All language subtitles for The Jengaburu Curse S01 E04 Hindi 720p BluRay ESub [BollyFlix]_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,320 --> 00:00:24,160 [footfalls] 2 00:00:24,360 --> 00:00:25,960 [birds chirping] 3 00:00:45,080 --> 00:00:46,720 [vehicle approaching] 4 00:00:56,160 --> 00:00:59,040 [siren blaring] 5 00:01:18,520 --> 00:01:21,200 [explosion] 6 00:01:29,800 --> 00:01:33,520 Hey, stop! Stop! 7 00:01:40,360 --> 00:01:42,960 This rock holds the truth of Jengaburu, Basu. 8 00:01:45,400 --> 00:01:46,960 Right, Peter also said the same thing. 9 00:01:47,040 --> 00:01:49,280 Once we get the rock sample tested and get the results 10 00:01:49,360 --> 00:01:51,120 He will be able to blow the lid off this conspiracy. 11 00:01:52,640 --> 00:01:54,400 I don't trust anyone. 12 00:01:55,080 --> 00:01:56,800 Prepare the headlines for tomorrow. 13 00:01:58,120 --> 00:01:59,520 Change buses as you go. 14 00:01:59,600 --> 00:02:01,960 And use that torch on the rock while clicking the picture. 15 00:02:02,040 --> 00:02:02,800 Will do. 16 00:02:03,040 --> 00:02:05,080 [birds chirping] 17 00:02:06,120 --> 00:02:07,320 Stop. Stop. 18 00:02:11,320 --> 00:02:13,400 [engine reviving] 19 00:02:19,280 --> 00:02:20,840 [buzzing insects] 20 00:03:33,000 --> 00:03:36,000 [vehicle approaching] 21 00:03:39,840 --> 00:03:42,040 [cycle bell dings] 22 00:03:43,160 --> 00:03:47,000 [indistinct shouting] 23 00:03:54,160 --> 00:03:56,840 [honking] 24 00:04:01,200 --> 00:04:04,840 [indistinct shouting] 25 00:04:15,040 --> 00:04:19,800 [keypad clanking] 26 00:04:39,680 --> 00:04:41,880 You are late again dad... 27 00:04:41,960 --> 00:04:43,800 Sorry, Dharini. 28 00:04:43,960 --> 00:04:46,560 Why do you always call me Dharini? 29 00:04:46,960 --> 00:04:49,480 Because you are Dharini's daughter. 30 00:04:50,760 --> 00:04:52,760 Will my daughter also be Dharini? 31 00:04:52,840 --> 00:04:53,760 Yes. 32 00:04:54,920 --> 00:04:57,600 And then she will take care of everyone. 33 00:05:00,760 --> 00:05:03,400 So when she turns six, 34 00:05:04,040 --> 00:05:05,640 will I be dead too? 35 00:05:05,840 --> 00:05:07,280 [doorbell dings] 36 00:05:12,560 --> 00:05:14,120 [door creaks & opens] 37 00:05:16,600 --> 00:05:17,520 Aunty. 38 00:05:17,760 --> 00:05:19,920 Do you know any of Dad's friends? 39 00:05:20,680 --> 00:05:21,640 Friends? 40 00:05:23,280 --> 00:05:24,600 There was one, 41 00:05:25,160 --> 00:05:26,200 Basu. 42 00:05:27,280 --> 00:05:29,640 Did your father ever talk about a man called Basu? 43 00:05:33,280 --> 00:05:36,120 [footfalls] 44 00:05:45,040 --> 00:05:48,440 [keypad clanking] 45 00:05:56,760 --> 00:05:59,440 [cellphone rings] 46 00:06:00,720 --> 00:06:01,600 Puneet. 47 00:06:01,680 --> 00:06:02,840 Hi, Dhruv. 48 00:06:03,160 --> 00:06:06,400 The files on Dutta mines are all up to date. 49 00:06:06,880 --> 00:06:09,520 That's not very usual with mining companies. 50 00:06:09,920 --> 00:06:13,040 There is always some backlog. 51 00:06:15,760 --> 00:06:17,920 Professor Das is dead, Puneet. 52 00:06:18,240 --> 00:06:19,160 What? 53 00:06:19,800 --> 00:06:21,120 [light switch off] 54 00:06:21,400 --> 00:06:23,520 I am so sorry to hear that. 55 00:06:24,360 --> 00:06:26,680 You think there is a mining angle to it? 56 00:06:26,920 --> 00:06:27,800 [clank] 57 00:06:27,960 --> 00:06:29,440 Hundred per cent. 58 00:06:29,560 --> 00:06:32,080 There is something suspicious going on in there. 59 00:06:33,240 --> 00:06:36,120 I just don't have any proof... yet. 60 00:06:38,120 --> 00:06:40,080 No one's allowed in the mines. 61 00:06:40,320 --> 00:06:41,880 It shouldn't be this way. 62 00:06:43,280 --> 00:06:44,920 One last favour, Puneet. 63 00:06:46,480 --> 00:06:48,280 Can you send someone to Jengaburu? 64 00:06:48,360 --> 00:06:50,480 For a physical inspection? 65 00:06:52,560 --> 00:06:54,000 This may take some time. 66 00:06:56,840 --> 00:06:59,680 You know what. I'll come there. 67 00:07:03,280 --> 00:07:06,440 [crow cawing] 68 00:07:09,800 --> 00:07:11,520 [knocks] 69 00:07:14,200 --> 00:07:15,400 What is it? 70 00:07:15,600 --> 00:07:17,560 Give me a ticket to Cuttack. 71 00:07:19,120 --> 00:07:21,800 [whistles] 72 00:07:33,680 --> 00:07:36,520 [horn blaring] 73 00:07:42,400 --> 00:07:45,760 [cycle bell dings] 74 00:07:52,920 --> 00:07:54,320 Five minutes. 75 00:07:56,760 --> 00:07:58,760 [birds chirping] 76 00:08:08,360 --> 00:08:10,840 What are you looking for? 77 00:08:20,360 --> 00:08:21,440 Let's go. 78 00:08:24,800 --> 00:08:27,960 [song playing on radio] 79 00:08:34,040 --> 00:08:35,080 How much? 80 00:08:35,160 --> 00:08:35,960 1600 81 00:08:36,040 --> 00:08:37,720 -And this one? -750 82 00:08:43,040 --> 00:08:44,680 Aunty. 83 00:08:45,160 --> 00:08:46,520 Do you want the usual? 84 00:08:46,640 --> 00:08:47,800 [chuckles] 85 00:08:49,040 --> 00:08:51,160 Give a quarter kilo of Prawns too. 86 00:08:52,000 --> 00:08:54,800 [indistinct chatter] 87 00:08:54,920 --> 00:08:59,400 [indistinct chatter] 88 00:08:59,640 --> 00:09:02,840 [indistinct chatter] 89 00:09:13,600 --> 00:09:16,080 Madam, what are you doing here? 90 00:09:16,920 --> 00:09:18,360 Do you know of a safe place? 91 00:09:18,600 --> 00:09:20,160 Come this way. 92 00:09:27,200 --> 00:09:28,800 [cycle bell dings] 93 00:09:31,880 --> 00:09:32,960 Ram. 94 00:09:33,560 --> 00:09:35,600 You got suspended because of me. 95 00:09:36,840 --> 00:09:37,880 I am sorry. 96 00:09:38,560 --> 00:09:40,760 I always side with the truth. 97 00:09:41,240 --> 00:09:44,000 Whether I lose my wife or my job. 98 00:09:45,920 --> 00:09:48,080 Have you heard of the 'Kalam Shakti' Newspaper? 99 00:09:48,200 --> 00:09:49,160 Yes. 100 00:09:49,520 --> 00:09:51,280 I went to Cuttack this morning. 101 00:09:52,080 --> 00:09:53,480 The press was burnt down. 102 00:09:54,640 --> 00:09:56,560 This case was a cover-up. 103 00:09:57,080 --> 00:09:58,960 What is all this you are investigating? 104 00:09:59,080 --> 00:10:00,120 I am confused. 105 00:10:00,240 --> 00:10:02,480 The body that the police showed me as Dad's 106 00:10:03,000 --> 00:10:04,840 was completely burnt too. 107 00:10:06,280 --> 00:10:07,600 Whose body was it? 108 00:10:07,960 --> 00:10:10,760 I think it was reporter Basu Tripathi. 109 00:10:12,240 --> 00:10:13,880 He was my father's friend. 110 00:10:14,760 --> 00:10:16,000 I've a job for you. 111 00:10:16,440 --> 00:10:18,720 Do you have any connections in Cuttack Police? 112 00:10:19,160 --> 00:10:20,880 Yes. An uncle. 113 00:10:21,760 --> 00:10:23,880 What is the job? 114 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 I need information on Basu Tripathi's body and his press. 115 00:10:27,080 --> 00:10:28,440 -I'll call him-- -No. 116 00:10:28,960 --> 00:10:30,800 They must be tracking your calls. 117 00:10:31,080 --> 00:10:32,720 Leave your phone at home. 118 00:10:34,600 --> 00:10:37,360 Then meet me tomorrow at the same time. 119 00:10:38,080 --> 00:10:40,440 I'll let you know the location. 120 00:10:40,840 --> 00:10:42,760 Be careful, Madam. 121 00:10:43,440 --> 00:10:45,760 I can understand your pain. 122 00:10:48,440 --> 00:10:50,200 I have been fooled. 123 00:10:51,000 --> 00:10:57,520 [music] 124 00:11:13,160 --> 00:11:14,000 Kadey 125 00:11:14,600 --> 00:11:16,080 There are no animals here. 126 00:11:22,480 --> 00:11:23,880 They are all dead. 127 00:11:28,680 --> 00:11:30,880 [footfalls] 128 00:11:34,600 --> 00:11:37,400 [whistles] 129 00:11:40,880 --> 00:11:42,200 Run. Run. 130 00:11:49,880 --> 00:11:51,320 [door creaking] 131 00:11:53,160 --> 00:11:55,600 [footfalls] 132 00:12:00,920 --> 00:12:02,120 [car door closes] 133 00:12:06,560 --> 00:12:08,240 Where did you get these guns from? 134 00:12:14,680 --> 00:12:17,040 Do you know you can be arrested right now? 135 00:12:20,680 --> 00:12:23,120 Will you arrest me after my men are dead? 136 00:12:25,040 --> 00:12:26,800 This is a Naxal affected area, Sir. 137 00:12:26,920 --> 00:12:28,480 We have to protect ourselves. 138 00:12:30,280 --> 00:12:31,800 Isn't it outside the mining range? 139 00:12:37,800 --> 00:12:38,800 Move. 140 00:12:46,080 --> 00:12:47,560 Sir, let's not fight. 141 00:12:48,680 --> 00:12:50,440 We both share a common goal. 142 00:12:50,680 --> 00:12:52,040 Peace and development. 143 00:13:00,880 --> 00:13:02,160 [clank] 144 00:13:04,360 --> 00:13:05,760 [engine reviving] 145 00:13:11,360 --> 00:13:15,480 [metal clanking] 146 00:13:24,080 --> 00:13:28,560 [indistinct chatter] 147 00:13:30,680 --> 00:13:33,960 [indistinct chatter] 148 00:13:46,120 --> 00:13:50,920 "Oh dear Bondri King, Oh mother Dharini." 149 00:13:51,000 --> 00:13:55,720 "Oh dear Bondri King, Oh mother Dharini." 150 00:13:55,800 --> 00:14:00,400 "May the sun shines bright at the centre of sacred hoop." 151 00:14:00,480 --> 00:14:01,800 "Oh dear mother--" 152 00:14:04,840 --> 00:14:06,320 Why are you praising Dharini? 153 00:14:07,480 --> 00:14:08,760 Everything is finished now. 154 00:14:41,280 --> 00:14:43,360 This is all we have to eat! 155 00:14:44,360 --> 00:14:46,840 Few grains of millet. 156 00:14:53,760 --> 00:14:57,400 Brother, he is telling me not to praise Dharini. 157 00:14:59,600 --> 00:15:03,800 Let's not fight with each other. Our supply lines are gone. 158 00:15:04,240 --> 00:15:06,720 There is a strange illness that is spreading. 159 00:15:06,800 --> 00:15:09,040 The enemy is nearby, preparing to attack. 160 00:15:09,120 --> 00:15:11,800 Will they come here too? 161 00:15:11,880 --> 00:15:13,320 No. They won't. 162 00:15:14,040 --> 00:15:17,800 As long as we stick together, We are safe inside the forest. 163 00:15:19,240 --> 00:15:21,880 We have Bondri Raja (Tribal Deity) to keep us alive. 164 00:15:23,160 --> 00:15:26,000 Jengaburu is ours! Never forget that. 165 00:15:26,360 --> 00:15:28,080 Forgive me, Kadey. 166 00:15:29,520 --> 00:15:32,640 It's not your fault. I should have never trusted her. 167 00:15:35,400 --> 00:15:37,080 Das died because of me. 168 00:16:00,880 --> 00:16:03,960 I won't tell anyone that you cried. 169 00:16:04,400 --> 00:16:05,600 [laughs] 170 00:16:08,680 --> 00:16:14,400 [ Odissi music] 171 00:16:38,640 --> 00:16:40,320 [clap] 172 00:17:07,920 --> 00:17:10,160 [birds chirping] 173 00:17:26,760 --> 00:17:28,600 Why have you called me to a warehouse? 174 00:17:28,680 --> 00:17:29,960 It's a stakeout. 175 00:17:33,160 --> 00:17:35,040 This is EdMac Technology. 176 00:17:35,120 --> 00:17:37,800 It's the same guys who secure the Jengaburu mines. 177 00:17:38,200 --> 00:17:39,640 I had a source who worked there, 178 00:17:39,720 --> 00:17:41,880 but he was paid by EdMac Technology. 179 00:17:43,440 --> 00:17:44,960 So this is the front? 180 00:17:47,840 --> 00:17:50,840 Beatrice, I work in Fin-tech. 181 00:17:51,760 --> 00:17:54,360 They are separating data from their site of business. 182 00:17:55,720 --> 00:17:59,400 The main point is why does a bauxite mine needs so much security? 183 00:18:00,720 --> 00:18:03,360 Maybe that's what my father was trying to find out too. 184 00:18:05,360 --> 00:18:06,800 How did you know my father? 185 00:18:06,960 --> 00:18:08,280 I didn't know him. 186 00:18:08,520 --> 00:18:11,080 I am here because of a journalist called Basu who was murdered. 187 00:18:11,280 --> 00:18:12,480 He was our source. 188 00:18:12,560 --> 00:18:13,480 Basu Tripathi? 189 00:18:20,080 --> 00:18:21,680 What was Basu working on? 190 00:18:21,800 --> 00:18:23,160 He was about to publish a big scoop, 191 00:18:23,280 --> 00:18:25,080 but he couldn't tell us what it was. 192 00:18:27,320 --> 00:18:29,240 Beatrice, I need to mine their data. 193 00:18:31,600 --> 00:18:34,000 But I am sure their systems are very secure. 194 00:18:34,120 --> 00:18:36,720 I know. Can you hold that up for me? 195 00:18:40,560 --> 00:18:41,360 Here. 196 00:18:41,440 --> 00:18:42,320 Higher. 197 00:18:47,360 --> 00:18:50,440 [keypad clanking] 198 00:18:51,280 --> 00:18:52,200 Finally. 199 00:18:55,040 --> 00:18:56,080 [machine beep] 200 00:19:13,880 --> 00:19:16,440 Mr. Kook. Mr. Hu. 201 00:19:16,720 --> 00:19:18,320 Today is a very lucky day. 202 00:19:18,600 --> 00:19:21,400 We call it 'Shubh Muhurat' (auspicious time) in India. 203 00:19:22,000 --> 00:19:23,280 The payload is ready. 204 00:19:23,760 --> 00:19:25,480 It took us three years. 205 00:19:25,920 --> 00:19:27,840 But all are coming together now. 206 00:19:27,920 --> 00:19:30,280 We like your confidence, Mr. Rao. 207 00:19:30,520 --> 00:19:32,720 But what are we sending into space? 208 00:19:33,200 --> 00:19:34,560 Will it go empty? 209 00:19:34,840 --> 00:19:36,000 February 5th. 210 00:19:36,560 --> 00:19:38,200 That will be our final delivery. 211 00:19:38,840 --> 00:19:40,520 [phone ringing] 212 00:19:46,760 --> 00:19:48,560 [machine beep] 213 00:19:49,760 --> 00:19:52,720 [keypad clanking] 214 00:19:53,760 --> 00:19:54,920 I'll handle it, Sir. 215 00:19:56,360 --> 00:19:58,680 [siren blaring] 216 00:20:09,040 --> 00:20:10,160 [elevator beep] 217 00:20:18,800 --> 00:20:20,600 [knocks] 218 00:20:22,720 --> 00:20:25,560 [aeroplane rumble] 219 00:20:28,280 --> 00:20:30,560 It's confirmed. She never took the flight. 220 00:20:31,960 --> 00:20:34,640 You performed today. And that was really good. 221 00:20:34,720 --> 00:20:37,880 We got a good appreciation. I am very happy. 222 00:20:38,280 --> 00:20:40,440 And I would like to say, 223 00:20:40,680 --> 00:20:42,400 when we portray a character... 224 00:20:44,360 --> 00:20:45,440 When we portray a character. 225 00:20:45,520 --> 00:20:48,000 You have to involve yourself fully... 226 00:20:48,120 --> 00:20:49,120 [door creaks & opens] 227 00:20:49,360 --> 00:20:50,440 Come in. 228 00:20:53,400 --> 00:20:59,040 [indistinct wireless crackle] 229 00:21:06,440 --> 00:21:08,120 What's flashing on your screen? 230 00:21:08,520 --> 00:21:10,400 You hacked into the police wireless? 231 00:21:10,760 --> 00:21:12,160 Not the first time. 232 00:21:19,720 --> 00:21:24,920 [music] 233 00:21:25,880 --> 00:21:28,440 Basu and my father were killed by the same people. 234 00:21:30,000 --> 00:21:31,320 You could be next. 235 00:21:42,840 --> 00:21:44,680 What could be so important, 236 00:21:45,800 --> 00:21:48,400 that a father would die rather than be with his daughter? 237 00:21:51,840 --> 00:21:53,400 He gave his life away. 238 00:21:58,840 --> 00:22:01,640 At first, I also bought into the Naxal theory. 239 00:22:02,960 --> 00:22:05,200 It's difficult not to believe the official truth. 240 00:22:07,520 --> 00:22:09,720 There's nothing online about Dutta Mines. 241 00:22:10,000 --> 00:22:11,840 Just a bloody address in Jengaburu. 242 00:22:45,760 --> 00:22:47,760 [footfalls] 243 00:22:47,960 --> 00:22:48,920 [gasps] 244 00:22:49,840 --> 00:22:52,720 Don't underestimate Priya. 245 00:22:53,880 --> 00:22:54,920 Rao Sir. 246 00:22:55,720 --> 00:22:57,840 I am sorry to say, please don't mind. 247 00:22:58,720 --> 00:23:03,280 But Sir, this was all according to your plan. 248 00:23:04,560 --> 00:23:07,240 Psychological profiling and all-- 249 00:23:07,400 --> 00:23:08,240 Sir. 250 00:23:08,800 --> 00:23:10,480 This isn't the time for the blame game. 251 00:23:12,120 --> 00:23:13,800 We have a delivery date. 252 00:23:14,160 --> 00:23:16,320 We cannot afford a single mistake. 253 00:23:18,680 --> 00:23:20,880 Sir, I understand, but-- 254 00:23:21,000 --> 00:23:23,440 Sir, I will neutralise Priya. 255 00:23:25,200 --> 00:23:29,400 And, Sir, two girls were spotted near the Bhubaneshwar warehouse. 256 00:23:29,960 --> 00:23:33,320 I suspect it was Priya and the foreigner. 257 00:23:33,920 --> 00:23:35,720 Anything from the surveillance room? 258 00:23:36,720 --> 00:23:37,640 No, Sir. 259 00:23:39,600 --> 00:23:40,760 Check our servers. 260 00:23:40,880 --> 00:23:42,960 And catch Dr. Panigrahi. 261 00:23:43,040 --> 00:23:45,400 Only he can take Priya to the forest. 262 00:23:45,880 --> 00:23:48,560 Keep an eye on Kannan And constable Ram Kumar as well. 263 00:23:52,360 --> 00:23:54,240 We have to open another front. 264 00:23:55,080 --> 00:23:57,600 Focus on these bloody wild cockroaches. 265 00:23:57,680 --> 00:23:58,360 Sir. 266 00:23:58,440 --> 00:24:00,040 Cut off their supplies. 267 00:24:00,120 --> 00:24:00,960 Yes, Sir. 268 00:24:09,680 --> 00:24:10,720 Mr. Mahanta. 269 00:24:11,200 --> 00:24:13,000 [slap] 270 00:24:13,800 --> 00:24:16,120 Where is Panigrahi? 271 00:24:16,680 --> 00:24:19,680 -I don't know. -Where is Panigrahi? 272 00:24:19,760 --> 00:24:21,760 I don't know anything, Sir. 273 00:24:21,840 --> 00:24:23,560 What was he doing with the tribals? 274 00:24:23,720 --> 00:24:24,920 [scream] 275 00:24:25,400 --> 00:24:27,080 [scream in pain] 276 00:24:27,960 --> 00:24:28,840 Scoundrel! 277 00:24:29,160 --> 00:24:31,120 [screaming] 278 00:24:31,480 --> 00:24:33,200 Pick him up. 279 00:24:33,400 --> 00:24:35,000 Get up! 280 00:24:36,440 --> 00:24:37,600 Speak. 281 00:24:38,600 --> 00:24:40,040 Tell me. 282 00:24:40,320 --> 00:24:43,680 He would use my phone to make calls. But I don't know anything else Sir. 283 00:24:43,960 --> 00:24:45,360 [groans] 284 00:24:45,520 --> 00:24:48,800 Panigrahi supplies food to the tribals. 285 00:24:49,520 --> 00:24:52,760 Panigrahi supplies medicine to the tribals. 286 00:24:53,880 --> 00:24:56,920 Panigrahi treats them in the forest. 287 00:24:58,480 --> 00:24:59,280 And phone? 288 00:24:59,360 --> 00:25:01,880 He used my phone to contact them. 289 00:25:02,360 --> 00:25:03,360 Scoundrel! 290 00:25:03,440 --> 00:25:04,840 [groans] 291 00:25:04,920 --> 00:25:05,640 Scoundrel! 292 00:25:09,760 --> 00:25:10,600 Sir. 293 00:25:11,000 --> 00:25:13,000 I think someone is following us. 294 00:25:18,640 --> 00:25:19,840 Act normal. 295 00:25:20,480 --> 00:25:21,480 Yes, Sir. 296 00:25:24,680 --> 00:25:26,560 [cell phone rings] 297 00:25:26,640 --> 00:25:27,880 [coughs] 298 00:25:29,560 --> 00:25:32,680 Mr. Secretary. Please come and see me in my office. 299 00:25:36,040 --> 00:25:37,040 [coughs] 300 00:25:37,400 --> 00:25:38,440 [door creaks & opens] 301 00:25:38,680 --> 00:25:40,080 Hello, Dr. Rath. 302 00:25:40,800 --> 00:25:42,120 Hello. Hello. 303 00:25:42,640 --> 00:25:46,760 These foreign medicines won't work on tribals like us. 304 00:25:46,920 --> 00:25:48,200 [laugh] 305 00:25:48,480 --> 00:25:50,880 But you have the habits of a modern man, Sir. 306 00:25:51,160 --> 00:25:53,200 You drink foreign liquor. 307 00:25:53,400 --> 00:25:56,240 Eat broiler chicken and even frozen food. 308 00:25:56,400 --> 00:25:58,640 So you would require foreign medicines. 309 00:25:59,200 --> 00:26:00,760 [coughs] 310 00:26:01,200 --> 00:26:03,440 Ramesh. Take Sir inside. 311 00:26:03,880 --> 00:26:04,800 Yes Sir. 312 00:26:05,360 --> 00:26:06,280 Okay. 313 00:26:06,720 --> 00:26:07,920 [door creaks & opens] 314 00:26:08,000 --> 00:26:09,200 [coughs] 315 00:26:09,920 --> 00:26:13,960 [machine beep] 316 00:26:20,640 --> 00:26:21,520 [doorbell dings] 317 00:26:22,120 --> 00:26:23,160 Ram Kumar. 318 00:26:23,240 --> 00:26:24,120 Come inside. 319 00:26:24,920 --> 00:26:26,640 Finally remembered your uncle after getting suspended, did you? 320 00:26:26,760 --> 00:26:27,600 [chuckles] 321 00:26:27,760 --> 00:26:28,920 By the way, what had happened? 322 00:26:29,720 --> 00:26:30,440 Sit. 323 00:26:30,520 --> 00:26:31,520 [door creaks & close] 324 00:26:31,600 --> 00:26:32,840 What could have happened? 325 00:26:33,520 --> 00:26:36,320 The innocent suffer along with the wicked. 326 00:26:38,440 --> 00:26:39,480 Uncle. 327 00:26:40,840 --> 00:26:42,760 I wanted to ask you something. 328 00:26:43,720 --> 00:26:48,480 The Kalam Shakti Press was burnt down. 329 00:26:48,640 --> 00:26:50,160 We had orders! 330 00:26:50,840 --> 00:26:52,480 The press was burnt in Cuttack, 331 00:26:52,760 --> 00:26:54,120 and the body was found in Bhubaneshwar! Strange. 332 00:26:58,120 --> 00:27:02,200 Uncle, because of a different jurisdiction they will suppress this case. 333 00:27:03,320 --> 00:27:05,480 -There must have been some kind of inquiry. - The tea is ready 334 00:27:05,560 --> 00:27:06,160 Or a report? 335 00:27:06,240 --> 00:27:08,080 The report said it was a gas leak. 336 00:27:08,160 --> 00:27:09,880 I was at the scene of the crime. 337 00:27:10,360 --> 00:27:11,200 Uncle. 338 00:27:12,160 --> 00:27:13,840 What are the seniors saying? 339 00:27:14,560 --> 00:27:15,880 No-one said anything. 340 00:27:17,040 --> 00:27:19,360 There was a call over the wireless that day. 341 00:27:20,520 --> 00:27:22,680 Newspapers were snatched from every distributor. 342 00:27:22,840 --> 00:27:25,040 And nobody complained? 343 00:27:25,360 --> 00:27:26,800 There was one distributor. 344 00:27:27,440 --> 00:27:29,520 His life was in danger. 345 00:27:29,720 --> 00:27:31,400 Do you have his address? 346 00:27:31,600 --> 00:27:33,040 What good is it to you? 347 00:27:33,120 --> 00:27:34,520 Who will you tell? 348 00:27:34,760 --> 00:27:37,600 Don't tell me if you don't want to. 349 00:27:38,200 --> 00:27:39,000 See you. 350 00:27:39,080 --> 00:27:40,200 Listen, sit down. 351 00:27:41,040 --> 00:27:42,680 This case must be reopened. 352 00:27:42,920 --> 00:27:45,600 I've been reading Basu Tripathi's newspaper for ages. 353 00:27:45,800 --> 00:27:47,480 He was an honest reporter. 354 00:27:47,640 --> 00:27:48,920 Call me tomorrow. 355 00:27:50,120 --> 00:27:50,960 Okay. 356 00:27:51,840 --> 00:27:52,880 Come in. 357 00:27:56,840 --> 00:27:59,640 Mr. Secretary, where is Priya Das? 358 00:28:00,800 --> 00:28:03,080 She went back to London. 359 00:28:03,640 --> 00:28:07,400 I wouldn't have summoned you here if she had. 360 00:28:10,680 --> 00:28:13,200 Sir, I don't know where Priya is. 361 00:28:14,320 --> 00:28:15,360 Then find out. 362 00:28:15,840 --> 00:28:19,640 Because she is an old friend of yours. 363 00:28:20,960 --> 00:28:23,040 And everybody knows that. 364 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 You can leave. 365 00:28:39,000 --> 00:28:40,600 [line ringing] 366 00:28:41,960 --> 00:28:42,400 Hello. 367 00:28:42,480 --> 00:28:43,280 Sir. 368 00:28:44,200 --> 00:28:45,400 I told you. 369 00:28:46,160 --> 00:28:48,200 This officer doesn't know anything. 370 00:28:52,880 --> 00:28:54,880 She is just like her father. 371 00:28:56,800 --> 00:28:58,960 If Priya contacts you, 372 00:28:59,160 --> 00:29:01,240 then you inform me first. 373 00:29:04,400 --> 00:29:05,560 Tobu. 374 00:29:07,960 --> 00:29:09,520 [splash] 375 00:29:16,920 --> 00:29:19,200 honking] 376 00:29:23,040 --> 00:29:25,680 -How much for the Banana leaves? -Ten Rupees. 377 00:29:25,760 --> 00:29:27,040 Give me a bundle. 378 00:29:27,360 --> 00:29:29,600 [phone ringing] 379 00:29:30,920 --> 00:29:33,160 Just a minute. 380 00:29:34,120 --> 00:29:34,880 Uncle. 381 00:29:34,960 --> 00:29:37,200 Hello, Ram. I have found the distributor's address. 382 00:29:37,280 --> 00:29:39,880 Not on the phone. 383 00:29:40,240 --> 00:29:41,960 I will meet you in person. 384 00:29:42,160 --> 00:29:43,480 Here is the money. 385 00:29:45,080 --> 00:29:46,320 You fool. 386 00:29:47,560 --> 00:29:49,000 This is all your mess. 387 00:29:50,240 --> 00:29:54,080 If you hadn't tortured Basu brutally and killed him, 388 00:29:54,440 --> 00:29:56,400 then Das wouldn't have gone off the radar. 389 00:29:57,480 --> 00:29:58,480 I understand, Sir-- 390 00:29:58,560 --> 00:30:00,000 I don't want your fucking understanding. 391 00:30:00,080 --> 00:30:01,160 I want action! 392 00:30:02,080 --> 00:30:03,560 Sir, we will find her. 393 00:30:03,880 --> 00:30:08,240 Are you sure no one got their hands on the Kalam Shakti newspaper that day? 394 00:30:08,880 --> 00:30:10,960 No, Sir. I'm hundred percent sure. 395 00:30:11,040 --> 00:30:12,600 I cleaned it myself. 396 00:30:16,720 --> 00:30:19,720 Then go find the rock sample, at any cost! 397 00:30:31,160 --> 00:30:33,240 [keypad clanking] 398 00:30:35,200 --> 00:30:36,160 [notification beep] 399 00:30:37,400 --> 00:30:38,280 Fuck. 400 00:30:39,800 --> 00:30:40,720 You okay? 401 00:30:42,640 --> 00:30:44,640 They boxed us into a corner. 402 00:30:50,240 --> 00:30:51,880 Sir, the intrusion is not too deep. 403 00:30:52,440 --> 00:30:54,600 They only got links to some financial transactions. 404 00:30:54,680 --> 00:30:56,160 This is impossible. 405 00:30:56,800 --> 00:30:58,320 This is not an ordinary hacker. 406 00:30:58,840 --> 00:31:01,040 These tools are not easily available, Sir. 407 00:31:02,440 --> 00:31:03,280 London? 408 00:31:05,160 --> 00:31:06,360 Not likely, Sir. 409 00:31:08,440 --> 00:31:11,040 This looks more like a local threat. 410 00:31:17,520 --> 00:31:18,400 Sir... 411 00:31:19,880 --> 00:31:21,400 Don't look at that, please. 412 00:31:21,840 --> 00:31:23,200 Can you leave that alone? 413 00:31:24,240 --> 00:31:25,720 There's nothing there. 414 00:31:26,000 --> 00:31:27,080 Oh my God. 415 00:31:28,080 --> 00:31:29,400 She is not answering the phone. 416 00:31:29,480 --> 00:31:30,760 I don't know what's going on? 417 00:31:30,840 --> 00:31:32,520 I hope she is okay but... 418 00:31:32,600 --> 00:31:34,320 What corporation did you say you were from? 419 00:31:34,400 --> 00:31:36,080 She is in serious trouble. 420 00:31:36,480 --> 00:31:38,640 Can you give us access to her email and laptop? 421 00:31:38,800 --> 00:31:40,320 No. Why would you need that? 422 00:31:40,480 --> 00:31:42,320 Priya is carrying sensitive data. 423 00:31:42,400 --> 00:31:44,280 We suspect corporate espionage. 424 00:31:45,520 --> 00:31:46,440 Anything? 425 00:31:57,120 --> 00:31:58,080 [door closes] 426 00:31:58,160 --> 00:31:59,040 Priya, pickup. 427 00:32:02,360 --> 00:32:03,760 [horn blaring] 428 00:32:05,320 --> 00:32:06,160 What? 429 00:32:08,400 --> 00:32:09,160 Suresh! 430 00:32:09,240 --> 00:32:10,400 -Suresh! Come quickly! -Yes, Sir. 431 00:32:10,560 --> 00:32:12,000 -Yes, Sir. -Start the car. 432 00:32:12,200 --> 00:32:13,920 -Open the gate. -Hurry up. 433 00:32:17,520 --> 00:32:19,720 Ram, will the distributor be willing to talk? 434 00:32:20,120 --> 00:32:21,360 I don't know, Madam. 435 00:32:21,880 --> 00:32:24,040 He is even scared to meet us at his house. 436 00:32:25,200 --> 00:32:27,360 Don't be afraid, Madam. 437 00:32:30,360 --> 00:32:32,600 Are you even aware about the trouble you are getting into? 438 00:32:34,880 --> 00:32:37,000 Sorry, Madam, I was scared. 439 00:32:40,520 --> 00:32:42,240 They are keeping an eye on you as well. 440 00:32:42,360 --> 00:32:43,400 I know. 441 00:32:43,840 --> 00:32:45,400 But you please go back to London. 442 00:32:45,480 --> 00:32:46,960 Why are you doing this? 443 00:32:47,320 --> 00:32:49,360 Just pause for a second and think. 444 00:32:49,520 --> 00:32:51,080 This is not your world. 445 00:32:51,640 --> 00:32:53,720 [birds chirping] 446 00:32:57,960 --> 00:33:00,360 They used me to kill Dad, Dhruv. 447 00:33:08,480 --> 00:33:11,200 They wiped out an entire tribe from the map. 448 00:33:13,440 --> 00:33:15,640 Tell me don't the Bondrias belong on this earth? 449 00:33:18,960 --> 00:33:20,160 Where do I exist? 450 00:33:22,720 --> 00:33:24,880 They are calling you a security threat. 451 00:33:25,120 --> 00:33:27,200 Priya, I just want you to understand that. 452 00:33:27,720 --> 00:33:29,480 Dhruv, can you help me or not? 453 00:33:30,200 --> 00:33:32,280 I am already looking into Dutta Mines. 454 00:33:32,360 --> 00:33:33,760 Why are you getting into it? 455 00:33:34,080 --> 00:33:37,480 Rao. Who is he? Where did he come from? 456 00:33:37,560 --> 00:33:38,480 [police siren] 457 00:33:38,560 --> 00:33:40,080 Do you think he works for the mines? 458 00:33:40,680 --> 00:33:43,600 Sir. I don't think we should hang around here for too long. 459 00:33:44,040 --> 00:33:46,360 I have given Ram a number. 460 00:33:46,680 --> 00:33:48,920 You guys please contact me on that only. 461 00:34:04,000 --> 00:34:06,760 [vehicle approaching] 462 00:34:16,200 --> 00:34:17,520 Who do you want to meet? 463 00:34:18,120 --> 00:34:20,000 Department of Mining. Government of India. 464 00:34:28,800 --> 00:34:30,000 [machine beep] 465 00:34:30,680 --> 00:34:33,400 You must leave the car here. Go on. 466 00:35:01,560 --> 00:35:02,520 Hello. 467 00:35:04,480 --> 00:35:05,880 What did you say your name was? 468 00:35:06,200 --> 00:35:07,560 -Puneet Kumar. -Huh? 469 00:35:08,240 --> 00:35:09,480 Puneet Kumar. 470 00:35:09,560 --> 00:35:11,920 Department of Mining, Audit Division. 471 00:35:12,120 --> 00:35:12,920 ID card? 472 00:35:14,760 --> 00:35:16,040 I have shown it three times already. 473 00:35:16,120 --> 00:35:17,720 Well another time won't hurt, would it? 474 00:35:22,840 --> 00:35:23,880 Orders? 475 00:35:32,840 --> 00:35:35,600 You have mined a lot in the last three years. 476 00:35:35,880 --> 00:35:37,680 Yet your company is undergoing a loss. 477 00:35:40,960 --> 00:35:42,000 It will be done. 478 00:35:42,440 --> 00:35:44,720 Your security clearance will be done! 479 00:35:45,280 --> 00:35:46,840 Then begin the inspection at your own leisure. 480 00:35:47,480 --> 00:35:49,480 I don't have time. I am in a hurry. 481 00:35:50,240 --> 00:35:52,440 There is no time for leisure, Mr. Banerjee. 482 00:35:53,000 --> 00:35:55,120 Haven't you heard - If you snooze, 483 00:35:55,200 --> 00:35:57,120 you lose. 484 00:36:06,240 --> 00:36:08,440 [dog barking] 485 00:36:10,120 --> 00:36:11,360 Let me check, Madam. 486 00:36:23,440 --> 00:36:24,440 Hey... 487 00:36:28,440 --> 00:36:30,520 Where is your father? 488 00:36:30,600 --> 00:36:32,960 I am a police officer, I am here to help you. 489 00:36:33,080 --> 00:36:33,880 Where is your father? 490 00:36:36,960 --> 00:36:38,840 [footfalls] 491 00:36:39,520 --> 00:36:40,640 [knocking] 492 00:36:40,760 --> 00:36:42,120 [door creaks & opens] 493 00:36:42,400 --> 00:36:44,160 You were a distributor in Kalam Shakti newspaper, weren't you? 494 00:36:44,240 --> 00:36:46,800 Please leave. I don't want to get involved in this. 495 00:36:48,400 --> 00:36:49,760 I have a family. 496 00:36:50,600 --> 00:36:52,760 The police told me to hide for a few days. 497 00:36:52,920 --> 00:36:55,200 That's why we left our own house and have been hiding here. 498 00:36:55,560 --> 00:36:56,800 Please leave. 499 00:36:59,840 --> 00:37:00,720 Sir. 500 00:37:02,200 --> 00:37:03,760 We can help you. 501 00:37:04,840 --> 00:37:05,760 Really? 502 00:37:06,600 --> 00:37:08,400 What was published in the newspaper that day? 503 00:37:08,880 --> 00:37:12,040 Madam, I've known Basu for decades. 504 00:37:12,440 --> 00:37:14,600 Make the headline a little bold. 505 00:37:14,800 --> 00:37:16,600 -Okay. -Alright? 506 00:37:18,880 --> 00:37:20,200 Give the final print. 507 00:37:20,800 --> 00:37:24,320 He was quite happy to publish the news that day. 508 00:37:26,360 --> 00:37:29,480 [newspaper printing] 509 00:37:36,720 --> 00:37:38,320 I will see you again! Bye! 510 00:37:47,240 --> 00:37:48,680 [engine reviving] 511 00:37:53,320 --> 00:37:59,560 [odia song playing on radio] 512 00:38:10,840 --> 00:38:11,840 Where is the rock? 513 00:38:12,440 --> 00:38:13,400 What rock? 514 00:38:14,600 --> 00:38:16,000 Where is the rock? 515 00:38:17,680 --> 00:38:18,840 I don't know what you are talking about. 516 00:38:20,400 --> 00:38:21,520 [slap] 517 00:38:23,000 --> 00:38:24,760 [rattle] 518 00:38:26,640 --> 00:38:28,840 [kicks] 519 00:38:33,440 --> 00:38:35,600 [groans] 520 00:38:36,800 --> 00:38:38,280 -Find it. -Find it. 521 00:38:39,960 --> 00:38:41,720 Where is the rock? 522 00:38:43,480 --> 00:38:44,440 I don't know. 523 00:38:44,920 --> 00:38:46,360 [groans] 524 00:38:47,240 --> 00:38:48,240 Find anything? 525 00:38:50,600 --> 00:38:51,600 Speak. 526 00:38:52,000 --> 00:38:53,840 [groans] 527 00:38:55,400 --> 00:38:56,720 Das isn't here. 528 00:38:57,360 --> 00:38:58,880 And the rock is missing too. 529 00:39:12,120 --> 00:39:13,520 [scream] 530 00:39:18,000 --> 00:39:20,120 Don't let a single newspaper go out of here. 531 00:39:23,600 --> 00:39:24,720 Let's go. 532 00:39:32,800 --> 00:39:34,200 [lighting fire] 533 00:39:36,040 --> 00:39:39,240 [explosion] 534 00:39:46,400 --> 00:39:48,320 What is so special about that rock, Madam? 535 00:39:49,640 --> 00:39:53,840 That day her sister sent rice and fish in the lunch box for him. 536 00:39:54,120 --> 00:39:57,760 Basu asked me to give that lunch box back to her sister carefully. 537 00:40:00,360 --> 00:40:02,720 But Basu doesn't have a sister. 538 00:40:02,920 --> 00:40:03,880 He has. 539 00:40:04,600 --> 00:40:06,080 She lives in Nyayapalli. 540 00:40:07,040 --> 00:40:09,040 He loved his sister a lot. 541 00:40:27,400 --> 00:40:31,360 Take another step and I will throw this hot oil on you. 542 00:40:39,320 --> 00:40:41,040 I am Swatantra Das' daughter. 543 00:40:41,400 --> 00:40:44,560 Swatantra's daughter? Okay. 544 00:40:50,040 --> 00:40:52,000 They killed my Basu brutally. 545 00:40:54,000 --> 00:40:55,640 My little brother was all alone. 546 00:40:59,400 --> 00:41:01,000 [dog barking] 547 00:41:02,120 --> 00:41:04,640 Did he send you a lunch box that day? 548 00:41:05,200 --> 00:41:08,120 Just go and check inside. I hid it inside a pot over there. 549 00:41:08,400 --> 00:41:09,240 There... 550 00:41:11,960 --> 00:41:14,280 You don't have to feel alone. 551 00:41:15,160 --> 00:41:16,880 This house is yours as well. 552 00:41:19,560 --> 00:41:20,440 Madam. 553 00:41:22,280 --> 00:41:23,640 [clank] 554 00:41:33,480 --> 00:41:35,400 What's written in this? 555 00:41:36,400 --> 00:41:39,120 Madam, this rock belongs to Jengaburu. 556 00:41:39,440 --> 00:41:42,080 "The Billion-Dollar Curse." 557 00:41:42,400 --> 00:41:44,440 It's about a Bauxite mine 558 00:41:45,360 --> 00:41:48,040 which is secured like India - Pakistan border. 559 00:41:48,680 --> 00:41:50,440 It's causing an illness. 560 00:41:50,840 --> 00:41:53,680 The reporter is requesting the Government of India to test this rock sample. 561 00:41:54,200 --> 00:41:55,480 Someone is coming. 562 00:41:55,880 --> 00:41:56,680 Madam... 563 00:41:57,640 --> 00:41:59,240 [gasping] 564 00:42:01,480 --> 00:42:03,600 Madam. Here... 565 00:42:06,400 --> 00:42:07,640 [clank] 566 00:42:08,840 --> 00:42:10,240 There she is... 567 00:42:15,840 --> 00:42:17,240 [gasping] 568 00:42:17,480 --> 00:42:18,480 There. 569 00:42:25,160 --> 00:42:26,320 Over there. 570 00:42:29,320 --> 00:42:32,280 -Start the car. Get in. -Catch her. 571 00:42:39,240 --> 00:42:41,160 [footfalls] 572 00:42:44,120 --> 00:42:46,160 [car arrives] 573 00:42:46,840 --> 00:42:48,120 Hey... 574 00:42:50,840 --> 00:42:52,800 [footfalls] 575 00:43:04,720 --> 00:43:06,400 [vehicle halts] 576 00:43:09,760 --> 00:43:11,280 [car door closes] 577 00:43:20,000 --> 00:43:22,200 Catch her. Catch her. 578 00:43:23,400 --> 00:43:24,640 Catch her. 579 00:43:29,800 --> 00:43:32,560 [gasping] 580 00:43:50,840 --> 00:43:53,120 Hey! Don't shoot. We can't use guns. 581 00:43:54,680 --> 00:43:56,160 [scream] 582 00:43:58,160 --> 00:43:59,520 [slap] 583 00:44:03,240 --> 00:44:04,480 [scream] 584 00:44:04,880 --> 00:44:06,040 [kicks] 585 00:44:20,400 --> 00:44:22,360 [groans] 37951

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.