Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:00:12,330 --> 00:00:14,080
As long as I can take over Ning'an Palace,
3
00:00:14,560 --> 00:00:18,420
I'm willing to pay any price.
4
00:00:17,710 --> 00:00:19,070
[Ning'an Palace]
5
00:00:19,390 --> 00:00:24,460
Cleanse the court of traitors and sycophants.
6
00:00:24,870 --> 00:00:28,680
The cinnabar imperial brush determines one's life and death.
7
00:00:35,060 --> 00:00:35,760
Everything
8
00:00:36,680 --> 00:00:37,970
is like a dream.
9
00:00:39,640 --> 00:00:42,600
I once was indebted to a lot of people.
10
00:00:43,440 --> 00:00:45,120
Zhang Zhe, help me.
11
00:00:45,170 --> 00:00:46,850
I'll be a good person after this.
12
00:00:52,070 --> 00:00:54,620
I'll marry the one I spoiled.
13
00:00:58,060 --> 00:00:59,100
There are things
14
00:00:59,750 --> 00:01:00,960
you can't give me.
15
00:01:01,410 --> 00:01:02,360
But he can.
16
00:01:06,590 --> 00:01:08,170
To keep my life,
17
00:01:08,510 --> 00:01:10,110
only you, Sir, can help me.
18
00:01:12,800 --> 00:01:15,470
Everyone in the world is entitled to escape.
19
00:01:15,650 --> 00:01:16,890
But I'm the only one who can't.
20
00:01:17,330 --> 00:01:20,500
I want to do my best to make up for
21
00:01:21,060 --> 00:01:22,310
my past regrets and wrongdoings.
22
00:01:35,240 --> 00:01:38,470
Mr. Zhang, do you believe in predestination from the previous life?
23
00:01:39,110 --> 00:01:41,050
I'd rather believe in what's in front of me.
24
00:01:41,920 --> 00:01:43,150
Welcome, Your Highness.
25
00:01:43,180 --> 00:01:44,940
Welcome, Your Highness.
26
00:01:44,979 --> 00:01:48,450
Congratulations on returning to the capital of our homeland.
27
00:01:48,880 --> 00:01:51,140
Ning'er, what are you afraid of?
28
00:01:52,020 --> 00:01:53,180
But in the unfathomable,
29
00:01:54,289 --> 00:01:55,850
there's always an invisible hand
30
00:01:56,910 --> 00:01:59,580
that puts everything back to its original place.
31
00:02:00,990 --> 00:02:03,690
You've taken revenge and paid your debts.
32
00:02:04,230 --> 00:02:06,640
At the end of the day, who are you?
33
00:02:07,870 --> 00:02:10,720
A bustling place, or a battleground.
34
00:02:11,910 --> 00:02:15,390
A life of absurdity, a story of mistakes and regrets.
35
00:02:19,250 --> 00:02:23,630
[Story of Kunning Palace]
36
00:02:25,190 --> 00:02:27,550
[Episode 26]
37
00:02:33,990 --> 00:02:34,810
Does Mr. Xie
38
00:02:35,150 --> 00:02:36,360
know about this?
39
00:02:36,380 --> 00:02:37,270
No, he doesn't.
40
00:02:37,680 --> 00:02:38,200
I didn't even
41
00:02:38,230 --> 00:02:39,800
send him the wedding candies.
42
00:02:40,070 --> 00:02:42,040
I was being too hasty about it.
43
00:02:42,070 --> 00:02:43,210
I was thinking to
44
00:02:43,400 --> 00:02:44,790
tell him afterwards.
45
00:02:44,829 --> 00:02:45,630
After what?
46
00:02:46,230 --> 00:02:47,290
What else do you want to do?
47
00:02:48,810 --> 00:02:49,329
Nothing.
48
00:02:49,350 --> 00:02:50,190
I... I...
49
00:02:50,220 --> 00:02:50,800
Miss...
50
00:02:50,990 --> 00:02:51,870
All right.
51
00:02:52,190 --> 00:02:52,940
You may leave.
52
00:02:53,150 --> 00:02:54,720
I want to speak to Fangyin alone.
53
00:03:06,310 --> 00:03:07,250
Close the door.
54
00:03:17,620 --> 00:03:18,350
Fangyin,
55
00:03:18,860 --> 00:03:20,370
marriage is no child's play.
56
00:03:20,630 --> 00:03:22,720
You can't simply get married
57
00:03:22,910 --> 00:03:24,310
just to avoid the You family's filthy affairs.
58
00:03:25,380 --> 00:03:27,400
You neither know Lyu Xian nor do you like him.
59
00:03:27,420 --> 00:03:28,640
You can't be so hasty.
60
00:03:29,230 --> 00:03:30,570
Let me discuss it with Mr. Xie,
61
00:03:30,790 --> 00:03:32,000
so that after the You family fiasco,
62
00:03:32,030 --> 00:03:33,190
you two can get divorced amicably.
63
00:03:33,329 --> 00:03:35,040
Don't worry, I will return
64
00:03:35,070 --> 00:03:36,270
the betrothal money to Lyu Xian in full.
65
00:03:36,470 --> 00:03:38,260
I won't let you owe him anything.
66
00:03:41,430 --> 00:03:41,950
Fangyin?
67
00:03:45,220 --> 00:03:45,860
Miss,
68
00:03:46,579 --> 00:03:48,000
I know you're doing this for my own good.
69
00:03:49,020 --> 00:03:50,050
But actually,
70
00:03:50,180 --> 00:03:51,710
I have thought this through.
71
00:03:52,030 --> 00:03:53,530
I grew up in the You family.
72
00:03:53,910 --> 00:03:55,290
My father is lustful,
73
00:03:55,430 --> 00:03:56,710
so there are many concubines at home.
74
00:03:56,870 --> 00:03:58,400
They have to be kept in place by Madam all the time.
75
00:03:58,910 --> 00:04:00,220
Since I was young, my mother told me that
76
00:04:00,600 --> 00:04:01,910
I should never be a concubine in the future.
77
00:04:02,120 --> 00:04:03,080
She said that I should be a proper wife,
78
00:04:03,190 --> 00:04:04,460
even if I live in poverty.
79
00:04:05,000 --> 00:04:06,450
That's true.
80
00:04:06,710 --> 00:04:08,460
But you can't simply choose Lyu Xian recklessly.
81
00:04:08,630 --> 00:04:09,850
It wasn't a random choice.
82
00:04:10,910 --> 00:04:11,880
You like him?
83
00:04:12,260 --> 00:04:13,200
When did that happen?
84
00:04:13,230 --> 00:04:14,190
No, I don't like him.
85
00:04:16,829 --> 00:04:19,350
No... I mean, it's not that kind of like.
86
00:04:19,910 --> 00:04:20,950
I just think that
87
00:04:21,450 --> 00:04:23,320
getting married is currently the best way
88
00:04:23,350 --> 00:04:24,930
for me to leave the You family.
89
00:04:26,010 --> 00:04:28,330
Besides, Mr. Lyu is a nice person.
90
00:04:28,990 --> 00:04:29,990
He treats me well.
91
00:04:30,370 --> 00:04:31,770
He also taught me how to do business patiently.
92
00:04:32,210 --> 00:04:33,610
He is the only person
93
00:04:33,810 --> 00:04:35,170
who treats me sincerely besides you.
94
00:04:36,080 --> 00:04:37,530
I don't have any big ambitions.
95
00:04:38,040 --> 00:04:39,720
Now, I just want to help you
96
00:04:39,750 --> 00:04:41,230
manage the salt well business.
97
00:04:41,400 --> 00:04:42,630
Besides, I don't have
98
00:04:43,270 --> 00:04:44,580
much thoughts about marriage.
99
00:04:45,580 --> 00:04:46,260
Also...
100
00:05:02,110 --> 00:05:03,180
He promised me that
101
00:05:03,360 --> 00:05:05,560
I would be free to continue doing business after marriage.
102
00:05:05,640 --> 00:05:07,090
It would just be like before we got married.
103
00:05:07,920 --> 00:05:09,690
If I no longer want to do business anymore,
104
00:05:10,190 --> 00:05:11,790
he'll be willing to divorce me anytime.
105
00:05:13,580 --> 00:05:15,650
Well, he's still a gentleman.
106
00:05:18,630 --> 00:05:19,790
Are you sure about this?
107
00:05:20,630 --> 00:05:21,660
Yes, Miss.
108
00:05:22,480 --> 00:05:23,330
I've made up my mind.
109
00:05:35,990 --> 00:05:36,610
Miss...
110
00:05:37,540 --> 00:05:38,340
Miss Jiang.
111
00:05:39,030 --> 00:05:40,880
If you are marrying her for the salt well business,
112
00:05:41,159 --> 00:05:42,400
I can just give you my shares.
113
00:05:43,150 --> 00:05:44,390
I might be avaricious,
114
00:05:45,080 --> 00:05:46,909
but there's no need for me to trade my marriage for money.
115
00:05:47,140 --> 00:05:48,140
In other words,
116
00:05:48,380 --> 00:05:49,730
you are serious about Fangyin?
117
00:05:50,110 --> 00:05:51,659
If I say that my love is
118
00:05:52,070 --> 00:05:53,040
deep and unwavering,
119
00:05:53,150 --> 00:05:54,330
you wouldn't believe me either.
120
00:05:56,430 --> 00:05:57,250
However,
121
00:05:58,110 --> 00:05:59,850
Miss You is kind and innocent.
122
00:06:00,190 --> 00:06:01,320
All these years,
123
00:06:01,480 --> 00:06:03,860
I've seen a lot of selfish and cunning people.
124
00:06:04,550 --> 00:06:05,910
I never thought there could be
125
00:06:06,400 --> 00:06:07,720
such a kind woman in this world.
126
00:06:10,750 --> 00:06:12,380
I really want to help her.
127
00:06:12,950 --> 00:06:14,020
You just want to help her?
128
00:06:15,090 --> 00:06:16,370
If it's just motivated by a moment of compassion,
129
00:06:16,510 --> 00:06:18,290
how can your love last?
130
00:06:18,540 --> 00:06:19,800
When your love is gone,
131
00:06:20,000 --> 00:06:20,960
as a girl,
132
00:06:20,990 --> 00:06:22,220
her reputation will be ruined.
133
00:06:22,430 --> 00:06:24,070
What will she do then?
134
00:06:24,100 --> 00:06:25,500
You have misunderstood me, Miss.
135
00:06:26,040 --> 00:06:26,930
I know
136
00:06:27,110 --> 00:06:28,620
you're a true friend to her,
137
00:06:28,830 --> 00:06:30,150
so I dare not lie to you.
138
00:06:30,490 --> 00:06:31,140
Since we are going to get married,
139
00:06:31,680 --> 00:06:32,430
I, Lyu Zhaoyin,
140
00:06:32,940 --> 00:06:34,310
swears to God that,
141
00:06:34,930 --> 00:06:36,080
from today onwards,
142
00:06:36,710 --> 00:06:38,480
I won't let her suffer
143
00:06:38,940 --> 00:06:40,270
or be humiliated ever again.
144
00:06:41,159 --> 00:06:42,250
You'd better.
145
00:06:42,570 --> 00:06:43,920
If you break your promise, I will...
146
00:06:43,950 --> 00:06:45,980
If so, I will spend my life earning and then losing all my keep.
147
00:06:46,240 --> 00:06:47,870
I'll never make any money.
148
00:06:59,500 --> 00:07:01,330
Sir, your health is finally getting better.
149
00:07:02,600 --> 00:07:03,910
The physician told me repeatedly that
150
00:07:04,070 --> 00:07:05,730
you must not eat anymore Golden Stone Pills.
151
00:07:06,760 --> 00:07:07,650
Morning, everyone.
152
00:07:10,460 --> 00:07:11,430
You knew to come here.
153
00:07:11,630 --> 00:07:13,110
I was going to send Jian Shu to find you.
154
00:07:13,480 --> 00:07:15,090
How are things going with you these days?
155
00:07:17,240 --> 00:07:17,930
Don’t mention it.
156
00:07:21,360 --> 00:07:22,500
Xue Yuan, that old prick,
157
00:07:23,090 --> 00:07:24,160
is really tolerant.
158
00:07:24,790 --> 00:07:26,280
I hired a prostitute at the brothel
159
00:07:26,300 --> 00:07:27,190
in the name of the Xue family,
160
00:07:27,340 --> 00:07:28,860
and then didn't greet Mrs. Xue on purpose.
161
00:07:29,320 --> 00:07:30,930
I thought it would be enough to provoke them.
162
00:07:32,420 --> 00:07:34,740
Then, the debt collectors came looking for us,
163
00:07:35,210 --> 00:07:37,860
but Xue Yuan didn't even say a word about it.
164
00:07:38,350 --> 00:07:39,830
Xue Yuan has been in control of the court for many years.
165
00:07:40,450 --> 00:07:43,370
Naturally, he's way more patient than others.
166
00:07:43,980 --> 00:07:45,040
You have just returned to the capital,
167
00:07:45,120 --> 00:07:46,130
and you are favored by His Majesty.
168
00:07:46,950 --> 00:07:49,040
Plus, Xingwu Guards have made many mistakes lately.
169
00:07:49,740 --> 00:07:51,570
Of course, he will know how to avoid his enemies.
170
00:07:52,159 --> 00:07:53,560
I really don't understand.
171
00:07:53,830 --> 00:07:55,780
Did you really go through all this trouble to get me back in the capital,
172
00:07:56,100 --> 00:07:57,750
just so that I could piss off that old man?
173
00:07:58,370 --> 00:07:59,340
Of course not.
174
00:08:01,910 --> 00:08:03,330
In the case of the 300 Loyal Souls,
175
00:08:03,580 --> 00:08:05,470
Xue Yuan was greedy for credit and committed a serious crime.
176
00:08:06,050 --> 00:08:07,000
But, Shen Lang
177
00:08:07,070 --> 00:08:08,520
doesn't know anything about it.
178
00:08:09,030 --> 00:08:10,680
The Xue family has been in control of the court for many years.
179
00:08:10,830 --> 00:08:11,770
They maintained a private army,
180
00:08:12,590 --> 00:08:13,990
conspired with the Yan family,
181
00:08:14,730 --> 00:08:16,110
and tried to get their hands on Yan's troops.
182
00:08:16,870 --> 00:08:18,780
Their ambitions speak for themselves.
183
00:08:20,490 --> 00:08:21,620
I am asking you to create trouble,
184
00:08:22,420 --> 00:08:24,830
so as to mess with his mind,
185
00:08:25,190 --> 00:08:26,310
and arouse His Majesty's suspicion.
186
00:08:26,670 --> 00:08:29,170
When the Ministry of Justice finds evidence of Xue Yuan's crimes,
187
00:08:29,830 --> 00:08:31,430
that's when we will take action.
188
00:08:32,190 --> 00:08:33,260
But didn't Zhang Zhe
189
00:08:33,549 --> 00:08:34,880
just went to his Mother's?
190
00:08:35,820 --> 00:08:38,260
I’m afraid the Xue family's case will be delayed.
191
00:08:38,830 --> 00:08:40,400
That’s why I am asking you to buy time.
192
00:08:40,610 --> 00:08:41,340
As for the rest,
193
00:08:41,360 --> 00:08:42,440
I've got my own arrangements.
194
00:08:43,760 --> 00:08:45,440
I've used
195
00:08:45,470 --> 00:08:46,480
all the tricks in my book.
196
00:08:46,510 --> 00:08:47,350
I really don't know
197
00:08:47,390 --> 00:08:49,200
how else to offend this old man.
198
00:08:49,800 --> 00:08:50,810
Xue Yuan
199
00:08:51,130 --> 00:08:53,360
only wants power and fortune.
200
00:08:54,070 --> 00:08:55,110
I'll go to the palace tomorrow,
201
00:08:55,910 --> 00:08:57,010
and create an opportunity for you.
202
00:09:00,060 --> 00:09:00,670
Sir.
203
00:09:00,770 --> 00:09:01,480
How is it?
204
00:09:01,590 --> 00:09:03,310
What is Lyu Xian doing recently?
205
00:09:03,480 --> 00:09:04,340
Oh, that's right.
206
00:09:04,670 --> 00:09:05,720
Since I returned to the capital,
207
00:09:05,750 --> 00:09:07,190
I haven't seen that greedy Lyu Xian.
208
00:09:07,320 --> 00:09:08,320
Back in Jinling,
209
00:09:08,390 --> 00:09:09,080
didn't he like to
210
00:09:09,110 --> 00:09:10,240
follow you around?
211
00:09:10,710 --> 00:09:11,670
Lyu Xian...
212
00:09:11,750 --> 00:09:13,520
married You Fangyin.
213
00:09:16,920 --> 00:09:17,520
What?
214
00:09:18,300 --> 00:09:19,480
Lyu Xian and Miss You...?
215
00:09:19,510 --> 00:09:21,120
How could someone like Lyu Xian get married?
216
00:09:21,150 --> 00:09:22,770
It's a real blossoming of the iron tree.
217
00:09:23,070 --> 00:09:23,790
Dao Qin.
218
00:09:23,900 --> 00:09:25,000
Who's the girl
219
00:09:25,210 --> 00:09:26,240
who was willing to marry him?
220
00:09:26,770 --> 00:09:27,590
Dao Qin,
221
00:09:27,750 --> 00:09:28,610
does Ning'er know?
222
00:09:29,900 --> 00:09:31,060
She's someone under Miss Jiang?
223
00:09:31,370 --> 00:09:32,670
When I went over to the Lyu's,
224
00:09:33,320 --> 00:09:34,850
I happened to bump into Miss Jiang.
225
00:09:35,570 --> 00:09:37,780
She didn’t look well when she left.
226
00:09:37,980 --> 00:09:38,750
Look,
227
00:09:39,280 --> 00:09:41,810
she's definitely going to put all the blame on you.
228
00:09:42,320 --> 00:09:44,450
Who asked you to always be scheming against her?
229
00:09:45,950 --> 00:09:47,490
Lyu Xian is your man.
230
00:09:47,650 --> 00:09:48,710
She doesn't like you,
231
00:09:48,750 --> 00:09:50,180
of course she wouldn't like Lyu Xian either.
232
00:09:51,070 --> 00:09:52,310
Poor Lyu.
233
00:09:52,450 --> 00:09:54,320
It's not easy for him to get married and have a wife.
234
00:09:54,510 --> 00:09:55,610
Yet, he has to suffer with you.
235
00:09:56,830 --> 00:09:57,750
Are you done?
236
00:09:58,600 --> 00:09:59,830
I thought you were.
237
00:09:59,850 --> 00:10:00,880
Why are you still here?
238
00:10:01,400 --> 00:10:02,800
Have you done what needs to be done?
239
00:10:03,720 --> 00:10:04,800
Fine, I'm leaving.
240
00:10:05,650 --> 00:10:06,470
You don't have to rush me.
241
00:10:07,590 --> 00:10:08,700
I'm also a busy person.
242
00:10:09,430 --> 00:10:10,440
I'm leaving.
243
00:10:19,850 --> 00:10:20,500
Mr. Gu.
244
00:10:24,150 --> 00:10:25,800
Mr. Xie, why are you here?
245
00:10:26,110 --> 00:10:27,590
His Majesty summoned me to the palace
246
00:10:27,860 --> 00:10:30,470
to discuss the rewards and punishments for eliminating the rebels in Tongzhou.
247
00:10:30,860 --> 00:10:33,260
I heard you were also summoned,
248
00:10:33,790 --> 00:10:34,720
so I decided to wait here for you.
249
00:10:35,140 --> 00:10:37,080
I want to discuss something with you, Sir.
250
00:10:37,600 --> 00:10:39,810
It's up to His Majesty to decide.
251
00:10:40,680 --> 00:10:43,640
If you want to take credit and be rewarded handsomely,
252
00:10:44,160 --> 00:10:45,400
I'm afraid you got the wrong person.
253
00:10:45,990 --> 00:10:47,130
You've misunderstood me, Mr. Gu.
254
00:10:48,240 --> 00:10:49,400
I’m waiting here
255
00:10:49,430 --> 00:10:50,730
not for myself,
256
00:10:51,210 --> 00:10:52,820
but for Mr. Zhang, Zhang Zhe.
257
00:10:53,150 --> 00:10:54,450
Zhang Zhe has an upright character.
258
00:10:54,950 --> 00:10:56,590
He's sometimes at odds with you, Junior Preceptor Xie.
259
00:10:57,390 --> 00:10:59,710
Why are you helping him?
260
00:11:00,220 --> 00:11:01,110
Since I have been favored by His Majesty,
261
00:11:01,680 --> 00:11:03,220
I must repay His Majesty's grace.
262
00:11:04,490 --> 00:11:05,140
Now,
263
00:11:05,590 --> 00:11:06,350
within the court,
264
00:11:06,830 --> 00:11:08,510
the Xue family covets imperial power,
265
00:11:09,330 --> 00:11:11,490
while the rebels of Lord Pingnan are eyeing us from the outside.
266
00:11:12,510 --> 00:11:13,980
How can I go up against
267
00:11:14,390 --> 00:11:16,710
the Xue family and Lord Pingnan all on my own?
268
00:11:17,220 --> 00:11:19,370
On the other hand, Mr. Zhang is a clean
269
00:11:19,580 --> 00:11:20,560
and upright man
270
00:11:20,740 --> 00:11:21,850
that works for the people.
271
00:11:22,390 --> 00:11:23,800
He is a rare asset to have on my side.
272
00:11:24,650 --> 00:11:25,470
With him,
273
00:11:25,950 --> 00:11:28,710
I’m sure he can help me solve problems for His Majesty,
274
00:11:29,050 --> 00:11:30,180
and stabilize the court.
275
00:11:30,750 --> 00:11:33,320
Do you really think so, Junior Preceptor Xie?
276
00:11:33,780 --> 00:11:34,760
As an official,
277
00:11:35,050 --> 00:11:36,560
it's my job to fulfil my duties.
278
00:11:37,750 --> 00:11:38,790
Junior Preceptor Xie, I hope
279
00:11:39,750 --> 00:11:40,910
this heart will never change.
280
00:11:50,270 --> 00:11:53,470
Are you suggesting to exempt Zhang Zhe from the three-year period of mourning?
281
00:11:54,380 --> 00:11:55,210
Official Gu,
282
00:11:55,370 --> 00:11:57,880
you seem to value this student of yours very much.
283
00:11:59,950 --> 00:12:00,550
Your Majesty,
284
00:12:01,280 --> 00:12:02,280
I have a suggestion.
285
00:12:02,740 --> 00:12:03,680
Tell me.
286
00:12:03,820 --> 00:12:05,710
I also feel that
287
00:12:05,740 --> 00:12:07,710
Zhang Zhe should be exempted from the three-year period of mourning.
288
00:12:09,290 --> 00:12:10,400
You think so too?
289
00:12:10,630 --> 00:12:11,180
Your Majesty,
290
00:12:11,650 --> 00:12:13,260
the court has been facing problems internally and externally.
291
00:12:13,530 --> 00:12:15,760
We are in need of capable talents like Mr. Zhang.
292
00:12:16,140 --> 00:12:18,230
Although Mr. Zhang might be low in rank,
293
00:12:18,560 --> 00:12:19,720
he has an upright character,
294
00:12:19,840 --> 00:12:21,100
and he never forms alliances for personal gains.
295
00:12:21,690 --> 00:12:22,520
With him,
296
00:12:22,640 --> 00:12:25,510
I'm sure he would help Your Majesty clear the court of deep-seated problems.
297
00:12:25,970 --> 00:12:26,720
I am guessing
298
00:12:26,890 --> 00:12:28,450
Mr. Gu had the same intention
299
00:12:28,970 --> 00:12:30,100
when he made this suggestion to Your Majesty, is that right?
300
00:12:31,620 --> 00:12:32,240
Yes.
301
00:12:33,030 --> 00:12:33,670
Your Majesty,
302
00:12:33,960 --> 00:12:35,470
I'm already very old.
303
00:12:35,750 --> 00:12:38,720
Although I would very much like to resolve the problems plaguing Ministry of Personnel,
304
00:12:38,920 --> 00:12:40,470
I am limited by my ability to keep up.
305
00:12:40,690 --> 00:12:41,690
With Zhang Zhe around
306
00:12:41,790 --> 00:12:43,020
to assist me,
307
00:12:43,220 --> 00:12:45,800
we will be able to help Your Majesty stabilize the court.
308
00:12:48,110 --> 00:12:50,170
You guys have some good points.
309
00:12:51,430 --> 00:12:53,790
However, observing the period of mourning is usual practice.
310
00:12:54,990 --> 00:12:56,400
If he is exempted...
311
00:12:57,770 --> 00:12:59,050
[Tai'an Hall]
312
00:12:59,070 --> 00:13:00,110
You mean
313
00:13:00,310 --> 00:13:01,680
His Majesty summoned Xie Wei
314
00:13:02,160 --> 00:13:03,190
and Gu Chunfang,
315
00:13:03,630 --> 00:13:05,000
but didn't summon Duke Xue?
316
00:13:06,020 --> 00:13:06,600
Exactly.
317
00:13:08,400 --> 00:13:10,570
Summon Xue Shu into the palace.
318
00:13:11,530 --> 00:13:12,480
Just tell her that...
319
00:13:13,170 --> 00:13:14,350
I would like to hold a banquet.
320
00:13:15,120 --> 00:13:15,770
Yes.
321
00:13:17,710 --> 00:13:20,850
[Imperial Study]
322
00:13:19,320 --> 00:13:20,470
When it comes to Zhang Zhe's mother,
323
00:13:20,520 --> 00:13:21,380
I'm ultimately
324
00:13:21,770 --> 00:13:22,910
also partially responsible.
325
00:13:23,370 --> 00:13:24,040
How about this?
326
00:13:24,770 --> 00:13:25,840
I'll pass an edict
327
00:13:25,870 --> 00:13:28,200
to get the Ministry of Personnel exempt Zhang Zhe from his period of mourning,
328
00:13:28,510 --> 00:13:29,610
and confer a title to Zhang Zhe's mother,
329
00:13:29,870 --> 00:13:30,930
as a form of consolation.
330
00:13:31,760 --> 00:13:32,900
Your Majesty is benevolent.
331
00:13:33,200 --> 00:13:35,160
The Ministry of Justice is in need of manpower.
332
00:13:35,550 --> 00:13:39,400
I thank Your Majesty for your compassion on behalf of Mr. Zhang.
333
00:13:41,510 --> 00:13:42,120
Your Majesty,
334
00:13:42,560 --> 00:13:44,540
the battle of Tongzhou was extremely precarious.
335
00:13:44,790 --> 00:13:46,510
Everyone almost died at Shangqing Monastery.
336
00:13:46,740 --> 00:13:49,420
If Your Majesty grants a reward to everyone,
337
00:13:50,310 --> 00:13:51,230
we can announce that
338
00:13:51,990 --> 00:13:53,560
Jinling is not to be feared,
339
00:13:54,350 --> 00:13:56,270
while comforting the hearts of all the officials.
340
00:13:57,060 --> 00:13:58,310
It will also make Mr. Zhang's individual reward
341
00:13:58,590 --> 00:14:00,060
not look overly conspicuous.
342
00:14:00,920 --> 00:14:02,090
What do you think, Your Majesty?
343
00:14:02,820 --> 00:14:04,090
Official Xie is right.
344
00:14:05,000 --> 00:14:05,960
Pass on my orders.
345
00:14:07,220 --> 00:14:09,350
All the officials have done a great job in the fight against the rebels.
346
00:14:09,680 --> 00:14:12,440
Yan's troops will be rewarded with 100,000 winter coats,
347
00:14:13,120 --> 00:14:14,590
10,000 taels for Xingwu Guards,
348
00:14:15,050 --> 00:14:16,240
Zhang Zhe shall be exempted from his period of mourning,
349
00:14:16,470 --> 00:14:17,630
and be promoted to the fourth rank.
350
00:14:18,360 --> 00:14:19,560
As for Official Xie,
351
00:14:21,720 --> 00:14:22,920
I will endure my pain,
352
00:14:23,110 --> 00:14:24,990
and give you a great qin.
353
00:14:25,980 --> 00:14:26,770
Thank you, Your Majesty.
354
00:14:28,350 --> 00:14:29,200
Your Majesty, I feel that
355
00:14:29,350 --> 00:14:31,240
we should think about the rewards
356
00:14:31,270 --> 00:14:33,510
for Duke Xue and Xingwu Guards a little more.
357
00:14:33,950 --> 00:14:36,030
Xingwu Guards didn't do a good job after all.
358
00:14:36,620 --> 00:14:38,000
If they get rewarded because of this,
359
00:14:38,320 --> 00:14:40,030
I'm afraid people will be upset.
360
00:14:40,310 --> 00:14:41,620
But if we don't reward them,
361
00:14:41,670 --> 00:14:44,490
I'm afraid Duke Xue might think too much.
362
00:14:46,940 --> 00:14:47,580
Your Majesty,
363
00:14:47,970 --> 00:14:50,210
I do have a plan to solve this problem.
364
00:14:53,410 --> 00:14:54,520
Take a look at this.
365
00:14:55,350 --> 00:14:56,030
Aunt,
366
00:14:56,750 --> 00:14:57,850
this is...
367
00:14:58,310 --> 00:14:59,500
This was sent by the Ministry of Rites.
368
00:14:59,730 --> 00:15:01,240
This is a list of ladies from the capital's noble families,
369
00:15:01,270 --> 00:15:03,080
who are suitable to marry into the royal family.
370
00:15:03,260 --> 00:15:04,270
I've read them all.
371
00:15:03,400 --> 00:15:05,060
[Concubine Selection List]
372
00:15:04,810 --> 00:15:07,880
They are all gentle and calm women.
373
00:15:10,990 --> 00:15:12,050
Don't worry.
374
00:15:12,560 --> 00:15:15,190
The position of First Lady is still yours.
375
00:15:16,540 --> 00:15:17,630
As for the concubines,
376
00:15:18,050 --> 00:15:19,410
you can just choose among them.
377
00:15:19,590 --> 00:15:20,300
Would that be okay?
378
00:15:21,790 --> 00:15:23,060
I'll do as you say, Aunt.
379
00:15:23,800 --> 00:15:24,900
Jie told me that
380
00:15:25,310 --> 00:15:27,670
his heart belongs to a lady from the Jiang family.
381
00:15:28,870 --> 00:15:29,760
Men
382
00:15:30,280 --> 00:15:31,720
just like novelty.
383
00:15:32,300 --> 00:15:33,870
When you're in this position later on,
384
00:15:34,150 --> 00:15:35,930
you are bound to be surrounded by beautiful girls.
385
00:15:36,410 --> 00:15:37,270
Instead of that,
386
00:15:37,390 --> 00:15:39,820
why don't you choose someone
387
00:15:39,840 --> 00:15:40,880
who is quiet and doesn't like to fight?
388
00:15:41,520 --> 00:15:43,090
The Jiang family is a noble
389
00:15:43,110 --> 00:15:44,040
and well-educated family.
390
00:15:44,590 --> 00:15:46,490
The First Young Lady is educated and well-mannered.
391
00:15:46,890 --> 00:15:48,640
Since Jie likes her,
392
00:15:49,230 --> 00:15:51,010
I don't want to develop a rift
393
00:15:51,290 --> 00:15:52,850
between Jie and myself over this matter.
394
00:15:53,190 --> 00:15:54,080
So,
395
00:15:54,170 --> 00:15:56,990
how about we choose Jiang family's First Young Lady for the position of the concubine?
396
00:16:02,780 --> 00:16:03,890
We will follow your wishes, Aunt.
397
00:16:05,760 --> 00:16:06,470
What a good girl.
398
00:16:12,370 --> 00:16:15,130
By God's blessing, the Emperor commands:
399
00:16:12,590 --> 00:16:14,260
[Mansion of Duke Xue]
400
00:16:15,550 --> 00:16:18,980
In the battle of Tongzhou, the officials were successful in crushing the rebels.
401
00:16:19,080 --> 00:16:21,010
They should be rewarded.
402
00:16:21,490 --> 00:16:23,760
In view of Xue Dingfei's fearlessness
403
00:16:24,190 --> 00:16:25,380
and loyalty in defending the country,
404
00:16:25,510 --> 00:16:27,230
I hereby award you 100 taels of gold,
405
00:16:27,510 --> 00:16:29,050
and 10 pieces of goldware.
406
00:16:29,680 --> 00:16:31,890
Thank you, Your Majesty.
407
00:16:36,450 --> 00:16:37,480
Please rise.
408
00:16:44,110 --> 00:16:44,870
What are you waiting for?
409
00:16:45,270 --> 00:16:46,160
Go get the stuff.
410
00:16:46,440 --> 00:16:47,110
Yes.
411
00:17:05,650 --> 00:17:06,270
Eunuch Wang,
412
00:17:07,130 --> 00:17:08,160
I must say,
413
00:17:08,190 --> 00:17:09,520
you are my lucky star.
414
00:17:09,780 --> 00:17:11,400
Every time I meet you,
415
00:17:12,470 --> 00:17:13,329
something good happens.
416
00:17:17,990 --> 00:17:20,210
I don't think we can afford to say that.
417
00:17:20,630 --> 00:17:23,230
It's only because of your good fortune
418
00:17:23,430 --> 00:17:25,780
that you've won the favor of the Emperor today.
419
00:17:27,240 --> 00:17:28,140
Your grace is immeasurable.
420
00:17:29,230 --> 00:17:29,910
Ridiculous!
421
00:17:30,770 --> 00:17:31,770
Eunuch Wang is here to issue a decree.
422
00:17:32,190 --> 00:17:33,550
Do you have any manners?
423
00:17:35,610 --> 00:17:36,880
Send Eunuch Wang back to the palace.
424
00:17:36,900 --> 00:17:37,380
Yes.
425
00:17:37,690 --> 00:17:38,910
Eunuch Wang, please.
426
00:17:39,150 --> 00:17:39,870
Wait a minute!
427
00:17:40,850 --> 00:17:41,740
What's the rush?
428
00:17:42,380 --> 00:17:44,000
This is the Duke's Mansion, right?
429
00:17:44,630 --> 00:17:47,160
It's been hard for Eunuch Wang
430
00:17:47,390 --> 00:17:48,230
to come all the way here.
431
00:17:48,350 --> 00:17:49,850
Yet, you guys aren't showing any form of appreciation.
432
00:17:50,110 --> 00:17:51,680
You guys are so stingy.
433
00:17:52,000 --> 00:17:52,750
What did you say?
434
00:17:53,360 --> 00:17:54,310
Eunuch Wang,
435
00:17:54,860 --> 00:17:57,330
you see, I was just too happy.
436
00:17:57,580 --> 00:17:58,720
I've forgotten my manners.
437
00:18:01,500 --> 00:18:02,740
Please accept this.
438
00:18:03,780 --> 00:18:04,780
Thank you, Madam.
439
00:18:06,480 --> 00:18:07,640
Thank you, Duke Xue.
440
00:18:08,430 --> 00:18:09,520
Thank you, Viscount Dingfei.
441
00:18:09,750 --> 00:18:13,000
I'll go back to the palace and report to His Majesty.
442
00:18:13,310 --> 00:18:14,100
Please.
443
00:18:19,820 --> 00:18:20,710
What are you waiting for?
444
00:18:21,210 --> 00:18:22,600
Take His Majesty's rewards
445
00:18:22,670 --> 00:18:23,840
to my room now.
446
00:18:24,420 --> 00:18:24,900
Yes.
447
00:18:24,950 --> 00:18:25,410
Go.
448
00:18:26,940 --> 00:18:28,240
There is no doubt about His Majesty.
449
00:18:29,220 --> 00:18:30,450
He can clearly tell
450
00:18:31,320 --> 00:18:32,260
who is loyal and who isn't.
451
00:18:33,610 --> 00:18:34,010
You...
452
00:18:34,360 --> 00:18:35,120
Ye!
453
00:18:35,710 --> 00:18:36,290
Stop!
454
00:18:41,310 --> 00:18:41,980
Let me ask you.
455
00:18:42,840 --> 00:18:43,880
Where were you
456
00:18:44,270 --> 00:18:45,480
fooling around last night?
457
00:18:46,990 --> 00:18:47,810
That goes without saying.
458
00:18:48,790 --> 00:18:49,960
It's a beautiful day,
459
00:18:51,070 --> 00:18:52,410
so I'm going to have a drink.
460
00:18:56,750 --> 00:18:57,810
What's up, Your Lordship?
461
00:18:58,300 --> 00:18:59,130
Do you want to go too?
462
00:18:59,940 --> 00:19:00,850
Xue Dingfei.
463
00:19:02,380 --> 00:19:04,440
No matter what, you're from the Duke's Mansion.
464
00:19:05,210 --> 00:19:06,790
From now on, you'd better not
465
00:19:05,390 --> 00:19:08,500
[Respect and Peace]
466
00:19:07,130 --> 00:19:08,250
engage in such filthy acts again.
467
00:19:08,740 --> 00:19:09,770
You can be shameless,
468
00:19:10,350 --> 00:19:12,380
but you must not tarnish the reputation of our Xue family.
469
00:19:16,430 --> 00:19:18,250
So you think I'm a disgrace.
470
00:19:19,750 --> 00:19:20,430
That's easy.
471
00:19:21,070 --> 00:19:23,310
Since you think it's so troublesome for me to bear the Xue surname,
472
00:19:23,720 --> 00:19:24,340
how about
473
00:19:24,390 --> 00:19:25,510
I change my surname to...
474
00:19:26,140 --> 00:19:26,670
Yan?
475
00:19:27,470 --> 00:19:28,880
You bastard!
476
00:19:29,500 --> 00:19:31,080
-You unfilial son! Xue Dingfei!
-Calm down.
477
00:19:32,140 --> 00:19:33,480
How dare you disrespect your father like that?
478
00:19:33,650 --> 00:19:35,120
Don't you have any respect for your elders?
479
00:19:43,200 --> 00:19:43,900
Xue Dingfei!
480
00:19:44,390 --> 00:19:45,610
How dare you hit Ye!
481
00:19:46,010 --> 00:19:47,460
What do you want?
482
00:19:47,970 --> 00:19:49,950
How dare the son of a concubine
483
00:19:49,990 --> 00:19:52,870
talk to his eldest legitimate brother like that?
484
00:19:53,230 --> 00:19:54,790
Well then, let me teach him
485
00:19:54,830 --> 00:19:55,750
what is seniority,
486
00:19:56,350 --> 00:19:57,120
and what is respect.
487
00:19:58,570 --> 00:19:59,400
What do you want?
488
00:19:59,640 --> 00:20:00,760
You bastard!
489
00:20:01,390 --> 00:20:02,350
Listen,
490
00:20:02,740 --> 00:20:04,450
if I don’t teach you a lesson,
491
00:20:04,580 --> 00:20:06,090
I'm not the head of the Xue family.
492
00:20:14,500 --> 00:20:17,010
That hurts!
493
00:20:17,350 --> 00:20:18,380
Xue Yuan, you...
494
00:20:19,910 --> 00:20:22,240
You are jealous that I'm the only one who got rewarded by His Majesty.
495
00:20:22,550 --> 00:20:23,890
How dare you hit me?
496
00:20:24,440 --> 00:20:25,250
Don't forget,
497
00:20:25,610 --> 00:20:27,900
His Majesty personally bestowed me with the position of Commandant Zhongyong.
498
00:20:29,500 --> 00:20:30,150
What are you doing?
499
00:20:30,760 --> 00:20:31,410
You evil thing,
500
00:20:32,090 --> 00:20:32,890
let me tell you.
501
00:20:33,430 --> 00:20:35,430
Let alone a mere commandant,
502
00:20:35,810 --> 00:20:37,130
even if you are a general,
503
00:20:37,950 --> 00:20:40,100
don't try to cause trouble in my Xue Mansion.
504
00:20:40,310 --> 00:20:41,130
You're hurting me so much!
505
00:20:42,510 --> 00:20:43,020
My Lord!
506
00:20:43,140 --> 00:20:43,440
Stay there!
507
00:20:43,470 --> 00:20:44,740
Duke Xue is hitting someone!
508
00:20:44,890 --> 00:20:45,290
Stop!
509
00:20:45,310 --> 00:20:47,510
Help! Help!
510
00:20:47,870 --> 00:20:48,550
That hurts!
511
00:20:50,600 --> 00:20:51,450
My Lord!
512
00:20:53,590 --> 00:20:54,530
You are hurting me!
513
00:20:56,170 --> 00:20:57,090
-Father!
-My Lord!
514
00:20:58,090 --> 00:21:00,420
-My Lord! My Lord!
-Father!
515
00:21:00,750 --> 00:21:01,580
My waist!
516
00:21:02,750 --> 00:21:03,220
My waist!
517
00:21:03,350 --> 00:21:04,160
Are you okay?
518
00:21:04,200 --> 00:21:04,880
Screw you!
519
00:21:06,500 --> 00:21:07,390
Ye!
520
00:21:08,710 --> 00:21:09,800
You unfilial son!
521
00:21:10,720 --> 00:21:11,750
He hit me!
522
00:21:12,070 --> 00:21:13,710
Duke Xue is hitting someone!
523
00:21:13,950 --> 00:21:15,080
Help!
524
00:21:15,110 --> 00:21:16,580
Is there anyone to take a look at this?
525
00:21:17,310 --> 00:21:18,180
Ye.
526
00:21:18,790 --> 00:21:19,570
Let me see.
527
00:21:22,900 --> 00:21:24,000
It's been a long day, hasn't it?
528
00:21:24,870 --> 00:21:26,480
You still have time to ask Jian Shu to get me here?
529
00:21:27,120 --> 00:21:28,070
Aren't you tired?
530
00:21:36,360 --> 00:21:37,830
About me and You Fangyin...
531
00:21:38,110 --> 00:21:39,380
I didn't mean to hide it from you.
532
00:21:39,730 --> 00:21:40,860
But it happened suddenly,
533
00:21:41,540 --> 00:21:42,640
and she didn't want to publicize it.
534
00:21:42,830 --> 00:21:44,100
So we got married in a hurry.
535
00:21:44,740 --> 00:21:45,840
But, don't be sad.
536
00:21:46,470 --> 00:21:48,080
Although I have a wife now,
537
00:21:48,660 --> 00:21:49,970
I won't forget you.
538
00:21:51,890 --> 00:21:53,350
There are many ways to save someone.
539
00:21:54,400 --> 00:21:55,430
Yet, you had to choose this method.
540
00:21:55,890 --> 00:21:57,130
Is your relationship with her
541
00:21:57,240 --> 00:21:59,110
deep enough to even talk about marriage?
542
00:21:59,470 --> 00:22:01,080
You have a good chemistry
543
00:22:01,670 --> 00:22:02,980
with Miss Jiang.
544
00:22:03,270 --> 00:22:04,640
She asked me the same question.
545
00:22:05,490 --> 00:22:06,460
Well...
546
00:22:06,630 --> 00:22:08,420
It's not true if you say that
547
00:22:08,710 --> 00:22:09,980
I don't like even her for a bit.
548
00:22:10,190 --> 00:22:11,080
But,
549
00:22:11,110 --> 00:22:12,690
it's also not that
550
00:22:13,390 --> 00:22:14,670
that I like her very, very much.
551
00:22:14,910 --> 00:22:16,090
I just think that
552
00:22:16,670 --> 00:22:17,770
this girl is different.
553
00:22:18,230 --> 00:22:19,320
How so?
554
00:22:20,320 --> 00:22:21,420
She's stubborn.
555
00:22:21,890 --> 00:22:23,130
So, this is the type of girl that you like.
556
00:22:24,180 --> 00:22:25,250
You haven't got to know her,
557
00:22:25,280 --> 00:22:26,480
so you wouldn't know.
558
00:22:29,990 --> 00:22:30,990
This girl
559
00:22:31,210 --> 00:22:32,400
is very loyal.
560
00:22:33,070 --> 00:22:34,100
If you treat her well,
561
00:22:34,210 --> 00:22:36,170
she'll return the favor by a hundred, or even a thousand percent.
562
00:22:36,730 --> 00:22:37,760
It's just like...
563
00:22:38,350 --> 00:22:40,170
how she treats Miss Jiang.
564
00:22:41,120 --> 00:22:42,010
Talk about yourself.
565
00:22:42,470 --> 00:22:43,670
You Fangyin
566
00:22:44,200 --> 00:22:45,700
is a timid
567
00:22:45,890 --> 00:22:46,720
and weak woman.
568
00:22:47,470 --> 00:22:48,400
But in the name of loyalty,
569
00:22:48,460 --> 00:22:49,320
she will be willing to do anything.
570
00:22:50,440 --> 00:22:51,630
If she gets stubborn,
571
00:22:51,650 --> 00:22:53,220
she wouldn't leave even if the sky collapsed.
572
00:22:53,480 --> 00:22:55,120
She's so stupid that it's frustrating.
573
00:22:55,870 --> 00:22:57,730
But it's also because of this temperament of hers,
574
00:22:57,950 --> 00:22:59,630
that I feel sorry for her.
575
00:23:01,100 --> 00:23:02,310
So I thought,
576
00:23:03,390 --> 00:23:04,710
there should at least be someone,
577
00:23:05,710 --> 00:23:07,160
who would hold up the sky for her.
578
00:23:08,390 --> 00:23:10,880
So you want to be that person?
579
00:23:12,630 --> 00:23:13,720
How long do you plan on doing this?
580
00:23:14,360 --> 00:23:16,200
Since I have married her,
581
00:23:16,350 --> 00:23:17,870
of course I'll take responsibility.
582
00:23:19,030 --> 00:23:20,440
But she might not like you.
583
00:23:20,940 --> 00:23:21,970
Are you underestimating me?
584
00:23:22,830 --> 00:23:24,820
I'm a charming man.
585
00:23:25,390 --> 00:23:26,610
Why wouldn't I be able to make her fall for me?
586
00:23:27,350 --> 00:23:27,990
Fine.
587
00:23:28,790 --> 00:23:29,980
I wish you and your wife
588
00:23:30,430 --> 00:23:31,560
an everlasting marriage.
589
00:23:36,310 --> 00:23:37,350
Don't just congratulate me.
590
00:23:37,890 --> 00:23:39,180
Where's the accompanying gift?
591
00:23:40,750 --> 00:23:41,930
Did I get to be at your banquet?
592
00:23:42,110 --> 00:23:43,410
Who asked you not be around?
593
00:23:43,550 --> 00:23:44,230
That's why.
594
00:23:44,860 --> 00:23:46,000
I didn't even get to enjoy your banquet.
595
00:23:48,610 --> 00:23:49,200
You...
596
00:23:49,330 --> 00:23:50,600
Are you not going to give me anything?
597
00:23:51,360 --> 00:23:52,660
At least give me something!
598
00:23:56,520 --> 00:23:57,320
This is from Mr. Xie.
599
00:24:01,590 --> 00:24:02,570
Qin and se?
600
00:24:03,090 --> 00:24:04,190
It's his wedding gift for you.
601
00:24:05,410 --> 00:24:06,960
Well, I will consider that he has a conscience.
602
00:24:10,160 --> 00:24:11,290
Where are the gifts from you and Dao Qin?
603
00:24:12,310 --> 00:24:13,770
Dao Qin, don't run. Where's your gift?
604
00:24:14,680 --> 00:24:15,500
You fooled me!
605
00:24:15,530 --> 00:24:16,460
You have to give me double!
606
00:24:16,670 --> 00:24:17,150
Stop!
607
00:24:17,650 --> 00:24:19,590
Nobel Consort Qin is getting bigger by the month.
608
00:24:19,880 --> 00:24:21,620
It's no longer appropriate for outsiders to stay in the palace,
609
00:24:22,190 --> 00:24:24,220
so we can't enter the palace and be study partners for Her Highness anymore.
610
00:24:24,750 --> 00:24:27,040
I thought it would be hard to see you again.
611
00:24:27,230 --> 00:24:28,290
I didn't think
612
00:24:28,330 --> 00:24:30,120
we would meet at this temple today.
613
00:24:31,800 --> 00:24:32,690
Actually,
614
00:24:33,260 --> 00:24:34,130
it's not a coincidence.
615
00:24:35,930 --> 00:24:37,410
There's no such thing as coincidence.
616
00:24:37,950 --> 00:24:39,020
I just thought
617
00:24:39,200 --> 00:24:40,260
if you like to study Buddhism,
618
00:24:40,430 --> 00:24:41,610
you would come here to worship.
619
00:24:42,150 --> 00:24:43,490
I was here day after day,
620
00:24:43,660 --> 00:24:45,040
with the hopes that I will see you one day.
621
00:24:47,240 --> 00:24:47,900
Your Highness,
622
00:24:48,310 --> 00:24:50,720
I am undeserving of how highly you think of me.
623
00:24:51,120 --> 00:24:52,520
If I think you are deserving, then you must be deserving.
624
00:24:54,460 --> 00:24:55,640
Actually, I waited for you here
625
00:24:56,330 --> 00:24:57,570
to tell you something.
626
00:24:59,110 --> 00:25:00,410
What do you...
627
00:25:00,630 --> 00:25:01,900
want to tell me?
628
00:25:04,200 --> 00:25:05,010
Miss Jiang,
629
00:25:05,260 --> 00:25:06,600
Mother will choose a consort for me soon.
630
00:25:07,450 --> 00:25:08,720
I hope you can join the selection.
631
00:25:12,780 --> 00:25:13,190
Are you...
632
00:25:14,270 --> 00:25:14,920
unwilling?
633
00:25:20,920 --> 00:25:23,650
I thought you and I had a connection.
634
00:25:24,230 --> 00:25:25,710
I didn't realize it was my wishful thinking.
635
00:25:27,210 --> 00:25:28,190
Sorry, Miss Jiang.
636
00:25:28,670 --> 00:25:29,650
Sorry to bother you.
637
00:25:30,160 --> 00:25:31,820
I'm very grateful for your kindness.
638
00:25:36,170 --> 00:25:36,850
But,
639
00:25:37,230 --> 00:25:38,140
everyone knows that
640
00:25:38,990 --> 00:25:39,890
your consort...
641
00:25:40,930 --> 00:25:42,370
is the First Young Lady of the Xue family.
642
00:25:43,460 --> 00:25:44,340
But in my heart,
643
00:25:44,910 --> 00:25:46,040
I've made up my mind.
644
00:25:46,460 --> 00:25:47,410
My consort
645
00:25:47,940 --> 00:25:49,110
must be someone I love.
646
00:26:00,590 --> 00:26:01,380
But I'm afraid,
647
00:26:02,070 --> 00:26:03,200
things don't go as we wish.
648
00:26:13,030 --> 00:26:13,840
It's just a matter of our efforts.
649
00:26:14,690 --> 00:26:15,690
If you haven't tried it,
650
00:26:16,070 --> 00:26:17,170
how do you know it wouldn't work?
651
00:26:17,790 --> 00:26:18,850
As long as you're willing to join the selection
652
00:26:19,040 --> 00:26:20,200
and take this step,
653
00:26:20,380 --> 00:26:21,100
I'll take care
654
00:26:21,430 --> 00:26:22,340
of the rest.
655
00:26:23,170 --> 00:26:23,670
Okay?
656
00:26:43,410 --> 00:26:43,990
Miss.
657
00:26:44,100 --> 00:26:45,750
There's news from Xingwu Guards
658
00:26:46,020 --> 00:26:48,350
that His Highness, Lord Linzi comes here every day.
659
00:26:48,390 --> 00:26:49,930
So it's because of Elder Miss Jiang.
660
00:26:50,180 --> 00:26:51,270
What scholarly family?
661
00:26:51,300 --> 00:26:52,330
How dare she seduce His Highness?
662
00:26:52,380 --> 00:26:53,530
How shameless!
663
00:26:54,030 --> 00:26:55,000
You must
664
00:26:55,210 --> 00:26:57,010
tell the Duke and Empress Dowager.
665
00:26:57,310 --> 00:26:58,440
I don't need to bother
666
00:26:58,880 --> 00:27:00,570
Father and Auntie with such a trivial matter.
667
00:27:02,380 --> 00:27:04,070
It's just Jiang Xuehui.
668
00:27:05,630 --> 00:27:06,150
Let's go.
669
00:27:06,500 --> 00:27:07,220
Yes.
670
00:27:11,210 --> 00:27:11,940
Ning,
671
00:27:14,760 --> 00:27:16,960
you finally came to see me today.
672
00:27:17,300 --> 00:27:17,900
Tell me.
673
00:27:17,930 --> 00:27:19,640
How many letters have I written to you these days?
674
00:27:19,660 --> 00:27:20,660
You don't even bother to reply me.
675
00:27:20,790 --> 00:27:22,130
Do you not treat me as a friend anymore?
676
00:27:23,380 --> 00:27:24,180
Please forgive me, Your Highness.
677
00:27:24,450 --> 00:27:25,430
A few days ago,
678
00:27:25,450 --> 00:27:27,190
my mother asked my sister to go to a Buddhist temple outside the city,
679
00:27:27,330 --> 00:27:29,110
so she stayed at the temple for a while.
680
00:27:29,390 --> 00:27:31,020
After she came back, she fell sick.
681
00:27:31,410 --> 00:27:33,780
I don't think she had a chance to read Your Highness' letters yet.
682
00:27:34,740 --> 00:27:35,620
You fell ill?
683
00:27:35,690 --> 00:27:37,060
Are you okay now?
684
00:27:38,480 --> 00:27:39,460
Of course.
685
00:27:39,490 --> 00:27:41,060
I only came to see you after I got better.
686
00:27:41,250 --> 00:27:42,140
In that case,
687
00:27:42,270 --> 00:27:43,850
I wouldn't blame you.
688
00:27:44,180 --> 00:27:45,980
But if anything happens in the future,
689
00:27:46,010 --> 00:27:47,140
please tell me.
690
00:27:47,910 --> 00:27:48,490
Yes, I will.
691
00:27:48,520 --> 00:27:50,100
Thank you for your generosity, Your Highness.
692
00:27:52,070 --> 00:27:53,060
Miss, where are you going?
693
00:27:53,220 --> 00:27:54,960
The Empress Dowager is waiting for you.
694
00:27:55,500 --> 00:27:57,590
I need to speak to Her Highness.
695
00:27:57,900 --> 00:27:58,960
It won't take long.
696
00:28:00,620 --> 00:28:01,520
Why are you being so polite with me?
697
00:28:01,550 --> 00:28:02,540
Your Highness.
698
00:28:03,400 --> 00:28:04,680
Shu, you're here.
699
00:28:06,460 --> 00:28:07,020
Your Highness.
700
00:28:09,080 --> 00:28:10,280
What a coincidence.
701
00:28:10,390 --> 00:28:12,530
Why are the two ladies of the Jiang family here in the palace?
702
00:28:12,700 --> 00:28:13,790
We all used to be study partners.
703
00:28:13,880 --> 00:28:15,100
Since Miss Xue is here,
704
00:28:15,270 --> 00:28:16,270
of course we would be here too.
705
00:28:16,640 --> 00:28:17,950
You're joking, Miss Jiang.
706
00:28:18,230 --> 00:28:20,020
I am here because my aunt summoned me.
707
00:28:20,280 --> 00:28:22,000
Today, there's venison at Tai'an Hall,
708
00:28:22,030 --> 00:28:23,740
which His Highness, Lord Linzi, likes to eat.
709
00:28:24,090 --> 00:28:26,280
Aunt asked me to come and accompany him.
710
00:28:26,980 --> 00:28:27,840
So?
711
00:28:28,070 --> 00:28:29,270
Haven't you heard?
712
00:28:29,880 --> 00:28:31,680
His Highness intends to select
713
00:28:31,710 --> 00:28:33,040
his consort among the study partners.
714
00:28:33,390 --> 00:28:35,860
But His Highness, Lord Linzi, is noble.
715
00:28:36,270 --> 00:28:37,190
The position of consort
716
00:28:37,350 --> 00:28:39,350
is not something that anyone can simply take on.
717
00:28:39,670 --> 00:28:42,520
I'm just afraid that someone may want to fly up the ladder,
718
00:28:42,990 --> 00:28:45,230
but ends up in pieces instead.
719
00:28:48,160 --> 00:28:50,020
Miss Xue is right.
720
00:28:50,390 --> 00:28:51,430
But I think
721
00:28:51,620 --> 00:28:54,500
only a true phoenix can fly to the heights.
722
00:28:55,060 --> 00:28:56,840
Some pheasants and birds
723
00:28:57,160 --> 00:28:58,560
mistake themselves for phoenixes
724
00:28:58,630 --> 00:29:00,040
just because they have a few colored feathers.
725
00:29:00,470 --> 00:29:02,050
In the end, it's just a joke.
726
00:29:05,620 --> 00:29:06,480
Your Highness,
727
00:29:06,630 --> 00:29:08,220
Empress Dowager is still waiting for me.
728
00:29:08,990 --> 00:29:09,880
I'll leave now.
729
00:29:22,070 --> 00:29:23,710
What's wrong with her today?
730
00:29:24,470 --> 00:29:25,400
Who doesn't know that she's
731
00:29:25,430 --> 00:29:26,870
the Consort Linzi designated by Mother?
732
00:29:27,020 --> 00:29:28,170
Who can compete against her?
733
00:29:28,430 --> 00:29:29,360
What's the point of coming here
734
00:29:29,390 --> 00:29:30,730
just to say something so nasty?
735
00:29:38,580 --> 00:29:41,220
Help! Help!
736
00:29:41,470 --> 00:29:43,530
Duke Xue hit his son!
737
00:29:43,820 --> 00:29:45,590
-Let me see His Majesty.
-What’s going on outside?
738
00:29:45,810 --> 00:29:46,400
Hurry!
739
00:29:47,750 --> 00:29:48,840
It hurts!
740
00:29:49,860 --> 00:29:50,620
Your Majesty,
741
00:29:51,070 --> 00:29:52,820
Commandant Zhongyong is waiting outside.
742
00:29:53,140 --> 00:29:54,200
He insists to see His Majesty.
743
00:29:54,310 --> 00:29:55,240
He said...
744
00:29:55,330 --> 00:29:56,360
he's here to file a complaint.
745
00:29:56,580 --> 00:29:57,460
Complaint?
746
00:29:57,960 --> 00:29:58,660
What is he complaining about?
747
00:29:59,270 --> 00:30:00,180
Well...
748
00:30:00,560 --> 00:30:01,560
I have no idea.
749
00:30:02,500 --> 00:30:03,140
Let him in.
750
00:30:03,850 --> 00:30:04,300
Yes.
751
00:30:05,470 --> 00:30:06,440
Your Majesty!
752
00:30:07,920 --> 00:30:10,590
You must uphold justice for me, Your Majesty.
753
00:30:11,600 --> 00:30:15,240
Duke Xue... He hit me!
754
00:30:16,480 --> 00:30:17,540
Look.
755
00:30:18,520 --> 00:30:20,970
He's trying to kill me.
756
00:30:22,180 --> 00:30:24,590
How could Duke Xue be so ruthless?
757
00:30:24,770 --> 00:30:26,090
Why else?
758
00:30:26,240 --> 00:30:28,680
He is used to being arrogant and domineering.
759
00:30:28,910 --> 00:30:31,040
He was jealous that even I was rewarded by Your Majesty,
760
00:30:31,070 --> 00:30:32,690
but he and Xingwu Guards weren't.
761
00:30:32,820 --> 00:30:34,050
That's why I was embarrassed.
762
00:30:34,080 --> 00:30:35,700
Nonsense!
763
00:30:36,130 --> 00:30:37,510
Your father is a duke.
764
00:30:37,530 --> 00:30:39,330
Why would he punish you for such a reason?
765
00:30:39,540 --> 00:30:40,220
Your Majesty,
766
00:30:40,750 --> 00:30:41,900
I'm telling the truth.
767
00:30:42,460 --> 00:30:45,070
Not only is he envious of Your Majesty's favors to me,
768
00:30:45,920 --> 00:30:48,550
he...he also said...
769
00:30:49,010 --> 00:30:49,790
What did he say?
770
00:30:50,190 --> 00:30:51,710
He said that Your Majesty has long forgotten
771
00:30:51,750 --> 00:30:53,660
his support and advocacy for you back then.
772
00:30:53,930 --> 00:30:55,690
He said that you have abandoned him after making use of him.
773
00:30:55,940 --> 00:30:58,090
Now that Your Majesty is treating him like this, even when he is your uncle,
774
00:30:58,120 --> 00:31:00,180
he wants to tear bridges and turn his back against you.
775
00:31:00,770 --> 00:31:02,800
So much for his support.
776
00:31:03,300 --> 00:31:04,650
What a great uncle.
777
00:31:05,280 --> 00:31:06,520
I want to ask him,
778
00:31:07,070 --> 00:31:08,350
as an official,
779
00:31:08,510 --> 00:31:10,320
how dare he threaten me?
780
00:31:10,480 --> 00:31:11,820
Where is his loyalty?
781
00:31:12,300 --> 00:31:13,580
Summon Duke Xue into the palace.
782
00:31:14,550 --> 00:31:15,520
Calm down, Your Majesty.
783
00:31:15,990 --> 00:31:18,040
Commandant Zhongyong must have been aggrieved,
784
00:31:18,120 --> 00:31:19,470
so he spoke out of turn.
785
00:31:19,610 --> 00:31:21,090
Duke Xue has been loyal for many years.
786
00:31:21,380 --> 00:31:22,780
He is also Empress Dowager's brother.
787
00:31:23,060 --> 00:31:24,570
I don't think he would have such thoughts.
788
00:31:25,310 --> 00:31:26,480
That's not true.
789
00:31:26,690 --> 00:31:28,080
How am I just spewing nonsense?
790
00:31:28,440 --> 00:31:29,970
Although he is my biological father,
791
00:31:30,050 --> 00:31:31,350
I've had it with him for a long time.
792
00:31:31,570 --> 00:31:32,900
Just because Empress Dowager favors him,
793
00:31:33,310 --> 00:31:34,620
and that he is Your Majesty's uncle,
794
00:31:35,190 --> 00:31:36,470
he is relying on all these familial relationships to do what he wants.
795
00:31:36,590 --> 00:31:37,400
Also, not forgetting
796
00:31:37,430 --> 00:31:38,630
all the unexplained military achievements from 20 years ago.
797
00:31:38,700 --> 00:31:39,500
Besides that,
798
00:31:39,680 --> 00:31:40,930
what else did he do
799
00:31:40,950 --> 00:31:41,630
for Your Majesty and this court?
800
00:31:41,830 --> 00:31:44,200
What do you mean by unexplained military achievements?
801
00:31:44,910 --> 00:31:46,040
What else do you know?
802
00:31:47,480 --> 00:31:48,120
Your Majesty,
803
00:31:48,540 --> 00:31:49,450
since I got to know that
804
00:31:49,470 --> 00:31:51,330
you have been thinking about the case of the 300 Loyal Souls,
805
00:31:51,460 --> 00:31:52,850
I have been wanting to find out the truth.
806
00:31:52,980 --> 00:31:54,660
I kept trying to recall what happened day and night,
807
00:31:54,930 --> 00:31:57,330
and I finally recalled what I overheard from the rebels
808
00:31:57,540 --> 00:31:59,610
when I was trapped in Jinling.
809
00:31:59,650 --> 00:32:01,190
Although I only heard a little,
810
00:32:01,750 --> 00:32:03,600
but there's something strange about it.
811
00:32:04,270 --> 00:32:04,990
What is it?
812
00:32:05,540 --> 00:32:08,150
That year, Marquis Yan led an army of 30,000 men,
813
00:32:08,580 --> 00:32:10,450
while Duke Xue only had 5,000 soldiers.
814
00:32:10,750 --> 00:32:12,280
Even if a majority of Lord Pingnan's army
815
00:32:12,310 --> 00:32:14,140
went to fight against Yan's troops in the east,
816
00:32:14,170 --> 00:32:16,040
just how valiant and skillful Duke Xue must be
817
00:32:16,060 --> 00:32:17,910
in order to get the credit of being first to break into the city?
818
00:32:18,230 --> 00:32:19,500
After what happened in Tongzhou,
819
00:32:19,760 --> 00:32:20,630
I just feel that
820
00:32:20,660 --> 00:32:22,380
besides beating his son,
821
00:32:22,550 --> 00:32:24,360
he doesn't seem to be that capable.
822
00:32:30,410 --> 00:32:31,040
Your Majesty,
823
00:32:32,110 --> 00:32:33,800
it has been a long time since then.
824
00:32:35,310 --> 00:32:37,290
Besides, Mr. Dingfei's words are just guesses.
825
00:32:37,470 --> 00:32:38,300
I'm afraid it's inappropriate for
826
00:32:38,380 --> 00:32:40,660
Your Majesty to question Duke Xue's achievements back then
827
00:32:41,230 --> 00:32:42,050
just based on his words.
828
00:32:43,410 --> 00:32:44,230
You must not mention
829
00:32:44,270 --> 00:32:45,450
this to anyone.
830
00:32:45,840 --> 00:32:46,550
Official Xie,
831
00:32:46,850 --> 00:32:47,990
Dingfei has suffered a great deal.
832
00:32:48,170 --> 00:32:49,900
Take him to the Imperial Hospital to get his injuries checked,
833
00:32:50,470 --> 00:32:51,460
so as not to get sick.
834
00:32:52,030 --> 00:32:52,680
Yes.
835
00:32:53,080 --> 00:32:53,800
Your Majesty,
836
00:32:53,940 --> 00:32:55,710
please protect me.
837
00:32:57,280 --> 00:32:58,720
It hurts so much, Your Majesty.
838
00:33:16,280 --> 00:33:17,220
Aren't you
839
00:33:17,360 --> 00:33:19,080
usually upright and respectful?
840
00:33:19,360 --> 00:33:21,280
How come just a few words from Xue Shu
841
00:33:21,600 --> 00:33:23,080
could cause you to get all rattled up today?
842
00:33:23,590 --> 00:33:24,650
Have you ever wondered
843
00:33:25,630 --> 00:33:27,580
why she came to look for you
844
00:33:27,810 --> 00:33:29,420
if she wasn't worried about her chances?
845
00:33:29,940 --> 00:33:30,900
Of course I know.
846
00:33:32,440 --> 00:33:33,780
It's not entirely because of her.
847
00:33:34,530 --> 00:33:35,640
You heard it just now.
848
00:33:36,070 --> 00:33:37,300
Even Her Highness
849
00:33:37,820 --> 00:33:39,600
acknowledges that the future consort of Lord Linzi
850
00:33:39,780 --> 00:33:40,750
is Xue Shu.
851
00:33:41,540 --> 00:33:43,630
I can definitely participate in the selection out of my admiration for His Highness.
852
00:33:44,380 --> 00:33:45,710
But if I fail,
853
00:33:46,030 --> 00:33:47,740
not only would I be disgracing myself,
854
00:33:48,550 --> 00:33:50,630
but I will also cause the Jiang family to become the laughing stock of the capital.
855
00:33:52,310 --> 00:33:54,410
One shouldn't live for the opinion of others,
856
00:33:54,490 --> 00:33:56,010
but for one's heart.
857
00:33:56,550 --> 00:33:58,410
From the moment you saved Nobel Consort Qin,
858
00:33:58,580 --> 00:34:00,100
haven't you made up your mind
859
00:34:00,260 --> 00:34:01,320
to walk this path?
860
00:34:01,840 --> 00:34:03,320
Why are you so timid now?
861
00:34:08,110 --> 00:34:08,699
Xuening,
862
00:34:09,460 --> 00:34:10,620
not everyone
863
00:34:10,880 --> 00:34:12,400
is as courageous as you.
864
00:34:13,710 --> 00:34:15,949
In this world, besides other people's opinions
865
00:34:16,310 --> 00:34:17,719
and one's own feelings,
866
00:34:18,690 --> 00:34:19,860
there is another thing
867
00:34:21,380 --> 00:34:22,350
called destiny.
868
00:34:22,650 --> 00:34:24,270
If this is my destiny,
869
00:34:24,469 --> 00:34:25,770
what's going to happen
870
00:34:26,820 --> 00:34:27,880
even if I try to fight against it?
871
00:34:49,719 --> 00:34:50,659
Is it destiny?
872
00:34:58,390 --> 00:34:59,790
It hurts so much.
873
00:35:03,750 --> 00:35:04,620
Enough.
874
00:35:04,770 --> 00:35:05,380
Stop pretending.
875
00:35:07,450 --> 00:35:08,070
I knew it.
876
00:35:08,180 --> 00:35:08,920
I could possibly fool everyone else,
877
00:35:08,960 --> 00:35:09,750
but not you.
878
00:35:10,120 --> 00:35:11,600
How could I let myself suffer?
879
00:35:11,650 --> 00:35:13,310
It's just an act to drive a wedge in His Majesty's heart.
880
00:35:13,470 --> 00:35:15,380
I've learned this trick from you.
881
00:35:15,910 --> 00:35:17,180
You’d better be careful.
882
00:35:17,770 --> 00:35:19,070
Xue Yuan is not stupid.
883
00:35:19,600 --> 00:35:20,470
If we overdo it,
884
00:35:20,510 --> 00:35:21,660
we'll be in trouble if we get caught.
885
00:35:24,550 --> 00:35:25,450
Miss Jiang.
886
00:35:27,680 --> 00:35:28,570
Miss Jiang,
887
00:35:28,730 --> 00:35:30,590
who is this beautiful girl?
888
00:35:32,480 --> 00:35:34,750
This is the infamous Viscount Dingfei.
889
00:35:35,020 --> 00:35:36,060
You don't have to mind him, Sister.
890
00:35:52,450 --> 00:35:53,340
What have you been doing
891
00:35:54,650 --> 00:35:55,520
these days?
892
00:35:56,370 --> 00:35:57,430
Have you neglected your studies?
893
00:35:58,910 --> 00:36:01,040
I have been studying and practicing the qin at my mansion.
894
00:36:01,190 --> 00:36:03,010
I dare not let you down.
895
00:36:03,950 --> 00:36:04,960
Since we've met,
896
00:36:05,190 --> 00:36:06,180
go back to my place with me.
897
00:36:06,890 --> 00:36:07,960
I have something to tell you.
898
00:36:08,130 --> 00:36:09,370
I have something urgent at home.
899
00:36:10,190 --> 00:36:11,490
I'll visit you another day.
900
00:36:14,930 --> 00:36:16,260
There's a letter from Huangzhou.
901
00:36:16,510 --> 00:36:17,370
Don't you want to know what's inside?
902
00:36:18,410 --> 00:36:18,990
Yan Lin?
903
00:36:22,810 --> 00:36:23,390
Sister,
904
00:36:24,030 --> 00:36:26,300
I need to go to Mr. Xie’s residence.
905
00:36:26,750 --> 00:36:27,340
As for our place...
906
00:36:27,370 --> 00:36:28,260
Sister, please go.
907
00:36:28,290 --> 00:36:29,750
I'll report to Mother at home.
908
00:36:36,420 --> 00:36:37,240
Hey little sister Jiang,
909
00:36:37,400 --> 00:36:38,560
why don't you...
910
00:36:38,680 --> 00:36:39,820
you give me a ride?
911
00:36:39,950 --> 00:36:41,280
No...?
912
00:36:46,760 --> 00:36:47,450
Xie Wei!
913
00:36:48,300 --> 00:36:49,270
Jian Shu!
914
00:36:58,200 --> 00:36:58,740
Mother.
915
00:37:00,320 --> 00:37:00,870
Sister.
916
00:37:02,230 --> 00:37:03,400
How did he get hurt?
917
00:37:04,120 --> 00:37:05,410
Take a look yourself.
918
00:37:05,800 --> 00:37:07,300
What happened?
919
00:37:07,430 --> 00:37:08,060
Sister,
920
00:37:08,400 --> 00:37:09,310
you might not know,
921
00:37:09,800 --> 00:37:11,730
but that Xue Dingfei was absolutely outrageous.
922
00:37:11,880 --> 00:37:13,800
He didn't respect me and Mother at all.
923
00:37:14,510 --> 00:37:15,580
I'll go to the palace now
924
00:37:15,710 --> 00:37:17,110
and ask Aunt to remove him from his post.
925
00:37:17,430 --> 00:37:18,640
Let's see how he can still stay this arrogant.
926
00:37:19,420 --> 00:37:19,940
No, you must not!
927
00:37:21,180 --> 00:37:23,860
During Lord Pingnan's rebellion back then, it was Xue Dingfei
928
00:37:24,190 --> 00:37:25,670
who stepped forward to die on behalf of His Majesty.
929
00:37:27,310 --> 00:37:29,850
He also contributed to the peace in Tongzhou this time.
930
00:37:30,270 --> 00:37:32,190
Now, he's in the limelight,
931
00:37:32,400 --> 00:37:33,320
and enjoys favors from His Majesty.
932
00:37:34,420 --> 00:37:36,090
If there are rumors of
933
00:37:36,120 --> 00:37:38,390
sibling rivalry within the two brothers of the Xue family,
934
00:37:39,370 --> 00:37:40,750
it will only embarrass Father and Aunt
935
00:37:41,210 --> 00:37:42,420
in the court.
936
00:37:44,410 --> 00:37:45,960
Then, what should we do?
937
00:37:47,030 --> 00:37:48,670
If he is so favored by His Majesty,
938
00:37:49,730 --> 00:37:52,590
wouldn't your brother's position as Royal Highness be a lost cause?
939
00:37:53,990 --> 00:37:55,280
Mother, don't worry.
940
00:37:55,640 --> 00:37:57,190
As long as Aunt decides on Ye,
941
00:37:57,510 --> 00:37:59,300
His Majesty will not disobey the Empress Dowager
942
00:37:59,330 --> 00:38:01,670
for a long-lost cousin.
943
00:38:02,640 --> 00:38:04,220
Moreover, the Yan family has fallen.
944
00:38:04,820 --> 00:38:06,370
He has no family to rely on.
945
00:38:06,630 --> 00:38:07,500
Shu,
946
00:38:07,890 --> 00:38:10,300
it's not as simple as you think.
947
00:38:11,870 --> 00:38:13,440
Before he died,
948
00:38:13,730 --> 00:38:17,190
the late emperor decided that he would be the Royal Highness.
949
00:38:17,830 --> 00:38:18,860
This is known
950
00:38:19,320 --> 00:38:21,050
to the whole court.
951
00:38:22,960 --> 00:38:23,880
It's all my fault.
952
00:38:27,810 --> 00:38:28,760
All these years,
953
00:38:29,990 --> 00:38:32,290
I thought he was dead.
954
00:38:33,290 --> 00:38:34,910
In order to avoid attracting gossip,
955
00:38:35,110 --> 00:38:37,100
I thought I'd ask your father for a new title,
956
00:38:37,510 --> 00:38:39,860
only after your brother's coming-of-age.
957
00:38:40,630 --> 00:38:43,100
I didn't expect that he didn't die,
958
00:38:43,530 --> 00:38:45,420
and could even come back safe and sound.
959
00:38:46,030 --> 00:38:46,840
Shu,
960
00:38:47,310 --> 00:38:48,440
you've always been smart.
961
00:38:48,870 --> 00:38:50,250
You must find a way
962
00:38:50,690 --> 00:38:53,030
to protect your brother's title.
963
00:38:55,410 --> 00:38:56,220
Mother, don't worry.
964
00:38:57,720 --> 00:38:58,510
Let me think about it.
965
00:38:58,910 --> 00:39:00,660
It's all because of Xie Wei and Jiang Xuening.
966
00:39:01,040 --> 00:39:03,230
If they did not protect Xue Dingfei in Tongzhou,
967
00:39:03,320 --> 00:39:04,760
this wouldn't have happened.
968
00:39:05,960 --> 00:39:06,980
What did you say?
969
00:39:07,540 --> 00:39:08,430
You mean...
970
00:39:09,150 --> 00:39:10,230
Jiang Xuening...
971
00:39:11,050 --> 00:39:12,030
also went to Tongzhou?
972
00:39:12,850 --> 00:39:13,590
Yes.
973
00:39:14,330 --> 00:39:15,900
Why didn't you tell me earlier?
974
00:39:16,630 --> 00:39:18,090
Father didn't want to offend Xie Wei,
975
00:39:18,200 --> 00:39:20,140
so he did it as a favor to him.
976
00:39:21,510 --> 00:39:23,620
As a lady from a noble family,
977
00:39:23,880 --> 00:39:25,510
she's always hanging out with the rebels.
978
00:39:26,470 --> 00:39:28,230
Who knows what happened along the way?
979
00:39:31,240 --> 00:39:31,820
Mother.
980
00:39:36,260 --> 00:39:37,130
Mother, don't worry.
981
00:39:37,790 --> 00:39:40,360
We don't know if Noble Consort Qin is carrying a boy or a girl.
982
00:39:41,310 --> 00:39:43,340
His Highness, Lord Linzi is most likely
983
00:39:43,360 --> 00:39:44,640
still going to take up that position.
984
00:39:45,370 --> 00:39:46,220
As long as I
985
00:39:46,830 --> 00:39:48,450
become the consort of Lord Linzi,
986
00:39:50,750 --> 00:39:52,390
no one can take away
987
00:39:54,060 --> 00:39:55,610
the power of my Xue family.
988
00:40:05,650 --> 00:40:06,970
I've got my people in Huangzhou.
989
00:40:07,430 --> 00:40:09,110
They're all set for now.
990
00:40:09,390 --> 00:40:10,610
You don't have to worry too much.
991
00:40:11,470 --> 00:40:13,870
It's just that it's really cold in the North.
992
00:40:15,200 --> 00:40:17,730
His Lordship's old injuries were on the verge of relapsing.
993
00:40:18,820 --> 00:40:20,810
Fortunately, he's fine now.
994
00:40:21,360 --> 00:40:23,690
Yan Lin's nature is free-spirited.
995
00:40:24,960 --> 00:40:27,370
Although Huangzhou is not as prosperous as the capital,
996
00:40:27,660 --> 00:40:29,350
it doesn't seem so bad
997
00:40:30,080 --> 00:40:31,380
as long as he gets to roam freely.
998
00:40:33,170 --> 00:40:33,930
What about you?
999
00:40:35,110 --> 00:40:36,480
Do you also want to leave the capital,
1000
00:40:37,270 --> 00:40:38,470
and search for your freedom?
1001
00:40:41,770 --> 00:40:43,520
I grew up in the countryside.
1002
00:40:43,650 --> 00:40:45,770
I used to yearn for the prosperity of the capital.
1003
00:40:46,960 --> 00:40:48,300
But after coming here,
1004
00:40:48,900 --> 00:40:51,130
I found out that underneath all the glamour, there was havoc.
1005
00:40:51,880 --> 00:40:52,560
Freedom?
1006
00:40:53,120 --> 00:40:54,410
I dare not ask for anything more.
1007
00:40:55,750 --> 00:40:56,950
Perhaps,
1008
00:40:57,600 --> 00:40:58,590
no one can escape
1009
00:40:59,230 --> 00:41:00,710
the grip of fate.
1010
00:41:03,350 --> 00:41:04,660
Looking at the letter,
1011
00:41:06,390 --> 00:41:07,430
I can tell that
1012
00:41:07,470 --> 00:41:08,950
it has been a while since it arrived.
1013
00:41:09,110 --> 00:41:10,610
Yet, you are only showing it to me now.
1014
00:41:11,010 --> 00:41:12,960
I don't think you stopped me outside the palace
1015
00:41:13,010 --> 00:41:14,340
just for this.
1016
00:41:15,630 --> 00:41:17,010
So, what is it that
1017
00:41:18,030 --> 00:41:19,060
you wanted to tell me?
1018
00:41:28,480 --> 00:41:29,840
Since you won't tell me,
1019
00:41:30,070 --> 00:41:31,280
I'll take my leave.
1020
00:41:33,850 --> 00:41:36,580
♫A dark night♫
1021
00:41:37,770 --> 00:41:40,050
♫A flash of fireworks♫
1022
00:41:41,420 --> 00:41:46,090
♫Lend me half a lucid dream♫
1023
00:41:47,540 --> 00:41:51,170
♫I knew there's no right or wrong♫
65783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.