All language subtitles for Story of Kunning Palace episode 26 [iQIYI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:00:12,330 --> 00:00:14,080 As long as I can take over Ning'an Palace, 3 00:00:14,560 --> 00:00:18,420 I'm willing to pay any price. 4 00:00:17,710 --> 00:00:19,070 [Ning'an Palace] 5 00:00:19,390 --> 00:00:24,460 Cleanse the court of traitors and sycophants. 6 00:00:24,870 --> 00:00:28,680 The cinnabar imperial brush determines one's life and death. 7 00:00:35,060 --> 00:00:35,760 Everything 8 00:00:36,680 --> 00:00:37,970 is like a dream. 9 00:00:39,640 --> 00:00:42,600 I once was indebted to a lot of people. 10 00:00:43,440 --> 00:00:45,120 Zhang Zhe, help me. 11 00:00:45,170 --> 00:00:46,850 I'll be a good person after this. 12 00:00:52,070 --> 00:00:54,620 I'll marry the one I spoiled. 13 00:00:58,060 --> 00:00:59,100 There are things 14 00:00:59,750 --> 00:01:00,960 you can't give me. 15 00:01:01,410 --> 00:01:02,360 But he can. 16 00:01:06,590 --> 00:01:08,170 To keep my life, 17 00:01:08,510 --> 00:01:10,110 only you, Sir, can help me. 18 00:01:12,800 --> 00:01:15,470 Everyone in the world is entitled to escape. 19 00:01:15,650 --> 00:01:16,890 But I'm the only one who can't. 20 00:01:17,330 --> 00:01:20,500 I want to do my best to make up for 21 00:01:21,060 --> 00:01:22,310 my past regrets and wrongdoings. 22 00:01:35,240 --> 00:01:38,470 Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life? 23 00:01:39,110 --> 00:01:41,050 I'd rather believe in what's in front of me. 24 00:01:41,920 --> 00:01:43,150 Welcome, Your Highness. 25 00:01:43,180 --> 00:01:44,940 Welcome, Your Highness. 26 00:01:44,979 --> 00:01:48,450 Congratulations on returning to the capital of our homeland. 27 00:01:48,880 --> 00:01:51,140 Ning'er, what are you afraid of? 28 00:01:52,020 --> 00:01:53,180 But in the unfathomable, 29 00:01:54,289 --> 00:01:55,850 there's always an invisible hand 30 00:01:56,910 --> 00:01:59,580 that puts everything back to its original place. 31 00:02:00,990 --> 00:02:03,690 You've taken revenge and paid your debts. 32 00:02:04,230 --> 00:02:06,640 At the end of the day, who are you? 33 00:02:07,870 --> 00:02:10,720 A bustling place, or a battleground. 34 00:02:11,910 --> 00:02:15,390 A life of absurdity, a story of mistakes and regrets. 35 00:02:19,250 --> 00:02:23,630 [Story of Kunning Palace] 36 00:02:25,190 --> 00:02:27,550 [Episode 26] 37 00:02:33,990 --> 00:02:34,810 Does Mr. Xie 38 00:02:35,150 --> 00:02:36,360 know about this? 39 00:02:36,380 --> 00:02:37,270 No, he doesn't. 40 00:02:37,680 --> 00:02:38,200 I didn't even 41 00:02:38,230 --> 00:02:39,800 send him the wedding candies. 42 00:02:40,070 --> 00:02:42,040 I was being too hasty about it. 43 00:02:42,070 --> 00:02:43,210 I was thinking to 44 00:02:43,400 --> 00:02:44,790 tell him afterwards. 45 00:02:44,829 --> 00:02:45,630 After what? 46 00:02:46,230 --> 00:02:47,290 What else do you want to do? 47 00:02:48,810 --> 00:02:49,329 Nothing. 48 00:02:49,350 --> 00:02:50,190 I... I... 49 00:02:50,220 --> 00:02:50,800 Miss... 50 00:02:50,990 --> 00:02:51,870 All right. 51 00:02:52,190 --> 00:02:52,940 You may leave. 52 00:02:53,150 --> 00:02:54,720 I want to speak to Fangyin alone. 53 00:03:06,310 --> 00:03:07,250 Close the door. 54 00:03:17,620 --> 00:03:18,350 Fangyin, 55 00:03:18,860 --> 00:03:20,370 marriage is no child's play. 56 00:03:20,630 --> 00:03:22,720 You can't simply get married 57 00:03:22,910 --> 00:03:24,310 just to avoid the You family's filthy affairs. 58 00:03:25,380 --> 00:03:27,400 You neither know Lyu Xian nor do you like him. 59 00:03:27,420 --> 00:03:28,640 You can't be so hasty. 60 00:03:29,230 --> 00:03:30,570 Let me discuss it with Mr. Xie, 61 00:03:30,790 --> 00:03:32,000 so that after the You family fiasco, 62 00:03:32,030 --> 00:03:33,190 you two can get divorced amicably. 63 00:03:33,329 --> 00:03:35,040 Don't worry, I will return 64 00:03:35,070 --> 00:03:36,270 the betrothal money to Lyu Xian in full. 65 00:03:36,470 --> 00:03:38,260 I won't let you owe him anything. 66 00:03:41,430 --> 00:03:41,950 Fangyin? 67 00:03:45,220 --> 00:03:45,860 Miss, 68 00:03:46,579 --> 00:03:48,000 I know you're doing this for my own good. 69 00:03:49,020 --> 00:03:50,050 But actually, 70 00:03:50,180 --> 00:03:51,710 I have thought this through. 71 00:03:52,030 --> 00:03:53,530 I grew up in the You family. 72 00:03:53,910 --> 00:03:55,290 My father is lustful, 73 00:03:55,430 --> 00:03:56,710 so there are many concubines at home. 74 00:03:56,870 --> 00:03:58,400 They have to be kept in place by Madam all the time. 75 00:03:58,910 --> 00:04:00,220 Since I was young, my mother told me that 76 00:04:00,600 --> 00:04:01,910 I should never be a concubine in the future. 77 00:04:02,120 --> 00:04:03,080 She said that I should be a proper wife, 78 00:04:03,190 --> 00:04:04,460 even if I live in poverty. 79 00:04:05,000 --> 00:04:06,450 That's true. 80 00:04:06,710 --> 00:04:08,460 But you can't simply choose Lyu Xian recklessly. 81 00:04:08,630 --> 00:04:09,850 It wasn't a random choice. 82 00:04:10,910 --> 00:04:11,880 You like him? 83 00:04:12,260 --> 00:04:13,200 When did that happen? 84 00:04:13,230 --> 00:04:14,190 No, I don't like him. 85 00:04:16,829 --> 00:04:19,350 No... I mean, it's not that kind of like. 86 00:04:19,910 --> 00:04:20,950 I just think that 87 00:04:21,450 --> 00:04:23,320 getting married is currently the best way 88 00:04:23,350 --> 00:04:24,930 for me to leave the You family. 89 00:04:26,010 --> 00:04:28,330 Besides, Mr. Lyu is a nice person. 90 00:04:28,990 --> 00:04:29,990 He treats me well. 91 00:04:30,370 --> 00:04:31,770 He also taught me how to do business patiently. 92 00:04:32,210 --> 00:04:33,610 He is the only person 93 00:04:33,810 --> 00:04:35,170 who treats me sincerely besides you. 94 00:04:36,080 --> 00:04:37,530 I don't have any big ambitions. 95 00:04:38,040 --> 00:04:39,720 Now, I just want to help you 96 00:04:39,750 --> 00:04:41,230 manage the salt well business. 97 00:04:41,400 --> 00:04:42,630 Besides, I don't have 98 00:04:43,270 --> 00:04:44,580 much thoughts about marriage. 99 00:04:45,580 --> 00:04:46,260 Also... 100 00:05:02,110 --> 00:05:03,180 He promised me that 101 00:05:03,360 --> 00:05:05,560 I would be free to continue doing business after marriage. 102 00:05:05,640 --> 00:05:07,090 It would just be like before we got married. 103 00:05:07,920 --> 00:05:09,690 If I no longer want to do business anymore, 104 00:05:10,190 --> 00:05:11,790 he'll be willing to divorce me anytime. 105 00:05:13,580 --> 00:05:15,650 Well, he's still a gentleman. 106 00:05:18,630 --> 00:05:19,790 Are you sure about this? 107 00:05:20,630 --> 00:05:21,660 Yes, Miss. 108 00:05:22,480 --> 00:05:23,330 I've made up my mind. 109 00:05:35,990 --> 00:05:36,610 Miss... 110 00:05:37,540 --> 00:05:38,340 Miss Jiang. 111 00:05:39,030 --> 00:05:40,880 If you are marrying her for the salt well business, 112 00:05:41,159 --> 00:05:42,400 I can just give you my shares. 113 00:05:43,150 --> 00:05:44,390 I might be avaricious, 114 00:05:45,080 --> 00:05:46,909 but there's no need for me to trade my marriage for money. 115 00:05:47,140 --> 00:05:48,140 In other words, 116 00:05:48,380 --> 00:05:49,730 you are serious about Fangyin? 117 00:05:50,110 --> 00:05:51,659 If I say that my love is 118 00:05:52,070 --> 00:05:53,040 deep and unwavering, 119 00:05:53,150 --> 00:05:54,330 you wouldn't believe me either. 120 00:05:56,430 --> 00:05:57,250 However, 121 00:05:58,110 --> 00:05:59,850 Miss You is kind and innocent. 122 00:06:00,190 --> 00:06:01,320 All these years, 123 00:06:01,480 --> 00:06:03,860 I've seen a lot of selfish and cunning people. 124 00:06:04,550 --> 00:06:05,910 I never thought there could be 125 00:06:06,400 --> 00:06:07,720 such a kind woman in this world. 126 00:06:10,750 --> 00:06:12,380 I really want to help her. 127 00:06:12,950 --> 00:06:14,020 You just want to help her? 128 00:06:15,090 --> 00:06:16,370 If it's just motivated by a moment of compassion, 129 00:06:16,510 --> 00:06:18,290 how can your love last? 130 00:06:18,540 --> 00:06:19,800 When your love is gone, 131 00:06:20,000 --> 00:06:20,960 as a girl, 132 00:06:20,990 --> 00:06:22,220 her reputation will be ruined. 133 00:06:22,430 --> 00:06:24,070 What will she do then? 134 00:06:24,100 --> 00:06:25,500 You have misunderstood me, Miss. 135 00:06:26,040 --> 00:06:26,930 I know 136 00:06:27,110 --> 00:06:28,620 you're a true friend to her, 137 00:06:28,830 --> 00:06:30,150 so I dare not lie to you. 138 00:06:30,490 --> 00:06:31,140 Since we are going to get married, 139 00:06:31,680 --> 00:06:32,430 I, Lyu Zhaoyin, 140 00:06:32,940 --> 00:06:34,310 swears to God that, 141 00:06:34,930 --> 00:06:36,080 from today onwards, 142 00:06:36,710 --> 00:06:38,480 I won't let her suffer 143 00:06:38,940 --> 00:06:40,270 or be humiliated ever again. 144 00:06:41,159 --> 00:06:42,250 You'd better. 145 00:06:42,570 --> 00:06:43,920 If you break your promise, I will... 146 00:06:43,950 --> 00:06:45,980 If so, I will spend my life earning and then losing all my keep. 147 00:06:46,240 --> 00:06:47,870 I'll never make any money. 148 00:06:59,500 --> 00:07:01,330 Sir, your health is finally getting better. 149 00:07:02,600 --> 00:07:03,910 The physician told me repeatedly that 150 00:07:04,070 --> 00:07:05,730 you must not eat anymore Golden Stone Pills. 151 00:07:06,760 --> 00:07:07,650 Morning, everyone. 152 00:07:10,460 --> 00:07:11,430 You knew to come here. 153 00:07:11,630 --> 00:07:13,110 I was going to send Jian Shu to find you. 154 00:07:13,480 --> 00:07:15,090 How are things going with you these days? 155 00:07:17,240 --> 00:07:17,930 Don’t mention it. 156 00:07:21,360 --> 00:07:22,500 Xue Yuan, that old prick, 157 00:07:23,090 --> 00:07:24,160 is really tolerant. 158 00:07:24,790 --> 00:07:26,280 I hired a prostitute at the brothel 159 00:07:26,300 --> 00:07:27,190 in the name of the Xue family, 160 00:07:27,340 --> 00:07:28,860 and then didn't greet Mrs. Xue on purpose. 161 00:07:29,320 --> 00:07:30,930 I thought it would be enough to provoke them. 162 00:07:32,420 --> 00:07:34,740 Then, the debt collectors came looking for us, 163 00:07:35,210 --> 00:07:37,860 but Xue Yuan didn't even say a word about it. 164 00:07:38,350 --> 00:07:39,830 Xue Yuan has been in control of the court for many years. 165 00:07:40,450 --> 00:07:43,370 Naturally, he's way more patient than others. 166 00:07:43,980 --> 00:07:45,040 You have just returned to the capital, 167 00:07:45,120 --> 00:07:46,130 and you are favored by His Majesty. 168 00:07:46,950 --> 00:07:49,040 Plus, Xingwu Guards have made many mistakes lately. 169 00:07:49,740 --> 00:07:51,570 Of course, he will know how to avoid his enemies. 170 00:07:52,159 --> 00:07:53,560 I really don't understand. 171 00:07:53,830 --> 00:07:55,780 Did you really go through all this trouble to get me back in the capital, 172 00:07:56,100 --> 00:07:57,750 just so that I could piss off that old man? 173 00:07:58,370 --> 00:07:59,340 Of course not. 174 00:08:01,910 --> 00:08:03,330 In the case of the 300 Loyal Souls, 175 00:08:03,580 --> 00:08:05,470 Xue Yuan was greedy for credit and committed a serious crime. 176 00:08:06,050 --> 00:08:07,000 But, Shen Lang 177 00:08:07,070 --> 00:08:08,520 doesn't know anything about it. 178 00:08:09,030 --> 00:08:10,680 The Xue family has been in control of the court for many years. 179 00:08:10,830 --> 00:08:11,770 They maintained a private army, 180 00:08:12,590 --> 00:08:13,990 conspired with the Yan family, 181 00:08:14,730 --> 00:08:16,110 and tried to get their hands on Yan's troops. 182 00:08:16,870 --> 00:08:18,780 Their ambitions speak for themselves. 183 00:08:20,490 --> 00:08:21,620 I am asking you to create trouble, 184 00:08:22,420 --> 00:08:24,830 so as to mess with his mind, 185 00:08:25,190 --> 00:08:26,310 and arouse His Majesty's suspicion. 186 00:08:26,670 --> 00:08:29,170 When the Ministry of Justice finds evidence of Xue Yuan's crimes, 187 00:08:29,830 --> 00:08:31,430 that's when we will take action. 188 00:08:32,190 --> 00:08:33,260 But didn't Zhang Zhe 189 00:08:33,549 --> 00:08:34,880 just went to his Mother's? 190 00:08:35,820 --> 00:08:38,260 I’m afraid the Xue family's case will be delayed. 191 00:08:38,830 --> 00:08:40,400 That’s why I am asking you to buy time. 192 00:08:40,610 --> 00:08:41,340 As for the rest, 193 00:08:41,360 --> 00:08:42,440 I've got my own arrangements. 194 00:08:43,760 --> 00:08:45,440 I've used 195 00:08:45,470 --> 00:08:46,480 all the tricks in my book. 196 00:08:46,510 --> 00:08:47,350 I really don't know 197 00:08:47,390 --> 00:08:49,200 how else to offend this old man. 198 00:08:49,800 --> 00:08:50,810 Xue Yuan 199 00:08:51,130 --> 00:08:53,360 only wants power and fortune. 200 00:08:54,070 --> 00:08:55,110 I'll go to the palace tomorrow, 201 00:08:55,910 --> 00:08:57,010 and create an opportunity for you. 202 00:09:00,060 --> 00:09:00,670 Sir. 203 00:09:00,770 --> 00:09:01,480 How is it? 204 00:09:01,590 --> 00:09:03,310 What is Lyu Xian doing recently? 205 00:09:03,480 --> 00:09:04,340 Oh, that's right. 206 00:09:04,670 --> 00:09:05,720 Since I returned to the capital, 207 00:09:05,750 --> 00:09:07,190 I haven't seen that greedy Lyu Xian. 208 00:09:07,320 --> 00:09:08,320 Back in Jinling, 209 00:09:08,390 --> 00:09:09,080 didn't he like to 210 00:09:09,110 --> 00:09:10,240 follow you around? 211 00:09:10,710 --> 00:09:11,670 Lyu Xian... 212 00:09:11,750 --> 00:09:13,520 married You Fangyin. 213 00:09:16,920 --> 00:09:17,520 What? 214 00:09:18,300 --> 00:09:19,480 Lyu Xian and Miss You...? 215 00:09:19,510 --> 00:09:21,120 How could someone like Lyu Xian get married? 216 00:09:21,150 --> 00:09:22,770 It's a real blossoming of the iron tree. 217 00:09:23,070 --> 00:09:23,790 Dao Qin. 218 00:09:23,900 --> 00:09:25,000 Who's the girl 219 00:09:25,210 --> 00:09:26,240 who was willing to marry him? 220 00:09:26,770 --> 00:09:27,590 Dao Qin, 221 00:09:27,750 --> 00:09:28,610 does Ning'er know? 222 00:09:29,900 --> 00:09:31,060 She's someone under Miss Jiang? 223 00:09:31,370 --> 00:09:32,670 When I went over to the Lyu's, 224 00:09:33,320 --> 00:09:34,850 I happened to bump into Miss Jiang. 225 00:09:35,570 --> 00:09:37,780 She didn’t look well when she left. 226 00:09:37,980 --> 00:09:38,750 Look, 227 00:09:39,280 --> 00:09:41,810 she's definitely going to put all the blame on you. 228 00:09:42,320 --> 00:09:44,450 Who asked you to always be scheming against her? 229 00:09:45,950 --> 00:09:47,490 Lyu Xian is your man. 230 00:09:47,650 --> 00:09:48,710 She doesn't like you, 231 00:09:48,750 --> 00:09:50,180 of course she wouldn't like Lyu Xian either. 232 00:09:51,070 --> 00:09:52,310 Poor Lyu. 233 00:09:52,450 --> 00:09:54,320 It's not easy for him to get married and have a wife. 234 00:09:54,510 --> 00:09:55,610 Yet, he has to suffer with you. 235 00:09:56,830 --> 00:09:57,750 Are you done? 236 00:09:58,600 --> 00:09:59,830 I thought you were. 237 00:09:59,850 --> 00:10:00,880 Why are you still here? 238 00:10:01,400 --> 00:10:02,800 Have you done what needs to be done? 239 00:10:03,720 --> 00:10:04,800 Fine, I'm leaving. 240 00:10:05,650 --> 00:10:06,470 You don't have to rush me. 241 00:10:07,590 --> 00:10:08,700 I'm also a busy person. 242 00:10:09,430 --> 00:10:10,440 I'm leaving. 243 00:10:19,850 --> 00:10:20,500 Mr. Gu. 244 00:10:24,150 --> 00:10:25,800 Mr. Xie, why are you here? 245 00:10:26,110 --> 00:10:27,590 His Majesty summoned me to the palace 246 00:10:27,860 --> 00:10:30,470 to discuss the rewards and punishments for eliminating the rebels in Tongzhou. 247 00:10:30,860 --> 00:10:33,260 I heard you were also summoned, 248 00:10:33,790 --> 00:10:34,720 so I decided to wait here for you. 249 00:10:35,140 --> 00:10:37,080 I want to discuss something with you, Sir. 250 00:10:37,600 --> 00:10:39,810 It's up to His Majesty to decide. 251 00:10:40,680 --> 00:10:43,640 If you want to take credit and be rewarded handsomely, 252 00:10:44,160 --> 00:10:45,400 I'm afraid you got the wrong person. 253 00:10:45,990 --> 00:10:47,130 You've misunderstood me, Mr. Gu. 254 00:10:48,240 --> 00:10:49,400 I’m waiting here 255 00:10:49,430 --> 00:10:50,730 not for myself, 256 00:10:51,210 --> 00:10:52,820 but for Mr. Zhang, Zhang Zhe. 257 00:10:53,150 --> 00:10:54,450 Zhang Zhe has an upright character. 258 00:10:54,950 --> 00:10:56,590 He's sometimes at odds with you, Junior Preceptor Xie. 259 00:10:57,390 --> 00:10:59,710 Why are you helping him? 260 00:11:00,220 --> 00:11:01,110 Since I have been favored by His Majesty, 261 00:11:01,680 --> 00:11:03,220 I must repay His Majesty's grace. 262 00:11:04,490 --> 00:11:05,140 Now, 263 00:11:05,590 --> 00:11:06,350 within the court, 264 00:11:06,830 --> 00:11:08,510 the Xue family covets imperial power, 265 00:11:09,330 --> 00:11:11,490 while the rebels of Lord Pingnan are eyeing us from the outside. 266 00:11:12,510 --> 00:11:13,980 How can I go up against 267 00:11:14,390 --> 00:11:16,710 the Xue family and Lord Pingnan all on my own? 268 00:11:17,220 --> 00:11:19,370 On the other hand, Mr. Zhang is a clean 269 00:11:19,580 --> 00:11:20,560 and upright man 270 00:11:20,740 --> 00:11:21,850 that works for the people. 271 00:11:22,390 --> 00:11:23,800 He is a rare asset to have on my side. 272 00:11:24,650 --> 00:11:25,470 With him, 273 00:11:25,950 --> 00:11:28,710 I’m sure he can help me solve problems for His Majesty, 274 00:11:29,050 --> 00:11:30,180 and stabilize the court. 275 00:11:30,750 --> 00:11:33,320 Do you really think so, Junior Preceptor Xie? 276 00:11:33,780 --> 00:11:34,760 As an official, 277 00:11:35,050 --> 00:11:36,560 it's my job to fulfil my duties. 278 00:11:37,750 --> 00:11:38,790 Junior Preceptor Xie, I hope 279 00:11:39,750 --> 00:11:40,910 this heart will never change. 280 00:11:50,270 --> 00:11:53,470 Are you suggesting to exempt Zhang Zhe from the three-year period of mourning? 281 00:11:54,380 --> 00:11:55,210 Official Gu, 282 00:11:55,370 --> 00:11:57,880 you seem to value this student of yours very much. 283 00:11:59,950 --> 00:12:00,550 Your Majesty, 284 00:12:01,280 --> 00:12:02,280 I have a suggestion. 285 00:12:02,740 --> 00:12:03,680 Tell me. 286 00:12:03,820 --> 00:12:05,710 I also feel that 287 00:12:05,740 --> 00:12:07,710 Zhang Zhe should be exempted from the three-year period of mourning. 288 00:12:09,290 --> 00:12:10,400 You think so too? 289 00:12:10,630 --> 00:12:11,180 Your Majesty, 290 00:12:11,650 --> 00:12:13,260 the court has been facing problems internally and externally. 291 00:12:13,530 --> 00:12:15,760 We are in need of capable talents like Mr. Zhang. 292 00:12:16,140 --> 00:12:18,230 Although Mr. Zhang might be low in rank, 293 00:12:18,560 --> 00:12:19,720 he has an upright character, 294 00:12:19,840 --> 00:12:21,100 and he never forms alliances for personal gains. 295 00:12:21,690 --> 00:12:22,520 With him, 296 00:12:22,640 --> 00:12:25,510 I'm sure he would help Your Majesty clear the court of deep-seated problems. 297 00:12:25,970 --> 00:12:26,720 I am guessing 298 00:12:26,890 --> 00:12:28,450 Mr. Gu had the same intention 299 00:12:28,970 --> 00:12:30,100 when he made this suggestion to Your Majesty, is that right? 300 00:12:31,620 --> 00:12:32,240 Yes. 301 00:12:33,030 --> 00:12:33,670 Your Majesty, 302 00:12:33,960 --> 00:12:35,470 I'm already very old. 303 00:12:35,750 --> 00:12:38,720 Although I would very much like to resolve the problems plaguing Ministry of Personnel, 304 00:12:38,920 --> 00:12:40,470 I am limited by my ability to keep up. 305 00:12:40,690 --> 00:12:41,690 With Zhang Zhe around 306 00:12:41,790 --> 00:12:43,020 to assist me, 307 00:12:43,220 --> 00:12:45,800 we will be able to help Your Majesty stabilize the court. 308 00:12:48,110 --> 00:12:50,170 You guys have some good points. 309 00:12:51,430 --> 00:12:53,790 However, observing the period of mourning is usual practice. 310 00:12:54,990 --> 00:12:56,400 If he is exempted... 311 00:12:57,770 --> 00:12:59,050 [Tai'an Hall] 312 00:12:59,070 --> 00:13:00,110 You mean 313 00:13:00,310 --> 00:13:01,680 His Majesty summoned Xie Wei 314 00:13:02,160 --> 00:13:03,190 and Gu Chunfang, 315 00:13:03,630 --> 00:13:05,000 but didn't summon Duke Xue? 316 00:13:06,020 --> 00:13:06,600 Exactly. 317 00:13:08,400 --> 00:13:10,570 Summon Xue Shu into the palace. 318 00:13:11,530 --> 00:13:12,480 Just tell her that... 319 00:13:13,170 --> 00:13:14,350 I would like to hold a banquet. 320 00:13:15,120 --> 00:13:15,770 Yes. 321 00:13:17,710 --> 00:13:20,850 [Imperial Study] 322 00:13:19,320 --> 00:13:20,470 When it comes to Zhang Zhe's mother, 323 00:13:20,520 --> 00:13:21,380 I'm ultimately 324 00:13:21,770 --> 00:13:22,910 also partially responsible. 325 00:13:23,370 --> 00:13:24,040 How about this? 326 00:13:24,770 --> 00:13:25,840 I'll pass an edict 327 00:13:25,870 --> 00:13:28,200 to get the Ministry of Personnel exempt Zhang Zhe from his period of mourning, 328 00:13:28,510 --> 00:13:29,610 and confer a title to Zhang Zhe's mother, 329 00:13:29,870 --> 00:13:30,930 as a form of consolation. 330 00:13:31,760 --> 00:13:32,900 Your Majesty is benevolent. 331 00:13:33,200 --> 00:13:35,160 The Ministry of Justice is in need of manpower. 332 00:13:35,550 --> 00:13:39,400 I thank Your Majesty for your compassion on behalf of Mr. Zhang. 333 00:13:41,510 --> 00:13:42,120 Your Majesty, 334 00:13:42,560 --> 00:13:44,540 the battle of Tongzhou was extremely precarious. 335 00:13:44,790 --> 00:13:46,510 Everyone almost died at Shangqing Monastery. 336 00:13:46,740 --> 00:13:49,420 If Your Majesty grants a reward to everyone, 337 00:13:50,310 --> 00:13:51,230 we can announce that 338 00:13:51,990 --> 00:13:53,560 Jinling is not to be feared, 339 00:13:54,350 --> 00:13:56,270 while comforting the hearts of all the officials. 340 00:13:57,060 --> 00:13:58,310 It will also make Mr. Zhang's individual reward 341 00:13:58,590 --> 00:14:00,060 not look overly conspicuous. 342 00:14:00,920 --> 00:14:02,090 What do you think, Your Majesty? 343 00:14:02,820 --> 00:14:04,090 Official Xie is right. 344 00:14:05,000 --> 00:14:05,960 Pass on my orders. 345 00:14:07,220 --> 00:14:09,350 All the officials have done a great job in the fight against the rebels. 346 00:14:09,680 --> 00:14:12,440 Yan's troops will be rewarded with 100,000 winter coats, 347 00:14:13,120 --> 00:14:14,590 10,000 taels for Xingwu Guards, 348 00:14:15,050 --> 00:14:16,240 Zhang Zhe shall be exempted from his period of mourning, 349 00:14:16,470 --> 00:14:17,630 and be promoted to the fourth rank. 350 00:14:18,360 --> 00:14:19,560 As for Official Xie, 351 00:14:21,720 --> 00:14:22,920 I will endure my pain, 352 00:14:23,110 --> 00:14:24,990 and give you a great qin. 353 00:14:25,980 --> 00:14:26,770 Thank you, Your Majesty. 354 00:14:28,350 --> 00:14:29,200 Your Majesty, I feel that 355 00:14:29,350 --> 00:14:31,240 we should think about the rewards 356 00:14:31,270 --> 00:14:33,510 for Duke Xue and Xingwu Guards a little more. 357 00:14:33,950 --> 00:14:36,030 Xingwu Guards didn't do a good job after all. 358 00:14:36,620 --> 00:14:38,000 If they get rewarded because of this, 359 00:14:38,320 --> 00:14:40,030 I'm afraid people will be upset. 360 00:14:40,310 --> 00:14:41,620 But if we don't reward them, 361 00:14:41,670 --> 00:14:44,490 I'm afraid Duke Xue might think too much. 362 00:14:46,940 --> 00:14:47,580 Your Majesty, 363 00:14:47,970 --> 00:14:50,210 I do have a plan to solve this problem. 364 00:14:53,410 --> 00:14:54,520 Take a look at this. 365 00:14:55,350 --> 00:14:56,030 Aunt, 366 00:14:56,750 --> 00:14:57,850 this is... 367 00:14:58,310 --> 00:14:59,500 This was sent by the Ministry of Rites. 368 00:14:59,730 --> 00:15:01,240 This is a list of ladies from the capital's noble families, 369 00:15:01,270 --> 00:15:03,080 who are suitable to marry into the royal family. 370 00:15:03,260 --> 00:15:04,270 I've read them all. 371 00:15:03,400 --> 00:15:05,060 [Concubine Selection List] 372 00:15:04,810 --> 00:15:07,880 They are all gentle and calm women. 373 00:15:10,990 --> 00:15:12,050 Don't worry. 374 00:15:12,560 --> 00:15:15,190 The position of First Lady is still yours. 375 00:15:16,540 --> 00:15:17,630 As for the concubines, 376 00:15:18,050 --> 00:15:19,410 you can just choose among them. 377 00:15:19,590 --> 00:15:20,300 Would that be okay? 378 00:15:21,790 --> 00:15:23,060 I'll do as you say, Aunt. 379 00:15:23,800 --> 00:15:24,900 Jie told me that 380 00:15:25,310 --> 00:15:27,670 his heart belongs to a lady from the Jiang family. 381 00:15:28,870 --> 00:15:29,760 Men 382 00:15:30,280 --> 00:15:31,720 just like novelty. 383 00:15:32,300 --> 00:15:33,870 When you're in this position later on, 384 00:15:34,150 --> 00:15:35,930 you are bound to be surrounded by beautiful girls. 385 00:15:36,410 --> 00:15:37,270 Instead of that, 386 00:15:37,390 --> 00:15:39,820 why don't you choose someone 387 00:15:39,840 --> 00:15:40,880 who is quiet and doesn't like to fight? 388 00:15:41,520 --> 00:15:43,090 The Jiang family is a noble 389 00:15:43,110 --> 00:15:44,040 and well-educated family. 390 00:15:44,590 --> 00:15:46,490 The First Young Lady is educated and well-mannered. 391 00:15:46,890 --> 00:15:48,640 Since Jie likes her, 392 00:15:49,230 --> 00:15:51,010 I don't want to develop a rift 393 00:15:51,290 --> 00:15:52,850 between Jie and myself over this matter. 394 00:15:53,190 --> 00:15:54,080 So, 395 00:15:54,170 --> 00:15:56,990 how about we choose Jiang family's First Young Lady for the position of the concubine? 396 00:16:02,780 --> 00:16:03,890 We will follow your wishes, Aunt. 397 00:16:05,760 --> 00:16:06,470 What a good girl. 398 00:16:12,370 --> 00:16:15,130 By God's blessing, the Emperor commands: 399 00:16:12,590 --> 00:16:14,260 [Mansion of Duke Xue] 400 00:16:15,550 --> 00:16:18,980 In the battle of Tongzhou, the officials were successful in crushing the rebels. 401 00:16:19,080 --> 00:16:21,010 They should be rewarded. 402 00:16:21,490 --> 00:16:23,760 In view of Xue Dingfei's fearlessness 403 00:16:24,190 --> 00:16:25,380 and loyalty in defending the country, 404 00:16:25,510 --> 00:16:27,230 I hereby award you 100 taels of gold, 405 00:16:27,510 --> 00:16:29,050 and 10 pieces of goldware. 406 00:16:29,680 --> 00:16:31,890 Thank you, Your Majesty. 407 00:16:36,450 --> 00:16:37,480 Please rise. 408 00:16:44,110 --> 00:16:44,870 What are you waiting for? 409 00:16:45,270 --> 00:16:46,160 Go get the stuff. 410 00:16:46,440 --> 00:16:47,110 Yes. 411 00:17:05,650 --> 00:17:06,270 Eunuch Wang, 412 00:17:07,130 --> 00:17:08,160 I must say, 413 00:17:08,190 --> 00:17:09,520 you are my lucky star. 414 00:17:09,780 --> 00:17:11,400 Every time I meet you, 415 00:17:12,470 --> 00:17:13,329 something good happens. 416 00:17:17,990 --> 00:17:20,210 I don't think we can afford to say that. 417 00:17:20,630 --> 00:17:23,230 It's only because of your good fortune 418 00:17:23,430 --> 00:17:25,780 that you've won the favor of the Emperor today. 419 00:17:27,240 --> 00:17:28,140 Your grace is immeasurable. 420 00:17:29,230 --> 00:17:29,910 Ridiculous! 421 00:17:30,770 --> 00:17:31,770 Eunuch Wang is here to issue a decree. 422 00:17:32,190 --> 00:17:33,550 Do you have any manners? 423 00:17:35,610 --> 00:17:36,880 Send Eunuch Wang back to the palace. 424 00:17:36,900 --> 00:17:37,380 Yes. 425 00:17:37,690 --> 00:17:38,910 Eunuch Wang, please. 426 00:17:39,150 --> 00:17:39,870 Wait a minute! 427 00:17:40,850 --> 00:17:41,740 What's the rush? 428 00:17:42,380 --> 00:17:44,000 This is the Duke's Mansion, right? 429 00:17:44,630 --> 00:17:47,160 It's been hard for Eunuch Wang 430 00:17:47,390 --> 00:17:48,230 to come all the way here. 431 00:17:48,350 --> 00:17:49,850 Yet, you guys aren't showing any form of appreciation. 432 00:17:50,110 --> 00:17:51,680 You guys are so stingy. 433 00:17:52,000 --> 00:17:52,750 What did you say? 434 00:17:53,360 --> 00:17:54,310 Eunuch Wang, 435 00:17:54,860 --> 00:17:57,330 you see, I was just too happy. 436 00:17:57,580 --> 00:17:58,720 I've forgotten my manners. 437 00:18:01,500 --> 00:18:02,740 Please accept this. 438 00:18:03,780 --> 00:18:04,780 Thank you, Madam. 439 00:18:06,480 --> 00:18:07,640 Thank you, Duke Xue. 440 00:18:08,430 --> 00:18:09,520 Thank you, Viscount Dingfei. 441 00:18:09,750 --> 00:18:13,000 I'll go back to the palace and report to His Majesty. 442 00:18:13,310 --> 00:18:14,100 Please. 443 00:18:19,820 --> 00:18:20,710 What are you waiting for? 444 00:18:21,210 --> 00:18:22,600 Take His Majesty's rewards 445 00:18:22,670 --> 00:18:23,840 to my room now. 446 00:18:24,420 --> 00:18:24,900 Yes. 447 00:18:24,950 --> 00:18:25,410 Go. 448 00:18:26,940 --> 00:18:28,240 There is no doubt about His Majesty. 449 00:18:29,220 --> 00:18:30,450 He can clearly tell 450 00:18:31,320 --> 00:18:32,260 who is loyal and who isn't. 451 00:18:33,610 --> 00:18:34,010 You... 452 00:18:34,360 --> 00:18:35,120 Ye! 453 00:18:35,710 --> 00:18:36,290 Stop! 454 00:18:41,310 --> 00:18:41,980 Let me ask you. 455 00:18:42,840 --> 00:18:43,880 Where were you 456 00:18:44,270 --> 00:18:45,480 fooling around last night? 457 00:18:46,990 --> 00:18:47,810 That goes without saying. 458 00:18:48,790 --> 00:18:49,960 It's a beautiful day, 459 00:18:51,070 --> 00:18:52,410 so I'm going to have a drink. 460 00:18:56,750 --> 00:18:57,810 What's up, Your Lordship? 461 00:18:58,300 --> 00:18:59,130 Do you want to go too? 462 00:18:59,940 --> 00:19:00,850 Xue Dingfei. 463 00:19:02,380 --> 00:19:04,440 No matter what, you're from the Duke's Mansion. 464 00:19:05,210 --> 00:19:06,790 From now on, you'd better not 465 00:19:05,390 --> 00:19:08,500 [Respect and Peace] 466 00:19:07,130 --> 00:19:08,250 engage in such filthy acts again. 467 00:19:08,740 --> 00:19:09,770 You can be shameless, 468 00:19:10,350 --> 00:19:12,380 but you must not tarnish the reputation of our Xue family. 469 00:19:16,430 --> 00:19:18,250 So you think I'm a disgrace. 470 00:19:19,750 --> 00:19:20,430 That's easy. 471 00:19:21,070 --> 00:19:23,310 Since you think it's so troublesome for me to bear the Xue surname, 472 00:19:23,720 --> 00:19:24,340 how about 473 00:19:24,390 --> 00:19:25,510 I change my surname to... 474 00:19:26,140 --> 00:19:26,670 Yan? 475 00:19:27,470 --> 00:19:28,880 You bastard! 476 00:19:29,500 --> 00:19:31,080 -You unfilial son! Xue Dingfei! -Calm down. 477 00:19:32,140 --> 00:19:33,480 How dare you disrespect your father like that? 478 00:19:33,650 --> 00:19:35,120 Don't you have any respect for your elders? 479 00:19:43,200 --> 00:19:43,900 Xue Dingfei! 480 00:19:44,390 --> 00:19:45,610 How dare you hit Ye! 481 00:19:46,010 --> 00:19:47,460 What do you want? 482 00:19:47,970 --> 00:19:49,950 How dare the son of a concubine 483 00:19:49,990 --> 00:19:52,870 talk to his eldest legitimate brother like that? 484 00:19:53,230 --> 00:19:54,790 Well then, let me teach him 485 00:19:54,830 --> 00:19:55,750 what is seniority, 486 00:19:56,350 --> 00:19:57,120 and what is respect. 487 00:19:58,570 --> 00:19:59,400 What do you want? 488 00:19:59,640 --> 00:20:00,760 You bastard! 489 00:20:01,390 --> 00:20:02,350 Listen, 490 00:20:02,740 --> 00:20:04,450 if I don’t teach you a lesson, 491 00:20:04,580 --> 00:20:06,090 I'm not the head of the Xue family. 492 00:20:14,500 --> 00:20:17,010 That hurts! 493 00:20:17,350 --> 00:20:18,380 Xue Yuan, you... 494 00:20:19,910 --> 00:20:22,240 You are jealous that I'm the only one who got rewarded by His Majesty. 495 00:20:22,550 --> 00:20:23,890 How dare you hit me? 496 00:20:24,440 --> 00:20:25,250 Don't forget, 497 00:20:25,610 --> 00:20:27,900 His Majesty personally bestowed me with the position of Commandant Zhongyong. 498 00:20:29,500 --> 00:20:30,150 What are you doing? 499 00:20:30,760 --> 00:20:31,410 You evil thing, 500 00:20:32,090 --> 00:20:32,890 let me tell you. 501 00:20:33,430 --> 00:20:35,430 Let alone a mere commandant, 502 00:20:35,810 --> 00:20:37,130 even if you are a general, 503 00:20:37,950 --> 00:20:40,100 don't try to cause trouble in my Xue Mansion. 504 00:20:40,310 --> 00:20:41,130 You're hurting me so much! 505 00:20:42,510 --> 00:20:43,020 My Lord! 506 00:20:43,140 --> 00:20:43,440 Stay there! 507 00:20:43,470 --> 00:20:44,740 Duke Xue is hitting someone! 508 00:20:44,890 --> 00:20:45,290 Stop! 509 00:20:45,310 --> 00:20:47,510 Help! Help! 510 00:20:47,870 --> 00:20:48,550 That hurts! 511 00:20:50,600 --> 00:20:51,450 My Lord! 512 00:20:53,590 --> 00:20:54,530 You are hurting me! 513 00:20:56,170 --> 00:20:57,090 -Father! -My Lord! 514 00:20:58,090 --> 00:21:00,420 -My Lord! My Lord! -Father! 515 00:21:00,750 --> 00:21:01,580 My waist! 516 00:21:02,750 --> 00:21:03,220 My waist! 517 00:21:03,350 --> 00:21:04,160 Are you okay? 518 00:21:04,200 --> 00:21:04,880 Screw you! 519 00:21:06,500 --> 00:21:07,390 Ye! 520 00:21:08,710 --> 00:21:09,800 You unfilial son! 521 00:21:10,720 --> 00:21:11,750 He hit me! 522 00:21:12,070 --> 00:21:13,710 Duke Xue is hitting someone! 523 00:21:13,950 --> 00:21:15,080 Help! 524 00:21:15,110 --> 00:21:16,580 Is there anyone to take a look at this? 525 00:21:17,310 --> 00:21:18,180 Ye. 526 00:21:18,790 --> 00:21:19,570 Let me see. 527 00:21:22,900 --> 00:21:24,000 It's been a long day, hasn't it? 528 00:21:24,870 --> 00:21:26,480 You still have time to ask Jian Shu to get me here? 529 00:21:27,120 --> 00:21:28,070 Aren't you tired? 530 00:21:36,360 --> 00:21:37,830 About me and You Fangyin... 531 00:21:38,110 --> 00:21:39,380 I didn't mean to hide it from you. 532 00:21:39,730 --> 00:21:40,860 But it happened suddenly, 533 00:21:41,540 --> 00:21:42,640 and she didn't want to publicize it. 534 00:21:42,830 --> 00:21:44,100 So we got married in a hurry. 535 00:21:44,740 --> 00:21:45,840 But, don't be sad. 536 00:21:46,470 --> 00:21:48,080 Although I have a wife now, 537 00:21:48,660 --> 00:21:49,970 I won't forget you. 538 00:21:51,890 --> 00:21:53,350 There are many ways to save someone. 539 00:21:54,400 --> 00:21:55,430 Yet, you had to choose this method. 540 00:21:55,890 --> 00:21:57,130 Is your relationship with her 541 00:21:57,240 --> 00:21:59,110 deep enough to even talk about marriage? 542 00:21:59,470 --> 00:22:01,080 You have a good chemistry 543 00:22:01,670 --> 00:22:02,980 with Miss Jiang. 544 00:22:03,270 --> 00:22:04,640 She asked me the same question. 545 00:22:05,490 --> 00:22:06,460 Well... 546 00:22:06,630 --> 00:22:08,420 It's not true if you say that 547 00:22:08,710 --> 00:22:09,980 I don't like even her for a bit. 548 00:22:10,190 --> 00:22:11,080 But, 549 00:22:11,110 --> 00:22:12,690 it's also not that 550 00:22:13,390 --> 00:22:14,670 that I like her very, very much. 551 00:22:14,910 --> 00:22:16,090 I just think that 552 00:22:16,670 --> 00:22:17,770 this girl is different. 553 00:22:18,230 --> 00:22:19,320 How so? 554 00:22:20,320 --> 00:22:21,420 She's stubborn. 555 00:22:21,890 --> 00:22:23,130 So, this is the type of girl that you like. 556 00:22:24,180 --> 00:22:25,250 You haven't got to know her, 557 00:22:25,280 --> 00:22:26,480 so you wouldn't know. 558 00:22:29,990 --> 00:22:30,990 This girl 559 00:22:31,210 --> 00:22:32,400 is very loyal. 560 00:22:33,070 --> 00:22:34,100 If you treat her well, 561 00:22:34,210 --> 00:22:36,170 she'll return the favor by a hundred, or even a thousand percent. 562 00:22:36,730 --> 00:22:37,760 It's just like... 563 00:22:38,350 --> 00:22:40,170 how she treats Miss Jiang. 564 00:22:41,120 --> 00:22:42,010 Talk about yourself. 565 00:22:42,470 --> 00:22:43,670 You Fangyin 566 00:22:44,200 --> 00:22:45,700 is a timid 567 00:22:45,890 --> 00:22:46,720 and weak woman. 568 00:22:47,470 --> 00:22:48,400 But in the name of loyalty, 569 00:22:48,460 --> 00:22:49,320 she will be willing to do anything. 570 00:22:50,440 --> 00:22:51,630 If she gets stubborn, 571 00:22:51,650 --> 00:22:53,220 she wouldn't leave even if the sky collapsed. 572 00:22:53,480 --> 00:22:55,120 She's so stupid that it's frustrating. 573 00:22:55,870 --> 00:22:57,730 But it's also because of this temperament of hers, 574 00:22:57,950 --> 00:22:59,630 that I feel sorry for her. 575 00:23:01,100 --> 00:23:02,310 So I thought, 576 00:23:03,390 --> 00:23:04,710 there should at least be someone, 577 00:23:05,710 --> 00:23:07,160 who would hold up the sky for her. 578 00:23:08,390 --> 00:23:10,880 So you want to be that person? 579 00:23:12,630 --> 00:23:13,720 How long do you plan on doing this? 580 00:23:14,360 --> 00:23:16,200 Since I have married her, 581 00:23:16,350 --> 00:23:17,870 of course I'll take responsibility. 582 00:23:19,030 --> 00:23:20,440 But she might not like you. 583 00:23:20,940 --> 00:23:21,970 Are you underestimating me? 584 00:23:22,830 --> 00:23:24,820 I'm a charming man. 585 00:23:25,390 --> 00:23:26,610 Why wouldn't I be able to make her fall for me? 586 00:23:27,350 --> 00:23:27,990 Fine. 587 00:23:28,790 --> 00:23:29,980 I wish you and your wife 588 00:23:30,430 --> 00:23:31,560 an everlasting marriage. 589 00:23:36,310 --> 00:23:37,350 Don't just congratulate me. 590 00:23:37,890 --> 00:23:39,180 Where's the accompanying gift? 591 00:23:40,750 --> 00:23:41,930 Did I get to be at your banquet? 592 00:23:42,110 --> 00:23:43,410 Who asked you not be around? 593 00:23:43,550 --> 00:23:44,230 That's why. 594 00:23:44,860 --> 00:23:46,000 I didn't even get to enjoy your banquet. 595 00:23:48,610 --> 00:23:49,200 You... 596 00:23:49,330 --> 00:23:50,600 Are you not going to give me anything? 597 00:23:51,360 --> 00:23:52,660 At least give me something! 598 00:23:56,520 --> 00:23:57,320 This is from Mr. Xie. 599 00:24:01,590 --> 00:24:02,570 Qin and se? 600 00:24:03,090 --> 00:24:04,190 It's his wedding gift for you. 601 00:24:05,410 --> 00:24:06,960 Well, I will consider that he has a conscience. 602 00:24:10,160 --> 00:24:11,290 Where are the gifts from you and Dao Qin? 603 00:24:12,310 --> 00:24:13,770 Dao Qin, don't run. Where's your gift? 604 00:24:14,680 --> 00:24:15,500 You fooled me! 605 00:24:15,530 --> 00:24:16,460 You have to give me double! 606 00:24:16,670 --> 00:24:17,150 Stop! 607 00:24:17,650 --> 00:24:19,590 Nobel Consort Qin is getting bigger by the month. 608 00:24:19,880 --> 00:24:21,620 It's no longer appropriate for outsiders to stay in the palace, 609 00:24:22,190 --> 00:24:24,220 so we can't enter the palace and be study partners for Her Highness anymore. 610 00:24:24,750 --> 00:24:27,040 I thought it would be hard to see you again. 611 00:24:27,230 --> 00:24:28,290 I didn't think 612 00:24:28,330 --> 00:24:30,120 we would meet at this temple today. 613 00:24:31,800 --> 00:24:32,690 Actually, 614 00:24:33,260 --> 00:24:34,130 it's not a coincidence. 615 00:24:35,930 --> 00:24:37,410 There's no such thing as coincidence. 616 00:24:37,950 --> 00:24:39,020 I just thought 617 00:24:39,200 --> 00:24:40,260 if you like to study Buddhism, 618 00:24:40,430 --> 00:24:41,610 you would come here to worship. 619 00:24:42,150 --> 00:24:43,490 I was here day after day, 620 00:24:43,660 --> 00:24:45,040 with the hopes that I will see you one day. 621 00:24:47,240 --> 00:24:47,900 Your Highness, 622 00:24:48,310 --> 00:24:50,720 I am undeserving of how highly you think of me. 623 00:24:51,120 --> 00:24:52,520 If I think you are deserving, then you must be deserving. 624 00:24:54,460 --> 00:24:55,640 Actually, I waited for you here 625 00:24:56,330 --> 00:24:57,570 to tell you something. 626 00:24:59,110 --> 00:25:00,410 What do you... 627 00:25:00,630 --> 00:25:01,900 want to tell me? 628 00:25:04,200 --> 00:25:05,010 Miss Jiang, 629 00:25:05,260 --> 00:25:06,600 Mother will choose a consort for me soon. 630 00:25:07,450 --> 00:25:08,720 I hope you can join the selection. 631 00:25:12,780 --> 00:25:13,190 Are you... 632 00:25:14,270 --> 00:25:14,920 unwilling? 633 00:25:20,920 --> 00:25:23,650 I thought you and I had a connection. 634 00:25:24,230 --> 00:25:25,710 I didn't realize it was my wishful thinking. 635 00:25:27,210 --> 00:25:28,190 Sorry, Miss Jiang. 636 00:25:28,670 --> 00:25:29,650 Sorry to bother you. 637 00:25:30,160 --> 00:25:31,820 I'm very grateful for your kindness. 638 00:25:36,170 --> 00:25:36,850 But, 639 00:25:37,230 --> 00:25:38,140 everyone knows that 640 00:25:38,990 --> 00:25:39,890 your consort... 641 00:25:40,930 --> 00:25:42,370 is the First Young Lady of the Xue family. 642 00:25:43,460 --> 00:25:44,340 But in my heart, 643 00:25:44,910 --> 00:25:46,040 I've made up my mind. 644 00:25:46,460 --> 00:25:47,410 My consort 645 00:25:47,940 --> 00:25:49,110 must be someone I love. 646 00:26:00,590 --> 00:26:01,380 But I'm afraid, 647 00:26:02,070 --> 00:26:03,200 things don't go as we wish. 648 00:26:13,030 --> 00:26:13,840 It's just a matter of our efforts. 649 00:26:14,690 --> 00:26:15,690 If you haven't tried it, 650 00:26:16,070 --> 00:26:17,170 how do you know it wouldn't work? 651 00:26:17,790 --> 00:26:18,850 As long as you're willing to join the selection 652 00:26:19,040 --> 00:26:20,200 and take this step, 653 00:26:20,380 --> 00:26:21,100 I'll take care 654 00:26:21,430 --> 00:26:22,340 of the rest. 655 00:26:23,170 --> 00:26:23,670 Okay? 656 00:26:43,410 --> 00:26:43,990 Miss. 657 00:26:44,100 --> 00:26:45,750 There's news from Xingwu Guards 658 00:26:46,020 --> 00:26:48,350 that His Highness, Lord Linzi comes here every day. 659 00:26:48,390 --> 00:26:49,930 So it's because of Elder Miss Jiang. 660 00:26:50,180 --> 00:26:51,270 What scholarly family? 661 00:26:51,300 --> 00:26:52,330 How dare she seduce His Highness? 662 00:26:52,380 --> 00:26:53,530 How shameless! 663 00:26:54,030 --> 00:26:55,000 You must 664 00:26:55,210 --> 00:26:57,010 tell the Duke and Empress Dowager. 665 00:26:57,310 --> 00:26:58,440 I don't need to bother 666 00:26:58,880 --> 00:27:00,570 Father and Auntie with such a trivial matter. 667 00:27:02,380 --> 00:27:04,070 It's just Jiang Xuehui. 668 00:27:05,630 --> 00:27:06,150 Let's go. 669 00:27:06,500 --> 00:27:07,220 Yes. 670 00:27:11,210 --> 00:27:11,940 Ning, 671 00:27:14,760 --> 00:27:16,960 you finally came to see me today. 672 00:27:17,300 --> 00:27:17,900 Tell me. 673 00:27:17,930 --> 00:27:19,640 How many letters have I written to you these days? 674 00:27:19,660 --> 00:27:20,660 You don't even bother to reply me. 675 00:27:20,790 --> 00:27:22,130 Do you not treat me as a friend anymore? 676 00:27:23,380 --> 00:27:24,180 Please forgive me, Your Highness. 677 00:27:24,450 --> 00:27:25,430 A few days ago, 678 00:27:25,450 --> 00:27:27,190 my mother asked my sister to go to a Buddhist temple outside the city, 679 00:27:27,330 --> 00:27:29,110 so she stayed at the temple for a while. 680 00:27:29,390 --> 00:27:31,020 After she came back, she fell sick. 681 00:27:31,410 --> 00:27:33,780 I don't think she had a chance to read Your Highness' letters yet. 682 00:27:34,740 --> 00:27:35,620 You fell ill? 683 00:27:35,690 --> 00:27:37,060 Are you okay now? 684 00:27:38,480 --> 00:27:39,460 Of course. 685 00:27:39,490 --> 00:27:41,060 I only came to see you after I got better. 686 00:27:41,250 --> 00:27:42,140 In that case, 687 00:27:42,270 --> 00:27:43,850 I wouldn't blame you. 688 00:27:44,180 --> 00:27:45,980 But if anything happens in the future, 689 00:27:46,010 --> 00:27:47,140 please tell me. 690 00:27:47,910 --> 00:27:48,490 Yes, I will. 691 00:27:48,520 --> 00:27:50,100 Thank you for your generosity, Your Highness. 692 00:27:52,070 --> 00:27:53,060 Miss, where are you going? 693 00:27:53,220 --> 00:27:54,960 The Empress Dowager is waiting for you. 694 00:27:55,500 --> 00:27:57,590 I need to speak to Her Highness. 695 00:27:57,900 --> 00:27:58,960 It won't take long. 696 00:28:00,620 --> 00:28:01,520 Why are you being so polite with me? 697 00:28:01,550 --> 00:28:02,540 Your Highness. 698 00:28:03,400 --> 00:28:04,680 Shu, you're here. 699 00:28:06,460 --> 00:28:07,020 Your Highness. 700 00:28:09,080 --> 00:28:10,280 What a coincidence. 701 00:28:10,390 --> 00:28:12,530 Why are the two ladies of the Jiang family here in the palace? 702 00:28:12,700 --> 00:28:13,790 We all used to be study partners. 703 00:28:13,880 --> 00:28:15,100 Since Miss Xue is here, 704 00:28:15,270 --> 00:28:16,270 of course we would be here too. 705 00:28:16,640 --> 00:28:17,950 You're joking, Miss Jiang. 706 00:28:18,230 --> 00:28:20,020 I am here because my aunt summoned me. 707 00:28:20,280 --> 00:28:22,000 Today, there's venison at Tai'an Hall, 708 00:28:22,030 --> 00:28:23,740 which His Highness, Lord Linzi, likes to eat. 709 00:28:24,090 --> 00:28:26,280 Aunt asked me to come and accompany him. 710 00:28:26,980 --> 00:28:27,840 So? 711 00:28:28,070 --> 00:28:29,270 Haven't you heard? 712 00:28:29,880 --> 00:28:31,680 His Highness intends to select 713 00:28:31,710 --> 00:28:33,040 his consort among the study partners. 714 00:28:33,390 --> 00:28:35,860 But His Highness, Lord Linzi, is noble. 715 00:28:36,270 --> 00:28:37,190 The position of consort 716 00:28:37,350 --> 00:28:39,350 is not something that anyone can simply take on. 717 00:28:39,670 --> 00:28:42,520 I'm just afraid that someone may want to fly up the ladder, 718 00:28:42,990 --> 00:28:45,230 but ends up in pieces instead. 719 00:28:48,160 --> 00:28:50,020 Miss Xue is right. 720 00:28:50,390 --> 00:28:51,430 But I think 721 00:28:51,620 --> 00:28:54,500 only a true phoenix can fly to the heights. 722 00:28:55,060 --> 00:28:56,840 Some pheasants and birds 723 00:28:57,160 --> 00:28:58,560 mistake themselves for phoenixes 724 00:28:58,630 --> 00:29:00,040 just because they have a few colored feathers. 725 00:29:00,470 --> 00:29:02,050 In the end, it's just a joke. 726 00:29:05,620 --> 00:29:06,480 Your Highness, 727 00:29:06,630 --> 00:29:08,220 Empress Dowager is still waiting for me. 728 00:29:08,990 --> 00:29:09,880 I'll leave now. 729 00:29:22,070 --> 00:29:23,710 What's wrong with her today? 730 00:29:24,470 --> 00:29:25,400 Who doesn't know that she's 731 00:29:25,430 --> 00:29:26,870 the Consort Linzi designated by Mother? 732 00:29:27,020 --> 00:29:28,170 Who can compete against her? 733 00:29:28,430 --> 00:29:29,360 What's the point of coming here 734 00:29:29,390 --> 00:29:30,730 just to say something so nasty? 735 00:29:38,580 --> 00:29:41,220 Help! Help! 736 00:29:41,470 --> 00:29:43,530 Duke Xue hit his son! 737 00:29:43,820 --> 00:29:45,590 -Let me see His Majesty. -What’s going on outside? 738 00:29:45,810 --> 00:29:46,400 Hurry! 739 00:29:47,750 --> 00:29:48,840 It hurts! 740 00:29:49,860 --> 00:29:50,620 Your Majesty, 741 00:29:51,070 --> 00:29:52,820 Commandant Zhongyong is waiting outside. 742 00:29:53,140 --> 00:29:54,200 He insists to see His Majesty. 743 00:29:54,310 --> 00:29:55,240 He said... 744 00:29:55,330 --> 00:29:56,360 he's here to file a complaint. 745 00:29:56,580 --> 00:29:57,460 Complaint? 746 00:29:57,960 --> 00:29:58,660 What is he complaining about? 747 00:29:59,270 --> 00:30:00,180 Well... 748 00:30:00,560 --> 00:30:01,560 I have no idea. 749 00:30:02,500 --> 00:30:03,140 Let him in. 750 00:30:03,850 --> 00:30:04,300 Yes. 751 00:30:05,470 --> 00:30:06,440 Your Majesty! 752 00:30:07,920 --> 00:30:10,590 You must uphold justice for me, Your Majesty. 753 00:30:11,600 --> 00:30:15,240 Duke Xue... He hit me! 754 00:30:16,480 --> 00:30:17,540 Look. 755 00:30:18,520 --> 00:30:20,970 He's trying to kill me. 756 00:30:22,180 --> 00:30:24,590 How could Duke Xue be so ruthless? 757 00:30:24,770 --> 00:30:26,090 Why else? 758 00:30:26,240 --> 00:30:28,680 He is used to being arrogant and domineering. 759 00:30:28,910 --> 00:30:31,040 He was jealous that even I was rewarded by Your Majesty, 760 00:30:31,070 --> 00:30:32,690 but he and Xingwu Guards weren't. 761 00:30:32,820 --> 00:30:34,050 That's why I was embarrassed. 762 00:30:34,080 --> 00:30:35,700 Nonsense! 763 00:30:36,130 --> 00:30:37,510 Your father is a duke. 764 00:30:37,530 --> 00:30:39,330 Why would he punish you for such a reason? 765 00:30:39,540 --> 00:30:40,220 Your Majesty, 766 00:30:40,750 --> 00:30:41,900 I'm telling the truth. 767 00:30:42,460 --> 00:30:45,070 Not only is he envious of Your Majesty's favors to me, 768 00:30:45,920 --> 00:30:48,550 he...he also said... 769 00:30:49,010 --> 00:30:49,790 What did he say? 770 00:30:50,190 --> 00:30:51,710 He said that Your Majesty has long forgotten 771 00:30:51,750 --> 00:30:53,660 his support and advocacy for you back then. 772 00:30:53,930 --> 00:30:55,690 He said that you have abandoned him after making use of him. 773 00:30:55,940 --> 00:30:58,090 Now that Your Majesty is treating him like this, even when he is your uncle, 774 00:30:58,120 --> 00:31:00,180 he wants to tear bridges and turn his back against you. 775 00:31:00,770 --> 00:31:02,800 So much for his support. 776 00:31:03,300 --> 00:31:04,650 What a great uncle. 777 00:31:05,280 --> 00:31:06,520 I want to ask him, 778 00:31:07,070 --> 00:31:08,350 as an official, 779 00:31:08,510 --> 00:31:10,320 how dare he threaten me? 780 00:31:10,480 --> 00:31:11,820 Where is his loyalty? 781 00:31:12,300 --> 00:31:13,580 Summon Duke Xue into the palace. 782 00:31:14,550 --> 00:31:15,520 Calm down, Your Majesty. 783 00:31:15,990 --> 00:31:18,040 Commandant Zhongyong must have been aggrieved, 784 00:31:18,120 --> 00:31:19,470 so he spoke out of turn. 785 00:31:19,610 --> 00:31:21,090 Duke Xue has been loyal for many years. 786 00:31:21,380 --> 00:31:22,780 He is also Empress Dowager's brother. 787 00:31:23,060 --> 00:31:24,570 I don't think he would have such thoughts. 788 00:31:25,310 --> 00:31:26,480 That's not true. 789 00:31:26,690 --> 00:31:28,080 How am I just spewing nonsense? 790 00:31:28,440 --> 00:31:29,970 Although he is my biological father, 791 00:31:30,050 --> 00:31:31,350 I've had it with him for a long time. 792 00:31:31,570 --> 00:31:32,900 Just because Empress Dowager favors him, 793 00:31:33,310 --> 00:31:34,620 and that he is Your Majesty's uncle, 794 00:31:35,190 --> 00:31:36,470 he is relying on all these familial relationships to do what he wants. 795 00:31:36,590 --> 00:31:37,400 Also, not forgetting 796 00:31:37,430 --> 00:31:38,630 all the unexplained military achievements from 20 years ago. 797 00:31:38,700 --> 00:31:39,500 Besides that, 798 00:31:39,680 --> 00:31:40,930 what else did he do 799 00:31:40,950 --> 00:31:41,630 for Your Majesty and this court? 800 00:31:41,830 --> 00:31:44,200 What do you mean by unexplained military achievements? 801 00:31:44,910 --> 00:31:46,040 What else do you know? 802 00:31:47,480 --> 00:31:48,120 Your Majesty, 803 00:31:48,540 --> 00:31:49,450 since I got to know that 804 00:31:49,470 --> 00:31:51,330 you have been thinking about the case of the 300 Loyal Souls, 805 00:31:51,460 --> 00:31:52,850 I have been wanting to find out the truth. 806 00:31:52,980 --> 00:31:54,660 I kept trying to recall what happened day and night, 807 00:31:54,930 --> 00:31:57,330 and I finally recalled what I overheard from the rebels 808 00:31:57,540 --> 00:31:59,610 when I was trapped in Jinling. 809 00:31:59,650 --> 00:32:01,190 Although I only heard a little, 810 00:32:01,750 --> 00:32:03,600 but there's something strange about it. 811 00:32:04,270 --> 00:32:04,990 What is it? 812 00:32:05,540 --> 00:32:08,150 That year, Marquis Yan led an army of 30,000 men, 813 00:32:08,580 --> 00:32:10,450 while Duke Xue only had 5,000 soldiers. 814 00:32:10,750 --> 00:32:12,280 Even if a majority of Lord Pingnan's army 815 00:32:12,310 --> 00:32:14,140 went to fight against Yan's troops in the east, 816 00:32:14,170 --> 00:32:16,040 just how valiant and skillful Duke Xue must be 817 00:32:16,060 --> 00:32:17,910 in order to get the credit of being first to break into the city? 818 00:32:18,230 --> 00:32:19,500 After what happened in Tongzhou, 819 00:32:19,760 --> 00:32:20,630 I just feel that 820 00:32:20,660 --> 00:32:22,380 besides beating his son, 821 00:32:22,550 --> 00:32:24,360 he doesn't seem to be that capable. 822 00:32:30,410 --> 00:32:31,040 Your Majesty, 823 00:32:32,110 --> 00:32:33,800 it has been a long time since then. 824 00:32:35,310 --> 00:32:37,290 Besides, Mr. Dingfei's words are just guesses. 825 00:32:37,470 --> 00:32:38,300 I'm afraid it's inappropriate for 826 00:32:38,380 --> 00:32:40,660 Your Majesty to question Duke Xue's achievements back then 827 00:32:41,230 --> 00:32:42,050 just based on his words. 828 00:32:43,410 --> 00:32:44,230 You must not mention 829 00:32:44,270 --> 00:32:45,450 this to anyone. 830 00:32:45,840 --> 00:32:46,550 Official Xie, 831 00:32:46,850 --> 00:32:47,990 Dingfei has suffered a great deal. 832 00:32:48,170 --> 00:32:49,900 Take him to the Imperial Hospital to get his injuries checked, 833 00:32:50,470 --> 00:32:51,460 so as not to get sick. 834 00:32:52,030 --> 00:32:52,680 Yes. 835 00:32:53,080 --> 00:32:53,800 Your Majesty, 836 00:32:53,940 --> 00:32:55,710 please protect me. 837 00:32:57,280 --> 00:32:58,720 It hurts so much, Your Majesty. 838 00:33:16,280 --> 00:33:17,220 Aren't you 839 00:33:17,360 --> 00:33:19,080 usually upright and respectful? 840 00:33:19,360 --> 00:33:21,280 How come just a few words from Xue Shu 841 00:33:21,600 --> 00:33:23,080 could cause you to get all rattled up today? 842 00:33:23,590 --> 00:33:24,650 Have you ever wondered 843 00:33:25,630 --> 00:33:27,580 why she came to look for you 844 00:33:27,810 --> 00:33:29,420 if she wasn't worried about her chances? 845 00:33:29,940 --> 00:33:30,900 Of course I know. 846 00:33:32,440 --> 00:33:33,780 It's not entirely because of her. 847 00:33:34,530 --> 00:33:35,640 You heard it just now. 848 00:33:36,070 --> 00:33:37,300 Even Her Highness 849 00:33:37,820 --> 00:33:39,600 acknowledges that the future consort of Lord Linzi 850 00:33:39,780 --> 00:33:40,750 is Xue Shu. 851 00:33:41,540 --> 00:33:43,630 I can definitely participate in the selection out of my admiration for His Highness. 852 00:33:44,380 --> 00:33:45,710 But if I fail, 853 00:33:46,030 --> 00:33:47,740 not only would I be disgracing myself, 854 00:33:48,550 --> 00:33:50,630 but I will also cause the Jiang family to become the laughing stock of the capital. 855 00:33:52,310 --> 00:33:54,410 One shouldn't live for the opinion of others, 856 00:33:54,490 --> 00:33:56,010 but for one's heart. 857 00:33:56,550 --> 00:33:58,410 From the moment you saved Nobel Consort Qin, 858 00:33:58,580 --> 00:34:00,100 haven't you made up your mind 859 00:34:00,260 --> 00:34:01,320 to walk this path? 860 00:34:01,840 --> 00:34:03,320 Why are you so timid now? 861 00:34:08,110 --> 00:34:08,699 Xuening, 862 00:34:09,460 --> 00:34:10,620 not everyone 863 00:34:10,880 --> 00:34:12,400 is as courageous as you. 864 00:34:13,710 --> 00:34:15,949 In this world, besides other people's opinions 865 00:34:16,310 --> 00:34:17,719 and one's own feelings, 866 00:34:18,690 --> 00:34:19,860 there is another thing 867 00:34:21,380 --> 00:34:22,350 called destiny. 868 00:34:22,650 --> 00:34:24,270 If this is my destiny, 869 00:34:24,469 --> 00:34:25,770 what's going to happen 870 00:34:26,820 --> 00:34:27,880 even if I try to fight against it? 871 00:34:49,719 --> 00:34:50,659 Is it destiny? 872 00:34:58,390 --> 00:34:59,790 It hurts so much. 873 00:35:03,750 --> 00:35:04,620 Enough. 874 00:35:04,770 --> 00:35:05,380 Stop pretending. 875 00:35:07,450 --> 00:35:08,070 I knew it. 876 00:35:08,180 --> 00:35:08,920 I could possibly fool everyone else, 877 00:35:08,960 --> 00:35:09,750 but not you. 878 00:35:10,120 --> 00:35:11,600 How could I let myself suffer? 879 00:35:11,650 --> 00:35:13,310 It's just an act to drive a wedge in His Majesty's heart. 880 00:35:13,470 --> 00:35:15,380 I've learned this trick from you. 881 00:35:15,910 --> 00:35:17,180 You’d better be careful. 882 00:35:17,770 --> 00:35:19,070 Xue Yuan is not stupid. 883 00:35:19,600 --> 00:35:20,470 If we overdo it, 884 00:35:20,510 --> 00:35:21,660 we'll be in trouble if we get caught. 885 00:35:24,550 --> 00:35:25,450 Miss Jiang. 886 00:35:27,680 --> 00:35:28,570 Miss Jiang, 887 00:35:28,730 --> 00:35:30,590 who is this beautiful girl? 888 00:35:32,480 --> 00:35:34,750 This is the infamous Viscount Dingfei. 889 00:35:35,020 --> 00:35:36,060 You don't have to mind him, Sister. 890 00:35:52,450 --> 00:35:53,340 What have you been doing 891 00:35:54,650 --> 00:35:55,520 these days? 892 00:35:56,370 --> 00:35:57,430 Have you neglected your studies? 893 00:35:58,910 --> 00:36:01,040 I have been studying and practicing the qin at my mansion. 894 00:36:01,190 --> 00:36:03,010 I dare not let you down. 895 00:36:03,950 --> 00:36:04,960 Since we've met, 896 00:36:05,190 --> 00:36:06,180 go back to my place with me. 897 00:36:06,890 --> 00:36:07,960 I have something to tell you. 898 00:36:08,130 --> 00:36:09,370 I have something urgent at home. 899 00:36:10,190 --> 00:36:11,490 I'll visit you another day. 900 00:36:14,930 --> 00:36:16,260 There's a letter from Huangzhou. 901 00:36:16,510 --> 00:36:17,370 Don't you want to know what's inside? 902 00:36:18,410 --> 00:36:18,990 Yan Lin? 903 00:36:22,810 --> 00:36:23,390 Sister, 904 00:36:24,030 --> 00:36:26,300 I need to go to Mr. Xie’s residence. 905 00:36:26,750 --> 00:36:27,340 As for our place... 906 00:36:27,370 --> 00:36:28,260 Sister, please go. 907 00:36:28,290 --> 00:36:29,750 I'll report to Mother at home. 908 00:36:36,420 --> 00:36:37,240 Hey little sister Jiang, 909 00:36:37,400 --> 00:36:38,560 why don't you... 910 00:36:38,680 --> 00:36:39,820 you give me a ride? 911 00:36:39,950 --> 00:36:41,280 No...? 912 00:36:46,760 --> 00:36:47,450 Xie Wei! 913 00:36:48,300 --> 00:36:49,270 Jian Shu! 914 00:36:58,200 --> 00:36:58,740 Mother. 915 00:37:00,320 --> 00:37:00,870 Sister. 916 00:37:02,230 --> 00:37:03,400 How did he get hurt? 917 00:37:04,120 --> 00:37:05,410 Take a look yourself. 918 00:37:05,800 --> 00:37:07,300 What happened? 919 00:37:07,430 --> 00:37:08,060 Sister, 920 00:37:08,400 --> 00:37:09,310 you might not know, 921 00:37:09,800 --> 00:37:11,730 but that Xue Dingfei was absolutely outrageous. 922 00:37:11,880 --> 00:37:13,800 He didn't respect me and Mother at all. 923 00:37:14,510 --> 00:37:15,580 I'll go to the palace now 924 00:37:15,710 --> 00:37:17,110 and ask Aunt to remove him from his post. 925 00:37:17,430 --> 00:37:18,640 Let's see how he can still stay this arrogant. 926 00:37:19,420 --> 00:37:19,940 No, you must not! 927 00:37:21,180 --> 00:37:23,860 During Lord Pingnan's rebellion back then, it was Xue Dingfei 928 00:37:24,190 --> 00:37:25,670 who stepped forward to die on behalf of His Majesty. 929 00:37:27,310 --> 00:37:29,850 He also contributed to the peace in Tongzhou this time. 930 00:37:30,270 --> 00:37:32,190 Now, he's in the limelight, 931 00:37:32,400 --> 00:37:33,320 and enjoys favors from His Majesty. 932 00:37:34,420 --> 00:37:36,090 If there are rumors of 933 00:37:36,120 --> 00:37:38,390 sibling rivalry within the two brothers of the Xue family, 934 00:37:39,370 --> 00:37:40,750 it will only embarrass Father and Aunt 935 00:37:41,210 --> 00:37:42,420 in the court. 936 00:37:44,410 --> 00:37:45,960 Then, what should we do? 937 00:37:47,030 --> 00:37:48,670 If he is so favored by His Majesty, 938 00:37:49,730 --> 00:37:52,590 wouldn't your brother's position as Royal Highness be a lost cause? 939 00:37:53,990 --> 00:37:55,280 Mother, don't worry. 940 00:37:55,640 --> 00:37:57,190 As long as Aunt decides on Ye, 941 00:37:57,510 --> 00:37:59,300 His Majesty will not disobey the Empress Dowager 942 00:37:59,330 --> 00:38:01,670 for a long-lost cousin. 943 00:38:02,640 --> 00:38:04,220 Moreover, the Yan family has fallen. 944 00:38:04,820 --> 00:38:06,370 He has no family to rely on. 945 00:38:06,630 --> 00:38:07,500 Shu, 946 00:38:07,890 --> 00:38:10,300 it's not as simple as you think. 947 00:38:11,870 --> 00:38:13,440 Before he died, 948 00:38:13,730 --> 00:38:17,190 the late emperor decided that he would be the Royal Highness. 949 00:38:17,830 --> 00:38:18,860 This is known 950 00:38:19,320 --> 00:38:21,050 to the whole court. 951 00:38:22,960 --> 00:38:23,880 It's all my fault. 952 00:38:27,810 --> 00:38:28,760 All these years, 953 00:38:29,990 --> 00:38:32,290 I thought he was dead. 954 00:38:33,290 --> 00:38:34,910 In order to avoid attracting gossip, 955 00:38:35,110 --> 00:38:37,100 I thought I'd ask your father for a new title, 956 00:38:37,510 --> 00:38:39,860 only after your brother's coming-of-age. 957 00:38:40,630 --> 00:38:43,100 I didn't expect that he didn't die, 958 00:38:43,530 --> 00:38:45,420 and could even come back safe and sound. 959 00:38:46,030 --> 00:38:46,840 Shu, 960 00:38:47,310 --> 00:38:48,440 you've always been smart. 961 00:38:48,870 --> 00:38:50,250 You must find a way 962 00:38:50,690 --> 00:38:53,030 to protect your brother's title. 963 00:38:55,410 --> 00:38:56,220 Mother, don't worry. 964 00:38:57,720 --> 00:38:58,510 Let me think about it. 965 00:38:58,910 --> 00:39:00,660 It's all because of Xie Wei and Jiang Xuening. 966 00:39:01,040 --> 00:39:03,230 If they did not protect Xue Dingfei in Tongzhou, 967 00:39:03,320 --> 00:39:04,760 this wouldn't have happened. 968 00:39:05,960 --> 00:39:06,980 What did you say? 969 00:39:07,540 --> 00:39:08,430 You mean... 970 00:39:09,150 --> 00:39:10,230 Jiang Xuening... 971 00:39:11,050 --> 00:39:12,030 also went to Tongzhou? 972 00:39:12,850 --> 00:39:13,590 Yes. 973 00:39:14,330 --> 00:39:15,900 Why didn't you tell me earlier? 974 00:39:16,630 --> 00:39:18,090 Father didn't want to offend Xie Wei, 975 00:39:18,200 --> 00:39:20,140 so he did it as a favor to him. 976 00:39:21,510 --> 00:39:23,620 As a lady from a noble family, 977 00:39:23,880 --> 00:39:25,510 she's always hanging out with the rebels. 978 00:39:26,470 --> 00:39:28,230 Who knows what happened along the way? 979 00:39:31,240 --> 00:39:31,820 Mother. 980 00:39:36,260 --> 00:39:37,130 Mother, don't worry. 981 00:39:37,790 --> 00:39:40,360 We don't know if Noble Consort Qin is carrying a boy or a girl. 982 00:39:41,310 --> 00:39:43,340 His Highness, Lord Linzi is most likely 983 00:39:43,360 --> 00:39:44,640 still going to take up that position. 984 00:39:45,370 --> 00:39:46,220 As long as I 985 00:39:46,830 --> 00:39:48,450 become the consort of Lord Linzi, 986 00:39:50,750 --> 00:39:52,390 no one can take away 987 00:39:54,060 --> 00:39:55,610 the power of my Xue family. 988 00:40:05,650 --> 00:40:06,970 I've got my people in Huangzhou. 989 00:40:07,430 --> 00:40:09,110 They're all set for now. 990 00:40:09,390 --> 00:40:10,610 You don't have to worry too much. 991 00:40:11,470 --> 00:40:13,870 It's just that it's really cold in the North. 992 00:40:15,200 --> 00:40:17,730 His Lordship's old injuries were on the verge of relapsing. 993 00:40:18,820 --> 00:40:20,810 Fortunately, he's fine now. 994 00:40:21,360 --> 00:40:23,690 Yan Lin's nature is free-spirited. 995 00:40:24,960 --> 00:40:27,370 Although Huangzhou is not as prosperous as the capital, 996 00:40:27,660 --> 00:40:29,350 it doesn't seem so bad 997 00:40:30,080 --> 00:40:31,380 as long as he gets to roam freely. 998 00:40:33,170 --> 00:40:33,930 What about you? 999 00:40:35,110 --> 00:40:36,480 Do you also want to leave the capital, 1000 00:40:37,270 --> 00:40:38,470 and search for your freedom? 1001 00:40:41,770 --> 00:40:43,520 I grew up in the countryside. 1002 00:40:43,650 --> 00:40:45,770 I used to yearn for the prosperity of the capital. 1003 00:40:46,960 --> 00:40:48,300 But after coming here, 1004 00:40:48,900 --> 00:40:51,130 I found out that underneath all the glamour, there was havoc. 1005 00:40:51,880 --> 00:40:52,560 Freedom? 1006 00:40:53,120 --> 00:40:54,410 I dare not ask for anything more. 1007 00:40:55,750 --> 00:40:56,950 Perhaps, 1008 00:40:57,600 --> 00:40:58,590 no one can escape 1009 00:40:59,230 --> 00:41:00,710 the grip of fate. 1010 00:41:03,350 --> 00:41:04,660 Looking at the letter, 1011 00:41:06,390 --> 00:41:07,430 I can tell that 1012 00:41:07,470 --> 00:41:08,950 it has been a while since it arrived. 1013 00:41:09,110 --> 00:41:10,610 Yet, you are only showing it to me now. 1014 00:41:11,010 --> 00:41:12,960 I don't think you stopped me outside the palace 1015 00:41:13,010 --> 00:41:14,340 just for this. 1016 00:41:15,630 --> 00:41:17,010 So, what is it that 1017 00:41:18,030 --> 00:41:19,060 you wanted to tell me? 1018 00:41:28,480 --> 00:41:29,840 Since you won't tell me, 1019 00:41:30,070 --> 00:41:31,280 I'll take my leave. 1020 00:41:33,850 --> 00:41:36,580 ♫A dark night♫ 1021 00:41:37,770 --> 00:41:40,050 ♫A flash of fireworks♫ 1022 00:41:41,420 --> 00:41:46,090 ♫Lend me half a lucid dream♫ 1023 00:41:47,540 --> 00:41:51,170 ♫I knew there's no right or wrong♫ 65783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.