Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,240 --> 00:00:14,200
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,490 --> 00:00:18,380
I'm willing to pay any price.
4
00:00:19,370 --> 00:00:24,410
Cleanse the court of traitors and sycophants.
5
00:00:24,730 --> 00:00:28,590
The cinnabar imperial brush determines one's life and death.
6
00:00:34,930 --> 00:00:35,810
Everything
7
00:00:36,770 --> 00:00:38,650
is like a dream.
8
00:00:39,560 --> 00:00:42,510
I once was indebted to a lot of people.
9
00:00:43,360 --> 00:00:44,820
Zhang Zhe, help me.
10
00:00:45,220 --> 00:00:46,690
I'll be a good person after this.
11
00:00:52,090 --> 00:00:54,450
I'll marry the one I spoiled.
12
00:00:58,040 --> 00:00:59,150
There are things
13
00:00:59,690 --> 00:01:01,110
you can't give me.
14
00:01:01,330 --> 00:01:02,230
But he can.
15
00:01:06,780 --> 00:01:08,080
To keep my life,
16
00:01:08,560 --> 00:01:09,990
only you, Sir, can help me.
17
00:01:12,840 --> 00:01:15,330
Everyone in the world is entitled to escape.
18
00:01:15,720 --> 00:01:16,860
But I'm the only one who can't.
19
00:01:17,289 --> 00:01:20,370
I want to do my best to make up for
20
00:01:21,060 --> 00:01:22,190
my past regrets and wrongdoings.
21
00:01:35,210 --> 00:01:38,479
Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life?
22
00:01:38,970 --> 00:01:40,990
I'd rather believe in what's in front of me.
23
00:01:41,890 --> 00:01:43,150
Welcome, Your Highness.
24
00:01:43,170 --> 00:01:45,000
Welcome, Your Highness.
25
00:01:45,030 --> 00:01:48,300
Congratulations on returning to the capital of our homeland.
26
00:01:48,890 --> 00:01:51,030
Ning'er, what are you afraid of?
27
00:01:51,960 --> 00:01:53,180
But in the unfathomable,
28
00:01:54,340 --> 00:01:55,789
there's always an invisible hand
29
00:01:57,060 --> 00:01:59,600
that puts everything back to its original place.
30
00:02:01,000 --> 00:02:03,680
You've taken revenge and paid your debts.
31
00:02:04,270 --> 00:02:06,650
At the end of the day, who are you?
32
00:02:07,900 --> 00:02:10,740
A bustling place, or a battleground.
33
00:02:11,950 --> 00:02:15,470
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
34
00:02:19,440 --> 00:02:23,550
[Story of Kunning Palace]
35
00:02:24,850 --> 00:02:27,640
[Episode 38]
36
00:03:07,170 --> 00:03:07,910
Miss Jiang.
37
00:03:08,880 --> 00:03:11,020
I had no choice.
38
00:03:13,000 --> 00:03:14,430
The Duke forced me.
39
00:03:15,030 --> 00:03:16,920
He knew I was helping you and Junior Preceptor Xie.
40
00:03:17,130 --> 00:03:18,530
If I didn’t do this,
41
00:03:18,550 --> 00:03:19,690
he'd have killed me.
42
00:03:19,720 --> 00:03:20,940
Only you know
43
00:03:22,370 --> 00:03:23,840
that You Fangyin is on my side.
44
00:03:24,850 --> 00:03:25,980
If it weren't for your betrayal,
45
00:03:26,000 --> 00:03:27,270
how would the Xue family know about her?
46
00:03:28,370 --> 00:03:29,000
Yes.
47
00:03:30,180 --> 00:03:31,290
I'm guilty.
48
00:03:32,250 --> 00:03:33,530
It's all my fault.
49
00:03:34,720 --> 00:03:36,880
But have you forgotten how much I've helped you
50
00:03:36,910 --> 00:03:38,020
all this time?
51
00:03:38,730 --> 00:03:39,760
For the Yan family's matter,
52
00:03:40,230 --> 00:03:41,170
if it weren't for me,
53
00:03:41,210 --> 00:03:43,180
Marquis Yan and Viscount Yan would have long been dead!
54
00:03:43,270 --> 00:03:44,240
Shut up!
55
00:03:46,810 --> 00:03:47,950
Among
56
00:03:48,910 --> 00:03:50,890
all the numerous conspirators in the world,
57
00:03:51,980 --> 00:03:53,660
you're the worst.
58
00:03:54,130 --> 00:03:55,550
I told you long ago
59
00:03:55,770 --> 00:03:58,060
that one who changes one's loyalty frequently won't end well.
60
00:03:58,930 --> 00:03:59,910
The most regretful thing
61
00:04:01,370 --> 00:04:02,750
in my life
62
00:04:03,290 --> 00:04:04,610
is trusting you again
63
00:04:05,650 --> 00:04:06,990
for Yan Lin.
64
00:04:08,220 --> 00:04:08,930
Dao Qin.
65
00:04:10,070 --> 00:04:10,780
Kill him!
66
00:04:10,800 --> 00:04:11,810
You can't kill me!
67
00:04:12,980 --> 00:04:13,910
Jiang Xuening!
68
00:04:14,220 --> 00:04:14,980
You can't kill me.
69
00:04:15,780 --> 00:04:16,450
The Xue family...
70
00:04:16,720 --> 00:04:18,100
The Xue family has launched the palace coup.
71
00:04:18,820 --> 00:04:21,120
Xie Wei will definitely die today.
72
00:04:21,579 --> 00:04:22,660
If you kill me,
73
00:04:23,220 --> 00:04:25,060
no one will work for you anymore.
74
00:04:26,060 --> 00:04:27,170
In your heart,
75
00:04:28,860 --> 00:04:30,830
everyone is connected by interests.
76
00:04:32,270 --> 00:04:33,650
Do you think I won't kill you
77
00:04:33,680 --> 00:04:35,220
just because you're of value to me?
78
00:04:35,570 --> 00:04:36,540
Listen.
79
00:04:37,330 --> 00:04:38,370
Your life
80
00:04:39,710 --> 00:04:42,140
is nothing compared to You Fangyin's.
81
00:04:43,850 --> 00:04:44,690
Kill him!
82
00:04:46,470 --> 00:04:48,450
Jiang Xuening!
83
00:05:36,090 --> 00:05:36,990
Sir, this way.
84
00:05:43,090 --> 00:05:43,850
Sir.
85
00:05:44,250 --> 00:05:44,810
You...
86
00:05:47,010 --> 00:05:48,260
What's wrong?
87
00:05:48,810 --> 00:05:49,850
It's just an old injury.
88
00:05:50,440 --> 00:05:51,100
It's no big deal.
89
00:05:54,710 --> 00:05:56,060
This is the token given by His Majesty.
90
00:05:56,450 --> 00:05:57,730
You can enter the palace at will.
91
00:05:57,930 --> 00:05:58,760
With it,
92
00:05:58,960 --> 00:06:00,440
you can deploy the Yan's troops from outside the city
93
00:06:00,870 --> 00:06:01,870
to help you pacify the rebellion.
94
00:06:02,770 --> 00:06:03,530
Why are you helping me?
95
00:06:06,130 --> 00:06:08,090
People aren't all good or all bad.
96
00:06:08,560 --> 00:06:10,850
Xie Wei bears the righteousness of a sage.
97
00:06:11,310 --> 00:06:12,720
But in order to protect some people
98
00:06:12,810 --> 00:06:14,140
and to deal with some people,
99
00:06:14,490 --> 00:06:16,110
he had to disguise himself
100
00:06:16,730 --> 00:06:18,570
and do those so-called bad things.
101
00:06:19,370 --> 00:06:20,580
But I hope you can see
102
00:06:20,770 --> 00:06:21,630
his original intention
103
00:06:22,170 --> 00:06:23,660
and persistence.
104
00:06:24,180 --> 00:06:25,570
I was initially suspicious
105
00:06:26,210 --> 00:06:27,400
of Junior Preceptor Xie's character.
106
00:06:28,000 --> 00:06:28,810
I've also tried testing his character.
107
00:06:29,610 --> 00:06:30,470
Someone like him
108
00:06:31,160 --> 00:06:33,000
shouldn't just die in a petty conspiracy like this.
109
00:06:37,170 --> 00:06:38,210
Because someone like you
110
00:06:38,850 --> 00:06:40,170
shouldn't just die here like this.
111
00:06:43,890 --> 00:06:44,470
Let's go.
112
00:07:07,770 --> 00:07:08,670
Mr. Xie.
113
00:07:09,890 --> 00:07:10,520
No.
114
00:07:12,480 --> 00:07:15,260
I should call you Dingfei.
115
00:07:16,700 --> 00:07:17,900
I really didn't expect
116
00:07:17,920 --> 00:07:19,860
that you've been hiding
117
00:07:19,890 --> 00:07:21,160
under my nose for so many years.
118
00:07:21,890 --> 00:07:23,140
You're really capable.
119
00:07:23,330 --> 00:07:25,420
You’re indeed my son.
120
00:07:27,070 --> 00:07:29,380
It’s just that you’re still one move behind.
121
00:07:29,890 --> 00:07:31,980
Today, at this place,
122
00:07:32,290 --> 00:07:34,880
it's still the two of us, father and son.
123
00:07:35,770 --> 00:07:37,260
I didn't kill you back then.
124
00:07:37,490 --> 00:07:40,710
That's why there are so many disasters in the present.
125
00:07:41,560 --> 00:07:44,080
You lived 20 years more than you should.
126
00:07:45,760 --> 00:07:48,920
It can also be considered as God's mercy to you.
127
00:07:49,560 --> 00:07:50,500
Junior Preceptor Xie.
128
00:07:50,909 --> 00:07:52,280
What does Duke Xue mean by this?
129
00:07:54,330 --> 00:07:54,960
Back then,
130
00:07:55,370 --> 00:07:56,760
it was in this Imperial City
131
00:07:57,020 --> 00:07:59,580
where Xue Yuan went against Marquis Yan's plan
132
00:07:59,730 --> 00:08:00,980
and rushed to attack the city first
133
00:08:01,190 --> 00:08:02,430
in order to seize power and the top position,
134
00:08:02,610 --> 00:08:05,050
resulting in great bloodshed.
135
00:08:05,690 --> 00:08:07,400
Even the innocent children
136
00:08:08,090 --> 00:08:09,030
weren't spared.
137
00:08:10,160 --> 00:08:11,700
Everyone knows that Lord Pingnan
138
00:08:12,030 --> 00:08:14,120
is shameless and violent.
139
00:08:14,890 --> 00:08:16,080
But little do they know that Xue Yuan
140
00:08:16,720 --> 00:08:19,390
is also a deceitful and inhumane man with a false reputation.
141
00:08:19,800 --> 00:08:20,340
He...
142
00:08:21,380 --> 00:08:23,340
is also a sinner of the State of Qian who should be condemned.
143
00:08:26,690 --> 00:08:27,830
That's where you're wrong.
144
00:08:29,090 --> 00:08:31,730
A person's nobility depends on God's will.
145
00:08:32,130 --> 00:08:34,590
If commoners want to climb up the social ladder,
146
00:08:35,010 --> 00:08:37,940
they still need the help of those high-ranking nobles.
147
00:08:38,320 --> 00:08:40,460
Either as a slave or a minister,
148
00:08:40,490 --> 00:08:42,360
you should make good use of your life, talents,
149
00:08:42,559 --> 00:08:44,480
and everything else you have to offer.
150
00:08:45,440 --> 00:08:46,720
What's wrong with that?
151
00:08:47,250 --> 00:08:49,430
For a neglected commoner who had nothing like me
152
00:08:49,600 --> 00:08:52,540
to have come this far,
153
00:08:52,570 --> 00:08:54,310
it's because I've been gradually building towards my goal
154
00:08:54,450 --> 00:08:56,180
and willing to sacrifice everything I had.
155
00:08:56,450 --> 00:08:58,940
That's how I could establish such a great cause.
156
00:08:59,610 --> 00:09:00,990
So what if it's millions of people,
157
00:09:01,190 --> 00:09:02,450
innocent children,
158
00:09:03,010 --> 00:09:04,770
and my biological son whom are implicated?
159
00:09:06,400 --> 00:09:07,800
Even if I had to do it again,
160
00:09:07,980 --> 00:09:09,990
I'd still do the same!
161
00:09:10,640 --> 00:09:11,960
Nonsense!
162
00:09:12,670 --> 00:09:13,770
You never
163
00:09:14,570 --> 00:09:16,030
sacrificed yourself
164
00:09:16,250 --> 00:09:17,180
but others.
165
00:09:18,310 --> 00:09:19,240
Twenty years ago,
166
00:09:19,610 --> 00:09:21,170
you even abandoned
167
00:09:21,330 --> 00:09:22,990
your own son and wife.
168
00:09:23,230 --> 00:09:24,100
In the future,
169
00:09:24,370 --> 00:09:25,370
won't you abandon
170
00:09:25,410 --> 00:09:26,690
those who work for you?
171
00:09:29,150 --> 00:09:31,570
Deep down, other than concern for the Yan family,
172
00:09:32,120 --> 00:09:33,900
do you still remember that your last name is Xue?
173
00:09:35,040 --> 00:09:38,310
Since you're an insatiable ingrate,
174
00:09:38,820 --> 00:09:40,930
why should I be merciful to you?
175
00:09:40,970 --> 00:09:42,130
Then what about my mother?
176
00:09:43,810 --> 00:09:45,090
She never betrayed you.
177
00:09:45,250 --> 00:09:46,500
She treated you wholeheartedly.
178
00:09:46,530 --> 00:09:47,320
But what about you?
179
00:09:47,880 --> 00:09:51,760
You only treated her and the Yan family as stepping stones!
180
00:09:51,790 --> 00:09:52,980
At this point,
181
00:09:53,050 --> 00:09:55,780
what's the point of talking about this?
182
00:09:56,810 --> 00:09:58,040
Anyway,
183
00:09:58,610 --> 00:10:01,730
all of you must die here today.
184
00:10:02,410 --> 00:10:03,270
Guards!
185
00:10:03,330 --> 00:10:06,430
Kill them all!
186
00:10:12,720 --> 00:10:13,650
Mr. Xie used to
187
00:10:13,720 --> 00:10:15,180
hide in the palace's underground tunnel when he was a child.
188
00:10:15,300 --> 00:10:17,780
He knows that the city's entrance leads directly to the palace.
189
00:10:25,030 --> 00:10:25,830
Miss Jiang.
190
00:10:27,570 --> 00:10:28,310
Are you okay?
191
00:10:29,170 --> 00:10:30,630
Don't worry about me.
Saving people is more important.
192
00:10:30,850 --> 00:10:32,310
Okay, take care then.
193
00:10:32,530 --> 00:10:33,090
Let's go.
194
00:11:03,520 --> 00:11:04,290
Your Majesty.
195
00:11:04,410 --> 00:11:05,310
It's time to take your medicine.
196
00:11:50,330 --> 00:11:51,090
Jian Shu!
197
00:13:01,730 --> 00:13:03,230
Duke, we've been tricked!
198
00:13:04,720 --> 00:13:06,240
Capture Xie Wei!
199
00:13:07,210 --> 00:13:07,860
Shoot!
200
00:13:30,690 --> 00:13:31,380
Xue Yuan!
201
00:13:31,840 --> 00:13:33,020
You’re doomed!
202
00:13:33,300 --> 00:13:34,780
We've captured Xue Ye.
203
00:13:35,440 --> 00:13:36,940
I advise you to surrender.
204
00:13:42,160 --> 00:13:43,590
You set me up
205
00:13:44,250 --> 00:13:45,640
and lured me here.
206
00:13:47,810 --> 00:13:48,990
Your intention lies in
207
00:13:50,290 --> 00:13:51,780
firstly, murdering His Majesty,
208
00:13:53,010 --> 00:13:53,660
and secondly,
209
00:13:54,450 --> 00:13:55,730
keeping an eye on me and Yan Lin.
210
00:13:56,480 --> 00:13:58,670
But you neglected Tongzhou in the south.
211
00:13:59,170 --> 00:14:00,420
His Majesty had secretly ordered
212
00:14:00,440 --> 00:14:01,810
the Yan's troops' elites in Tongzhou
213
00:14:02,290 --> 00:14:03,610
to hide in the palace's underground tunnel
214
00:14:04,540 --> 00:14:06,290
and wait for the right moment to move in for the kill.
215
00:14:14,410 --> 00:14:15,420
You didn't expect that
216
00:14:16,000 --> 00:14:18,470
the secret tunnel of the past would have such an effect now, right?
217
00:14:19,890 --> 00:14:20,820
Impossible.
218
00:14:21,730 --> 00:14:23,580
I’d already sent my men to keep an eye on the palace.
219
00:14:23,930 --> 00:14:26,430
You couldn't have had a chance to conspire with Shen Lang.
220
00:14:26,460 --> 00:14:28,520
Your ambition is obvious.
221
00:14:28,840 --> 00:14:30,240
Before I left the capital,
222
00:14:30,450 --> 00:14:32,920
I'd already set up my plan with His Majesty.
223
00:14:44,390 --> 00:14:45,750
Official Xie, is there anything else?
224
00:14:54,370 --> 00:14:56,870
Your Majesty, please forgive me for deceiving you.
225
00:14:58,810 --> 00:14:59,810
Deception?
226
00:15:00,090 --> 00:15:01,310
Your Majesty, do you remember
227
00:15:01,650 --> 00:15:02,700
the incident 20 years ago
228
00:15:02,850 --> 00:15:03,860
in the palace's underground tunnel,
229
00:15:04,290 --> 00:15:05,740
where we each wore a half of a pair of Tiger Head shoes?
230
00:15:07,170 --> 00:15:07,850
You...
231
00:15:08,210 --> 00:15:09,140
Uncle said
232
00:15:09,850 --> 00:15:12,030
that one who can fight a tiger is a hero.
233
00:15:12,550 --> 00:15:15,070
You and I each had a half of a pair of Tiger Head shoes.
234
00:15:17,570 --> 00:15:19,230
You and I will each wear one shoe.
235
00:15:19,480 --> 00:15:21,360
Then, both of us won't be afraid anymore.
236
00:15:23,290 --> 00:15:24,060
Dingfei?
237
00:15:25,730 --> 00:15:26,280
You...
238
00:15:27,420 --> 00:15:28,750
You're the real Xue Dingfei.
239
00:15:28,890 --> 00:15:29,680
Then that other...
240
00:15:31,490 --> 00:15:32,330
No wonder.
241
00:15:32,770 --> 00:15:35,440
No wonder the other Xue Dingfei
242
00:15:35,730 --> 00:15:37,650
felt somewhat different from when he was young.
243
00:15:38,050 --> 00:15:39,470
Even his personality was very different.
244
00:15:39,690 --> 00:15:40,240
But
245
00:15:40,680 --> 00:15:42,100
you've been back at the capital for many years.
246
00:15:42,330 --> 00:15:44,480
Why didn't you tell me earlier?
247
00:15:45,170 --> 00:15:45,890
Your Majesty.
248
00:15:46,570 --> 00:15:48,360
I chose to reveal my identity to you now
249
00:15:48,770 --> 00:15:49,780
in hopes that
250
00:15:50,000 --> 00:15:51,590
you wouldn't let the Xue family take power again
251
00:15:52,170 --> 00:15:53,420
because of your fear of the Yan family.
252
00:15:54,040 --> 00:15:54,740
The Xue family
253
00:15:55,160 --> 00:15:56,230
is the tumor of our country.
254
00:15:56,680 --> 00:15:57,730
We have to get rid of them.
255
00:15:58,450 --> 00:16:01,200
The Xue family is also your family.
256
00:16:02,450 --> 00:16:03,540
You hired a substitute
257
00:16:03,880 --> 00:16:05,660
and subdued the Xue family.
258
00:16:06,320 --> 00:16:09,220
Are you still holding a grudge against the matter of
being my substitute in the past?
259
00:16:09,250 --> 00:16:09,780
And...
260
00:16:13,050 --> 00:16:14,610
do you still hate me?
261
00:16:14,850 --> 00:16:15,630
Your Majesty.
262
00:16:17,410 --> 00:16:18,310
All these years,
263
00:16:18,910 --> 00:16:19,530
I
264
00:16:20,290 --> 00:16:21,780
did have a plan in mind.
265
00:16:22,410 --> 00:16:23,130
But
266
00:16:24,420 --> 00:16:26,060
it's not for my own grudge,
267
00:16:26,610 --> 00:16:29,290
but for the martyrs who died in vain
268
00:16:30,010 --> 00:16:31,760
and the Qian people back then.
269
00:16:32,830 --> 00:16:34,550
Just like the people in the world,
270
00:16:34,850 --> 00:16:37,050
you thought that all the 300 Loyal Souls died
271
00:16:37,380 --> 00:16:39,390
because of Lord Pingnan's murderous nature.
272
00:16:40,010 --> 00:16:40,840
Actually, that's not true.
273
00:16:41,810 --> 00:16:44,100
Back then, to force you to show up,
274
00:16:44,530 --> 00:16:46,060
Lord Pingnan did kill some people.
275
00:16:46,370 --> 00:16:47,830
The remaining people
276
00:16:47,910 --> 00:16:48,890
were used by Lord Pingnan
277
00:16:49,350 --> 00:16:51,050
to threaten Xue Yuan to retreat.
278
00:16:51,720 --> 00:16:54,640
But in order to take the credit for seizing that broken city,
279
00:16:54,770 --> 00:16:55,890
he completely ignored the plan
280
00:16:55,920 --> 00:16:57,700
he'd agreed upon with Marquis Yan beforehand,
281
00:16:57,970 --> 00:16:59,280
and disregarded the lives of the soldiers in the front line
282
00:16:59,310 --> 00:17:00,730
and the lives of the people in the city.
283
00:17:00,870 --> 00:17:02,790
As a result, Lord Pingnan was enraged
284
00:17:02,990 --> 00:17:04,650
and started a killing spree in the Imperial City.
285
00:17:04,750 --> 00:17:05,700
Xue Yuan is responsible
286
00:17:06,230 --> 00:17:08,790
for half of the crime back then.
287
00:17:11,550 --> 00:17:15,089
They actually kept this from me for so many years.
288
00:17:16,220 --> 00:17:17,160
Since then,
289
00:17:17,530 --> 00:17:18,780
Xue Yuan became even more ambitious.
290
00:17:19,609 --> 00:17:21,630
He not only formed a clique for personal gains and eliminated dissidents,
291
00:17:22,490 --> 00:17:24,780
but also deceived everyone and raised private soldiers.
292
00:17:25,650 --> 00:17:26,720
Because of the rise of military affairs,
293
00:17:27,170 --> 00:17:28,310
he embezzled the disaster relief funds,
294
00:17:28,890 --> 00:17:30,870
stole weapons and sacrificed human lives.
295
00:17:31,410 --> 00:17:32,110
He even
296
00:17:32,210 --> 00:17:33,420
raided Marquis Yan's mansion
297
00:17:33,450 --> 00:17:34,770
on unfounded charges.
298
00:17:35,690 --> 00:17:36,980
Not to mention countless other cases
299
00:17:37,010 --> 00:17:38,940
where he monopolized power, acted arbitrarily,
300
00:17:38,970 --> 00:17:40,200
and oppressed good people.
301
00:17:40,970 --> 00:17:42,680
However, the Xue family is well established
302
00:17:42,800 --> 00:17:43,880
and has an intricate network of relationships.
303
00:17:44,370 --> 00:17:45,230
I'm afraid
304
00:17:45,650 --> 00:17:46,630
that when you head to the border this time,
305
00:17:47,200 --> 00:17:48,940
no one can defend you anymore.
306
00:17:49,970 --> 00:17:51,100
The Xue family's disloyalty has begun.
307
00:17:51,570 --> 00:17:52,850
The palace coup will be triggered.
308
00:17:53,330 --> 00:17:54,090
By then,
309
00:17:54,760 --> 00:17:56,190
no one can stop him.
310
00:17:57,480 --> 00:18:00,410
To think that Xue Yuan is so ambitious.
311
00:18:01,320 --> 00:18:04,760
I really raised a beast myself.
312
00:18:07,160 --> 00:18:07,790
Your Majesty.
313
00:18:08,330 --> 00:18:09,100
Your health...
314
00:18:21,440 --> 00:18:22,330
Dingfei.
315
00:18:23,090 --> 00:18:24,230
To be honest,
316
00:18:26,230 --> 00:18:27,480
the imperial physician said
317
00:18:28,290 --> 00:18:29,000
that
318
00:18:29,850 --> 00:18:31,220
my days are numbered.
319
00:18:33,520 --> 00:18:35,200
The future young monarch is frail,
320
00:18:36,010 --> 00:18:37,950
but Xue Yuan owns an important army.
321
00:18:38,370 --> 00:18:39,940
Externally, we have the strong enemy of the State of Yue,
322
00:18:40,050 --> 00:18:42,060
and internally, we have Jinling watching us covetously.
323
00:18:42,370 --> 00:18:44,040
What should my son do?
324
00:18:44,280 --> 00:18:45,530
What would become
325
00:18:45,730 --> 00:18:47,360
of the world?
326
00:18:48,290 --> 00:18:49,050
Your Majesty.
327
00:18:49,650 --> 00:18:50,490
We're
328
00:18:51,060 --> 00:18:52,660
not at the end of our rope yet.
329
00:18:53,200 --> 00:18:53,930
If you
330
00:18:54,370 --> 00:18:55,380
can trust me,
331
00:18:55,670 --> 00:18:58,020
I have a solution.
332
00:18:59,010 --> 00:19:00,010
Go on.
333
00:19:00,730 --> 00:19:02,680
On the surface, you'll issue an edict
334
00:19:02,970 --> 00:19:05,930
for me to lead the Tongzhou garrison to the border for peace talks.
335
00:19:06,840 --> 00:19:07,750
In secret,
336
00:19:08,370 --> 00:19:09,060
with
337
00:19:09,130 --> 00:19:11,190
your other edict,
338
00:19:11,530 --> 00:19:13,190
I'll head to the border
339
00:19:13,730 --> 00:19:15,050
to pardon Yan family's father and son of their crime.
340
00:19:16,370 --> 00:19:17,150
At that time,
341
00:19:17,410 --> 00:19:20,000
the two halves of the Yan's troops will reunite at the border.
342
00:19:20,250 --> 00:19:22,330
They'll definitely dampen the State of Yue's spirit.
343
00:19:23,610 --> 00:19:25,490
To settle the border into a ten-year period of peace,
344
00:19:26,090 --> 00:19:27,090
this is one of the key points.
345
00:19:27,730 --> 00:19:28,320
Secondly,
346
00:19:28,920 --> 00:19:30,420
Jinling has been watching Tongzhou for many years.
347
00:19:31,200 --> 00:19:33,160
They'll definitely take this chance when the troops are gone
348
00:19:33,520 --> 00:19:34,740
to attempt to infiltrate the capital.
349
00:19:36,250 --> 00:19:36,900
However,
350
00:19:37,450 --> 00:19:38,560
Feng Mingyu is dead.
351
00:19:39,440 --> 00:19:41,620
Lord Pingnan doesn't have many useful men left.
352
00:19:42,690 --> 00:19:43,970
With his paranoid personality,
353
00:19:44,610 --> 00:19:45,240
he'll most likely
354
00:19:45,970 --> 00:19:47,460
personally take charge.
355
00:19:48,290 --> 00:19:48,980
At that time,
356
00:19:49,410 --> 00:19:50,660
Yan Mu, Yan Lin, and I
357
00:19:50,850 --> 00:19:52,310
will use the troops at the border
358
00:19:52,530 --> 00:19:53,990
to disintegrate Lord Pingnan's power.
359
00:19:55,490 --> 00:19:56,490
Even so,
360
00:19:56,930 --> 00:19:59,760
the capital will still be under the Xue family's control.
361
00:19:59,930 --> 00:20:00,440
This...
362
00:20:00,730 --> 00:20:01,420
So,
363
00:20:01,780 --> 00:20:04,350
I need your cooperation in an act.
364
00:20:06,260 --> 00:20:07,290
Give them ammunition
365
00:20:08,230 --> 00:20:09,430
and appear weak to dispel their caution.
366
00:20:10,520 --> 00:20:11,530
When confronted with a deadly situation,
367
00:20:12,090 --> 00:20:13,150
one will fight to live.
368
00:20:16,590 --> 00:20:18,280
It wasn't some forged edict
369
00:20:18,760 --> 00:20:20,140
that pardoned the Yan family of their crimes
370
00:20:20,450 --> 00:20:22,090
and let Marquis Yan and Yan Lin go to the border
371
00:20:22,130 --> 00:20:23,620
to take over the military power of Yan’s troops
372
00:20:23,910 --> 00:20:26,030
and send troops to the State of Yue to eliminate Lord Pingnan.
373
00:20:26,280 --> 00:20:27,290
His Majesty
374
00:20:29,090 --> 00:20:30,620
had already approved everything beforehand.
375
00:20:31,950 --> 00:20:34,560
Every step was a part of the plan.
376
00:20:36,160 --> 00:20:37,140
Do you think His Majesty didn't know
377
00:20:37,170 --> 00:20:38,770
about your plan with Consort Xian to poison him?
378
00:20:39,250 --> 00:20:40,360
It was just an act
379
00:20:40,850 --> 00:20:42,650
so that you'd let your guard down.
380
00:20:47,970 --> 00:20:48,660
Guards!
381
00:20:50,370 --> 00:20:51,730
Your Majesty! Your Majesty!
382
00:20:52,090 --> 00:20:52,740
Take action!
383
00:20:53,470 --> 00:20:54,650
Hurry up! Arrest her!
384
00:20:54,690 --> 00:20:55,740
-Yes.
-How dare you!
385
00:21:02,740 --> 00:21:04,380
You set a trap
386
00:21:05,390 --> 00:21:06,910
and lured me into it.
387
00:21:07,170 --> 00:21:08,900
On the charge of treason,
388
00:21:10,170 --> 00:21:12,340
you want to get rid of the Xue family once and for all!
389
00:21:12,410 --> 00:21:14,070
You chose your own path!
390
00:21:14,730 --> 00:21:16,420
Since you raised your private soldiers,
391
00:21:16,890 --> 00:21:20,040
your ambition has long exceeded that of attaining the Duke position.
392
00:21:20,610 --> 00:21:21,510
In that case,
393
00:21:22,360 --> 00:21:24,170
why did His Majesty order me to come and have peace talks?
394
00:21:24,800 --> 00:21:25,970
The crimes of the Xue family
395
00:21:27,570 --> 00:21:28,680
has been kept under wraps for a long time.
396
00:21:30,490 --> 00:21:33,080
I want to redress the injustice of the martyrs
397
00:21:33,170 --> 00:21:34,420
and the civilians from 20 years ago.
398
00:21:35,250 --> 00:21:37,820
We need an upright man like you, Mr. Zhang.
399
00:21:39,290 --> 00:21:41,250
Killing three birds with one stone.
400
00:21:43,730 --> 00:21:44,590
I admit
401
00:21:46,120 --> 00:21:46,920
defeat.
402
00:21:47,770 --> 00:21:49,330
But the only thing that comforts me
403
00:21:50,960 --> 00:21:53,210
is that I lost to my own son.
404
00:21:54,560 --> 00:21:56,030
So what if you win?
405
00:21:56,490 --> 00:21:58,190
Even if I'm a heinous person,
406
00:21:59,360 --> 00:22:01,340
I'm still your biological father.
407
00:22:02,160 --> 00:22:04,580
As an official, ruler, father, or son,
each role has its own duties.
408
00:22:05,040 --> 00:22:06,230
If you kill me,
409
00:22:07,040 --> 00:22:08,360
you'll be killing your father.
410
00:22:09,880 --> 00:22:12,300
How will you face the endless gossip from others
411
00:22:12,330 --> 00:22:13,580
in the future?
412
00:22:14,810 --> 00:22:15,510
Dingfei.
413
00:22:15,820 --> 00:22:17,940
We're truly related by blood.
414
00:22:18,310 --> 00:22:19,560
Between father and son,
415
00:22:21,010 --> 00:22:23,660
there's no animosity that can't be overcome.
416
00:22:25,330 --> 00:22:28,520
Why do you have to help Shen Lang?
417
00:22:28,940 --> 00:22:31,170
Back then, Empress Dowager forced you out
418
00:22:31,410 --> 00:22:32,480
with the threat of your mother's life
419
00:22:33,000 --> 00:22:34,180
because of him.
420
00:22:34,880 --> 00:22:36,260
Because of the so-called rule that
421
00:22:36,720 --> 00:22:40,200
noble or lowly, officials should die for the emperor.
422
00:22:40,890 --> 00:22:41,930
Don't you hate him?
423
00:23:09,730 --> 00:23:10,700
Now,
424
00:23:11,860 --> 00:23:14,710
the whole palace is under our control.
425
00:23:15,100 --> 00:23:16,140
With my private soldiers
426
00:23:16,890 --> 00:23:18,520
and your Yan's troops,
427
00:23:19,090 --> 00:23:21,890
there's no one in the entire State of Yue who can stop us.
428
00:23:22,690 --> 00:23:24,070
As long as we work together,
429
00:23:25,650 --> 00:23:28,500
the Shen family can be easily taken down.
430
00:23:29,250 --> 00:23:30,220
By then,
431
00:23:30,360 --> 00:23:31,900
you can do whatever you want.
432
00:23:32,370 --> 00:23:34,660
No one will have the right to talk to you about the so-called rule that
433
00:23:34,990 --> 00:23:37,800
noble or lowly, officials should die for the emperor.
434
00:23:38,290 --> 00:23:38,890
Xue Yuan.
435
00:23:39,330 --> 00:23:40,580
Stop talking nonsense.
436
00:23:41,210 --> 00:23:42,040
My brother is righteous.
437
00:23:42,360 --> 00:23:43,340
How could he be incited by you?
438
00:23:43,970 --> 00:23:44,910
I told you
439
00:23:45,410 --> 00:23:46,420
that when I return to the capital,
440
00:23:46,450 --> 00:23:47,970
I'll make you pay with your blood.
441
00:23:48,360 --> 00:23:50,470
It's time to settle the score with you
442
00:23:51,280 --> 00:23:52,770
for what you did to the Yan family.
443
00:24:25,010 --> 00:24:25,720
Dingfei.
444
00:24:27,930 --> 00:24:29,420
I'm your father.
445
00:24:30,280 --> 00:24:31,750
Are you really going to kill me?
446
00:24:51,950 --> 00:24:53,550
My last name is no longer Xue.
447
00:24:56,570 --> 00:25:00,210
Kinship by blood, and gratitude for the one who raised me.
448
00:25:01,610 --> 00:25:02,470
Today,
449
00:25:03,240 --> 00:25:04,910
I will truly
450
00:25:06,330 --> 00:25:08,060
return everything to you!
451
00:25:11,190 --> 00:25:13,080
You're indeed a member of the Xue family.
452
00:25:14,290 --> 00:25:17,330
You’re so cruel and merciless.
453
00:25:18,010 --> 00:25:18,910
Xue Yuan.
454
00:25:19,640 --> 00:25:21,100
Even if I don’t kill you,
455
00:25:21,730 --> 00:25:23,180
your crimes in the past 20 years
456
00:25:23,310 --> 00:25:24,630
are innumerable.
457
00:25:25,120 --> 00:25:26,410
So, His Majesty will kill you,
458
00:25:27,090 --> 00:25:28,640
the people will kill you,
459
00:25:29,170 --> 00:25:30,870
and the law will also kill you.
460
00:25:32,010 --> 00:25:33,320
When you die and end up in the netherworld,
461
00:25:35,250 --> 00:25:36,570
in face of the numerous wronged souls
462
00:25:37,250 --> 00:25:39,020
and my biological mother,
463
00:25:39,150 --> 00:25:39,790
you...
464
00:25:40,640 --> 00:25:41,960
will have to personally atone for your sins.
465
00:25:50,750 --> 00:25:51,420
Mr. Zhang.
466
00:25:52,290 --> 00:25:54,120
This case involves 20 years of interwoven complications.
467
00:25:54,760 --> 00:25:57,130
It involves the royal family and the treacherous rebels.
468
00:25:58,610 --> 00:25:59,330
Do you...
469
00:26:00,930 --> 00:26:01,860
dare to take this case?
470
00:26:03,930 --> 00:26:04,720
I, Zhang Zhe,
471
00:26:05,180 --> 00:26:07,690
will live up to the law and the people.
472
00:26:44,330 --> 00:26:44,950
Mr. Xie!
473
00:26:47,250 --> 00:26:48,310
Xie Wei!
474
00:27:43,720 --> 00:27:44,700
-Mr. Xie!
-Xie Wei.
475
00:27:46,090 --> 00:27:46,850
Xie Wei.
476
00:27:48,130 --> 00:27:48,890
Xie Ju'an.
477
00:27:50,050 --> 00:27:50,680
Xie Wei.
478
00:27:51,920 --> 00:27:52,340
You...
479
00:27:52,690 --> 00:27:53,800
Open your eyes and look at me.
480
00:27:58,100 --> 00:27:59,270
You can't die.
481
00:28:00,490 --> 00:28:02,460
I haven't fulfilled my promise to you yet.
482
00:28:03,350 --> 00:28:05,520
I still have to play the qin for you every day.
483
00:28:06,520 --> 00:28:08,780
I still have to spend my future with you.
484
00:28:10,130 --> 00:28:11,480
You can't die!
485
00:28:12,650 --> 00:28:13,880
Xie Ju'an!
486
00:28:18,410 --> 00:28:19,660
I promise I won't be willful anymore.
487
00:28:20,660 --> 00:28:22,120
I promise I'll listen to you.
488
00:28:25,800 --> 00:28:27,610
Don't abandon me.
489
00:28:33,650 --> 00:28:35,730
W-When you wake up,
490
00:28:36,050 --> 00:28:37,610
I'll marry you.
491
00:28:38,040 --> 00:28:38,850
Okay?
492
00:28:43,330 --> 00:28:45,720
Don't abandon me.
493
00:29:12,170 --> 00:29:13,030
So,
494
00:29:14,640 --> 00:29:15,750
only in this way
495
00:29:29,400 --> 00:29:30,990
will you promise me.
496
00:29:47,670 --> 00:29:48,890
I heard everything
497
00:29:50,250 --> 00:29:51,460
you just said.
498
00:29:53,610 --> 00:29:54,540
You can't go back on your word.
499
00:29:56,010 --> 00:29:56,830
I won't.
500
00:29:59,450 --> 00:30:00,400
Xie Ju'an.
501
00:30:02,760 --> 00:30:03,930
Let's get married.
502
00:30:05,800 --> 00:30:06,490
Okay.
503
00:30:39,130 --> 00:30:40,520
The sinner Xue Yuan
504
00:30:40,730 --> 00:30:42,530
colluded with the sinner Xue Shu
505
00:30:42,640 --> 00:30:45,170
in a rebellion and launched a palace coup.
506
00:30:45,890 --> 00:30:47,240
Although Xue Yuan died,
507
00:30:47,390 --> 00:30:48,910
the nine familial exterminations should be carried out.
508
00:30:49,420 --> 00:30:51,160
However, following the prince's birth,
509
00:30:51,280 --> 00:30:53,110
His Majesty decided to show mercy.
510
00:30:53,210 --> 00:30:54,700
Hence, he issued an edict stating that
511
00:30:55,240 --> 00:30:56,570
the Empress Dowager, who belongs to the Xue family,
512
00:30:56,770 --> 00:30:58,790
has indulged the sinner Xue Yuan
513
00:30:59,010 --> 00:31:01,780
and the sinner Xue Shu in their plot to kill the emperor.
514
00:31:02,200 --> 00:31:03,620
She has committed a grave mistake.
515
00:31:03,690 --> 00:31:05,870
She's ordered to guard the imperial mausoleum
516
00:31:06,050 --> 00:31:07,790
and banned from returning to the capital.
517
00:31:08,600 --> 00:31:11,660
The sinner Xue Shu will be given poisoned wine.
518
00:31:12,000 --> 00:31:14,950
The rest shall be exempted from the death penalty,
519
00:31:15,290 --> 00:31:19,110
exiled to Huangzhou, and banned from returning to the capital.
520
00:31:24,970 --> 00:31:26,180
Consort Xian.
521
00:31:26,360 --> 00:31:28,030
I'm here to send you off.
522
00:31:28,290 --> 00:31:29,680
This is His Majesty's order.
523
00:31:30,450 --> 00:31:31,250
Please.
524
00:31:33,920 --> 00:31:34,650
No.
525
00:31:35,290 --> 00:31:36,010
I can’t die.
526
00:31:36,490 --> 00:31:37,740
I am the legitimate daughter of the Xue family.
527
00:31:38,610 --> 00:31:39,740
I am the Noble Consort of the State of Qian!
528
00:31:39,770 --> 00:31:40,630
What are you waiting for?
529
00:31:40,770 --> 00:31:42,220
Shen Lang promised me.
530
00:31:42,570 --> 00:31:43,710
He can’t kill me!
531
00:31:44,170 --> 00:31:45,570
He can’t kill me.
532
00:31:46,680 --> 00:31:47,980
Shen Lang can’t kill me.
533
00:31:50,410 --> 00:31:51,680
He can’t kill me.
534
00:32:38,270 --> 00:32:41,660
[You family's ancestor, Immortal Fangyin]
535
00:33:30,330 --> 00:33:32,280
In the 24th year of Wanzhen,
536
00:33:32,530 --> 00:33:34,980
the state of Qian's Emperor Kang Jing passed away,
537
00:33:35,360 --> 00:33:38,010
and Noble Consort Qin's son ascended the throne.
538
00:33:38,320 --> 00:33:41,380
He appointed the Crown Prince's junior preceptor Xie Wei
as the Prime Minister
539
00:33:41,680 --> 00:33:43,200
to assist the court.
540
00:33:43,510 --> 00:33:44,990
Marquis Yan Mu,
541
00:33:45,040 --> 00:33:47,130
Justice Minister Gu Chunfang,
542
00:33:47,490 --> 00:33:51,190
and Minister of Personnel Yao Qingyu
are appointed as the Ministers of Duty.
543
00:33:51,480 --> 00:33:53,990
All officials should be united and assist the ruler
544
00:33:54,050 --> 00:33:57,310
to stabilize the court and the country.
545
00:33:58,440 --> 00:33:59,380
Don't cry.
546
00:34:02,450 --> 00:34:04,010
Your belly is much bigger.
547
00:34:06,610 --> 00:34:07,470
The scar is gone.
548
00:34:08,170 --> 00:34:10,010
Yeah, somehow
549
00:34:10,120 --> 00:34:11,380
the scar just suddenly disappeared.
550
00:34:12,870 --> 00:34:15,449
Now that the scar is gone, my wound's also healed.
551
00:34:23,860 --> 00:34:24,830
Are you having fun?
552
00:34:48,719 --> 00:34:49,840
The sage.
553
00:34:51,130 --> 00:34:52,100
The Emperor's teacher.
554
00:34:53,850 --> 00:34:54,739
The loyal official.
555
00:34:56,409 --> 00:34:57,610
The rebel.
556
00:34:59,970 --> 00:35:01,290
Titles attributed to one.
557
00:35:02,330 --> 00:35:03,370
At the end of the day,
558
00:35:04,330 --> 00:35:05,570
who are you?
559
00:35:07,690 --> 00:35:09,310
Even if you're in command of the entire world,
560
00:35:10,600 --> 00:35:12,070
you're still someone
561
00:35:13,120 --> 00:35:15,720
who should have died 20 years ago.
562
00:35:18,150 --> 00:35:19,270
When you look back,
563
00:35:20,440 --> 00:35:21,910
it'll be a comedy.
564
00:35:24,440 --> 00:35:25,810
What is this emptiness
565
00:35:26,770 --> 00:35:28,020
in this solitary world?
566
00:35:29,380 --> 00:35:31,160
So what if you managed to calculate everything?
567
00:35:32,890 --> 00:35:34,730
In the end, you don't want to keep anyone or anything.
568
00:35:35,600 --> 00:35:38,150
Because you can't keep anyone or anything.
569
00:35:39,890 --> 00:35:40,890
You've taken revenge
570
00:35:41,930 --> 00:35:43,070
and paid your debts.
571
00:35:44,250 --> 00:35:45,460
It's better to leave
572
00:35:47,410 --> 00:35:48,690
as you came.
573
00:35:56,730 --> 00:35:57,660
You owe a life.
574
00:36:00,140 --> 00:36:01,430
You'll have to pay it back eventually.
575
00:36:07,370 --> 00:36:08,690
The wind blows away
576
00:36:09,970 --> 00:36:11,290
the heavy snow in the mortal world.
577
00:36:12,320 --> 00:36:13,610
When the sage sees through it,
578
00:36:15,400 --> 00:36:16,970
he can only die.
579
00:36:42,690 --> 00:36:43,450
What's wrong?
580
00:36:50,800 --> 00:36:52,350
I had a nightmare just now.
581
00:36:52,910 --> 00:36:54,110
I dreamed of someone.
582
00:36:55,350 --> 00:36:56,430
I dreamed of a saying.
583
00:36:57,290 --> 00:36:58,220
He said
584
00:36:59,100 --> 00:37:02,810
that if the sage sees through it, he can only die.
585
00:37:04,770 --> 00:37:06,740
It's just a dream. Don't mind it.
586
00:37:09,670 --> 00:37:11,840
Brother, the eyes are wrong.
587
00:37:12,470 --> 00:37:14,500
Yes, Mother said
588
00:37:14,530 --> 00:37:16,160
that Father has eyes like peach blossoms.
589
00:37:17,290 --> 00:37:19,180
But this is a plum blossom.
590
00:37:19,400 --> 00:37:20,340
It's the same thing.
591
00:37:19,860 --> 00:37:21,820
[Xie Tian]
592
00:37:20,370 --> 00:37:22,010
He'll listen to Mother anyway.
593
00:37:22,030 --> 00:37:24,700
[Xie Yun]
594
00:37:22,850 --> 00:37:24,870
But what if Father doesn’t like it?
595
00:37:25,610 --> 00:37:27,180
You're still young. You don't understand.
596
00:37:27,570 --> 00:37:28,990
Others listen to Father,
597
00:37:29,210 --> 00:37:30,730
but others also listen to Mother.
598
00:37:31,110 --> 00:37:32,700
And Father also listens to Mother.
599
00:37:32,770 --> 00:37:34,740
So, Mother must be more powerful.
600
00:37:34,960 --> 00:37:38,530
Brother, I was only born 30 minutes later than you.
601
00:37:38,610 --> 00:37:39,870
You're still younger than me.
602
00:37:40,080 --> 00:37:41,050
I don't want to hear it.
603
00:37:41,930 --> 00:37:42,650
Not bad.
604
00:37:43,440 --> 00:37:44,370
He's quite like you.
605
00:37:46,970 --> 00:37:47,480
Come here.
606
00:37:48,690 --> 00:37:49,660
Mother.
607
00:37:50,250 --> 00:37:50,900
Yun.
608
00:37:51,960 --> 00:37:53,110
Father.
609
00:37:54,320 --> 00:37:55,230
A gentleman has to be dignified.
610
00:37:57,450 --> 00:37:59,360
Who's bullying my Tian?
611
00:37:59,450 --> 00:38:00,280
You're here.
612
00:38:01,730 --> 00:38:02,110
Here.
613
00:38:02,330 --> 00:38:03,330
Ning. Mr. Xie.
614
00:38:03,370 --> 00:38:04,580
We're here to greet you for New Year's Eve.
615
00:38:04,800 --> 00:38:06,520
It's enough that you're here.
Why did you bring gifts?
616
00:38:06,680 --> 00:38:07,900
You're really insightful.
617
00:38:08,090 --> 00:38:09,910
You chose to settle in such an idyllic place.
618
00:38:09,960 --> 00:38:10,620
It's so peaceful.
619
00:38:10,650 --> 00:38:11,890
Unlike the noisy capital.
620
00:38:11,920 --> 00:38:13,060
Not only that,
621
00:38:13,130 --> 00:38:14,520
they didn't even bring Dao Qin and Jian Shu.
622
00:38:14,730 --> 00:38:16,910
They said they wanted them to live their own lives,
623
00:38:17,190 --> 00:38:18,100
but I think
624
00:38:18,570 --> 00:38:19,630
they just don't want them
625
00:38:19,660 --> 00:38:21,470
to disturb their divine marriage life.
626
00:38:22,930 --> 00:38:23,970
Mr. Zhang is here too.
627
00:38:24,290 --> 00:38:26,320
Happy new year.
May all go well with you.
628
00:38:26,770 --> 00:38:27,360
Thank you.
629
00:38:27,610 --> 00:38:29,170
Alright, let's not stand around outside.
630
00:38:29,210 --> 00:38:30,210
The food is ready.
631
00:38:30,250 --> 00:38:30,940
Let's go inside.
632
00:38:31,030 --> 00:38:31,690
Okay.
633
00:38:31,810 --> 00:38:32,640
Father!
634
00:38:40,130 --> 00:38:41,060
Father! Father!
635
00:38:41,150 --> 00:38:43,710
Is that the Mr. Zhang who revised the law?
636
00:38:44,080 --> 00:38:45,340
He's amazing.
637
00:38:48,080 --> 00:38:50,330
Brother, why did you fall?
638
00:38:50,350 --> 00:38:52,150
Father, you tripped me.
639
00:38:52,850 --> 00:38:55,080
You're too young to walk steadily.
640
00:38:55,160 --> 00:38:56,200
It's normal to fall down.
641
00:38:57,650 --> 00:38:58,130
Let's go.
642
00:39:01,920 --> 00:39:04,630
It's good that Mr. Zhang is so amazing.
643
00:39:05,060 --> 00:39:07,370
You complain that I'm harder to teach than Mother,
644
00:39:07,810 --> 00:39:08,900
and don't want to teach me anymore.
645
00:39:09,370 --> 00:39:11,210
I need a teacher to start my education.
646
00:39:11,680 --> 00:39:13,710
Mr. Zhang is perfect for the job.
647
00:39:14,250 --> 00:39:16,150
Father, what do you think?
648
00:39:23,570 --> 00:39:26,060
Father, I'll do as you say.
649
00:39:26,090 --> 00:39:28,200
I'm not as good as you.
650
00:39:28,250 --> 00:39:29,540
I'll listen to you.
651
00:39:29,780 --> 00:39:31,550
In our family, no one is forced to do anything.
652
00:39:31,940 --> 00:39:33,180
I'll hire whomever you want
653
00:39:33,210 --> 00:39:34,460
as your teacher.
654
00:39:34,980 --> 00:39:36,300
Don't do anything against your conscience.
655
00:39:37,560 --> 00:39:39,150
It's not good to start going against your conscience
656
00:39:39,440 --> 00:39:40,210
at such a young age.
657
00:39:41,210 --> 00:39:42,690
The reform law is nothing.
658
00:39:42,850 --> 00:39:44,000
It's not good at all.
659
00:39:44,370 --> 00:39:45,850
I didn't go against my conscience.
660
00:39:45,880 --> 00:39:48,170
I said this based on my conscience.
661
00:39:49,160 --> 00:39:50,410
What are you three doing?
662
00:39:50,440 --> 00:39:51,340
Why aren't you coming in?
663
00:40:00,450 --> 00:40:01,040
Let's go.
664
00:40:01,690 --> 00:40:03,560
Father, a gentleman has to be dignified.
665
00:40:04,530 --> 00:40:05,050
Is that so?
666
00:40:05,730 --> 00:40:06,770
You just said that.
667
00:40:07,410 --> 00:40:07,900
I forgot.
668
00:40:09,530 --> 00:40:09,990
Let's go.
669
00:40:15,060 --> 00:40:18,010
♫We made a promise♫
670
00:40:18,130 --> 00:40:21,390
♫Yet we are only left with our memory♫
671
00:40:21,690 --> 00:40:24,860
♫Flowers bloom in the street♫
672
00:40:25,150 --> 00:40:29,120
♫Without you♫
673
00:40:29,480 --> 00:40:33,500
♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫
674
00:40:33,780 --> 00:40:37,270
♫Keep the memories slowly♫
675
00:40:37,890 --> 00:40:43,030
♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫
676
00:40:44,610 --> 00:40:47,090
♫Wind blows gently♫
677
00:40:48,570 --> 00:40:53,500
♫The fallen flowers bloom in my heart♫
678
00:40:55,660 --> 00:41:00,790
♫Your whisper under the moonlight sounds beautiful♫
679
00:41:01,280 --> 00:41:04,120
♫Getting closer gently♫
680
00:41:05,500 --> 00:41:10,430
♫The season stays in dreamland♫
681
00:41:12,430 --> 00:41:14,900
♫The snow is very light♫
682
00:41:16,510 --> 00:41:21,910
♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫
683
00:41:23,320 --> 00:41:28,290
♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫
684
00:41:28,620 --> 00:41:32,280
♫They're about to be erased now♫
685
00:41:33,380 --> 00:41:38,510
♫Disrupting my expectations♫
686
00:41:38,590 --> 00:41:41,460
♫We made a promise♫
687
00:41:41,620 --> 00:41:44,980
♫Yet we are only left with our memory♫
688
00:41:45,150 --> 00:41:48,320
♫Flowers bloom in the street♫
689
00:41:48,610 --> 00:41:52,650
♫Without you♫
690
00:41:53,130 --> 00:41:57,220
♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫
691
00:41:57,250 --> 00:42:00,740
♫Keep the memories slowly♫
692
00:42:01,070 --> 00:42:05,750
♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫
693
00:42:10,660 --> 00:42:12,770
I just finished writing and was about to send it to you.
694
00:42:12,810 --> 00:42:13,560
Stop rushing me.
695
00:42:14,090 --> 00:42:15,200
I'm confident
696
00:42:15,370 --> 00:42:16,550
in your speed.
697
00:42:17,090 --> 00:42:18,340
I just want to tell you
698
00:42:18,570 --> 00:42:20,240
that I plan to publish your "Story of Kunning Palace"
699
00:42:20,370 --> 00:42:21,720
as a printed book.
700
00:42:22,230 --> 00:42:23,470
The company has asked the editor-in-chief
701
00:42:23,500 --> 00:42:24,720
to communicate with you face to face,
702
00:42:25,010 --> 00:42:26,680
to see if you have any other opinions
703
00:42:26,740 --> 00:42:28,160
about the layout design.
704
00:42:28,730 --> 00:42:30,000
He'll be there soon.
705
00:42:30,390 --> 00:42:32,000
Already? Are you kidding me?
706
00:42:47,570 --> 00:42:48,290
Miss Jiang.
707
00:42:48,390 --> 00:42:49,900
I'm your editor, Xie Juan.
708
00:42:54,700 --> 00:42:55,830
I think
709
00:42:56,240 --> 00:42:57,370
I've seen you somewhere before.
710
00:43:06,620 --> 00:43:11,110
[The End]
45700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.