Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,340 --> 00:00:14,280
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,560 --> 00:00:18,470
I'm willing to pay any price.
4
00:00:19,460 --> 00:00:24,370
Cleanse the court of traitors and sycophants.
5
00:00:24,820 --> 00:00:28,540
The cinnabar imperial brush determines one's life and death.
6
00:00:35,000 --> 00:00:35,760
Everything
7
00:00:36,730 --> 00:00:37,970
is like a dream.
8
00:00:39,660 --> 00:00:42,610
I once was indebted to a lot of people.
9
00:00:43,460 --> 00:00:44,920
Zhang Zhe, help me.
10
00:00:45,220 --> 00:00:46,680
I'll be a good person after this.
11
00:00:52,180 --> 00:00:54,400
I'll marry the one I spoiled.
12
00:00:58,050 --> 00:00:59,170
There are things
13
00:00:59,740 --> 00:01:01,050
you can't give me.
14
00:01:01,350 --> 00:01:02,310
But he can.
15
00:01:06,750 --> 00:01:08,130
To keep my life,
16
00:01:08,530 --> 00:01:09,920
only you, Sir, can help me.
17
00:01:12,860 --> 00:01:15,360
Everyone in the world is entitled to escape.
18
00:01:15,720 --> 00:01:16,850
But I'm the only one who can't.
19
00:01:17,370 --> 00:01:20,470
I want to do my best to make up for
20
00:01:20,940 --> 00:01:22,220
my past regrets and wrongdoings.
21
00:01:35,220 --> 00:01:38,500
Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life?
22
00:01:39,050 --> 00:01:41,060
I'd rather believe in what's in front of me.
23
00:01:41,970 --> 00:01:43,120
Welcome, Your Highness.
24
00:01:43,140 --> 00:01:45,030
Welcome, Your Highness.
25
00:01:45,060 --> 00:01:48,450
Congratulations on returning to the capital of our homeland.
26
00:01:48,910 --> 00:01:50,979
Ning'er, what are you afraid of?
27
00:01:52,060 --> 00:01:53,300
But in the unfathomable,
28
00:01:54,340 --> 00:01:55,870
there's always an invisible hand
29
00:01:56,979 --> 00:01:59,590
that puts everything back to its original place.
30
00:02:01,090 --> 00:02:03,530
You've taken revenge and paid your debts.
31
00:02:04,180 --> 00:02:06,540
At the end of the day, who are you?
32
00:02:07,860 --> 00:02:10,870
A bustling place, or a battleground.
33
00:02:11,920 --> 00:02:15,440
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
34
00:02:19,160 --> 00:02:23,720
[Story of Kunning Palace]
35
00:02:24,930 --> 00:02:27,710
[Episode 36]
36
00:02:43,060 --> 00:02:44,820
Can't you at least play one note right?
37
00:02:45,650 --> 00:02:47,150
I've been playing for hours.
38
00:02:47,180 --> 00:02:48,590
I can't even feel my fingers,
39
00:02:48,810 --> 00:02:50,260
let alone feel the strings.
40
00:02:51,180 --> 00:02:53,420
You only practice when you're in the mood.
41
00:02:53,770 --> 00:02:54,990
I'm afraid even if you keep learning until you're eighty,
42
00:02:55,700 --> 00:02:57,090
you won't be able to play half as well as I do.
43
00:02:58,890 --> 00:02:59,340
Alright.
44
00:02:59,690 --> 00:03:00,580
That's all for today.
45
00:03:01,860 --> 00:03:02,360
Come and sit beside me.
46
00:03:10,780 --> 00:03:11,540
Does it still hurt?
47
00:03:12,330 --> 00:03:13,310
It didn't hurt,
48
00:03:14,010 --> 00:03:15,100
but after I heard you play,
49
00:03:15,460 --> 00:03:16,880
it hurt so much that I doubted it would ever recover.
50
00:03:19,020 --> 00:03:19,780
Now,
51
00:03:20,329 --> 00:03:22,000
you know me inside and out.
52
00:03:22,840 --> 00:03:24,510
You've seen me for who I am
53
00:03:24,780 --> 00:03:26,100
without any disguise.
54
00:03:27,340 --> 00:03:28,060
What do you think?
55
00:03:28,560 --> 00:03:29,310
Are you still afraid of me?
56
00:03:29,860 --> 00:03:30,829
All I know
57
00:03:30,980 --> 00:03:33,780
is that the man in front of me is Xie Ju'an.
58
00:03:34,100 --> 00:03:35,210
Everything else,
59
00:03:35,370 --> 00:03:37,440
whether right or wrong, true or false,
60
00:03:37,960 --> 00:03:39,220
is just water under the bridge.
61
00:03:40,180 --> 00:03:41,390
The past is the past.
62
00:03:42,110 --> 00:03:43,090
What matters is the future.
63
00:03:43,750 --> 00:03:44,890
Do you really think so?
64
00:03:45,500 --> 00:03:46,500
What are you
65
00:03:46,570 --> 00:03:47,750
going to do next?
66
00:03:48,180 --> 00:03:50,310
I heard what Lord Pingnan said before he died.
67
00:03:50,860 --> 00:03:53,240
I'm afraid the capital is no longer safe.
68
00:03:53,760 --> 00:03:55,750
I've reported to the court that Lord Pingnan has been killed.
69
00:03:56,640 --> 00:03:57,360
His Majesty
70
00:03:57,690 --> 00:03:59,680
will leave Yan's troops alone for now.
71
00:04:00,700 --> 00:04:02,370
But we need a long-term solution.
72
00:04:02,900 --> 00:04:03,940
We'll return to the capital sooner or later.
73
00:04:05,490 --> 00:04:07,620
Actually, there's a question I've wanted to ask you.
74
00:04:09,380 --> 00:04:11,570
Will you stage a coup?
75
00:04:17,380 --> 00:04:19,140
Why do you care so much about that?
76
00:04:19,570 --> 00:04:22,720
I'm just worried that you'll land Yan Lin in hot water
77
00:04:22,900 --> 00:04:24,750
and I don't want Her Highness to be upset.
78
00:04:25,010 --> 00:04:25,990
That's all?
79
00:04:26,980 --> 00:04:28,180
What else could it be?
80
00:04:30,140 --> 00:04:30,710
Where are you going?
81
00:04:31,970 --> 00:04:33,090
I'm going to meet Xue Dingfei.
82
00:04:33,850 --> 00:04:34,830
We'll visit someone together.
83
00:04:38,900 --> 00:04:40,120
He liked mung bean cakes.
84
00:04:41,170 --> 00:04:42,370
Bring him some for me.
85
00:04:46,180 --> 00:04:50,120
[Towering Like Mountains, Vast Like the Ocean]
86
00:04:56,090 --> 00:04:56,740
Xiao Bao.
87
00:04:57,460 --> 00:04:58,390
I'm here to see you.
88
00:04:58,810 --> 00:04:59,880
Your master said
89
00:04:59,920 --> 00:05:03,200
[Memorial Tablet of Xiao Bao]
90
00:05:00,010 --> 00:05:01,340
you liked mung bean cakes.
91
00:05:01,850 --> 00:05:02,830
I've brought you some.
92
00:05:03,360 --> 00:05:04,950
I kept saying that I'd teach you to drink,
93
00:05:05,620 --> 00:05:06,870
but I never got to do that.
94
00:05:07,690 --> 00:05:08,320
Look.
95
00:05:09,100 --> 00:05:10,660
I've brought you two jars of good wine.
96
00:05:12,030 --> 00:05:13,260
Don't drink too quickly,
97
00:05:14,410 --> 00:05:15,080
or you'll easily get drunk.
98
00:05:26,500 --> 00:05:28,130
Lord Pingnan has died.
99
00:05:28,380 --> 00:05:30,110
You're a free man now.
100
00:05:30,860 --> 00:05:32,350
What are you going to do next?
101
00:05:33,520 --> 00:05:34,300
To be honest,
102
00:05:35,980 --> 00:05:37,909
I never thought that one day, I could really…
103
00:05:39,900 --> 00:05:41,470
I could really be free of Lord Pingnan's control.
104
00:05:43,460 --> 00:05:45,400
I was just a beggar
105
00:05:45,659 --> 00:05:46,920
like Xiao Bao.
106
00:05:47,360 --> 00:05:48,890
But I was lucky to have been chosen as the substitute
107
00:05:48,909 --> 00:05:50,320
and survived.
108
00:05:52,140 --> 00:05:53,250
Speaking of which,
109
00:05:54,460 --> 00:05:55,409
I should thank Xie Wei.
110
00:05:56,300 --> 00:05:57,260
Back then,
111
00:05:58,240 --> 00:06:00,130
we suffered a lot when we were kids.
112
00:06:02,380 --> 00:06:03,840
Now that Lord Pingnan is dead,
113
00:06:05,250 --> 00:06:06,610
I just want to live a carefree life
114
00:06:07,740 --> 00:06:09,060
and idle away the rest of my life.
115
00:06:10,180 --> 00:06:11,700
It sounds perfect for you.
116
00:06:12,340 --> 00:06:13,590
But Xie Wei is not out of the woods yet.
117
00:06:15,700 --> 00:06:17,540
A tough battle is awaiting him in the capital.
118
00:06:18,620 --> 00:06:19,930
Whether he can survive it
119
00:06:21,460 --> 00:06:22,180
remains to be seen.
120
00:06:33,260 --> 00:06:33,840
Mr. Xie.
121
00:06:34,210 --> 00:06:35,290
The wound has festered.
122
00:06:35,400 --> 00:06:36,510
I need to scrape off the rotting flesh.
123
00:06:36,970 --> 00:06:38,230
I'll get you the narcotic drug.
124
00:06:38,420 --> 00:06:39,040
No need.
125
00:06:42,420 --> 00:06:43,670
Using that drug too often
126
00:06:44,220 --> 00:06:45,409
can cause mental confusion.
127
00:06:45,770 --> 00:06:47,790
I can't let myself waste away anymore.
128
00:06:48,620 --> 00:06:49,830
It's funny
129
00:06:50,380 --> 00:06:51,320
that until recently,
130
00:06:51,890 --> 00:06:53,710
I didn't have the will to live.
131
00:06:54,390 --> 00:06:55,400
Now,
132
00:06:57,460 --> 00:06:59,810
I'm actually afraid of death too.
133
00:07:01,940 --> 00:07:03,330
I want to live longer.
134
00:07:04,020 --> 00:07:05,160
If I die,
135
00:07:06,180 --> 00:07:07,310
who will protect Ning'er?
136
00:07:16,940 --> 00:07:17,600
Your Majesty.
137
00:07:17,650 --> 00:07:18,750
The baby just kicked you.
138
00:07:21,420 --> 00:07:22,630
You're about to give birth,
139
00:07:22,990 --> 00:07:25,290
so don't walk around in your free time anymore.
140
00:07:25,440 --> 00:07:26,530
You need to be careful.
141
00:07:26,820 --> 00:07:28,700
Your Majesty, you're always with Consort Xian
142
00:07:28,980 --> 00:07:30,090
and barely come to me.
143
00:07:31,160 --> 00:07:32,540
I missed you.
144
00:07:33,460 --> 00:07:35,570
Recently, the situation in the court is complicated.
145
00:07:35,900 --> 00:07:36,940
There's trouble both at home and abroad.
146
00:07:37,740 --> 00:07:38,850
Be good.
147
00:07:39,460 --> 00:07:41,370
Our son is the most important.
148
00:07:41,659 --> 00:07:42,360
Do you hear His Majesty?
149
00:07:42,460 --> 00:07:43,500
You're the most important.
150
00:07:48,840 --> 00:07:49,659
My Lady, you can't go in.
151
00:07:50,220 --> 00:07:50,940
Noble Consort Qin
152
00:07:50,980 --> 00:07:52,880
is discussing something with His Majesty now.
153
00:07:53,340 --> 00:07:55,470
You'd better not go in.
154
00:07:55,500 --> 00:07:57,790
Yesterday, His Majesty said he wanted to eat the desserts I made.
155
00:07:57,980 --> 00:07:59,640
I made some and brought them here in a hurry.
156
00:08:00,780 --> 00:08:02,180
Please tell His Majesty
157
00:08:02,420 --> 00:08:03,600
that I'm here.
158
00:08:04,080 --> 00:08:04,580
I…
159
00:08:14,380 --> 00:08:15,320
My Lady, please wait a moment.
160
00:08:21,660 --> 00:08:22,320
Your Majesty.
161
00:08:22,350 --> 00:08:23,110
My Lady.
162
00:08:23,540 --> 00:08:25,660
Consort Xian came with these desserts.
163
00:08:25,680 --> 00:08:27,390
[Imperial Study]
164
00:08:26,510 --> 00:08:27,030
Who?
165
00:08:27,710 --> 00:08:28,480
Consort Xian?
166
00:08:29,060 --> 00:08:30,650
Who does she think she is?
167
00:08:30,830 --> 00:08:32,250
She's Duke Xue's daughter
168
00:08:32,299 --> 00:08:33,460
but has no manners at all!
169
00:08:34,210 --> 00:08:35,120
Your Majesty.
170
00:08:35,679 --> 00:08:37,240
You can't let her interrupt us.
171
00:08:37,270 --> 00:08:38,000
Okay.
172
00:08:38,059 --> 00:08:39,610
Don't be angry. Don't be angry.
173
00:08:39,640 --> 00:08:40,919
It's bad for the baby.
174
00:08:41,159 --> 00:08:43,159
You're more important in my heart.
175
00:08:43,700 --> 00:08:45,360
Tell her to leave. We don't want her here.
176
00:08:52,010 --> 00:08:52,630
My Lady.
177
00:08:53,240 --> 00:08:54,020
His Majesty said…
178
00:08:54,040 --> 00:08:55,090
I heard it.
179
00:08:58,480 --> 00:08:59,590
Thank you, Eunuch Zheng.
180
00:09:00,140 --> 00:09:01,310
I'll take my leave.
181
00:09:03,660 --> 00:09:04,450
My Lady, the desserts…
182
00:09:05,070 --> 00:09:06,150
Do you think
183
00:09:06,310 --> 00:09:08,080
there will still be room for you in the court
184
00:09:08,710 --> 00:09:11,140
after Noble Consort Qin gives birth to an heir?
185
00:09:18,020 --> 00:09:18,710
My Lord.
186
00:09:19,280 --> 00:09:20,300
You guessed right.
187
00:09:20,690 --> 00:09:22,360
She agreed to work on the inside
188
00:09:22,420 --> 00:09:23,280
to help us.
189
00:09:23,370 --> 00:09:25,530
First Young Lady can see what's at stake.
190
00:09:25,630 --> 00:09:27,480
She needs someone to back her up in the court.
191
00:09:27,770 --> 00:09:29,320
Working with us is a win-win.
192
00:09:29,510 --> 00:09:30,700
She has no reason not to agree.
193
00:09:30,770 --> 00:09:32,680
Zhang Zhe
194
00:09:33,440 --> 00:09:35,010
will arrive in Yuzhou very soon.
195
00:09:35,260 --> 00:09:37,700
If he can bring Xie Wei back…
196
00:09:39,130 --> 00:09:40,670
Where is Zhou Yinzhi now?
197
00:09:40,740 --> 00:09:41,850
I've sent for him.
198
00:09:42,020 --> 00:09:42,810
He'll be here soon.
199
00:09:52,300 --> 00:09:53,090
I'm Zhou Yinzhi.
200
00:09:53,300 --> 00:09:54,160
Greetings, My Lord.
201
00:09:54,300 --> 00:09:55,330
How is the investigation going?
202
00:09:55,490 --> 00:09:56,120
My Lord,
203
00:09:56,690 --> 00:09:58,480
I've conducted a thorough search in secret,
204
00:09:58,550 --> 00:10:00,050
but Mr. Dingfei is nowhere to be found.
205
00:10:00,560 --> 00:10:01,820
After making inquiries, I learned
206
00:10:01,970 --> 00:10:04,220
that the last time he was seen,
207
00:10:04,420 --> 00:10:05,450
he was in Cengxiao Restaurant.
208
00:10:06,450 --> 00:10:07,330
That day,
209
00:10:07,400 --> 00:10:08,820
some mysterious people from the south
210
00:10:08,860 --> 00:10:09,840
went to Cengxiao Restaurant too.
211
00:10:09,910 --> 00:10:10,950
No one knows why they were there.
212
00:10:11,140 --> 00:10:12,210
So I suspect
213
00:10:12,790 --> 00:10:14,700
that those people abducted Mr. Dingfei.
214
00:10:14,970 --> 00:10:15,960
My Lord, don't worry.
215
00:10:16,180 --> 00:10:17,150
I'll do my best
216
00:10:17,170 --> 00:10:18,300
and bring him back for you.
217
00:10:18,420 --> 00:10:19,160
No need.
218
00:10:19,940 --> 00:10:20,940
Don't mention
219
00:10:20,980 --> 00:10:22,510
this matter to anyone.
220
00:10:22,740 --> 00:10:23,980
As for Xue Dingfei,
221
00:10:24,390 --> 00:10:26,460
I've got other plans.
222
00:10:27,420 --> 00:10:28,150
Yes.
223
00:10:28,560 --> 00:10:30,780
There's one other thing I want to ask you about.
224
00:10:31,960 --> 00:10:33,760
How much do you know
225
00:10:35,020 --> 00:10:36,630
about Xie Wei?
226
00:10:39,300 --> 00:10:40,230
My Lord, there must be some misunderstanding.
227
00:10:41,780 --> 00:10:43,550
Xie Wei is just a casual acquaintance.
228
00:10:43,580 --> 00:10:45,040
I don't work for him.
229
00:10:45,260 --> 00:10:46,840
I've pledged my loyalty
230
00:10:47,010 --> 00:10:48,110
to you.
231
00:10:48,140 --> 00:10:49,770
So under no circumstances will I betray you.
232
00:10:50,020 --> 00:10:50,780
My Lord, please don't doubt me.
233
00:10:50,820 --> 00:10:51,820
Enough.
234
00:10:51,980 --> 00:10:53,820
I didn't say you work for him.
235
00:10:54,030 --> 00:10:56,380
You had dealings with Xie Wei in the past.
236
00:10:57,260 --> 00:10:59,340
So more or less, you should
237
00:10:59,570 --> 00:11:00,860
know something about him.
238
00:11:02,940 --> 00:11:05,490
You know I need to deal with Xie Wei.
239
00:11:06,330 --> 00:11:08,040
I don't keep useless men.
240
00:11:08,310 --> 00:11:09,790
You know that too.
241
00:11:10,450 --> 00:11:12,950
If you can't be of any help…
242
00:11:22,280 --> 00:11:23,070
I remember now.
243
00:11:24,020 --> 00:11:25,930
All the people Xie Wei cares about have left the capital,
244
00:11:26,240 --> 00:11:27,080
except one person.
245
00:11:27,100 --> 00:11:30,550
[Lyu Mansion]
246
00:11:27,860 --> 00:11:29,330
Yes. There's one person left.
247
00:11:29,710 --> 00:11:31,130
Although she seems ordinary,
248
00:11:31,400 --> 00:11:33,380
she's on good terms with Jiang Xuening.
249
00:11:33,540 --> 00:11:35,590
And Jiang Xuening is very close to Xie Wei.
250
00:11:35,780 --> 00:11:36,270
My Lord,
251
00:11:36,340 --> 00:11:37,470
I promise to get evidence against Xie Wei
252
00:11:37,500 --> 00:11:38,820
out of that person.
253
00:11:39,380 --> 00:11:40,130
Mr. Zhou.
254
00:11:40,660 --> 00:11:41,570
What are you doing?
255
00:11:41,590 --> 00:11:42,480
Madam Lyu.
256
00:11:42,780 --> 00:11:43,990
I apologize for my rudeness.
257
00:11:47,450 --> 00:11:48,080
Mr. Zhou.
258
00:11:48,120 --> 00:11:49,660
You need a proper reason to arrest me.
259
00:11:49,900 --> 00:11:51,150
What have I done wrong?
260
00:11:51,250 --> 00:11:53,160
This is the way Xingwu Guards do things.
261
00:11:53,450 --> 00:11:54,800
No matter what you want to say,
262
00:11:55,090 --> 00:11:56,230
you can say it in the prison.
263
00:11:57,340 --> 00:11:57,940
Take her away.
264
00:11:58,570 --> 00:11:59,400
Wait.
265
00:11:59,810 --> 00:12:01,290
-You have no reason to arrest me!
-Madam!
266
00:12:01,770 --> 00:12:02,760
-Let go of me!
-Madam.
267
00:12:03,780 --> 00:12:05,050
What do you want?
268
00:12:17,300 --> 00:12:18,130
Are you leaving tomorrow?
269
00:12:21,120 --> 00:12:22,540
If I hadn't got injured,
270
00:12:23,300 --> 00:12:24,480
I'd have long left for Yuzhou.
271
00:12:25,680 --> 00:12:26,250
By the way,
272
00:12:27,130 --> 00:12:28,140
thank you for your help.
273
00:12:30,460 --> 00:12:32,230
You seldom say thank you.
274
00:12:32,660 --> 00:12:34,330
I'll just accept your gratitude.
275
00:12:34,770 --> 00:12:36,790
After all, I'm not likely to hear you thank me again.
276
00:12:38,180 --> 00:12:39,230
Have you made up your mind
277
00:12:39,740 --> 00:12:40,880
to part ways with us?
278
00:12:41,520 --> 00:12:42,600
The journey ahead of you is dangerous.
279
00:12:43,060 --> 00:12:44,270
Why should I join you?
280
00:12:45,590 --> 00:12:46,630
Let's say goodbye here.
281
00:12:47,450 --> 00:12:48,080
It's good this way.
282
00:12:50,950 --> 00:12:52,110
I once said
283
00:12:52,610 --> 00:12:53,740
after everything is settled,
284
00:12:53,940 --> 00:12:54,990
you can keep using
285
00:12:55,020 --> 00:12:56,230
the name Xue Dingfei.
286
00:12:56,810 --> 00:12:58,030
But I wonder
287
00:12:58,320 --> 00:12:59,620
if you still want that name now.
288
00:12:59,940 --> 00:13:01,010
Actually, I'm always aware
289
00:13:01,580 --> 00:13:02,920
that the name Xue Dingfei
290
00:13:03,700 --> 00:13:04,470
is a thorn in your side.
291
00:13:04,750 --> 00:13:05,890
You must feel very bad
292
00:13:05,930 --> 00:13:07,050
every time someone calls me that.
293
00:13:07,970 --> 00:13:09,190
Is that the reason
294
00:13:10,090 --> 00:13:11,450
why you don't like me?
295
00:13:12,220 --> 00:13:13,460
When we were young,
296
00:13:15,020 --> 00:13:16,510
it did annoy me.
297
00:13:17,900 --> 00:13:19,940
No wonder you were mean to me those years.
298
00:13:20,260 --> 00:13:21,150
I knew it.
299
00:13:21,500 --> 00:13:22,880
There's no way I was that annoying.
300
00:13:24,420 --> 00:13:26,120
But you were not very likable either.
301
00:13:27,090 --> 00:13:28,070
Don't say it out loud.
302
00:13:28,960 --> 00:13:29,620
It's hurtful.
303
00:13:32,380 --> 00:13:32,990
Xie Wei.
304
00:13:33,950 --> 00:13:36,140
We've been tied to each other for 20 years.
305
00:13:37,190 --> 00:13:38,600
After all those ups and downs,
306
00:13:39,860 --> 00:13:40,720
are we brothers now?
307
00:13:49,830 --> 00:13:51,460
Being my brother
308
00:13:52,140 --> 00:13:53,330
means being in danger.
309
00:13:54,060 --> 00:13:54,820
Aren't you afraid?
310
00:13:56,940 --> 00:13:57,370
I am.
311
00:13:58,110 --> 00:13:59,360
When I was with you,
312
00:14:00,900 --> 00:14:01,900
nothing good happened.
313
00:14:02,690 --> 00:14:03,620
Maybe
314
00:14:04,110 --> 00:14:05,670
I should stay away from you.
315
00:14:06,300 --> 00:14:07,620
After being controlled for 20 years,
316
00:14:08,340 --> 00:14:09,660
you're finally free now.
317
00:14:11,540 --> 00:14:12,400
Let's have a toast with tea.
318
00:14:15,530 --> 00:14:16,370
Here is to
319
00:14:16,980 --> 00:14:18,170
your freedom
320
00:14:18,610 --> 00:14:19,520
and carefree life.
321
00:14:22,420 --> 00:14:23,210
To my freedom.
322
00:14:38,040 --> 00:14:38,570
Father.
323
00:14:42,490 --> 00:14:43,680
I'm glad you got back safely.
324
00:14:45,740 --> 00:14:46,360
Let me see.
325
00:14:47,050 --> 00:14:48,230
How's Ju'an's injury?
326
00:14:48,260 --> 00:14:49,190
Has it almost healed?
327
00:14:49,340 --> 00:14:50,080
Marquis Yan, don't worry.
328
00:14:50,580 --> 00:14:51,550
I'm fine.
329
00:14:51,690 --> 00:14:52,410
Xie Ju'an.
330
00:14:52,940 --> 00:14:53,920
How could you?
331
00:14:54,490 --> 00:14:56,260
How could you put your life at risk like that?
332
00:14:56,460 --> 00:14:57,030
Weren't you afraid…
333
00:14:57,060 --> 00:14:58,110
Of death?
334
00:14:58,620 --> 00:14:59,250
I am now.
335
00:15:02,340 --> 00:15:02,950
Xuening.
336
00:15:03,500 --> 00:15:04,380
You've gone through a lot too.
337
00:15:04,780 --> 00:15:06,790
I failed to protect you that day.
338
00:15:07,090 --> 00:15:08,380
Marquis Yan, please don't say that.
339
00:15:08,540 --> 00:15:09,580
I should thank you.
340
00:15:09,740 --> 00:15:11,260
It was Yan's troops that saved me.
341
00:15:11,820 --> 00:15:14,320
Lord Pingnan and his minions have been eliminated.
342
00:15:14,690 --> 00:15:15,670
I've reported it to the court
343
00:15:15,820 --> 00:15:16,700
and explained everything.
344
00:15:17,480 --> 00:15:18,560
I believe His Majesty
345
00:15:18,780 --> 00:15:20,260
will forgive us
346
00:15:20,540 --> 00:15:21,540
for deploying the troops.
347
00:15:23,930 --> 00:15:24,500
Report!
348
00:15:26,200 --> 00:15:26,650
General.
349
00:15:26,980 --> 00:15:28,500
His Majesty's special envoy, Mr. Zhang Zhe, is here.
350
00:15:29,040 --> 00:15:30,340
What will be will be.
351
00:15:30,900 --> 00:15:31,830
Let's find out
352
00:15:31,900 --> 00:15:33,280
what the imperial edict says.
353
00:15:53,580 --> 00:15:55,390
Mr. Zhang, you came all the way from the capital.
354
00:15:55,660 --> 00:15:57,720
Sorry that I couldn't make time to receive you properly.
355
00:15:57,920 --> 00:15:58,860
Please forgive me.
356
00:15:59,340 --> 00:16:00,310
I'm just here
357
00:16:00,640 --> 00:16:02,310
to convey His Majesty's message.
358
00:16:02,770 --> 00:16:03,890
There's nothing to forgive, Junior Preceptor Xie.
359
00:16:04,190 --> 00:16:05,250
Here is the imperial edict.
360
00:16:13,980 --> 00:16:16,480
By the will of Heaven, His Majesty speaks,
361
00:16:16,850 --> 00:16:19,080
"I'm pleased to know about the great victory at the border.
362
00:16:19,570 --> 00:16:23,260
Marquis Yan and his son led Yan's troops to successfully suppress the rebellion.
363
00:16:23,750 --> 00:16:25,700
On my behalf, Zhang Zhe shall give them commendation
364
00:16:26,230 --> 00:16:27,450
and reward the soldiers.
365
00:16:27,700 --> 00:16:29,940
Junior Preceptor Xie Wei devised brilliant strategies
366
00:16:30,090 --> 00:16:31,090
and made great contributions too.
367
00:16:31,420 --> 00:16:33,610
I'll reward him myself after he returns to the capital."
368
00:16:34,420 --> 00:16:36,300
All hail His Majesty.
369
00:16:42,660 --> 00:16:43,430
General Yan.
370
00:16:43,870 --> 00:16:45,950
The imperial edict is just half the message His Majesty wants to convey.
371
00:16:46,270 --> 00:16:48,530
I'll tell you the other half now.
372
00:16:50,100 --> 00:16:51,590
His Majesty hopes that Junior Preceptor Xie
373
00:16:51,740 --> 00:16:53,600
and Viscount Yan can escort the princess back to the capital
374
00:16:53,800 --> 00:16:55,020
and present yourselves to him.
375
00:16:56,350 --> 00:16:58,610
No matter what grievances you have,
376
00:16:58,760 --> 00:17:00,600
you can tell His Majesty then.
377
00:17:01,100 --> 00:17:02,120
Yan's troops
378
00:17:02,650 --> 00:17:03,910
shall retreat to the border
379
00:17:04,050 --> 00:17:06,400
and continue to defend the State of Qian.
380
00:17:07,069 --> 00:17:08,380
His Majesty cares for every one of you.
381
00:17:09,099 --> 00:17:10,700
Please don't let him down.
382
00:17:10,930 --> 00:17:12,020
I don't mean
383
00:17:12,280 --> 00:17:13,410
to defy His Majesty,
384
00:17:14,339 --> 00:17:16,950
but my wound hasn't healed yet.
385
00:17:17,420 --> 00:17:19,780
I can't set off for the capital immediately.
386
00:17:20,099 --> 00:17:21,050
So, Mr. Zhang,
387
00:17:21,170 --> 00:17:22,700
please stay in Yuzhou for a few days.
388
00:17:23,290 --> 00:17:24,530
Mr. Zhang, you came all the way here
389
00:17:24,630 --> 00:17:25,490
and must be tired.
390
00:17:26,200 --> 00:17:27,740
Stay here for a few days and have a good rest.
391
00:17:28,380 --> 00:17:30,460
It's inconvenient to stay at the camp.
392
00:17:31,320 --> 00:17:33,850
So I've prepared a place in town
393
00:17:34,620 --> 00:17:35,640
where you can stay.
394
00:17:36,180 --> 00:17:38,010
Her Highness is already there.
395
00:17:39,310 --> 00:17:41,860
Why don't you all go to town and have some rest first?
396
00:17:42,100 --> 00:17:42,990
We can
397
00:17:43,110 --> 00:17:44,420
discuss everything else later.
398
00:17:44,950 --> 00:17:45,460
Okay.
399
00:17:46,080 --> 00:17:47,220
Thank you, General Yan.
400
00:18:04,420 --> 00:18:05,600
-Ning.
-Your Highness.
401
00:18:05,980 --> 00:18:06,500
Ning.
402
00:18:07,180 --> 00:18:07,870
Your Highness.
403
00:18:12,780 --> 00:18:13,960
You scared me.
404
00:18:14,700 --> 00:18:15,930
I'm fine, Your Highness.
405
00:18:15,950 --> 00:18:17,620
I came back unscathed.
406
00:18:17,890 --> 00:18:19,670
When you go out in the future, you must bring enough guards with you.
407
00:18:19,940 --> 00:18:21,180
Don't go out alone.
408
00:18:21,940 --> 00:18:22,980
Got it.
409
00:18:24,380 --> 00:18:26,360
I'm Zhang Zhe from the Ministry of Justice. Greetings, Your Highness.
410
00:18:28,930 --> 00:18:29,580
Mr. Zhang?
411
00:18:30,280 --> 00:18:31,500
I'm here on His Majesty's order.
412
00:18:32,150 --> 00:18:33,670
Besides rewarding the troops,
413
00:18:34,340 --> 00:18:35,700
His Majesty also wants you
414
00:18:35,730 --> 00:18:37,090
to return to the capital as soon as possible.
415
00:18:38,740 --> 00:18:39,810
We've all traveled a long way.
416
00:18:41,010 --> 00:18:42,060
Let's get some rest first.
417
00:18:42,170 --> 00:18:43,340
We can get down to business later.
418
00:18:43,850 --> 00:18:44,520
Yes.
419
00:18:44,660 --> 00:18:45,490
There's no rush.
420
00:18:45,660 --> 00:18:46,630
There are enough servants in the mansion.
421
00:18:46,710 --> 00:18:48,430
Let them know if you need anything.
422
00:18:48,720 --> 00:18:50,780
I'll have more soldiers guard this place.
423
00:18:51,490 --> 00:18:52,500
You'll be safe here.
424
00:18:55,980 --> 00:18:56,530
Come.
425
00:18:56,540 --> 00:18:57,030
Let's go.
426
00:18:58,300 --> 00:18:59,760
Ning, tell me everything
427
00:18:59,980 --> 00:19:01,420
you've been through along the way.
428
00:19:01,940 --> 00:19:03,880
It's gonna be a long story.
429
00:19:04,100 --> 00:19:05,470
Then let's talk all night.
430
00:19:05,660 --> 00:19:07,830
I have a lot to tell you after all that's happened.
431
00:19:19,670 --> 00:19:22,660
You almost lost the battle at Guiyi Heights?
432
00:19:22,880 --> 00:19:24,890
We rolled the dice like we did so many times before.
433
00:19:25,220 --> 00:19:26,060
Fortunately,
434
00:19:26,200 --> 00:19:27,590
fate was on our side this time.
435
00:19:28,740 --> 00:19:30,410
Ning, promise me
436
00:19:31,100 --> 00:19:33,140
to stay safe.
437
00:19:33,450 --> 00:19:35,010
Okay. I promise you.
438
00:19:35,960 --> 00:19:37,210
The imperial edict has arrived.
439
00:19:37,240 --> 00:19:38,430
We may go back to the capital very soon.
440
00:19:38,570 --> 00:19:39,460
Are you happy, Your Highness?
441
00:19:41,690 --> 00:19:44,570
When Princess Leyang left the capital,
442
00:19:44,800 --> 00:19:46,120
she had lost all faith in her family.
443
00:19:46,920 --> 00:19:48,310
Now that the State of Yue is no longer a threat
444
00:19:48,450 --> 00:19:49,570
and the northern territories are in the clear,
445
00:19:49,730 --> 00:19:51,120
she's fulfilled her duty.
446
00:19:51,870 --> 00:19:53,950
Now, I'm just Shen Zhiyi.
447
00:19:56,060 --> 00:19:58,100
I've had enough of the royal family's hypocrisy.
448
00:19:58,780 --> 00:19:59,690
If I could,
449
00:20:00,260 --> 00:20:02,280
I'd rather never go back to that cage.
450
00:20:04,700 --> 00:20:05,710
How about you, Ning?
451
00:20:06,180 --> 00:20:08,640
What are you and Mr. Xie gonna do?
452
00:20:09,820 --> 00:20:12,330
I won't comment on his feelings for you.
453
00:20:14,010 --> 00:20:15,630
I'm just a little worried.
454
00:20:16,500 --> 00:20:17,840
You're spontaneous by nature.
455
00:20:18,140 --> 00:20:20,110
But Mr. Xie is the opposite.
456
00:20:20,980 --> 00:20:23,420
He's scheming and manipulative.
457
00:20:24,460 --> 00:20:26,220
Loving such a dangerous man
458
00:20:26,410 --> 00:20:27,420
will be exhausting.
459
00:20:28,520 --> 00:20:29,880
Have you thought it through?
460
00:20:30,970 --> 00:20:32,750
If there had been an easy way,
461
00:20:33,060 --> 00:20:35,360
he wouldn't have chosen a path
462
00:20:35,730 --> 00:20:37,090
that was full of dangers and traps.
463
00:20:37,780 --> 00:20:38,840
You don't know him, Your Highness.
464
00:20:38,940 --> 00:20:40,070
All these years,
465
00:20:41,150 --> 00:20:43,070
life has not been easy for him.
466
00:20:43,940 --> 00:20:45,910
People respect and fear him,
467
00:20:46,530 --> 00:20:48,170
but I feel sorry for him.
468
00:20:49,570 --> 00:20:51,410
I don't know what the future will be like.
469
00:20:51,680 --> 00:20:54,620
All I know is that I don't want him to be alone anymore.
470
00:20:56,360 --> 00:20:57,570
You're in love.
471
00:20:59,250 --> 00:21:01,030
Yes, I am.
472
00:21:01,220 --> 00:21:03,210
Is there anything you can do about it, Your Highness?
473
00:21:05,400 --> 00:21:06,650
If you ask me,
474
00:21:07,550 --> 00:21:08,660
I wish
475
00:21:08,800 --> 00:21:11,100
there were a magic potion that can make you fall out of love.
476
00:21:11,490 --> 00:21:12,310
Once you drink it,
477
00:21:12,380 --> 00:21:13,610
you'll forget everything about him.
478
00:21:14,370 --> 00:21:16,360
When love is gone, so are your worries.
479
00:21:20,420 --> 00:21:21,780
But how can I forget
480
00:21:23,130 --> 00:21:24,580
someone like him?
481
00:21:25,290 --> 00:21:26,020
Your Highness.
482
00:21:26,990 --> 00:21:28,310
Sometimes I wonder
483
00:21:29,230 --> 00:21:30,490
whether I'm wrong.
484
00:21:31,020 --> 00:21:32,230
What do you mean?
485
00:21:32,900 --> 00:21:33,650
A long time ago,
486
00:21:34,900 --> 00:21:36,180
I chose the wrong path,
487
00:21:37,250 --> 00:21:38,470
made many mistakes,
488
00:21:39,770 --> 00:21:41,310
and got what I deserved.
489
00:21:42,660 --> 00:21:43,960
Later, I got a chance to start all over,
490
00:21:44,010 --> 00:21:45,420
so I tried my best to change things
491
00:21:45,450 --> 00:21:46,260
and make up for my mistakes.
492
00:21:47,370 --> 00:21:49,080
I've done a lot by now
493
00:21:49,400 --> 00:21:51,380
and it seems I've corrected some mistakes,
494
00:21:52,190 --> 00:21:53,770
but I'm a bit scared.
495
00:21:54,560 --> 00:21:55,570
Scared of what?
496
00:21:57,580 --> 00:21:58,720
All this time,
497
00:21:58,890 --> 00:22:00,320
I've been trying to change things
498
00:22:00,540 --> 00:22:02,000
in a way that I think is good.
499
00:22:02,820 --> 00:22:03,800
But what I think is good
500
00:22:03,940 --> 00:22:05,050
may be bad
501
00:22:06,020 --> 00:22:07,270
for other people, right?
502
00:22:08,300 --> 00:22:09,420
What if their lives
503
00:22:09,460 --> 00:22:10,780
could've been better?
504
00:22:13,030 --> 00:22:15,490
You think too much.
505
00:22:15,870 --> 00:22:17,530
You're always thinking
506
00:22:18,050 --> 00:22:19,890
and end up confused.
507
00:22:21,300 --> 00:22:23,450
Ning, believe in yourself.
508
00:22:24,300 --> 00:22:26,690
You need to believe that everything happens for a reason.
509
00:22:29,370 --> 00:22:30,770
Believe in yourself
510
00:22:31,420 --> 00:22:33,440
and always live in the moment.
511
00:22:34,730 --> 00:22:37,430
Your Highness, you have great wisdom.
512
00:22:43,990 --> 00:22:45,340
What do you think
513
00:22:45,380 --> 00:22:46,890
the imperial edict means?
514
00:22:47,450 --> 00:22:48,250
Are we really going back to the capital?
515
00:22:48,300 --> 00:22:49,280
A war has been fought.
516
00:22:50,100 --> 00:22:51,560
Even if His Majesty is willing to let it slide,
517
00:22:51,780 --> 00:22:53,060
Xue Yuan won't agree.
518
00:22:53,900 --> 00:22:55,330
Whether we go back to the capital or not,
519
00:22:55,570 --> 00:22:57,920
the Xue family won't just stand aside.
520
00:22:58,070 --> 00:23:00,400
Why don't we just lead the army back to the capital
521
00:23:00,780 --> 00:23:01,790
and eliminate the Xue family
522
00:23:02,500 --> 00:23:03,710
in the name of cleansing the court of sycophants?
523
00:23:03,900 --> 00:23:06,050
The court has doubted our intentions.
524
00:23:06,370 --> 00:23:07,300
If we lead the army back,
525
00:23:07,460 --> 00:23:09,260
we're very likely to be accused of mutiny.
526
00:23:10,130 --> 00:23:10,960
If that happens,
527
00:23:11,540 --> 00:23:13,320
things will only be worse.
528
00:23:14,500 --> 00:23:15,470
Unless we have no other choices,
529
00:23:16,010 --> 00:23:16,980
we can't do that.
530
00:23:17,210 --> 00:23:17,810
Mr. Xie.
531
00:23:20,960 --> 00:23:22,180
Here is the new qin you asked for.
532
00:23:22,330 --> 00:23:24,590
Why hasn't Ning'er come to learn the qin today?
533
00:23:25,790 --> 00:23:28,050
Miss Jiang and the princess talked the whole night.
534
00:23:28,270 --> 00:23:29,240
Maybe she's too tired today.
535
00:23:29,420 --> 00:23:30,500
I'll ask her about it later.
536
00:23:30,900 --> 00:23:32,870
Since you're going to meet Miss Jiang,
537
00:23:33,080 --> 00:23:34,130
I'll take my leave.
538
00:23:36,580 --> 00:23:37,930
Has it ever occurred to you
539
00:23:38,020 --> 00:23:40,890
that Miss Jiang can't play the qin well
540
00:23:41,340 --> 00:23:43,050
not because the previous qin is bad?
541
00:23:43,580 --> 00:23:45,030
A new qin won't be of much help.
542
00:23:45,270 --> 00:23:46,350
If I teach her patiently,
543
00:23:46,370 --> 00:23:47,900
she'll be good at it one day.
544
00:23:48,220 --> 00:23:49,290
If she isn't,
545
00:23:49,460 --> 00:23:50,590
the problem must be with me.
546
00:23:50,990 --> 00:23:51,610
Look.
547
00:23:51,690 --> 00:23:53,220
He's so defensive of her.
548
00:23:53,250 --> 00:23:54,100
What?
549
00:23:54,150 --> 00:23:55,020
Do you have a problem?
550
00:23:55,190 --> 00:23:56,900
No. Of course not.
551
00:23:57,960 --> 00:23:59,950
I'll take my leave.
552
00:24:09,050 --> 00:24:10,320
The store-bought qin
553
00:24:10,860 --> 00:24:12,310
is not comparable to the ones I made myself.
554
00:24:12,710 --> 00:24:13,970
But I'll make do with it.
555
00:24:14,850 --> 00:24:15,980
When I have free time,
556
00:24:16,520 --> 00:24:18,790
I'll make a qin for Ning'er myself.
557
00:24:19,010 --> 00:24:19,510
Yes.
558
00:24:32,300 --> 00:24:33,330
He came all alone.
559
00:24:33,910 --> 00:24:36,110
It seemed that he anticipated everything and got a perfect plan,
560
00:24:37,190 --> 00:24:39,830
but in fact, he was putting himself in danger and taking a chance.
561
00:24:40,690 --> 00:24:42,390
He was only so crazy and daring
562
00:24:42,550 --> 00:24:43,590
because of you.
563
00:24:44,570 --> 00:24:45,330
Now,
564
00:24:46,780 --> 00:24:48,450
you know me inside and out.
565
00:24:49,370 --> 00:24:51,040
You've seen me for who I am
566
00:24:51,350 --> 00:24:52,750
without any disguise.
567
00:24:53,900 --> 00:24:54,670
What do you think?
568
00:24:55,380 --> 00:24:56,670
Are you still afraid of me?
569
00:24:57,850 --> 00:24:59,910
Ning, believe in yourself
570
00:25:00,590 --> 00:25:02,960
and always live in the moment.
571
00:25:26,270 --> 00:25:27,410
-After we parted that day…
-After we parted that day…
572
00:25:32,930 --> 00:25:34,510
Since we parted at Lord Linzi's mansion,
573
00:25:34,540 --> 00:25:35,650
a long time has passed.
574
00:25:35,710 --> 00:25:36,720
How have you been?
575
00:25:36,860 --> 00:25:37,880
I've been good.
576
00:25:37,980 --> 00:25:38,880
Don't worry about me.
577
00:25:39,250 --> 00:25:41,710
♫The snow is very light♫
578
00:25:41,700 --> 00:25:43,050
What I said that day…
579
00:25:43,220 --> 00:25:44,160
I didn't understand it at first,
580
00:25:43,310 --> 00:25:48,720
♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫
581
00:25:46,010 --> 00:25:47,450
but later, I got what you meant.
582
00:25:47,860 --> 00:25:49,580
Those words sounded harsh,
583
00:25:50,130 --> 00:25:55,100
♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫
584
00:25:50,180 --> 00:25:51,410
but you said them for my good.
585
00:25:53,090 --> 00:25:54,430
Thank you, Miss Jiang.
586
00:25:55,430 --> 00:25:59,080
♫They're about to be erased now♫
587
00:25:59,880 --> 00:26:02,270
At that time, I was bothered by vicious rumors.
588
00:26:00,190 --> 00:26:05,320
♫Disrupting my expectations♫
589
00:26:02,610 --> 00:26:04,580
Thank you for finding out the truth for me
590
00:26:04,610 --> 00:26:05,540
despite our differences.
591
00:26:05,400 --> 00:26:08,270
♫We made a promise♫
592
00:26:05,650 --> 00:26:07,210
You stood up for me in the court.
593
00:26:07,380 --> 00:26:08,670
I haven't thanked you for it.
594
00:26:08,430 --> 00:26:11,790
♫Yet we are only left with our memory♫
595
00:26:09,420 --> 00:26:10,670
Now that we've met,
596
00:26:10,760 --> 00:26:11,800
thank you, Mr. Zhang.
597
00:26:11,960 --> 00:26:15,130
♫Flowers bloom in the street♫
598
00:26:15,420 --> 00:26:19,450
♫Without you♫
599
00:26:19,270 --> 00:26:20,510
Mr. Zhang, you once said
600
00:26:19,940 --> 00:26:24,030
♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫
601
00:26:20,750 --> 00:26:21,710
you love watching the rain.
602
00:26:22,160 --> 00:26:24,070
You must be in a good mood today.
603
00:26:24,100 --> 00:26:27,360
♫Keep the memories slowly♫
604
00:26:26,790 --> 00:26:28,390
There are different kinds of rain too.
605
00:26:27,910 --> 00:26:32,930
♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫
606
00:26:29,050 --> 00:26:30,540
When the rain pours down,
607
00:26:30,900 --> 00:26:31,900
it carries too much impact
608
00:26:32,260 --> 00:26:33,760
and makes people uncomfortable.
609
00:26:33,140 --> 00:26:39,690
♫We made a promise, yet we are only left with our memory♫
610
00:26:39,070 --> 00:26:41,180
This kind of rain is the best.
611
00:26:39,840 --> 00:26:42,910
♫Snow covers the street once more♫
612
00:26:43,040 --> 00:26:47,260
♫My heart freezes into a cocoon♫
613
00:26:43,380 --> 00:26:44,600
It causes ripples on water surfaces
614
00:26:45,230 --> 00:26:46,490
and makes every place it falls on glisten.
615
00:26:47,400 --> 00:26:51,710
♫The seasons repeat ruthlessly♫
616
00:26:48,390 --> 00:26:50,130
It's like a small twist in life.
617
00:26:50,270 --> 00:26:52,180
You'll see its worth after you've been through it.
618
00:26:51,830 --> 00:26:55,500
♫Stealing my heart slowly♫
619
00:26:55,630 --> 00:27:00,220
♫I forgot I've never been sure when♫
620
00:27:00,570 --> 00:27:05,180
♫I'll break the cocoon and become a butterfly♫
621
00:27:12,290 --> 00:27:13,090
Have you asked her?
622
00:27:13,120 --> 00:27:13,960
When will she come?
623
00:27:18,700 --> 00:27:19,720
She went to see him.
624
00:27:28,640 --> 00:27:30,930
I heard from Mr. Jiang that you moved back to the countryside.
625
00:27:31,160 --> 00:27:31,990
I didn’t expect you
626
00:27:32,030 --> 00:27:33,910
to be with Junior Preceptor Xie and Yan's troops.
627
00:27:34,550 --> 00:27:36,150
No one in the capital knows that now.
628
00:27:36,320 --> 00:27:37,600
But if you keep staying with the troops,
629
00:27:37,770 --> 00:27:39,160
it won't be long before word gets back.
630
00:27:39,340 --> 00:27:40,670
No one knows
631
00:27:40,910 --> 00:27:42,100
what will happen to the Jiang family then.
632
00:27:42,270 --> 00:27:43,350
You mean
633
00:27:43,900 --> 00:27:45,740
the court may control the Jiang family
634
00:27:45,770 --> 00:27:46,680
as a bargaining chip?
635
00:27:47,070 --> 00:27:49,120
Now Marquis Yan and Xie Wei control the northwest of the State of Qian
636
00:27:49,740 --> 00:27:51,720
and an army of tens of thousands is stationed in Yuzhou
637
00:27:52,050 --> 00:27:53,750
which is only miles away from the capital.
638
00:27:54,530 --> 00:27:55,540
Without any doubt,
639
00:27:55,600 --> 00:27:57,120
the court feels threatened.
640
00:27:57,450 --> 00:27:58,660
If this goes on,
641
00:27:59,100 --> 00:28:00,560
when the court runs out of options,
642
00:28:01,490 --> 00:28:03,580
I'm afraid the Jiang family will be their last resort.
643
00:28:03,950 --> 00:28:05,760
Thank you for caring for the Jiang family, Mr. Zhang.
644
00:28:06,660 --> 00:28:07,870
But I need clarification about one thing.
645
00:28:08,540 --> 00:28:10,750
What's His Majesty's plan?
646
00:28:11,260 --> 00:28:12,460
He claims that he wants to reward the soldiers,
647
00:28:12,490 --> 00:28:14,030
but it sounds like an excuse to me.
648
00:28:14,410 --> 00:28:16,160
Is he planning to trick them back to the capital
649
00:28:16,190 --> 00:28:17,190
and then settle the score with them?
650
00:28:17,410 --> 00:28:18,520
No one knows what His Majesty is thinking.
651
00:28:19,740 --> 00:28:21,590
The Xue family is also a source of pressure.
652
00:28:21,690 --> 00:28:22,810
But without Yan's troops,
653
00:28:22,880 --> 00:28:24,170
peace wouldn't have been restored at the border.
654
00:28:24,650 --> 00:28:26,100
If Xie Wei hadn't put his life at risk,
655
00:28:26,130 --> 00:28:27,410
Lord Pingnan wouldn't have been killed.
656
00:28:28,090 --> 00:28:29,990
Now that both invaders and rebels have been defeated,
657
00:28:30,210 --> 00:28:31,810
if His Majesty turns his back on these heroes,
658
00:28:32,060 --> 00:28:33,650
everyone who has pledged loyalty to him will be disappointed.
659
00:28:34,420 --> 00:28:35,780
Xie Wei and the others did everything they did
660
00:28:35,810 --> 00:28:37,230
for the State of Qian and His Majesty,
661
00:28:37,450 --> 00:28:38,430
not for their own interests.
662
00:28:38,760 --> 00:28:40,340
I know what you mean.
663
00:28:40,980 --> 00:28:42,730
Xie Wei is determined to wipe out the Xue family.
664
00:28:42,750 --> 00:28:43,580
I know that too.
665
00:28:44,100 --> 00:28:45,310
But no matter what crime the Xue family has committed,
666
00:28:45,340 --> 00:28:47,630
they should be judged by the Ministry of Justice according to the law.
667
00:28:47,970 --> 00:28:49,180
What Xie Wei has done
668
00:28:49,210 --> 00:28:51,030
is nothing short of raising an army of his own and standing against the court.
669
00:28:51,300 --> 00:28:53,220
It's understandable that His Majesty is on guard.
670
00:28:53,250 --> 00:28:54,290
You're not him.
671
00:28:54,480 --> 00:28:56,150
If you'd been through what he's been through,
672
00:28:56,260 --> 00:28:58,020
you wouldn't have said that.
673
00:29:14,780 --> 00:29:15,550
Sorry.
674
00:29:16,620 --> 00:29:17,930
You're just looking out for me.
675
00:29:18,240 --> 00:29:19,890
I shouldn't have taken it out on you.
676
00:29:20,270 --> 00:29:21,050
It's fine.
677
00:29:22,330 --> 00:29:23,440
I just hope
678
00:29:23,590 --> 00:29:24,770
Junior Preceptor Xie and the Yan family
679
00:29:25,010 --> 00:29:26,430
can return to the capital to meet His Majesty
680
00:29:26,650 --> 00:29:27,460
as soon as possible.
681
00:29:28,320 --> 00:29:29,570
As long as they return to the capital,
682
00:29:29,750 --> 00:29:30,920
the court will see
683
00:29:30,950 --> 00:29:32,260
their loyalty and sincerity.
684
00:29:33,370 --> 00:29:35,230
His Majesty won't make things hard for them.
685
00:29:38,850 --> 00:29:40,110
It's getting late.
686
00:29:40,360 --> 00:29:41,400
The rain is beautiful,
687
00:29:41,560 --> 00:29:42,590
but it's cold out here.
688
00:29:42,970 --> 00:29:44,290
Don't stay here for too long.
689
00:29:44,500 --> 00:29:45,500
Go back and get some rest.
690
00:29:49,310 --> 00:29:50,030
Miss Jiang.
691
00:29:58,340 --> 00:29:59,830
I have one question for you.
692
00:30:02,280 --> 00:30:03,130
If that day,
693
00:30:04,180 --> 00:30:05,660
my mother hadn't had that accident,
694
00:30:07,330 --> 00:30:08,700
would you still have let go?
695
00:30:12,460 --> 00:30:14,840
Things have changed. So have we.
696
00:30:15,420 --> 00:30:16,560
Since we've moved on,
697
00:30:16,780 --> 00:30:17,840
there's no need to dwell on the past.
698
00:30:17,850 --> 00:30:20,330
♫Wind blows gently♫
699
00:30:19,180 --> 00:30:20,130
I once made lots of mistakes
700
00:30:20,180 --> 00:30:21,960
because of my obsession.
701
00:30:21,810 --> 00:30:26,740
♫The fallen flowers bloom in my heart♫
702
00:30:22,260 --> 00:30:23,860
I'm indebted to you, Mr. Zhang.
703
00:30:24,120 --> 00:30:24,820
I will
704
00:30:25,090 --> 00:30:26,810
do my best to make it up to you.
705
00:30:28,250 --> 00:30:31,260
But I can't help who I love.
706
00:30:28,910 --> 00:30:34,030
♫Your whisper under the moonlight sounds beautiful♫
707
00:30:32,340 --> 00:30:33,380
Have you
708
00:30:34,520 --> 00:30:37,360
♫Getting closer gently♫
709
00:30:34,580 --> 00:30:35,720
given your heart
710
00:30:37,940 --> 00:30:38,990
to Junior Preceptor Xie?
711
00:30:38,750 --> 00:30:43,670
♫The season stays in dreamland♫
712
00:30:40,230 --> 00:30:40,770
Yes.
713
00:30:41,550 --> 00:30:42,620
I love him.
714
00:30:45,690 --> 00:30:48,140
♫The snow is very light♫
715
00:30:49,750 --> 00:30:55,160
♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫
716
00:30:56,560 --> 00:31:01,530
♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫
717
00:31:01,870 --> 00:31:05,520
♫They're about to be erased now♫
718
00:31:06,360 --> 00:31:11,320
♫Disrupting my expectations♫
719
00:31:20,100 --> 00:31:20,710
Miss Jiang.
720
00:31:21,540 --> 00:31:22,550
Mr. Xie wants to see you.
721
00:31:22,900 --> 00:31:23,600
What happened?
722
00:31:43,580 --> 00:31:44,970
Why didn't you come to learn the qin today?
723
00:31:45,900 --> 00:31:46,950
Where did you go?
724
00:31:47,070 --> 00:31:48,210
Why are you all wet?
725
00:31:51,410 --> 00:31:52,730
I stayed up late last night
726
00:31:52,940 --> 00:31:54,200
and didn't get up until the afternoon.
727
00:31:54,750 --> 00:31:55,720
I wanted some fresh air
728
00:31:55,740 --> 00:31:56,940
so I went to the garden.
729
00:31:57,570 --> 00:31:58,740
Then it rained,
730
00:31:58,900 --> 00:32:00,160
so I watched it for a while.
731
00:32:05,890 --> 00:32:07,100
You watched the rain alone.
732
00:32:08,180 --> 00:32:09,100
Didn't you feel bored?
733
00:32:13,050 --> 00:32:13,670
Not really.
734
00:32:14,610 --> 00:32:16,470
I have something to discuss with you.
735
00:32:17,110 --> 00:32:18,810
His Majesty urges you and Yan Lin to return to the capital.
736
00:32:19,080 --> 00:32:20,370
His intention is unclear.
737
00:32:20,580 --> 00:32:22,730
You should think about it carefully.
738
00:32:23,940 --> 00:32:24,960
As for me,
739
00:32:25,090 --> 00:32:26,470
if I keep staying here,
740
00:32:26,690 --> 00:32:28,020
the court will find it out sooner or later.
741
00:32:28,550 --> 00:32:30,420
The Jiang family is still in the capital, so I think…
742
00:32:30,450 --> 00:32:31,240
You want to leave?
743
00:32:34,890 --> 00:32:36,140
I'm not very close to them,
744
00:32:36,830 --> 00:32:38,180
but I don't want to cause them trouble.
745
00:32:41,300 --> 00:32:42,510
Where do you want to go?
746
00:32:43,240 --> 00:32:44,770
I can go back to the countryside,
747
00:32:45,020 --> 00:32:46,460
just like I planned.
748
00:32:46,500 --> 00:32:47,830
Do you want to leave because of the Jiang family
749
00:32:47,860 --> 00:32:49,070
or because of him?
750
00:32:57,980 --> 00:32:59,190
Why didn't you tell me honestly
751
00:32:59,220 --> 00:33:00,500
that you went to see Zhang Zhe?
752
00:33:01,600 --> 00:33:03,000
What are you keeping from me?
753
00:33:04,930 --> 00:33:06,090
I just ran into him.
754
00:33:06,620 --> 00:33:07,670
I didn't tell you
755
00:33:07,690 --> 00:33:08,470
because I knew you'd overreact.
756
00:33:08,530 --> 00:33:09,650
You just ran into him?
757
00:33:11,010 --> 00:33:12,190
You ran into him
758
00:33:12,220 --> 00:33:13,640
and then watched the rain with him for so long?
759
00:33:16,830 --> 00:33:18,780
I don't know what's so great about the rain.
760
00:33:20,280 --> 00:33:21,940
It's wet and cold.
761
00:33:21,970 --> 00:33:23,600
You can't flick it off when it falls on you.
762
00:33:24,680 --> 00:33:26,550
The coldness seeps into your body bit by bit.
763
00:33:27,680 --> 00:33:29,390
You may catch a cold if you're not careful enough.
764
00:33:30,660 --> 00:33:31,760
It's not fatal,
765
00:33:32,980 --> 00:33:34,230
but it's a constant nuisance
766
00:33:34,260 --> 00:33:35,890
that keeps making you uncomfortable.
767
00:33:37,010 --> 00:33:37,680
Jiang Xuening.
768
00:33:38,560 --> 00:33:40,020
What's so interesting about watching the rain?
769
00:33:41,510 --> 00:33:42,850
Or were you actually trying
770
00:33:43,300 --> 00:33:44,980
to rekindle a romance with him?
771
00:33:51,060 --> 00:33:51,870
Xie Ju'an.
772
00:33:52,460 --> 00:33:53,880
I'm not your pet.
773
00:33:54,420 --> 00:33:55,950
Even if I made a plan to meet him,
774
00:33:55,970 --> 00:33:57,450
I don't have to explain it to you.
775
00:33:57,470 --> 00:33:59,050
But you've promised to build a future with me!
776
00:34:01,880 --> 00:34:02,690
Jiang Xuening.
777
00:34:01,990 --> 00:34:05,200
♫Close your eyes before dark♫
778
00:34:04,030 --> 00:34:05,650
You know what kind of person I am.
779
00:34:05,380 --> 00:34:07,650
♫I'll see you again♫
780
00:34:06,540 --> 00:34:07,540
Since you've given me your word,
781
00:34:07,720 --> 00:34:08,830
I won't let you go.
782
00:34:08,530 --> 00:34:11,790
♫I finally realize that I can't go back♫
783
00:34:10,070 --> 00:34:11,949
I won't give you a chance to go back on your word.
784
00:34:11,940 --> 00:34:14,480
♫To that day♫
785
00:34:15,090 --> 00:34:18,159
♫Only when my weak points are hit can I see♫
786
00:34:18,179 --> 00:34:21,020
♫The fragments deep in my heart♫
787
00:34:21,780 --> 00:34:26,620
♫How intimate we were, but we couldn't withstand change♫
788
00:34:22,060 --> 00:34:22,929
Jiang Xuening.
789
00:34:26,449 --> 00:34:27,310
You're mine.
790
00:34:27,449 --> 00:34:30,530
♫Let me sink into the bottom of the sea sober♫
791
00:34:30,550 --> 00:34:33,600
♫You've disappeared as you wished♫
792
00:34:33,870 --> 00:34:36,830
♫I clearly guessed the probability of our love♫
793
00:34:37,110 --> 00:34:41,179
♫But it's not you and me in the end♫
794
00:34:42,120 --> 00:34:44,699
♫I really want to ask you♫
795
00:34:44,730 --> 00:34:48,040
♫Why?♫
796
00:34:48,580 --> 00:34:51,040
♫In the plots we missed♫
797
00:34:51,080 --> 00:34:54,280
♫Was there any sincerity♫
798
00:34:52,630 --> 00:34:53,469
Jiang Xuening.
799
00:34:54,870 --> 00:34:57,400
♫From now on, will you and I measure♫
800
00:34:55,739 --> 00:34:56,570
I want you.
801
00:34:57,410 --> 00:35:00,460
♫The abyss-like distance between us♫
802
00:35:01,040 --> 00:35:04,000
♫What's the meaning of the decisions I make♫
803
00:35:04,050 --> 00:35:07,260
♫When my hands are tied♫
804
00:35:08,270 --> 00:35:10,900
♫I really want to ask you♫
805
00:35:10,930 --> 00:35:13,940
♫Why?♫
806
00:35:14,140 --> 00:35:17,080
♫In the plots we missed♫
807
00:35:17,110 --> 00:35:20,230
♫Was there any sincerity♫
808
00:35:20,840 --> 00:35:23,270
♫From now on, will you and I measure♫
809
00:35:23,360 --> 00:35:26,210
♫The abyss-like distance between us♫
810
00:35:27,120 --> 00:35:30,070
♫What's the meaning of the decisions I make♫
811
00:35:30,140 --> 00:35:32,980
♫When my hands are tied♫
812
00:35:33,460 --> 00:35:36,520
♫I can't guess or comprehend♫
813
00:35:36,540 --> 00:35:39,510
♫The mystery of fate♫
814
00:35:40,060 --> 00:35:42,690
♫In the boundless world, in the future or the past♫
815
00:35:42,720 --> 00:35:45,820
♫Have we even met?♫
816
00:35:46,400 --> 00:35:48,800
♫From now on, will you and I measure♫
817
00:35:48,830 --> 00:35:51,720
♫The abyss-like distance between us♫
818
00:35:52,830 --> 00:35:55,380
♫The reflection of time will one day♫
819
00:35:55,410 --> 00:35:58,950
♫Engulf you and me♫
820
00:36:07,390 --> 00:36:07,880
Stop.
821
00:36:08,730 --> 00:36:09,280
What are you here for?
822
00:36:09,760 --> 00:36:10,890
I got news from the camp.
823
00:36:10,950 --> 00:36:12,300
I came to talk with Xie Ju'an.
824
00:36:13,030 --> 00:36:13,460
Leave.
825
00:36:16,270 --> 00:36:16,820
What's wrong?
826
00:36:17,220 --> 00:36:18,140
Miss Jiang is inside.
827
00:36:18,170 --> 00:36:19,220
So what?
828
00:36:19,280 --> 00:36:20,540
-She can join the conversation.
-Yeah.
829
00:36:21,690 --> 00:36:23,150
Aren't you usually the smart one?
830
00:36:23,330 --> 00:36:24,220
Why are you
831
00:36:24,910 --> 00:36:25,930
so dense today?
832
00:36:30,790 --> 00:36:31,600
Are they…
833
00:36:37,330 --> 00:36:38,520
I can't miss it.
834
00:36:40,010 --> 00:36:40,630
Let me…
835
00:36:40,660 --> 00:36:41,690
Move aside. Let me take a peek.
836
00:36:41,720 --> 00:36:42,670
-Go away!
-Just a peek.
837
00:36:42,700 --> 00:36:43,600
-Move aside.
-Go away or I'll beat you up.
838
00:36:43,620 --> 00:36:44,310
Let me take a peek.
839
00:36:44,350 --> 00:36:45,400
Leave now!
840
00:36:53,440 --> 00:36:54,220
Jiang Xuening.
841
00:36:56,220 --> 00:36:57,120
You are mine.
842
00:36:58,020 --> 00:36:59,070
I'm not.
843
00:37:02,010 --> 00:37:03,150
Then I'm yours.
844
00:37:10,410 --> 00:37:12,300
Let's get married.
845
00:37:45,120 --> 00:37:47,650
[Quheng Residence]
846
00:37:50,160 --> 00:37:51,210
Are you up, Miss?
847
00:37:52,340 --> 00:37:54,380
Mr. Xie sent us to serve you.
848
00:38:17,690 --> 00:38:18,380
Miss Jiang.
849
00:38:27,910 --> 00:38:28,700
What's this?
850
00:38:28,840 --> 00:38:30,100
Before Mr. Xie left, he said
851
00:38:30,150 --> 00:38:31,650
you got caught in the rain yesterday
852
00:38:31,870 --> 00:38:32,930
and was worried that you might catch a cold.
853
00:38:33,340 --> 00:38:34,920
So he asked Physician Zhou
854
00:38:34,950 --> 00:38:35,930
to prepare cold medicine for you.
855
00:38:36,660 --> 00:38:37,840
Where is he?
856
00:38:38,760 --> 00:38:40,330
He got news from the front line
857
00:38:40,530 --> 00:38:42,160
and went to the camp before dawn.
858
00:38:42,960 --> 00:38:44,390
He left before dawn?
859
00:38:46,630 --> 00:38:47,830
How quick and quiet.
860
00:38:48,750 --> 00:38:49,650
Tell me
861
00:38:49,680 --> 00:38:50,780
when he comes back.
862
00:38:50,870 --> 00:38:51,840
I have something to tell him.
863
00:38:53,600 --> 00:38:54,350
The medicine.
864
00:38:54,500 --> 00:38:55,610
Tell him to take it himself.
865
00:38:57,980 --> 00:38:59,440
When Yan's troops went south,
866
00:38:59,550 --> 00:39:01,910
enough soldiers were left to guard the border.
867
00:39:03,190 --> 00:39:04,640
So the border is quite safe.
868
00:39:05,080 --> 00:39:06,790
But the situation we're in
869
00:39:07,050 --> 00:39:08,190
is full of uncertainty.
870
00:39:09,070 --> 00:39:12,180
The Xue family hasn't been eliminated yet.
871
00:39:14,010 --> 00:39:16,940
Letting Xie Ju'an and Viscount Yan go to the capital
872
00:39:16,970 --> 00:39:18,770
and the troops retreat to the border in the meantime
873
00:39:18,790 --> 00:39:19,560
is not appropriate.
874
00:39:19,600 --> 00:39:20,440
His Majesty
875
00:39:20,550 --> 00:39:21,870
must be aware of that.
876
00:39:22,430 --> 00:39:23,110
However,
877
00:39:23,410 --> 00:39:25,800
the troops are stationed in Yuzhou now.
878
00:39:27,340 --> 00:39:28,360
For those in the capital,
879
00:39:28,990 --> 00:39:30,590
we're posing a big threat.
880
00:39:31,050 --> 00:39:33,150
We have no intention to rise up,
881
00:39:33,970 --> 00:39:34,810
but His Majesty
882
00:39:35,320 --> 00:39:36,930
has good reason to suspect us.
883
00:39:37,490 --> 00:39:39,480
If Ju'an and Yan Lin
884
00:39:40,280 --> 00:39:41,010
return to the capital,
885
00:39:41,610 --> 00:39:43,630
I'm afraid they'll be detained.
886
00:39:45,050 --> 00:39:46,230
Even if His Majesty
887
00:39:46,530 --> 00:39:47,430
doesn't mean to harm them,
888
00:39:47,890 --> 00:39:49,120
the Xue family
889
00:39:49,580 --> 00:39:51,080
may take the chance to kill them.
890
00:39:51,860 --> 00:39:52,740
It's too dangerous.
891
00:39:53,180 --> 00:39:54,410
Why don't we split the troops into three groups?
892
00:39:54,790 --> 00:39:55,270
The first group
893
00:39:56,060 --> 00:39:58,150
will retreat to the border to reassure His Majesty.
894
00:39:58,630 --> 00:40:00,170
The second group will stay with Father
895
00:40:00,400 --> 00:40:01,880
in Yuzhou as our backup.
896
00:40:02,580 --> 00:40:03,210
The third group
897
00:40:03,800 --> 00:40:05,200
are soldiers borrowed from Tongzhou.
898
00:40:05,430 --> 00:40:06,600
They should be transferred back to Tongzhou.
899
00:40:06,760 --> 00:40:07,550
This way,
900
00:40:07,810 --> 00:40:09,240
they can go back to the capital with us
901
00:40:09,450 --> 00:40:10,250
in case something happens.
902
00:40:10,410 --> 00:40:11,370
That may work.
903
00:40:12,420 --> 00:40:12,920
Ju'an.
904
00:40:13,410 --> 00:40:14,160
What do you think?
905
00:40:15,500 --> 00:40:16,040
Brother.
906
00:40:17,920 --> 00:40:18,520
Xie Ju'an.
907
00:40:21,420 --> 00:40:22,150
I'm listening.
908
00:40:22,460 --> 00:40:23,230
Go on.
909
00:40:23,260 --> 00:40:24,540
Are you sure you're listening?
910
00:40:24,810 --> 00:40:26,130
Did you not sleep well last night?
911
00:40:26,520 --> 00:40:27,940
You didn't have to get up early this morning
912
00:40:28,420 --> 00:40:29,710
to attend this meeting.
913
00:40:29,850 --> 00:40:30,740
I could send Yan Lin to town
914
00:40:31,290 --> 00:40:33,440
to discuss it with you.
915
00:40:34,930 --> 00:40:35,510
It's fine.
916
00:40:35,880 --> 00:40:36,990
I don't mind coming here.
917
00:40:37,060 --> 00:40:38,050
Go on.
918
00:41:00,730 --> 00:41:01,360
Miss Jiang.
919
00:41:01,940 --> 00:41:03,110
It's so late.
920
00:41:03,390 --> 00:41:05,190
Why don't you go to bed?
921
00:41:05,930 --> 00:41:07,560
I don't know when Mr. Xie will be back either.
922
00:41:07,860 --> 00:41:09,080
Usually, when he left for a meeting,
923
00:41:09,240 --> 00:41:10,780
he'd come back before noon.
924
00:41:10,810 --> 00:41:12,320
Is he avoiding me?
925
00:41:12,400 --> 00:41:13,760
No, he isn't.
926
00:41:14,350 --> 00:41:15,920
If I can't see him today,
927
00:41:16,120 --> 00:41:17,550
I won't see him ever again.
928
00:41:18,900 --> 00:41:19,500
But…
929
00:41:22,210 --> 00:41:23,220
It's late.
930
00:41:23,840 --> 00:41:25,870
The front line is not safe.
931
00:41:27,030 --> 00:41:28,320
I'll have soldiers escort you back.
932
00:41:29,100 --> 00:41:29,940
Be careful.
933
00:41:42,620 --> 00:41:44,000
Ju'an has something on his mind today.
934
00:41:44,590 --> 00:41:45,830
I don't think he's here for the meeting.
935
00:41:46,860 --> 00:41:48,140
It's more like he's here to avoid someone.
936
00:41:49,940 --> 00:41:51,250
I was young once.
937
00:41:51,770 --> 00:41:52,720
Some things
938
00:41:53,100 --> 00:41:54,410
are quite obvious to me.
939
00:41:56,880 --> 00:41:57,960
Are Ju'an and Xuening
940
00:41:58,830 --> 00:42:00,370
in that kind of relationship?
941
00:42:03,110 --> 00:42:04,570
These years, I've watched you
942
00:42:05,130 --> 00:42:06,250
grow close to Xuening.
943
00:42:07,410 --> 00:42:09,020
I know your feelings for her.
944
00:42:09,620 --> 00:42:10,440
Unfortunately,
945
00:42:12,560 --> 00:42:14,720
so many things have happened.
946
00:42:15,470 --> 00:42:16,650
Do you feel bad
947
00:42:17,560 --> 00:42:18,680
about them being together?
948
00:42:22,130 --> 00:42:23,470
They've been through things
949
00:42:23,500 --> 00:42:24,530
that brought them together.
950
00:42:26,470 --> 00:42:27,660
Brother didn't steal her from me.
951
00:42:28,780 --> 00:42:30,250
It's just that she didn't choose me.
952
00:42:31,370 --> 00:42:32,890
She has the freedom to do that.
953
00:42:33,870 --> 00:42:34,920
She doesn't need a reason
954
00:42:35,600 --> 00:42:37,000
or to explain it to anyone.
955
00:42:39,440 --> 00:42:40,930
I just want her to be happy.
956
00:42:42,320 --> 00:42:43,370
I wish the same for Brother.
957
00:42:44,680 --> 00:42:45,530
All these years,
958
00:42:46,500 --> 00:42:47,650
he's suffered a lot.
959
00:42:48,370 --> 00:42:49,600
Now he's finally met someone
960
00:42:49,750 --> 00:42:50,760
who understands him.
961
00:42:51,740 --> 00:42:52,900
I feel happy for him.
962
00:42:54,180 --> 00:42:55,370
So I have no bad feelings.
963
00:43:08,650 --> 00:43:09,320
Mr. Xie.
964
00:43:10,660 --> 00:43:12,480
Mr. Xie, you're finally back.
965
00:43:12,970 --> 00:43:15,030
Miss Jiang has been waiting for you all day.
966
00:43:15,650 --> 00:43:16,590
She said
967
00:43:16,740 --> 00:43:17,960
if she can't see you today,
968
00:43:18,170 --> 00:43:19,460
she won't see you ever again.
969
00:43:19,480 --> 00:43:20,910
Hurry.
970
00:43:22,420 --> 00:43:23,190
I see.
971
00:43:29,020 --> 00:43:29,950
I've been worried
972
00:43:30,100 --> 00:43:31,440
for them the whole day
973
00:43:31,550 --> 00:43:32,780
and careful with everything I said.
974
00:43:33,240 --> 00:43:33,980
Do you know
975
00:43:34,270 --> 00:43:35,550
what's wrong with Mr. Xie today?
976
00:43:37,020 --> 00:43:38,150
Maybe
977
00:43:39,140 --> 00:43:40,180
he's scared?
978
00:43:40,460 --> 00:43:40,950
Scared?
979
00:43:41,940 --> 00:43:42,940
He
980
00:43:43,420 --> 00:43:44,610
once had everything.
981
00:43:45,300 --> 00:43:46,470
But something horrible happened
982
00:43:46,500 --> 00:43:47,360
when he was a kid
983
00:43:47,380 --> 00:43:48,400
and deprived him of everything.
984
00:43:49,270 --> 00:43:50,100
He's been living
985
00:43:50,130 --> 00:43:51,490
in the shadow of it ever since.
986
00:43:52,260 --> 00:43:53,060
Although he looks
987
00:43:53,090 --> 00:43:54,660
tough and strong,
988
00:43:55,140 --> 00:43:56,090
deep down,
989
00:43:56,180 --> 00:43:57,620
he's extremely insecure.
990
00:43:58,240 --> 00:43:59,010
So,
991
00:43:59,230 --> 00:44:00,760
he'd rather never have anything again.
992
00:44:01,190 --> 00:44:02,360
But when he does,
993
00:44:02,730 --> 00:44:05,020
he'll be terrified of losing it.
63182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.