All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 31 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,270 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,630 --> 00:00:18,520 I'm willing to pay any price. 4 00:00:19,390 --> 00:00:24,390 Cleanse the court of traitors and sycophants. 5 00:00:24,870 --> 00:00:28,560 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 6 00:00:35,070 --> 00:00:35,840 Everything 7 00:00:36,750 --> 00:00:38,460 is like a dream. 8 00:00:39,630 --> 00:00:42,590 I once was indebted to a lot of people. 9 00:00:43,510 --> 00:00:44,970 Zhang Zhe, help me. 10 00:00:45,190 --> 00:00:46,650 I'll be a good person after this. 11 00:00:52,240 --> 00:00:54,450 I'll marry the one I spoiled. 12 00:00:58,040 --> 00:00:59,230 There are things 13 00:00:59,740 --> 00:01:01,100 you can't give me. 14 00:01:01,380 --> 00:01:02,410 But he can. 15 00:01:06,590 --> 00:01:08,200 To keep my life, 16 00:01:08,480 --> 00:01:10,110 only you, Sir, can help me. 17 00:01:12,800 --> 00:01:15,300 Everyone in the world is entitled to escape. 18 00:01:15,650 --> 00:01:17,090 But I'm the only one who can't. 19 00:01:17,310 --> 00:01:20,410 I want to do my best to make up for 20 00:01:20,990 --> 00:01:22,280 my past regrets and wrongdoings. 21 00:01:35,220 --> 00:01:38,340 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 22 00:01:39,000 --> 00:01:41,020 I'd rather believe in what's in front of me. 23 00:01:41,920 --> 00:01:43,130 Welcome, Your Highness. 24 00:01:43,150 --> 00:01:45,000 Welcome, Your Highness. 25 00:01:45,020 --> 00:01:48,300 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 26 00:01:48,920 --> 00:01:51,050 Ning'er, what are you afraid of? 27 00:01:52,009 --> 00:01:53,360 But in the unfathomable, 28 00:01:54,390 --> 00:01:56,050 there's always an invisible hand 29 00:01:57,030 --> 00:01:59,610 that puts everything back to its original place. 30 00:02:00,990 --> 00:02:03,680 You've taken revenge and paid your debts. 31 00:02:04,230 --> 00:02:06,590 At the end of the day, who are you? 32 00:02:07,910 --> 00:02:10,870 A bustling place, or a battleground. 33 00:02:11,910 --> 00:02:15,420 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 34 00:02:19,440 --> 00:02:23,530 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:24,850 --> 00:02:27,390 [Episode 31] 36 00:02:28,590 --> 00:02:30,610 I now understand, 37 00:02:28,930 --> 00:02:31,170 [Yanshuang Pavilion] 38 00:02:30,860 --> 00:02:31,880 and I'm willing to do it. 39 00:02:32,690 --> 00:02:34,150 So even if I leave the capital someday, 40 00:02:34,340 --> 00:02:35,710 you can be rest assured. 41 00:02:36,560 --> 00:02:37,329 Leave the capital? 42 00:02:38,240 --> 00:02:39,100 Where are you going? 43 00:02:41,350 --> 00:02:43,540 It doesn't matter where I go. As long as I'm not here. 44 00:02:44,680 --> 00:02:46,140 Then I won't have to meet these people 45 00:02:46,329 --> 00:02:47,140 and these things. 46 00:02:49,280 --> 00:02:50,510 Who is the person you don't want to 47 00:02:49,710 --> 00:02:52,440 ♫A dark night♫ 48 00:02:51,250 --> 00:02:52,040 see? 49 00:02:52,850 --> 00:02:53,570 Sir. 50 00:02:53,600 --> 00:02:54,670 Please behave yourself. 51 00:02:53,620 --> 00:02:55,960 ♫A flash of fireworks♫ 52 00:02:54,920 --> 00:02:56,340 Why won't you stay in the capital? 53 00:02:57,280 --> 00:03:01,950 ♫Lend me half a lucid dream♫ 54 00:02:57,770 --> 00:02:59,710 Now no one dares to mess with you in Jiang family now. 55 00:03:00,010 --> 00:03:01,260 And on the outside, you have me. 56 00:03:01,440 --> 00:03:02,420 If you want to play around, 57 00:03:02,570 --> 00:03:04,240 I can get Xue Dingfei to accompany you. 58 00:03:03,400 --> 00:03:07,020 ♫I knew there's no right or wrong♫ 59 00:03:04,490 --> 00:03:05,870 If you don't like Xue Shu, 60 00:03:06,410 --> 00:03:08,240 I have thousands of ways to punish her. 61 00:03:08,010 --> 00:03:10,580 ♫Love has no cause and effect♫ 62 00:03:08,520 --> 00:03:09,310 Besides, 63 00:03:10,440 --> 00:03:11,680 when Yan Lin returns to the court, 64 00:03:11,880 --> 00:03:13,060 he would be happy to see you here. 65 00:03:12,190 --> 00:03:16,750 ♫But I didn't know on the day of snowfall♫ 66 00:03:13,550 --> 00:03:15,050 Princess went to State of Yue for her marriage. 67 00:03:15,280 --> 00:03:16,950 News come and go the fastest in the court. 68 00:03:17,200 --> 00:03:19,180 You can find out as soon as possible if you're in the capital. 69 00:03:18,270 --> 00:03:21,760 ♫You were here♫ 70 00:03:19,480 --> 00:03:21,180 Why don't you dare to stay in the capital? 71 00:03:22,870 --> 00:03:25,329 ♫How much do I have to give♫ 72 00:03:23,130 --> 00:03:25,140 I always did whatever I wanted. 73 00:03:25,360 --> 00:03:29,680 ♫In exchange for the love I deserve♫ 74 00:03:25,380 --> 00:03:26,630 If it weren't for your help, 75 00:03:26,890 --> 00:03:28,130 I'm afraid there would have been a disaster. 76 00:03:28,170 --> 00:03:30,140 What's wrong with being playful? 77 00:03:30,600 --> 00:03:37,720 ♫I thought letting go was the best choice for memory♫ 78 00:03:38,100 --> 00:03:40,200 ♫Lend me a breeze♫ 79 00:03:38,530 --> 00:03:39,390 Ning'er, 80 00:03:40,130 --> 00:03:41,720 you're the legitimate daughter of Minister of Revenue. 81 00:03:40,260 --> 00:03:45,010 ♫To pursue the unsolved dream♫ 82 00:03:41,960 --> 00:03:43,240 First Princess's study partner. 83 00:03:43,470 --> 00:03:44,770 Lord Linzi's sister-in-law. 84 00:03:45,470 --> 00:03:46,310 And also Yan Lin's playmate, 85 00:03:45,540 --> 00:03:50,910 ♫But it disappeared as the snow fell♫ 86 00:03:46,340 --> 00:03:47,370 Xue Dingfei's friend, 87 00:03:47,650 --> 00:03:48,840 and also my student. 88 00:03:49,520 --> 00:03:50,870 What are you afraid of? 89 00:03:56,070 --> 00:03:57,110 Let go of me! 90 00:04:04,130 --> 00:04:05,300 Isn't Zhang Zhe still here? 91 00:04:06,010 --> 00:04:07,440 Why do you want to leave the capital? 92 00:04:08,170 --> 00:04:09,420 Aren't you afraid that something would happen 93 00:04:10,290 --> 00:04:11,290 to him if you leave? 94 00:04:13,440 --> 00:04:14,840 What does it have to do with him? 95 00:04:15,600 --> 00:04:16,850 You know how bad 96 00:04:16,880 --> 00:04:18,209 and how horrible of a person I am, 97 00:04:18,410 --> 00:04:20,110 don't you? 98 00:04:21,480 --> 00:04:22,730 I'm just a country girl. 99 00:04:22,920 --> 00:04:25,640 The capital is not a place for me to start with. 100 00:04:26,050 --> 00:04:26,970 Every day I'm here, 101 00:04:27,010 --> 00:04:28,770 I feel like I'm in an oil pot. 102 00:04:29,040 --> 00:04:31,200 I don't have a single peaceful day. 103 00:04:32,250 --> 00:04:34,290 Didn't you always say that I'm awfully playful 104 00:04:34,610 --> 00:04:35,980 and cowardly? 105 00:04:36,560 --> 00:04:38,010 Why don't you let me go now? 106 00:04:38,120 --> 00:04:39,110 Because it's different now. 107 00:04:39,140 --> 00:04:40,120 How so? 108 00:04:47,210 --> 00:04:48,340 It's different for me. 109 00:04:48,180 --> 00:04:50,640 ♫How much do I have to give♫ 110 00:04:50,670 --> 00:04:54,990 ♫In exchange for the love I deserve♫ 111 00:04:55,909 --> 00:05:03,030 ♫I thought letting go was the best choice for memory♫ 112 00:04:59,170 --> 00:05:00,000 Then 113 00:05:01,840 --> 00:05:03,140 find a more suitable one. 114 00:05:03,410 --> 00:05:05,510 ♫Lend me a breeze♫ 115 00:05:05,570 --> 00:05:10,320 ♫To pursue the unsolved dream♫ 116 00:05:07,000 --> 00:05:08,110 There will be one. 117 00:05:10,850 --> 00:05:16,220 ♫But it disappeared as the snow fell♫ 118 00:05:16,370 --> 00:05:17,140 Ning'er. 119 00:05:18,530 --> 00:05:19,990 Promise me you won't leave. 120 00:05:20,570 --> 00:05:22,020 I haven't brought Yan Lin back, 121 00:05:22,530 --> 00:05:23,900 nor Princess yet. 122 00:05:24,450 --> 00:05:25,790 I haven't done these yet. 123 00:05:26,250 --> 00:05:26,800 Besides, 124 00:05:27,480 --> 00:05:28,810 I owe you my life. 125 00:05:30,650 --> 00:05:31,930 I don't care anymore. 126 00:05:32,810 --> 00:05:33,530 Can't I? 127 00:05:34,200 --> 00:05:35,070 You don't care? 128 00:05:36,810 --> 00:05:38,480 Why do you still not understand? 129 00:05:39,130 --> 00:05:41,070 There is no real freedom in this world. 130 00:05:41,400 --> 00:05:43,080 You and I are the same. 131 00:05:44,000 --> 00:05:45,880 Even if we escape to the end of the world, 132 00:05:46,159 --> 00:05:47,830 as long as there are still concerns on your mind, 133 00:05:48,710 --> 00:05:50,140 you'll be trapped in a cage forever. 134 00:05:52,610 --> 00:05:53,610 Let go of me! 135 00:05:57,610 --> 00:05:58,680 Nonsense. 136 00:05:58,850 --> 00:05:59,890 They're all nonsense! 137 00:06:17,270 --> 00:06:20,470 [Xie Mansion] 138 00:06:28,780 --> 00:06:29,440 Sir. 139 00:06:29,800 --> 00:06:30,410 Sir. 140 00:06:30,840 --> 00:06:31,770 Help Sir sit down. 141 00:06:32,610 --> 00:06:34,330 Sir! Sir! 142 00:06:38,720 --> 00:06:39,380 No! 143 00:06:39,480 --> 00:06:40,420 I'll go get a physician. 144 00:06:40,560 --> 00:06:41,470 What happened? 145 00:06:42,920 --> 00:06:43,790 It's not snowing. 146 00:06:43,920 --> 00:06:44,920 Why did his condition suddenly relapse? 147 00:06:45,190 --> 00:06:46,370 The physician said 148 00:06:46,400 --> 00:06:48,210 Sir must take a good rest and not get angry. 149 00:06:48,320 --> 00:06:48,950 But today, 150 00:06:49,050 --> 00:06:49,970 he met Miss Jiang. 151 00:06:50,050 --> 00:06:51,030 I don't know what they talked about. 152 00:06:51,060 --> 00:06:51,930 But he was like this when he came back. 153 00:06:51,950 --> 00:06:52,530 This... 154 00:06:54,330 --> 00:06:55,950 I'm about to go to Huangzhou 155 00:06:56,210 --> 00:06:57,180 and he's in this state. 156 00:06:57,480 --> 00:06:59,140 What should we do 157 00:06:59,170 --> 00:07:00,140 if something happens in the capital? 158 00:07:02,200 --> 00:07:02,940 How could this happen? 159 00:07:03,640 --> 00:07:05,130 When he just fell ill, 160 00:07:05,360 --> 00:07:06,490 the physician said 161 00:07:07,040 --> 00:07:08,530 this disease is incurable. 162 00:07:08,750 --> 00:07:09,560 He can only rest 163 00:07:09,590 --> 00:07:10,640 and not think too much. 164 00:07:11,130 --> 00:07:12,680 But if he keeps getting agitated, 165 00:07:12,920 --> 00:07:13,860 and the condition relapses more, 166 00:07:14,490 --> 00:07:16,200 the faster his body will be damaged. 167 00:07:16,250 --> 00:07:16,670 In that case... 168 00:07:16,700 --> 00:07:17,740 If this continues, 169 00:07:18,000 --> 00:07:19,250 his life will be in danger. 170 00:07:20,410 --> 00:07:21,060 So he... 171 00:07:22,030 --> 00:07:22,610 Dao Qin. 172 00:07:22,960 --> 00:07:23,570 Knock him out. 173 00:07:24,610 --> 00:07:25,610 If he is still awake, 174 00:07:25,760 --> 00:07:27,160 he can't control his emotions. 175 00:07:27,280 --> 00:07:27,870 Do it. 176 00:09:13,960 --> 00:09:15,160 It's cold at night. 177 00:09:15,570 --> 00:09:16,860 Please enjoy, Mr. Xie. 178 00:09:17,650 --> 00:09:19,760 Your Majesty is really cunning. 179 00:09:20,280 --> 00:09:21,520 Under such circumstances, 180 00:09:21,550 --> 00:09:23,600 you can still bribe the guards 181 00:09:23,970 --> 00:09:24,910 to come here. 182 00:09:26,650 --> 00:09:27,840 You must be joking. 183 00:09:28,280 --> 00:09:29,610 Now the whole Imperial City 184 00:09:29,720 --> 00:09:31,180 and the whole State of Qian 185 00:09:31,400 --> 00:09:33,230 are under your control. 186 00:09:33,610 --> 00:09:35,060 Your cinnabar imperial brush 187 00:09:35,310 --> 00:09:36,520 can determine 188 00:09:36,770 --> 00:09:38,190 one's life and death. 189 00:09:38,410 --> 00:09:39,160 I 190 00:09:39,750 --> 00:09:41,410 dare not play any tricks. 191 00:09:44,440 --> 00:09:46,040 I just thought about 192 00:09:46,290 --> 00:09:48,120 the days we came to the capital together 193 00:09:48,400 --> 00:09:50,150 and helped each other. 194 00:09:50,920 --> 00:09:51,890 Now, 195 00:09:52,600 --> 00:09:53,920 I'm in a desperate situation. 196 00:09:55,290 --> 00:09:57,100 I dare not ask for your forgiveness. 197 00:09:58,920 --> 00:10:00,380 I just want to be safe. 198 00:10:32,210 --> 00:10:32,940 Please 199 00:10:34,000 --> 00:10:35,280 show mercy. 200 00:10:41,450 --> 00:10:42,750 Your Majesty. 201 00:10:45,490 --> 00:10:46,700 Is this how 202 00:10:48,010 --> 00:10:49,980 you seduced Zhang Zhe? 203 00:10:59,090 --> 00:11:00,890 His Majesty is still sick. 204 00:11:01,520 --> 00:11:03,270 Zhang Zhe is still in prison. 205 00:11:03,730 --> 00:11:04,850 And Yan Lin 206 00:11:05,400 --> 00:11:07,650 stayed in Ning'an Palace every night. 207 00:11:08,880 --> 00:11:09,620 Your Highness, 208 00:11:10,490 --> 00:11:13,680 you still have the mood to come to me. 209 00:11:14,270 --> 00:11:16,080 Don’t you have any self-respect? 210 00:11:16,980 --> 00:11:18,420 You should know 211 00:11:19,530 --> 00:11:20,920 what I'm like. 212 00:11:23,160 --> 00:11:24,610 To keep my life, 213 00:11:27,600 --> 00:11:28,880 now it seems, 214 00:11:31,090 --> 00:11:32,650 only you, Sir, can help me. 215 00:11:51,320 --> 00:11:53,200 Cinnabar imperial brush 216 00:11:54,520 --> 00:11:56,410 determines life and death. 217 00:11:58,440 --> 00:11:59,340 Your Highness. 218 00:12:00,120 --> 00:12:01,100 Aren't you afraid? 219 00:13:05,760 --> 00:13:06,700 Who I used to be 220 00:13:06,850 --> 00:13:08,560 is just like what Xue Shu is now. 221 00:13:09,010 --> 00:13:10,610 In order to protect her so-called pride, 222 00:13:10,650 --> 00:13:11,520 she would do anything. 223 00:13:11,970 --> 00:13:13,450 It won't end well. 224 00:13:14,410 --> 00:13:16,110 Xie Wei hated me so much back then. 225 00:13:16,330 --> 00:13:17,730 He would never like me. 226 00:13:18,430 --> 00:13:20,150 He is a traitor and a rebel 227 00:13:20,200 --> 00:13:21,190 He's heartless. 228 00:13:21,810 --> 00:13:22,980 What he said today 229 00:13:23,160 --> 00:13:24,970 was because he was afraid that I would get out of his control 230 00:13:25,040 --> 00:13:26,520 and leak his secret. 231 00:13:28,410 --> 00:13:29,030 Yes. 232 00:13:29,920 --> 00:13:31,020 It must be like this. 233 00:13:32,040 --> 00:13:33,080 Someone like him 234 00:13:34,250 --> 00:13:35,370 would never like me. 235 00:13:43,000 --> 00:13:44,940 I know you don't want to leave. 236 00:13:45,330 --> 00:13:47,130 But I've made up my mind. 237 00:13:47,410 --> 00:13:48,780 Please allow me. 238 00:13:52,530 --> 00:13:53,290 Ning, 239 00:13:53,930 --> 00:13:55,260 tell me the truth today. 240 00:13:55,890 --> 00:13:57,550 Are you determined to leave 241 00:13:57,800 --> 00:13:59,240 because of Xie Wei? 242 00:14:02,210 --> 00:14:03,550 Yesterday at the wedding, 243 00:14:04,120 --> 00:14:06,140 I was going to pick a nice husband for you, 244 00:14:06,530 --> 00:14:08,280 but Xie Wei stopped me. 245 00:14:08,930 --> 00:14:10,290 Father has been an official for many years. 246 00:14:10,750 --> 00:14:12,060 If I can't even see this clearly, 247 00:14:12,080 --> 00:14:13,990 how can I have a say in the court? 248 00:14:15,280 --> 00:14:16,190 Tell me now. 249 00:14:16,690 --> 00:14:18,210 Did he force you to do something? 250 00:14:18,810 --> 00:14:19,930 If something like this happens, 251 00:14:19,960 --> 00:14:21,170 you must tell me. 252 00:14:21,360 --> 00:14:22,740 I can't let you suffer 253 00:14:22,770 --> 00:14:24,350 even if I risk my life. 254 00:14:26,290 --> 00:14:27,540 Father, what are you talking about? 255 00:14:29,010 --> 00:14:30,250 I came to the capital 256 00:14:30,440 --> 00:14:31,890 firstly because of Wan Niang's death 257 00:14:31,920 --> 00:14:33,010 and I came back to my ancestors. 258 00:14:33,360 --> 00:14:35,000 Secondly, I admire the wealth in the capital. 259 00:14:35,170 --> 00:14:36,720 I have to see it with my own eyes. 260 00:14:37,160 --> 00:14:38,080 But now, 261 00:14:38,330 --> 00:14:40,020 I've been through all kinds of things in the capital. 262 00:14:40,280 --> 00:14:41,980 My anticipation has long disappeared. 263 00:14:42,730 --> 00:14:43,480 If I stay, 264 00:14:43,680 --> 00:14:44,640 I will only feel trapped. 265 00:14:45,850 --> 00:14:48,300 I'm not like the young ladies from noble families. 266 00:14:48,710 --> 00:14:50,180 Others think I'm carefree, 267 00:14:50,360 --> 00:14:51,930 but I don't feel free here. 268 00:14:52,640 --> 00:14:53,960 I want to go out and take a look. 269 00:15:02,520 --> 00:15:03,390 Fine. 270 00:15:05,370 --> 00:15:06,330 In that case, 271 00:15:07,900 --> 00:15:09,010 I'll allow you. 272 00:15:09,950 --> 00:15:11,040 But this journey 273 00:15:11,260 --> 00:15:12,270 will be a thousand miles. 274 00:15:12,370 --> 00:15:13,660 After all, you are a girl. 275 00:15:13,680 --> 00:15:14,930 I'm worried if you go alone. 276 00:15:15,090 --> 00:15:15,570 How about this? 277 00:15:15,930 --> 00:15:17,900 I'll arrange some capable men 278 00:15:18,210 --> 00:15:19,140 to go with you. 279 00:15:19,280 --> 00:15:21,190 I understand your efforts. 280 00:15:22,170 --> 00:15:23,340 But my hometown is barren. 281 00:15:23,450 --> 00:15:25,250 They are used to the wealth in the capital. 282 00:15:25,370 --> 00:15:26,650 It'll be tough for them to go there. 283 00:15:27,290 --> 00:15:29,760 Besides, I'm in an awkward situation. 284 00:15:29,920 --> 00:15:32,010 The quieter my departure is, the better. 285 00:15:32,400 --> 00:15:34,010 If you are really worried, 286 00:15:34,040 --> 00:15:35,060 when I get there, 287 00:15:35,090 --> 00:15:36,680 I'll buy some reliable handymen. 288 00:15:36,800 --> 00:15:37,530 Okay? 289 00:15:38,010 --> 00:15:39,410 -But... -Father, don’t worry 290 00:15:40,090 --> 00:15:41,340 Now the rebels of Lord Pingnan 291 00:15:41,370 --> 00:15:42,620 has been expelled to Jinling 292 00:15:42,810 --> 00:15:44,500 It's very safe along the way. 293 00:15:44,720 --> 00:15:45,730 Just let me do what I want to. 294 00:16:31,210 --> 00:16:32,390 He has never been in a coma this long 295 00:16:32,570 --> 00:16:34,020 when his condition happened in the past. 296 00:16:34,600 --> 00:16:36,200 What did the physician say this time? 297 00:16:36,440 --> 00:16:37,410 What else can he say? 298 00:16:37,910 --> 00:16:39,120 He has been relapsing over and over. 299 00:16:39,240 --> 00:16:40,570 And doesn't control the amount of medication he takes. 300 00:16:41,050 --> 00:16:42,200 The physician repeatedly instructed 301 00:16:42,240 --> 00:16:43,700 for him not to get angry 302 00:16:43,880 --> 00:16:44,920 or get cold. 303 00:16:46,090 --> 00:16:46,780 Otherwise, 304 00:16:48,020 --> 00:16:49,170 he might die. 305 00:16:51,600 --> 00:16:53,160 Seems like I can't go to Huangzhou this time. 306 00:16:54,160 --> 00:16:55,110 With him in this state, 307 00:16:55,800 --> 00:16:56,640 I'm worried. 308 00:16:58,120 --> 00:16:59,490 You always keep your word. 309 00:17:00,040 --> 00:17:01,640 The matter of Huangzhou concerns the Yan family. 310 00:17:01,810 --> 00:17:03,060 If we go against his will, 311 00:17:03,250 --> 00:17:04,470 he will be even more angry. 312 00:17:07,770 --> 00:17:08,450 Tao. 313 00:17:09,440 --> 00:17:10,550 What are you carrying? 314 00:17:10,720 --> 00:17:12,040 I went to the morning market today 315 00:17:12,240 --> 00:17:14,300 and met a lady when I walked past the guard post. 316 00:17:14,550 --> 00:17:16,940 She insisted on having me pass this to Sir. 317 00:17:17,329 --> 00:17:19,450 She said it was a... farewell gift. 318 00:17:20,290 --> 00:17:21,300 A farewell gift? 319 00:17:27,119 --> 00:17:28,210 Jiang Xuening? 320 00:17:29,040 --> 00:17:29,810 She's leaving? 321 00:17:33,440 --> 00:17:34,870 That day at Lord Linzi's place, 322 00:17:35,610 --> 00:17:37,360 Sir did meet Miss Jiang. 323 00:17:38,320 --> 00:17:40,360 He fell sick after coming back from talking to her for a while. 324 00:17:40,780 --> 00:17:42,910 It's still because of her this time. 325 00:17:44,890 --> 00:17:45,790 Where are you going? 326 00:17:46,040 --> 00:17:46,770 To the Jiang family. 327 00:17:47,170 --> 00:17:47,880 To save his life. 328 00:17:50,720 --> 00:17:51,940 Since Sir doesn't want it, 329 00:17:52,210 --> 00:17:52,870 then forget it. 330 00:17:54,170 --> 00:17:55,620 Thank you for coming all this way. 331 00:17:57,290 --> 00:17:58,120 You misunderstood. 332 00:17:58,930 --> 00:18:00,420 This is not his intention. 333 00:18:00,850 --> 00:18:01,740 But mine. 334 00:18:02,350 --> 00:18:04,550 I have something to tell you. 335 00:18:06,730 --> 00:18:08,080 You don't know yet. 336 00:18:08,290 --> 00:18:09,740 After the wedding banquet that day, 337 00:18:09,960 --> 00:18:11,270 his dementia happened again. 338 00:18:12,170 --> 00:18:13,720 His condition this time was bad 339 00:18:13,960 --> 00:18:15,060 and almost killed him. 340 00:18:15,810 --> 00:18:17,060 In order to pacify the rebellion last year, 341 00:18:17,250 --> 00:18:18,610 he took a really strong medication 342 00:18:18,970 --> 00:18:20,700 and caused him to become ill. 343 00:18:22,070 --> 00:18:22,940 The physician said 344 00:18:23,570 --> 00:18:25,150 if he gets so sad and angry, 345 00:18:25,960 --> 00:18:27,410 his life will be in danger. 346 00:18:27,970 --> 00:18:30,710 Y-You don't have to tell me these. 347 00:18:31,010 --> 00:18:32,610 I will leave the capital soon. 348 00:18:32,970 --> 00:18:34,080 His emotions 349 00:18:34,250 --> 00:18:35,570 will have nothing to do with me. 350 00:18:36,040 --> 00:18:36,770 Miss Jiang, 351 00:18:37,440 --> 00:18:39,310 do you really not care about him at all? 352 00:18:40,040 --> 00:18:40,910 All this way, 353 00:18:40,940 --> 00:18:41,850 I can see 354 00:18:41,890 --> 00:18:43,280 his love for you. 355 00:18:43,490 --> 00:18:44,740 You really don't know? 356 00:18:44,830 --> 00:18:45,940 Be careful of what you say, Mr. Lyu. 357 00:18:48,940 --> 00:18:50,770 I panicked cause I was anxious. 358 00:18:51,250 --> 00:18:52,510 I also 359 00:18:53,320 --> 00:18:54,780 shouldn't be meddling in 360 00:18:55,000 --> 00:18:55,810 what goes on between you two. 361 00:18:56,810 --> 00:18:57,810 But 362 00:18:58,260 --> 00:18:59,690 for a person like him 363 00:19:00,370 --> 00:19:01,440 to be sick 364 00:19:02,250 --> 00:19:03,690 makes me really worried. 365 00:19:08,570 --> 00:19:09,820 I came here today 366 00:19:10,020 --> 00:19:10,970 on my own decision. 367 00:19:11,120 --> 00:19:12,200 It has nothing to do with him. 368 00:19:12,710 --> 00:19:13,830 Don't get him wrong. 369 00:19:14,610 --> 00:19:15,950 What are you trying to say? 370 00:19:18,960 --> 00:19:19,870 I know 371 00:19:19,980 --> 00:19:20,950 your worries. 372 00:19:22,010 --> 00:19:23,140 Xie Ju'an is 373 00:19:23,450 --> 00:19:25,540 smart and ruthless. 374 00:19:25,930 --> 00:19:26,690 Not to mention you, 375 00:19:26,960 --> 00:19:29,110 anyone would be scared of him. 376 00:19:30,480 --> 00:19:31,460 But today, 377 00:19:31,810 --> 00:19:33,500 I want to tell you a story. 378 00:19:34,240 --> 00:19:36,140 Would you listen to me? 379 00:19:42,080 --> 00:19:43,830 When I was a student, 380 00:19:44,090 --> 00:19:46,380 I saw something in a county in the south. 381 00:19:47,410 --> 00:19:49,570 The county government has been collecting taxes for years. 382 00:19:49,890 --> 00:19:51,830 The commoners sealed money with white paper. 383 00:19:52,120 --> 00:19:54,690 The rich families sealed it with red paper. 384 00:19:55,040 --> 00:19:55,940 By distinguishing them like this, 385 00:19:56,070 --> 00:19:57,900 there must be something wrong. 386 00:20:00,620 --> 00:20:01,410 Very well. 387 00:20:04,650 --> 00:20:05,300 See you. 388 00:20:05,330 --> 00:20:06,570 Give us an explanation. 389 00:20:06,600 --> 00:20:07,440 Yes. 390 00:20:07,460 --> 00:20:08,580 How could this be? 391 00:20:08,850 --> 00:20:09,780 That year, 392 00:20:09,930 --> 00:20:12,640 a scholar passed by there. 393 00:20:13,050 --> 00:20:14,630 He found out about what the county government did. 394 00:20:14,960 --> 00:20:16,870 So he wrote a complaint for the people, 395 00:20:17,290 --> 00:20:19,990 wanting to report this injustice to the province government 396 00:20:22,990 --> 00:20:24,140 to seek justice. 397 00:20:24,320 --> 00:20:25,020 Exactly. 398 00:20:26,930 --> 00:20:27,550 Sir. 399 00:20:27,830 --> 00:20:29,060 Arrest them all! 400 00:20:29,080 --> 00:20:29,750 Take them away! 401 00:20:29,770 --> 00:20:31,650 -What are you doing? -What are you doing? 402 00:20:31,680 --> 00:20:32,310 What are you doing? 403 00:20:32,410 --> 00:20:33,120 Let go of me! 404 00:20:36,420 --> 00:20:38,570 However, the scholar doesn't have much power after all. 405 00:20:39,480 --> 00:20:40,680 This has been going on for a long time, 406 00:20:40,800 --> 00:20:42,290 they won't let the commoners rebel. 407 00:20:42,920 --> 00:20:44,800 The county magistrate let the officials 408 00:20:45,060 --> 00:20:46,700 and arrested this scholar, 409 00:20:46,960 --> 00:20:48,800 sentencing him to starting a rebellion. 410 00:20:49,520 --> 00:20:51,530 To be executed according to the law. 411 00:20:58,560 --> 00:21:01,120 So, he died like this? 412 00:21:02,530 --> 00:21:04,030 He pleaded for the people 413 00:21:04,180 --> 00:21:05,430 but was sentenced to execution. 414 00:21:05,450 --> 00:21:07,150 Of course the commoners got angry. 415 00:21:08,730 --> 00:21:10,990 It happened to be a year of disaster, and there were issues both internally and externally. 416 00:21:11,150 --> 00:21:12,260 In rage, 417 00:21:12,290 --> 00:21:13,730 the commoners staged a rebellion. 418 00:21:14,240 --> 00:21:16,210 Not only did they break into the county office and rescue the scholar, 419 00:21:16,360 --> 00:21:18,710 they also burned down the county government with fire. 420 00:21:19,230 --> 00:21:21,220 Burning the government is a treason. 421 00:21:21,530 --> 00:21:22,730 Exactly. 422 00:21:23,320 --> 00:21:24,990 The higher-ups sent a magistrate 423 00:21:25,430 --> 00:21:27,170 to investigate the crime of rebellion. 424 00:21:27,650 --> 00:21:29,830 The villagers have never seen such a scene. 425 00:21:30,160 --> 00:21:31,200 In less than three days, 426 00:21:31,320 --> 00:21:33,040 someone reported the leader. 427 00:21:33,570 --> 00:21:35,260 Was the leader that was reported 428 00:21:35,760 --> 00:21:38,430 this scholar? 429 00:21:38,780 --> 00:21:40,160 The commoners have to support their family. 430 00:21:40,200 --> 00:21:42,180 Everyone will back down in front of life and death. 431 00:21:42,880 --> 00:21:44,530 But this person wasn't arrested. 432 00:21:44,560 --> 00:21:46,020 He turned himself in. 433 00:21:46,530 --> 00:21:47,110 Why? 434 00:21:47,210 --> 00:21:48,970 I was also confused back then too. 435 00:21:49,250 --> 00:21:51,090 The magistrate also asked him that. 436 00:21:51,210 --> 00:21:52,070 Why? 437 00:21:53,000 --> 00:21:53,830 As for him, 438 00:21:54,360 --> 00:21:56,760 he stood on the execution ground in plain clothes 439 00:21:57,250 --> 00:21:58,810 and looked at everyone for a long time. 440 00:21:59,070 --> 00:22:01,270 No one dared to look at him. 441 00:22:03,040 --> 00:22:03,810 Later, 442 00:22:03,890 --> 00:22:05,530 he calmly told everyone, 443 00:22:06,290 --> 00:22:07,490 "The world is set, 444 00:22:08,610 --> 00:22:11,230 and I will be tamed." 445 00:22:12,960 --> 00:22:14,350 Is this person you're talking about 446 00:22:15,080 --> 00:22:16,150 Xie Wei? 447 00:22:16,310 --> 00:22:17,260 Do you think 448 00:22:18,050 --> 00:22:19,090 he sounds like Xie Wei? 449 00:22:22,160 --> 00:22:23,070 I don't know. 450 00:22:24,520 --> 00:22:26,070 Mr. Xie is too complicated. 451 00:22:26,930 --> 00:22:27,800 I don't understand him. 452 00:22:28,720 --> 00:22:31,180 But these have nothing to do with me. 453 00:22:35,530 --> 00:22:37,330 I was a scholar 454 00:22:37,600 --> 00:22:38,500 and passed the imperial examination. 455 00:22:39,090 --> 00:22:41,390 But I was still willing to serve under him. 456 00:22:42,060 --> 00:22:43,280 Do you know why? 457 00:22:43,770 --> 00:22:45,390 Because he may not always win. 458 00:22:45,920 --> 00:22:48,010 But he won't lose no matter what. 459 00:22:50,660 --> 00:22:51,740 That's true too. 460 00:22:52,280 --> 00:22:53,780 But that's not all. 461 00:22:54,520 --> 00:22:56,320 I'm afraid you won't believe me if I say it. 462 00:22:58,320 --> 00:22:59,870 The reason why I work for him 463 00:23:00,290 --> 00:23:01,750 is not because of how powerful he is. 464 00:23:03,320 --> 00:23:04,430 It's more like 465 00:23:04,890 --> 00:23:06,380 when you walk past someone drowing 466 00:23:06,840 --> 00:23:07,790 and wanted to give them a helping hand. 467 00:23:08,890 --> 00:23:10,170 Others might think 468 00:23:10,740 --> 00:23:12,040 Xie Ju'an is ruthless 469 00:23:12,070 --> 00:23:13,120 and doesn't need others to pity him. 470 00:23:13,930 --> 00:23:15,810 But Miss Jiang has been with him for a long time. 471 00:23:16,400 --> 00:23:17,300 Can’t you see 472 00:23:17,330 --> 00:23:18,910 his struggle? 473 00:23:19,650 --> 00:23:22,220 Heaven and Earth's furnace, the hell of the world. 474 00:23:22,610 --> 00:23:24,960 He's just a pitiful person trapped within these. 475 00:23:25,640 --> 00:23:27,220 Dao Qin, Jian Shu, 476 00:23:27,680 --> 00:23:29,380 and everyone who works for him in the palace 477 00:23:29,780 --> 00:23:30,920 were people who were saved by him 478 00:23:30,950 --> 00:23:32,300 in the county that year. 479 00:23:33,060 --> 00:23:35,000 He is much better than you think he is. 480 00:23:37,840 --> 00:23:38,710 So, 481 00:23:39,520 --> 00:23:40,690 what do you want me to do? 482 00:23:45,890 --> 00:23:47,000 In a few days, 483 00:23:47,090 --> 00:23:48,450 I will be heading to Huangzhou. 484 00:23:48,970 --> 00:23:50,390 I won't be able to come back in a short time. 485 00:23:51,570 --> 00:23:53,400 Xie Ju'an has made up his mind 486 00:23:53,490 --> 00:23:55,060 to fight against the Xue family. 487 00:23:56,010 --> 00:23:58,590 I ask sincerely, for you to take care of him. 488 00:23:59,520 --> 00:24:01,540 Please help him when he's on the brink of death 489 00:24:02,090 --> 00:24:03,590 when his condition relapses. 490 00:24:04,880 --> 00:24:05,970 Only you 491 00:24:06,930 --> 00:24:08,140 can help him. 492 00:24:19,200 --> 00:24:20,040 Where is Lyu Xian? 493 00:24:22,050 --> 00:24:24,140 He said he had something to do at Youhuang Pavilion 494 00:24:24,170 --> 00:24:24,920 so he went back. 495 00:24:30,360 --> 00:24:31,760 Did anything happen 496 00:24:32,770 --> 00:24:34,050 during my coma? 497 00:24:35,100 --> 00:24:35,910 No. 498 00:24:36,090 --> 00:24:36,950 Everything is fine. 499 00:24:37,030 --> 00:24:38,360 Sir, why don't you sleep a little longer? 500 00:24:42,200 --> 00:24:42,750 Sir. 501 00:24:43,120 --> 00:24:44,100 The palace sent someone and they said 502 00:24:44,240 --> 00:24:46,180 His Majesty wants you to go to the palace. 503 00:24:46,760 --> 00:24:48,350 Sir's still sick. How can he go? 504 00:24:49,510 --> 00:24:50,690 Go get the Golden Stone Pills. 505 00:24:50,960 --> 00:24:52,370 The doctor said the medicine can't be used anymore. 506 00:24:52,440 --> 00:24:53,210 Why are you still... 507 00:24:53,240 --> 00:24:54,850 His Majesty summoned me to the palace at this time, 508 00:24:54,890 --> 00:24:55,890 he must have something important. 509 00:24:56,200 --> 00:24:57,040 I have to go. 510 00:24:57,140 --> 00:24:58,700 If you had the time to talk nonsense here, 511 00:24:59,360 --> 00:25:00,510 you would have already brought the medicine here. 512 00:25:02,650 --> 00:25:03,340 Yes. 513 00:25:15,520 --> 00:25:16,570 The border sent a message 514 00:25:16,720 --> 00:25:17,740 saying that the wedding procession 515 00:25:17,770 --> 00:25:19,680 was supposed to go to State of Yue's imperial court directly, 516 00:25:19,810 --> 00:25:20,460 but unexpectedly, 517 00:25:20,530 --> 00:25:22,380 not long after leaving Shanyue Pass, 518 00:25:22,610 --> 00:25:24,420 people from the State of Yue stopped them. 519 00:25:24,890 --> 00:25:27,010 They suspected that among the procession 520 00:25:27,240 --> 00:25:28,730 there are Qian spies 521 00:25:28,960 --> 00:25:30,620 and used that reason to search Zhiyi's sedan publicly. 522 00:25:31,610 --> 00:25:33,640 Zhiyi felt humiliated and beat the Prince of Yue. 523 00:25:33,960 --> 00:25:36,400 Who knew, that barbarian got angry 524 00:25:37,260 --> 00:25:39,130 and stabbed the 525 00:25:39,480 --> 00:25:40,560 Ministry of Rites official. 526 00:25:40,590 --> 00:25:41,940 Zhiyi was also abducted. 527 00:25:42,600 --> 00:25:44,690 Hilling an envoy and abducting a princess. 528 00:25:45,050 --> 00:25:46,200 Yue people 529 00:25:46,640 --> 00:25:48,310 are provoking and humiliating the State of Qian with this. 530 00:25:49,050 --> 00:25:50,410 I know it too. 531 00:25:51,200 --> 00:25:51,830 But 532 00:25:52,570 --> 00:25:54,680 this is not the time to start a war. 533 00:25:55,000 --> 00:25:55,600 Your Majesty, 534 00:25:56,320 --> 00:25:58,420 Yue people have been doing many things at the border. 535 00:25:59,570 --> 00:26:00,390 I think 536 00:26:00,850 --> 00:26:03,560 they might have other intentions from the beginning. 537 00:26:04,680 --> 00:26:05,330 Go on. 538 00:26:05,690 --> 00:26:06,900 Maybe the Yue people, 539 00:26:07,090 --> 00:26:08,680 since Marquis Yan was exiled, 540 00:26:08,920 --> 00:26:10,350 had intentions to conquer the south. 541 00:26:11,320 --> 00:26:12,800 But the Yan family still have some prestige left. 542 00:26:13,140 --> 00:26:14,440 So they can't be sure 543 00:26:14,640 --> 00:26:15,720 if they can win. 544 00:26:16,250 --> 00:26:18,500 That's why they keep testing State of Qian's bottom line. 545 00:26:18,560 --> 00:26:20,450 Now that the envoy is killed and the princess is kidnapped, 546 00:26:20,640 --> 00:26:23,050 if the State of Qian doesn't do anything, 547 00:26:23,570 --> 00:26:24,990 Yue people will be sure that 548 00:26:25,210 --> 00:26:27,290 other than Marquis Yan, 549 00:26:27,600 --> 00:26:29,290 no one else in State of Qian can lead the army 550 00:26:29,320 --> 00:26:30,920 and will invade the South 551 00:26:31,060 --> 00:26:32,030 very soon. 552 00:26:33,480 --> 00:26:35,950 How cunning and ambitious! 553 00:26:37,410 --> 00:26:39,140 Do you have a solution? 554 00:26:39,730 --> 00:26:40,670 Please allow me 555 00:26:41,280 --> 00:26:42,430 to lead half of Yan's troops up Tongzhou 556 00:26:42,610 --> 00:26:44,840 in the name of negotiation. 557 00:26:45,400 --> 00:26:46,050 On one hand, 558 00:26:46,410 --> 00:26:47,520 it would scare the State of Yue. 559 00:26:47,720 --> 00:26:48,400 On the other, 560 00:26:48,690 --> 00:26:49,830 we can find out how strong the State of Yue's army is. 561 00:26:50,520 --> 00:26:52,130 If their army is only strong on the outside but actually weak on the inside, 562 00:26:52,600 --> 00:26:54,780 then I can join the forces of the Yan's troops stationed at the border 563 00:26:54,810 --> 00:26:56,060 and take them down at one go. 564 00:26:56,840 --> 00:26:59,400 If their army is strong, 565 00:27:00,030 --> 00:27:00,760 Your Majesty, 566 00:27:01,160 --> 00:27:02,970 I can only ask Marquis Yan... 567 00:27:04,590 --> 00:27:05,910 I know what you want. 568 00:27:06,160 --> 00:27:06,950 This method 569 00:27:07,590 --> 00:27:09,380 cannot be used unless necessary. 570 00:27:10,850 --> 00:27:11,620 Official Xie, 571 00:27:11,740 --> 00:27:13,020 go north for me 572 00:27:13,490 --> 00:27:15,500 and find out the reality of the State of Yue. 573 00:27:15,810 --> 00:27:16,720 As for the rest, 574 00:27:17,570 --> 00:27:19,120 I will think about it. 575 00:27:21,850 --> 00:27:22,530 Yes. 576 00:27:33,120 --> 00:27:34,560 You're back from outside the city? 577 00:27:35,880 --> 00:27:38,280 I've sent a letter to Huangzhou and the border. 578 00:27:38,560 --> 00:27:39,980 You just need to save the people 579 00:27:40,070 --> 00:27:41,260 and escort them to the border. 580 00:27:41,290 --> 00:27:42,480 That's easy. 581 00:27:42,890 --> 00:27:44,100 But you, 582 00:27:44,960 --> 00:27:47,250 don’t push the Xue family too hard. 583 00:27:47,800 --> 00:27:48,810 You're going far out to the border. 584 00:27:49,250 --> 00:27:51,010 If they set you up in front of His Majesty, 585 00:27:51,220 --> 00:27:52,260 you won't be able to stop them. 586 00:27:52,470 --> 00:27:53,530 I know what to do. 587 00:27:58,810 --> 00:28:00,080 What are you going to do 588 00:28:00,130 --> 00:28:01,450 about Miss Jiang? 589 00:28:01,620 --> 00:28:03,170 Are you really going to just watch her leave? 590 00:28:03,190 --> 00:28:04,530 This has nothing to do with you. 591 00:28:04,720 --> 00:28:05,930 Xie Ju'an. 592 00:28:06,040 --> 00:28:07,540 Why don't you understand? 593 00:28:07,830 --> 00:28:10,180 She has only seen you who is cunning and scheming. 594 00:28:10,690 --> 00:28:12,610 It's normal for her to be afraid and run away. 595 00:28:12,890 --> 00:28:14,080 If you really like her, 596 00:28:14,440 --> 00:28:16,490 you should show her the real you. 597 00:28:17,080 --> 00:28:18,790 Life is short. 598 00:28:19,130 --> 00:28:20,180 It's not easy 599 00:28:20,400 --> 00:28:21,380 to meet the right person. 600 00:28:23,650 --> 00:28:24,380 I got it. 601 00:28:25,170 --> 00:28:26,490 Take care of You Fangyin for me. 602 00:28:26,520 --> 00:28:28,080 I'll be back after I'm done with my business. 603 00:28:30,050 --> 00:28:30,550 I'll be on my way. 604 00:28:32,960 --> 00:28:33,820 Take care. 605 00:28:37,280 --> 00:28:38,160 Excuse me. 606 00:28:46,910 --> 00:28:47,780 To the Jiang Mansion. 607 00:28:48,640 --> 00:28:49,140 Yes. 608 00:29:12,470 --> 00:29:14,450 I ask sincerely, for you to take care of him. 609 00:29:14,600 --> 00:29:16,870 Please help him when he's on the brink of death 610 00:29:17,290 --> 00:29:19,270 when his condition relapses. 611 00:29:19,720 --> 00:29:20,760 Only you 612 00:29:21,050 --> 00:29:22,280 can help him. 613 00:29:24,640 --> 00:29:25,590 Who is he? 614 00:29:26,780 --> 00:29:28,070 He is Xie Wei. 615 00:29:28,850 --> 00:29:30,520 He was the one who led the army to rebel 616 00:29:30,730 --> 00:29:32,630 and slaughtered everyone in the palace. 617 00:29:33,530 --> 00:29:34,660 How could anything happen to him? 618 00:29:49,640 --> 00:29:51,170 If I leave without saying goodbye, 619 00:29:51,490 --> 00:29:53,080 he would be angry. 620 00:29:53,920 --> 00:29:55,110 If he gets angry, 621 00:29:55,400 --> 00:29:56,870 he'll get sick again. 622 00:30:01,480 --> 00:30:02,130 Miss. 623 00:30:08,170 --> 00:30:08,820 Miss. 624 00:30:08,930 --> 00:30:10,340 Everything is more or less packed. 625 00:30:10,490 --> 00:30:11,540 Take a look. 626 00:30:11,730 --> 00:30:12,860 See if there's anything you need more off. 627 00:30:14,400 --> 00:30:15,460 I've asked around. 628 00:30:15,610 --> 00:30:17,300 Your hometown is warmer than the capital. 629 00:30:17,570 --> 00:30:19,120 I won't pack so many winter clothes for you. 630 00:30:19,570 --> 00:30:21,840 Which one do you like between these two? 631 00:30:22,410 --> 00:30:23,080 Both are good. 632 00:30:23,380 --> 00:30:24,350 It's up to you. 633 00:30:30,170 --> 00:30:30,760 Miss, 634 00:30:30,800 --> 00:30:32,520 is there something you're worried about? 635 00:30:32,950 --> 00:30:33,930 If you don't want to leave, 636 00:30:33,970 --> 00:30:34,810 you can stay. 637 00:30:36,320 --> 00:30:37,300 Ning. 638 00:30:39,280 --> 00:30:39,940 Father. 639 00:30:43,480 --> 00:30:44,740 Everything is ready? 640 00:30:45,720 --> 00:30:47,060 The carriage and horse are ready. 641 00:30:47,360 --> 00:30:49,420 When the border pass documents are signed, 642 00:30:49,980 --> 00:30:51,020 you can leave. 643 00:30:58,840 --> 00:31:00,060 I thought 644 00:31:00,250 --> 00:31:01,080 since you're leaving, 645 00:31:01,190 --> 00:31:03,100 we should hold a farewell banquet at home. 646 00:31:03,410 --> 00:31:05,490 We can gather together and talk as a family. 647 00:31:06,130 --> 00:31:07,550 But who knew your mother would... 648 00:31:08,500 --> 00:31:09,030 Forget it. 649 00:31:10,200 --> 00:31:10,930 Forget it. 650 00:31:11,660 --> 00:31:12,890 Sister just got married 651 00:31:12,920 --> 00:31:13,860 and I'm leaving home. 652 00:31:14,160 --> 00:31:16,000 It's normal for Mother to feel unhappy. 653 00:31:16,280 --> 00:31:17,260 After I leave, 654 00:31:17,330 --> 00:31:18,940 Father should comfort her more. 655 00:31:20,320 --> 00:31:22,640 My girl Ning has grown up. 656 00:31:23,880 --> 00:31:24,480 Master. 657 00:31:25,810 --> 00:31:27,580 Mr. Xie is here looking for you. 658 00:31:28,170 --> 00:31:28,960 What is he doing here? 659 00:31:29,360 --> 00:31:30,430 Tell him I won't see him. 660 00:31:30,600 --> 00:31:31,560 Father, wait. 661 00:31:32,880 --> 00:31:34,100 I have something to ask him. 662 00:31:34,560 --> 00:31:35,830 You're leaving. 663 00:31:36,280 --> 00:31:37,680 There's nothing to say to him. 664 00:31:37,890 --> 00:31:39,140 No matter what, 665 00:31:39,330 --> 00:31:41,410 I have to make it clear to him in person. 666 00:32:05,850 --> 00:32:06,960 Greetings, sir. 667 00:32:13,280 --> 00:32:14,160 You... 668 00:32:15,160 --> 00:32:16,230 are still leaving? 669 00:32:17,480 --> 00:32:18,270 When? 670 00:32:20,090 --> 00:32:21,340 Thank you for your concern. 671 00:32:21,480 --> 00:32:23,080 I'm just waiting for the pass document. 672 00:32:25,840 --> 00:32:27,590 The Jingzhao government is normally not fast. 673 00:32:29,290 --> 00:32:29,940 I'll 674 00:32:31,410 --> 00:32:32,590 ask them about it for you. 675 00:32:39,450 --> 00:32:41,850 I was drunk and misspoke 676 00:32:42,600 --> 00:32:43,880 when I was at Lord Linzi's mansion. 677 00:32:44,060 --> 00:32:45,080 I shouldn't have done that. 678 00:32:45,290 --> 00:32:46,510 Please forgive me. 679 00:32:46,970 --> 00:32:48,140 Are you here 680 00:32:48,860 --> 00:32:50,270 just to say this? 681 00:32:55,460 --> 00:32:56,470 I'm here today 682 00:32:56,740 --> 00:32:57,900 for something else. 683 00:32:59,670 --> 00:33:00,780 It's about the princess. 684 00:33:07,440 --> 00:33:09,490 Your Highness killed my Qian officials 685 00:33:10,010 --> 00:33:11,500 yet you're still calm. 686 00:33:12,720 --> 00:33:13,520 Aren't you 687 00:33:14,100 --> 00:33:15,820 afraid of war? 688 00:33:16,760 --> 00:33:18,420 Have you ever heard 689 00:33:18,840 --> 00:33:19,790 of wolves being afraid of dogs 690 00:33:20,610 --> 00:33:21,890 when you were in the capital? 691 00:33:22,730 --> 00:33:23,900 You Qian people 692 00:33:24,900 --> 00:33:25,640 are despicable 693 00:33:26,200 --> 00:33:27,060 and cunning. 694 00:33:27,200 --> 00:33:28,380 It makes me annoyed looking at you. 695 00:33:28,640 --> 00:33:29,720 So what if I killed him? 696 00:33:30,000 --> 00:33:31,170 What's the big deal? 697 00:33:32,330 --> 00:33:33,530 If in your heart, 698 00:33:33,670 --> 00:33:34,810 the State of Qian is so unsightly, 699 00:33:35,040 --> 00:33:37,130 then why should we get married? 700 00:33:39,600 --> 00:33:40,230 That's right. 701 00:33:41,810 --> 00:33:43,960 Your Highness reminded me. 702 00:33:44,660 --> 00:33:45,480 Now 703 00:33:45,800 --> 00:33:46,870 we're married, 704 00:33:47,050 --> 00:33:48,390 and you are my wife. 705 00:33:49,000 --> 00:33:51,610 It's time to go to the bridal chamber. 706 00:33:52,370 --> 00:33:52,880 How dare you! 707 00:33:52,910 --> 00:33:54,090 Your Highness, please don't. 708 00:33:54,210 --> 00:33:55,350 -It’s inappropriate. -It’s none of your business. 709 00:33:56,970 --> 00:33:57,740 Madam. 710 00:34:04,620 --> 00:34:06,100 Didn't I tell you 711 00:34:06,470 --> 00:34:08,630 women should behave like women? 712 00:34:10,889 --> 00:34:12,420 Madam, you'll get hurt– 713 00:34:13,969 --> 00:34:14,659 Princess... 714 00:34:15,080 --> 00:34:16,130 Our marriage 715 00:34:16,159 --> 00:34:17,090 is related to the national dignity. 716 00:34:17,699 --> 00:34:19,199 If you dare to offend me again, 717 00:34:19,520 --> 00:34:21,570 I will splash blood on the spot. 718 00:34:22,320 --> 00:34:23,860 Killing the envoy is a provocation. 719 00:34:24,239 --> 00:34:25,120 If I die, 720 00:34:25,530 --> 00:34:26,989 the two states will definitely fight. 721 00:34:27,210 --> 00:34:27,860 Your Highness, 722 00:34:28,320 --> 00:34:29,420 have you really made up your mind 723 00:34:29,710 --> 00:34:31,199 between war and peace? 724 00:34:31,300 --> 00:34:33,300 Once I set foot on the Central Plain, 725 00:34:33,409 --> 00:34:35,679 and the whole State of Qian is under me, 726 00:34:36,090 --> 00:34:36,980 by then, 727 00:34:37,600 --> 00:34:39,940 let's see if you'd still be stubborn. 728 00:34:51,610 --> 00:34:52,870 Your Highness, are you alright? 729 00:34:53,199 --> 00:34:53,770 Your wound... 730 00:34:53,800 --> 00:34:54,530 I'm fine. 731 00:34:54,639 --> 00:34:55,760 You've suffered, Your Highness. 732 00:34:55,920 --> 00:34:57,630 The Yue people kidnapped the Xingwu Guards 733 00:34:57,730 --> 00:34:59,150 and abused them for fun. 734 00:34:59,370 --> 00:35:01,040 They're not taking us to the State of Yue's imperial court 735 00:35:01,160 --> 00:35:02,390 nor sending us back. 736 00:35:02,530 --> 00:35:03,140 Say, 737 00:35:03,370 --> 00:35:05,060 what they want to do? 738 00:35:11,360 --> 00:35:12,650 How could they do this? 739 00:35:13,160 --> 00:35:14,100 She is a princess. 740 00:35:14,260 --> 00:35:15,550 She's the dignity of the State of Qian. 741 00:35:16,210 --> 00:35:17,120 Now it seems 742 00:35:17,510 --> 00:35:18,330 State of Yue 743 00:35:19,130 --> 00:35:20,500 is not sincere about the marriage. 744 00:35:20,880 --> 00:35:21,820 After the killing, 745 00:35:21,960 --> 00:35:23,440 they didn't return to the imperial court immediately, 746 00:35:24,080 --> 00:35:25,330 but wandered outside the Pass, 747 00:35:25,460 --> 00:35:26,360 refusing to leave, 748 00:35:26,710 --> 00:35:27,770 they must be up to something. 749 00:35:28,480 --> 00:35:29,910 But if the two states go to war, 750 00:35:30,690 --> 00:35:31,590 Her Highness... 751 00:35:31,660 --> 00:35:32,750 Will definitely die. 752 00:35:34,990 --> 00:35:36,310 You came to look for me. 753 00:35:37,010 --> 00:35:38,720 Do you already have a way to save her? 754 00:35:38,950 --> 00:35:40,370 His Majesty has allowed me to go north 755 00:35:41,360 --> 00:35:42,720 to wait for the chance to fight against the State of Yue. 756 00:35:43,160 --> 00:35:44,040 If I can 757 00:35:44,260 --> 00:35:45,900 save the princess before the war starts, 758 00:35:46,160 --> 00:35:47,370 I can save her life. 759 00:35:47,560 --> 00:35:48,570 I'll go with you. 760 00:35:49,080 --> 00:35:50,350 I promised the princess 761 00:35:50,410 --> 00:35:51,810 to bring her back personally. 762 00:35:52,240 --> 00:35:52,970 I made a promise. 763 00:35:53,080 --> 00:35:53,820 I must go. 764 00:35:53,850 --> 00:35:54,920 You're taking things lightly again. 765 00:35:55,090 --> 00:35:57,190 We don’t know how many people State of Yue sent this time. 766 00:35:57,240 --> 00:35:57,900 On this trip, 767 00:35:57,960 --> 00:35:58,870 there will definitely be a war. 768 00:35:59,010 --> 00:35:59,910 This trip is dangerous. 769 00:36:00,290 --> 00:36:01,150 If anything happens, 770 00:36:01,360 --> 00:36:02,830 you won't be able to save your own life. 771 00:36:03,120 --> 00:36:03,990 Why do you have to... 772 00:36:04,020 --> 00:36:05,980 Just because it is dangerous to go north, 773 00:36:07,010 --> 00:36:08,090 I must go. 774 00:36:08,840 --> 00:36:10,250 Princess is a lady after all. 775 00:36:10,280 --> 00:36:11,640 How can you take good care of her? 776 00:36:12,050 --> 00:36:12,800 Besides, 777 00:36:13,810 --> 00:36:15,020 you're sick. 778 00:36:15,050 --> 00:36:16,160 You may not be able to take care of that too. 779 00:36:16,190 --> 00:36:18,170 With me there, I can take care of her. 780 00:36:18,320 --> 00:36:19,200 Who told you that? 781 00:36:19,230 --> 00:36:20,460 It doesn't matter. 782 00:36:20,890 --> 00:36:22,070 Anyway, I already know. 783 00:36:22,330 --> 00:36:23,230 Your illness 784 00:36:23,360 --> 00:36:24,970 makes people around you worried about you. 785 00:36:25,770 --> 00:36:27,650 I already know so many secrets about you. 786 00:36:27,690 --> 00:36:28,820 It doesn't matter if I know one more. 787 00:36:28,940 --> 00:36:29,610 You... 788 00:36:35,720 --> 00:36:37,620 Don't get angry if you're ill. 789 00:36:37,800 --> 00:36:39,530 Save the energy you use to scold me 790 00:36:39,570 --> 00:36:40,910 and use that to get down to business. 791 00:36:41,520 --> 00:36:42,850 I'll say that even if you stare at me. 792 00:36:44,120 --> 00:36:45,600 If you let Lyu Xian go to Huangzhou, 793 00:36:45,620 --> 00:36:47,610 that means you're ready to start a war. 794 00:36:47,920 --> 00:36:50,020 Yan Lin and the others will go to the border too. 795 00:36:50,130 --> 00:36:51,590 Shouldn't I meet them? 796 00:36:53,510 --> 00:36:54,010 Forget it. 797 00:36:55,370 --> 00:36:56,330 If I say one thing, 798 00:36:56,720 --> 00:36:58,110 you will refute me with ten things. 799 00:36:58,900 --> 00:37:01,070 I have no energy to waste with you today. 800 00:37:02,080 --> 00:37:03,250 I can take you there. 801 00:37:03,680 --> 00:37:04,600 But on one condition. 802 00:37:05,250 --> 00:37:05,860 Go ahead. 803 00:37:07,000 --> 00:37:09,050 You must listen to me along the way. 804 00:37:09,250 --> 00:37:10,370 And this can't be leaked 805 00:37:10,430 --> 00:37:11,400 to your father too. 806 00:37:12,820 --> 00:37:13,980 Go back to your hometown as usual. 807 00:37:14,330 --> 00:37:15,170 As for the rest, 808 00:37:15,590 --> 00:37:16,560 I will come up with a solution. 809 00:37:19,680 --> 00:37:21,200 What happened at Tongzhou is enough. 810 00:37:21,680 --> 00:37:22,990 You still want them to worry more? 811 00:37:24,580 --> 00:37:26,220 You're right. 812 00:37:27,350 --> 00:37:28,350 When we reach the border, 813 00:37:29,240 --> 00:37:30,620 you're not allowed to leave the city. 814 00:37:32,090 --> 00:37:32,980 If you continue to act like last time– 815 00:37:33,010 --> 00:37:33,840 I understand. 816 00:37:35,200 --> 00:37:36,070 Don’t worry. 817 00:37:55,090 --> 00:37:57,250 Why does Young Lady look completely different 818 00:37:57,280 --> 00:37:58,540 after seeing Junior Preceptor Xie? 819 00:38:04,770 --> 00:38:05,720 You're leaving? 820 00:38:05,980 --> 00:38:06,460 No. 821 00:38:08,210 --> 00:38:09,360 What do I do then? 822 00:38:09,970 --> 00:38:11,560 There are traps everywhere in the capital. 823 00:38:11,810 --> 00:38:13,430 The Xue family is even more dangerous. 824 00:38:13,640 --> 00:38:14,270 Xie Wei. 825 00:38:14,360 --> 00:38:15,140 No. 826 00:38:15,530 --> 00:38:16,550 You must take me with you. 827 00:38:17,170 --> 00:38:18,570 I am keeping this trip simple. 828 00:38:18,850 --> 00:38:20,070 I can't let too many people know. 829 00:38:20,750 --> 00:38:22,940 Besides, Ning'er is coming with me. 830 00:38:22,970 --> 00:38:23,760 It's already troublesome. 831 00:38:24,370 --> 00:38:25,290 How can I bring you along? 832 00:38:26,690 --> 00:38:28,620 Jiang Xuening can go but not me? 833 00:38:32,560 --> 00:38:33,420 After all, 834 00:38:33,600 --> 00:38:35,070 we've known each other for 20 years. 835 00:38:35,280 --> 00:38:36,420 We are close brothers. 836 00:38:36,510 --> 00:38:37,700 You're bringing her but not me. 837 00:38:39,370 --> 00:38:40,600 Are you choosing her over me? 838 00:38:42,530 --> 00:38:43,440 What are you talking about? 839 00:38:43,650 --> 00:38:44,750 I'm bringing Jiang Xuening 840 00:38:44,820 --> 00:38:46,310 to pick up the princess. 841 00:38:46,840 --> 00:38:47,910 I asked you to stay 842 00:38:48,410 --> 00:38:49,930 to keep an eye on the Xue family. 843 00:38:50,320 --> 00:38:51,390 I know. 844 00:38:53,730 --> 00:38:54,770 But recently, 845 00:38:54,930 --> 00:38:56,570 I do find it strange. 846 00:38:57,300 --> 00:38:58,910 Isn't the Xue family too quiet? 847 00:38:59,440 --> 00:39:00,780 Ever since Xue Shu became a concubine, 848 00:39:00,850 --> 00:39:02,370 Xue Yuan has been quiet. 849 00:39:02,960 --> 00:39:03,680 So abnormal. 850 00:39:04,180 --> 00:39:05,520 Keep a close watch. 851 00:39:06,260 --> 00:39:07,520 If anything happens, 852 00:39:08,070 --> 00:39:09,430 tell Jian Zhu immediately. 853 00:39:10,300 --> 00:39:10,860 Understood. 854 00:39:14,040 --> 00:39:16,660 [Mansion of Duke Xue] 855 00:39:20,910 --> 00:39:21,420 Wait. 856 00:39:33,160 --> 00:39:33,780 Duke, 857 00:39:34,120 --> 00:39:36,320 Mr. Dingfei has been frequenting Xie’s Mansion these days. 858 00:39:36,650 --> 00:39:37,910 I sent someone to follow him. 859 00:39:38,280 --> 00:39:39,350 I found that every time he went in, 860 00:39:39,450 --> 00:39:41,920 he would come out after talking for at least two hours. 861 00:39:43,360 --> 00:39:46,490 A few days ago, I asked the chef to make 862 00:39:46,520 --> 00:39:48,500 some snacks he liked when he was young. 863 00:39:48,970 --> 00:39:50,470 In front of people, 864 00:39:51,040 --> 00:39:52,770 he ate so happily and quickly. 865 00:39:53,160 --> 00:39:54,930 But according to the servant, 866 00:39:55,580 --> 00:39:57,400 when no one was there, 867 00:39:58,070 --> 00:40:00,430 he wouldn't even touch it. 868 00:40:00,840 --> 00:40:01,690 In this case, 869 00:40:02,250 --> 00:40:03,890 there's something wrong with this person. 870 00:40:04,720 --> 00:40:07,240 It's just, who would be the one who planned this? 871 00:40:07,560 --> 00:40:08,600 And why? 872 00:40:08,890 --> 00:40:09,870 That's all for now. 873 00:40:11,170 --> 00:40:12,420 Don't alert them. 874 00:40:14,000 --> 00:40:15,070 I believe 875 00:40:15,740 --> 00:40:17,910 he will show himself sooner or later. 876 00:40:18,640 --> 00:40:19,890 Zhou Yinzhi 877 00:40:20,080 --> 00:40:22,230 is still useful 878 00:40:23,920 --> 00:40:26,200 to serve me again. 879 00:40:26,340 --> 00:40:30,210 But this person is like a grass on the wall 880 00:40:30,990 --> 00:40:32,520 who'd climb over any time. 881 00:40:32,810 --> 00:40:35,040 So we should keep an eye on him. 882 00:40:35,910 --> 00:40:39,210 Don't let him inform Xie Wei 883 00:40:40,170 --> 00:40:41,450 or more things. 884 00:40:41,580 --> 00:40:43,950 You're getting ready to make a move? 885 00:40:44,270 --> 00:40:45,560 His Majesty issued a secret edict 886 00:40:45,730 --> 00:40:47,840 for Xie Wei to lead his troops north. 887 00:40:49,290 --> 00:40:50,710 To cover up his whereabouts, 888 00:40:50,860 --> 00:40:53,330 he is taking a different path from the Yan Troop. 889 00:40:53,750 --> 00:40:55,170 That means 890 00:40:56,080 --> 00:40:58,550 no one is protecting him 891 00:40:59,370 --> 00:41:01,100 other those few guards around him. 892 00:41:01,680 --> 00:41:03,430 No matter what his plan is, 893 00:41:04,520 --> 00:41:06,020 he and I 894 00:41:06,890 --> 00:41:08,480 are definitely not people who would be on the same path. 895 00:41:08,720 --> 00:41:09,560 So, 896 00:41:10,670 --> 00:41:11,820 when you find a chance, 897 00:41:12,790 --> 00:41:13,890 get rid of him. 898 00:41:14,670 --> 00:41:15,960 Yes, Duke. 899 00:41:41,700 --> 00:41:42,320 Wait. 900 00:41:43,490 --> 00:41:44,530 Why haven't I 901 00:41:44,590 --> 00:41:45,740 seen this dress before? 902 00:41:46,440 --> 00:41:47,650 Nanny Yang delivered this 903 00:41:47,660 --> 00:41:48,750 on your birthday. 904 00:41:48,960 --> 00:41:50,520 First Young Lady and you both have a set. 905 00:41:50,770 --> 00:41:51,770 This trip is dangerous. 906 00:41:52,090 --> 00:41:52,990 If anything happens, 907 00:41:53,130 --> 00:41:54,420 you'll lose your life too. 908 00:42:10,760 --> 00:42:11,880 We thought 909 00:42:11,940 --> 00:42:13,580 you would take us back too. 910 00:42:13,800 --> 00:42:14,610 Without us, 911 00:42:14,770 --> 00:42:16,440 who will take care of your life? 912 00:42:17,120 --> 00:42:18,410 The countryside is poor. 913 00:42:18,560 --> 00:42:20,130 You grew up in the mension. 914 00:42:20,160 --> 00:42:21,370 You've never suffered like that. 915 00:42:21,760 --> 00:42:23,640 Who knows who will be taking care of who when we get there. 916 00:42:23,880 --> 00:42:25,400 What are you talking about? 917 00:42:25,820 --> 00:42:27,290 We are not afraid of these. 918 00:42:27,520 --> 00:42:28,190 That's right. 919 00:42:29,490 --> 00:42:31,460 Alright, I know what you're thinking. 920 00:42:32,420 --> 00:42:34,400 But someone has to take care of the mansion. 921 00:42:34,890 --> 00:42:35,750 I don't know 922 00:42:36,040 --> 00:42:37,320 what will happen when I leave. 923 00:42:37,560 --> 00:42:38,960 Now that Sister is married, 924 00:42:39,210 --> 00:42:41,220 Father, Mother still needs your help. 925 00:42:41,920 --> 00:42:42,570 But Miss... 926 00:42:42,600 --> 00:42:43,540 Ning. 927 00:42:43,680 --> 00:42:44,410 It’s late. 928 00:42:44,440 --> 00:42:45,490 Hurry up. 929 00:42:47,010 --> 00:42:49,060 Stop dawdling. 930 00:42:49,440 --> 00:42:50,840 You need to leave as soon as possible. 931 00:42:51,080 --> 00:42:52,780 So that you can get to the post house before dark. 932 00:42:52,970 --> 00:42:53,620 I've asked them 933 00:42:53,650 --> 00:42:55,090 to put your things on the carriage. 934 00:42:57,970 --> 00:42:58,790 Also, 935 00:42:59,230 --> 00:43:00,600 remember what I said. 936 00:43:01,110 --> 00:43:02,120 When you are free, 937 00:43:03,090 --> 00:43:04,550 write a few letters back home. 938 00:43:05,080 --> 00:43:07,410 If you encounter any difficulties outside, 939 00:43:07,770 --> 00:43:09,920 go to my colleagues and old friends I told you about. 940 00:43:10,170 --> 00:43:11,500 I've talked to them. 941 00:43:11,700 --> 00:43:12,750 Don't be shy. 942 00:43:13,320 --> 00:43:14,920 Yes, I'll keep that in mind. 943 00:43:34,430 --> 00:43:35,270 Your mother 944 00:43:35,360 --> 00:43:36,840 is not feeling well today. 945 00:43:37,960 --> 00:43:39,830 Let me send you to the carriage. 946 00:43:41,110 --> 00:43:41,840 Wait. 58823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.