All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 36 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,340 --> 00:00:14,280 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,560 --> 00:00:18,470 I'm willing to pay any price. 4 00:00:19,460 --> 00:00:24,370 Cleanse the court of traitors and sycophants. 5 00:00:24,820 --> 00:00:28,540 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 6 00:00:35,000 --> 00:00:35,760 Everything 7 00:00:36,730 --> 00:00:37,970 is like a dream. 8 00:00:39,660 --> 00:00:42,610 I once was indebted to a lot of people. 9 00:00:43,460 --> 00:00:44,920 Zhang Zhe, help me. 10 00:00:45,220 --> 00:00:46,680 I'll be a good person after this. 11 00:00:52,180 --> 00:00:54,400 I'll marry the one I spoiled. 12 00:00:58,050 --> 00:00:59,170 There are things 13 00:00:59,740 --> 00:01:01,050 you can't give me. 14 00:01:01,350 --> 00:01:02,310 But he can. 15 00:01:06,750 --> 00:01:08,130 To keep my life, 16 00:01:08,530 --> 00:01:09,920 only you, Sir, can help me. 17 00:01:12,860 --> 00:01:15,360 Everyone in the world is entitled to escape. 18 00:01:15,720 --> 00:01:16,850 But I'm the only one who can't. 19 00:01:17,370 --> 00:01:20,470 I want to do my best to make up for 20 00:01:20,940 --> 00:01:22,220 my past regrets and wrongdoings. 21 00:01:35,220 --> 00:01:38,500 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 22 00:01:39,050 --> 00:01:41,060 I'd rather believe in what's in front of me. 23 00:01:41,970 --> 00:01:43,120 Welcome, Your Highness. 24 00:01:43,140 --> 00:01:45,030 Welcome, Your Highness. 25 00:01:45,060 --> 00:01:48,450 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 26 00:01:48,910 --> 00:01:50,979 Ning'er, what are you afraid of? 27 00:01:52,060 --> 00:01:53,300 But in the unfathomable, 28 00:01:54,340 --> 00:01:55,870 there's always an invisible hand 29 00:01:56,979 --> 00:01:59,590 that puts everything back to its original place. 30 00:02:01,090 --> 00:02:03,530 You've taken revenge and paid your debts. 31 00:02:04,180 --> 00:02:06,540 At the end of the day, who are you? 32 00:02:07,860 --> 00:02:10,870 A bustling place, or a battleground. 33 00:02:11,920 --> 00:02:15,440 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 34 00:02:19,160 --> 00:02:23,720 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:24,930 --> 00:02:27,710 [Episode 36] 36 00:02:43,060 --> 00:02:44,820 Can't you at least play one note right? 37 00:02:45,650 --> 00:02:47,150 I've been playing for hours. 38 00:02:47,180 --> 00:02:48,590 I can't even feel my fingers, 39 00:02:48,810 --> 00:02:50,260 let alone feel the strings. 40 00:02:51,180 --> 00:02:53,420 You only practice when you're in the mood. 41 00:02:53,770 --> 00:02:54,990 I'm afraid even if you keep learning until you're eighty, 42 00:02:55,700 --> 00:02:57,090 you won't be able to play half as well as I do. 43 00:02:58,890 --> 00:02:59,340 Alright. 44 00:02:59,690 --> 00:03:00,580 That's all for today. 45 00:03:01,860 --> 00:03:02,360 Come and sit beside me. 46 00:03:10,780 --> 00:03:11,540 Does it still hurt? 47 00:03:12,330 --> 00:03:13,310 It didn't hurt, 48 00:03:14,010 --> 00:03:15,100 but after I heard you play, 49 00:03:15,460 --> 00:03:16,880 it hurt so much that I doubted it would ever recover. 50 00:03:19,020 --> 00:03:19,780 Now, 51 00:03:20,329 --> 00:03:22,000 you know me inside and out. 52 00:03:22,840 --> 00:03:24,510 You've seen me for who I am 53 00:03:24,780 --> 00:03:26,100 without any disguise. 54 00:03:27,340 --> 00:03:28,060 What do you think? 55 00:03:28,560 --> 00:03:29,310 Are you still afraid of me? 56 00:03:29,860 --> 00:03:30,829 All I know 57 00:03:30,980 --> 00:03:33,780 is that the man in front of me is Xie Ju'an. 58 00:03:34,100 --> 00:03:35,210 Everything else, 59 00:03:35,370 --> 00:03:37,440 whether right or wrong, true or false, 60 00:03:37,960 --> 00:03:39,220 is just water under the bridge. 61 00:03:40,180 --> 00:03:41,390 The past is the past. 62 00:03:42,110 --> 00:03:43,090 What matters is the future. 63 00:03:43,750 --> 00:03:44,890 Do you really think so? 64 00:03:45,500 --> 00:03:46,500 What are you 65 00:03:46,570 --> 00:03:47,750 going to do next? 66 00:03:48,180 --> 00:03:50,310 I heard what Lord Pingnan said before he died. 67 00:03:50,860 --> 00:03:53,240 I'm afraid the capital is no longer safe. 68 00:03:53,760 --> 00:03:55,750 I've reported to the court that Lord Pingnan has been killed. 69 00:03:56,640 --> 00:03:57,360 His Majesty 70 00:03:57,690 --> 00:03:59,680 will leave Yan's troops alone for now. 71 00:04:00,700 --> 00:04:02,370 But we need a long-term solution. 72 00:04:02,900 --> 00:04:03,940 We'll return to the capital sooner or later. 73 00:04:05,490 --> 00:04:07,620 Actually, there's a question I've wanted to ask you. 74 00:04:09,380 --> 00:04:11,570 Will you stage a coup? 75 00:04:17,380 --> 00:04:19,140 Why do you care so much about that? 76 00:04:19,570 --> 00:04:22,720 I'm just worried that you'll land Yan Lin in hot water 77 00:04:22,900 --> 00:04:24,750 and I don't want Her Highness to be upset. 78 00:04:25,010 --> 00:04:25,990 That's all? 79 00:04:26,980 --> 00:04:28,180 What else could it be? 80 00:04:30,140 --> 00:04:30,710 Where are you going? 81 00:04:31,970 --> 00:04:33,090 I'm going to meet Xue Dingfei. 82 00:04:33,850 --> 00:04:34,830 We'll visit someone together. 83 00:04:38,900 --> 00:04:40,120 He liked mung bean cakes. 84 00:04:41,170 --> 00:04:42,370 Bring him some for me. 85 00:04:46,180 --> 00:04:50,120 [Towering Like Mountains, Vast Like the Ocean] 86 00:04:56,090 --> 00:04:56,740 Xiao Bao. 87 00:04:57,460 --> 00:04:58,390 I'm here to see you. 88 00:04:58,810 --> 00:04:59,880 Your master said 89 00:04:59,920 --> 00:05:03,200 [Memorial Tablet of Xiao Bao] 90 00:05:00,010 --> 00:05:01,340 you liked mung bean cakes. 91 00:05:01,850 --> 00:05:02,830 I've brought you some. 92 00:05:03,360 --> 00:05:04,950 I kept saying that I'd teach you to drink, 93 00:05:05,620 --> 00:05:06,870 but I never got to do that. 94 00:05:07,690 --> 00:05:08,320 Look. 95 00:05:09,100 --> 00:05:10,660 I've brought you two jars of good wine. 96 00:05:12,030 --> 00:05:13,260 Don't drink too quickly, 97 00:05:14,410 --> 00:05:15,080 or you'll easily get drunk. 98 00:05:26,500 --> 00:05:28,130 Lord Pingnan has died. 99 00:05:28,380 --> 00:05:30,110 You're a free man now. 100 00:05:30,860 --> 00:05:32,350 What are you going to do next? 101 00:05:33,520 --> 00:05:34,300 To be honest, 102 00:05:35,980 --> 00:05:37,909 I never thought that one day, I could really… 103 00:05:39,900 --> 00:05:41,470 I could really be free of Lord Pingnan's control. 104 00:05:43,460 --> 00:05:45,400 I was just a beggar 105 00:05:45,659 --> 00:05:46,920 like Xiao Bao. 106 00:05:47,360 --> 00:05:48,890 But I was lucky to have been chosen as the substitute 107 00:05:48,909 --> 00:05:50,320 and survived. 108 00:05:52,140 --> 00:05:53,250 Speaking of which, 109 00:05:54,460 --> 00:05:55,409 I should thank Xie Wei. 110 00:05:56,300 --> 00:05:57,260 Back then, 111 00:05:58,240 --> 00:06:00,130 we suffered a lot when we were kids. 112 00:06:02,380 --> 00:06:03,840 Now that Lord Pingnan is dead, 113 00:06:05,250 --> 00:06:06,610 I just want to live a carefree life 114 00:06:07,740 --> 00:06:09,060 and idle away the rest of my life. 115 00:06:10,180 --> 00:06:11,700 It sounds perfect for you. 116 00:06:12,340 --> 00:06:13,590 But Xie Wei is not out of the woods yet. 117 00:06:15,700 --> 00:06:17,540 A tough battle is awaiting him in the capital. 118 00:06:18,620 --> 00:06:19,930 Whether he can survive it 119 00:06:21,460 --> 00:06:22,180 remains to be seen. 120 00:06:33,260 --> 00:06:33,840 Mr. Xie. 121 00:06:34,210 --> 00:06:35,290 The wound has festered. 122 00:06:35,400 --> 00:06:36,510 I need to scrape off the rotting flesh. 123 00:06:36,970 --> 00:06:38,230 I'll get you the narcotic drug. 124 00:06:38,420 --> 00:06:39,040 No need. 125 00:06:42,420 --> 00:06:43,670 Using that drug too often 126 00:06:44,220 --> 00:06:45,409 can cause mental confusion. 127 00:06:45,770 --> 00:06:47,790 I can't let myself waste away anymore. 128 00:06:48,620 --> 00:06:49,830 It's funny 129 00:06:50,380 --> 00:06:51,320 that until recently, 130 00:06:51,890 --> 00:06:53,710 I didn't have the will to live. 131 00:06:54,390 --> 00:06:55,400 Now, 132 00:06:57,460 --> 00:06:59,810 I'm actually afraid of death too. 133 00:07:01,940 --> 00:07:03,330 I want to live longer. 134 00:07:04,020 --> 00:07:05,160 If I die, 135 00:07:06,180 --> 00:07:07,310 who will protect Ning'er? 136 00:07:16,940 --> 00:07:17,600 Your Majesty. 137 00:07:17,650 --> 00:07:18,750 The baby just kicked you. 138 00:07:21,420 --> 00:07:22,630 You're about to give birth, 139 00:07:22,990 --> 00:07:25,290 so don't walk around in your free time anymore. 140 00:07:25,440 --> 00:07:26,530 You need to be careful. 141 00:07:26,820 --> 00:07:28,700 Your Majesty, you're always with Consort Xian 142 00:07:28,980 --> 00:07:30,090 and barely come to me. 143 00:07:31,160 --> 00:07:32,540 I missed you. 144 00:07:33,460 --> 00:07:35,570 Recently, the situation in the court is complicated. 145 00:07:35,900 --> 00:07:36,940 There's trouble both at home and abroad. 146 00:07:37,740 --> 00:07:38,850 Be good. 147 00:07:39,460 --> 00:07:41,370 Our son is the most important. 148 00:07:41,659 --> 00:07:42,360 Do you hear His Majesty? 149 00:07:42,460 --> 00:07:43,500 You're the most important. 150 00:07:48,840 --> 00:07:49,659 My Lady, you can't go in. 151 00:07:50,220 --> 00:07:50,940 Noble Consort Qin 152 00:07:50,980 --> 00:07:52,880 is discussing something with His Majesty now. 153 00:07:53,340 --> 00:07:55,470 You'd better not go in. 154 00:07:55,500 --> 00:07:57,790 Yesterday, His Majesty said he wanted to eat the desserts I made. 155 00:07:57,980 --> 00:07:59,640 I made some and brought them here in a hurry. 156 00:08:00,780 --> 00:08:02,180 Please tell His Majesty 157 00:08:02,420 --> 00:08:03,600 that I'm here. 158 00:08:04,080 --> 00:08:04,580 I… 159 00:08:14,380 --> 00:08:15,320 My Lady, please wait a moment. 160 00:08:21,660 --> 00:08:22,320 Your Majesty. 161 00:08:22,350 --> 00:08:23,110 My Lady. 162 00:08:23,540 --> 00:08:25,660 Consort Xian came with these desserts. 163 00:08:25,680 --> 00:08:27,390 [Imperial Study] 164 00:08:26,510 --> 00:08:27,030 Who? 165 00:08:27,710 --> 00:08:28,480 Consort Xian? 166 00:08:29,060 --> 00:08:30,650 Who does she think she is? 167 00:08:30,830 --> 00:08:32,250 She's Duke Xue's daughter 168 00:08:32,299 --> 00:08:33,460 but has no manners at all! 169 00:08:34,210 --> 00:08:35,120 Your Majesty. 170 00:08:35,679 --> 00:08:37,240 You can't let her interrupt us. 171 00:08:37,270 --> 00:08:38,000 Okay. 172 00:08:38,059 --> 00:08:39,610 Don't be angry. Don't be angry. 173 00:08:39,640 --> 00:08:40,919 It's bad for the baby. 174 00:08:41,159 --> 00:08:43,159 You're more important in my heart. 175 00:08:43,700 --> 00:08:45,360 Tell her to leave. We don't want her here. 176 00:08:52,010 --> 00:08:52,630 My Lady. 177 00:08:53,240 --> 00:08:54,020 His Majesty said… 178 00:08:54,040 --> 00:08:55,090 I heard it. 179 00:08:58,480 --> 00:08:59,590 Thank you, Eunuch Zheng. 180 00:09:00,140 --> 00:09:01,310 I'll take my leave. 181 00:09:03,660 --> 00:09:04,450 My Lady, the desserts… 182 00:09:05,070 --> 00:09:06,150 Do you think 183 00:09:06,310 --> 00:09:08,080 there will still be room for you in the court 184 00:09:08,710 --> 00:09:11,140 after Noble Consort Qin gives birth to an heir? 185 00:09:18,020 --> 00:09:18,710 My Lord. 186 00:09:19,280 --> 00:09:20,300 You guessed right. 187 00:09:20,690 --> 00:09:22,360 She agreed to work on the inside 188 00:09:22,420 --> 00:09:23,280 to help us. 189 00:09:23,370 --> 00:09:25,530 First Young Lady can see what's at stake. 190 00:09:25,630 --> 00:09:27,480 She needs someone to back her up in the court. 191 00:09:27,770 --> 00:09:29,320 Working with us is a win-win. 192 00:09:29,510 --> 00:09:30,700 She has no reason not to agree. 193 00:09:30,770 --> 00:09:32,680 Zhang Zhe 194 00:09:33,440 --> 00:09:35,010 will arrive in Yuzhou very soon. 195 00:09:35,260 --> 00:09:37,700 If he can bring Xie Wei back… 196 00:09:39,130 --> 00:09:40,670 Where is Zhou Yinzhi now? 197 00:09:40,740 --> 00:09:41,850 I've sent for him. 198 00:09:42,020 --> 00:09:42,810 He'll be here soon. 199 00:09:52,300 --> 00:09:53,090 I'm Zhou Yinzhi. 200 00:09:53,300 --> 00:09:54,160 Greetings, My Lord. 201 00:09:54,300 --> 00:09:55,330 How is the investigation going? 202 00:09:55,490 --> 00:09:56,120 My Lord, 203 00:09:56,690 --> 00:09:58,480 I've conducted a thorough search in secret, 204 00:09:58,550 --> 00:10:00,050 but Mr. Dingfei is nowhere to be found. 205 00:10:00,560 --> 00:10:01,820 After making inquiries, I learned 206 00:10:01,970 --> 00:10:04,220 that the last time he was seen, 207 00:10:04,420 --> 00:10:05,450 he was in Cengxiao Restaurant. 208 00:10:06,450 --> 00:10:07,330 That day, 209 00:10:07,400 --> 00:10:08,820 some mysterious people from the south 210 00:10:08,860 --> 00:10:09,840 went to Cengxiao Restaurant too. 211 00:10:09,910 --> 00:10:10,950 No one knows why they were there. 212 00:10:11,140 --> 00:10:12,210 So I suspect 213 00:10:12,790 --> 00:10:14,700 that those people abducted Mr. Dingfei. 214 00:10:14,970 --> 00:10:15,960 My Lord, don't worry. 215 00:10:16,180 --> 00:10:17,150 I'll do my best 216 00:10:17,170 --> 00:10:18,300 and bring him back for you. 217 00:10:18,420 --> 00:10:19,160 No need. 218 00:10:19,940 --> 00:10:20,940 Don't mention 219 00:10:20,980 --> 00:10:22,510 this matter to anyone. 220 00:10:22,740 --> 00:10:23,980 As for Xue Dingfei, 221 00:10:24,390 --> 00:10:26,460 I've got other plans. 222 00:10:27,420 --> 00:10:28,150 Yes. 223 00:10:28,560 --> 00:10:30,780 There's one other thing I want to ask you about. 224 00:10:31,960 --> 00:10:33,760 How much do you know 225 00:10:35,020 --> 00:10:36,630 about Xie Wei? 226 00:10:39,300 --> 00:10:40,230 My Lord, there must be some misunderstanding. 227 00:10:41,780 --> 00:10:43,550 Xie Wei is just a casual acquaintance. 228 00:10:43,580 --> 00:10:45,040 I don't work for him. 229 00:10:45,260 --> 00:10:46,840 I've pledged my loyalty 230 00:10:47,010 --> 00:10:48,110 to you. 231 00:10:48,140 --> 00:10:49,770 So under no circumstances will I betray you. 232 00:10:50,020 --> 00:10:50,780 My Lord, please don't doubt me. 233 00:10:50,820 --> 00:10:51,820 Enough. 234 00:10:51,980 --> 00:10:53,820 I didn't say you work for him. 235 00:10:54,030 --> 00:10:56,380 You had dealings with Xie Wei in the past. 236 00:10:57,260 --> 00:10:59,340 So more or less, you should 237 00:10:59,570 --> 00:11:00,860 know something about him. 238 00:11:02,940 --> 00:11:05,490 You know I need to deal with Xie Wei. 239 00:11:06,330 --> 00:11:08,040 I don't keep useless men. 240 00:11:08,310 --> 00:11:09,790 You know that too. 241 00:11:10,450 --> 00:11:12,950 If you can't be of any help… 242 00:11:22,280 --> 00:11:23,070 I remember now. 243 00:11:24,020 --> 00:11:25,930 All the people Xie Wei cares about have left the capital, 244 00:11:26,240 --> 00:11:27,080 except one person. 245 00:11:27,100 --> 00:11:30,550 [Lyu Mansion] 246 00:11:27,860 --> 00:11:29,330 Yes. There's one person left. 247 00:11:29,710 --> 00:11:31,130 Although she seems ordinary, 248 00:11:31,400 --> 00:11:33,380 she's on good terms with Jiang Xuening. 249 00:11:33,540 --> 00:11:35,590 And Jiang Xuening is very close to Xie Wei. 250 00:11:35,780 --> 00:11:36,270 My Lord, 251 00:11:36,340 --> 00:11:37,470 I promise to get evidence against Xie Wei 252 00:11:37,500 --> 00:11:38,820 out of that person. 253 00:11:39,380 --> 00:11:40,130 Mr. Zhou. 254 00:11:40,660 --> 00:11:41,570 What are you doing? 255 00:11:41,590 --> 00:11:42,480 Madam Lyu. 256 00:11:42,780 --> 00:11:43,990 I apologize for my rudeness. 257 00:11:47,450 --> 00:11:48,080 Mr. Zhou. 258 00:11:48,120 --> 00:11:49,660 You need a proper reason to arrest me. 259 00:11:49,900 --> 00:11:51,150 What have I done wrong? 260 00:11:51,250 --> 00:11:53,160 This is the way Xingwu Guards do things. 261 00:11:53,450 --> 00:11:54,800 No matter what you want to say, 262 00:11:55,090 --> 00:11:56,230 you can say it in the prison. 263 00:11:57,340 --> 00:11:57,940 Take her away. 264 00:11:58,570 --> 00:11:59,400 Wait. 265 00:11:59,810 --> 00:12:01,290 -You have no reason to arrest me! -Madam! 266 00:12:01,770 --> 00:12:02,760 -Let go of me! -Madam. 267 00:12:03,780 --> 00:12:05,050 What do you want? 268 00:12:17,300 --> 00:12:18,130 Are you leaving tomorrow? 269 00:12:21,120 --> 00:12:22,540 If I hadn't got injured, 270 00:12:23,300 --> 00:12:24,480 I'd have long left for Yuzhou. 271 00:12:25,680 --> 00:12:26,250 By the way, 272 00:12:27,130 --> 00:12:28,140 thank you for your help. 273 00:12:30,460 --> 00:12:32,230 You seldom say thank you. 274 00:12:32,660 --> 00:12:34,330 I'll just accept your gratitude. 275 00:12:34,770 --> 00:12:36,790 After all, I'm not likely to hear you thank me again. 276 00:12:38,180 --> 00:12:39,230 Have you made up your mind 277 00:12:39,740 --> 00:12:40,880 to part ways with us? 278 00:12:41,520 --> 00:12:42,600 The journey ahead of you is dangerous. 279 00:12:43,060 --> 00:12:44,270 Why should I join you? 280 00:12:45,590 --> 00:12:46,630 Let's say goodbye here. 281 00:12:47,450 --> 00:12:48,080 It's good this way. 282 00:12:50,950 --> 00:12:52,110 I once said 283 00:12:52,610 --> 00:12:53,740 after everything is settled, 284 00:12:53,940 --> 00:12:54,990 you can keep using 285 00:12:55,020 --> 00:12:56,230 the name Xue Dingfei. 286 00:12:56,810 --> 00:12:58,030 But I wonder 287 00:12:58,320 --> 00:12:59,620 if you still want that name now. 288 00:12:59,940 --> 00:13:01,010 Actually, I'm always aware 289 00:13:01,580 --> 00:13:02,920 that the name Xue Dingfei 290 00:13:03,700 --> 00:13:04,470 is a thorn in your side. 291 00:13:04,750 --> 00:13:05,890 You must feel very bad 292 00:13:05,930 --> 00:13:07,050 every time someone calls me that. 293 00:13:07,970 --> 00:13:09,190 Is that the reason 294 00:13:10,090 --> 00:13:11,450 why you don't like me? 295 00:13:12,220 --> 00:13:13,460 When we were young, 296 00:13:15,020 --> 00:13:16,510 it did annoy me. 297 00:13:17,900 --> 00:13:19,940 No wonder you were mean to me those years. 298 00:13:20,260 --> 00:13:21,150 I knew it. 299 00:13:21,500 --> 00:13:22,880 There's no way I was that annoying. 300 00:13:24,420 --> 00:13:26,120 But you were not very likable either. 301 00:13:27,090 --> 00:13:28,070 Don't say it out loud. 302 00:13:28,960 --> 00:13:29,620 It's hurtful. 303 00:13:32,380 --> 00:13:32,990 Xie Wei. 304 00:13:33,950 --> 00:13:36,140 We've been tied to each other for 20 years. 305 00:13:37,190 --> 00:13:38,600 After all those ups and downs, 306 00:13:39,860 --> 00:13:40,720 are we brothers now? 307 00:13:49,830 --> 00:13:51,460 Being my brother 308 00:13:52,140 --> 00:13:53,330 means being in danger. 309 00:13:54,060 --> 00:13:54,820 Aren't you afraid? 310 00:13:56,940 --> 00:13:57,370 I am. 311 00:13:58,110 --> 00:13:59,360 When I was with you, 312 00:14:00,900 --> 00:14:01,900 nothing good happened. 313 00:14:02,690 --> 00:14:03,620 Maybe 314 00:14:04,110 --> 00:14:05,670 I should stay away from you. 315 00:14:06,300 --> 00:14:07,620 After being controlled for 20 years, 316 00:14:08,340 --> 00:14:09,660 you're finally free now. 317 00:14:11,540 --> 00:14:12,400 Let's have a toast with tea. 318 00:14:15,530 --> 00:14:16,370 Here is to 319 00:14:16,980 --> 00:14:18,170 your freedom 320 00:14:18,610 --> 00:14:19,520 and carefree life. 321 00:14:22,420 --> 00:14:23,210 To my freedom. 322 00:14:38,040 --> 00:14:38,570 Father. 323 00:14:42,490 --> 00:14:43,680 I'm glad you got back safely. 324 00:14:45,740 --> 00:14:46,360 Let me see. 325 00:14:47,050 --> 00:14:48,230 How's Ju'an's injury? 326 00:14:48,260 --> 00:14:49,190 Has it almost healed? 327 00:14:49,340 --> 00:14:50,080 Marquis Yan, don't worry. 328 00:14:50,580 --> 00:14:51,550 I'm fine. 329 00:14:51,690 --> 00:14:52,410 Xie Ju'an. 330 00:14:52,940 --> 00:14:53,920 How could you? 331 00:14:54,490 --> 00:14:56,260 How could you put your life at risk like that? 332 00:14:56,460 --> 00:14:57,030 Weren't you afraid… 333 00:14:57,060 --> 00:14:58,110 Of death? 334 00:14:58,620 --> 00:14:59,250 I am now. 335 00:15:02,340 --> 00:15:02,950 Xuening. 336 00:15:03,500 --> 00:15:04,380 You've gone through a lot too. 337 00:15:04,780 --> 00:15:06,790 I failed to protect you that day. 338 00:15:07,090 --> 00:15:08,380 Marquis Yan, please don't say that. 339 00:15:08,540 --> 00:15:09,580 I should thank you. 340 00:15:09,740 --> 00:15:11,260 It was Yan's troops that saved me. 341 00:15:11,820 --> 00:15:14,320 Lord Pingnan and his minions have been eliminated. 342 00:15:14,690 --> 00:15:15,670 I've reported it to the court 343 00:15:15,820 --> 00:15:16,700 and explained everything. 344 00:15:17,480 --> 00:15:18,560 I believe His Majesty 345 00:15:18,780 --> 00:15:20,260 will forgive us 346 00:15:20,540 --> 00:15:21,540 for deploying the troops. 347 00:15:23,930 --> 00:15:24,500 Report! 348 00:15:26,200 --> 00:15:26,650 General. 349 00:15:26,980 --> 00:15:28,500 His Majesty's special envoy, Mr. Zhang Zhe, is here. 350 00:15:29,040 --> 00:15:30,340 What will be will be. 351 00:15:30,900 --> 00:15:31,830 Let's find out 352 00:15:31,900 --> 00:15:33,280 what the imperial edict says. 353 00:15:53,580 --> 00:15:55,390 Mr. Zhang, you came all the way from the capital. 354 00:15:55,660 --> 00:15:57,720 Sorry that I couldn't make time to receive you properly. 355 00:15:57,920 --> 00:15:58,860 Please forgive me. 356 00:15:59,340 --> 00:16:00,310 I'm just here 357 00:16:00,640 --> 00:16:02,310 to convey His Majesty's message. 358 00:16:02,770 --> 00:16:03,890 There's nothing to forgive, Junior Preceptor Xie. 359 00:16:04,190 --> 00:16:05,250 Here is the imperial edict. 360 00:16:13,980 --> 00:16:16,480 By the will of Heaven, His Majesty speaks, 361 00:16:16,850 --> 00:16:19,080 "I'm pleased to know about the great victory at the border. 362 00:16:19,570 --> 00:16:23,260 Marquis Yan and his son led Yan's troops to successfully suppress the rebellion. 363 00:16:23,750 --> 00:16:25,700 On my behalf, Zhang Zhe shall give them commendation 364 00:16:26,230 --> 00:16:27,450 and reward the soldiers. 365 00:16:27,700 --> 00:16:29,940 Junior Preceptor Xie Wei devised brilliant strategies 366 00:16:30,090 --> 00:16:31,090 and made great contributions too. 367 00:16:31,420 --> 00:16:33,610 I'll reward him myself after he returns to the capital." 368 00:16:34,420 --> 00:16:36,300 All hail His Majesty. 369 00:16:42,660 --> 00:16:43,430 General Yan. 370 00:16:43,870 --> 00:16:45,950 The imperial edict is just half the message His Majesty wants to convey. 371 00:16:46,270 --> 00:16:48,530 I'll tell you the other half now. 372 00:16:50,100 --> 00:16:51,590 His Majesty hopes that Junior Preceptor Xie 373 00:16:51,740 --> 00:16:53,600 and Viscount Yan can escort the princess back to the capital 374 00:16:53,800 --> 00:16:55,020 and present yourselves to him. 375 00:16:56,350 --> 00:16:58,610 No matter what grievances you have, 376 00:16:58,760 --> 00:17:00,600 you can tell His Majesty then. 377 00:17:01,100 --> 00:17:02,120 Yan's troops 378 00:17:02,650 --> 00:17:03,910 shall retreat to the border 379 00:17:04,050 --> 00:17:06,400 and continue to defend the State of Qian. 380 00:17:07,069 --> 00:17:08,380 His Majesty cares for every one of you. 381 00:17:09,099 --> 00:17:10,700 Please don't let him down. 382 00:17:10,930 --> 00:17:12,020 I don't mean 383 00:17:12,280 --> 00:17:13,410 to defy His Majesty, 384 00:17:14,339 --> 00:17:16,950 but my wound hasn't healed yet. 385 00:17:17,420 --> 00:17:19,780 I can't set off for the capital immediately. 386 00:17:20,099 --> 00:17:21,050 So, Mr. Zhang, 387 00:17:21,170 --> 00:17:22,700 please stay in Yuzhou for a few days. 388 00:17:23,290 --> 00:17:24,530 Mr. Zhang, you came all the way here 389 00:17:24,630 --> 00:17:25,490 and must be tired. 390 00:17:26,200 --> 00:17:27,740 Stay here for a few days and have a good rest. 391 00:17:28,380 --> 00:17:30,460 It's inconvenient to stay at the camp. 392 00:17:31,320 --> 00:17:33,850 So I've prepared a place in town 393 00:17:34,620 --> 00:17:35,640 where you can stay. 394 00:17:36,180 --> 00:17:38,010 Her Highness is already there. 395 00:17:39,310 --> 00:17:41,860 Why don't you all go to town and have some rest first? 396 00:17:42,100 --> 00:17:42,990 We can 397 00:17:43,110 --> 00:17:44,420 discuss everything else later. 398 00:17:44,950 --> 00:17:45,460 Okay. 399 00:17:46,080 --> 00:17:47,220 Thank you, General Yan. 400 00:18:04,420 --> 00:18:05,600 -Ning. -Your Highness. 401 00:18:05,980 --> 00:18:06,500 Ning. 402 00:18:07,180 --> 00:18:07,870 Your Highness. 403 00:18:12,780 --> 00:18:13,960 You scared me. 404 00:18:14,700 --> 00:18:15,930 I'm fine, Your Highness. 405 00:18:15,950 --> 00:18:17,620 I came back unscathed. 406 00:18:17,890 --> 00:18:19,670 When you go out in the future, you must bring enough guards with you. 407 00:18:19,940 --> 00:18:21,180 Don't go out alone. 408 00:18:21,940 --> 00:18:22,980 Got it. 409 00:18:24,380 --> 00:18:26,360 I'm Zhang Zhe from the Ministry of Justice. Greetings, Your Highness. 410 00:18:28,930 --> 00:18:29,580 Mr. Zhang? 411 00:18:30,280 --> 00:18:31,500 I'm here on His Majesty's order. 412 00:18:32,150 --> 00:18:33,670 Besides rewarding the troops, 413 00:18:34,340 --> 00:18:35,700 His Majesty also wants you 414 00:18:35,730 --> 00:18:37,090 to return to the capital as soon as possible. 415 00:18:38,740 --> 00:18:39,810 We've all traveled a long way. 416 00:18:41,010 --> 00:18:42,060 Let's get some rest first. 417 00:18:42,170 --> 00:18:43,340 We can get down to business later. 418 00:18:43,850 --> 00:18:44,520 Yes. 419 00:18:44,660 --> 00:18:45,490 There's no rush. 420 00:18:45,660 --> 00:18:46,630 There are enough servants in the mansion. 421 00:18:46,710 --> 00:18:48,430 Let them know if you need anything. 422 00:18:48,720 --> 00:18:50,780 I'll have more soldiers guard this place. 423 00:18:51,490 --> 00:18:52,500 You'll be safe here. 424 00:18:55,980 --> 00:18:56,530 Come. 425 00:18:56,540 --> 00:18:57,030 Let's go. 426 00:18:58,300 --> 00:18:59,760 Ning, tell me everything 427 00:18:59,980 --> 00:19:01,420 you've been through along the way. 428 00:19:01,940 --> 00:19:03,880 It's gonna be a long story. 429 00:19:04,100 --> 00:19:05,470 Then let's talk all night. 430 00:19:05,660 --> 00:19:07,830 I have a lot to tell you after all that's happened. 431 00:19:19,670 --> 00:19:22,660 You almost lost the battle at Guiyi Heights? 432 00:19:22,880 --> 00:19:24,890 We rolled the dice like we did so many times before. 433 00:19:25,220 --> 00:19:26,060 Fortunately, 434 00:19:26,200 --> 00:19:27,590 fate was on our side this time. 435 00:19:28,740 --> 00:19:30,410 Ning, promise me 436 00:19:31,100 --> 00:19:33,140 to stay safe. 437 00:19:33,450 --> 00:19:35,010 Okay. I promise you. 438 00:19:35,960 --> 00:19:37,210 The imperial edict has arrived. 439 00:19:37,240 --> 00:19:38,430 We may go back to the capital very soon. 440 00:19:38,570 --> 00:19:39,460 Are you happy, Your Highness? 441 00:19:41,690 --> 00:19:44,570 When Princess Leyang left the capital, 442 00:19:44,800 --> 00:19:46,120 she had lost all faith in her family. 443 00:19:46,920 --> 00:19:48,310 Now that the State of Yue is no longer a threat 444 00:19:48,450 --> 00:19:49,570 and the northern territories are in the clear, 445 00:19:49,730 --> 00:19:51,120 she's fulfilled her duty. 446 00:19:51,870 --> 00:19:53,950 Now, I'm just Shen Zhiyi. 447 00:19:56,060 --> 00:19:58,100 I've had enough of the royal family's hypocrisy. 448 00:19:58,780 --> 00:19:59,690 If I could, 449 00:20:00,260 --> 00:20:02,280 I'd rather never go back to that cage. 450 00:20:04,700 --> 00:20:05,710 How about you, Ning? 451 00:20:06,180 --> 00:20:08,640 What are you and Mr. Xie gonna do? 452 00:20:09,820 --> 00:20:12,330 I won't comment on his feelings for you. 453 00:20:14,010 --> 00:20:15,630 I'm just a little worried. 454 00:20:16,500 --> 00:20:17,840 You're spontaneous by nature. 455 00:20:18,140 --> 00:20:20,110 But Mr. Xie is the opposite. 456 00:20:20,980 --> 00:20:23,420 He's scheming and manipulative. 457 00:20:24,460 --> 00:20:26,220 Loving such a dangerous man 458 00:20:26,410 --> 00:20:27,420 will be exhausting. 459 00:20:28,520 --> 00:20:29,880 Have you thought it through? 460 00:20:30,970 --> 00:20:32,750 If there had been an easy way, 461 00:20:33,060 --> 00:20:35,360 he wouldn't have chosen a path 462 00:20:35,730 --> 00:20:37,090 that was full of dangers and traps. 463 00:20:37,780 --> 00:20:38,840 You don't know him, Your Highness. 464 00:20:38,940 --> 00:20:40,070 All these years, 465 00:20:41,150 --> 00:20:43,070 life has not been easy for him. 466 00:20:43,940 --> 00:20:45,910 People respect and fear him, 467 00:20:46,530 --> 00:20:48,170 but I feel sorry for him. 468 00:20:49,570 --> 00:20:51,410 I don't know what the future will be like. 469 00:20:51,680 --> 00:20:54,620 All I know is that I don't want him to be alone anymore. 470 00:20:56,360 --> 00:20:57,570 You're in love. 471 00:20:59,250 --> 00:21:01,030 Yes, I am. 472 00:21:01,220 --> 00:21:03,210 Is there anything you can do about it, Your Highness? 473 00:21:05,400 --> 00:21:06,650 If you ask me, 474 00:21:07,550 --> 00:21:08,660 I wish 475 00:21:08,800 --> 00:21:11,100 there were a magic potion that can make you fall out of love. 476 00:21:11,490 --> 00:21:12,310 Once you drink it, 477 00:21:12,380 --> 00:21:13,610 you'll forget everything about him. 478 00:21:14,370 --> 00:21:16,360 When love is gone, so are your worries. 479 00:21:20,420 --> 00:21:21,780 But how can I forget 480 00:21:23,130 --> 00:21:24,580 someone like him? 481 00:21:25,290 --> 00:21:26,020 Your Highness. 482 00:21:26,990 --> 00:21:28,310 Sometimes I wonder 483 00:21:29,230 --> 00:21:30,490 whether I'm wrong. 484 00:21:31,020 --> 00:21:32,230 What do you mean? 485 00:21:32,900 --> 00:21:33,650 A long time ago, 486 00:21:34,900 --> 00:21:36,180 I chose the wrong path, 487 00:21:37,250 --> 00:21:38,470 made many mistakes, 488 00:21:39,770 --> 00:21:41,310 and got what I deserved. 489 00:21:42,660 --> 00:21:43,960 Later, I got a chance to start all over, 490 00:21:44,010 --> 00:21:45,420 so I tried my best to change things 491 00:21:45,450 --> 00:21:46,260 and make up for my mistakes. 492 00:21:47,370 --> 00:21:49,080 I've done a lot by now 493 00:21:49,400 --> 00:21:51,380 and it seems I've corrected some mistakes, 494 00:21:52,190 --> 00:21:53,770 but I'm a bit scared. 495 00:21:54,560 --> 00:21:55,570 Scared of what? 496 00:21:57,580 --> 00:21:58,720 All this time, 497 00:21:58,890 --> 00:22:00,320 I've been trying to change things 498 00:22:00,540 --> 00:22:02,000 in a way that I think is good. 499 00:22:02,820 --> 00:22:03,800 But what I think is good 500 00:22:03,940 --> 00:22:05,050 may be bad 501 00:22:06,020 --> 00:22:07,270 for other people, right? 502 00:22:08,300 --> 00:22:09,420 What if their lives 503 00:22:09,460 --> 00:22:10,780 could've been better? 504 00:22:13,030 --> 00:22:15,490 You think too much. 505 00:22:15,870 --> 00:22:17,530 You're always thinking 506 00:22:18,050 --> 00:22:19,890 and end up confused. 507 00:22:21,300 --> 00:22:23,450 Ning, believe in yourself. 508 00:22:24,300 --> 00:22:26,690 You need to believe that everything happens for a reason. 509 00:22:29,370 --> 00:22:30,770 Believe in yourself 510 00:22:31,420 --> 00:22:33,440 and always live in the moment. 511 00:22:34,730 --> 00:22:37,430 Your Highness, you have great wisdom. 512 00:22:43,990 --> 00:22:45,340 What do you think 513 00:22:45,380 --> 00:22:46,890 the imperial edict means? 514 00:22:47,450 --> 00:22:48,250 Are we really going back to the capital? 515 00:22:48,300 --> 00:22:49,280 A war has been fought. 516 00:22:50,100 --> 00:22:51,560 Even if His Majesty is willing to let it slide, 517 00:22:51,780 --> 00:22:53,060 Xue Yuan won't agree. 518 00:22:53,900 --> 00:22:55,330 Whether we go back to the capital or not, 519 00:22:55,570 --> 00:22:57,920 the Xue family won't just stand aside. 520 00:22:58,070 --> 00:23:00,400 Why don't we just lead the army back to the capital 521 00:23:00,780 --> 00:23:01,790 and eliminate the Xue family 522 00:23:02,500 --> 00:23:03,710 in the name of cleansing the court of sycophants? 523 00:23:03,900 --> 00:23:06,050 The court has doubted our intentions. 524 00:23:06,370 --> 00:23:07,300 If we lead the army back, 525 00:23:07,460 --> 00:23:09,260 we're very likely to be accused of mutiny. 526 00:23:10,130 --> 00:23:10,960 If that happens, 527 00:23:11,540 --> 00:23:13,320 things will only be worse. 528 00:23:14,500 --> 00:23:15,470 Unless we have no other choices, 529 00:23:16,010 --> 00:23:16,980 we can't do that. 530 00:23:17,210 --> 00:23:17,810 Mr. Xie. 531 00:23:20,960 --> 00:23:22,180 Here is the new qin you asked for. 532 00:23:22,330 --> 00:23:24,590 Why hasn't Ning'er come to learn the qin today? 533 00:23:25,790 --> 00:23:28,050 Miss Jiang and the princess talked the whole night. 534 00:23:28,270 --> 00:23:29,240 Maybe she's too tired today. 535 00:23:29,420 --> 00:23:30,500 I'll ask her about it later. 536 00:23:30,900 --> 00:23:32,870 Since you're going to meet Miss Jiang, 537 00:23:33,080 --> 00:23:34,130 I'll take my leave. 538 00:23:36,580 --> 00:23:37,930 Has it ever occurred to you 539 00:23:38,020 --> 00:23:40,890 that Miss Jiang can't play the qin well 540 00:23:41,340 --> 00:23:43,050 not because the previous qin is bad? 541 00:23:43,580 --> 00:23:45,030 A new qin won't be of much help. 542 00:23:45,270 --> 00:23:46,350 If I teach her patiently, 543 00:23:46,370 --> 00:23:47,900 she'll be good at it one day. 544 00:23:48,220 --> 00:23:49,290 If she isn't, 545 00:23:49,460 --> 00:23:50,590 the problem must be with me. 546 00:23:50,990 --> 00:23:51,610 Look. 547 00:23:51,690 --> 00:23:53,220 He's so defensive of her. 548 00:23:53,250 --> 00:23:54,100 What? 549 00:23:54,150 --> 00:23:55,020 Do you have a problem? 550 00:23:55,190 --> 00:23:56,900 No. Of course not. 551 00:23:57,960 --> 00:23:59,950 I'll take my leave. 552 00:24:09,050 --> 00:24:10,320 The store-bought qin 553 00:24:10,860 --> 00:24:12,310 is not comparable to the ones I made myself. 554 00:24:12,710 --> 00:24:13,970 But I'll make do with it. 555 00:24:14,850 --> 00:24:15,980 When I have free time, 556 00:24:16,520 --> 00:24:18,790 I'll make a qin for Ning'er myself. 557 00:24:19,010 --> 00:24:19,510 Yes. 558 00:24:32,300 --> 00:24:33,330 He came all alone. 559 00:24:33,910 --> 00:24:36,110 It seemed that he anticipated everything and got a perfect plan, 560 00:24:37,190 --> 00:24:39,830 but in fact, he was putting himself in danger and taking a chance. 561 00:24:40,690 --> 00:24:42,390 He was only so crazy and daring 562 00:24:42,550 --> 00:24:43,590 because of you. 563 00:24:44,570 --> 00:24:45,330 Now, 564 00:24:46,780 --> 00:24:48,450 you know me inside and out. 565 00:24:49,370 --> 00:24:51,040 You've seen me for who I am 566 00:24:51,350 --> 00:24:52,750 without any disguise. 567 00:24:53,900 --> 00:24:54,670 What do you think? 568 00:24:55,380 --> 00:24:56,670 Are you still afraid of me? 569 00:24:57,850 --> 00:24:59,910 Ning, believe in yourself 570 00:25:00,590 --> 00:25:02,960 and always live in the moment. 571 00:25:26,270 --> 00:25:27,410 -After we parted that day… -After we parted that day… 572 00:25:32,930 --> 00:25:34,510 Since we parted at Lord Linzi's mansion, 573 00:25:34,540 --> 00:25:35,650 a long time has passed. 574 00:25:35,710 --> 00:25:36,720 How have you been? 575 00:25:36,860 --> 00:25:37,880 I've been good. 576 00:25:37,980 --> 00:25:38,880 Don't worry about me. 577 00:25:39,250 --> 00:25:41,710 ♫The snow is very light♫ 578 00:25:41,700 --> 00:25:43,050 What I said that day… 579 00:25:43,220 --> 00:25:44,160 I didn't understand it at first, 580 00:25:43,310 --> 00:25:48,720 ♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫ 581 00:25:46,010 --> 00:25:47,450 but later, I got what you meant. 582 00:25:47,860 --> 00:25:49,580 Those words sounded harsh, 583 00:25:50,130 --> 00:25:55,100 ♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫ 584 00:25:50,180 --> 00:25:51,410 but you said them for my good. 585 00:25:53,090 --> 00:25:54,430 Thank you, Miss Jiang. 586 00:25:55,430 --> 00:25:59,080 ♫They're about to be erased now♫ 587 00:25:59,880 --> 00:26:02,270 At that time, I was bothered by vicious rumors. 588 00:26:00,190 --> 00:26:05,320 ♫Disrupting my expectations♫ 589 00:26:02,610 --> 00:26:04,580 Thank you for finding out the truth for me 590 00:26:04,610 --> 00:26:05,540 despite our differences. 591 00:26:05,400 --> 00:26:08,270 ♫We made a promise♫ 592 00:26:05,650 --> 00:26:07,210 You stood up for me in the court. 593 00:26:07,380 --> 00:26:08,670 I haven't thanked you for it. 594 00:26:08,430 --> 00:26:11,790 ♫Yet we are only left with our memory♫ 595 00:26:09,420 --> 00:26:10,670 Now that we've met, 596 00:26:10,760 --> 00:26:11,800 thank you, Mr. Zhang. 597 00:26:11,960 --> 00:26:15,130 ♫Flowers bloom in the street♫ 598 00:26:15,420 --> 00:26:19,450 ♫Without you♫ 599 00:26:19,270 --> 00:26:20,510 Mr. Zhang, you once said 600 00:26:19,940 --> 00:26:24,030 ♫Watching the clouds wait anxiously for winter♫ 601 00:26:20,750 --> 00:26:21,710 you love watching the rain. 602 00:26:22,160 --> 00:26:24,070 You must be in a good mood today. 603 00:26:24,100 --> 00:26:27,360 ♫Keep the memories slowly♫ 604 00:26:26,790 --> 00:26:28,390 There are different kinds of rain too. 605 00:26:27,910 --> 00:26:32,930 ♫I've forgotten about the four seasons without you by my side♫ 606 00:26:29,050 --> 00:26:30,540 When the rain pours down, 607 00:26:30,900 --> 00:26:31,900 it carries too much impact 608 00:26:32,260 --> 00:26:33,760 and makes people uncomfortable. 609 00:26:33,140 --> 00:26:39,690 ♫We made a promise, yet we are only left with our memory♫ 610 00:26:39,070 --> 00:26:41,180 This kind of rain is the best. 611 00:26:39,840 --> 00:26:42,910 ♫Snow covers the street once more♫ 612 00:26:43,040 --> 00:26:47,260 ♫My heart freezes into a cocoon♫ 613 00:26:43,380 --> 00:26:44,600 It causes ripples on water surfaces 614 00:26:45,230 --> 00:26:46,490 and makes every place it falls on glisten. 615 00:26:47,400 --> 00:26:51,710 ♫The seasons repeat ruthlessly♫ 616 00:26:48,390 --> 00:26:50,130 It's like a small twist in life. 617 00:26:50,270 --> 00:26:52,180 You'll see its worth after you've been through it. 618 00:26:51,830 --> 00:26:55,500 ♫Stealing my heart slowly♫ 619 00:26:55,630 --> 00:27:00,220 ♫I forgot I've never been sure when♫ 620 00:27:00,570 --> 00:27:05,180 ♫I'll break the cocoon and become a butterfly♫ 621 00:27:12,290 --> 00:27:13,090 Have you asked her? 622 00:27:13,120 --> 00:27:13,960 When will she come? 623 00:27:18,700 --> 00:27:19,720 She went to see him. 624 00:27:28,640 --> 00:27:30,930 I heard from Mr. Jiang that you moved back to the countryside. 625 00:27:31,160 --> 00:27:31,990 I didn’t expect you 626 00:27:32,030 --> 00:27:33,910 to be with Junior Preceptor Xie and Yan's troops. 627 00:27:34,550 --> 00:27:36,150 No one in the capital knows that now. 628 00:27:36,320 --> 00:27:37,600 But if you keep staying with the troops, 629 00:27:37,770 --> 00:27:39,160 it won't be long before word gets back. 630 00:27:39,340 --> 00:27:40,670 No one knows 631 00:27:40,910 --> 00:27:42,100 what will happen to the Jiang family then. 632 00:27:42,270 --> 00:27:43,350 You mean 633 00:27:43,900 --> 00:27:45,740 the court may control the Jiang family 634 00:27:45,770 --> 00:27:46,680 as a bargaining chip? 635 00:27:47,070 --> 00:27:49,120 Now Marquis Yan and Xie Wei control the northwest of the State of Qian 636 00:27:49,740 --> 00:27:51,720 and an army of tens of thousands is stationed in Yuzhou 637 00:27:52,050 --> 00:27:53,750 which is only miles away from the capital. 638 00:27:54,530 --> 00:27:55,540 Without any doubt, 639 00:27:55,600 --> 00:27:57,120 the court feels threatened. 640 00:27:57,450 --> 00:27:58,660 If this goes on, 641 00:27:59,100 --> 00:28:00,560 when the court runs out of options, 642 00:28:01,490 --> 00:28:03,580 I'm afraid the Jiang family will be their last resort. 643 00:28:03,950 --> 00:28:05,760 Thank you for caring for the Jiang family, Mr. Zhang. 644 00:28:06,660 --> 00:28:07,870 But I need clarification about one thing. 645 00:28:08,540 --> 00:28:10,750 What's His Majesty's plan? 646 00:28:11,260 --> 00:28:12,460 He claims that he wants to reward the soldiers, 647 00:28:12,490 --> 00:28:14,030 but it sounds like an excuse to me. 648 00:28:14,410 --> 00:28:16,160 Is he planning to trick them back to the capital 649 00:28:16,190 --> 00:28:17,190 and then settle the score with them? 650 00:28:17,410 --> 00:28:18,520 No one knows what His Majesty is thinking. 651 00:28:19,740 --> 00:28:21,590 The Xue family is also a source of pressure. 652 00:28:21,690 --> 00:28:22,810 But without Yan's troops, 653 00:28:22,880 --> 00:28:24,170 peace wouldn't have been restored at the border. 654 00:28:24,650 --> 00:28:26,100 If Xie Wei hadn't put his life at risk, 655 00:28:26,130 --> 00:28:27,410 Lord Pingnan wouldn't have been killed. 656 00:28:28,090 --> 00:28:29,990 Now that both invaders and rebels have been defeated, 657 00:28:30,210 --> 00:28:31,810 if His Majesty turns his back on these heroes, 658 00:28:32,060 --> 00:28:33,650 everyone who has pledged loyalty to him will be disappointed. 659 00:28:34,420 --> 00:28:35,780 Xie Wei and the others did everything they did 660 00:28:35,810 --> 00:28:37,230 for the State of Qian and His Majesty, 661 00:28:37,450 --> 00:28:38,430 not for their own interests. 662 00:28:38,760 --> 00:28:40,340 I know what you mean. 663 00:28:40,980 --> 00:28:42,730 Xie Wei is determined to wipe out the Xue family. 664 00:28:42,750 --> 00:28:43,580 I know that too. 665 00:28:44,100 --> 00:28:45,310 But no matter what crime the Xue family has committed, 666 00:28:45,340 --> 00:28:47,630 they should be judged by the Ministry of Justice according to the law. 667 00:28:47,970 --> 00:28:49,180 What Xie Wei has done 668 00:28:49,210 --> 00:28:51,030 is nothing short of raising an army of his own and standing against the court. 669 00:28:51,300 --> 00:28:53,220 It's understandable that His Majesty is on guard. 670 00:28:53,250 --> 00:28:54,290 You're not him. 671 00:28:54,480 --> 00:28:56,150 If you'd been through what he's been through, 672 00:28:56,260 --> 00:28:58,020 you wouldn't have said that. 673 00:29:14,780 --> 00:29:15,550 Sorry. 674 00:29:16,620 --> 00:29:17,930 You're just looking out for me. 675 00:29:18,240 --> 00:29:19,890 I shouldn't have taken it out on you. 676 00:29:20,270 --> 00:29:21,050 It's fine. 677 00:29:22,330 --> 00:29:23,440 I just hope 678 00:29:23,590 --> 00:29:24,770 Junior Preceptor Xie and the Yan family 679 00:29:25,010 --> 00:29:26,430 can return to the capital to meet His Majesty 680 00:29:26,650 --> 00:29:27,460 as soon as possible. 681 00:29:28,320 --> 00:29:29,570 As long as they return to the capital, 682 00:29:29,750 --> 00:29:30,920 the court will see 683 00:29:30,950 --> 00:29:32,260 their loyalty and sincerity. 684 00:29:33,370 --> 00:29:35,230 His Majesty won't make things hard for them. 685 00:29:38,850 --> 00:29:40,110 It's getting late. 686 00:29:40,360 --> 00:29:41,400 The rain is beautiful, 687 00:29:41,560 --> 00:29:42,590 but it's cold out here. 688 00:29:42,970 --> 00:29:44,290 Don't stay here for too long. 689 00:29:44,500 --> 00:29:45,500 Go back and get some rest. 690 00:29:49,310 --> 00:29:50,030 Miss Jiang. 691 00:29:58,340 --> 00:29:59,830 I have one question for you. 692 00:30:02,280 --> 00:30:03,130 If that day, 693 00:30:04,180 --> 00:30:05,660 my mother hadn't had that accident, 694 00:30:07,330 --> 00:30:08,700 would you still have let go? 695 00:30:12,460 --> 00:30:14,840 Things have changed. So have we. 696 00:30:15,420 --> 00:30:16,560 Since we've moved on, 697 00:30:16,780 --> 00:30:17,840 there's no need to dwell on the past. 698 00:30:17,850 --> 00:30:20,330 ♫Wind blows gently♫ 699 00:30:19,180 --> 00:30:20,130 I once made lots of mistakes 700 00:30:20,180 --> 00:30:21,960 because of my obsession. 701 00:30:21,810 --> 00:30:26,740 ♫The fallen flowers bloom in my heart♫ 702 00:30:22,260 --> 00:30:23,860 I'm indebted to you, Mr. Zhang. 703 00:30:24,120 --> 00:30:24,820 I will 704 00:30:25,090 --> 00:30:26,810 do my best to make it up to you. 705 00:30:28,250 --> 00:30:31,260 But I can't help who I love. 706 00:30:28,910 --> 00:30:34,030 ♫Your whisper under the moonlight sounds beautiful♫ 707 00:30:32,340 --> 00:30:33,380 Have you 708 00:30:34,520 --> 00:30:37,360 ♫Getting closer gently♫ 709 00:30:34,580 --> 00:30:35,720 given your heart 710 00:30:37,940 --> 00:30:38,990 to Junior Preceptor Xie? 711 00:30:38,750 --> 00:30:43,670 ♫The season stays in dreamland♫ 712 00:30:40,230 --> 00:30:40,770 Yes. 713 00:30:41,550 --> 00:30:42,620 I love him. 714 00:30:45,690 --> 00:30:48,140 ♫The snow is very light♫ 715 00:30:49,750 --> 00:30:55,160 ♫It doesn't stop even after filling all the cracks in the eaves♫ 716 00:30:56,560 --> 00:31:01,530 ♫You left in a hurry, leaving traces in the snow♫ 717 00:31:01,870 --> 00:31:05,520 ♫They're about to be erased now♫ 718 00:31:06,360 --> 00:31:11,320 ♫Disrupting my expectations♫ 719 00:31:20,100 --> 00:31:20,710 Miss Jiang. 720 00:31:21,540 --> 00:31:22,550 Mr. Xie wants to see you. 721 00:31:22,900 --> 00:31:23,600 What happened? 722 00:31:43,580 --> 00:31:44,970 Why didn't you come to learn the qin today? 723 00:31:45,900 --> 00:31:46,950 Where did you go? 724 00:31:47,070 --> 00:31:48,210 Why are you all wet? 725 00:31:51,410 --> 00:31:52,730 I stayed up late last night 726 00:31:52,940 --> 00:31:54,200 and didn't get up until the afternoon. 727 00:31:54,750 --> 00:31:55,720 I wanted some fresh air 728 00:31:55,740 --> 00:31:56,940 so I went to the garden. 729 00:31:57,570 --> 00:31:58,740 Then it rained, 730 00:31:58,900 --> 00:32:00,160 so I watched it for a while. 731 00:32:05,890 --> 00:32:07,100 You watched the rain alone. 732 00:32:08,180 --> 00:32:09,100 Didn't you feel bored? 733 00:32:13,050 --> 00:32:13,670 Not really. 734 00:32:14,610 --> 00:32:16,470 I have something to discuss with you. 735 00:32:17,110 --> 00:32:18,810 His Majesty urges you and Yan Lin to return to the capital. 736 00:32:19,080 --> 00:32:20,370 His intention is unclear. 737 00:32:20,580 --> 00:32:22,730 You should think about it carefully. 738 00:32:23,940 --> 00:32:24,960 As for me, 739 00:32:25,090 --> 00:32:26,470 if I keep staying here, 740 00:32:26,690 --> 00:32:28,020 the court will find it out sooner or later. 741 00:32:28,550 --> 00:32:30,420 The Jiang family is still in the capital, so I think… 742 00:32:30,450 --> 00:32:31,240 You want to leave? 743 00:32:34,890 --> 00:32:36,140 I'm not very close to them, 744 00:32:36,830 --> 00:32:38,180 but I don't want to cause them trouble. 745 00:32:41,300 --> 00:32:42,510 Where do you want to go? 746 00:32:43,240 --> 00:32:44,770 I can go back to the countryside, 747 00:32:45,020 --> 00:32:46,460 just like I planned. 748 00:32:46,500 --> 00:32:47,830 Do you want to leave because of the Jiang family 749 00:32:47,860 --> 00:32:49,070 or because of him? 750 00:32:57,980 --> 00:32:59,190 Why didn't you tell me honestly 751 00:32:59,220 --> 00:33:00,500 that you went to see Zhang Zhe? 752 00:33:01,600 --> 00:33:03,000 What are you keeping from me? 753 00:33:04,930 --> 00:33:06,090 I just ran into him. 754 00:33:06,620 --> 00:33:07,670 I didn't tell you 755 00:33:07,690 --> 00:33:08,470 because I knew you'd overreact. 756 00:33:08,530 --> 00:33:09,650 You just ran into him? 757 00:33:11,010 --> 00:33:12,190 You ran into him 758 00:33:12,220 --> 00:33:13,640 and then watched the rain with him for so long? 759 00:33:16,830 --> 00:33:18,780 I don't know what's so great about the rain. 760 00:33:20,280 --> 00:33:21,940 It's wet and cold. 761 00:33:21,970 --> 00:33:23,600 You can't flick it off when it falls on you. 762 00:33:24,680 --> 00:33:26,550 The coldness seeps into your body bit by bit. 763 00:33:27,680 --> 00:33:29,390 You may catch a cold if you're not careful enough. 764 00:33:30,660 --> 00:33:31,760 It's not fatal, 765 00:33:32,980 --> 00:33:34,230 but it's a constant nuisance 766 00:33:34,260 --> 00:33:35,890 that keeps making you uncomfortable. 767 00:33:37,010 --> 00:33:37,680 Jiang Xuening. 768 00:33:38,560 --> 00:33:40,020 What's so interesting about watching the rain? 769 00:33:41,510 --> 00:33:42,850 Or were you actually trying 770 00:33:43,300 --> 00:33:44,980 to rekindle a romance with him? 771 00:33:51,060 --> 00:33:51,870 Xie Ju'an. 772 00:33:52,460 --> 00:33:53,880 I'm not your pet. 773 00:33:54,420 --> 00:33:55,950 Even if I made a plan to meet him, 774 00:33:55,970 --> 00:33:57,450 I don't have to explain it to you. 775 00:33:57,470 --> 00:33:59,050 But you've promised to build a future with me! 776 00:34:01,880 --> 00:34:02,690 Jiang Xuening. 777 00:34:01,990 --> 00:34:05,200 ♫Close your eyes before dark♫ 778 00:34:04,030 --> 00:34:05,650 You know what kind of person I am. 779 00:34:05,380 --> 00:34:07,650 ♫I'll see you again♫ 780 00:34:06,540 --> 00:34:07,540 Since you've given me your word, 781 00:34:07,720 --> 00:34:08,830 I won't let you go. 782 00:34:08,530 --> 00:34:11,790 ♫I finally realize that I can't go back♫ 783 00:34:10,070 --> 00:34:11,949 I won't give you a chance to go back on your word. 784 00:34:11,940 --> 00:34:14,480 ♫To that day♫ 785 00:34:15,090 --> 00:34:18,159 ♫Only when my weak points are hit can I see♫ 786 00:34:18,179 --> 00:34:21,020 ♫The fragments deep in my heart♫ 787 00:34:21,780 --> 00:34:26,620 ♫How intimate we were, but we couldn't withstand change♫ 788 00:34:22,060 --> 00:34:22,929 Jiang Xuening. 789 00:34:26,449 --> 00:34:27,310 You're mine. 790 00:34:27,449 --> 00:34:30,530 ♫Let me sink into the bottom of the sea sober♫ 791 00:34:30,550 --> 00:34:33,600 ♫You've disappeared as you wished♫ 792 00:34:33,870 --> 00:34:36,830 ♫I clearly guessed the probability of our love♫ 793 00:34:37,110 --> 00:34:41,179 ♫But it's not you and me in the end♫ 794 00:34:42,120 --> 00:34:44,699 ♫I really want to ask you♫ 795 00:34:44,730 --> 00:34:48,040 ♫Why?♫ 796 00:34:48,580 --> 00:34:51,040 ♫In the plots we missed♫ 797 00:34:51,080 --> 00:34:54,280 ♫Was there any sincerity♫ 798 00:34:52,630 --> 00:34:53,469 Jiang Xuening. 799 00:34:54,870 --> 00:34:57,400 ♫From now on, will you and I measure♫ 800 00:34:55,739 --> 00:34:56,570 I want you. 801 00:34:57,410 --> 00:35:00,460 ♫The abyss-like distance between us♫ 802 00:35:01,040 --> 00:35:04,000 ♫What's the meaning of the decisions I make♫ 803 00:35:04,050 --> 00:35:07,260 ♫When my hands are tied♫ 804 00:35:08,270 --> 00:35:10,900 ♫I really want to ask you♫ 805 00:35:10,930 --> 00:35:13,940 ♫Why?♫ 806 00:35:14,140 --> 00:35:17,080 ♫In the plots we missed♫ 807 00:35:17,110 --> 00:35:20,230 ♫Was there any sincerity♫ 808 00:35:20,840 --> 00:35:23,270 ♫From now on, will you and I measure♫ 809 00:35:23,360 --> 00:35:26,210 ♫The abyss-like distance between us♫ 810 00:35:27,120 --> 00:35:30,070 ♫What's the meaning of the decisions I make♫ 811 00:35:30,140 --> 00:35:32,980 ♫When my hands are tied♫ 812 00:35:33,460 --> 00:35:36,520 ♫I can't guess or comprehend♫ 813 00:35:36,540 --> 00:35:39,510 ♫The mystery of fate♫ 814 00:35:40,060 --> 00:35:42,690 ♫In the boundless world, in the future or the past♫ 815 00:35:42,720 --> 00:35:45,820 ♫Have we even met?♫ 816 00:35:46,400 --> 00:35:48,800 ♫From now on, will you and I measure♫ 817 00:35:48,830 --> 00:35:51,720 ♫The abyss-like distance between us♫ 818 00:35:52,830 --> 00:35:55,380 ♫The reflection of time will one day♫ 819 00:35:55,410 --> 00:35:58,950 ♫Engulf you and me♫ 820 00:36:07,390 --> 00:36:07,880 Stop. 821 00:36:08,730 --> 00:36:09,280 What are you here for? 822 00:36:09,760 --> 00:36:10,890 I got news from the camp. 823 00:36:10,950 --> 00:36:12,300 I came to talk with Xie Ju'an. 824 00:36:13,030 --> 00:36:13,460 Leave. 825 00:36:16,270 --> 00:36:16,820 What's wrong? 826 00:36:17,220 --> 00:36:18,140 Miss Jiang is inside. 827 00:36:18,170 --> 00:36:19,220 So what? 828 00:36:19,280 --> 00:36:20,540 -She can join the conversation. -Yeah. 829 00:36:21,690 --> 00:36:23,150 Aren't you usually the smart one? 830 00:36:23,330 --> 00:36:24,220 Why are you 831 00:36:24,910 --> 00:36:25,930 so dense today? 832 00:36:30,790 --> 00:36:31,600 Are they… 833 00:36:37,330 --> 00:36:38,520 I can't miss it. 834 00:36:40,010 --> 00:36:40,630 Let me… 835 00:36:40,660 --> 00:36:41,690 Move aside. Let me take a peek. 836 00:36:41,720 --> 00:36:42,670 -Go away! -Just a peek. 837 00:36:42,700 --> 00:36:43,600 -Move aside. -Go away or I'll beat you up. 838 00:36:43,620 --> 00:36:44,310 Let me take a peek. 839 00:36:44,350 --> 00:36:45,400 Leave now! 840 00:36:53,440 --> 00:36:54,220 Jiang Xuening. 841 00:36:56,220 --> 00:36:57,120 You are mine. 842 00:36:58,020 --> 00:36:59,070 I'm not. 843 00:37:02,010 --> 00:37:03,150 Then I'm yours. 844 00:37:10,410 --> 00:37:12,300 Let's get married. 845 00:37:45,120 --> 00:37:47,650 [Quheng Residence] 846 00:37:50,160 --> 00:37:51,210 Are you up, Miss? 847 00:37:52,340 --> 00:37:54,380 Mr. Xie sent us to serve you. 848 00:38:17,690 --> 00:38:18,380 Miss Jiang. 849 00:38:27,910 --> 00:38:28,700 What's this? 850 00:38:28,840 --> 00:38:30,100 Before Mr. Xie left, he said 851 00:38:30,150 --> 00:38:31,650 you got caught in the rain yesterday 852 00:38:31,870 --> 00:38:32,930 and was worried that you might catch a cold. 853 00:38:33,340 --> 00:38:34,920 So he asked Physician Zhou 854 00:38:34,950 --> 00:38:35,930 to prepare cold medicine for you. 855 00:38:36,660 --> 00:38:37,840 Where is he? 856 00:38:38,760 --> 00:38:40,330 He got news from the front line 857 00:38:40,530 --> 00:38:42,160 and went to the camp before dawn. 858 00:38:42,960 --> 00:38:44,390 He left before dawn? 859 00:38:46,630 --> 00:38:47,830 How quick and quiet. 860 00:38:48,750 --> 00:38:49,650 Tell me 861 00:38:49,680 --> 00:38:50,780 when he comes back. 862 00:38:50,870 --> 00:38:51,840 I have something to tell him. 863 00:38:53,600 --> 00:38:54,350 The medicine. 864 00:38:54,500 --> 00:38:55,610 Tell him to take it himself. 865 00:38:57,980 --> 00:38:59,440 When Yan's troops went south, 866 00:38:59,550 --> 00:39:01,910 enough soldiers were left to guard the border. 867 00:39:03,190 --> 00:39:04,640 So the border is quite safe. 868 00:39:05,080 --> 00:39:06,790 But the situation we're in 869 00:39:07,050 --> 00:39:08,190 is full of uncertainty. 870 00:39:09,070 --> 00:39:12,180 The Xue family hasn't been eliminated yet. 871 00:39:14,010 --> 00:39:16,940 Letting Xie Ju'an and Viscount Yan go to the capital 872 00:39:16,970 --> 00:39:18,770 and the troops retreat to the border in the meantime 873 00:39:18,790 --> 00:39:19,560 is not appropriate. 874 00:39:19,600 --> 00:39:20,440 His Majesty 875 00:39:20,550 --> 00:39:21,870 must be aware of that. 876 00:39:22,430 --> 00:39:23,110 However, 877 00:39:23,410 --> 00:39:25,800 the troops are stationed in Yuzhou now. 878 00:39:27,340 --> 00:39:28,360 For those in the capital, 879 00:39:28,990 --> 00:39:30,590 we're posing a big threat. 880 00:39:31,050 --> 00:39:33,150 We have no intention to rise up, 881 00:39:33,970 --> 00:39:34,810 but His Majesty 882 00:39:35,320 --> 00:39:36,930 has good reason to suspect us. 883 00:39:37,490 --> 00:39:39,480 If Ju'an and Yan Lin 884 00:39:40,280 --> 00:39:41,010 return to the capital, 885 00:39:41,610 --> 00:39:43,630 I'm afraid they'll be detained. 886 00:39:45,050 --> 00:39:46,230 Even if His Majesty 887 00:39:46,530 --> 00:39:47,430 doesn't mean to harm them, 888 00:39:47,890 --> 00:39:49,120 the Xue family 889 00:39:49,580 --> 00:39:51,080 may take the chance to kill them. 890 00:39:51,860 --> 00:39:52,740 It's too dangerous. 891 00:39:53,180 --> 00:39:54,410 Why don't we split the troops into three groups? 892 00:39:54,790 --> 00:39:55,270 The first group 893 00:39:56,060 --> 00:39:58,150 will retreat to the border to reassure His Majesty. 894 00:39:58,630 --> 00:40:00,170 The second group will stay with Father 895 00:40:00,400 --> 00:40:01,880 in Yuzhou as our backup. 896 00:40:02,580 --> 00:40:03,210 The third group 897 00:40:03,800 --> 00:40:05,200 are soldiers borrowed from Tongzhou. 898 00:40:05,430 --> 00:40:06,600 They should be transferred back to Tongzhou. 899 00:40:06,760 --> 00:40:07,550 This way, 900 00:40:07,810 --> 00:40:09,240 they can go back to the capital with us 901 00:40:09,450 --> 00:40:10,250 in case something happens. 902 00:40:10,410 --> 00:40:11,370 That may work. 903 00:40:12,420 --> 00:40:12,920 Ju'an. 904 00:40:13,410 --> 00:40:14,160 What do you think? 905 00:40:15,500 --> 00:40:16,040 Brother. 906 00:40:17,920 --> 00:40:18,520 Xie Ju'an. 907 00:40:21,420 --> 00:40:22,150 I'm listening. 908 00:40:22,460 --> 00:40:23,230 Go on. 909 00:40:23,260 --> 00:40:24,540 Are you sure you're listening? 910 00:40:24,810 --> 00:40:26,130 Did you not sleep well last night? 911 00:40:26,520 --> 00:40:27,940 You didn't have to get up early this morning 912 00:40:28,420 --> 00:40:29,710 to attend this meeting. 913 00:40:29,850 --> 00:40:30,740 I could send Yan Lin to town 914 00:40:31,290 --> 00:40:33,440 to discuss it with you. 915 00:40:34,930 --> 00:40:35,510 It's fine. 916 00:40:35,880 --> 00:40:36,990 I don't mind coming here. 917 00:40:37,060 --> 00:40:38,050 Go on. 918 00:41:00,730 --> 00:41:01,360 Miss Jiang. 919 00:41:01,940 --> 00:41:03,110 It's so late. 920 00:41:03,390 --> 00:41:05,190 Why don't you go to bed? 921 00:41:05,930 --> 00:41:07,560 I don't know when Mr. Xie will be back either. 922 00:41:07,860 --> 00:41:09,080 Usually, when he left for a meeting, 923 00:41:09,240 --> 00:41:10,780 he'd come back before noon. 924 00:41:10,810 --> 00:41:12,320 Is he avoiding me? 925 00:41:12,400 --> 00:41:13,760 No, he isn't. 926 00:41:14,350 --> 00:41:15,920 If I can't see him today, 927 00:41:16,120 --> 00:41:17,550 I won't see him ever again. 928 00:41:18,900 --> 00:41:19,500 But… 929 00:41:22,210 --> 00:41:23,220 It's late. 930 00:41:23,840 --> 00:41:25,870 The front line is not safe. 931 00:41:27,030 --> 00:41:28,320 I'll have soldiers escort you back. 932 00:41:29,100 --> 00:41:29,940 Be careful. 933 00:41:42,620 --> 00:41:44,000 Ju'an has something on his mind today. 934 00:41:44,590 --> 00:41:45,830 I don't think he's here for the meeting. 935 00:41:46,860 --> 00:41:48,140 It's more like he's here to avoid someone. 936 00:41:49,940 --> 00:41:51,250 I was young once. 937 00:41:51,770 --> 00:41:52,720 Some things 938 00:41:53,100 --> 00:41:54,410 are quite obvious to me. 939 00:41:56,880 --> 00:41:57,960 Are Ju'an and Xuening 940 00:41:58,830 --> 00:42:00,370 in that kind of relationship? 941 00:42:03,110 --> 00:42:04,570 These years, I've watched you 942 00:42:05,130 --> 00:42:06,250 grow close to Xuening. 943 00:42:07,410 --> 00:42:09,020 I know your feelings for her. 944 00:42:09,620 --> 00:42:10,440 Unfortunately, 945 00:42:12,560 --> 00:42:14,720 so many things have happened. 946 00:42:15,470 --> 00:42:16,650 Do you feel bad 947 00:42:17,560 --> 00:42:18,680 about them being together? 948 00:42:22,130 --> 00:42:23,470 They've been through things 949 00:42:23,500 --> 00:42:24,530 that brought them together. 950 00:42:26,470 --> 00:42:27,660 Brother didn't steal her from me. 951 00:42:28,780 --> 00:42:30,250 It's just that she didn't choose me. 952 00:42:31,370 --> 00:42:32,890 She has the freedom to do that. 953 00:42:33,870 --> 00:42:34,920 She doesn't need a reason 954 00:42:35,600 --> 00:42:37,000 or to explain it to anyone. 955 00:42:39,440 --> 00:42:40,930 I just want her to be happy. 956 00:42:42,320 --> 00:42:43,370 I wish the same for Brother. 957 00:42:44,680 --> 00:42:45,530 All these years, 958 00:42:46,500 --> 00:42:47,650 he's suffered a lot. 959 00:42:48,370 --> 00:42:49,600 Now he's finally met someone 960 00:42:49,750 --> 00:42:50,760 who understands him. 961 00:42:51,740 --> 00:42:52,900 I feel happy for him. 962 00:42:54,180 --> 00:42:55,370 So I have no bad feelings. 963 00:43:08,650 --> 00:43:09,320 Mr. Xie. 964 00:43:10,660 --> 00:43:12,480 Mr. Xie, you're finally back. 965 00:43:12,970 --> 00:43:15,030 Miss Jiang has been waiting for you all day. 966 00:43:15,650 --> 00:43:16,590 She said 967 00:43:16,740 --> 00:43:17,960 if she can't see you today, 968 00:43:18,170 --> 00:43:19,460 she won't see you ever again. 969 00:43:19,480 --> 00:43:20,910 Hurry. 970 00:43:22,420 --> 00:43:23,190 I see. 971 00:43:29,020 --> 00:43:29,950 I've been worried 972 00:43:30,100 --> 00:43:31,440 for them the whole day 973 00:43:31,550 --> 00:43:32,780 and careful with everything I said. 974 00:43:33,240 --> 00:43:33,980 Do you know 975 00:43:34,270 --> 00:43:35,550 what's wrong with Mr. Xie today? 976 00:43:37,020 --> 00:43:38,150 Maybe 977 00:43:39,140 --> 00:43:40,180 he's scared? 978 00:43:40,460 --> 00:43:40,950 Scared? 979 00:43:41,940 --> 00:43:42,940 He 980 00:43:43,420 --> 00:43:44,610 once had everything. 981 00:43:45,300 --> 00:43:46,470 But something horrible happened 982 00:43:46,500 --> 00:43:47,360 when he was a kid 983 00:43:47,380 --> 00:43:48,400 and deprived him of everything. 984 00:43:49,270 --> 00:43:50,100 He's been living 985 00:43:50,130 --> 00:43:51,490 in the shadow of it ever since. 986 00:43:52,260 --> 00:43:53,060 Although he looks 987 00:43:53,090 --> 00:43:54,660 tough and strong, 988 00:43:55,140 --> 00:43:56,090 deep down, 989 00:43:56,180 --> 00:43:57,620 he's extremely insecure. 990 00:43:58,240 --> 00:43:59,010 So, 991 00:43:59,230 --> 00:44:00,760 he'd rather never have anything again. 992 00:44:01,190 --> 00:44:02,360 But when he does, 993 00:44:02,730 --> 00:44:05,020 he'll be terrified of losing it. 63182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.