All language subtitles for Scam 2003 The Telgi Story S01 E10_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,340 --> 00:00:21,820 [Sanjay] Few months ago, a report by Mumbai SIT.. 2 00:00:21,900 --> 00:00:23,580 ‘..regarding the stamp paper case..’ 3 00:00:23,660 --> 00:00:24,580 ‘..was exposed’. 4 00:00:24,660 --> 00:00:27,740 ‘The report alleged the involvement of many big names in the case.’ 5 00:00:28,180 --> 00:00:31,180 ‘And yet, there has been no significant movement in the case.’ 6 00:00:31,300 --> 00:00:34,300 ‘Now, well-known social activist, Datta Dada..’ 7 00:00:34,380 --> 00:00:37,460 ‘..has filed a PIL which includes all these names.’ 8 00:00:37,740 --> 00:00:40,540 ‘It remains to be seen what happens next in this case.’ 9 00:00:40,660 --> 00:00:44,460 ‘Sanjay Singh, with cameraman Stanley, for LBTV Mumbai.’ 10 00:00:46,260 --> 00:00:47,980 [Datta] 'Look, this isn't a trivial matter.' 11 00:00:48,140 --> 00:00:51,540 It's a serious matter concerning the safety and integrity of the nation. 12 00:00:52,860 --> 00:00:54,940 Because the people who we expect to protect... 13 00:00:55,020 --> 00:00:56,500 ...the constitution of the country... 14 00:00:57,700 --> 00:00:59,460 ...are the ones who have become the country's enemy. 15 00:01:00,860 --> 00:01:02,740 That's why for common people like us... 16 00:01:03,700 --> 00:01:05,500 ...the judiciary is the only hope. 17 00:01:06,900 --> 00:01:10,180 And I'm hopeful that the honourable High Court... 18 00:01:11,100 --> 00:01:13,180 ...will take the necessary steps in this matter. 19 00:01:13,420 --> 00:01:16,100 Dada, what if the verdict is not in your favour? 20 00:01:16,740 --> 00:01:18,580 That won't be the end of the battle. 21 00:01:19,460 --> 00:01:20,580 You're all with me. 22 00:01:21,460 --> 00:01:22,820 People like Sanjay Singh are with me. 23 00:01:23,980 --> 00:01:26,220 I'm not the only soldier in this fight against corruption. 24 00:01:27,420 --> 00:01:31,820 Even if I die in the process, the fight will continue. 25 00:01:31,900 --> 00:01:34,140 [crowd cheering] 26 00:01:34,220 --> 00:01:36,700 [crowd applauding] 27 00:01:46,140 --> 00:01:49,820 If Halani takes my name, I'll get into trouble. 28 00:01:49,860 --> 00:01:50,740 [crowd cheering] 29 00:01:51,700 --> 00:01:53,540 How many stars are there on your shoulders? 30 00:01:54,380 --> 00:01:56,940 Take a look at them. Count them. 31 00:01:57,140 --> 00:01:58,460 You'll get some confidence. 32 00:01:59,340 --> 00:02:02,220 I've applied for VRS. I'm going to retire. 33 00:02:03,140 --> 00:02:06,220 If at such time, my name gets linked to this case... 34 00:02:06,300 --> 00:02:09,020 ...then there are going to be consequences. 35 00:02:09,580 --> 00:02:13,780 Folding before you retire hurt. Good. 36 00:02:14,340 --> 00:02:15,220 Very good. 37 00:02:16,180 --> 00:02:18,700 If you're getting too worried, take a break. 38 00:02:19,460 --> 00:02:20,580 Go to Thailand. 39 00:02:22,220 --> 00:02:26,700 A spa is a great place to get back some chutzpah. 40 00:02:29,100 --> 00:02:31,700 In fact, you should go to spas even after you retire. 41 00:02:31,900 --> 00:02:34,460 Spa-Chutzpah. Understood? 42 00:02:35,100 --> 00:02:37,620 [crowd applauding] 43 00:02:40,740 --> 00:02:42,060 [Announcer] 'And the winner is...' 44 00:02:42,140 --> 00:02:44,060 ...Ramesh Achrekar! 45 00:02:48,780 --> 00:02:51,460 [Deosaheb] 'It concerns the party's image. It's the year of the election.' 46 00:02:51,500 --> 00:02:53,100 'We can't take a risk.' 47 00:02:53,700 --> 00:02:55,540 We must hand over a big fish to the SIT. 48 00:02:56,140 --> 00:02:58,700 He's scared of Halani. 49 00:02:58,860 --> 00:03:01,340 Actually, he should be scared of us, shouldn't he? 50 00:03:09,660 --> 00:03:12,940 [Abdul] 'SIT in Maharashtra given complete power.' 51 00:03:18,020 --> 00:03:21,100 [Title Montage] 52 00:04:05,300 --> 00:04:07,660 Madam, watch me win this round. 53 00:04:08,700 --> 00:04:10,180 Oh, no! 54 00:04:10,820 --> 00:04:13,940 - One, two, three... - [phone ringing] 55 00:04:14,020 --> 00:04:14,900 Oh, no. 56 00:04:17,020 --> 00:04:18,100 You continue playing. 57 00:04:20,500 --> 00:04:21,620 Yes, tell me, Abdul. 58 00:04:21,700 --> 00:04:23,660 What's this new drama in Maharashtra now? 59 00:04:23,740 --> 00:04:26,900 There's an old man, Datta. 60 00:04:27,540 --> 00:04:30,420 He’s got nothing better to do than file PILs. 61 00:04:32,060 --> 00:04:34,300 And what about Jaisingh's team being given complete power? 62 00:04:34,540 --> 00:04:36,580 Who will Jaisingh arrest? 63 00:04:37,620 --> 00:04:41,220 Bade Jadhav? CP? Halani? Or me? 64 00:04:42,220 --> 00:04:44,540 [Dombe] Nothing will happen. Just relax. 65 00:04:44,740 --> 00:04:49,380 This SIT is actually S-H-I-T. Shit. 66 00:04:50,900 --> 00:04:52,260 Good day, Abdul. 67 00:04:54,380 --> 00:04:57,100 Wow! Whose turn was that? 68 00:04:57,580 --> 00:04:58,820 My turn. 69 00:05:01,980 --> 00:05:03,260 Sir, you... 70 00:05:06,580 --> 00:05:07,980 How can I help you, sir? 71 00:05:41,420 --> 00:05:43,340 [journalists shouting] 72 00:05:59,420 --> 00:06:00,820 We too have an SIT. 73 00:06:04,380 --> 00:06:05,460 You meet Johar. 74 00:06:05,940 --> 00:06:07,660 We'll have to take some action against this. 75 00:06:08,460 --> 00:06:09,580 I understand, sir. 76 00:06:10,420 --> 00:06:13,820 Criminals have no space in our civilised state of Karnataka. 77 00:06:22,780 --> 00:06:25,660 JK is in Hyderabad and Zuben is in Kerala. 78 00:06:27,340 --> 00:06:31,020 I've shifted the machines in Thane, Nashik and Belgaum. 79 00:06:32,620 --> 00:06:34,340 The press in Mumbai is functioning. 80 00:06:35,500 --> 00:06:37,900 Sachin and Bade Jadhav are not taking our calls. 81 00:06:38,580 --> 00:06:41,540 [Kamble] 'The others aren’t ready to listen. What do we do?' 82 00:06:45,260 --> 00:06:49,620 Kamble, we must do something that forces people to listen to us. 83 00:06:49,740 --> 00:06:50,740 But what is that? 84 00:06:50,940 --> 00:06:52,980 We must change the public’s perception. 85 00:06:55,780 --> 00:06:57,420 Prove the chain of crime. 86 00:07:00,340 --> 00:07:03,900 Prove that I haven't done this alone. 87 00:07:05,900 --> 00:07:09,460 Some very important people are involved in this case. 88 00:07:10,100 --> 00:07:11,660 They all did it too. 89 00:07:12,780 --> 00:07:15,020 There's a group that has done this... 90 00:07:15,540 --> 00:07:18,580 ...so that the focus is not just on me, but on them too. 91 00:07:18,980 --> 00:07:22,500 [Abdul] The pond filled with black money was black and dirty. 92 00:07:22,780 --> 00:07:26,500 But for the public, they were pretending to clean the pond. 93 00:07:26,620 --> 00:07:28,860 The ones who had been caught.. 94 00:07:28,940 --> 00:07:30,220 ..were only the small fish. 95 00:07:30,300 --> 00:07:32,340 The big fish were in Delhi... 96 00:07:32,420 --> 00:07:34,660 ...celebrating their alliance and national win. 97 00:07:34,740 --> 00:07:38,700 Where money may lose sometimes, but power never loses. 98 00:07:38,820 --> 00:07:42,100 This was, is and will continue to be the norm. 99 00:07:50,780 --> 00:07:51,860 [Faridabee] Abdul. 100 00:07:52,580 --> 00:07:56,780 I have no peace because of all the news about you. 101 00:07:57,220 --> 00:08:00,420 In the papers, on the TV, in the locality... 102 00:08:02,340 --> 00:08:06,140 You're the talk of the town. 103 00:08:07,220 --> 00:08:10,220 People get paid to talk about this, ammi. 104 00:08:11,140 --> 00:08:12,700 They feed their families because of me. 105 00:08:13,420 --> 00:08:14,660 [Abdul] Just ignore it. 106 00:08:14,740 --> 00:08:17,980 Who taught you to lie so much, Abdul? 107 00:08:20,460 --> 00:08:22,100 It wasn’t me. 108 00:08:23,580 --> 00:08:25,780 Earlier it was just illegal work, Abdul. 109 00:08:26,780 --> 00:08:30,620 But now, you’ve taken a life? 110 00:08:32,540 --> 00:08:33,780 What are you talking about, ammi? 111 00:08:35,460 --> 00:08:40,300 By saying this, you've proven how much you trust me. 112 00:08:40,700 --> 00:08:42,700 [Abdul] You believed all this to be true? 113 00:08:44,060 --> 00:08:46,700 No matter how bad your child is, you're my mother. 114 00:08:47,020 --> 00:08:48,500 At least ask me how I'm doing. 115 00:08:49,540 --> 00:08:51,140 At least tell me how you're doing. 116 00:08:52,700 --> 00:08:56,420 Forget about the crimes and accusations for two minutes, ammi. 117 00:08:58,900 --> 00:09:00,340 I'm taking care of myself. 118 00:09:03,380 --> 00:09:07,140 You should also start taking care of yourself. 119 00:09:09,700 --> 00:09:12,020 Your ammi doesn't have a lot of time left. 120 00:09:15,420 --> 00:09:17,980 Come and meet me once. 121 00:09:18,740 --> 00:09:22,500 [Abdul's mom] You'd sing really well when you were a child. 122 00:09:23,420 --> 00:09:27,620 It's been 25 years since I heard you sing. 123 00:09:27,940 --> 00:09:29,780 Come and sing for me once. 124 00:09:33,180 --> 00:09:34,140 Give me back... 125 00:09:36,460 --> 00:09:38,580 ...my little Abdul. 126 00:09:41,700 --> 00:09:42,860 [Suryapratap] 'We don't have much time.' 127 00:09:43,780 --> 00:09:45,140 He manages to get away every time. 128 00:09:46,100 --> 00:09:49,180 I'm telling you, sir. Let's break his head. 129 00:09:50,460 --> 00:09:53,300 A narco test is easier than doing that. 130 00:09:54,060 --> 00:09:55,180 [Radha] 'Narco test?' 131 00:09:55,500 --> 00:09:58,420 Sir, narco test has hardly been tried in this nation. 132 00:09:58,500 --> 00:09:59,820 [Radha] 'Perhaps, two to three times.' 133 00:09:59,980 --> 00:10:03,300 - [Radha] 'And its not--' - ..admissible in court. I’m aware. 134 00:10:04,900 --> 00:10:08,060 But the narco test is not for implicating Abdul. 135 00:10:08,300 --> 00:10:12,140 'It’s to dig into the network in his brain.’ 136 00:10:12,340 --> 00:10:14,740 [Johar] 'How big it is, who else is involved...' 137 00:10:15,340 --> 00:10:19,460 There's still time. We must increase the scope of our investigation. 138 00:10:19,980 --> 00:10:21,620 Madam, there is one more problem. 139 00:10:22,300 --> 00:10:25,500 We won't get the court's permission without Abdul's consent. 140 00:10:26,020 --> 00:10:28,780 [Radha] 'He's refusing to answer our basic questions.' 141 00:10:29,420 --> 00:10:32,820 'Why would he agree to a narco test?' 142 00:10:32,860 --> 00:10:36,060 [Kamble] 'Suryapratap and his team have submitted an application for a narco test.' 143 00:10:36,300 --> 00:10:38,380 'Do not sign the consent form.' 144 00:10:38,980 --> 00:10:42,020 No matter how much they pressurise you, don't sign it. 145 00:10:45,340 --> 00:10:49,100 What is a narco test? Tell me more. 146 00:10:59,500 --> 00:11:00,740 Go through this. 147 00:11:02,980 --> 00:11:04,140 It is a consent letter. 148 00:11:07,660 --> 00:11:10,660 What do you need my consent for, sir? 149 00:11:11,260 --> 00:11:12,340 Narco test. 150 00:11:15,220 --> 00:11:16,340 You want to conduct a narco test? 151 00:11:16,820 --> 00:11:18,780 With your consent. 152 00:11:23,340 --> 00:11:26,420 Sir, this test has been conducted only twice in our country. 153 00:11:26,820 --> 00:11:27,820 There are 15 pages. 154 00:11:29,500 --> 00:11:32,820 Why, how, when... You'll find the answer to everything. 155 00:11:33,860 --> 00:11:36,260 Read it at ease. I'm right here. 156 00:11:36,740 --> 00:11:42,460 This means you'll inject that... What do you call it? Truth serum. 157 00:11:42,820 --> 00:11:45,540 You'll inject that into my body and I'll start talking like a parrot? 158 00:11:46,180 --> 00:11:50,620 It's a scientific method. It will happen under the supervision of experts. 159 00:11:53,860 --> 00:11:55,820 [Abdul] We must change the public perception. 160 00:12:19,340 --> 00:12:20,860 You signed it without reading? 161 00:12:21,660 --> 00:12:23,300 I may be an ordinary man, sir... 162 00:12:24,180 --> 00:12:26,540 ...but my story is extraordinary. 163 00:12:27,500 --> 00:12:30,460 And it isn't over yet. 164 00:12:38,940 --> 00:12:41,380 [Abdul whistles] 165 00:12:57,780 --> 00:13:04,260 [Nurse] 'Telgi, which politicians were involved with you?' 166 00:13:09,060 --> 00:13:11,740 ‘Which politicians were involved with you?' 167 00:13:12,380 --> 00:13:16,340 The... politicians... 168 00:13:17,700 --> 00:13:20,660 ...are many. 169 00:13:21,620 --> 00:13:26,180 I cannot... name them. 170 00:13:27,540 --> 00:13:30,940 [Nurse] ‘I'm asking you, which political people have you helped?’ 171 00:13:32,980 --> 00:13:34,500 - Hmm? - Yes... 172 00:13:34,820 --> 00:13:36,620 ‘Which political people have you helped?’ 173 00:13:36,780 --> 00:13:43,540 ‘I'll keep it secret.’ 174 00:13:44,420 --> 00:13:47,660 P-Politicians are... 175 00:13:47,700 --> 00:13:51,940 ...backbone of the business. 176 00:13:52,220 --> 00:13:53,620 [Nurse] ‘Who are these politicians?’ 177 00:13:54,740 --> 00:13:55,660 ‘Telgi.’ 178 00:13:56,820 --> 00:13:59,740 Mr. Jadhav... 179 00:14:01,700 --> 00:14:04,260 Mr. Sheikh... 180 00:14:05,980 --> 00:14:09,060 Mr. Dhumal... 181 00:14:10,100 --> 00:14:23,380 I... I’m afraid that somebody may kill me.. kill.. 182 00:14:23,620 --> 00:14:30,660 These politicians.. kill me.. 183 00:14:30,660 --> 00:14:33,780 [Reporter] 'A video footage has been leaked of Abdul Karim Telgi.' 184 00:14:33,980 --> 00:14:38,100 'The footage is of a narco analysis test being performed on him.' 185 00:14:38,380 --> 00:14:41,700 'Let's have a look at the video to find out the names taken by him.' 186 00:14:43,140 --> 00:14:46,460 Who are these politicians? Telgi? 187 00:14:47,180 --> 00:14:50,220 [Abdul] Mr. Jadhav... 188 00:14:50,580 --> 00:14:53,020 Mr. Sheikh... 189 00:14:53,100 --> 00:14:55,820 Mr. Dhumal... 190 00:14:56,220 --> 00:14:58,300 I believe Mr. Telgi... 191 00:14:58,380 --> 00:15:01,660 ...is a mere pawn in this stamp paper scam. 192 00:15:02,180 --> 00:15:05,780 Actually, it is not a scam. It is a chain of crimes. 193 00:15:06,580 --> 00:15:08,740 And in this entire crime chain... 194 00:15:09,420 --> 00:15:11,220 ...some big players are involved. 195 00:15:16,780 --> 00:15:17,660 Ammi. 196 00:15:18,980 --> 00:15:20,140 It's time to take your medicines. 197 00:15:22,540 --> 00:15:23,740 Abdul? 198 00:15:25,460 --> 00:15:27,460 I understand what you want to ask. 199 00:15:28,300 --> 00:15:32,220 We'll talk later. Get up. Take your medicines first. 200 00:15:32,620 --> 00:15:33,700 Careful. 201 00:15:36,620 --> 00:15:37,620 This tablet. 202 00:15:39,900 --> 00:15:40,860 [Zia] 'Ammi.' 203 00:15:42,780 --> 00:15:43,660 What happened? 204 00:15:44,540 --> 00:15:45,820 [Nafisa] 'Why do you look worried?' 205 00:15:46,940 --> 00:15:51,180 I don’t feel good here, please talk to abbu. 206 00:15:51,980 --> 00:15:53,260 [glass shattering] 207 00:15:53,780 --> 00:15:54,740 Ammi! 208 00:16:35,420 --> 00:16:36,940 We waited a long time for you. 209 00:16:39,140 --> 00:16:40,180 We had no choice. 210 00:17:03,140 --> 00:17:06,860 ♪Little bird, oh little bird... 211 00:17:07,500 --> 00:17:11,420 ♪Quietly, secretly... 212 00:17:12,060 --> 00:17:18,540 ♪Slowly, come to the garden 213 00:17:19,500 --> 00:17:22,260 ♪Become the apple 214 00:17:23,140 --> 00:17:26,700 ♪Of my eye 215 00:17:29,380 --> 00:17:31,780 ♪Little bird... 216 00:17:38,020 --> 00:17:40,380 [train honking] 217 00:17:54,220 --> 00:17:57,220 Is this the only place you could find to bury ammi? 218 00:17:58,380 --> 00:18:00,340 Near the train tracks? 219 00:18:02,500 --> 00:18:04,100 You took peace away from her soul. 220 00:18:05,180 --> 00:18:08,660 At least I was here. Where were you? 221 00:18:10,980 --> 00:18:12,220 If you were so worried about ammi... 222 00:18:12,300 --> 00:18:13,260 ...you should have stayed with her. 223 00:18:14,820 --> 00:18:19,700 I lived with her until the end. I looked after her. 224 00:18:19,820 --> 00:18:20,820 What did you do? 225 00:18:22,140 --> 00:18:24,100 Forget about ammi, what did you do for your own brother? 226 00:18:25,460 --> 00:18:26,380 Huh? 227 00:18:28,020 --> 00:18:30,300 What? What are you staring at me for? 228 00:18:31,860 --> 00:18:33,660 I'm not asking for charity. It's what I rightfully deserve. 229 00:18:37,020 --> 00:18:38,860 I've worked as hard as you. 230 00:18:41,300 --> 00:18:43,220 You're talking about rights over ammi's grave? 231 00:18:44,540 --> 00:18:46,860 You're talking about money? Don't you have any shame? 232 00:18:50,420 --> 00:18:53,620 Do you know how much I spent on the funeral? You talk about shame? 233 00:18:54,260 --> 00:18:56,660 I took care of the expenses of the entire funeral. 234 00:18:58,380 --> 00:19:00,420 At least pay me for this, if not anything else. 235 00:19:00,500 --> 00:19:02,180 - Give me. You must have something. - You want money? 236 00:19:02,260 --> 00:19:03,620 - Hey, Abdul! Don't touch me! - You want money! 237 00:19:03,700 --> 00:19:06,500 - Abdul, don't hit me! - You were an a*****e... 238 00:19:06,620 --> 00:19:08,860 ...you are an a*****e, and you'll always be an a*****e! 239 00:19:09,100 --> 00:19:11,140 Ammi died because of you! 240 00:19:11,980 --> 00:19:13,060 Shut up! 241 00:19:17,620 --> 00:19:18,500 Get lost! 242 00:19:48,620 --> 00:19:50,380 Please come. Have a seat, Sir. 243 00:19:57,980 --> 00:19:58,940 I... 244 00:20:01,140 --> 00:20:02,500 ...wanted to ask you a question. 245 00:20:03,140 --> 00:20:04,140 Go on. 246 00:20:06,340 --> 00:20:10,580 If I wrote an autobiography... 247 00:20:12,980 --> 00:20:17,020 ...which states all the information that only I'm aware of... 248 00:20:19,060 --> 00:20:21,020 ...will you help me? 249 00:20:21,980 --> 00:20:22,980 What kind of help? 250 00:20:23,660 --> 00:20:29,940 Sir, in that book, I’ll name each person that you want to arrest. 251 00:20:30,260 --> 00:20:31,180 [Suryapratap] 'Mr. Telgi.' 252 00:20:31,500 --> 00:20:33,420 I hope you're not planning a new scam. 253 00:20:35,620 --> 00:20:37,540 No, sir, I'm serious. 254 00:20:43,140 --> 00:20:45,300 But in order to go to court against the people that you mention... 255 00:20:45,700 --> 00:20:50,540 ...I'll need concrete evidence. 256 00:20:51,940 --> 00:20:53,780 I'll give you the evidence. 257 00:20:55,140 --> 00:20:58,260 Name, address, time, everything. 258 00:20:59,020 --> 00:21:00,580 I'll give you every single detail, sir. 259 00:21:00,740 --> 00:21:01,620 Okay, then. 260 00:21:03,220 --> 00:21:07,060 But if you expect something from me in return, then I'm sorry. 261 00:21:08,260 --> 00:21:09,540 I won't help you. 262 00:21:12,100 --> 00:21:15,060 I will only ask what is fair, sir. 263 00:21:18,260 --> 00:21:23,020 I can't promise anything. Maybe justice? 264 00:21:23,300 --> 00:21:24,220 Justice? 265 00:21:27,220 --> 00:21:28,300 Justice for whom? 266 00:21:31,860 --> 00:21:32,980 [Abdul] 'Justice for what?' 267 00:21:35,700 --> 00:21:39,260 I haven't ruined anyone's life, sir. 268 00:21:40,380 --> 00:21:42,100 I haven't destroyed anyone's home. 269 00:21:43,820 --> 00:21:46,100 I've made all my money from the government. 270 00:21:48,220 --> 00:21:50,980 I never stole from a common man... 271 00:21:51,460 --> 00:21:53,460 ...like the government does everyday. 272 00:21:55,020 --> 00:21:58,420 The money that you've made by stealing from the government... 273 00:22:00,900 --> 00:22:02,380 ...is not your money. 274 00:22:04,500 --> 00:22:06,700 [Suryapratap] 'That money belonged to the same common man...' 275 00:22:06,740 --> 00:22:09,140 ...that you're talking in favour of. 276 00:22:12,820 --> 00:22:14,220 That money could have been used... 277 00:22:14,300 --> 00:22:15,620 ...in welfare schemes for the poor. 278 00:22:17,860 --> 00:22:20,180 Schools, colleges, hospitals could have been constructed. 279 00:22:22,140 --> 00:22:23,260 But what did you do? 280 00:22:29,780 --> 00:22:31,980 You should be ashamed of yourself. 281 00:22:38,020 --> 00:22:40,260 Sir, the poor people you talk about... 282 00:22:42,180 --> 00:22:43,860 ...I've lived through their poverty. 283 00:22:51,940 --> 00:22:55,420 Sir, these welfare schemes... 284 00:22:56,500 --> 00:23:00,180 They are useless. Just pieces of paper. 285 00:23:01,820 --> 00:23:04,500 The government never gave anything to me. 286 00:23:07,580 --> 00:23:11,220 I was born in a slum. I was raised there. 287 00:23:12,180 --> 00:23:17,020 I ate people's leftovers. I defecated on the railway tracks. 288 00:23:21,900 --> 00:23:25,500 In our country, a poor man neither gets to eat nor to shit. 289 00:23:28,100 --> 00:23:30,380 The system that kept us poor... 290 00:23:30,900 --> 00:23:34,020 ...I used that very system to get rid of my poverty. 291 00:23:35,260 --> 00:23:36,180 I made money. 292 00:23:38,580 --> 00:23:42,180 If I hadn't broken this system, the system would have broken me. 293 00:23:47,220 --> 00:23:48,420 Don't get me wrong, sir. 294 00:23:50,180 --> 00:23:52,500 I'm a patriot too, like you. 295 00:23:55,300 --> 00:23:59,100 But patriotism doesn't get food on your plate. 296 00:24:04,780 --> 00:24:05,980 I'm a graduate. 297 00:24:09,380 --> 00:24:13,340 But after college, I could utilise my education today... 298 00:24:14,940 --> 00:24:16,380 ...in lecturing you. 299 00:24:27,980 --> 00:24:31,500 Sir, handing over the case to the CTI all of a sudden... 300 00:24:31,660 --> 00:24:34,020 ...could raise doubts among both public and media. 301 00:24:35,260 --> 00:24:37,620 I think it should be done organically. 302 00:24:38,740 --> 00:24:40,820 We should just remove Jaisingh and Suryapratap. 303 00:24:41,340 --> 00:24:42,580 Everything will fall in place. 304 00:24:42,660 --> 00:24:46,580 Sir, for now, the court has given them full authority. 305 00:24:48,620 --> 00:24:50,420 The only good part is that... 306 00:24:50,500 --> 00:24:52,380 ...they can only investigate in two states. 307 00:24:55,060 --> 00:24:58,500 Sir, FIRs have been filed against Abdul in 20 states. 308 00:24:58,980 --> 00:25:02,060 If multiple PILs are filed against him from every state... 309 00:25:02,780 --> 00:25:06,060 ...then the matter will ultimately reach the supreme court. 310 00:25:06,220 --> 00:25:10,260 I mean, the same case cannot go on in 20 states simultaneously. 311 00:25:11,980 --> 00:25:15,140 In this case, logically, even the supreme court... 312 00:25:15,220 --> 00:25:18,260 ...will have to hand over this matter to a central agency. 313 00:25:20,140 --> 00:25:23,100 Which means, CTI. 314 00:25:24,660 --> 00:25:27,300 [Judge] 'There have been multiple petitions filed across the country...' 315 00:25:27,380 --> 00:25:31,660 '...to look at the widespread scope of stamp paper scam.' 316 00:25:32,420 --> 00:25:35,020 'So, the inquiry needs to be handled by a national agency...' 317 00:25:35,100 --> 00:25:39,340 '...and not by individual state agencies.' 318 00:25:39,980 --> 00:25:43,380 'Therefore, all SIT to be dissolved...' 319 00:25:43,500 --> 00:25:46,220 '...and all the cases are to be handed over to CTI.' 320 00:25:53,420 --> 00:25:57,180 [Kamble] Nafisa has been summoned to the CTI court for a hearing... 321 00:25:59,140 --> 00:26:00,980 It’s another tactic to make sure I keep my mouth shut. 322 00:26:03,100 --> 00:26:04,380 But I’m going to show them. 323 00:26:12,220 --> 00:26:17,180 Look. There’s only one way forward. 324 00:26:19,820 --> 00:26:20,900 Compromise. 325 00:26:22,180 --> 00:26:27,700 I’m talking out of experience. This might settle the case. 326 00:26:39,220 --> 00:26:42,380 Nafisa! Nafisa! 327 00:26:49,340 --> 00:26:50,420 How are you, my child? 328 00:26:50,980 --> 00:26:52,780 - I'm fine, abbu. - Zia. 329 00:26:53,100 --> 00:26:56,300 Go sit in the car, dear. I'm coming. 330 00:27:00,020 --> 00:27:01,460 Rahim bhai, take me there. 331 00:27:09,020 --> 00:27:09,860 How are you? 332 00:27:13,580 --> 00:27:15,900 I never thought things would escalate to this extent. 333 00:27:18,820 --> 00:27:23,700 When I first met you, I was happy with your broken slipper. 334 00:27:25,220 --> 00:27:27,700 At least your feet were on the ground. 335 00:27:30,260 --> 00:27:33,660 How long? How long will this go on? 336 00:27:34,540 --> 00:27:36,180 - I'll end all this soon. - Be quiet. 337 00:27:36,260 --> 00:27:37,980 - I'll end this soon. - Be quiet. 338 00:27:39,380 --> 00:27:43,020 Don't talk. I don't want to listen to anything from you. 339 00:27:45,020 --> 00:27:46,580 [Nafisa] 'I've been quiet since three years.' 340 00:27:47,300 --> 00:27:49,820 I haven't answered any of Zia's questions. 341 00:27:51,340 --> 00:27:52,540 Remember what you said? 342 00:27:53,660 --> 00:27:56,380 No one knew your father. 343 00:27:56,460 --> 00:27:59,260 But your daughter must forever be known by your name. 344 00:28:02,260 --> 00:28:04,220 I want to set things right, Nafisa. 345 00:28:08,940 --> 00:28:12,340 It's better that I go away from your lives. 346 00:28:13,860 --> 00:28:17,140 You... divorce me. 347 00:28:19,420 --> 00:28:20,580 Divorce you? 348 00:28:24,180 --> 00:28:25,220 How would that help? 349 00:28:28,020 --> 00:28:29,740 You'll end your relation with me... 350 00:28:31,660 --> 00:28:33,940 ...but you'll still be my daughter's father. 351 00:28:35,380 --> 00:28:37,420 [Nafisa] 'She'll always be under threat...' 352 00:28:37,500 --> 00:28:40,260 ...until your name is associated with her, for life. 353 00:28:41,740 --> 00:28:43,100 You want a divorce? 354 00:28:45,980 --> 00:28:49,020 I... I want to set things right. 355 00:28:50,580 --> 00:28:54,100 Just give me some time. I'll set everything right. 356 00:28:55,740 --> 00:28:58,860 If you really want to do something, bring an end to all this. 357 00:28:59,940 --> 00:29:01,300 End it. 358 00:29:02,940 --> 00:29:06,420 Not for you or me, for Zia. 359 00:29:07,660 --> 00:29:08,860 For your daughter. 360 00:29:10,380 --> 00:29:12,780 She deserves a normal life. 361 00:29:16,500 --> 00:29:17,980 But hurry up, Abdul. 362 00:29:22,460 --> 00:29:25,300 Your mother's dying wish was to meet you one last time. 363 00:29:26,820 --> 00:29:28,380 You didn't fulfil that. 364 00:29:30,500 --> 00:29:32,500 Please fulfil my dying wish. 365 00:29:34,900 --> 00:29:38,020 Confess to your crimes, Abdul. All of them. 366 00:29:39,380 --> 00:29:42,740 We want to be free from this humiliating life. 367 00:29:46,740 --> 00:29:48,060 Let's go, Rahim bhai. 368 00:30:51,060 --> 00:30:52,100 Honourable madam. 369 00:30:54,420 --> 00:30:58,700 This case has been a never-ending tornado in my life. 370 00:31:00,780 --> 00:31:03,860 And I want to end this today. 371 00:31:05,060 --> 00:31:08,940 So, today, I'm here to confess... 372 00:31:09,660 --> 00:31:12,500 ...that the whole stamp paper scam operation... 373 00:31:13,500 --> 00:31:17,100 ...was designed and executed... 374 00:31:19,300 --> 00:31:20,180 ...by me. 375 00:31:21,140 --> 00:31:23,180 [crowd murmuring] 376 00:31:25,020 --> 00:31:27,540 I'm the only person... 377 00:31:29,860 --> 00:31:30,860 ...responsible. 378 00:31:33,580 --> 00:31:35,020 Respected madam. 379 00:31:35,460 --> 00:31:36,620 [Abdul] 'I repeat myself.' 380 00:31:37,660 --> 00:31:41,380 'It was me, and only me.' 381 00:31:42,740 --> 00:31:43,980 'There is no one else.' 382 00:31:45,220 --> 00:31:48,500 'The narco test and some other tests...' 383 00:31:48,700 --> 00:31:50,500 '...performed on me were fake.' 384 00:31:52,100 --> 00:31:54,660 'And all the names I've taken during these tests...' 385 00:31:55,900 --> 00:31:56,940 'Let me clear...' 386 00:31:59,540 --> 00:32:00,780 '...that I've never...' 387 00:32:02,900 --> 00:32:05,380 '...met them, ever.' 388 00:33:37,820 --> 00:33:39,180 [Abdul whistling] 389 00:33:44,740 --> 00:33:45,660 Sir. 390 00:33:50,820 --> 00:33:52,140 I've been sitting here since evening. 391 00:33:53,260 --> 00:33:55,980 I'll be made to wait here until the official court orders arrive. 392 00:33:56,980 --> 00:33:59,220 If you have any questions, go ahead and ask. 393 00:34:00,580 --> 00:34:02,180 I'll ask the first question off the record. 394 00:34:04,220 --> 00:34:05,460 You took risks all your life. 395 00:34:06,700 --> 00:34:09,540 Then why didn't you take the risk of taking the names... 396 00:34:09,620 --> 00:34:10,780 ...of Bade Jadhav and Deosaheb in court? 397 00:34:11,700 --> 00:34:13,300 Sanjay sir, have you ever been in love? 398 00:34:15,100 --> 00:34:18,100 Love is like hitting a six. 399 00:34:18,740 --> 00:34:21,540 A six in cricket, that is hit out of the stadium. 400 00:34:22,820 --> 00:34:26,180 Many guys act as fielders around a girl. 401 00:34:27,260 --> 00:34:30,900 Sometimes the girl's family even throw a googly. 402 00:34:32,100 --> 00:34:34,980 But we need to be on the front foot and hit a shot... 403 00:34:35,540 --> 00:34:38,180 ...that would stun all fielders and ballers. 404 00:34:39,340 --> 00:34:42,740 The ball goes out of the stadium, and our love becomes eternal. 405 00:34:43,660 --> 00:34:46,740 Well said, but that wasn't the answer to my question. 406 00:34:46,820 --> 00:34:49,020 Sir, I didn't take a risk because I was in love. 407 00:34:50,780 --> 00:34:51,700 [Sanjay] 'Can we go on record?' 408 00:34:54,700 --> 00:34:57,700 Mr. Telgi, till before yesterday, you were saying... 409 00:34:57,780 --> 00:35:00,300 ...you're being framed, and suddenly you said... 410 00:35:00,380 --> 00:35:01,740 ...you want to plead guilty. 411 00:35:02,460 --> 00:35:03,500 Why the sudden change? 412 00:35:03,660 --> 00:35:05,900 Sir, I have already told you that... 413 00:35:05,980 --> 00:35:07,100 ...I have asked my wife. 414 00:35:07,180 --> 00:35:09,780 My wife says that, when she came in the morning... 415 00:35:09,860 --> 00:35:13,740 She said she'd talk to me only if I confessed to my crimes. 416 00:35:13,820 --> 00:35:15,180 That's why I made this decision. 417 00:35:15,780 --> 00:35:17,700 But you took everything on yourself. 418 00:35:18,500 --> 00:35:21,300 Is someone pressurising you? 419 00:35:21,740 --> 00:35:23,460 No, sir, no one's pressurising me. 420 00:35:24,420 --> 00:35:26,220 In fact, all pressure is released today. 421 00:35:27,340 --> 00:35:30,380 ♪[music playing] 422 00:35:48,420 --> 00:35:52,900 ♪Are my crimes 423 00:35:53,660 --> 00:36:00,020 ♪Greater than Your mercy 424 00:36:00,780 --> 00:36:05,940 ♪Tell me, dear Lord 425 00:36:06,260 --> 00:36:10,900 ♪Settle scores with me 426 00:36:11,940 --> 00:36:17,500 ♪I am guilty! I've committed a crime! 427 00:36:17,540 --> 00:36:23,020 ♪I am guilty! I've committed a crime! 428 00:36:23,220 --> 00:36:28,900 ♪I accept my mistakes 429 00:36:28,980 --> 00:36:34,180 ♪I am guilty! I've committed a crime! 430 00:36:34,420 --> 00:36:39,700 ♪I accept my mistakes 431 00:36:39,980 --> 00:36:45,100 ♪I am guilty! I've committed a crime! 432 00:36:45,260 --> 00:36:50,500 ♪I am guilty! I've committed a crime! 433 00:36:50,580 --> 00:36:55,540 ♪I accept my mistakes 434 00:36:55,660 --> 00:37:00,580 ♪I accept my mistakes 435 00:37:00,820 --> 00:37:05,980 ♪I confess to my crimes 436 00:37:06,060 --> 00:37:10,820 ♪I confess to my crimes 437 00:37:10,900 --> 00:37:15,820 ♪I'm well aware of my flaws 438 00:37:15,900 --> 00:37:20,620 ♪I confess to my crimes 439 00:37:20,700 --> 00:37:26,060 ♪I'm well aware of my flaws 440 00:37:26,140 --> 00:37:31,660 ♪I am guilty! I've committed a crime! 441 00:37:31,900 --> 00:37:38,900 ♪I confess to my crimes 442 00:38:03,780 --> 00:38:04,660 What's this? 443 00:38:06,580 --> 00:38:09,060 The documents of all of Abdul's properties. 444 00:38:09,860 --> 00:38:11,540 Also the details of his bank accounts. 445 00:38:13,580 --> 00:38:15,220 What are we going to do with this? 446 00:38:19,980 --> 00:38:23,380 Ammi, this belonged to abbu. 447 00:38:24,140 --> 00:38:27,380 Zia, I know how much you loved your abbu. 448 00:38:31,140 --> 00:38:35,020 Despite knowing what we had to go through because of him. 449 00:38:38,140 --> 00:38:41,980 But the truth is, he had sold his integrity a long time ago. 450 00:38:49,460 --> 00:38:53,180 Don't be deceived by the 2000 people that came to his funeral, dear. 451 00:38:54,660 --> 00:38:58,060 I know you feel terrible hearing this. 452 00:39:05,780 --> 00:39:10,540 The truth may be bitter, but it is the truth. 453 00:39:14,100 --> 00:39:16,820 [Nafisa] 'He thought he wasn't harming anyone...' 454 00:39:17,660 --> 00:39:20,380 '...because he was stealing from the government.' 455 00:39:22,380 --> 00:39:23,740 'But he did.' 456 00:39:25,540 --> 00:39:27,340 'You and I are still suffering.' 457 00:39:28,020 --> 00:39:29,700 'Every scammer...' 458 00:39:30,780 --> 00:39:34,900 '...starts his scam in his house, by telling lies.' 459 00:39:35,500 --> 00:39:38,940 'And when he's caught, his family gets the biggest punishment.' 460 00:39:39,660 --> 00:39:41,900 'Black money is cursed.' 461 00:39:42,580 --> 00:39:44,260 'When one treads on the wrong path...' 462 00:39:44,340 --> 00:39:50,380 '...he destroys not just himself, but his entire family.' 463 00:40:13,820 --> 00:40:17,300 Sir, it is known to the world, not to me only. 464 00:40:17,420 --> 00:40:18,860 It is left to all the agencies... 465 00:40:18,940 --> 00:40:20,900 Those who are involved... 466 00:40:20,980 --> 00:40:24,940 They won't let them get away. They'll continue investigating. 467 00:40:24,980 --> 00:40:29,820 Sir, as far as this business... This has come from long way.. 468 00:40:29,900 --> 00:40:33,380 It has come from the British time. 469 00:40:33,500 --> 00:40:35,260 It was, is, and will continue. 470 00:40:35,340 --> 00:40:39,140 There’s nothing new to it. People have changed but the business is same. 471 00:40:39,580 --> 00:40:43,980 But nobody has been convicted in the way that I have been. Yes. 472 00:40:44,020 --> 00:40:49,580 And still it is going on. We can’t say it has stopped. No. 473 00:40:50,020 --> 00:40:52,260 I’m sorry to the whole nation. 474 00:40:52,300 --> 00:40:59,020 And I’m sorry to those who were directly and indirectly wronged in this. 475 00:40:59,540 --> 00:41:03,180 [Theme Music Playing] 36967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.