:42:08,840 --> 00:42:11,840
Mijn voorgangers hebben
dat niet voorzien.
492
00:42:14,480 --> 00:42:17,480
Ik wou dat ze dat wél hadden gedaan.
493
00:42:30,840 --> 00:42:32,479
Hallo vriend.
494
00:42:32,480 --> 00:42:34,480
'Mensen vragen mij vaak...
495
00:42:35,800 --> 00:42:41,080
'...'Hoe kom je überhaupt
over zoiets heen?' '
496
00:42:42,320 --> 00:42:46,359
En: "Hoe het is om
een overlevende te zijn?"
497
00:42:48,120 --> 00:42:50,199
Dat zijn we niet. Wij 'overleven'.
498
00:42:50,200 --> 00:42:53,439
Het is een...Hoe noem je dat?
499
00:42:53,440 --> 00:42:55,119
Een werk in uitvoering.
500
00:42:55,120 --> 00:42:57,039
Wij overleven.
501
00:42:57,040 --> 00:42:58,480
De goede dagen...
502
00:42:59,560 --> 00:43:01,919
en de slechte dagen.
503
00:43:03,080 --> 00:43:06,959
Waar we op kunnen hopen,
als je wel eens aan het werk bent...
504
00:43:06,960 --> 00:43:09,280
-Ik ben nu een motiverende spreker,-
505
00:43:10,600 --> 00:43:16,600
maar wat je ook doet,
soms denk je er niet aan.
506
00:43:19,280 --> 00:43:23,719
Of je denkt van niet,
tot vlak voor bedtijd, wanneer
507
00:43:23,720 --> 00:43:25,879
je eraan denkt:
508
00:43:25,880 --> 00:43:29,480
'God... ik ben er bijna doorheen.'
509
00:43:34,040 --> 00:43:35,160
Sorry.
510
00:43:44,920 --> 00:43:46,760
Mijn moeder was geen prostituee.
511
00:43:48,800 --> 00:43:53,199
Ze hield van een drankje, en ja,
ze had vriendjes.
512
00:43:53,200 --> 00:43:55,519
Ze deed wel meer dingen.
513
00:43:55,520 --> 00:43:58,600
De politie nam nooit de
moeite het te controleren.
514
00:44:00,160 --> 00:44:04,479
De leiding was meer gefixeerd
op het uitzoeken wie hij was.
515
00:44:04,480 --> 00:44:07,399
Namen geen moeite om
uit te zoeken wie mam was.
516
00:44:07,400 --> 00:44:09,040
En ook de rest niet.
517
00:44:10,440 --> 00:44:16,479
De politie kwam, ze zagen een
plaats delict en een slachtoffer.
518
00:44:16,480 --> 00:44:20,880
Maar wat weinigen zagen,
waren de vrouwen.
519
00:44:25,760 --> 00:44:27,280
En dat is nu belangrijk.
520
00:44:29,640 --> 00:44:34,800
Wij willen deze vrouwen zichtbaar maken.
Wij willen ze in kleur zien.
521
00:44:38,000 --> 00:44:42,960
We willen ze uit die
lange schaduw halen.
522
00:44:55,043 --> 00:45:01,043
Richard McCann woont nog steeds in Leeds.
523
00:45:03,126 --> 00:45:10,126
Hij is een succesvolle motiverende spreker,
die het publiek vertelt over zijn ervaringen.
524
00:45:13,209 --> 00:45:19,209
In 2007 pleegde zijn zuster zelfmoord.
525
00:45:23,292 --> 00:45:30,292
Na het Byford-rapport nam
George Oldfield in 1983 ontslag.
526
00:45:32,375 --> 00:45:36,375
Hij stierf in 1985, 61 jaar oud.
527
00:45:41,000 --> 00:45:47,000
Met hulp van advocate Ruth Bundey, ging
Marcella Claxton in beroep voor compensatie.
528
00:45:50,541 --> 00:45:54,541
Zes jaar na haar aanval,
kreeg ze eindelijk compensatie.
529
00:45:55,624 --> 00:45:59,624
Ze kreeg £ 17.500, maar verloor daardoor
haar ziekenfondsverzekering.
530
00:46:06,707 --> 00:46:13,707
Na zijn pensionering verkocht Chief Constable
Ronald Gregory zijn verhaal aan The Mail on Sunday.
531
00:46:18,790 --> 00:46:22,790
Daarvoor kreeg hij £ 40.000.
532
00:46:27,873 --> 00:46:33,873
Doreen Hill vervolgde Gregory voor nalatigheid, omdat ze
dacht dat haar dochter was gedood door onderzoeksfouten
533
00:46:38,956 --> 00:46:44,956
De zaak werd verwezen naar het Hogerhuis,
die fouten erkende, maar de zaak afwees.
534
00:46:52,039 --> 00:46:59,039
Sutcliffe bekende 13 moorden en 7 aanslagen, maar niet
op Joan Harrison, wier moordenaar in 2011 werd gevonden.
535
00:47:03,122 --> 00:47:10,122
Er wordt gedacht dat Peter Sutcliffe
meer slachtoffers heeft gemaakt.
536
00:47:10,800 --> 00:47:14,800
---Vertaald door GvdL---
40064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.