All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 38 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,240 --> 00:00:14,200 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,490 --> 00:00:18,380 I'm willing to pay any price. 4 00:00:19,370 --> 00:00:24,410 Cleanse the court of traitors and sycophants. 5 00:00:24,730 --> 00:00:28,590 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 6 00:00:34,930 --> 00:00:35,810 Everything 7 00:00:36,770 --> 00:00:38,650 is like a dream. 8 00:00:39,560 --> 00:00:42,510 I once was indebted to a lot of people. 9 00:00:43,360 --> 00:00:44,820 Zhang Zhe, help me. 10 00:00:45,220 --> 00:00:46,690 I'll be a good person after this. 11 00:00:52,090 --> 00:00:54,450 I'll marry the one I spoiled. 12 00:00:58,040 --> 00:00:59,150 There are things 13 00:00:59,690 --> 00:01:01,110 you can't give me. 14 00:01:01,330 --> 00:01:02,230 But he can. 15 00:01:06,780 --> 00:01:08,080 To keep my life, 16 00:01:08,560 --> 00:01:09,990 only you, Sir, can help me. 17 00:01:12,840 --> 00:01:15,330 Everyone in the world is entitled to escape. 18 00:01:15,720 --> 00:01:16,860 But I'm the only one who can't. 19 00:01:17,289 --> 00:01:20,370 I want to do my best to make up for 20 00:01:21,060 --> 00:01:22,190 my past regrets and wrongdoings. 21 00:01:35,210 --> 00:01:38,479 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 22 00:01:38,970 --> 00:01:40,990 I'd rather believe in what's in front of me. 23 00:01:41,890 --> 00:01:43,150 Welcome, Your Highness. 24 00:01:43,170 --> 00:01:45,000 Welcome, Your Highness. 25 00:01:45,030 --> 00:01:48,300 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 26 00:01:48,890 --> 00:01:51,030 Ning'er, what are you afraid of? 27 00:01:51,960 --> 00:01:53,180 But in the unfathomable, 28 00:01:54,340 --> 00:01:55,789 there's always an invisible hand 29 00:01:57,060 --> 00:01:59,600 that puts everything back to its original place. 30 00:02:01,000 --> 00:02:03,680 You've taken revenge and paid your debts. 31 00:02:04,270 --> 00:02:06,650 At the end of the day, who are you? 32 00:02:07,900 --> 00:02:10,740 A bustling place, or a battleground. 33 00:02:11,950 --> 00:02:15,470 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 34 00:02:19,440 --> 00:02:23,550 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:24,850 --> 00:02:27,640 [Episode 38] 36 00:03:07,170 --> 00:03:07,910 Miss Jiang. 37 00:03:08,880 --> 00:03:11,020 I had no choice. 38 00:03:13,000 --> 00:03:14,430 The Duke forced me. 39 00:03:15,030 --> 00:03:16,920 He knew I was helping you and Junior Preceptor Xie. 40 00:03:17,130 --> 00:03:18,530 If I didn’t do this, 41 00:03:18,550 --> 00:03:19,690 he'd have killed me. 42 00:03:19,720 --> 00:03:20,940 Only you know 43 00:03:22,370 --> 00:03:23,840 that You Fangyin is on my side. 44 00:03:24,850 --> 00:03:25,980 If it weren't for your betrayal, 45 00:03:26,000 --> 00:03:27,270 how would the Xue family know about her? 46 00:03:28,370 --> 00:03:29,000 Yes. 47 00:03:30,180 --> 00:03:31,290 I'm guilty. 48 00:03:32,250 --> 00:03:33,530 It's all my fault. 49 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 But have you forgotten how much I've helped you 50 00:03:36,910 --> 00:03:38,020 all this time? 51 00:03:38,730 --> 00:03:39,760 For the Yan family's matter, 52 00:03:40,230 --> 00:03:41,170 if it weren't for me, 53 00:03:41,210 --> 00:03:43,180 Marquis Yan and Viscount Yan would have long been dead! 54 00:03:43,270 --> 00:03:44,240 Shut up! 55 00:03:46,810 --> 00:03:47,950 Among 56 00:03:48,910 --> 00:03:50,890 all the numerous conspirators in the world, 57 00:03:51,980 --> 00:03:53,660 you're the worst. 58 00:03:54,130 --> 00:03:55,550 I told you long ago 59 00:03:55,770 --> 00:03:58,060 that one who changes one's loyalty frequently won't end well. 60 00:03:58,930 --> 00:03:59,910 The most regretful thing 61 00:04:01,370 --> 00:04:02,750 in my life 62 00:04:03,290 --> 00:04:04,610 is trusting you again 63 00:04:05,650 --> 00:04:06,990 for Yan Lin. 64 00:04:08,220 --> 00:04:08,930 Dao Qin. 65 00:04:10,070 --> 00:04:10,780 Kill him! 66 00:04:10,800 --> 00:04:11,810 You can't kill me! 67 00:04:12,980 --> 00:04:13,910 Jiang Xuening! 68 00:04:14,220 --> 00:04:14,980 You can't kill me. 69 00:04:15,780 --> 00:04:16,450 The Xue family... 70 00:04:16,720 --> 00:04:18,100 The Xue family has launched the palace coup. 71 00:04:18,820 --> 00:04:21,120 Xie Wei will definitely die today. 72 00:04:21,579 --> 00:04:22,660 If you kill me, 73 00:04:23,220 --> 00:04:25,060 no one will work for you anymore. 74 00:04:26,060 --> 00:04:27,170 In your heart, 75 00:04:28,860 --> 00:04:30,830 everyone is connected by interests. 76 00:04:32,270 --> 00:04:33,650 Do you think I won't kill you 77 00:04:33,680 --> 00:04:35,220 just because you're of value to me? 78 00:04:35,570 --> 00:04:36,540 Listen. 79 00:04:37,330 --> 00:04:38,370 Your life 80 00:04:39,710 --> 00:04:42,140 is nothing compared to You Fangyin's. 81 00:04:43,850 --> 00:04:44,690 Kill him! 82 00:04:46,470 --> 00:04:48,450 Jiang Xuening! 83 00:05:36,090 --> 00:05:36,990 Sir, this way. 84 00:05:43,090 --> 00:05:43,850 Sir. 85 00:05:44,250 --> 00:05:44,810 You... 86 00:05:47,010 --> 00:05:48,260 What's wrong? 87 00:05:48,810 --> 00:05:49,850 It's just an old injury. 88 00:05:50,440 --> 00:05:51,100 It's no big deal. 89 00:05:54,710 --> 00:05:56,060 This is the token given by His Majesty. 90 00:05:56,450 --> 00:05:57,730 You can enter the palace at will. 91 00:05:57,930 --> 00:05:58,760 With it, 92 00:05:58,960 --> 00:06:00,440 you can deploy the Yan's troops from outside the city 93 00:06:00,870 --> 00:06:01,870 to help you pacify the rebellion. 94 00:06:02,770 --> 00:06:03,530 Why are you helping me? 95 00:06:06,130 --> 00:06:08,090 People aren't all good or all bad. 96 00:06:08,560 --> 00:06:10,850 Xie Wei bears the righteousness of a sage. 97 00:06:11,310 --> 00:06:12,720 But in order to protect some people 98 00:06:12,810 --> 00:06:14,140 and to deal with some people, 99 00:06:14,490 --> 00:06:16,110 he had to disguise himself 100 00:06:16,730 --> 00:06:18,570 and do those so-called bad things. 101 00:06:19,370 --> 00:06:20,580 But I hope you can see 102 00:06:20,770 --> 00:06:21,630 his original intention 103 00:06:22,170 --> 00:06:23,660 and persistence. 104 00:06:24,180 --> 00:06:25,570 I was initially suspicious 105 00:06:26,210 --> 00:06:27,400 of Junior Preceptor Xie's character. 106 00:06:28,000 --> 00:06:28,810 I've also tried testing his character. 107 00:06:29,610 --> 00:06:30,470 Someone like him 108 00:06:31,160 --> 00:06:33,000 shouldn't just die in a petty conspiracy like this. 109 00:06:37,170 --> 00:06:38,210 Because someone like you 110 00:06:38,850 --> 00:06:40,170 shouldn't just die here like this. 111 00:06:43,890 --> 00:06:44,470 Let's go. 112 00:07:07,770 --> 00:07:08,670 Mr. Xie. 113 00:07:09,890 --> 00:07:10,520 No. 114 00:07:12,480 --> 00:07:15,260 I should call you Dingfei. 115 00:07:16,700 --> 00:07:17,900 I really didn't expect 116 00:07:17,920 --> 00:07:19,860 that you've been hiding 117 00:07:19,890 --> 00:07:21,160 under my nose for so many years. 118 00:07:21,890 --> 00:07:23,140 You're really capable. 119 00:07:23,330 --> 00:07:25,420 You’re indeed my son. 120 00:07:27,070 --> 00:07:29,380 It’s just that you’re still one move behind. 121 00:07:29,890 --> 00:07:31,980 Today, at this place, 122 00:07:32,290 --> 00:07:34,880 it's still the two of us, father and son. 123 00:07:35,770 --> 00:07:37,260 I didn't kill you back then. 124 00:07:37,490 --> 00:07:40,710 That's why there are so many disasters in the present. 125 00:07:41,560 --> 00:07:44,080 You lived 20 years more than you should. 126 00:07:45,760 --> 00:07:48,920 It can also be considered as God's mercy to you. 127 00:07:49,560 --> 00:07:50,500 Junior Preceptor Xie. 128 00:07:50,909 --> 00:07:52,280 What does Duke Xue mean by this? 129 00:07:54,330 --> 00:07:54,960 Back then, 130 00:07:55,370 --> 00:07:56,760 it was in this Imperial City 131 00:07:57,020 --> 00:07:59,580 where Xue Yuan went against Marquis Yan's plan 132 00:07:59,730 --> 00:08:00,980 and rushed to attack the city first 133 00:08:01,190 --> 00:08:02,430 in order to seize power and the top position, 134 00:08:02,610 --> 00:08:05,050 resulting in great bloodshed. 135 00:08:05,690 --> 00:08:07,400 Even the innocent children 136 00:08:08,090 --> 00:08:09,030 weren't spared. 137 00:08:10,160 --> 00:08:11,700 Everyone knows that Lord Pingnan 138 00:08:12,030 --> 00:08:14,120 is shameless and violent. 139 00:08:14,890 --> 00:08:16,080 But little do they know that Xue Yuan 140 00:08:16,720 --> 00:08:19,390 is also a deceitful and inhumane man with a false reputation. 141 00:08:19,800 --> 00:08:20,340 He... 142 00:08:21,380 --> 00:08:23,340 is also a sinner of the State of Qian who should be condemned. 143 00:08:26,690 --> 00:08:27,830 That's where you're wrong. 144 00:08:29,090 --> 00:08:31,730 A person's nobility depends on God's will. 145 00:08:32,130 --> 00:08:34,590 If commoners want to climb up the social ladder, 146 00:08:35,010 --> 00:08:37,940 they still need the help of those high-ranking nobles. 147 00:08:38,320 --> 00:08:40,460 Either as a slave or a minister, 148 00:08:40,490 --> 00:08:42,360 you should make good use of your life, talents, 149 00:08:42,559 --> 00:08:44,480 and everything else you have to offer. 150 00:08:45,440 --> 00:08:46,720 What's wrong with that? 151 00:08:47,250 --> 00:08:49,430 For a neglected commoner who had nothing like me 152 00:08:49,600 --> 00:08:52,540 to have come this far, 153 00:08:52,570 --> 00:08:54,310 it's because I've been gradually building towards my goal 154 00:08:54,450 --> 00:08:56,180 and willing to sacrifice everything I had. 155 00:08:56,450 --> 00:08:58,940 That's how I could establish such a great cause. 156 00:08:59,610 --> 00:09:00,990 So what if it's millions of people, 157 00:09:01,190 --> 00:09:02,450 innocent children, 158 00:09:03,010 --> 00:09:04,770 and my biological son whom are implicated? 159 00:09:06,400 --> 00:09:07,800 Even if I had to do it again, 160 00:09:07,980 --> 00:09:09,990 I'd still do the same! 161 00:09:10,640 --> 00:09:11,960 Nonsense! 162 00:09:12,670 --> 00:09:13,770 You never 163 00:09:14,570 --> 00:09:16,030 sacrificed yourself 164 00:09:16,250 --> 00:09:17,180 but others. 165 00:09:18,310 --> 00:09:19,240 Twenty years ago, 166 00:09:19,610 --> 00:09:21,170 you even abandoned 167 00:09:21,330 --> 00:09:22,990 your own son and wife. 168 00:09:23,230 --> 00:09:24,100 In the future, 169 00:09:24,370 --> 00:09:25,370 won't you abandon 170 00:09:25,410 --> 00:09:26,690 those who work for you? 171 00:09:29,150 --> 00:09:31,570 Deep down, other than concern for the Yan family, 172 00:09:32,120 --> 00:09:33,900 do you still remember that your last name is Xue? 173 00:09:35,040 --> 00:09:38,310 Since you're an insatiable ingrate, 174 00:09:38,820 --> 00:09:40,930 why should I be merciful to you? 175 00:09:40,970 --> 00:09:42,130 Then what about my mother? 176 00:09:43,810 --> 00:09:45,090 She never betrayed you. 177 00:09:45,250 --> 00:09:46,500 She treated you wholeheartedly. 178 00:09:46,530 --> 00:09:47,320 But what about you? 179 00:09:47,880 --> 00:09:51,760 You only treated her and the Yan family as stepping stones! 180 00:09:51,790 --> 00:09:52,980 At this point, 181 00:09:53,050 --> 00:09:55,780 what's the point of talking about this? 182 00:09:56,810 --> 00:09:58,040 Anyway, 183 00:09:58,610 --> 00:10:01,730 all of you must die here today. 184 00:10:02,410 --> 00:10:03,270 Guards! 185 00:10:03,330 --> 00:10:06,430 Kill them all! 186 00:10:12,720 --> 00:10:13,650 Mr. Xie used to 187 00:10:13,720 --> 00:10:15,180 hide in the palace's underground tunnel when he was a child. 188 00:10:15,300 --> 00:10:17,780 He knows that the city's entrance leads directly to the palace. 189 00:10:25,030 --> 00:10:25,830 Miss Jiang. 190 00:10:27,570 --> 00:10:28,310 Are you okay? 191 00:10:29,170 --> 00:10:30,630 Don't worry about me. Saving people is more important. 192 00:10:30,850 --> 00:10:32,310 Okay, take care then. 193 00:10:32,530 --> 00:10:33,090 Let's go. 194 00:11:03,520 --> 00:11:04,290 Your Majesty. 195 00:11:04,410 --> 00:11:05,310 It's time to take your medicine. 196 00:11:50,330 --> 00:11:51,090 Jian Shu! 197 00:13:01,730 --> 00:13:03,230 Duke, we've been tricked! 198 00:13:04,720 --> 00:13:06,240 Capture Xie Wei! 199 00:13:07,210 --> 00:13:07,860 Shoot! 200 00:13:30,690 --> 00:13:31,380 Xue Yuan! 201 00:13:31,840 --> 00:13:33,020 You’re doomed! 202 00:13:33,300 --> 00:13:34,780 We've captured Xue Ye. 203 00:13:35,440 --> 00:13:36,940 I advise you to surrender. 204 00:13:42,160 --> 00:13:43,590 You set me up 205 00:13:44,250 --> 00:13:45,640 and lured me here. 206 00:13:47,810 --> 00:13:48,990 Your intention lies in 207 00:13:50,290 --> 00:13:51,780 firstly, murdering His Majesty, 208 00:13:53,010 --> 00:13:53,660 and secondly, 209 00:13:54,450 --> 00:13:55,730 keeping an eye on me and Yan Lin. 210 00:13:56,480 --> 00:13:58,670 But you neglected Tongzhou in the south. 211 00:13:59,170 --> 00:14:00,420 His Majesty had secretly ordered 212 00:14:00,440 --> 00:14:01,810 the Yan's troops' elites in Tongzhou 213 00:14:02,290 --> 00:14:03,610 to hide in the palace's underground tunnel 214 00:14:04,540 --> 00:14:06,290 and wait for the right moment to move in for the kill. 215 00:14:14,410 --> 00:14:15,420 You didn't expect that 216 00:14:16,000 --> 00:14:18,470 the secret tunnel of the past would have such an effect now, right? 217 00:14:19,890 --> 00:14:20,820 Impossible. 218 00:14:21,730 --> 00:14:23,580 I’d already sent my men to keep an eye on the palace. 219 00:14:23,930 --> 00:14:26,430 You couldn't have had a chance to conspire with Shen Lang. 220 00:14:26,460 --> 00:14:28,520 Your ambition is obvious. 221 00:14:28,840 --> 00:14:30,240 Before I left the capital, 222 00:14:30,450 --> 00:14:32,920 I'd already set up my plan with His Majesty. 223 00:14:44,390 --> 00:14:45,750 Official Xie, is there anything else? 224 00:14:54,370 --> 00:14:56,870 Your Majesty, please forgive me for deceiving you. 225 00:14:58,810 --> 00:14:59,810 Deception? 226 00:15:00,090 --> 00:15:01,310 Your Majesty, do you remember 227 00:15:01,650 --> 00:15:02,700 the incident 20 years ago 228 00:15:02,850 --> 00:15:03,860 in the palace's underground tunnel, 229 00:15:04,290 --> 00:15:05,740 where we each wore a half of a pair of Tiger Head shoes? 230 00:15:07,170 --> 00:15:07,850 You... 231 00:15:08,210 --> 00:15:09,140 Uncle said 232 00:15:09,850 --> 00:15:12,030 that one who can fight a tiger is a hero. 233 00:15:12,550 --> 00:15:15,070 You and I each had a half of a pair of Tiger Head shoes. 234 00:15:17,570 --> 00:15:19,230 You and I will each wear one shoe. 235 00:15:19,480 --> 00:15:21,360 Then, both of us won't be afraid anymore. 236 00:15:23,290 --> 00:15:24,060 Dingfei? 237 00:15:25,730 --> 00:15:26,280 You... 238 00:15:27,420 --> 00:15:28,750 You're the real Xue Dingfei. 239 00:15:28,890 --> 00:15:29,680 Then that other... 240 00:15:31,490 --> 00:15:32,330 No wonder. 241 00:15:32,770 --> 00:15:35,440 No wonder the other Xue Dingfei 242 00:15:35,730 --> 00:15:37,650 felt somewhat different from when he was young. 243 00:15:38,050 --> 00:15:39,470 Even his personality was very different. 244 00:15:39,690 --> 00:15:40,240 But 245 00:15:40,680 --> 00:15:42,100 you've been back at the capital for many years. 246 00:15:42,330 --> 00:15:44,480 Why didn't you tell me earlier? 247 00:15:45,170 --> 00:15:45,890 Your Majesty. 248 00:15:46,570 --> 00:15:48,360 I chose to reveal my identity to you now 249 00:15:48,770 --> 00:15:49,780 in hopes that 250 00:15:50,000 --> 00:15:51,590 you wouldn't let the Xue family take power again 251 00:15:52,170 --> 00:15:53,420 because of your fear of the Yan family. 252 00:15:54,040 --> 00:15:54,740 The Xue family 253 00:15:55,160 --> 00:15:56,230 is the tumor of our country. 254 00:15:56,680 --> 00:15:57,730 We have to get rid of them. 255 00:15:58,450 --> 00:16:01,200 The Xue family is also your family. 256 00:16:02,450 --> 00:16:03,540 You hired a substitute 257 00:16:03,880 --> 00:16:05,660 and subdued the Xue family. 258 00:16:06,320 --> 00:16:09,220 Are you still holding a grudge against the matter of being my substitute in the past? 259 00:16:09,250 --> 00:16:09,780 And... 260 00:16:13,050 --> 00:16:14,610 do you still hate me? 261 00:16:14,850 --> 00:16:15,630 Your Majesty. 262 00:16:17,410 --> 00:16:18,310 All these years, 263 00:16:18,910 --> 00:16:19,530 I 264 00:16:20,290 --> 00:16:21,780 did have a plan in mind. 265 00:16:22,410 --> 00:16:23,130 But 266 00:16:24,420 --> 00:16:26,060 it's not for my own grudge, 267 00:16:26,610 --> 00:16:29,290 but for the martyrs who died in vain 268 00:16:30,010 --> 00:16:31,760 and the Qian people back then. 269 00:16:32,830 --> 00:16:34,550 Just like the people in the world, 270 00:16:34,850 --> 00:16:37,050 you thought that all the 300 Loyal Souls died 271 00:16:37,380 --> 00:16:39,390 because of Lord Pingnan's murderous nature. 272 00:16:40,010 --> 00:16:40,840 Actually, that's not true. 273 00:16:41,810 --> 00:16:44,100 Back then, to force you to show up, 274 00:16:44,530 --> 00:16:46,060 Lord Pingnan did kill some people. 275 00:16:46,370 --> 00:16:47,830 The remaining people 276 00:16:47,910 --> 00:16:48,890 were used by Lord Pingnan 277 00:16:49,350 --> 00:16:51,050 to threaten Xue Yuan to retreat. 278 00:16:51,720 --> 00:16:54,640 But in order to take the credit for seizing that broken city, 279 00:16:54,770 --> 00:16:55,890 he completely ignored the plan 280 00:16:55,920 --> 00:16:57,700 he'd agreed upon with Marquis Yan beforehand, 281 00:16:57,970 --> 00:16:59,280 and disregarded the lives of the soldiers in the front line 282 00:16:59,310 --> 00:17:00,730 and the lives of the people in the city. 283 00:17:00,870 --> 00:17:02,790 As a result, Lord Pingnan was enraged 284 00:17:02,990 --> 00:17:04,650 and started a killing spree in the Imperial City. 285 00:17:04,750 --> 00:17:05,700 Xue Yuan is responsible 286 00:17:06,230 --> 00:17:08,790 for half of the crime back then. 287 00:17:11,550 --> 00:17:15,089 They actually kept this from me for so many years. 288 00:17:16,220 --> 00:17:17,160 Since then, 289 00:17:17,530 --> 00:17:18,780 Xue Yuan became even more ambitious. 290 00:17:19,609 --> 00:17:21,630 He not only formed a clique for personal gains and eliminated dissidents, 291 00:17:22,490 --> 00:17:24,780 but also deceived everyone and raised private soldiers. 292 00:17:25,650 --> 00:17:26,720 Because of the rise of military affairs, 293 00:17:27,170 --> 00:17:28,310 he embezzled the disaster relief funds, 294 00:17:28,890 --> 00:17:30,870 stole weapons and sacrificed human lives. 295 00:17:31,410 --> 00:17:32,110 He even 296 00:17:32,210 --> 00:17:33,420 raided Marquis Yan's mansion 297 00:17:33,450 --> 00:17:34,770 on unfounded charges. 298 00:17:35,690 --> 00:17:36,980 Not to mention countless other cases 299 00:17:37,010 --> 00:17:38,940 where he monopolized power, acted arbitrarily, 300 00:17:38,970 --> 00:17:40,200 and oppressed good people. 301 00:17:40,970 --> 00:17:42,680 However, the Xue family is well established 302 00:17:42,800 --> 00:17:43,880 and has an intricate network of relationships. 303 00:17:44,370 --> 00:17:45,230 I'm afraid 304 00:17:45,650 --> 00:17:46,630 that when you head to the border this time, 305 00:17:47,200 --> 00:17:48,940 no one can defend you anymore. 306 00:17:49,970 --> 00:17:51,100 The Xue family's disloyalty has begun. 307 00:17:51,570 --> 00:17:52,850 The palace coup will be triggered. 308 00:17:53,330 --> 00:17:54,090 By then, 309 00:17:54,760 --> 00:17:56,190 no one can stop him. 310 00:17:57,480 --> 00:18:00,410 To think that Xue Yuan is so ambitious. 311 00:18:01,320 --> 00:18:04,760 I really raised a beast myself. 312 00:18:07,160 --> 00:18:07,790 Your Majesty. 313 00:18:08,330 --> 00:18:09,100 Your health... 314 00:18:21,440 --> 00:18:22,330 Dingfei. 315 00:18:23,090 --> 00:18:24,230 To be honest, 316 00:18:26,230 --> 00:18:27,480 the imperial physician said 317 00:18:28,290 --> 00:18:29,000 that 318 00:18:29,850 --> 00:18:31,220 my days are numbered. 319 00:18:33,520 --> 00:18:35,200 The future young monarch is frail, 320 00:18:36,010 --> 00:18:37,950 but Xue Yuan owns an important army. 321 00:18:38,370 --> 00:18:39,940 Externally, we have the strong enemy of the State of Yue, 322 00:18:40,050 --> 00:18:42,060 and internally, we have Jinling watching us covetously. 323 00:18:42,370 --> 00:18:44,040 What should my son do? 324 00:18:44,280 --> 00:18:45,530 What would become 325 00:18:45,730 --> 00:18:47,360 of the world? 326 00:18:48,290 --> 00:18:49,050 Your Majesty. 327 00:18:49,650 --> 00:18:50,490 We're 328 00:18:51,060 --> 00:18:52,660 not at the end of our rope yet. 329 00:18:53,200 --> 00:18:53,930 If you 330 00:18:54,370 --> 00:18:55,380 can trust me, 331 00:18:55,670 --> 00:18:58,020 I have a solution. 332 00:18:59,010 --> 00:19:00,010 Go on. 333 00:19:00,730 --> 00:19:02,680 On the surface, you'll issue an edict 334 00:19:02,970 --> 00:19:05,930 for me to lead the Tongzhou garrison to the border for peace talks. 335 00:19:06,840 --> 00:19:07,750 In secret, 336 00:19:08,370 --> 00:19:09,060 with 337 00:19:09,130 --> 00:19:11,190 your other edict, 338 00:19:11,530 --> 00:19:13,190 I'll head to the border 339 00:19:13,730 --> 00:19:15,050 to pardon Yan family's father and son of their crime. 340 00:19:16,370 --> 00:19:17,150 At that time, 341 00:19:17,410 --> 00:19:20,000 the two halves of the Yan's troops will reunite at the border. 342 00:19:20,250 --> 00:19:22,330 They'll definitely dampen the State of Yue's spirit. 343 00:19:23,610 --> 00:19:25,490 To settle the border into a ten-year period of peace, 344 00:19:26,090 --> 00:19:27,090 this is one of the key points. 345 00:19:27,730 --> 00:19:28,320 Secondly, 346 00:19:28,920 --> 00:19:30,420 Jinling has been watching Tongzhou for many years. 347 00:19:31,200 --> 00:19:33,160 They'll definitely take this chance when the troops are gone 348 00:19:33,520 --> 00:19:34,740 to attempt to infiltrate the capital. 349 00:19:36,250 --> 00:19:36,900 However, 350 00:19:37,450 --> 00:19:38,560 Feng Mingyu is dead. 351 00:19:39,440 --> 00:19:41,620 Lord Pingnan doesn't have many useful men left. 352 00:19:42,690 --> 00:19:43,970 With his paranoid personality, 353 00:19:44,610 --> 00:19:45,240 he'll most likely 354 00:19:45,970 --> 00:19:47,460 personally take charge. 355 00:19:48,290 --> 00:19:48,980 At that time, 356 00:19:49,410 --> 00:19:50,660 Yan Mu, Yan Lin, and I 357 00:19:50,850 --> 00:19:52,310 will use the troops at the border 358 00:19:52,530 --> 00:19:53,990 to disintegrate Lord Pingnan's power. 359 00:19:55,490 --> 00:19:56,490 Even so, 360 00:19:56,930 --> 00:19:59,760 the capital will still be under the Xue family's control. 361 00:19:59,930 --> 00:20:00,440 This... 362 00:20:00,730 --> 00:20:01,420 So, 363 00:20:01,780 --> 00:20:04,350 I need your cooperation in an act. 364 00:20:06,260 --> 00:20:07,290 Give them ammunition 365 00:20:08,230 --> 00:20:09,430 and appear weak to dispel their caution. 366 00:20:10,520 --> 00:20:11,530 When confronted with a deadly situation, 367 00:20:12,090 --> 00:20:13,150 one will fight to live. 368 00:20:16,590 --> 00:20:18,280 It wasn't some forged edict 369 00:20:18,760 --> 00:20:20,140 that pardoned the Yan family of their crimes 370 00:20:20,450 --> 00:20:22,090 and let Marquis Yan and Yan Lin go to the border 371 00:20:22,130 --> 00:20:23,620 to take over the military power of Yan’s troops 372 00:20:23,910 --> 00:20:26,030 and send troops to the State of Yue to eliminate Lord Pingnan. 373 00:20:26,280 --> 00:20:27,290 His Majesty 374 00:20:29,090 --> 00:20:30,620 had already approved everything beforehand. 375 00:20:31,950 --> 00:20:34,560 Every step was a part of the plan. 376 00:20:36,160 --> 00:20:37,140 Do you think His Majesty didn't know 377 00:20:37,170 --> 00:20:38,770 about your plan with Consort Xian to poison him? 378 00:20:39,250 --> 00:20:40,360 It was just an act 379 00:20:40,850 --> 00:20:42,650 so that you'd let your guard down. 380 00:20:47,970 --> 00:20:48,660 Guards! 381 00:20:50,370 --> 00:20:51,730 Your Majesty! Your Majesty! 382 00:20:52,090 --> 00:20:52,740 Take action! 383 00:20:53,470 --> 00:20:54,650 Hurry up! Arrest her! 384 00:20:54,690 --> 00:20:55,740 -Yes. -How dare you! 385 00:21:02,740 --> 00:21:04,380 You set a trap 386 00:21:05,390 --> 00:21:06,910 and lured me into it. 387 00:21:07,170 --> 00:21:08,900 On the charge of treason, 388 00:21:10,170 --> 00:21:12,340 you want to get rid of the Xue family once and for all! 389 00:21:12,410 --> 00:21:14,070 You chose your own path! 390 00:21:14,730 --> 00:21:16,420 Since you raised your private soldiers, 391 00:21:16,890 --> 00:21:20,040 your ambition has long exceeded that of attaining the Duke position. 392 00:21:20,610 --> 00:21:21,510 In that case, 393 00:21:22,360 --> 00:21:24,170 why did His Majesty order me to come and have peace talks? 394 00:21:24,800 --> 00:21:25,970 The crimes of the Xue family 395 00:21:27,570 --> 00:21:28,680 has been kept under wraps for a long time. 396 00:21:30,490 --> 00:21:33,080 I want to redress the injustice of the martyrs 397 00:21:33,170 --> 00:21:34,420 and the civilians from 20 years ago. 398 00:21:35,250 --> 00:21:37,820 We need an upright man like you, Mr. Zhang. 399 00:21:39,290 --> 00:21:41,250 Killing three birds with one stone. 400 00:21:43,730 --> 00:21:44,590 I admit 401 00:21:46,120 --> 00:21:46,920 defeat. 402 00:21:47,770 --> 00:21:49,330 But the only thing that comforts me 403 00:21:50,960 --> 00:21:53,210 is that I lost to my own son. 404 00:21:54,560 --> 00:21:56,030 So what if you win? 405 00:21:56,490 --> 00:21:58,190 Even if I'm a heinous person, 406 00:21:59,360 --> 00:22:01,340 I'm still your biological father. 407 00:22:02,160 --> 00:22:04,580 As an official, ruler, father, or son, each role has its own duties. 408 00:22:05,040 --> 00:22:06,230 If you kill me, 409 00:22:07,040 --> 00:22:08,360 you'll be killing your father. 410 00:22:09,880 --> 00:22:12,300 How will you face the endless gossip from others 411 00:22:12,330 --> 00:22:13,580 in the future? 412 00:22:14,810 --> 00:22:15,510 Dingfei. 413 00:22:15,820 --> 00:22:17,940 We're truly related by blood. 414 00:22:18,310 --> 00:22:19,560 Between father and son, 415 00:22:21,010 --> 00:22:23,660 there's no animosity that can't be overcome. 416 00:22:25,330 --> 00:22:28,520 Why do you have to help Shen Lang? 417 00:22:28,940 --> 00:22:31,170 Back then, Empress Dowager forced you out 418 00:22:31,410 --> 00:22:32,480 with the threat of your mother's life 419 00:22:33,000 --> 00:22:34,180 because of him. 420 00:22:34,880 --> 00:22:36,260 Because of the so-called rule that 421 00:22:36,720 --> 00:22:40,200 noble or lowly, officials should die for the emperor. 422 00:22:40,890 --> 00:22:41,930 Don't you hate him? 423 00:23:09,730 --> 00:23:10,700 Now, 424 00:23:11,860 --> 00:23:14,710 the whole palace is under our control. 425 00:23:15,100 --> 00:23:16,140 With my private soldiers 426 00:23:16,890 --> 00:23:18,520 and your Yan's troops, 427 00:23:19,090 --> 00:23:21,890 there's no one in the entire State of Yue who can stop us. 428 00:23:22,690 --> 00:23:24,070 As long as we work together, 429 00:23:25,650 --> 00:23:28,500 the Shen family can be easily taken down. 430 00:23:29,250 --> 00:23:30,220 By then, 431 00:23:30,360 --> 00:23:31,900 you can do whatever you want. 432 00:23:32,370 --> 00:23:34,660 No one will have the right to talk to you about the so-called rule that 433 00:23:34,990 --> 00:23:37,800 noble or lowly, officials should die for the emperor. 434 00:23:38,290 --> 00:23:38,890 Xue Yuan. 435 00:23:39,330 --> 00:23:40,580 Stop talking nonsense. 436 00:23:41,210 --> 00:23:42,040 My brother is righteous. 437 00:23:42,360 --> 00:23:43,340 How could he be incited by you? 438 00:23:43,970 --> 00:23:44,910 I told you 439 00:23:45,410 --> 00:23:46,420 that when I return to the capital, 440 00:23:46,450 --> 00:23:47,970 I'll make you pay with your blood. 441 00:23:48,360 --> 00:23:50,470 It's time to settle the score with you 442 00:23:51,280 --> 00:23:52,770 for what you did to the Yan family. 443 00:24:25,010 --> 00:24:25,720 Dingfei. 444 00:24:27,930 --> 00:24:29,420 I'm your father. 445 00:24:30,280 --> 00:24:31,750 Are you really going to kill me? 446 00:24:51,950 --> 00:24:53,550 My last name is no longer Xue. 447 00:24:56,570 --> 00:25:00,210 Kinship by blood, and gratitude for the one who raised me. 448 00:25:01,610 --> 00:25:02,470 Today, 449 00:25:03,240 --> 00:25:04,910 I will truly 450 00:25:06,330 --> 00:25:08,060 return everything to you! 451 00:25:11,190 --> 00:25:13,080 You're indeed a member of the Xue family. 452 00:25:14,290 --> 00:25:17,330 You’re so cruel and merciless. 453 00:25:18,010 --> 00:25:18,910 Xue Yuan. 454 00:25:19,640 --> 00:25:21,100 Even if I don’t kill you, 455 00:25:21,730 --> 00:25:23,180 your crimes in the past 20 years 456 00:25:23,310 --> 00:25:24,630 are innumerable. 457 00:25:25,120 --> 00:25:26,410 So, His Majesty will kill you, 458 00:25:27,090 --> 00:25:28,640 the people will kill you, 459 00:25:29,170 --> 00:25:30,870 and the law will also kill you. 460 00:25:32,010 --> 00:25:33,320 When you die and end up in the netherworld, 461 00:25:35,250 --> 00:25:36,570 in face of the numerous wronged souls 462 00:25:37,250 --> 00:25:39,020 and my biological mother, 463 00:25:39,150 --> 00:25:39,790 you... 464 00:25:40,640 --> 00:25:41,960 will have to personally atone for your sins. 465 00:25:50,750 --> 00:25:51,420 Mr. Zhang. 466 00:25:52,290 --> 00:25:54,120 This case involves 20 years of interwoven complications. 467 00:25:54,760 --> 00:25:57,130 It involves the royal family and the treacherous rebels. 468 00:25:58,610 --> 00:25:59,330 Do you... 469 00:26:00,930 --> 00:26:01,860 dare to take this case? 470 00:26:03,930 --> 00:26:04,720 I, Zhang Zhe, 471 00:26:05,180 --> 00:26:07,690 will live up to the law and the people. 472 00:26:44,330 --> 00:26:44,950 Mr. Xie! 473 00:26:47,250 --> 00:26:48,310 Xie Wei! 474 00:27:43,720 --> 00:27:44,700 -Mr. Xie! -Xie Wei. 475 00:27:46,090 --> 00:27:46,850 Xie Wei. 476 00:27:48,130 --> 00:27:48,890 Xie Ju'an. 477 00:27:50,050 --> 00:27:50,680 Xie Wei. 478 00:27:51,920 --> 00:27:52,340 You... 479 00:27:52,690 --> 00:27:53,800 Open your eyes and look at me. 480 00:27:58,100 --> 00:27:59,270 You can't die. 481 00:28:00,490 --> 00:28:02,460 I haven't fulfilled my promise to you yet. 482 00:28:03,350 --> 00:28:05,520 I still have to play the qin for you every day. 483 00:28:06,520 --> 00:28:08,780 I still have to spend my future with you. 484 00:28:10,130 --> 00:28:11,480 You can't die! 485 00:28:12,650 --> 00:28:13,880 Xie Ju'an! 486 00:28:18,410 --> 00:28:19,660 I promise I won't be willful anymore. 487 00:28:20,660 --> 00:28:22,120 I promise I'll listen to you. 488 00:28:25,800 --> 00:28:27,610 Don't abandon me. 489 00:28:33,650 --> 00:28:35,730 W-When you wake up, 490 00:28:36,050 --> 00:28:37,610 I'll marry you. 491 00:28:38,040 --> 00:28:38,850 Okay? 492 00:28:43,330 --> 00:28:45,720 Don't abandon me. 493 00:29:12,170 --> 00:29:13,030 So, 494 00:29:14,640 --> 00:29:15,750 only in this way 495 00:29:29,400 --> 00:29:30,990 will you promise me. 496 00:29:47,670 --> 00:29:48,890 I heard everything 497 00:29:50,250 --> 00:29:51,460 you just said. 498 00:29:53,610 --> 00:29:54,540 You can't go back on your word. 499 00:29:56,010 --> 00:29:56,830 I won't. 500 00:29:59,450 --> 00:30:00,400 Xie Ju'an. 501 00:30:02,760 --> 00:30:03,930 Let's get married. 502 00:30:05,800 --> 00:30:06,490 Okay. 503 00:30:39,130 --> 00:30:40,520 The sinner Xue Yuan 504 00:30:40,730 --> 00:30:42,530 colluded with the sinner Xue Shu 505 00:30:42,640 --> 00:30:45,170 in a rebellion and launched a palace coup. 506 00:30:45,890 --> 00:30:47,240 Although Xue Yuan died, 507 00:30:47,390 --> 00:30:48,910 the nine familial exterminations should be carried out. 508 00:30:49,420 --> 00:30:51,160 However, following the prince's birth, 509 00:30:51,280 --> 00:30:53,110 His Majesty decided to show mercy. 510 00:30:53,210 --> 00:30:54,700 Hence, he issued an edict stating that 511 00:30:55,240 --> 00:30:56,570 the Empress Dowager, who belongs to the Xue family, 512 00:30:56,770 --> 00:30:58,790 has indulged the sinner Xue Yuan 513 00:30:59,010 --> 00:31:01,780 and the sinner Xue Shu in their plot to kill the emperor. 514 00:31:02,200 --> 00:31:03,620 She has committed a grave mistake. 515 00:31:03,690 --> 00:31:05,870 She's ordered to guard the imperial mausoleum 516 00:31:06,050 --> 00:31:07,790 and banned from returning to the capital. 517 00:31:08,600 --> 00:31:11,660 The sinner Xue Shu will be given poisoned wine. 518 00:31:12,000 --> 00:31:14,950 The rest shall be exempted from the death penalty, 519 00:31:15,290 --> 00:31:19,110 exiled to Huangzhou, and banned from returning to the capital. 520 00:31:24,970 --> 00:31:26,180 Consort Xian. 521 00:31:26,360 --> 00:31:28,030 I'm here to send you off. 522 00:31:28,290 --> 00:31:29,680 This is His Majesty's order. 523 00:31:30,450 --> 00:31:31,250 Please. 524 00:31:33,920 --> 00:31:34,650 No. 525 00:31:35,290 --> 00:31:36,010 I can’t die. 526 00:31:36,490 --> 00:31:37,740 I am the legitimate daughter of the Xue family. 527 00:31:38,610 --> 00:31:39,740 I am the Noble Consort of the State of Qian! 528 00:31:39,770 --> 00:31:40,630 What are you waiting for? 529 00:31:40,770 --> 00:31:42,220 Shen Lang promised me. 530 00:31:42,570 --> 00:31:43,710 He can’t kill me! 531 00:31:44,170 --> 00:31:45,570 He can’t kill me. 532 00:31:46,680 --> 00:31:47,980 Shen Lang can’t kill me. 533 00:31:50,410 --> 00:31:51,680 He can’t kill me. 534 00:32:38,270 --> 00:32:41,660 [You family's ancestor, Immortal Fangyin] 535 00:33:30,330 --> 00:33:32,280 In the 24th year of Wanzhen, 536 00:33:32,530 --> 00:33:34,980 the state of Qian's Emperor Kang Jing passed away, 537 00:33:35,360 --> 00:33:38,010 and Noble Consort Qin's son ascended the throne. 538 00:33:38,320 --> 00:33:41,380 He appointed the Crown Prince's junior preceptor Xie Wei as the Prime Minister 539 00:33:41,680 --> 00:33:43,200 to assist the court. 540 00:33:43,510 --> 00:33:44,990 Marquis Yan Mu, 541 00:33:45,040 --> 00:33:47,130 Justice Minister Gu Chunfang, 542 00:33:47,490 --> 00:33:51,190 and Minister of Personnel Yao Qingyu are appointed as the Ministers of Duty. 543 00:33:51,480 --> 00:33:53,990 All officials should be united and assist the ruler 544 00:33:54,050 --> 00:33:57,310 to stabilize the court and the country. 545 00:33:58,440 --> 00:33:59,380 Don't cry. 546 00:34:02,450 --> 00:34:04,010 Your belly is much bigger. 547 00:34:06,610 --> 00:34:07,470 The scar is gone. 548 00:34:08,170 --> 00:34:10,010 Yeah, somehow 549 00:34:10,120 --> 00:34:11,380 the scar just suddenly disappeared. 550 00:34:12,870 --> 00:34:15,449 Now that the scar is gone, my wound's also healed. 551 00:34:23,860 --> 00:34:24,830 Are you having fun? 552 00:34:48,719 --> 00:34:49,840 The sage. 553 00:34:51,130 --> 00:34:52,100 The Emperor's teacher. 554 00:34:53,850 --> 00:34:54,739 The loyal official. 555 00:34:56,409 --> 00:34:57,610 The rebel. 556 00:34:59,970 --> 00:35:01,290 Titles attributed to one. 557 00:35:02,330 --> 00:35:03,370 At the end of the day, 558 00:35:04,330 --> 00:35:05,570 who are you? 559 00:35:07,690 --> 00:35:09,310 Even if you're in command of the entire world, 560 00:35:10,600 --> 00:35:12,070 you're still someone 561 00:35:13,120 --> 00:35:15,720 who should have died 20 years ago. 562 00:35:18,150 --> 00:35:19,270 When you look back, 563 00:35:20,440 --> 00:35:21,910 it'll be a comedy. 564 00:35:24,440 --> 00:35:25,810 What is this emptiness 565 00:35:26,770 --> 00:35:28,020 in this solitary world? 566 00:35:29,380 --> 00:35:31,160 So what if you managed to calculate everything? 567 00:35:32,890 --> 00:35:34,730 In the end, you don't want to keep anyone or anything. 568 00:35:35,600 --> 00:35:38,150 Because you can't keep anyone or anything. 569 00:35:39,890 --> 00:35:40,890 You've taken revenge 570 00:35:41,930 --> 00:35:43,070 and paid your debts. 571 00:35:44,250 --> 00:35:45,460 It's better to leave 572 00:35:47,410 --> 00:35:48,690 as you came. 573 00:35:56,730 --> 00:35:57,660 You owe a life. 574 00:36:00,140 --> 00:36:01,430 You'll have to pay it back eventually. 575 00:36:07,370 --> 00:36:08,690 The wind blows away 576 00:36:09,970 --> 00:36:11,290 the heavy snow in the mortal world. 577 00:36:12,320 --> 00:36:13,610 When the sage sees through it, 578 00:36:15,400 --> 00:36:16,970 he can only die. 579 00:36:42,690 --> 00:36:43,450 What's wrong? 580 00:36:50,800 --> 00:36:52,350 I had a nightmare just now. 581 00:36:52,910 --> 00:36:54,110 I dreamed of someone. 582 00:36:55,350 --> 00:36:56,430 I dreamed of a saying. 583 00:36:57,290 --> 00:36:58,220 He said 584 00:36:59,100 --> 00:37:02,810 that if the sage sees through it, he can only die. 585 00:37:04,770 --> 00:37:06,740 It's just a dream. Don't mind it. 586 00:37:09,670 --> 00:37:11,840 Brother, the eyes are wrong. 587 00:37:12,470 --> 00:37:14,500 Yes, Mother said 588 00:37:14,530 --> 00:37:16,160 that Father has eyes like peach blossoms. 589 00:37:17,290 --> 00:37:19,180 But this is a plum blossom. 590 00:37:19,400 --> 00:37:20,340 It's the same thing. 591 00:37:19,860 --> 00:37:21,820 [Xie Tian] 592 00:37:20,370 --> 00:37:22,010 He'll listen to Mother anyway. 593 00:37:22,030 --> 00:37:24,700 [Xie Yun] 594 00:37:22,850 --> 00:37:24,870 But what if Father doesn’t like it? 595 00:37:25,610 --> 00:37:27,180 You're still young. You don't understand. 596 00:37:27,570 --> 00:37:28,990 Others listen to Father, 597 00:37:29,210 --> 00:37:30,730 but others also listen to Mother. 598 00:37:31,110 --> 00:37:32,700 And Father also listens to Mother. 599 00:37:32,770 --> 00:37:34,740 So, Mother must be more powerful. 600 00:37:34,960 --> 00:37:38,530 Brother, I was only born 30 minutes later than you. 601 00:37:38,610 --> 00:37:39,870 You're still younger than me. 602 00:37:40,080 --> 00:37:41,050 I don't want to hear it. 603 00:37:41,930 --> 00:37:42,650 Not bad. 604 00:37:43,440 --> 00:37:44,370 He's quite like you. 605 00:37:46,970 --> 00:37:47,480 Come here. 606 00:37:48,690 --> 00:37:49,660 Mother. 607 00:37:50,250 --> 00:37:50,900 Yun. 608 00:37:51,960 --> 00:37:53,110 Father. 609 00:37:54,320 --> 00:37:55,230 A gentleman has to be dignified. 610 00:37:57,450 --> 00:37:59,360 Who's bullying my Tian? 611 00:37:59,450 --> 00:38:00,280 You're here. 612 00:38:01,730 --> 00:38:02,110 Here. 613 00:38:02,330 --> 00:38:03,330 Ning. Mr. Xie. 614 00:38:03,370 --> 00:38:04,580 We're here to greet you for New Year's Eve. 615 00:38:04,800 --> 00:38:06,520 It's enough that you're here. Why did you bring gifts? 616 00:38:06,680 --> 00:38:07,900 You're really insightful. 617 00:38:08,090 --> 00:38:09,910 You chose to settle in such an idyllic place. 618 00:38:09,960 --> 00:38:10,620 It's so peaceful. 619 00:38:10,650 --> 00:38:11,890 Unlike the noisy capital. 620 00:38:11,920 --> 00:38:13,060 Not only that, 621 00:38:13,130 --> 00:38:14,520 they didn't even bring Dao Qin and Jian Shu. 622 00:38:14,730 --> 00:38:16,910 They said they wanted them to live their own lives, 623 00:38:17,190 --> 00:38:18,100 but I think 624 00:38:18,570 --> 00:38:19,630 they just don't want them 625 00:38:19,660 --> 00:38:21,470 to disturb their divine marriage life. 626 00:38:22,930 --> 00:38:23,970 Mr. Zhang is here too. 627 00:38:24,290 --> 00:38:26,320 Happy new year. May all go well with you. 628 00:38:26,770 --> 00:38:27,360 Thank you. 629 00:38:27,610 --> 00:38:29,170 Alright, let's not stand around outside. 630 00:38:29,210 --> 00:38:30,210 The food is ready. 631 00:38:30,250 --> 00:38:30,940 Let's go inside. 632 00:38:31,030 --> 00:38:31,690 Okay. 633 00:38:31,810 --> 00:38:32,640 Father! 634 00:38:40,130 --> 00:38:41,060 Father! Father! 635 00:38:41,150 --> 00:38:43,710 Is that the Mr. Zhang who revised the law? 636 00:38:44,080 --> 00:38:45,340 He's amazing. 637 00:38:48,080 --> 00:38:50,330 Brother, why did you fall? 638 00:38:50,350 --> 00:38:52,150 Father, you tripped me. 639 00:38:52,850 --> 00:38:55,080 You're too young to walk steadily. 640 00:38:55,160 --> 00:38:56,200 It's normal to fall down. 641 00:38:57,650 --> 00:38:58,130 Let's go. 642 00:39:01,920 --> 00:39:04,630 It's good that Mr. Zhang is so amazing. 643 00:39:05,060 --> 00:39:07,370 You complain that I'm harder to teach than Mother, 644 00:39:07,810 --> 00:39:08,900 and don't want to teach me anymore. 645 00:39:09,370 --> 00:39:11,210 I need a teacher to start my education. 646 00:39:11,680 --> 00:39:13,710 Mr. Zhang is perfect for the job. 647 00:39:14,250 --> 00:39:16,150 Father, what do you think? 648 00:39:23,570 --> 00:39:26,060 Father, I'll do as you say. 649 00:39:26,090 --> 00:39:28,200 I'm not as good as you. 650 00:39:28,250 --> 00:39:29,540 I'll listen to you. 651 00:39:29,780 --> 00:39:31,550 In our family, no one is forced to do anything. 652 00:39:31,940 --> 00:39:33,180 I'll hire whomever you want 653 00:39:33,210 --> 00:39:34,460 as your teacher. 654 00:39:34,980 --> 00:39:36,300 Don't do anything against your conscience. 655 00:39:37,560 --> 00:39:39,150 It's not good to start going against your conscience 656 00:39:39,440 --> 00:39:40,210 at such a young age. 657 00:39:41,210 --> 00:39:42,690 The reform law is nothing. 658 00:39:42,850 --> 00:39:44,000 It's not good at all. 659 00:39:44,370 --> 00:39:45,850 I didn't go against my conscience. 660 00:39:45,880 --> 00:39:48,170 I said this based on my conscience. 661 00:39:49,160 --> 00:39:50,410 What are you three doing? 662 00:39:50,440 --> 00:39:51,340 Why aren't you coming in? 663 00:40:00,450 --> 00:40:01,040 Let's go. 664 00:40:01,690 --> 00:40:03,560 Father, a gentleman has to be dignified. 665 00:40:04,530 --> 00:40:05,050 Is that so? 666 00:40:05,730 --> 00:40:06,770 You just said that. 667 00:40:07,410 --> 00:40:07,900 I forgot. 668 00:40:09,530 --> 00:40:09,990 Let's go. 669 00:40:15,060 --> 00:40:18,010 ♫We made a promise♫ 670 00:40:18,130 --> 00:40:21,390 ♫Yet we are only left with our memory♫ 671 00:40:21,690 --> 00:40:24,860 ♫Flowers bloom in the street♫ 672 00:40:25,150 --> 00:40:29,120 ♫Without you♫ 673 00:40:29,480 --> 00:40:33,500 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 674 00:40:33,780 --> 00:40:37,270 ♫Keep the memories slowly♫ 675 00:40:37,890 --> 00:40:43,030 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 676 00:40:44,610 --> 00:40:47,090 ♫Wind blows gently♫ 677 00:40:48,570 --> 00:40:53,500 ♫The fallen flowers bloom in my heart♫ 678 00:40:55,660 --> 00:41:00,790 ♫Your whisper under the moonlight sounds beautiful♫ 679 00:41:01,280 --> 00:41:04,120 ♫Getting closer gently♫ 680 00:41:05,500 --> 00:41:10,430 ♫The season stays in dreamland♫ 681 00:41:12,430 --> 00:41:14,900 ♫The snow is very light♫ 682 00:41:16,510 --> 00:41:21,910 ♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫ 683 00:41:23,320 --> 00:41:28,290 ♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫ 684 00:41:28,620 --> 00:41:32,280 ♫They're about to be erased now♫ 685 00:41:33,380 --> 00:41:38,510 ♫Disrupting my expectations♫ 686 00:41:38,590 --> 00:41:41,460 ♫We made a promise♫ 687 00:41:41,620 --> 00:41:44,980 ♫Yet we are only left with our memory♫ 688 00:41:45,150 --> 00:41:48,320 ♫Flowers bloom in the street♫ 689 00:41:48,610 --> 00:41:52,650 ♫Without you♫ 690 00:41:53,130 --> 00:41:57,220 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 691 00:41:57,250 --> 00:42:00,740 ♫Keep the memories slowly♫ 692 00:42:01,070 --> 00:42:05,750 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 693 00:42:10,660 --> 00:42:12,770 I just finished writing and was about to send it to you. 694 00:42:12,810 --> 00:42:13,560 Stop rushing me. 695 00:42:14,090 --> 00:42:15,200 I'm confident 696 00:42:15,370 --> 00:42:16,550 in your speed. 697 00:42:17,090 --> 00:42:18,340 I just want to tell you 698 00:42:18,570 --> 00:42:20,240 that I plan to publish your "Story of Kunning Palace" 699 00:42:20,370 --> 00:42:21,720 as a printed book. 700 00:42:22,230 --> 00:42:23,470 The company has asked the editor-in-chief 701 00:42:23,500 --> 00:42:24,720 to communicate with you face to face, 702 00:42:25,010 --> 00:42:26,680 to see if you have any other opinions 703 00:42:26,740 --> 00:42:28,160 about the layout design. 704 00:42:28,730 --> 00:42:30,000 He'll be there soon. 705 00:42:30,390 --> 00:42:32,000 Already? Are you kidding me? 706 00:42:47,570 --> 00:42:48,290 Miss Jiang. 707 00:42:48,390 --> 00:42:49,900 I'm your editor, Xie Juan. 708 00:42:54,700 --> 00:42:55,830 I think 709 00:42:56,240 --> 00:42:57,370 I've seen you somewhere before. 710 00:43:06,620 --> 00:43:11,110 [The End] 45700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.