All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 27 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,320 --> 00:00:14,060 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,550 --> 00:00:18,410 I'm willing to pay any price. 4 00:00:19,390 --> 00:00:24,010 Cleanse the court of traitors and sycophants. 5 00:00:24,830 --> 00:00:28,600 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 6 00:00:34,960 --> 00:00:36,070 Everything 7 00:00:36,750 --> 00:00:38,620 is like a dream. 8 00:00:39,650 --> 00:00:42,580 I once was indebted to a lot of people. 9 00:00:43,510 --> 00:00:44,960 Zhang Zhe, help me. 10 00:00:45,180 --> 00:00:46,870 I'll be a good person after this. 11 00:00:52,170 --> 00:00:54,600 I'll marry the one I spoiled. 12 00:00:58,090 --> 00:00:59,190 There are things 13 00:00:59,710 --> 00:01:01,130 you can't give me. 14 00:01:01,390 --> 00:01:02,530 But he can. 15 00:01:06,660 --> 00:01:08,170 To keep my life, 16 00:01:08,510 --> 00:01:09,980 only you, Sir, can help me. 17 00:01:12,800 --> 00:01:15,280 Everyone in the world is entitled to escape. 18 00:01:15,610 --> 00:01:17,020 But I'm the only one who can't. 19 00:01:17,380 --> 00:01:20,450 I want to do my best to make up for 20 00:01:20,990 --> 00:01:22,270 my past regrets and wrongdoings. 21 00:01:35,240 --> 00:01:38,200 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 22 00:01:39,020 --> 00:01:41,020 I'd rather believe in what's in front of me. 23 00:01:41,910 --> 00:01:43,100 Welcome, Your Highness. 24 00:01:43,130 --> 00:01:44,990 Welcome, Your Highness. 25 00:01:45,009 --> 00:01:48,289 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 26 00:01:48,920 --> 00:01:51,180 Ning'er, what are you afraid of? 27 00:01:52,100 --> 00:01:53,310 But in the unfathomable, 28 00:01:54,390 --> 00:01:56,039 there's always an invisible hand 29 00:01:57,030 --> 00:01:59,670 that puts everything back to its original place. 30 00:02:00,990 --> 00:02:03,640 You've taken revenge and paid your debts. 31 00:02:04,230 --> 00:02:06,700 At the end of the day, who are you? 32 00:02:07,820 --> 00:02:10,830 A bustling place, or a battleground. 33 00:02:11,910 --> 00:02:15,270 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 34 00:02:19,340 --> 00:02:23,760 [Story of Kunning Palace] 35 00:02:25,220 --> 00:02:27,430 [Episode 27] 36 00:02:28,670 --> 00:02:30,079 Since you won't tell me, 37 00:02:30,230 --> 00:02:31,560 I'll take my leave. 38 00:02:49,290 --> 00:02:52,010 ♫A dark night♫ 39 00:02:51,670 --> 00:02:52,560 I didn't use you. 40 00:02:53,200 --> 00:02:55,480 ♫A flash of fireworks♫ 41 00:02:56,860 --> 00:03:01,530 ♫Lend me half a lucid dream♫ 42 00:03:02,980 --> 00:03:06,600 ♫I knew there's no right or wrong♫ 43 00:03:07,590 --> 00:03:10,160 ♫Love has no cause and effect♫ 44 00:03:08,140 --> 00:03:10,590 You asked me in Tongzhou 45 00:03:11,770 --> 00:03:16,329 ♫But I didn't know on the day of snowfall♫ 46 00:03:12,220 --> 00:03:13,910 if I just use everybody. 47 00:03:15,100 --> 00:03:16,150 It may be the case 48 00:03:16,320 --> 00:03:17,500 for others. 49 00:03:17,850 --> 00:03:21,340 ♫You were here♫ 50 00:03:18,000 --> 00:03:19,320 But you're... 51 00:03:21,079 --> 00:03:22,120 I am? 52 00:03:22,450 --> 00:03:24,900 ♫How much do I have to give♫ 53 00:03:24,940 --> 00:03:29,260 ♫In exchange for the love I deserve♫ 54 00:03:30,180 --> 00:03:37,300 ♫I thought letting go was the best choice for memory♫ 55 00:03:35,390 --> 00:03:36,740 Back then, when I came to the capital, 56 00:03:37,680 --> 00:03:39,780 ♫Lend me a breeze♫ 57 00:03:37,760 --> 00:03:39,079 you saved my life. 58 00:03:39,840 --> 00:03:44,590 ♫To pursue the unsolved dream♫ 59 00:03:40,570 --> 00:03:41,310 So... 60 00:03:45,120 --> 00:03:50,490 ♫But it disappeared as the snow fell♫ 61 00:03:45,750 --> 00:03:47,240 You're different from others. 62 00:03:51,180 --> 00:03:53,540 Sir, you don't need to dwell on what happened back then. 63 00:03:54,190 --> 00:03:55,310 You saved me 64 00:03:55,620 --> 00:03:56,900 in the capital several times too. 65 00:03:57,390 --> 00:03:58,110 Compared to that, 66 00:03:58,400 --> 00:04:00,430 my kindness is nothing. 67 00:04:01,430 --> 00:04:02,550 Besides, when someone's in danger, 68 00:04:02,730 --> 00:04:03,640 no matter who it is, 69 00:04:04,070 --> 00:04:05,750 I'll help them. 70 00:04:15,450 --> 00:04:16,130 You're right. 71 00:04:18,890 --> 00:04:19,850 Zhang Zhe is upright, 72 00:04:20,329 --> 00:04:21,430 but he's too cold and straightforward. 73 00:04:22,130 --> 00:04:23,300 He's not suitable for you at all. 74 00:04:24,580 --> 00:04:26,850 Losing him may be a good thing for you. 75 00:04:28,170 --> 00:04:29,210 My affairs 76 00:04:29,680 --> 00:04:30,810 have nothing to do with you. 77 00:04:31,590 --> 00:04:32,860 If you can accept it calmly, 78 00:04:33,690 --> 00:04:35,310 then I won't waste my time comforting you. 79 00:04:36,510 --> 00:04:37,150 Ning'er. 80 00:04:37,750 --> 00:04:38,840 You just said 81 00:04:39,630 --> 00:04:40,920 that you can't control fate. 82 00:04:41,909 --> 00:04:43,390 But throughout my life, 83 00:04:44,490 --> 00:04:46,490 nothing has come easy. 84 00:04:47,460 --> 00:04:48,490 I've been fighting against fate 85 00:04:47,820 --> 00:04:50,280 ♫How much do I have to give♫ 86 00:04:49,260 --> 00:04:50,530 for over 20 years. 87 00:04:50,500 --> 00:04:54,620 ♫In exchange for the love I deserve♫ 88 00:04:51,390 --> 00:04:53,900 Even someone like me hasn't bowed down to fate. 89 00:04:54,090 --> 00:04:55,490 What reason do you have 90 00:04:55,730 --> 00:04:57,490 to compromise to the rules of the world? 91 00:04:55,750 --> 00:05:02,670 ♫I thought letting go was the best choice for memory♫ 92 00:04:57,990 --> 00:04:58,840 Sir. 93 00:04:59,820 --> 00:05:01,270 Why are you telling me all this? 94 00:05:03,010 --> 00:05:05,110 ♫Lend me a breeze♫ 95 00:05:03,180 --> 00:05:04,380 You're my student. 96 00:05:05,210 --> 00:05:09,950 ♫To pursue the unsolved dream♫ 97 00:05:05,800 --> 00:05:07,390 I don't want to see you be depressed 98 00:05:07,720 --> 00:05:08,660 and lose your composure. 99 00:05:10,490 --> 00:05:15,850 ♫But it disappeared as the snow fell♫ 100 00:05:10,790 --> 00:05:12,160 Although the classes in the palace have stopped, 101 00:05:13,240 --> 00:05:15,090 you've just started learning the qin. 102 00:05:15,950 --> 00:05:17,190 Don't give up now. 103 00:05:17,910 --> 00:05:18,800 From tomorrow onwards, 104 00:05:19,440 --> 00:05:20,830 come to my residence to learn the qin. 105 00:05:21,750 --> 00:05:22,330 Sir. 106 00:05:22,380 --> 00:05:23,180 I've already 107 00:05:23,660 --> 00:05:25,550 talked to your father about this. 108 00:05:25,860 --> 00:05:26,960 There's no room for discussion. 109 00:05:27,460 --> 00:05:28,250 Besides, 110 00:05:29,060 --> 00:05:30,060 I can also 111 00:05:30,480 --> 00:05:31,960 tell you about the affairs in Huangzhou as soon as possible. 112 00:05:53,010 --> 00:05:55,340 [Cengxiao Restaurant] 113 00:05:53,620 --> 00:05:54,270 Take care. 114 00:05:56,130 --> 00:05:56,970 Enjoy. 115 00:05:58,140 --> 00:05:59,310 As the saying goes, 116 00:05:59,630 --> 00:06:02,790 the east water of the Yangtze River rolls on. 117 00:06:03,390 --> 00:06:05,970 Throughout the ages, the heroes find it hard to rest. 118 00:06:06,900 --> 00:06:09,580 The lords fought in vain. 119 00:06:09,990 --> 00:06:11,550 Our generation's talents... 120 00:06:11,590 --> 00:06:13,310 Enough, old man. 121 00:06:13,500 --> 00:06:15,210 Why is it a scuffle among the lords again? 122 00:06:15,500 --> 00:06:17,110 Do you have something new? 123 00:06:17,140 --> 00:06:18,240 You always recycle the same material. 124 00:06:18,280 --> 00:06:19,040 Everyone. 125 00:06:19,070 --> 00:06:20,270 We're tired of it. 126 00:06:21,110 --> 00:06:22,440 Calm down. 127 00:06:22,920 --> 00:06:24,200 Speaking of something new, 128 00:06:24,400 --> 00:06:26,800 there's something that I've heard of indeed. 129 00:06:27,420 --> 00:06:28,580 This is none other than 130 00:06:28,780 --> 00:06:32,600 the romance of the noble lady in the capital. 131 00:06:34,270 --> 00:06:35,400 However, 132 00:06:36,550 --> 00:06:37,820 it's inevitable that there're some 133 00:06:38,409 --> 00:06:39,710 crass matters among it. 134 00:06:40,430 --> 00:06:41,470 I'm afraid... 135 00:06:41,720 --> 00:06:42,810 What are you afraid of? 136 00:06:43,550 --> 00:06:45,230 I love 137 00:06:46,510 --> 00:06:47,020 to listen to 138 00:06:48,690 --> 00:06:49,370 obscene stuff. 139 00:06:50,210 --> 00:06:51,420 Which family's lady is this about? 140 00:06:51,600 --> 00:06:52,520 Tell me. 141 00:06:54,780 --> 00:06:56,330 Thank you, Sir. 142 00:06:56,630 --> 00:06:57,870 Then I'll 143 00:06:58,070 --> 00:06:59,080 comply. 144 00:07:00,010 --> 00:07:00,950 Let's get back to business. 145 00:07:02,000 --> 00:07:03,060 Let's get back to business. 146 00:07:06,270 --> 00:07:06,890 It's said that 147 00:07:07,430 --> 00:07:10,790 the heroes who wiped out the rebels 148 00:07:11,190 --> 00:07:12,800 came back victorious from Tongzhou. 149 00:07:13,900 --> 00:07:14,930 Little did we know 150 00:07:15,540 --> 00:07:18,250 that an unmarried maiden 151 00:07:18,350 --> 00:07:20,990 hid among them. 152 00:07:21,390 --> 00:07:23,060 She's 19 years old, 153 00:07:23,510 --> 00:07:25,230 at the perfect age for marriage. 154 00:07:25,880 --> 00:07:27,390 Because of her past personal affections, 155 00:07:27,740 --> 00:07:30,340 she entered the prison that night 156 00:07:31,710 --> 00:07:32,909 and secretly met 157 00:07:33,830 --> 00:07:35,550 with this lover. 158 00:07:36,860 --> 00:07:37,950 It's really interesting. 159 00:07:38,210 --> 00:07:39,190 A private meeting? 160 00:07:39,730 --> 00:07:40,820 If you want to know what happens next, 161 00:07:40,970 --> 00:07:41,770 it'll be 162 00:07:42,930 --> 00:07:44,990 told in the next chapter. 163 00:07:50,670 --> 00:07:51,820 Father, do you need me? 164 00:07:51,970 --> 00:07:54,240 I’m in a hurry to Junior Preceptor Xie's Mansion to learn the qin. 165 00:07:57,490 --> 00:07:58,180 Kneel. 166 00:08:00,120 --> 00:08:01,150 What happened? 167 00:08:02,270 --> 00:08:02,880 Today, 168 00:08:03,380 --> 00:08:05,690 your mother and I went to the Minister of Rites' mansion to have a drink. 169 00:08:06,310 --> 00:08:06,930 They 170 00:08:06,970 --> 00:08:08,830 invited some performers for a private concert. 171 00:08:09,400 --> 00:08:11,260 The Old Lady of the Minister of Rites' mansion 172 00:08:11,310 --> 00:08:12,510 is a boisterous person. 173 00:08:13,040 --> 00:08:14,750 So she requested for a new drama. 174 00:08:15,130 --> 00:08:15,920 But unexpectedly... 175 00:08:16,600 --> 00:08:17,300 What's wrong? 176 00:08:17,930 --> 00:08:19,090 How dare you ask? 177 00:08:19,830 --> 00:08:21,100 The news that you got involved in the chaos in Tongzhou 178 00:08:21,610 --> 00:08:24,420 and followed a bunch of men around outside for several days 179 00:08:24,440 --> 00:08:25,600 has been spread. 180 00:08:25,830 --> 00:08:28,040 You've utterly disgraced the Jiang family. 181 00:08:28,630 --> 00:08:29,210 Father. 182 00:08:29,840 --> 00:08:32,010 Which residence did this private concert take place at? 183 00:08:32,460 --> 00:08:33,400 The Minister of Rites' residence. 184 00:08:33,710 --> 00:08:34,419 What's wrong? 185 00:08:35,429 --> 00:08:36,559 Only Mr. Zhang, 186 00:08:36,970 --> 00:08:38,350 the Xue family's father and son, 187 00:08:38,520 --> 00:08:39,309 and Junior Preceptor Xie 188 00:08:39,330 --> 00:08:40,630 know about the matter at Tongzhou. 189 00:08:41,240 --> 00:08:43,110 If someone's spreading such rumors at this time, 190 00:08:43,230 --> 00:08:44,500 they must have done it on purpose. 191 00:08:45,390 --> 00:08:46,250 I think 192 00:08:46,390 --> 00:08:47,640 that the Xue family are responsible for this. 193 00:08:48,750 --> 00:08:49,430 Fine. 194 00:08:49,910 --> 00:08:51,350 Even if the Xue family did it, 195 00:08:51,830 --> 00:08:53,010 you should ask yourself. 196 00:08:53,590 --> 00:08:55,850 If you hadn't been frivolous, 197 00:08:56,210 --> 00:08:57,890 how could such a ridiculous thing happen? 198 00:08:58,380 --> 00:08:59,520 Mother, do you mean 199 00:09:00,030 --> 00:09:01,140 it's my fault 200 00:09:01,230 --> 00:09:02,260 that others are scheming against me? 201 00:09:02,680 --> 00:09:04,610 If you hadn't gone to the prison, 202 00:09:05,020 --> 00:09:06,600 how would you've gotten involved in this? 203 00:09:07,460 --> 00:09:09,940 If you hadn't offended the Xue family 204 00:09:10,560 --> 00:09:11,830 at the Yan family's coming-of-age ceremony, 205 00:09:12,350 --> 00:09:13,550 why would a duke's family 206 00:09:13,750 --> 00:09:15,390 be so petty and scheme against 207 00:09:15,430 --> 00:09:16,260 a girl like you? 208 00:09:16,920 --> 00:09:19,070 After everything that has happened, 209 00:09:19,230 --> 00:09:20,780 shouldn't you reflect on yourself? 210 00:09:23,270 --> 00:09:24,550 Mother, I'm afraid you're so angry 211 00:09:25,320 --> 00:09:26,600 not for my sake, 212 00:09:27,600 --> 00:09:29,180 but because you're worried that the reputation of the Jiang family 213 00:09:29,200 --> 00:09:31,160 and my sister's marriage will be implicated by me! 214 00:09:31,730 --> 00:09:32,390 You... 215 00:09:32,920 --> 00:09:33,430 You... 216 00:09:35,070 --> 00:09:35,590 My Lady. 217 00:09:38,130 --> 00:09:40,430 My Lady, please don't. 218 00:09:48,830 --> 00:09:50,120 Mother, don't worry. 219 00:09:50,910 --> 00:09:52,350 I caused the trouble alone. 220 00:09:52,440 --> 00:09:54,160 I will solve it myself. 221 00:09:54,460 --> 00:09:56,350 I won't implicate the Jiang family and elder sister. 222 00:09:58,750 --> 00:09:59,460 You... 223 00:10:00,600 --> 00:10:02,410 How could we have given birth 224 00:10:02,760 --> 00:10:05,250 to such a treacherous daughter? 225 00:10:05,970 --> 00:10:07,140 All right, My Lady. 226 00:10:07,830 --> 00:10:09,540 I know you feel sorry for her. 227 00:10:10,830 --> 00:10:12,240 But you know that Ning 228 00:10:12,270 --> 00:10:13,600 is very stubborn. 229 00:10:13,780 --> 00:10:16,180 Why did you say things to provoke her? 230 00:10:18,190 --> 00:10:19,230 Besides, 231 00:10:21,090 --> 00:10:22,450 I’m afraid 232 00:10:23,170 --> 00:10:25,990 this trouble wasn't caused by Ning. 233 00:10:27,550 --> 00:10:28,320 My Lord. 234 00:10:29,140 --> 00:10:30,270 What are you talking about? 235 00:10:30,950 --> 00:10:33,730 In this selection of Consort Linzi by the Ministry of Rites, 236 00:10:34,950 --> 00:10:36,460 Hui is also one of the candidates. 237 00:10:37,790 --> 00:10:38,320 Hui? 238 00:10:41,750 --> 00:10:43,590 Miss, I just heard 239 00:10:43,870 --> 00:10:45,560 that Madam is very angry with Second Young Lady. 240 00:10:45,900 --> 00:10:47,250 Master has grounded Second Young Lady 241 00:10:47,470 --> 00:10:48,730 to stop her from going out. 242 00:10:48,770 --> 00:10:50,450 Did Father say how many days she'll be grounded for? 243 00:10:51,530 --> 00:10:53,360 Don't worry about her. 244 00:10:53,710 --> 00:10:55,460 It's time for the ladies to get appraised 245 00:10:55,480 --> 00:10:56,650 for marriage. 246 00:10:56,740 --> 00:10:58,670 The rumors about Second Young Lady 247 00:10:58,910 --> 00:11:00,130 have spread all over the capital. 248 00:11:00,260 --> 00:11:01,490 You'll definitely be implicated. 249 00:11:01,790 --> 00:11:03,980 Instead of worrying about yourself and Lord Linzi, 250 00:11:04,150 --> 00:11:05,370 why are you worried about her? 251 00:11:06,330 --> 00:11:07,000 Nonsense! 252 00:11:07,650 --> 00:11:08,940 The Jiang family is one whole. 253 00:11:09,330 --> 00:11:10,430 If Ning is bullied, 254 00:11:10,590 --> 00:11:11,840 how can I just look out for myself? 255 00:11:12,700 --> 00:11:13,890 Miss, I was wrong. 256 00:11:16,520 --> 00:11:17,590 Miss, where are you going? 257 00:11:18,220 --> 00:11:19,800 I'm afraid this happened because of me. 258 00:11:20,390 --> 00:11:21,950 The Xue family wants me to give up. 259 00:11:22,840 --> 00:11:24,130 It's all my fault that I got Ning into trouble. 260 00:11:25,010 --> 00:11:26,360 I need to explain to Mother. 261 00:11:26,580 --> 00:11:27,730 Miss, please don't. 262 00:11:28,350 --> 00:11:29,200 If you tell her, 263 00:11:29,350 --> 00:11:31,290 Madam will know that you've been secretly... 264 00:11:33,040 --> 00:11:34,510 secretly involved with Lord Linzi. 265 00:11:35,080 --> 00:11:36,270 With Madam's temper, 266 00:11:36,360 --> 00:11:38,170 she'll definitely ask Master to disqualify you. 267 00:11:40,240 --> 00:11:40,870 First Young Lady. 268 00:11:42,590 --> 00:11:43,860 Someone sent a letter to you. 269 00:11:44,890 --> 00:11:46,950 [To Elder Miss Jiang] 270 00:12:04,890 --> 00:12:05,810 Get out of the way! 271 00:12:05,950 --> 00:12:06,560 Don't stop me. 272 00:12:06,590 --> 00:12:07,820 Sir is exhausted and needs to rest. 273 00:12:07,850 --> 00:12:09,200 What can be so important? 274 00:12:09,440 --> 00:12:10,120 Don't disturb him. 275 00:12:10,150 --> 00:12:10,870 What do you know? 276 00:12:11,160 --> 00:12:12,140 If we delay this matter about her, 277 00:12:12,180 --> 00:12:13,100 we'll all be in trouble. 278 00:12:13,130 --> 00:12:13,680 No way. 279 00:12:14,870 --> 00:12:15,680 Let go of me! 280 00:12:15,710 --> 00:12:16,580 -Stop! -Let go... 281 00:12:19,420 --> 00:12:20,460 What happened? 282 00:12:44,260 --> 00:12:45,710 I've been looking for a chance 283 00:12:45,750 --> 00:12:47,380 to talk to Elder Miss Jiang alone. 284 00:12:48,580 --> 00:12:49,310 What do you want to talk about? 285 00:12:50,120 --> 00:12:51,920 A good show in the capital recently? 286 00:12:52,210 --> 00:12:53,840 You're indeed a smart girl. 287 00:12:54,310 --> 00:12:56,750 Don’t you know how important one's reputation is 288 00:12:57,270 --> 00:12:58,680 to a maiden? 289 00:12:58,980 --> 00:13:00,070 So what? 290 00:13:00,610 --> 00:13:02,310 Jiang Xuening wasn't a part of this game. 291 00:13:02,680 --> 00:13:04,760 She didn't have to suffer such a disaster. 292 00:13:05,180 --> 00:13:07,260 Since someone didn't know her limits, 293 00:13:07,720 --> 00:13:09,220 I might as well teach her a lesson 294 00:13:09,770 --> 00:13:11,360 on how to retreat 295 00:13:11,630 --> 00:13:12,670 when faced with difficulties. 296 00:13:13,550 --> 00:13:14,230 Miss Xue. 297 00:13:15,200 --> 00:13:17,450 You're already the Consort Linzi chosen by Empress Dowager. 298 00:13:17,700 --> 00:13:19,660 Why are you still resorting to such despicable means? 299 00:13:20,100 --> 00:13:21,600 Aren't you afraid people will find out what you did 300 00:13:21,630 --> 00:13:22,690 and gossip? 301 00:13:22,790 --> 00:13:23,860 Gossip? 302 00:13:24,990 --> 00:13:26,140 Jiang Xuehui. 303 00:13:26,310 --> 00:13:27,990 With the power of the Xue family, 304 00:13:28,290 --> 00:13:29,710 who dares to judge me? 305 00:13:30,220 --> 00:13:32,580 Since the consort title is already in your hands, 306 00:13:33,350 --> 00:13:35,100 why did you still do this? 307 00:13:35,920 --> 00:13:37,680 I can influence Empress Dowager's thoughts, 308 00:13:38,000 --> 00:13:39,390 but I can't influence 309 00:13:39,530 --> 00:13:40,640 Lord Linzi's thoughts. 310 00:13:41,340 --> 00:13:42,930 I'm afraid you don't know 311 00:13:43,480 --> 00:13:45,660 that Lord Linzi has already told the Empress Dowager 312 00:13:46,040 --> 00:13:47,680 about his feelings for you. 313 00:13:54,960 --> 00:13:56,790 Aunt thought that a concubine position 314 00:13:56,810 --> 00:13:57,690 could dismiss you. 315 00:13:58,510 --> 00:13:59,430 But I know 316 00:13:59,590 --> 00:14:01,350 that with Lord Linzi's personality, 317 00:14:01,650 --> 00:14:04,170 he'll definitely try to make you his wife no matter what it takes. 318 00:14:04,760 --> 00:14:05,720 By then, 319 00:14:06,090 --> 00:14:07,060 I, the Xue family, 320 00:14:07,320 --> 00:14:09,660 and Aunt will be humiliated. 321 00:14:10,560 --> 00:14:12,180 I will never let that happen. 322 00:14:15,070 --> 00:14:16,550 So you called me here today 323 00:14:17,270 --> 00:14:19,010 because you want me to give up on my candidacy? 324 00:14:19,450 --> 00:14:19,980 That's right. 325 00:14:20,470 --> 00:14:21,620 As long as you give up, 326 00:14:21,760 --> 00:14:24,270 the Jiang family and Jiang Xuening's reputations 327 00:14:24,460 --> 00:14:25,910 will be untarnished. 328 00:14:34,280 --> 00:14:35,220 Miss Xue. 329 00:14:37,460 --> 00:14:38,520 Deep down, 330 00:14:38,950 --> 00:14:40,940 are you doing this for Lord Linzi 331 00:14:41,540 --> 00:14:42,780 or that position? 332 00:14:45,610 --> 00:14:46,700 Is that important? 333 00:15:01,090 --> 00:15:02,630 Send someone to pass this to Zheng Bao in the palace 334 00:15:02,830 --> 00:15:04,470 and ask him to give it to Lord Linzi. 335 00:15:05,420 --> 00:15:05,970 Miss. 336 00:15:06,460 --> 00:15:09,550 Will Lord Linzi be able to help 337 00:15:09,680 --> 00:15:10,640 for this matter? 338 00:15:10,830 --> 00:15:12,630 The Xue family chose to do it now 339 00:15:12,940 --> 00:15:14,320 to ruin the reputation of the Jiang family. 340 00:15:14,500 --> 00:15:15,690 Their intentions are obvious. 341 00:15:15,900 --> 00:15:17,570 They don't want Jiang Xuehui to be in the running for the concubine position. 342 00:15:18,140 --> 00:15:19,210 She always 343 00:15:19,230 --> 00:15:20,520 prioritizes the Jiang family's reputation 344 00:15:20,550 --> 00:15:21,750 over everything else. 345 00:15:22,540 --> 00:15:23,810 Now that this happened, 346 00:15:23,940 --> 00:15:26,010 she'll definitely give up for the peace of the Jiang family. 347 00:15:26,820 --> 00:15:27,780 So this matter 348 00:15:28,040 --> 00:15:29,580 can only be solved by Lord Linzi. 349 00:15:30,350 --> 00:15:32,530 So, you're trying to help her? 350 00:15:33,510 --> 00:15:34,480 No. 351 00:15:35,610 --> 00:15:37,190 I'm doing this for my own peace of mind. 352 00:15:37,840 --> 00:15:38,970 Whatever belongs to her 353 00:15:39,430 --> 00:15:40,530 should be returned to her. 354 00:15:41,800 --> 00:15:42,880 Besides, 355 00:15:43,020 --> 00:15:44,850 someone bullied my family 356 00:15:44,880 --> 00:15:46,250 with such despicable means. 357 00:15:46,440 --> 00:15:47,580 Naturally, 358 00:15:47,700 --> 00:15:48,770 I can't just tolerate it. 359 00:15:49,600 --> 00:15:52,300 [Jie Zhi] 360 00:15:57,020 --> 00:15:57,710 Zhe. 361 00:15:59,920 --> 00:16:00,920 You're finally back. 362 00:16:01,050 --> 00:16:01,630 Mother. 363 00:16:01,900 --> 00:16:04,410 Today, many people who claimed to be from the Yao family 364 00:16:04,790 --> 00:16:06,270 sent so many things here. 365 00:16:06,850 --> 00:16:09,240 I didn't dare to touch them at all. 366 00:16:10,620 --> 00:16:11,530 Don't worry, Mother. 367 00:16:11,670 --> 00:16:12,540 Leave them here first. 368 00:16:12,850 --> 00:16:14,050 I'll take care of them. 369 00:16:14,270 --> 00:16:15,940 These things 370 00:16:16,070 --> 00:16:18,200 seem to be engagement gifts. 371 00:16:19,060 --> 00:16:19,740 Zhe. 372 00:16:19,800 --> 00:16:21,250 If you want to get married, 373 00:16:21,570 --> 00:16:22,880 don't worry about me. 374 00:16:23,040 --> 00:16:24,130 All these years, 375 00:16:24,160 --> 00:16:26,130 I've accumulated a lot of betrothal gifts for you. 376 00:16:26,660 --> 00:16:28,520 I won't let my daughter-in-law 377 00:16:28,560 --> 00:16:29,850 feel mistreated. 378 00:16:30,500 --> 00:16:31,230 Mother. 379 00:16:31,810 --> 00:16:33,290 Tell me the truth. 380 00:16:33,620 --> 00:16:36,170 Do you dislike the marriage with the Yao family 381 00:16:36,270 --> 00:16:38,740 because you have another girl in your heart? 382 00:16:39,380 --> 00:16:40,550 Bring her here someday 383 00:16:40,750 --> 00:16:42,190 and let me see her. 384 00:16:42,910 --> 00:16:43,810 I believe 385 00:16:44,330 --> 00:16:46,330 that the girl my son likes 386 00:16:46,620 --> 00:16:49,450 must be the best girl in the world. 387 00:17:19,589 --> 00:17:21,030 I’m afraid I’ll let you down. 388 00:17:22,060 --> 00:17:23,160 The three-year period of mourning 389 00:17:23,300 --> 00:17:24,810 shouldn't be observed only because of the law, 390 00:17:25,089 --> 00:17:26,400 but also out of the filial piety 391 00:17:27,160 --> 00:17:28,400 of a child. 392 00:17:31,550 --> 00:17:33,330 I'm unworthy of your teaching. 393 00:17:35,100 --> 00:17:35,740 But 394 00:17:37,950 --> 00:17:39,480 I don't want to return to the court yet. 395 00:17:39,800 --> 00:17:40,880 I'm here today 396 00:17:41,670 --> 00:17:43,270 because someone wants to see you. 397 00:17:43,520 --> 00:17:44,640 After that, 398 00:17:45,140 --> 00:17:46,780 you may change your mind. 399 00:18:04,390 --> 00:18:05,440 About how you've designed the plan 400 00:18:05,470 --> 00:18:07,430 to get me to investigate Duke Xue, 401 00:18:08,120 --> 00:18:09,390 it's already been reported to His Majesty. 402 00:18:11,810 --> 00:18:14,200 You're very suspicious, 403 00:18:15,000 --> 00:18:16,450 but I didn’t mention a word. 404 00:18:18,250 --> 00:18:19,490 At this point, 405 00:18:21,520 --> 00:18:22,830 what else do you want me to do? 406 00:18:28,230 --> 00:18:29,600 I'm grateful for 407 00:18:29,620 --> 00:18:30,860 everything you did. 408 00:18:31,300 --> 00:18:32,780 But I came here today 409 00:18:33,670 --> 00:18:34,830 for Ning'er. 410 00:18:40,150 --> 00:18:41,430 Miss Jiang's affairs 411 00:18:42,340 --> 00:18:43,510 have nothing to do with me. 412 00:18:44,370 --> 00:18:45,060 Someone from the Xue family 413 00:18:46,050 --> 00:18:48,020 leaked about Ning'er's involvement 414 00:18:48,600 --> 00:18:49,670 in the matter of Tongzhou. 415 00:18:50,290 --> 00:18:51,900 Rumors are spreading in the capital. 416 00:18:53,380 --> 00:18:54,930 The restaurants here 417 00:18:55,280 --> 00:18:56,600 are where the rumors originated. 418 00:18:57,400 --> 00:18:58,540 But right now, 419 00:18:59,340 --> 00:19:01,710 I'm at the critical moment of investigating the Xue family’s suspected crimes. 420 00:19:02,080 --> 00:19:02,990 It's inconvenient for me to come forward. 421 00:19:03,570 --> 00:19:04,870 Mr. Zhang, you're in charge of the Ministry of Justice. 422 00:19:05,320 --> 00:19:07,780 His Majesty has also exempted your period of mourning. 423 00:19:09,330 --> 00:19:11,830 And this matter concerns the reputation of a noble lady in the court. 424 00:19:12,630 --> 00:19:13,860 It's justifiable for you 425 00:19:14,340 --> 00:19:15,410 to investigate it. 426 00:19:18,030 --> 00:19:20,570 Mr. Zhang, although this has nothing to do with you, 427 00:19:20,990 --> 00:19:22,110 in the trip to Tongzhou, 428 00:19:22,700 --> 00:19:24,690 Ning'er shielded you from the arrow. 429 00:19:25,180 --> 00:19:26,210 Throughout the trip, 430 00:19:26,480 --> 00:19:28,320 there must be some truth to her sincerity. 431 00:19:28,780 --> 00:19:29,620 Mr. Zhang. 432 00:19:30,680 --> 00:19:32,360 Are you really going to stand by and do nothing? 433 00:19:53,020 --> 00:19:53,650 What's wrong? 434 00:19:54,050 --> 00:19:55,320 He kicked me. 435 00:19:56,020 --> 00:19:56,670 Really? 436 00:19:56,720 --> 00:19:57,570 Let me feel it. 437 00:19:59,080 --> 00:19:59,640 Your Highness. 438 00:19:59,750 --> 00:20:01,450 His Majesty and Noble Consort are resting. 439 00:20:01,570 --> 00:20:02,800 Please don't intrude, Your Highness. 440 00:20:02,910 --> 00:20:04,130 Your Highness... 441 00:20:04,510 --> 00:20:05,480 Your Majesty. 442 00:20:06,270 --> 00:20:07,160 I deserve to die 443 00:20:07,190 --> 00:20:07,960 for my intrusion. 444 00:20:08,130 --> 00:20:09,210 But please grant my wish. 445 00:20:09,540 --> 00:20:10,380 You may leave. 446 00:20:11,110 --> 00:20:11,570 Yes. 447 00:20:14,360 --> 00:20:15,920 You're a prince after all. 448 00:20:16,030 --> 00:20:16,950 It's inappropriate 449 00:20:16,970 --> 00:20:17,910 to break into the Imperial Study at night. 450 00:20:18,140 --> 00:20:18,860 All my life, 451 00:20:19,500 --> 00:20:20,560 I've been fettered, 452 00:20:21,040 --> 00:20:21,970 unable to protect my friends, 453 00:20:22,110 --> 00:20:23,140 and unable to seek freedom. 454 00:20:23,670 --> 00:20:25,250 Now, even my marriage is being manipulated. 455 00:20:25,690 --> 00:20:26,430 I'd rather give up 456 00:20:26,450 --> 00:20:27,250 my title as a prince. 457 00:20:27,980 --> 00:20:28,700 Lord Linzi. 458 00:20:29,130 --> 00:20:30,230 What are you doing? 459 00:20:30,540 --> 00:20:32,090 You're His Majesty's favorite brother. 460 00:20:32,550 --> 00:20:33,380 Whatever it is, 461 00:20:33,520 --> 00:20:34,370 you can talk things through. 462 00:20:34,740 --> 00:20:35,260 Lang. 463 00:20:36,200 --> 00:20:37,680 I'm at my wit's end. 464 00:20:38,120 --> 00:20:38,980 Mother and the Xue family 465 00:20:39,120 --> 00:20:40,560 are forcing me to marry Xue Shu. 466 00:20:40,810 --> 00:20:41,700 But in my heart, 467 00:20:41,820 --> 00:20:42,890 I already have someone I love. 468 00:20:43,800 --> 00:20:44,790 If I can't marry her, 469 00:20:44,970 --> 00:20:45,860 I'd rather die. 470 00:20:46,000 --> 00:20:47,240 Please grant my wish. 471 00:20:48,050 --> 00:20:48,800 Ridiculous! 472 00:20:49,430 --> 00:20:50,780 What nonsense are you talking about? 473 00:20:52,120 --> 00:20:52,770 Lang. 474 00:20:52,860 --> 00:20:54,130 I'm sincere. 475 00:20:54,680 --> 00:20:56,340 I've told Mother countless times 476 00:20:56,570 --> 00:20:58,290 that I have no feelings for Xue Shu. 477 00:20:58,810 --> 00:20:59,800 But she still insisted 478 00:20:59,830 --> 00:21:01,160 on choosing the daughter of the Xue family as the consort. 479 00:21:01,580 --> 00:21:04,160 Now, only you can help me. 480 00:21:04,540 --> 00:21:05,640 Please show mercy 481 00:21:06,000 --> 00:21:07,200 and fulfill my wish. 482 00:21:09,020 --> 00:21:09,510 You... 483 00:21:10,670 --> 00:21:11,410 Your Majesty. 484 00:21:12,320 --> 00:21:14,130 Your Highness, stop talking. 485 00:21:14,430 --> 00:21:15,930 Guards! 486 00:21:16,140 --> 00:21:17,690 Hurry up and ask His Highness to leave. 487 00:21:17,770 --> 00:21:19,330 Let's talk again tomorrow. 488 00:21:19,950 --> 00:21:20,660 Lang. 489 00:21:20,780 --> 00:21:21,790 I beg you, Lang. 490 00:21:22,540 --> 00:21:23,160 Lang! 491 00:21:23,280 --> 00:21:24,920 Your Highness, please stop talking. 492 00:21:24,990 --> 00:21:25,580 Lang. 493 00:21:25,610 --> 00:21:26,590 If you don't agree, 494 00:21:26,710 --> 00:21:28,020 I will kneel in front of the palace 495 00:21:28,080 --> 00:21:29,370 until you agree! 496 00:21:29,620 --> 00:21:30,660 -Lang! -Your Majesty. 497 00:21:31,740 --> 00:21:34,280 Lord Linzi is usually mild-mannered. 498 00:21:34,710 --> 00:21:36,060 He has never acted like this. 499 00:21:36,870 --> 00:21:37,590 He 500 00:21:37,690 --> 00:21:39,050 is just yearning the one he loves. 501 00:21:39,370 --> 00:21:40,920 Don't be mad at him. 502 00:21:41,220 --> 00:21:42,540 What worries me 503 00:21:42,830 --> 00:21:44,370 is not this, 504 00:21:45,540 --> 00:21:47,460 but Mother's intention. 505 00:21:48,100 --> 00:21:49,580 She worked so hard 506 00:21:50,430 --> 00:21:52,860 to make Shen Jie marry the Xue family’s daughter. 507 00:21:53,510 --> 00:21:55,360 Don’t you understand? 508 00:21:56,550 --> 00:21:58,320 I’m afraid the Xue family 509 00:21:58,390 --> 00:21:59,810 is so greedy now 510 00:22:01,920 --> 00:22:06,360 that there won't be room for me, you, and our child. 511 00:22:09,040 --> 00:22:10,310 My mother 512 00:22:10,540 --> 00:22:13,220 has never cared about us. 513 00:22:13,960 --> 00:22:16,250 She only cares about the power that never changes. 514 00:22:17,970 --> 00:22:20,440 [Ministry of Justice] 515 00:23:37,040 --> 00:23:37,690 Master. 516 00:23:39,260 --> 00:23:40,640 All right, you may leave. 517 00:23:42,350 --> 00:23:43,000 Father. 518 00:23:43,070 --> 00:23:43,770 You're here. 519 00:23:45,520 --> 00:23:46,350 Look at this. 520 00:23:53,550 --> 00:23:54,550 Retire and return to your hometown? 521 00:23:55,490 --> 00:23:57,240 Father, your career has been smooth in recent years. 522 00:23:57,380 --> 00:23:58,790 It's time to show your ambition. 523 00:23:58,920 --> 00:24:00,420 Why are you suddenly resigning and returning to your hometown? 524 00:24:00,670 --> 00:24:01,820 The two sects fought. 525 00:24:02,320 --> 00:24:03,350 The Yan family was defeated. 526 00:24:03,480 --> 00:24:04,630 The Xue family is in power. 527 00:24:05,010 --> 00:24:06,650 His Majesty is afraid of the Xue family. 528 00:24:07,570 --> 00:24:08,740 Our Jiang family 529 00:24:09,320 --> 00:24:10,080 hasn't formed cliques 530 00:24:10,130 --> 00:24:11,140 nor has military power. 531 00:24:11,400 --> 00:24:12,820 That's why the minister position 532 00:24:13,230 --> 00:24:14,910 landed in my lap. 533 00:24:16,100 --> 00:24:17,390 But also because of that, 534 00:24:17,910 --> 00:24:20,410 the Xue family dared to hurt you 535 00:24:20,860 --> 00:24:22,040 because of your sister. 536 00:24:22,920 --> 00:24:23,730 Father. 537 00:24:24,140 --> 00:24:25,100 You know everything? 538 00:24:27,450 --> 00:24:29,270 I'm not blind or dense. 539 00:24:29,700 --> 00:24:31,750 I know some things instinctively. 540 00:24:34,400 --> 00:24:37,500 The Xue family has long regarded the Consort Linzi position 541 00:24:37,730 --> 00:24:39,230 as being in the bag. 542 00:24:39,650 --> 00:24:41,920 Although His Majesty and Empress Dowager suppressed the scene 543 00:24:42,130 --> 00:24:43,960 that Lord Linzi made in the Imperial Study, 544 00:24:44,410 --> 00:24:47,260 how many secrets can the court hide? 545 00:24:49,230 --> 00:24:52,240 The struggles in the court are subject to sudden and perplexing changes. 546 00:24:54,360 --> 00:24:55,940 Even the Yan family has fallen. 547 00:24:56,620 --> 00:24:58,480 How can I protect you? 548 00:24:59,580 --> 00:25:02,470 Why don't I just get out of here as soon as possible? 549 00:25:02,640 --> 00:25:03,570 Father, you can't. 550 00:25:04,180 --> 00:25:06,170 I was reckless in Tongzhou. 551 00:25:06,800 --> 00:25:09,150 Even the matter of the Xue family attacking me is my fault. 552 00:25:09,350 --> 00:25:11,380 How can my father be the one to resign and leave the capital? 553 00:25:11,550 --> 00:25:12,520 Don't talk nonsense. 554 00:25:12,930 --> 00:25:14,080 If you admit to this, 555 00:25:14,620 --> 00:25:15,850 how will you get married in the future? 556 00:25:15,920 --> 00:25:16,880 Then I won't get married. 557 00:25:17,020 --> 00:25:18,060 That's even more nonsensical. 558 00:25:18,920 --> 00:25:20,000 As a girl, 559 00:25:20,170 --> 00:25:21,440 how can you not get married? 560 00:25:22,430 --> 00:25:24,830 You and the Xue family have been battling wits in the court for many years. 561 00:25:25,190 --> 00:25:26,380 Do you still not know 562 00:25:26,400 --> 00:25:27,580 how the Xue family operates? 563 00:25:28,590 --> 00:25:31,100 The grudge between the Jiang family and the Xue family has been formed. 564 00:25:31,560 --> 00:25:33,130 Once the Xue family is in control, 565 00:25:33,380 --> 00:25:34,840 even if we hide far away in the countryside, 566 00:25:35,120 --> 00:25:36,530 they won’t let us off. 567 00:25:38,230 --> 00:25:39,620 I know that, 568 00:25:40,270 --> 00:25:41,780 of course. 569 00:25:43,280 --> 00:25:44,240 But the Xue family 570 00:25:44,870 --> 00:25:46,370 is protected by the Empress Dowager 571 00:25:46,400 --> 00:25:47,790 and supported by many officials. 572 00:25:48,360 --> 00:25:49,560 It's not easy 573 00:25:50,250 --> 00:25:51,350 to compete with them. 574 00:25:53,070 --> 00:25:53,920 Ning. 575 00:25:55,880 --> 00:25:57,920 I only have Hui and you, my two daughters. 576 00:25:58,680 --> 00:26:00,430 As long as you two can be safe, 577 00:26:00,750 --> 00:26:01,770 I don't mind giving up 578 00:26:02,610 --> 00:26:03,640 this minister position. 579 00:26:13,430 --> 00:26:14,470 What are you doing? 580 00:26:14,990 --> 00:26:16,370 In this world, 581 00:26:17,190 --> 00:26:18,260 I once thought 582 00:26:18,950 --> 00:26:20,670 I had the most difficulties. 583 00:26:21,670 --> 00:26:22,940 But at this moment, I realized that 584 00:26:24,280 --> 00:26:25,180 apart from myself, 585 00:26:25,790 --> 00:26:26,600 I seemed to have seldom 586 00:26:26,630 --> 00:26:28,410 tried to understand others' difficulties. 587 00:26:29,080 --> 00:26:31,660 As someone in the imperial court, you're walking on thin ice. 588 00:26:32,150 --> 00:26:33,140 I should have 589 00:26:33,660 --> 00:26:35,030 understood your distress sooner. 590 00:26:36,240 --> 00:26:37,680 It was my willfulness 591 00:26:38,220 --> 00:26:40,010 that caused so much trouble to our family. 592 00:26:41,020 --> 00:26:42,460 Get up now. 593 00:26:45,500 --> 00:26:46,520 I should be responsible 594 00:26:46,870 --> 00:26:48,250 for my own mistakes. 595 00:26:49,040 --> 00:26:50,430 You shouldn't have to sacrifice for me. 596 00:26:51,820 --> 00:26:52,370 All right. 597 00:26:53,850 --> 00:26:56,060 Why are your eyes all red? 598 00:26:57,080 --> 00:27:00,120 My heart is not as bitter as you said. 599 00:27:03,310 --> 00:27:04,170 All right. 600 00:27:04,830 --> 00:27:05,790 I'll consider 601 00:27:06,320 --> 00:27:07,810 these things properly myself. 602 00:27:10,230 --> 00:27:11,390 Go back and rest. 603 00:27:12,550 --> 00:27:13,660 I'll take my leave. 604 00:27:13,730 --> 00:27:14,790 Rest early, Father. 605 00:27:14,970 --> 00:27:15,460 Okay. 606 00:27:39,220 --> 00:27:42,120 [Discussing the embezzlement of the disaster relief funds in Jiangnan] 607 00:27:59,470 --> 00:28:01,420 I don't feel well these days. 608 00:28:02,040 --> 00:28:02,970 If there's nothing serious, 609 00:28:03,070 --> 00:28:04,510 submit the reports first 610 00:28:04,800 --> 00:28:06,320 and we'll discuss them after I read them. 611 00:28:13,230 --> 00:28:14,150 Your Majesty. 612 00:28:14,280 --> 00:28:15,980 I have something to report. 613 00:28:16,600 --> 00:28:17,490 Minister Jiang. 614 00:28:18,140 --> 00:28:19,080 What is it? 615 00:28:19,480 --> 00:28:20,230 Your Majesty. 616 00:28:20,970 --> 00:28:21,730 I want to report 617 00:28:22,940 --> 00:28:24,190 that Duke Xue, Xue Yuan, 618 00:28:24,960 --> 00:28:27,710 embezzled the disaster relief funds for provisions three years ago, 619 00:28:28,830 --> 00:28:31,620 which caused the refugees in Jiangnan to starve 620 00:28:32,120 --> 00:28:33,080 and resulted in a tragedy. 621 00:28:33,940 --> 00:28:35,040 Jiang Boyou. 622 00:28:35,650 --> 00:28:37,680 The case was closed three years ago. 623 00:28:37,990 --> 00:28:39,780 It was instigated by an official from the Ministry of Revenue. 624 00:28:39,990 --> 00:28:41,380 Now, you're bringing up the past 625 00:28:41,500 --> 00:28:43,470 and even putting the blame on me. 626 00:28:43,650 --> 00:28:45,000 What are you up to? 627 00:28:45,560 --> 00:28:47,530 If you have a clear conscience, 628 00:28:48,000 --> 00:28:50,570 why are you afraid of the retrial of the old case? 629 00:28:51,210 --> 00:28:52,130 Nonsense! 630 00:28:53,210 --> 00:28:53,940 Your Majesty. 631 00:28:54,040 --> 00:28:55,010 I'm innocent. 632 00:28:55,190 --> 00:28:57,460 Please help me, Your Majesty. 633 00:28:57,820 --> 00:28:58,750 Minister Jiang. 634 00:28:59,060 --> 00:29:01,160 Do you know who you're accusing today? 635 00:29:01,810 --> 00:29:02,820 If it's a false accusation, 636 00:29:02,980 --> 00:29:04,180 not just you 637 00:29:04,330 --> 00:29:05,740 but the entire Jiang family 638 00:29:05,960 --> 00:29:07,160 will be guilty of a severe crime. 639 00:29:07,680 --> 00:29:08,610 Your Majesty. 640 00:29:09,090 --> 00:29:09,660 I... 641 00:29:10,430 --> 00:29:11,040 know that. 642 00:29:11,790 --> 00:29:12,300 Okay. 643 00:29:12,850 --> 00:29:13,780 In that case, 644 00:29:13,910 --> 00:29:14,860 do you have any evidence? 645 00:29:15,190 --> 00:29:15,990 Your Majesty. 646 00:29:16,230 --> 00:29:18,960 I've found a witness who was involved in the case. 647 00:29:18,990 --> 00:29:20,800 And he is currently detained in the Ministry of Justice. 648 00:29:21,440 --> 00:29:23,060 Please allow the investigation, Your Majesty. 649 00:29:23,310 --> 00:29:24,020 Your Majesty. 650 00:29:24,850 --> 00:29:26,660 Right now, rumors are rampant in the capital 651 00:29:26,910 --> 00:29:28,050 that the Jiang family 652 00:29:28,210 --> 00:29:30,170 has corrupt moral standards and are uncultivated. 653 00:29:30,550 --> 00:29:31,270 So, 654 00:29:31,950 --> 00:29:33,020 I think 655 00:29:33,310 --> 00:29:34,320 he's doing this 656 00:29:34,340 --> 00:29:35,930 to quell the troubles of his Jiang family. 657 00:29:36,230 --> 00:29:38,050 That's why he's bringing up the past and stirring up trouble. 658 00:29:38,350 --> 00:29:39,550 He's even framing me. 659 00:29:40,630 --> 00:29:42,770 If Your Majesty doesn't punish him, 660 00:29:43,510 --> 00:29:45,690 bad practices will arise 661 00:29:45,910 --> 00:29:48,860 and cause chaos in the court. 662 00:29:49,920 --> 00:29:52,840 Your Majesty, please be impartial and punish Minister Jiang. 663 00:29:53,210 --> 00:29:55,260 Your Majesty, Minister Jiang is wronging others by making false accusations. 664 00:29:55,310 --> 00:29:56,410 He has an evil intention 665 00:29:56,560 --> 00:29:57,650 and should be punished severely. 666 00:29:58,190 --> 00:30:00,520 I second it. 667 00:30:07,880 --> 00:30:08,560 Your Majesty. 668 00:30:09,150 --> 00:30:10,350 I also have something to report. 669 00:30:10,520 --> 00:30:11,280 Zhang Zhe? 670 00:30:12,180 --> 00:30:13,420 We'll discuss your matter later. 671 00:30:13,600 --> 00:30:15,460 Your Majesty, what I want to report 672 00:30:15,650 --> 00:30:18,070 is related to Minister Jiang's report about Duke Xue. 673 00:30:22,930 --> 00:30:23,820 Mr. Zhou. 674 00:30:23,840 --> 00:30:24,580 Is this 675 00:30:25,020 --> 00:30:26,220 real? 676 00:30:39,620 --> 00:30:40,270 Zhang Zhe. 677 00:30:40,430 --> 00:30:42,040 Is what you said in the report 678 00:30:42,200 --> 00:30:42,960 true? 679 00:30:43,450 --> 00:30:44,110 Your Majesty. 680 00:30:44,620 --> 00:30:45,690 Everything I said 681 00:30:45,950 --> 00:30:46,920 is true. 682 00:30:47,730 --> 00:30:49,590 Everything is true... 683 00:30:52,010 --> 00:30:52,930 Duke Xue! 684 00:30:53,130 --> 00:30:54,480 How dare the Xue family do such a thing? 685 00:31:01,960 --> 00:31:02,650 Your Majesty. 686 00:31:02,960 --> 00:31:05,360 Junior Preceptor Xie and I once worked together to quell the rebellion in Tongzhou. 687 00:31:05,760 --> 00:31:06,480 During that period, 688 00:31:06,720 --> 00:31:09,060 Minister Jiang's daughter was mistakenly involved in this 689 00:31:09,090 --> 00:31:10,740 and was forced to enter the enemy's camp with me. 690 00:31:11,530 --> 00:31:12,460 This 691 00:31:12,560 --> 00:31:13,510 was a righteous act. 692 00:31:14,150 --> 00:31:15,280 But Duke's daughter 693 00:31:15,300 --> 00:31:16,750 abused the authority of Xingwu Guards, 694 00:31:16,970 --> 00:31:19,040 fabricated the facts of this matter and turned it into something foul, 695 00:31:20,260 --> 00:31:23,280 and spread it widely throughout the restaurants in the capital. 696 00:31:23,760 --> 00:31:24,440 Her intention 697 00:31:24,730 --> 00:31:26,420 was to destroy the Jiang family. 698 00:31:27,010 --> 00:31:28,420 I've been visiting the capital for days. 699 00:31:28,660 --> 00:31:30,000 I have eye witnesses and physical evidence. 700 00:31:30,510 --> 00:31:31,130 Tell me. 701 00:31:31,670 --> 00:31:32,820 Who ordered you? 702 00:31:32,840 --> 00:31:34,920 My Young Lady wrote these words. 703 00:31:34,990 --> 00:31:37,050 She asked me to deliver them there. 704 00:31:37,080 --> 00:31:38,660 It has nothing to do with me. 705 00:31:38,710 --> 00:31:39,740 Who else is involved? 706 00:31:42,600 --> 00:31:43,080 Tell me. 707 00:31:43,100 --> 00:31:44,480 Young Lady even asked the Xingwu Guards 708 00:31:44,500 --> 00:31:46,250 to intimidate their family. 709 00:31:46,460 --> 00:31:47,860 I'm just following orders. 710 00:31:47,880 --> 00:31:49,590 It really has nothing to do with me. 711 00:31:50,700 --> 00:31:52,020 Your Majesty, please make the appropriate judgment. 712 00:31:55,880 --> 00:31:56,880 Your Majesty, please investigate this. 713 00:31:58,770 --> 00:32:00,930 This matter involves a woman's reputation. 714 00:32:01,250 --> 00:32:04,510 Everyone related to the Tongzhou case has agreed 715 00:32:05,640 --> 00:32:06,850 not to tell anyone about it. 716 00:32:07,270 --> 00:32:09,270 Miss Jiang is a righteous person. 717 00:32:09,530 --> 00:32:10,480 She almost died in Tongzhou 718 00:32:10,600 --> 00:32:12,120 for the country. 719 00:32:12,310 --> 00:32:13,430 In order to protect her family's reputation, 720 00:32:13,470 --> 00:32:14,780 she didn't want any reward. 721 00:32:15,030 --> 00:32:16,050 With such loyalty, 722 00:32:16,250 --> 00:32:17,560 she's just as capable as her male counterparts. 723 00:32:18,730 --> 00:32:21,490 She shouldn't have to suffer from the rumors. 724 00:32:22,050 --> 00:32:22,810 Duke Xue. 725 00:32:23,190 --> 00:32:24,660 What else do you want to say? 726 00:32:25,790 --> 00:32:26,430 Your Majesty. 727 00:32:26,680 --> 00:32:28,310 I know nothing about this. 728 00:32:28,450 --> 00:32:30,110 There must be something wrong. 729 00:32:30,410 --> 00:32:31,120 Your Majesty... 730 00:32:31,150 --> 00:32:32,850 It's clearly written in this report 731 00:32:33,190 --> 00:32:35,370 that every move was made by Xingwu Guards. 732 00:32:35,700 --> 00:32:36,830 Stop making excuses. 733 00:32:37,160 --> 00:32:37,850 Duke. 734 00:32:38,750 --> 00:32:39,720 The consort selection 735 00:32:40,220 --> 00:32:42,230 is a family matter and a state affair. 736 00:32:42,630 --> 00:32:44,000 It should be decided by His Majesty. 737 00:32:44,930 --> 00:32:48,100 If the daughter of the Xue family is really virtuous and talented, 738 00:32:48,670 --> 00:32:49,640 she will be chosen. 739 00:32:50,470 --> 00:32:52,720 Why do you have to do this? 740 00:32:53,710 --> 00:32:54,520 Your Majesty. 741 00:32:54,950 --> 00:32:56,040 Duke said everything 742 00:32:56,200 --> 00:32:57,600 out of his love for his daughter. 743 00:32:58,080 --> 00:32:59,290 Please calm down, Your Majesty. 744 00:32:59,870 --> 00:33:01,760 What a loving father. 745 00:33:03,080 --> 00:33:03,940 Duke, I think 746 00:33:04,410 --> 00:33:07,420 you regard state affairs as your personal business 747 00:33:07,730 --> 00:33:10,410 and the Xingwu Guards as the Xue family's servants, right? 748 00:33:10,900 --> 00:33:11,630 Your Majesty. 749 00:33:11,950 --> 00:33:13,540 I didn’t mean that. 750 00:33:13,840 --> 00:33:15,340 -Please... -We'll find out your true intentions 751 00:33:15,460 --> 00:33:16,450 after an investigation. 752 00:33:17,230 --> 00:33:18,150 Xie Wei, Zhang Zhe. 753 00:33:18,340 --> 00:33:21,610 I order you two to go to Xingwu Guards' government office 754 00:33:21,640 --> 00:33:23,980 to investigate the case from three years ago that Minister Jiang brought up. 755 00:33:24,040 --> 00:33:24,670 Also, 756 00:33:24,800 --> 00:33:26,560 carry out a detailed investigation of 757 00:33:26,990 --> 00:33:28,350 the theft of Tongzhou's barracks. 758 00:33:28,750 --> 00:33:29,910 I'd like to see 759 00:33:30,400 --> 00:33:31,820 how deeply corrupted 760 00:33:31,850 --> 00:33:33,490 the Xingwu Guards are. 761 00:33:34,320 --> 00:33:35,770 Yes, Your Majesty. 762 00:33:44,720 --> 00:33:46,160 You bastard! 763 00:33:47,000 --> 00:33:48,280 How dare you do something like that 764 00:33:48,310 --> 00:33:49,470 behind my back? 765 00:33:49,510 --> 00:33:51,080 You even got caught. 766 00:33:51,310 --> 00:33:52,200 Aunt, please investigate it. 767 00:33:52,280 --> 00:33:53,550 This has nothing to do with Shu. 768 00:33:53,790 --> 00:33:54,390 You... 769 00:33:54,960 --> 00:33:55,660 Aunt! 770 00:33:56,020 --> 00:33:57,150 It has nothing to do with you? 771 00:33:58,200 --> 00:34:00,350 I taught you personally. 772 00:34:00,410 --> 00:34:02,280 How could I not know your methods? 773 00:34:02,970 --> 00:34:05,150 I've warned you many times 774 00:34:05,460 --> 00:34:06,580 not to make any mistakes 775 00:34:06,650 --> 00:34:08,780 before the consort selection. 776 00:34:08,820 --> 00:34:10,710 Is Jiang Xuehui worthy of you 777 00:34:10,810 --> 00:34:12,739 stooping so low? 778 00:34:12,850 --> 00:34:14,469 Is this what I taught you? 779 00:34:14,550 --> 00:34:15,400 Aunt, calm down. 780 00:34:15,540 --> 00:34:17,330 I'm just worried about His Highness, 781 00:34:17,480 --> 00:34:19,429 that he might be bewitched 782 00:34:19,719 --> 00:34:21,150 and make trouble during the selection. 783 00:34:21,600 --> 00:34:23,530 Aunt, please give me another chance and show some mercy 784 00:34:23,850 --> 00:34:25,090 on account of your amicable relationship with the Xue family. 785 00:34:25,219 --> 00:34:26,210 Mercy? 786 00:34:27,070 --> 00:34:29,310 I raised you by my side since you were a child 787 00:34:29,730 --> 00:34:31,239 for the Xue family. 788 00:34:31,510 --> 00:34:32,260 But you 789 00:34:32,620 --> 00:34:36,190 did such stupid things time after time. 790 00:34:36,620 --> 00:34:37,980 After the Jade Ruyi Scepter matter last time, 791 00:34:38,000 --> 00:34:39,389 I already warned you 792 00:34:39,730 --> 00:34:41,500 to be careful 793 00:34:41,520 --> 00:34:43,080 and not to leave any traces. 794 00:34:43,330 --> 00:34:45,610 This time, you actually let Zhang Zhe 795 00:34:45,639 --> 00:34:48,550 expose your dirty deed in court. 796 00:34:49,120 --> 00:34:50,310 You dragged the Xingwu Guards, 797 00:34:50,389 --> 00:34:53,469 your father and I into it, such that we're in such a plight. 798 00:34:53,690 --> 00:34:55,690 How can I show you mercy? 799 00:34:56,520 --> 00:34:57,230 Aunt. 800 00:34:57,730 --> 00:34:59,880 Aunt, I didn't mean it. 801 00:35:01,110 --> 00:35:01,940 Get lost! 802 00:35:02,650 --> 00:35:03,480 Aunt! 803 00:35:04,480 --> 00:35:05,280 Aunt. 804 00:35:05,700 --> 00:35:07,460 Aunt, I didn't mean it. 805 00:35:07,730 --> 00:35:08,620 Aunt! 806 00:35:09,010 --> 00:35:11,180 Aunt, I didn't mean it. 807 00:35:11,590 --> 00:35:13,600 Aunt! 808 00:35:17,620 --> 00:35:18,190 Your Majesty. 809 00:35:18,750 --> 00:35:20,480 Don't blame yourself 810 00:35:20,510 --> 00:35:21,640 for the mistakes of others. 811 00:35:21,940 --> 00:35:23,360 Your health is more important. 812 00:35:26,520 --> 00:35:28,830 Did I really misjudge her? 813 00:35:32,480 --> 00:35:33,100 Master. 814 00:35:33,190 --> 00:35:34,250 Bastard! 815 00:35:34,590 --> 00:35:36,910 You've put the Xue family in such an awkward situation. 816 00:35:37,250 --> 00:35:37,940 Look at 817 00:35:38,060 --> 00:35:39,260 -the great daughter you raised! -I… 818 00:35:40,000 --> 00:35:40,700 Master. 819 00:35:41,130 --> 00:35:42,990 Why don't we beg the Empress Dowager? 820 00:35:43,020 --> 00:35:44,390 She has always adored Shu. 821 00:35:44,680 --> 00:35:46,020 There must be another way. 822 00:35:46,530 --> 00:35:47,900 If there weren't any evidence, 823 00:35:48,720 --> 00:35:49,780 it could be handled. 824 00:35:49,970 --> 00:35:51,510 But now it's all just wishful thinking! 825 00:35:52,790 --> 00:35:53,850 You have disgraced 826 00:35:54,020 --> 00:35:55,260 the entire Xue family! 827 00:35:56,410 --> 00:35:57,860 I disgraced the Xue family? 828 00:35:59,360 --> 00:36:00,540 Didn't I do all this 829 00:36:00,940 --> 00:36:02,380 for the Xue family? 830 00:36:02,610 --> 00:36:04,540 For his daughter, Jiang Xuening's father bet against heavy odds 831 00:36:04,880 --> 00:36:07,010 and boldly made a report in court. 832 00:36:07,760 --> 00:36:08,850 But what about you? 833 00:36:10,020 --> 00:36:11,810 You hate me for losing my Consort position 834 00:36:12,430 --> 00:36:13,690 and ruining the plan of the Xue family. 835 00:36:14,020 --> 00:36:15,510 But did I say anything false? 836 00:36:15,720 --> 00:36:17,200 It's true that Jiang Xuening went to Tongzhou 837 00:36:17,230 --> 00:36:18,830 and hung out with the rebels. 838 00:36:18,990 --> 00:36:20,500 Her reputation should be ruined, 839 00:36:20,760 --> 00:36:21,740 not mine! 840 00:36:22,470 --> 00:36:23,820 You fool! 841 00:36:24,700 --> 00:36:25,230 Shu! 842 00:36:25,250 --> 00:36:26,380 How dare you talk back to me? 843 00:36:26,460 --> 00:36:27,560 Whether she hung out with the rebels 844 00:36:28,230 --> 00:36:29,550 or is a loyal heroine, 845 00:36:29,780 --> 00:36:31,310 it's all up to His Majesty to decide. 846 00:36:31,710 --> 00:36:33,470 Do you think your dirty tricks 847 00:36:33,500 --> 00:36:35,550 can withstand His Majesty's precious words? 848 00:36:35,950 --> 00:36:36,690 Father. 849 00:36:37,050 --> 00:36:38,220 -Bad news! -What happened? 850 00:36:41,270 --> 00:36:42,410 Xie Wei and Zhang Zhe 851 00:36:42,570 --> 00:36:44,220 headed to Xingwu Guards' government office with the imperial guards. 852 00:36:44,550 --> 00:36:45,310 What? 853 00:36:46,130 --> 00:36:48,780 [Xing] 854 00:36:52,460 --> 00:36:53,080 Listen. 855 00:36:53,190 --> 00:36:53,960 From now on, 856 00:36:53,990 --> 00:36:55,570 you're not allowed to leave the Xue Mansion. 857 00:36:56,130 --> 00:36:57,160 Reflect on yourself! 858 00:37:02,200 --> 00:37:03,150 Shu. 859 00:37:03,980 --> 00:37:04,900 Let me see. 860 00:37:40,950 --> 00:37:42,740 Junior Preceptor Xie, Zhang Zhe. 861 00:37:43,150 --> 00:37:44,510 What are you trying to do? 862 00:37:44,630 --> 00:37:45,930 We're ordered to investigate the case. 863 00:37:46,480 --> 00:37:49,190 His Majesty just issued an imperial edict today. 864 00:37:49,400 --> 00:37:52,060 Have you forgotten it already? 865 00:37:52,980 --> 00:37:54,160 You can investigate the case, 866 00:37:54,620 --> 00:37:56,390 but why did you bring 867 00:37:57,110 --> 00:37:58,120 so many imperial guards? 868 00:37:58,200 --> 00:38:00,710 Minister Jiang's report involves you. 869 00:38:01,280 --> 00:38:03,420 Naturally, Mr. Zhang and I have to start 870 00:38:03,440 --> 00:38:06,380 investigating the people and files related to Xingwu Guards. 871 00:38:06,870 --> 00:38:09,330 But this is a military camp after all. 872 00:38:09,640 --> 00:38:11,740 In order to prevent any crooks from making trouble, 873 00:38:12,180 --> 00:38:14,760 His Majesty allowed me to bring the imperial guards here. 874 00:38:15,140 --> 00:38:15,650 Why? 875 00:38:15,990 --> 00:38:17,550 Do you even want to go against 876 00:38:18,040 --> 00:38:18,970 His Majesty's orders? 877 00:38:24,220 --> 00:38:24,810 Let's go. 878 00:38:24,830 --> 00:38:26,290 [Xingwu Guards] 879 00:38:33,680 --> 00:38:34,490 Master. 880 00:38:34,750 --> 00:38:36,290 How could you be so foolish? 881 00:38:36,610 --> 00:38:38,420 You know what kind of person 882 00:38:38,610 --> 00:38:39,910 Duke Xue Yuan is. 883 00:38:40,120 --> 00:38:42,230 He is the biological uncle of the Emperor 884 00:38:42,440 --> 00:38:44,300 and the biological brother of the Empress Dowager. 885 00:38:45,190 --> 00:38:46,640 Even if the Xue family collapses, 886 00:38:46,900 --> 00:38:48,320 the Empress Dowager will still be here. 887 00:38:49,780 --> 00:38:52,400 If Mr. Zhang and Junior Preceptor Xie didn't speak up for you 888 00:38:52,430 --> 00:38:53,870 in front of the emperor today, 889 00:38:54,730 --> 00:38:56,880 do you think you could have gotten away unscathed? 890 00:38:57,660 --> 00:38:58,600 All right, My Lady. 891 00:38:58,620 --> 00:38:59,710 I'm not telling you this 892 00:38:59,750 --> 00:39:01,300 so that you can scold me. 893 00:39:02,430 --> 00:39:03,460 I want you to know 894 00:39:03,780 --> 00:39:04,620 that the rumor 895 00:39:04,710 --> 00:39:06,330 was indeed started by Miss Xue. 896 00:39:06,600 --> 00:39:07,460 She did it because of 897 00:39:07,630 --> 00:39:09,310 the consort selection of Lord Linzi. 898 00:39:13,480 --> 00:39:14,610 Her target this time 899 00:39:15,010 --> 00:39:16,110 was not Ning, 900 00:39:16,530 --> 00:39:17,880 -but... -Master. Madam. 901 00:39:19,900 --> 00:39:20,960 First Young Lady is here. 902 00:39:21,170 --> 00:39:22,300 She said she's here to apologize. 903 00:39:28,510 --> 00:39:29,340 It's my fault. 904 00:39:30,450 --> 00:39:32,380 I had an affair with Lord Linzi 905 00:39:32,750 --> 00:39:34,010 and aroused the fear of the Xue family. 906 00:39:34,820 --> 00:39:36,440 That's why all this trouble was caused. 907 00:39:43,760 --> 00:39:44,280 My Lady. 908 00:39:44,300 --> 00:39:45,060 Don't do that! 909 00:39:45,560 --> 00:39:47,360 What have I taught you since you were young? 910 00:39:47,810 --> 00:39:49,470 How could you be so foolish 911 00:39:49,660 --> 00:39:51,880 and do such a disgraceful thing? 912 00:39:52,270 --> 00:39:53,040 You... 913 00:39:54,040 --> 00:39:54,970 My Lady. 914 00:39:55,070 --> 00:39:56,870 Talk things out nicely. 915 00:39:57,060 --> 00:39:58,360 Don't hit her. 916 00:39:59,030 --> 00:39:59,660 Mother. 917 00:40:00,170 --> 00:40:03,300 His Highness and I have feelings for each other but we've acted virtuously. 918 00:40:03,740 --> 00:40:05,480 We've never crossed the line. 919 00:40:05,640 --> 00:40:06,880 Mother, please believe me. 920 00:40:07,790 --> 00:40:08,730 That's right. 921 00:40:08,750 --> 00:40:09,300 My Lady. 922 00:40:09,910 --> 00:40:12,180 You've raised your own child all this time. 923 00:40:12,510 --> 00:40:14,850 Don't you know Hui's character? 924 00:40:16,870 --> 00:40:17,530 Fine. 925 00:40:18,780 --> 00:40:20,190 Since you took the initiative to admit your mistake, 926 00:40:20,760 --> 00:40:22,120 I won't punish you. 927 00:40:22,720 --> 00:40:24,270 But you must promise me 928 00:40:24,580 --> 00:40:25,540 to quit the consort selection 929 00:40:26,230 --> 00:40:27,850 and never see Lord Linzi again, 930 00:40:28,540 --> 00:40:30,010 lest you get into trouble. 931 00:40:46,670 --> 00:40:47,260 Get up. 932 00:40:49,730 --> 00:40:50,360 Hui. 933 00:40:51,270 --> 00:40:52,870 You've always been by my side. 934 00:40:53,320 --> 00:40:55,190 You've always been obedient 935 00:40:55,210 --> 00:40:56,170 and never went against my wishes. 936 00:40:57,320 --> 00:40:59,800 Please listen to me this time too. 937 00:41:00,970 --> 00:41:03,080 I do everything for your own good. 938 00:41:04,310 --> 00:41:05,710 I won't harm you. 939 00:41:08,050 --> 00:41:09,920 You know about Lord Linzi intruding into the Imperial Study 940 00:41:10,070 --> 00:41:10,990 at night, right? 941 00:41:13,530 --> 00:41:14,500 For you, 942 00:41:14,690 --> 00:41:16,680 he defied the Empress Dowager and offended the Emperor. 943 00:41:17,150 --> 00:41:18,510 You should know how he feels about you. 944 00:41:19,150 --> 00:41:20,040 I've always been aware 945 00:41:20,140 --> 00:41:21,180 of his feelings. 946 00:41:21,750 --> 00:41:22,990 I've also always believed them. 947 00:41:23,150 --> 00:41:24,270 Then what are you afraid of? 948 00:41:24,860 --> 00:41:25,500 The Xue family? 949 00:41:26,390 --> 00:41:27,400 You should understand 950 00:41:27,420 --> 00:41:28,090 that against evil, 951 00:41:28,540 --> 00:41:29,560 hiding is not a solution. 952 00:41:30,040 --> 00:41:31,550 This is not simply about a moment, 953 00:41:31,600 --> 00:41:33,010 but about a marriage of a lifetime. 954 00:41:33,880 --> 00:41:34,710 Do you think 955 00:41:35,490 --> 00:41:36,550 I should persist? 956 00:41:36,790 --> 00:41:37,860 It's not up to me. 957 00:41:38,890 --> 00:41:39,670 Jiang Xuehui. 958 00:41:40,280 --> 00:41:41,810 You've stifled yourself for more than ten years. 959 00:41:42,070 --> 00:41:44,160 It's time to ask your heart 960 00:41:44,500 --> 00:41:45,870 what you really want. 961 00:41:47,430 --> 00:41:48,400 Everything depends on what you do. 962 00:41:49,070 --> 00:41:50,060 If you haven't tried it, 963 00:41:50,470 --> 00:41:51,520 how do you know it won't work? 964 00:41:52,060 --> 00:41:53,300 As long as you're willing to join the consort selection 965 00:41:54,030 --> 00:41:55,300 and take this step, 966 00:41:55,710 --> 00:41:56,660 I'll take care of 967 00:41:56,830 --> 00:41:57,810 everything else. 968 00:41:58,480 --> 00:41:59,040 Okay? 969 00:42:04,100 --> 00:42:05,300 Please forgive me for being unfilial. 970 00:42:07,940 --> 00:42:10,310 I've always listened to you my whole life. 971 00:42:11,180 --> 00:42:12,100 But this time, 972 00:42:12,480 --> 00:42:14,080 I want to follow my heart. 973 00:42:14,360 --> 00:42:15,270 Just this once. 974 00:42:15,880 --> 00:42:16,920 What did you say? 975 00:42:18,060 --> 00:42:19,590 Say that again if you dare! 976 00:42:21,470 --> 00:42:22,020 My Lady! 977 00:42:22,050 --> 00:42:23,080 Please grant me this wish. 978 00:42:24,760 --> 00:42:25,390 My Lady. 979 00:42:28,580 --> 00:42:29,310 Nanny Yang! 980 00:42:30,630 --> 00:42:31,940 Bring me the punishing rod. 981 00:42:33,000 --> 00:42:34,760 It's not that serious! 982 00:42:36,310 --> 00:42:37,920 My Lady, I know everything you do 983 00:42:38,070 --> 00:42:39,800 is for the safety of the Jiang family. 984 00:42:40,150 --> 00:42:41,290 But you should know 985 00:42:41,420 --> 00:42:42,980 that no matter how powerful the Xue family is, 986 00:42:43,010 --> 00:42:44,540 they can't just hide the truth from the masses. 987 00:42:44,810 --> 00:42:46,730 Sometimes, retreating is not the way 988 00:42:46,760 --> 00:42:48,520 to attain peace, 989 00:42:48,660 --> 00:42:51,160 but instead a way to let others bully us even more. 990 00:42:51,980 --> 00:42:53,050 Besides, My Lady, 991 00:42:53,830 --> 00:42:55,150 the consort selection list 992 00:42:55,170 --> 00:42:56,380 has been decided. 993 00:42:56,490 --> 00:42:58,240 No one can change it now. 994 00:42:58,460 --> 00:42:59,070 Fine! 995 00:43:00,670 --> 00:43:01,330 Fine. 996 00:43:02,760 --> 00:43:04,620 The old and the young. 997 00:43:04,740 --> 00:43:06,390 You're all ambitious. 998 00:43:06,650 --> 00:43:07,970 Aren’t you afraid of death? 999 00:43:08,610 --> 00:43:09,920 You're all surnamed Jiang. 1000 00:43:10,720 --> 00:43:11,650 I'm the only outsider. 1001 00:43:11,670 --> 00:43:13,330 What are you talking about? 1002 00:43:13,670 --> 00:43:15,110 Do whatever you want. 1003 00:43:15,290 --> 00:43:16,430 I don't care anymore. 1004 00:43:17,090 --> 00:43:17,970 Mother. 1005 00:43:18,180 --> 00:43:19,170 Don't call me mother. 1006 00:43:21,180 --> 00:43:22,350 The daughter Hui whom I raised 1007 00:43:23,590 --> 00:43:25,130 is not so rebellious and unfilial. 1008 00:43:25,240 --> 00:43:25,870 My Lady. 1009 00:43:26,020 --> 00:43:26,480 You... 1010 00:43:36,350 --> 00:43:38,680 First Young Lady went against Madam about the selection. 1011 00:43:39,010 --> 00:43:40,610 After that, she's been punishing herself 1012 00:43:40,780 --> 00:43:42,090 and hasn't stopped kneeling in the ancestral hall. 1013 00:43:42,270 --> 00:43:42,850 However, 1014 00:43:42,870 --> 00:43:44,880 she didn't agree to give up the candidacy. 1015 00:43:45,510 --> 00:43:46,490 I didn't expect 1016 00:43:46,880 --> 00:43:48,000 that First Young Lady 1017 00:43:48,030 --> 00:43:49,280 could be this stubborn. 1018 00:43:49,560 --> 00:43:51,520 Maybe this is her real self. 1019 00:43:53,250 --> 00:43:54,350 This is good. 1020 00:43:54,580 --> 00:43:56,870 At least she finally figured out what she wants. 1021 00:43:57,560 --> 00:43:58,310 I heard 1022 00:43:58,380 --> 00:44:00,300 Madam even got angry with Master this time. 1023 00:44:00,610 --> 00:44:01,970 She wouldn't even let him in the room. 1024 00:44:02,370 --> 00:44:03,670 It's understandable for Madam to be this infuriated. 1025 00:44:03,900 --> 00:44:05,990 This matter sounds dangerous indeed. 1026 00:44:06,270 --> 00:44:07,820 But I heard that it was all thanks to 1027 00:44:07,840 --> 00:44:09,420 Mr. Zhang and Junior Preceptor Xie 1028 00:44:09,450 --> 00:44:10,620 that we could be safe. 64707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.