Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,320 --> 00:00:14,060
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,550 --> 00:00:18,410
I'm willing to pay any price.
4
00:00:19,390 --> 00:00:24,010
Cleanse the court of traitors and sycophants.
5
00:00:24,830 --> 00:00:28,600
The cinnabar imperial brush determines one's life and death.
6
00:00:34,960 --> 00:00:36,070
Everything
7
00:00:36,750 --> 00:00:38,620
is like a dream.
8
00:00:39,650 --> 00:00:42,580
I once was indebted to a lot of people.
9
00:00:43,510 --> 00:00:44,960
Zhang Zhe, help me.
10
00:00:45,180 --> 00:00:46,870
I'll be a good person after this.
11
00:00:52,170 --> 00:00:54,600
I'll marry the one I spoiled.
12
00:00:58,090 --> 00:00:59,190
There are things
13
00:00:59,710 --> 00:01:01,130
you can't give me.
14
00:01:01,390 --> 00:01:02,530
But he can.
15
00:01:06,660 --> 00:01:08,170
To keep my life,
16
00:01:08,510 --> 00:01:09,980
only you, Sir, can help me.
17
00:01:12,800 --> 00:01:15,280
Everyone in the world is entitled to escape.
18
00:01:15,610 --> 00:01:17,020
But I'm the only one who can't.
19
00:01:17,380 --> 00:01:20,450
I want to do my best to make up for
20
00:01:20,990 --> 00:01:22,270
my past regrets and wrongdoings.
21
00:01:35,240 --> 00:01:38,200
Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life?
22
00:01:39,020 --> 00:01:41,020
I'd rather believe in what's in front of me.
23
00:01:41,910 --> 00:01:43,100
Welcome, Your Highness.
24
00:01:43,130 --> 00:01:44,990
Welcome, Your Highness.
25
00:01:45,009 --> 00:01:48,289
Congratulations on returning to the capital of our homeland.
26
00:01:48,920 --> 00:01:51,180
Ning'er, what are you afraid of?
27
00:01:52,100 --> 00:01:53,310
But in the unfathomable,
28
00:01:54,390 --> 00:01:56,039
there's always an invisible hand
29
00:01:57,030 --> 00:01:59,670
that puts everything back to its original place.
30
00:02:00,990 --> 00:02:03,640
You've taken revenge and paid your debts.
31
00:02:04,230 --> 00:02:06,700
At the end of the day, who are you?
32
00:02:07,820 --> 00:02:10,830
A bustling place, or a battleground.
33
00:02:11,910 --> 00:02:15,270
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
34
00:02:19,340 --> 00:02:23,760
[Story of Kunning Palace]
35
00:02:25,220 --> 00:02:27,430
[Episode 27]
36
00:02:28,670 --> 00:02:30,079
Since you won't tell me,
37
00:02:30,230 --> 00:02:31,560
I'll take my leave.
38
00:02:49,290 --> 00:02:52,010
♫A dark night♫
39
00:02:51,670 --> 00:02:52,560
I didn't use you.
40
00:02:53,200 --> 00:02:55,480
♫A flash of fireworks♫
41
00:02:56,860 --> 00:03:01,530
♫Lend me half a lucid dream♫
42
00:03:02,980 --> 00:03:06,600
♫I knew there's no right or wrong♫
43
00:03:07,590 --> 00:03:10,160
♫Love has no cause and effect♫
44
00:03:08,140 --> 00:03:10,590
You asked me in Tongzhou
45
00:03:11,770 --> 00:03:16,329
♫But I didn't know on the day of snowfall♫
46
00:03:12,220 --> 00:03:13,910
if I just use everybody.
47
00:03:15,100 --> 00:03:16,150
It may be the case
48
00:03:16,320 --> 00:03:17,500
for others.
49
00:03:17,850 --> 00:03:21,340
♫You were here♫
50
00:03:18,000 --> 00:03:19,320
But you're...
51
00:03:21,079 --> 00:03:22,120
I am?
52
00:03:22,450 --> 00:03:24,900
♫How much do I have to give♫
53
00:03:24,940 --> 00:03:29,260
♫In exchange for the love I deserve♫
54
00:03:30,180 --> 00:03:37,300
♫I thought letting go was the best choice for memory♫
55
00:03:35,390 --> 00:03:36,740
Back then, when I came to the capital,
56
00:03:37,680 --> 00:03:39,780
♫Lend me a breeze♫
57
00:03:37,760 --> 00:03:39,079
you saved my life.
58
00:03:39,840 --> 00:03:44,590
♫To pursue the unsolved dream♫
59
00:03:40,570 --> 00:03:41,310
So...
60
00:03:45,120 --> 00:03:50,490
♫But it disappeared as the snow fell♫
61
00:03:45,750 --> 00:03:47,240
You're different from others.
62
00:03:51,180 --> 00:03:53,540
Sir, you don't need to dwell on what happened back then.
63
00:03:54,190 --> 00:03:55,310
You saved me
64
00:03:55,620 --> 00:03:56,900
in the capital several times too.
65
00:03:57,390 --> 00:03:58,110
Compared to that,
66
00:03:58,400 --> 00:04:00,430
my kindness is nothing.
67
00:04:01,430 --> 00:04:02,550
Besides, when someone's in danger,
68
00:04:02,730 --> 00:04:03,640
no matter who it is,
69
00:04:04,070 --> 00:04:05,750
I'll help them.
70
00:04:15,450 --> 00:04:16,130
You're right.
71
00:04:18,890 --> 00:04:19,850
Zhang Zhe is upright,
72
00:04:20,329 --> 00:04:21,430
but he's too cold and straightforward.
73
00:04:22,130 --> 00:04:23,300
He's not suitable for you at all.
74
00:04:24,580 --> 00:04:26,850
Losing him may be a good thing for you.
75
00:04:28,170 --> 00:04:29,210
My affairs
76
00:04:29,680 --> 00:04:30,810
have nothing to do with you.
77
00:04:31,590 --> 00:04:32,860
If you can accept it calmly,
78
00:04:33,690 --> 00:04:35,310
then I won't waste my time comforting you.
79
00:04:36,510 --> 00:04:37,150
Ning'er.
80
00:04:37,750 --> 00:04:38,840
You just said
81
00:04:39,630 --> 00:04:40,920
that you can't control fate.
82
00:04:41,909 --> 00:04:43,390
But throughout my life,
83
00:04:44,490 --> 00:04:46,490
nothing has come easy.
84
00:04:47,460 --> 00:04:48,490
I've been fighting against fate
85
00:04:47,820 --> 00:04:50,280
♫How much do I have to give♫
86
00:04:49,260 --> 00:04:50,530
for over 20 years.
87
00:04:50,500 --> 00:04:54,620
♫In exchange for the love I deserve♫
88
00:04:51,390 --> 00:04:53,900
Even someone like me hasn't bowed down to fate.
89
00:04:54,090 --> 00:04:55,490
What reason do you have
90
00:04:55,730 --> 00:04:57,490
to compromise to the rules of the world?
91
00:04:55,750 --> 00:05:02,670
♫I thought letting go was the best choice for memory♫
92
00:04:57,990 --> 00:04:58,840
Sir.
93
00:04:59,820 --> 00:05:01,270
Why are you telling me all this?
94
00:05:03,010 --> 00:05:05,110
♫Lend me a breeze♫
95
00:05:03,180 --> 00:05:04,380
You're my student.
96
00:05:05,210 --> 00:05:09,950
♫To pursue the unsolved dream♫
97
00:05:05,800 --> 00:05:07,390
I don't want to see you be depressed
98
00:05:07,720 --> 00:05:08,660
and lose your composure.
99
00:05:10,490 --> 00:05:15,850
♫But it disappeared as the snow fell♫
100
00:05:10,790 --> 00:05:12,160
Although the classes in the palace have stopped,
101
00:05:13,240 --> 00:05:15,090
you've just started learning the qin.
102
00:05:15,950 --> 00:05:17,190
Don't give up now.
103
00:05:17,910 --> 00:05:18,800
From tomorrow onwards,
104
00:05:19,440 --> 00:05:20,830
come to my residence to learn the qin.
105
00:05:21,750 --> 00:05:22,330
Sir.
106
00:05:22,380 --> 00:05:23,180
I've already
107
00:05:23,660 --> 00:05:25,550
talked to your father about this.
108
00:05:25,860 --> 00:05:26,960
There's no room for discussion.
109
00:05:27,460 --> 00:05:28,250
Besides,
110
00:05:29,060 --> 00:05:30,060
I can also
111
00:05:30,480 --> 00:05:31,960
tell you about the affairs in Huangzhou as soon as possible.
112
00:05:53,010 --> 00:05:55,340
[Cengxiao Restaurant]
113
00:05:53,620 --> 00:05:54,270
Take care.
114
00:05:56,130 --> 00:05:56,970
Enjoy.
115
00:05:58,140 --> 00:05:59,310
As the saying goes,
116
00:05:59,630 --> 00:06:02,790
the east water of the Yangtze River rolls on.
117
00:06:03,390 --> 00:06:05,970
Throughout the ages, the heroes find it hard to rest.
118
00:06:06,900 --> 00:06:09,580
The lords fought in vain.
119
00:06:09,990 --> 00:06:11,550
Our generation's talents...
120
00:06:11,590 --> 00:06:13,310
Enough, old man.
121
00:06:13,500 --> 00:06:15,210
Why is it a scuffle among the lords again?
122
00:06:15,500 --> 00:06:17,110
Do you have something new?
123
00:06:17,140 --> 00:06:18,240
You always recycle the same material.
124
00:06:18,280 --> 00:06:19,040
Everyone.
125
00:06:19,070 --> 00:06:20,270
We're tired of it.
126
00:06:21,110 --> 00:06:22,440
Calm down.
127
00:06:22,920 --> 00:06:24,200
Speaking of something new,
128
00:06:24,400 --> 00:06:26,800
there's something that I've heard of indeed.
129
00:06:27,420 --> 00:06:28,580
This is none other than
130
00:06:28,780 --> 00:06:32,600
the romance of the noble lady in the capital.
131
00:06:34,270 --> 00:06:35,400
However,
132
00:06:36,550 --> 00:06:37,820
it's inevitable that there're some
133
00:06:38,409 --> 00:06:39,710
crass matters among it.
134
00:06:40,430 --> 00:06:41,470
I'm afraid...
135
00:06:41,720 --> 00:06:42,810
What are you afraid of?
136
00:06:43,550 --> 00:06:45,230
I love
137
00:06:46,510 --> 00:06:47,020
to listen to
138
00:06:48,690 --> 00:06:49,370
obscene stuff.
139
00:06:50,210 --> 00:06:51,420
Which family's lady is this about?
140
00:06:51,600 --> 00:06:52,520
Tell me.
141
00:06:54,780 --> 00:06:56,330
Thank you, Sir.
142
00:06:56,630 --> 00:06:57,870
Then I'll
143
00:06:58,070 --> 00:06:59,080
comply.
144
00:07:00,010 --> 00:07:00,950
Let's get back to business.
145
00:07:02,000 --> 00:07:03,060
Let's get back to business.
146
00:07:06,270 --> 00:07:06,890
It's said that
147
00:07:07,430 --> 00:07:10,790
the heroes who wiped out the rebels
148
00:07:11,190 --> 00:07:12,800
came back victorious from Tongzhou.
149
00:07:13,900 --> 00:07:14,930
Little did we know
150
00:07:15,540 --> 00:07:18,250
that an unmarried maiden
151
00:07:18,350 --> 00:07:20,990
hid among them.
152
00:07:21,390 --> 00:07:23,060
She's 19 years old,
153
00:07:23,510 --> 00:07:25,230
at the perfect age for marriage.
154
00:07:25,880 --> 00:07:27,390
Because of her past personal affections,
155
00:07:27,740 --> 00:07:30,340
she entered the prison that night
156
00:07:31,710 --> 00:07:32,909
and secretly met
157
00:07:33,830 --> 00:07:35,550
with this lover.
158
00:07:36,860 --> 00:07:37,950
It's really interesting.
159
00:07:38,210 --> 00:07:39,190
A private meeting?
160
00:07:39,730 --> 00:07:40,820
If you want to know what happens next,
161
00:07:40,970 --> 00:07:41,770
it'll be
162
00:07:42,930 --> 00:07:44,990
told in the next chapter.
163
00:07:50,670 --> 00:07:51,820
Father, do you need me?
164
00:07:51,970 --> 00:07:54,240
I’m in a hurry to Junior Preceptor Xie's Mansion to learn the qin.
165
00:07:57,490 --> 00:07:58,180
Kneel.
166
00:08:00,120 --> 00:08:01,150
What happened?
167
00:08:02,270 --> 00:08:02,880
Today,
168
00:08:03,380 --> 00:08:05,690
your mother and I went to the Minister of Rites' mansion to have a drink.
169
00:08:06,310 --> 00:08:06,930
They
170
00:08:06,970 --> 00:08:08,830
invited some performers for a private concert.
171
00:08:09,400 --> 00:08:11,260
The Old Lady of the Minister of Rites' mansion
172
00:08:11,310 --> 00:08:12,510
is a boisterous person.
173
00:08:13,040 --> 00:08:14,750
So she requested for a new drama.
174
00:08:15,130 --> 00:08:15,920
But unexpectedly...
175
00:08:16,600 --> 00:08:17,300
What's wrong?
176
00:08:17,930 --> 00:08:19,090
How dare you ask?
177
00:08:19,830 --> 00:08:21,100
The news that you got involved in the chaos in Tongzhou
178
00:08:21,610 --> 00:08:24,420
and followed a bunch of men around outside for several days
179
00:08:24,440 --> 00:08:25,600
has been spread.
180
00:08:25,830 --> 00:08:28,040
You've utterly disgraced the Jiang family.
181
00:08:28,630 --> 00:08:29,210
Father.
182
00:08:29,840 --> 00:08:32,010
Which residence did this private concert take place at?
183
00:08:32,460 --> 00:08:33,400
The Minister of Rites' residence.
184
00:08:33,710 --> 00:08:34,419
What's wrong?
185
00:08:35,429 --> 00:08:36,559
Only Mr. Zhang,
186
00:08:36,970 --> 00:08:38,350
the Xue family's father and son,
187
00:08:38,520 --> 00:08:39,309
and Junior Preceptor Xie
188
00:08:39,330 --> 00:08:40,630
know about the matter at Tongzhou.
189
00:08:41,240 --> 00:08:43,110
If someone's spreading such rumors at this time,
190
00:08:43,230 --> 00:08:44,500
they must have done it on purpose.
191
00:08:45,390 --> 00:08:46,250
I think
192
00:08:46,390 --> 00:08:47,640
that the Xue family are responsible for this.
193
00:08:48,750 --> 00:08:49,430
Fine.
194
00:08:49,910 --> 00:08:51,350
Even if the Xue family did it,
195
00:08:51,830 --> 00:08:53,010
you should ask yourself.
196
00:08:53,590 --> 00:08:55,850
If you hadn't been frivolous,
197
00:08:56,210 --> 00:08:57,890
how could such a ridiculous thing happen?
198
00:08:58,380 --> 00:08:59,520
Mother, do you mean
199
00:09:00,030 --> 00:09:01,140
it's my fault
200
00:09:01,230 --> 00:09:02,260
that others are scheming against me?
201
00:09:02,680 --> 00:09:04,610
If you hadn't gone to the prison,
202
00:09:05,020 --> 00:09:06,600
how would you've gotten involved in this?
203
00:09:07,460 --> 00:09:09,940
If you hadn't offended the Xue family
204
00:09:10,560 --> 00:09:11,830
at the Yan family's coming-of-age ceremony,
205
00:09:12,350 --> 00:09:13,550
why would a duke's family
206
00:09:13,750 --> 00:09:15,390
be so petty and scheme against
207
00:09:15,430 --> 00:09:16,260
a girl like you?
208
00:09:16,920 --> 00:09:19,070
After everything that has happened,
209
00:09:19,230 --> 00:09:20,780
shouldn't you reflect on yourself?
210
00:09:23,270 --> 00:09:24,550
Mother, I'm afraid you're so angry
211
00:09:25,320 --> 00:09:26,600
not for my sake,
212
00:09:27,600 --> 00:09:29,180
but because you're worried that the reputation of the Jiang family
213
00:09:29,200 --> 00:09:31,160
and my sister's marriage will be implicated by me!
214
00:09:31,730 --> 00:09:32,390
You...
215
00:09:32,920 --> 00:09:33,430
You...
216
00:09:35,070 --> 00:09:35,590
My Lady.
217
00:09:38,130 --> 00:09:40,430
My Lady, please don't.
218
00:09:48,830 --> 00:09:50,120
Mother, don't worry.
219
00:09:50,910 --> 00:09:52,350
I caused the trouble alone.
220
00:09:52,440 --> 00:09:54,160
I will solve it myself.
221
00:09:54,460 --> 00:09:56,350
I won't implicate the Jiang family and elder sister.
222
00:09:58,750 --> 00:09:59,460
You...
223
00:10:00,600 --> 00:10:02,410
How could we have given birth
224
00:10:02,760 --> 00:10:05,250
to such a treacherous daughter?
225
00:10:05,970 --> 00:10:07,140
All right, My Lady.
226
00:10:07,830 --> 00:10:09,540
I know you feel sorry for her.
227
00:10:10,830 --> 00:10:12,240
But you know that Ning
228
00:10:12,270 --> 00:10:13,600
is very stubborn.
229
00:10:13,780 --> 00:10:16,180
Why did you say things to provoke her?
230
00:10:18,190 --> 00:10:19,230
Besides,
231
00:10:21,090 --> 00:10:22,450
I’m afraid
232
00:10:23,170 --> 00:10:25,990
this trouble wasn't caused by Ning.
233
00:10:27,550 --> 00:10:28,320
My Lord.
234
00:10:29,140 --> 00:10:30,270
What are you talking about?
235
00:10:30,950 --> 00:10:33,730
In this selection of Consort Linzi by the Ministry of Rites,
236
00:10:34,950 --> 00:10:36,460
Hui is also one of the candidates.
237
00:10:37,790 --> 00:10:38,320
Hui?
238
00:10:41,750 --> 00:10:43,590
Miss, I just heard
239
00:10:43,870 --> 00:10:45,560
that Madam is very angry with Second Young Lady.
240
00:10:45,900 --> 00:10:47,250
Master has grounded Second Young Lady
241
00:10:47,470 --> 00:10:48,730
to stop her from going out.
242
00:10:48,770 --> 00:10:50,450
Did Father say how many days she'll be grounded for?
243
00:10:51,530 --> 00:10:53,360
Don't worry about her.
244
00:10:53,710 --> 00:10:55,460
It's time for the ladies to get appraised
245
00:10:55,480 --> 00:10:56,650
for marriage.
246
00:10:56,740 --> 00:10:58,670
The rumors about Second Young Lady
247
00:10:58,910 --> 00:11:00,130
have spread all over the capital.
248
00:11:00,260 --> 00:11:01,490
You'll definitely be implicated.
249
00:11:01,790 --> 00:11:03,980
Instead of worrying about yourself and Lord Linzi,
250
00:11:04,150 --> 00:11:05,370
why are you worried about her?
251
00:11:06,330 --> 00:11:07,000
Nonsense!
252
00:11:07,650 --> 00:11:08,940
The Jiang family is one whole.
253
00:11:09,330 --> 00:11:10,430
If Ning is bullied,
254
00:11:10,590 --> 00:11:11,840
how can I just look out for myself?
255
00:11:12,700 --> 00:11:13,890
Miss, I was wrong.
256
00:11:16,520 --> 00:11:17,590
Miss, where are you going?
257
00:11:18,220 --> 00:11:19,800
I'm afraid this happened because of me.
258
00:11:20,390 --> 00:11:21,950
The Xue family wants me to give up.
259
00:11:22,840 --> 00:11:24,130
It's all my fault that I got Ning into trouble.
260
00:11:25,010 --> 00:11:26,360
I need to explain to Mother.
261
00:11:26,580 --> 00:11:27,730
Miss, please don't.
262
00:11:28,350 --> 00:11:29,200
If you tell her,
263
00:11:29,350 --> 00:11:31,290
Madam will know that you've been secretly...
264
00:11:33,040 --> 00:11:34,510
secretly involved with Lord Linzi.
265
00:11:35,080 --> 00:11:36,270
With Madam's temper,
266
00:11:36,360 --> 00:11:38,170
she'll definitely ask Master to disqualify you.
267
00:11:40,240 --> 00:11:40,870
First Young Lady.
268
00:11:42,590 --> 00:11:43,860
Someone sent a letter to you.
269
00:11:44,890 --> 00:11:46,950
[To Elder Miss Jiang]
270
00:12:04,890 --> 00:12:05,810
Get out of the way!
271
00:12:05,950 --> 00:12:06,560
Don't stop me.
272
00:12:06,590 --> 00:12:07,820
Sir is exhausted and needs to rest.
273
00:12:07,850 --> 00:12:09,200
What can be so important?
274
00:12:09,440 --> 00:12:10,120
Don't disturb him.
275
00:12:10,150 --> 00:12:10,870
What do you know?
276
00:12:11,160 --> 00:12:12,140
If we delay this matter about her,
277
00:12:12,180 --> 00:12:13,100
we'll all be in trouble.
278
00:12:13,130 --> 00:12:13,680
No way.
279
00:12:14,870 --> 00:12:15,680
Let go of me!
280
00:12:15,710 --> 00:12:16,580
-Stop!
-Let go...
281
00:12:19,420 --> 00:12:20,460
What happened?
282
00:12:44,260 --> 00:12:45,710
I've been looking for a chance
283
00:12:45,750 --> 00:12:47,380
to talk to Elder Miss Jiang alone.
284
00:12:48,580 --> 00:12:49,310
What do you want to talk about?
285
00:12:50,120 --> 00:12:51,920
A good show in the capital recently?
286
00:12:52,210 --> 00:12:53,840
You're indeed a smart girl.
287
00:12:54,310 --> 00:12:56,750
Don’t you know how important one's reputation is
288
00:12:57,270 --> 00:12:58,680
to a maiden?
289
00:12:58,980 --> 00:13:00,070
So what?
290
00:13:00,610 --> 00:13:02,310
Jiang Xuening wasn't a part of this game.
291
00:13:02,680 --> 00:13:04,760
She didn't have to suffer such a disaster.
292
00:13:05,180 --> 00:13:07,260
Since someone didn't know her limits,
293
00:13:07,720 --> 00:13:09,220
I might as well teach her a lesson
294
00:13:09,770 --> 00:13:11,360
on how to retreat
295
00:13:11,630 --> 00:13:12,670
when faced with difficulties.
296
00:13:13,550 --> 00:13:14,230
Miss Xue.
297
00:13:15,200 --> 00:13:17,450
You're already the Consort Linzi chosen by Empress Dowager.
298
00:13:17,700 --> 00:13:19,660
Why are you still resorting to such despicable means?
299
00:13:20,100 --> 00:13:21,600
Aren't you afraid people will find out what you did
300
00:13:21,630 --> 00:13:22,690
and gossip?
301
00:13:22,790 --> 00:13:23,860
Gossip?
302
00:13:24,990 --> 00:13:26,140
Jiang Xuehui.
303
00:13:26,310 --> 00:13:27,990
With the power of the Xue family,
304
00:13:28,290 --> 00:13:29,710
who dares to judge me?
305
00:13:30,220 --> 00:13:32,580
Since the consort title is already in your hands,
306
00:13:33,350 --> 00:13:35,100
why did you still do this?
307
00:13:35,920 --> 00:13:37,680
I can influence Empress Dowager's thoughts,
308
00:13:38,000 --> 00:13:39,390
but I can't influence
309
00:13:39,530 --> 00:13:40,640
Lord Linzi's thoughts.
310
00:13:41,340 --> 00:13:42,930
I'm afraid you don't know
311
00:13:43,480 --> 00:13:45,660
that Lord Linzi has already told the Empress Dowager
312
00:13:46,040 --> 00:13:47,680
about his feelings for you.
313
00:13:54,960 --> 00:13:56,790
Aunt thought that a concubine position
314
00:13:56,810 --> 00:13:57,690
could dismiss you.
315
00:13:58,510 --> 00:13:59,430
But I know
316
00:13:59,590 --> 00:14:01,350
that with Lord Linzi's personality,
317
00:14:01,650 --> 00:14:04,170
he'll definitely try to make you his wife no matter what it takes.
318
00:14:04,760 --> 00:14:05,720
By then,
319
00:14:06,090 --> 00:14:07,060
I, the Xue family,
320
00:14:07,320 --> 00:14:09,660
and Aunt will be humiliated.
321
00:14:10,560 --> 00:14:12,180
I will never let that happen.
322
00:14:15,070 --> 00:14:16,550
So you called me here today
323
00:14:17,270 --> 00:14:19,010
because you want me to give up on my candidacy?
324
00:14:19,450 --> 00:14:19,980
That's right.
325
00:14:20,470 --> 00:14:21,620
As long as you give up,
326
00:14:21,760 --> 00:14:24,270
the Jiang family and Jiang Xuening's reputations
327
00:14:24,460 --> 00:14:25,910
will be untarnished.
328
00:14:34,280 --> 00:14:35,220
Miss Xue.
329
00:14:37,460 --> 00:14:38,520
Deep down,
330
00:14:38,950 --> 00:14:40,940
are you doing this for Lord Linzi
331
00:14:41,540 --> 00:14:42,780
or that position?
332
00:14:45,610 --> 00:14:46,700
Is that important?
333
00:15:01,090 --> 00:15:02,630
Send someone to pass this to Zheng Bao in the palace
334
00:15:02,830 --> 00:15:04,470
and ask him to give it to Lord Linzi.
335
00:15:05,420 --> 00:15:05,970
Miss.
336
00:15:06,460 --> 00:15:09,550
Will Lord Linzi be able to help
337
00:15:09,680 --> 00:15:10,640
for this matter?
338
00:15:10,830 --> 00:15:12,630
The Xue family chose to do it now
339
00:15:12,940 --> 00:15:14,320
to ruin the reputation of the Jiang family.
340
00:15:14,500 --> 00:15:15,690
Their intentions are obvious.
341
00:15:15,900 --> 00:15:17,570
They don't want Jiang Xuehui to be in the running for the concubine position.
342
00:15:18,140 --> 00:15:19,210
She always
343
00:15:19,230 --> 00:15:20,520
prioritizes the Jiang family's reputation
344
00:15:20,550 --> 00:15:21,750
over everything else.
345
00:15:22,540 --> 00:15:23,810
Now that this happened,
346
00:15:23,940 --> 00:15:26,010
she'll definitely give up for the peace of the Jiang family.
347
00:15:26,820 --> 00:15:27,780
So this matter
348
00:15:28,040 --> 00:15:29,580
can only be solved by Lord Linzi.
349
00:15:30,350 --> 00:15:32,530
So, you're trying to help her?
350
00:15:33,510 --> 00:15:34,480
No.
351
00:15:35,610 --> 00:15:37,190
I'm doing this for my own peace of mind.
352
00:15:37,840 --> 00:15:38,970
Whatever belongs to her
353
00:15:39,430 --> 00:15:40,530
should be returned to her.
354
00:15:41,800 --> 00:15:42,880
Besides,
355
00:15:43,020 --> 00:15:44,850
someone bullied my family
356
00:15:44,880 --> 00:15:46,250
with such despicable means.
357
00:15:46,440 --> 00:15:47,580
Naturally,
358
00:15:47,700 --> 00:15:48,770
I can't just tolerate it.
359
00:15:49,600 --> 00:15:52,300
[Jie Zhi]
360
00:15:57,020 --> 00:15:57,710
Zhe.
361
00:15:59,920 --> 00:16:00,920
You're finally back.
362
00:16:01,050 --> 00:16:01,630
Mother.
363
00:16:01,900 --> 00:16:04,410
Today, many people who claimed to be from the Yao family
364
00:16:04,790 --> 00:16:06,270
sent so many things here.
365
00:16:06,850 --> 00:16:09,240
I didn't dare to touch them at all.
366
00:16:10,620 --> 00:16:11,530
Don't worry, Mother.
367
00:16:11,670 --> 00:16:12,540
Leave them here first.
368
00:16:12,850 --> 00:16:14,050
I'll take care of them.
369
00:16:14,270 --> 00:16:15,940
These things
370
00:16:16,070 --> 00:16:18,200
seem to be engagement gifts.
371
00:16:19,060 --> 00:16:19,740
Zhe.
372
00:16:19,800 --> 00:16:21,250
If you want to get married,
373
00:16:21,570 --> 00:16:22,880
don't worry about me.
374
00:16:23,040 --> 00:16:24,130
All these years,
375
00:16:24,160 --> 00:16:26,130
I've accumulated a lot of betrothal gifts for you.
376
00:16:26,660 --> 00:16:28,520
I won't let my daughter-in-law
377
00:16:28,560 --> 00:16:29,850
feel mistreated.
378
00:16:30,500 --> 00:16:31,230
Mother.
379
00:16:31,810 --> 00:16:33,290
Tell me the truth.
380
00:16:33,620 --> 00:16:36,170
Do you dislike the marriage with the Yao family
381
00:16:36,270 --> 00:16:38,740
because you have another girl in your heart?
382
00:16:39,380 --> 00:16:40,550
Bring her here someday
383
00:16:40,750 --> 00:16:42,190
and let me see her.
384
00:16:42,910 --> 00:16:43,810
I believe
385
00:16:44,330 --> 00:16:46,330
that the girl my son likes
386
00:16:46,620 --> 00:16:49,450
must be the best girl in the world.
387
00:17:19,589 --> 00:17:21,030
I’m afraid I’ll let you down.
388
00:17:22,060 --> 00:17:23,160
The three-year period of mourning
389
00:17:23,300 --> 00:17:24,810
shouldn't be observed only because of the law,
390
00:17:25,089 --> 00:17:26,400
but also out of the filial piety
391
00:17:27,160 --> 00:17:28,400
of a child.
392
00:17:31,550 --> 00:17:33,330
I'm unworthy of your teaching.
393
00:17:35,100 --> 00:17:35,740
But
394
00:17:37,950 --> 00:17:39,480
I don't want to return to the court yet.
395
00:17:39,800 --> 00:17:40,880
I'm here today
396
00:17:41,670 --> 00:17:43,270
because someone wants to see you.
397
00:17:43,520 --> 00:17:44,640
After that,
398
00:17:45,140 --> 00:17:46,780
you may change your mind.
399
00:18:04,390 --> 00:18:05,440
About how you've designed the plan
400
00:18:05,470 --> 00:18:07,430
to get me to investigate Duke Xue,
401
00:18:08,120 --> 00:18:09,390
it's already been reported to His Majesty.
402
00:18:11,810 --> 00:18:14,200
You're very suspicious,
403
00:18:15,000 --> 00:18:16,450
but I didn’t mention a word.
404
00:18:18,250 --> 00:18:19,490
At this point,
405
00:18:21,520 --> 00:18:22,830
what else do you want me to do?
406
00:18:28,230 --> 00:18:29,600
I'm grateful for
407
00:18:29,620 --> 00:18:30,860
everything you did.
408
00:18:31,300 --> 00:18:32,780
But I came here today
409
00:18:33,670 --> 00:18:34,830
for Ning'er.
410
00:18:40,150 --> 00:18:41,430
Miss Jiang's affairs
411
00:18:42,340 --> 00:18:43,510
have nothing to do with me.
412
00:18:44,370 --> 00:18:45,060
Someone from the Xue family
413
00:18:46,050 --> 00:18:48,020
leaked about Ning'er's involvement
414
00:18:48,600 --> 00:18:49,670
in the matter of Tongzhou.
415
00:18:50,290 --> 00:18:51,900
Rumors are spreading in the capital.
416
00:18:53,380 --> 00:18:54,930
The restaurants here
417
00:18:55,280 --> 00:18:56,600
are where the rumors originated.
418
00:18:57,400 --> 00:18:58,540
But right now,
419
00:18:59,340 --> 00:19:01,710
I'm at the critical moment of investigating the Xue family’s suspected crimes.
420
00:19:02,080 --> 00:19:02,990
It's inconvenient for me to come forward.
421
00:19:03,570 --> 00:19:04,870
Mr. Zhang, you're in charge of the Ministry of Justice.
422
00:19:05,320 --> 00:19:07,780
His Majesty has also exempted your period of mourning.
423
00:19:09,330 --> 00:19:11,830
And this matter concerns the reputation of a noble lady in the court.
424
00:19:12,630 --> 00:19:13,860
It's justifiable for you
425
00:19:14,340 --> 00:19:15,410
to investigate it.
426
00:19:18,030 --> 00:19:20,570
Mr. Zhang, although this has nothing to do with you,
427
00:19:20,990 --> 00:19:22,110
in the trip to Tongzhou,
428
00:19:22,700 --> 00:19:24,690
Ning'er shielded you from the arrow.
429
00:19:25,180 --> 00:19:26,210
Throughout the trip,
430
00:19:26,480 --> 00:19:28,320
there must be some truth to her sincerity.
431
00:19:28,780 --> 00:19:29,620
Mr. Zhang.
432
00:19:30,680 --> 00:19:32,360
Are you really going to stand by and do nothing?
433
00:19:53,020 --> 00:19:53,650
What's wrong?
434
00:19:54,050 --> 00:19:55,320
He kicked me.
435
00:19:56,020 --> 00:19:56,670
Really?
436
00:19:56,720 --> 00:19:57,570
Let me feel it.
437
00:19:59,080 --> 00:19:59,640
Your Highness.
438
00:19:59,750 --> 00:20:01,450
His Majesty and Noble Consort are resting.
439
00:20:01,570 --> 00:20:02,800
Please don't intrude, Your Highness.
440
00:20:02,910 --> 00:20:04,130
Your Highness...
441
00:20:04,510 --> 00:20:05,480
Your Majesty.
442
00:20:06,270 --> 00:20:07,160
I deserve to die
443
00:20:07,190 --> 00:20:07,960
for my intrusion.
444
00:20:08,130 --> 00:20:09,210
But please grant my wish.
445
00:20:09,540 --> 00:20:10,380
You may leave.
446
00:20:11,110 --> 00:20:11,570
Yes.
447
00:20:14,360 --> 00:20:15,920
You're a prince after all.
448
00:20:16,030 --> 00:20:16,950
It's inappropriate
449
00:20:16,970 --> 00:20:17,910
to break into the Imperial Study at night.
450
00:20:18,140 --> 00:20:18,860
All my life,
451
00:20:19,500 --> 00:20:20,560
I've been fettered,
452
00:20:21,040 --> 00:20:21,970
unable to protect my friends,
453
00:20:22,110 --> 00:20:23,140
and unable to seek freedom.
454
00:20:23,670 --> 00:20:25,250
Now, even my marriage is being manipulated.
455
00:20:25,690 --> 00:20:26,430
I'd rather give up
456
00:20:26,450 --> 00:20:27,250
my title as a prince.
457
00:20:27,980 --> 00:20:28,700
Lord Linzi.
458
00:20:29,130 --> 00:20:30,230
What are you doing?
459
00:20:30,540 --> 00:20:32,090
You're His Majesty's favorite brother.
460
00:20:32,550 --> 00:20:33,380
Whatever it is,
461
00:20:33,520 --> 00:20:34,370
you can talk things through.
462
00:20:34,740 --> 00:20:35,260
Lang.
463
00:20:36,200 --> 00:20:37,680
I'm at my wit's end.
464
00:20:38,120 --> 00:20:38,980
Mother and the Xue family
465
00:20:39,120 --> 00:20:40,560
are forcing me to marry Xue Shu.
466
00:20:40,810 --> 00:20:41,700
But in my heart,
467
00:20:41,820 --> 00:20:42,890
I already have someone I love.
468
00:20:43,800 --> 00:20:44,790
If I can't marry her,
469
00:20:44,970 --> 00:20:45,860
I'd rather die.
470
00:20:46,000 --> 00:20:47,240
Please grant my wish.
471
00:20:48,050 --> 00:20:48,800
Ridiculous!
472
00:20:49,430 --> 00:20:50,780
What nonsense are you talking about?
473
00:20:52,120 --> 00:20:52,770
Lang.
474
00:20:52,860 --> 00:20:54,130
I'm sincere.
475
00:20:54,680 --> 00:20:56,340
I've told Mother countless times
476
00:20:56,570 --> 00:20:58,290
that I have no feelings for Xue Shu.
477
00:20:58,810 --> 00:20:59,800
But she still insisted
478
00:20:59,830 --> 00:21:01,160
on choosing the daughter of the Xue family as the consort.
479
00:21:01,580 --> 00:21:04,160
Now, only you can help me.
480
00:21:04,540 --> 00:21:05,640
Please show mercy
481
00:21:06,000 --> 00:21:07,200
and fulfill my wish.
482
00:21:09,020 --> 00:21:09,510
You...
483
00:21:10,670 --> 00:21:11,410
Your Majesty.
484
00:21:12,320 --> 00:21:14,130
Your Highness, stop talking.
485
00:21:14,430 --> 00:21:15,930
Guards!
486
00:21:16,140 --> 00:21:17,690
Hurry up and ask His Highness to leave.
487
00:21:17,770 --> 00:21:19,330
Let's talk again tomorrow.
488
00:21:19,950 --> 00:21:20,660
Lang.
489
00:21:20,780 --> 00:21:21,790
I beg you, Lang.
490
00:21:22,540 --> 00:21:23,160
Lang!
491
00:21:23,280 --> 00:21:24,920
Your Highness, please stop talking.
492
00:21:24,990 --> 00:21:25,580
Lang.
493
00:21:25,610 --> 00:21:26,590
If you don't agree,
494
00:21:26,710 --> 00:21:28,020
I will kneel in front of the palace
495
00:21:28,080 --> 00:21:29,370
until you agree!
496
00:21:29,620 --> 00:21:30,660
-Lang!
-Your Majesty.
497
00:21:31,740 --> 00:21:34,280
Lord Linzi is usually mild-mannered.
498
00:21:34,710 --> 00:21:36,060
He has never acted like this.
499
00:21:36,870 --> 00:21:37,590
He
500
00:21:37,690 --> 00:21:39,050
is just yearning the one he loves.
501
00:21:39,370 --> 00:21:40,920
Don't be mad at him.
502
00:21:41,220 --> 00:21:42,540
What worries me
503
00:21:42,830 --> 00:21:44,370
is not this,
504
00:21:45,540 --> 00:21:47,460
but Mother's intention.
505
00:21:48,100 --> 00:21:49,580
She worked so hard
506
00:21:50,430 --> 00:21:52,860
to make Shen Jie marry the Xue family’s daughter.
507
00:21:53,510 --> 00:21:55,360
Don’t you understand?
508
00:21:56,550 --> 00:21:58,320
I’m afraid the Xue family
509
00:21:58,390 --> 00:21:59,810
is so greedy now
510
00:22:01,920 --> 00:22:06,360
that there won't be room for me, you, and our child.
511
00:22:09,040 --> 00:22:10,310
My mother
512
00:22:10,540 --> 00:22:13,220
has never cared about us.
513
00:22:13,960 --> 00:22:16,250
She only cares about the power that never changes.
514
00:22:17,970 --> 00:22:20,440
[Ministry of Justice]
515
00:23:37,040 --> 00:23:37,690
Master.
516
00:23:39,260 --> 00:23:40,640
All right, you may leave.
517
00:23:42,350 --> 00:23:43,000
Father.
518
00:23:43,070 --> 00:23:43,770
You're here.
519
00:23:45,520 --> 00:23:46,350
Look at this.
520
00:23:53,550 --> 00:23:54,550
Retire and return to your hometown?
521
00:23:55,490 --> 00:23:57,240
Father, your career has been smooth in recent years.
522
00:23:57,380 --> 00:23:58,790
It's time to show your ambition.
523
00:23:58,920 --> 00:24:00,420
Why are you suddenly resigning and returning to your hometown?
524
00:24:00,670 --> 00:24:01,820
The two sects fought.
525
00:24:02,320 --> 00:24:03,350
The Yan family was defeated.
526
00:24:03,480 --> 00:24:04,630
The Xue family is in power.
527
00:24:05,010 --> 00:24:06,650
His Majesty is afraid of the Xue family.
528
00:24:07,570 --> 00:24:08,740
Our Jiang family
529
00:24:09,320 --> 00:24:10,080
hasn't formed cliques
530
00:24:10,130 --> 00:24:11,140
nor has military power.
531
00:24:11,400 --> 00:24:12,820
That's why the minister position
532
00:24:13,230 --> 00:24:14,910
landed in my lap.
533
00:24:16,100 --> 00:24:17,390
But also because of that,
534
00:24:17,910 --> 00:24:20,410
the Xue family dared to hurt you
535
00:24:20,860 --> 00:24:22,040
because of your sister.
536
00:24:22,920 --> 00:24:23,730
Father.
537
00:24:24,140 --> 00:24:25,100
You know everything?
538
00:24:27,450 --> 00:24:29,270
I'm not blind or dense.
539
00:24:29,700 --> 00:24:31,750
I know some things instinctively.
540
00:24:34,400 --> 00:24:37,500
The Xue family has long regarded the Consort Linzi position
541
00:24:37,730 --> 00:24:39,230
as being in the bag.
542
00:24:39,650 --> 00:24:41,920
Although His Majesty and Empress Dowager suppressed the scene
543
00:24:42,130 --> 00:24:43,960
that Lord Linzi made in the Imperial Study,
544
00:24:44,410 --> 00:24:47,260
how many secrets can the court hide?
545
00:24:49,230 --> 00:24:52,240
The struggles in the court are subject to sudden and perplexing changes.
546
00:24:54,360 --> 00:24:55,940
Even the Yan family has fallen.
547
00:24:56,620 --> 00:24:58,480
How can I protect you?
548
00:24:59,580 --> 00:25:02,470
Why don't I just get out of here as soon as possible?
549
00:25:02,640 --> 00:25:03,570
Father, you can't.
550
00:25:04,180 --> 00:25:06,170
I was reckless in Tongzhou.
551
00:25:06,800 --> 00:25:09,150
Even the matter of the Xue family attacking me is my fault.
552
00:25:09,350 --> 00:25:11,380
How can my father be the one to resign and leave the capital?
553
00:25:11,550 --> 00:25:12,520
Don't talk nonsense.
554
00:25:12,930 --> 00:25:14,080
If you admit to this,
555
00:25:14,620 --> 00:25:15,850
how will you get married in the future?
556
00:25:15,920 --> 00:25:16,880
Then I won't get married.
557
00:25:17,020 --> 00:25:18,060
That's even more nonsensical.
558
00:25:18,920 --> 00:25:20,000
As a girl,
559
00:25:20,170 --> 00:25:21,440
how can you not get married?
560
00:25:22,430 --> 00:25:24,830
You and the Xue family have been battling wits in the court for many years.
561
00:25:25,190 --> 00:25:26,380
Do you still not know
562
00:25:26,400 --> 00:25:27,580
how the Xue family operates?
563
00:25:28,590 --> 00:25:31,100
The grudge between the Jiang family and the Xue family has been formed.
564
00:25:31,560 --> 00:25:33,130
Once the Xue family is in control,
565
00:25:33,380 --> 00:25:34,840
even if we hide far away in the countryside,
566
00:25:35,120 --> 00:25:36,530
they won’t let us off.
567
00:25:38,230 --> 00:25:39,620
I know that,
568
00:25:40,270 --> 00:25:41,780
of course.
569
00:25:43,280 --> 00:25:44,240
But the Xue family
570
00:25:44,870 --> 00:25:46,370
is protected by the Empress Dowager
571
00:25:46,400 --> 00:25:47,790
and supported by many officials.
572
00:25:48,360 --> 00:25:49,560
It's not easy
573
00:25:50,250 --> 00:25:51,350
to compete with them.
574
00:25:53,070 --> 00:25:53,920
Ning.
575
00:25:55,880 --> 00:25:57,920
I only have Hui and you, my two daughters.
576
00:25:58,680 --> 00:26:00,430
As long as you two can be safe,
577
00:26:00,750 --> 00:26:01,770
I don't mind giving up
578
00:26:02,610 --> 00:26:03,640
this minister position.
579
00:26:13,430 --> 00:26:14,470
What are you doing?
580
00:26:14,990 --> 00:26:16,370
In this world,
581
00:26:17,190 --> 00:26:18,260
I once thought
582
00:26:18,950 --> 00:26:20,670
I had the most difficulties.
583
00:26:21,670 --> 00:26:22,940
But at this moment, I realized that
584
00:26:24,280 --> 00:26:25,180
apart from myself,
585
00:26:25,790 --> 00:26:26,600
I seemed to have seldom
586
00:26:26,630 --> 00:26:28,410
tried to understand others' difficulties.
587
00:26:29,080 --> 00:26:31,660
As someone in the imperial court, you're walking on thin ice.
588
00:26:32,150 --> 00:26:33,140
I should have
589
00:26:33,660 --> 00:26:35,030
understood your distress sooner.
590
00:26:36,240 --> 00:26:37,680
It was my willfulness
591
00:26:38,220 --> 00:26:40,010
that caused so much trouble to our family.
592
00:26:41,020 --> 00:26:42,460
Get up now.
593
00:26:45,500 --> 00:26:46,520
I should be responsible
594
00:26:46,870 --> 00:26:48,250
for my own mistakes.
595
00:26:49,040 --> 00:26:50,430
You shouldn't have to sacrifice for me.
596
00:26:51,820 --> 00:26:52,370
All right.
597
00:26:53,850 --> 00:26:56,060
Why are your eyes all red?
598
00:26:57,080 --> 00:27:00,120
My heart is not as bitter as you said.
599
00:27:03,310 --> 00:27:04,170
All right.
600
00:27:04,830 --> 00:27:05,790
I'll consider
601
00:27:06,320 --> 00:27:07,810
these things properly myself.
602
00:27:10,230 --> 00:27:11,390
Go back and rest.
603
00:27:12,550 --> 00:27:13,660
I'll take my leave.
604
00:27:13,730 --> 00:27:14,790
Rest early, Father.
605
00:27:14,970 --> 00:27:15,460
Okay.
606
00:27:39,220 --> 00:27:42,120
[Discussing the embezzlement of the disaster relief funds in Jiangnan]
607
00:27:59,470 --> 00:28:01,420
I don't feel well these days.
608
00:28:02,040 --> 00:28:02,970
If there's nothing serious,
609
00:28:03,070 --> 00:28:04,510
submit the reports first
610
00:28:04,800 --> 00:28:06,320
and we'll discuss them after I read them.
611
00:28:13,230 --> 00:28:14,150
Your Majesty.
612
00:28:14,280 --> 00:28:15,980
I have something to report.
613
00:28:16,600 --> 00:28:17,490
Minister Jiang.
614
00:28:18,140 --> 00:28:19,080
What is it?
615
00:28:19,480 --> 00:28:20,230
Your Majesty.
616
00:28:20,970 --> 00:28:21,730
I want to report
617
00:28:22,940 --> 00:28:24,190
that Duke Xue, Xue Yuan,
618
00:28:24,960 --> 00:28:27,710
embezzled the disaster relief funds for provisions three years ago,
619
00:28:28,830 --> 00:28:31,620
which caused the refugees in Jiangnan to starve
620
00:28:32,120 --> 00:28:33,080
and resulted in a tragedy.
621
00:28:33,940 --> 00:28:35,040
Jiang Boyou.
622
00:28:35,650 --> 00:28:37,680
The case was closed three years ago.
623
00:28:37,990 --> 00:28:39,780
It was instigated by an official from the Ministry of Revenue.
624
00:28:39,990 --> 00:28:41,380
Now, you're bringing up the past
625
00:28:41,500 --> 00:28:43,470
and even putting the blame on me.
626
00:28:43,650 --> 00:28:45,000
What are you up to?
627
00:28:45,560 --> 00:28:47,530
If you have a clear conscience,
628
00:28:48,000 --> 00:28:50,570
why are you afraid of the retrial of the old case?
629
00:28:51,210 --> 00:28:52,130
Nonsense!
630
00:28:53,210 --> 00:28:53,940
Your Majesty.
631
00:28:54,040 --> 00:28:55,010
I'm innocent.
632
00:28:55,190 --> 00:28:57,460
Please help me, Your Majesty.
633
00:28:57,820 --> 00:28:58,750
Minister Jiang.
634
00:28:59,060 --> 00:29:01,160
Do you know who you're accusing today?
635
00:29:01,810 --> 00:29:02,820
If it's a false accusation,
636
00:29:02,980 --> 00:29:04,180
not just you
637
00:29:04,330 --> 00:29:05,740
but the entire Jiang family
638
00:29:05,960 --> 00:29:07,160
will be guilty of a severe crime.
639
00:29:07,680 --> 00:29:08,610
Your Majesty.
640
00:29:09,090 --> 00:29:09,660
I...
641
00:29:10,430 --> 00:29:11,040
know that.
642
00:29:11,790 --> 00:29:12,300
Okay.
643
00:29:12,850 --> 00:29:13,780
In that case,
644
00:29:13,910 --> 00:29:14,860
do you have any evidence?
645
00:29:15,190 --> 00:29:15,990
Your Majesty.
646
00:29:16,230 --> 00:29:18,960
I've found a witness who was involved in the case.
647
00:29:18,990 --> 00:29:20,800
And he is currently detained in the Ministry of Justice.
648
00:29:21,440 --> 00:29:23,060
Please allow the investigation, Your Majesty.
649
00:29:23,310 --> 00:29:24,020
Your Majesty.
650
00:29:24,850 --> 00:29:26,660
Right now, rumors are rampant in the capital
651
00:29:26,910 --> 00:29:28,050
that the Jiang family
652
00:29:28,210 --> 00:29:30,170
has corrupt moral standards and are uncultivated.
653
00:29:30,550 --> 00:29:31,270
So,
654
00:29:31,950 --> 00:29:33,020
I think
655
00:29:33,310 --> 00:29:34,320
he's doing this
656
00:29:34,340 --> 00:29:35,930
to quell the troubles of his Jiang family.
657
00:29:36,230 --> 00:29:38,050
That's why he's bringing up the past and stirring up trouble.
658
00:29:38,350 --> 00:29:39,550
He's even framing me.
659
00:29:40,630 --> 00:29:42,770
If Your Majesty doesn't punish him,
660
00:29:43,510 --> 00:29:45,690
bad practices will arise
661
00:29:45,910 --> 00:29:48,860
and cause chaos in the court.
662
00:29:49,920 --> 00:29:52,840
Your Majesty, please be impartial and punish Minister Jiang.
663
00:29:53,210 --> 00:29:55,260
Your Majesty, Minister Jiang is wronging others by making false accusations.
664
00:29:55,310 --> 00:29:56,410
He has an evil intention
665
00:29:56,560 --> 00:29:57,650
and should be punished severely.
666
00:29:58,190 --> 00:30:00,520
I second it.
667
00:30:07,880 --> 00:30:08,560
Your Majesty.
668
00:30:09,150 --> 00:30:10,350
I also have something to report.
669
00:30:10,520 --> 00:30:11,280
Zhang Zhe?
670
00:30:12,180 --> 00:30:13,420
We'll discuss your matter later.
671
00:30:13,600 --> 00:30:15,460
Your Majesty, what I want to report
672
00:30:15,650 --> 00:30:18,070
is related to Minister Jiang's report about Duke Xue.
673
00:30:22,930 --> 00:30:23,820
Mr. Zhou.
674
00:30:23,840 --> 00:30:24,580
Is this
675
00:30:25,020 --> 00:30:26,220
real?
676
00:30:39,620 --> 00:30:40,270
Zhang Zhe.
677
00:30:40,430 --> 00:30:42,040
Is what you said in the report
678
00:30:42,200 --> 00:30:42,960
true?
679
00:30:43,450 --> 00:30:44,110
Your Majesty.
680
00:30:44,620 --> 00:30:45,690
Everything I said
681
00:30:45,950 --> 00:30:46,920
is true.
682
00:30:47,730 --> 00:30:49,590
Everything is true...
683
00:30:52,010 --> 00:30:52,930
Duke Xue!
684
00:30:53,130 --> 00:30:54,480
How dare the Xue family do such a thing?
685
00:31:01,960 --> 00:31:02,650
Your Majesty.
686
00:31:02,960 --> 00:31:05,360
Junior Preceptor Xie and I once worked together to quell the rebellion in Tongzhou.
687
00:31:05,760 --> 00:31:06,480
During that period,
688
00:31:06,720 --> 00:31:09,060
Minister Jiang's daughter was mistakenly involved in this
689
00:31:09,090 --> 00:31:10,740
and was forced to enter the enemy's camp with me.
690
00:31:11,530 --> 00:31:12,460
This
691
00:31:12,560 --> 00:31:13,510
was a righteous act.
692
00:31:14,150 --> 00:31:15,280
But Duke's daughter
693
00:31:15,300 --> 00:31:16,750
abused the authority of Xingwu Guards,
694
00:31:16,970 --> 00:31:19,040
fabricated the facts of this matter and turned it into something foul,
695
00:31:20,260 --> 00:31:23,280
and spread it widely throughout the restaurants in the capital.
696
00:31:23,760 --> 00:31:24,440
Her intention
697
00:31:24,730 --> 00:31:26,420
was to destroy the Jiang family.
698
00:31:27,010 --> 00:31:28,420
I've been visiting the capital for days.
699
00:31:28,660 --> 00:31:30,000
I have eye witnesses and physical evidence.
700
00:31:30,510 --> 00:31:31,130
Tell me.
701
00:31:31,670 --> 00:31:32,820
Who ordered you?
702
00:31:32,840 --> 00:31:34,920
My Young Lady wrote these words.
703
00:31:34,990 --> 00:31:37,050
She asked me to deliver them there.
704
00:31:37,080 --> 00:31:38,660
It has nothing to do with me.
705
00:31:38,710 --> 00:31:39,740
Who else is involved?
706
00:31:42,600 --> 00:31:43,080
Tell me.
707
00:31:43,100 --> 00:31:44,480
Young Lady even asked the Xingwu Guards
708
00:31:44,500 --> 00:31:46,250
to intimidate their family.
709
00:31:46,460 --> 00:31:47,860
I'm just following orders.
710
00:31:47,880 --> 00:31:49,590
It really has nothing to do with me.
711
00:31:50,700 --> 00:31:52,020
Your Majesty, please make the appropriate judgment.
712
00:31:55,880 --> 00:31:56,880
Your Majesty, please investigate this.
713
00:31:58,770 --> 00:32:00,930
This matter involves a woman's reputation.
714
00:32:01,250 --> 00:32:04,510
Everyone related to the Tongzhou case has agreed
715
00:32:05,640 --> 00:32:06,850
not to tell anyone about it.
716
00:32:07,270 --> 00:32:09,270
Miss Jiang is a righteous person.
717
00:32:09,530 --> 00:32:10,480
She almost died in Tongzhou
718
00:32:10,600 --> 00:32:12,120
for the country.
719
00:32:12,310 --> 00:32:13,430
In order to protect her family's reputation,
720
00:32:13,470 --> 00:32:14,780
she didn't want any reward.
721
00:32:15,030 --> 00:32:16,050
With such loyalty,
722
00:32:16,250 --> 00:32:17,560
she's just as capable as her male counterparts.
723
00:32:18,730 --> 00:32:21,490
She shouldn't have to suffer from the rumors.
724
00:32:22,050 --> 00:32:22,810
Duke Xue.
725
00:32:23,190 --> 00:32:24,660
What else do you want to say?
726
00:32:25,790 --> 00:32:26,430
Your Majesty.
727
00:32:26,680 --> 00:32:28,310
I know nothing about this.
728
00:32:28,450 --> 00:32:30,110
There must be something wrong.
729
00:32:30,410 --> 00:32:31,120
Your Majesty...
730
00:32:31,150 --> 00:32:32,850
It's clearly written in this report
731
00:32:33,190 --> 00:32:35,370
that every move was made by Xingwu Guards.
732
00:32:35,700 --> 00:32:36,830
Stop making excuses.
733
00:32:37,160 --> 00:32:37,850
Duke.
734
00:32:38,750 --> 00:32:39,720
The consort selection
735
00:32:40,220 --> 00:32:42,230
is a family matter and a state affair.
736
00:32:42,630 --> 00:32:44,000
It should be decided by His Majesty.
737
00:32:44,930 --> 00:32:48,100
If the daughter of the Xue family is really virtuous and talented,
738
00:32:48,670 --> 00:32:49,640
she will be chosen.
739
00:32:50,470 --> 00:32:52,720
Why do you have to do this?
740
00:32:53,710 --> 00:32:54,520
Your Majesty.
741
00:32:54,950 --> 00:32:56,040
Duke said everything
742
00:32:56,200 --> 00:32:57,600
out of his love for his daughter.
743
00:32:58,080 --> 00:32:59,290
Please calm down, Your Majesty.
744
00:32:59,870 --> 00:33:01,760
What a loving father.
745
00:33:03,080 --> 00:33:03,940
Duke, I think
746
00:33:04,410 --> 00:33:07,420
you regard state affairs as your personal business
747
00:33:07,730 --> 00:33:10,410
and the Xingwu Guards as the Xue family's servants, right?
748
00:33:10,900 --> 00:33:11,630
Your Majesty.
749
00:33:11,950 --> 00:33:13,540
I didn’t mean that.
750
00:33:13,840 --> 00:33:15,340
-Please...
-We'll find out your true intentions
751
00:33:15,460 --> 00:33:16,450
after an investigation.
752
00:33:17,230 --> 00:33:18,150
Xie Wei, Zhang Zhe.
753
00:33:18,340 --> 00:33:21,610
I order you two to go to Xingwu Guards' government office
754
00:33:21,640 --> 00:33:23,980
to investigate the case from three years ago that Minister Jiang brought up.
755
00:33:24,040 --> 00:33:24,670
Also,
756
00:33:24,800 --> 00:33:26,560
carry out a detailed investigation of
757
00:33:26,990 --> 00:33:28,350
the theft of Tongzhou's barracks.
758
00:33:28,750 --> 00:33:29,910
I'd like to see
759
00:33:30,400 --> 00:33:31,820
how deeply corrupted
760
00:33:31,850 --> 00:33:33,490
the Xingwu Guards are.
761
00:33:34,320 --> 00:33:35,770
Yes, Your Majesty.
762
00:33:44,720 --> 00:33:46,160
You bastard!
763
00:33:47,000 --> 00:33:48,280
How dare you do something like that
764
00:33:48,310 --> 00:33:49,470
behind my back?
765
00:33:49,510 --> 00:33:51,080
You even got caught.
766
00:33:51,310 --> 00:33:52,200
Aunt, please investigate it.
767
00:33:52,280 --> 00:33:53,550
This has nothing to do with Shu.
768
00:33:53,790 --> 00:33:54,390
You...
769
00:33:54,960 --> 00:33:55,660
Aunt!
770
00:33:56,020 --> 00:33:57,150
It has nothing to do with you?
771
00:33:58,200 --> 00:34:00,350
I taught you personally.
772
00:34:00,410 --> 00:34:02,280
How could I not know your methods?
773
00:34:02,970 --> 00:34:05,150
I've warned you many times
774
00:34:05,460 --> 00:34:06,580
not to make any mistakes
775
00:34:06,650 --> 00:34:08,780
before the consort selection.
776
00:34:08,820 --> 00:34:10,710
Is Jiang Xuehui worthy of you
777
00:34:10,810 --> 00:34:12,739
stooping so low?
778
00:34:12,850 --> 00:34:14,469
Is this what I taught you?
779
00:34:14,550 --> 00:34:15,400
Aunt, calm down.
780
00:34:15,540 --> 00:34:17,330
I'm just worried about His Highness,
781
00:34:17,480 --> 00:34:19,429
that he might be bewitched
782
00:34:19,719 --> 00:34:21,150
and make trouble during the selection.
783
00:34:21,600 --> 00:34:23,530
Aunt, please give me another chance and show some mercy
784
00:34:23,850 --> 00:34:25,090
on account of your amicable relationship with the Xue family.
785
00:34:25,219 --> 00:34:26,210
Mercy?
786
00:34:27,070 --> 00:34:29,310
I raised you by my side since you were a child
787
00:34:29,730 --> 00:34:31,239
for the Xue family.
788
00:34:31,510 --> 00:34:32,260
But you
789
00:34:32,620 --> 00:34:36,190
did such stupid things time after time.
790
00:34:36,620 --> 00:34:37,980
After the Jade Ruyi Scepter matter last time,
791
00:34:38,000 --> 00:34:39,389
I already warned you
792
00:34:39,730 --> 00:34:41,500
to be careful
793
00:34:41,520 --> 00:34:43,080
and not to leave any traces.
794
00:34:43,330 --> 00:34:45,610
This time, you actually let Zhang Zhe
795
00:34:45,639 --> 00:34:48,550
expose your dirty deed in court.
796
00:34:49,120 --> 00:34:50,310
You dragged the Xingwu Guards,
797
00:34:50,389 --> 00:34:53,469
your father and I into it, such that we're in such a plight.
798
00:34:53,690 --> 00:34:55,690
How can I show you mercy?
799
00:34:56,520 --> 00:34:57,230
Aunt.
800
00:34:57,730 --> 00:34:59,880
Aunt, I didn't mean it.
801
00:35:01,110 --> 00:35:01,940
Get lost!
802
00:35:02,650 --> 00:35:03,480
Aunt!
803
00:35:04,480 --> 00:35:05,280
Aunt.
804
00:35:05,700 --> 00:35:07,460
Aunt, I didn't mean it.
805
00:35:07,730 --> 00:35:08,620
Aunt!
806
00:35:09,010 --> 00:35:11,180
Aunt, I didn't mean it.
807
00:35:11,590 --> 00:35:13,600
Aunt!
808
00:35:17,620 --> 00:35:18,190
Your Majesty.
809
00:35:18,750 --> 00:35:20,480
Don't blame yourself
810
00:35:20,510 --> 00:35:21,640
for the mistakes of others.
811
00:35:21,940 --> 00:35:23,360
Your health is more important.
812
00:35:26,520 --> 00:35:28,830
Did I really misjudge her?
813
00:35:32,480 --> 00:35:33,100
Master.
814
00:35:33,190 --> 00:35:34,250
Bastard!
815
00:35:34,590 --> 00:35:36,910
You've put the Xue family in such an awkward situation.
816
00:35:37,250 --> 00:35:37,940
Look at
817
00:35:38,060 --> 00:35:39,260
-the great daughter you raised!
-I…
818
00:35:40,000 --> 00:35:40,700
Master.
819
00:35:41,130 --> 00:35:42,990
Why don't we beg the Empress Dowager?
820
00:35:43,020 --> 00:35:44,390
She has always adored Shu.
821
00:35:44,680 --> 00:35:46,020
There must be another way.
822
00:35:46,530 --> 00:35:47,900
If there weren't any evidence,
823
00:35:48,720 --> 00:35:49,780
it could be handled.
824
00:35:49,970 --> 00:35:51,510
But now it's all just wishful thinking!
825
00:35:52,790 --> 00:35:53,850
You have disgraced
826
00:35:54,020 --> 00:35:55,260
the entire Xue family!
827
00:35:56,410 --> 00:35:57,860
I disgraced the Xue family?
828
00:35:59,360 --> 00:36:00,540
Didn't I do all this
829
00:36:00,940 --> 00:36:02,380
for the Xue family?
830
00:36:02,610 --> 00:36:04,540
For his daughter, Jiang Xuening's father bet against heavy odds
831
00:36:04,880 --> 00:36:07,010
and boldly made a report in court.
832
00:36:07,760 --> 00:36:08,850
But what about you?
833
00:36:10,020 --> 00:36:11,810
You hate me for losing my Consort position
834
00:36:12,430 --> 00:36:13,690
and ruining the plan of the Xue family.
835
00:36:14,020 --> 00:36:15,510
But did I say anything false?
836
00:36:15,720 --> 00:36:17,200
It's true that Jiang Xuening went to Tongzhou
837
00:36:17,230 --> 00:36:18,830
and hung out with the rebels.
838
00:36:18,990 --> 00:36:20,500
Her reputation should be ruined,
839
00:36:20,760 --> 00:36:21,740
not mine!
840
00:36:22,470 --> 00:36:23,820
You fool!
841
00:36:24,700 --> 00:36:25,230
Shu!
842
00:36:25,250 --> 00:36:26,380
How dare you talk back to me?
843
00:36:26,460 --> 00:36:27,560
Whether she hung out with the rebels
844
00:36:28,230 --> 00:36:29,550
or is a loyal heroine,
845
00:36:29,780 --> 00:36:31,310
it's all up to His Majesty to decide.
846
00:36:31,710 --> 00:36:33,470
Do you think your dirty tricks
847
00:36:33,500 --> 00:36:35,550
can withstand His Majesty's precious words?
848
00:36:35,950 --> 00:36:36,690
Father.
849
00:36:37,050 --> 00:36:38,220
-Bad news!
-What happened?
850
00:36:41,270 --> 00:36:42,410
Xie Wei and Zhang Zhe
851
00:36:42,570 --> 00:36:44,220
headed to Xingwu Guards' government office with the imperial guards.
852
00:36:44,550 --> 00:36:45,310
What?
853
00:36:46,130 --> 00:36:48,780
[Xing]
854
00:36:52,460 --> 00:36:53,080
Listen.
855
00:36:53,190 --> 00:36:53,960
From now on,
856
00:36:53,990 --> 00:36:55,570
you're not allowed to leave the Xue Mansion.
857
00:36:56,130 --> 00:36:57,160
Reflect on yourself!
858
00:37:02,200 --> 00:37:03,150
Shu.
859
00:37:03,980 --> 00:37:04,900
Let me see.
860
00:37:40,950 --> 00:37:42,740
Junior Preceptor Xie, Zhang Zhe.
861
00:37:43,150 --> 00:37:44,510
What are you trying to do?
862
00:37:44,630 --> 00:37:45,930
We're ordered to investigate the case.
863
00:37:46,480 --> 00:37:49,190
His Majesty just issued an imperial edict today.
864
00:37:49,400 --> 00:37:52,060
Have you forgotten it already?
865
00:37:52,980 --> 00:37:54,160
You can investigate the case,
866
00:37:54,620 --> 00:37:56,390
but why did you bring
867
00:37:57,110 --> 00:37:58,120
so many imperial guards?
868
00:37:58,200 --> 00:38:00,710
Minister Jiang's report involves you.
869
00:38:01,280 --> 00:38:03,420
Naturally, Mr. Zhang and I have to start
870
00:38:03,440 --> 00:38:06,380
investigating the people and files related to Xingwu Guards.
871
00:38:06,870 --> 00:38:09,330
But this is a military camp after all.
872
00:38:09,640 --> 00:38:11,740
In order to prevent any crooks from making trouble,
873
00:38:12,180 --> 00:38:14,760
His Majesty allowed me to bring the imperial guards here.
874
00:38:15,140 --> 00:38:15,650
Why?
875
00:38:15,990 --> 00:38:17,550
Do you even want to go against
876
00:38:18,040 --> 00:38:18,970
His Majesty's orders?
877
00:38:24,220 --> 00:38:24,810
Let's go.
878
00:38:24,830 --> 00:38:26,290
[Xingwu Guards]
879
00:38:33,680 --> 00:38:34,490
Master.
880
00:38:34,750 --> 00:38:36,290
How could you be so foolish?
881
00:38:36,610 --> 00:38:38,420
You know what kind of person
882
00:38:38,610 --> 00:38:39,910
Duke Xue Yuan is.
883
00:38:40,120 --> 00:38:42,230
He is the biological uncle of the Emperor
884
00:38:42,440 --> 00:38:44,300
and the biological brother of the Empress Dowager.
885
00:38:45,190 --> 00:38:46,640
Even if the Xue family collapses,
886
00:38:46,900 --> 00:38:48,320
the Empress Dowager will still be here.
887
00:38:49,780 --> 00:38:52,400
If Mr. Zhang and Junior Preceptor Xie didn't speak up for you
888
00:38:52,430 --> 00:38:53,870
in front of the emperor today,
889
00:38:54,730 --> 00:38:56,880
do you think you could have gotten away unscathed?
890
00:38:57,660 --> 00:38:58,600
All right, My Lady.
891
00:38:58,620 --> 00:38:59,710
I'm not telling you this
892
00:38:59,750 --> 00:39:01,300
so that you can scold me.
893
00:39:02,430 --> 00:39:03,460
I want you to know
894
00:39:03,780 --> 00:39:04,620
that the rumor
895
00:39:04,710 --> 00:39:06,330
was indeed started by Miss Xue.
896
00:39:06,600 --> 00:39:07,460
She did it because of
897
00:39:07,630 --> 00:39:09,310
the consort selection of Lord Linzi.
898
00:39:13,480 --> 00:39:14,610
Her target this time
899
00:39:15,010 --> 00:39:16,110
was not Ning,
900
00:39:16,530 --> 00:39:17,880
-but...
-Master. Madam.
901
00:39:19,900 --> 00:39:20,960
First Young Lady is here.
902
00:39:21,170 --> 00:39:22,300
She said she's here to apologize.
903
00:39:28,510 --> 00:39:29,340
It's my fault.
904
00:39:30,450 --> 00:39:32,380
I had an affair with Lord Linzi
905
00:39:32,750 --> 00:39:34,010
and aroused the fear of the Xue family.
906
00:39:34,820 --> 00:39:36,440
That's why all this trouble was caused.
907
00:39:43,760 --> 00:39:44,280
My Lady.
908
00:39:44,300 --> 00:39:45,060
Don't do that!
909
00:39:45,560 --> 00:39:47,360
What have I taught you since you were young?
910
00:39:47,810 --> 00:39:49,470
How could you be so foolish
911
00:39:49,660 --> 00:39:51,880
and do such a disgraceful thing?
912
00:39:52,270 --> 00:39:53,040
You...
913
00:39:54,040 --> 00:39:54,970
My Lady.
914
00:39:55,070 --> 00:39:56,870
Talk things out nicely.
915
00:39:57,060 --> 00:39:58,360
Don't hit her.
916
00:39:59,030 --> 00:39:59,660
Mother.
917
00:40:00,170 --> 00:40:03,300
His Highness and I have feelings for each other but we've acted virtuously.
918
00:40:03,740 --> 00:40:05,480
We've never crossed the line.
919
00:40:05,640 --> 00:40:06,880
Mother, please believe me.
920
00:40:07,790 --> 00:40:08,730
That's right.
921
00:40:08,750 --> 00:40:09,300
My Lady.
922
00:40:09,910 --> 00:40:12,180
You've raised your own child all this time.
923
00:40:12,510 --> 00:40:14,850
Don't you know Hui's character?
924
00:40:16,870 --> 00:40:17,530
Fine.
925
00:40:18,780 --> 00:40:20,190
Since you took the initiative to admit your mistake,
926
00:40:20,760 --> 00:40:22,120
I won't punish you.
927
00:40:22,720 --> 00:40:24,270
But you must promise me
928
00:40:24,580 --> 00:40:25,540
to quit the consort selection
929
00:40:26,230 --> 00:40:27,850
and never see Lord Linzi again,
930
00:40:28,540 --> 00:40:30,010
lest you get into trouble.
931
00:40:46,670 --> 00:40:47,260
Get up.
932
00:40:49,730 --> 00:40:50,360
Hui.
933
00:40:51,270 --> 00:40:52,870
You've always been by my side.
934
00:40:53,320 --> 00:40:55,190
You've always been obedient
935
00:40:55,210 --> 00:40:56,170
and never went against my wishes.
936
00:40:57,320 --> 00:40:59,800
Please listen to me this time too.
937
00:41:00,970 --> 00:41:03,080
I do everything for your own good.
938
00:41:04,310 --> 00:41:05,710
I won't harm you.
939
00:41:08,050 --> 00:41:09,920
You know about Lord Linzi intruding into the Imperial Study
940
00:41:10,070 --> 00:41:10,990
at night, right?
941
00:41:13,530 --> 00:41:14,500
For you,
942
00:41:14,690 --> 00:41:16,680
he defied the Empress Dowager and offended the Emperor.
943
00:41:17,150 --> 00:41:18,510
You should know how he feels about you.
944
00:41:19,150 --> 00:41:20,040
I've always been aware
945
00:41:20,140 --> 00:41:21,180
of his feelings.
946
00:41:21,750 --> 00:41:22,990
I've also always believed them.
947
00:41:23,150 --> 00:41:24,270
Then what are you afraid of?
948
00:41:24,860 --> 00:41:25,500
The Xue family?
949
00:41:26,390 --> 00:41:27,400
You should understand
950
00:41:27,420 --> 00:41:28,090
that against evil,
951
00:41:28,540 --> 00:41:29,560
hiding is not a solution.
952
00:41:30,040 --> 00:41:31,550
This is not simply about a moment,
953
00:41:31,600 --> 00:41:33,010
but about a marriage of a lifetime.
954
00:41:33,880 --> 00:41:34,710
Do you think
955
00:41:35,490 --> 00:41:36,550
I should persist?
956
00:41:36,790 --> 00:41:37,860
It's not up to me.
957
00:41:38,890 --> 00:41:39,670
Jiang Xuehui.
958
00:41:40,280 --> 00:41:41,810
You've stifled yourself for more than ten years.
959
00:41:42,070 --> 00:41:44,160
It's time to ask your heart
960
00:41:44,500 --> 00:41:45,870
what you really want.
961
00:41:47,430 --> 00:41:48,400
Everything depends on what you do.
962
00:41:49,070 --> 00:41:50,060
If you haven't tried it,
963
00:41:50,470 --> 00:41:51,520
how do you know it won't work?
964
00:41:52,060 --> 00:41:53,300
As long as you're willing to join the consort selection
965
00:41:54,030 --> 00:41:55,300
and take this step,
966
00:41:55,710 --> 00:41:56,660
I'll take care of
967
00:41:56,830 --> 00:41:57,810
everything else.
968
00:41:58,480 --> 00:41:59,040
Okay?
969
00:42:04,100 --> 00:42:05,300
Please forgive me for being unfilial.
970
00:42:07,940 --> 00:42:10,310
I've always listened to you my whole life.
971
00:42:11,180 --> 00:42:12,100
But this time,
972
00:42:12,480 --> 00:42:14,080
I want to follow my heart.
973
00:42:14,360 --> 00:42:15,270
Just this once.
974
00:42:15,880 --> 00:42:16,920
What did you say?
975
00:42:18,060 --> 00:42:19,590
Say that again if you dare!
976
00:42:21,470 --> 00:42:22,020
My Lady!
977
00:42:22,050 --> 00:42:23,080
Please grant me this wish.
978
00:42:24,760 --> 00:42:25,390
My Lady.
979
00:42:28,580 --> 00:42:29,310
Nanny Yang!
980
00:42:30,630 --> 00:42:31,940
Bring me the punishing rod.
981
00:42:33,000 --> 00:42:34,760
It's not that serious!
982
00:42:36,310 --> 00:42:37,920
My Lady, I know everything you do
983
00:42:38,070 --> 00:42:39,800
is for the safety of the Jiang family.
984
00:42:40,150 --> 00:42:41,290
But you should know
985
00:42:41,420 --> 00:42:42,980
that no matter how powerful the Xue family is,
986
00:42:43,010 --> 00:42:44,540
they can't just hide the truth from the masses.
987
00:42:44,810 --> 00:42:46,730
Sometimes, retreating is not the way
988
00:42:46,760 --> 00:42:48,520
to attain peace,
989
00:42:48,660 --> 00:42:51,160
but instead a way to let others bully us even more.
990
00:42:51,980 --> 00:42:53,050
Besides, My Lady,
991
00:42:53,830 --> 00:42:55,150
the consort selection list
992
00:42:55,170 --> 00:42:56,380
has been decided.
993
00:42:56,490 --> 00:42:58,240
No one can change it now.
994
00:42:58,460 --> 00:42:59,070
Fine!
995
00:43:00,670 --> 00:43:01,330
Fine.
996
00:43:02,760 --> 00:43:04,620
The old and the young.
997
00:43:04,740 --> 00:43:06,390
You're all ambitious.
998
00:43:06,650 --> 00:43:07,970
Aren’t you afraid of death?
999
00:43:08,610 --> 00:43:09,920
You're all surnamed Jiang.
1000
00:43:10,720 --> 00:43:11,650
I'm the only outsider.
1001
00:43:11,670 --> 00:43:13,330
What are you talking about?
1002
00:43:13,670 --> 00:43:15,110
Do whatever you want.
1003
00:43:15,290 --> 00:43:16,430
I don't care anymore.
1004
00:43:17,090 --> 00:43:17,970
Mother.
1005
00:43:18,180 --> 00:43:19,170
Don't call me mother.
1006
00:43:21,180 --> 00:43:22,350
The daughter Hui whom I raised
1007
00:43:23,590 --> 00:43:25,130
is not so rebellious and unfilial.
1008
00:43:25,240 --> 00:43:25,870
My Lady.
1009
00:43:26,020 --> 00:43:26,480
You...
1010
00:43:36,350 --> 00:43:38,680
First Young Lady went against Madam about the selection.
1011
00:43:39,010 --> 00:43:40,610
After that, she's been punishing herself
1012
00:43:40,780 --> 00:43:42,090
and hasn't stopped kneeling in the ancestral hall.
1013
00:43:42,270 --> 00:43:42,850
However,
1014
00:43:42,870 --> 00:43:44,880
she didn't agree to give up the candidacy.
1015
00:43:45,510 --> 00:43:46,490
I didn't expect
1016
00:43:46,880 --> 00:43:48,000
that First Young Lady
1017
00:43:48,030 --> 00:43:49,280
could be this stubborn.
1018
00:43:49,560 --> 00:43:51,520
Maybe this is her real self.
1019
00:43:53,250 --> 00:43:54,350
This is good.
1020
00:43:54,580 --> 00:43:56,870
At least she finally figured out what she wants.
1021
00:43:57,560 --> 00:43:58,310
I heard
1022
00:43:58,380 --> 00:44:00,300
Madam even got angry with Master this time.
1023
00:44:00,610 --> 00:44:01,970
She wouldn't even let him in the room.
1024
00:44:02,370 --> 00:44:03,670
It's understandable for Madam to be this infuriated.
1025
00:44:03,900 --> 00:44:05,990
This matter sounds dangerous indeed.
1026
00:44:06,270 --> 00:44:07,820
But I heard that it was all thanks to
1027
00:44:07,840 --> 00:44:09,420
Mr. Zhang and Junior Preceptor Xie
1028
00:44:09,450 --> 00:44:10,620
that we could be safe.
64707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.