All language subtitles for Sans famille.2000.part 1a

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,840 Пиер Ришар 2 00:00:06,220 --> 00:00:08,720 Жюл Ситрюк 3 00:00:10,700 --> 00:00:13,700 БЕЗ ДОМ 4 00:00:15,140 --> 00:00:17,640 Вероника Фере 5 00:00:19,560 --> 00:00:22,060 Стефано Дионизи 6 00:00:24,140 --> 00:00:26,640 Мариане Загелбрехт 7 00:00:33,233 --> 00:00:36,733 По едноименния роман на Ектор Мало 8 00:01:03,487 --> 00:01:06,618 Това ли е фермата на Барберен? - Да, господине. 9 00:01:06,687 --> 00:01:10,138 Майка ти тук ли е? - Вкъщи си е. 10 00:01:11,427 --> 00:01:13,866 Ето я. - Благодаря. 11 00:01:15,007 --> 00:01:20,383 Мога да ви предложа чаша цикория, не е кафе, но е почти същото. 12 00:01:20,527 --> 00:01:22,527 Не, благодаря. 13 00:01:23,807 --> 00:01:26,640 Това е всичко, което намерих, Червенушке. 14 00:01:26,807 --> 00:01:31,183 Но не се притеснявай, идва пролетта и ще има много трева. 15 00:01:32,847 --> 00:01:35,964 Не познавам човекът, който дойде. А ти? 16 00:01:36,127 --> 00:01:40,425 Реми, ела тук, моля те. Доведи Червенушка. 17 00:01:48,167 --> 00:01:52,042 Виждал съм и по-добри крави. - Влез вътре, миличък. 18 00:01:52,567 --> 00:01:55,056 Нямаме нужда от теб сега. 19 00:01:56,467 --> 00:02:01,004 Значи сте виждали по-добри крави от Червенушка, така ли? 20 00:02:01,167 --> 00:02:04,364 Вижте краката й. Вратът й е много слаб. 21 00:02:05,567 --> 00:02:08,500 Но тя не дава мляко от краката си. 22 00:02:08,567 --> 00:02:13,084 Мога да ви дам сто франка. - Сто франка за Червенушка?! 23 00:02:13,247 --> 00:02:17,035 На пазара в Шаванон ще ми дадат двойно повече. 24 00:02:17,207 --> 00:02:19,675 Сто франка, не повече. 25 00:02:27,307 --> 00:02:29,307 Реми, почакай. 26 00:02:32,687 --> 00:02:37,120 Реми, почакай ме. Не плачи, миличък. 27 00:02:37,287 --> 00:02:39,287 Не плача. 28 00:02:39,310 --> 00:02:42,566 Не се натъжавай. Знам как се чувстваш. 29 00:02:44,167 --> 00:02:48,319 Боли ме, като те видя да плачеш. Не искаш и аз да плача, нали? 30 00:02:48,487 --> 00:02:51,843 Не разбирам защо беше нужно да я продаваме. 31 00:02:52,007 --> 00:02:56,205 Татко Барберен е паднал от строително скеле в Париж. 32 00:02:56,367 --> 00:02:59,404 Вече не може да работи като зидар, разбираш ли? 33 00:02:59,807 --> 00:03:04,637 Той ще даде тези пари за лечение и ще се върне във фермата. 34 00:03:08,447 --> 00:03:11,917 Да се прибираме, преди да замръзнеш. 35 00:03:13,727 --> 00:03:19,159 Как ще живеем без мляко и масло? - Не мисли за това сега. 36 00:03:19,327 --> 00:03:22,524 Какво ще кажеш да направя палачинки? 37 00:03:24,727 --> 00:03:27,525 Обели тези три ябълки. 38 00:03:27,687 --> 00:03:30,247 Гледай люспите да са тънички. 39 00:03:34,947 --> 00:03:36,947 Гюстав! 40 00:03:37,000 --> 00:03:40,037 Върнах се. Нямам повече работа в Париж. 41 00:03:40,927 --> 00:03:43,122 Виждам, че не страдате тук. 42 00:03:43,527 --> 00:03:48,487 Ядете палачинки, докато аз си рискувам живота в Париж! 43 00:03:49,887 --> 00:03:52,243 Пръждосвай се оттук! 44 00:03:55,527 --> 00:03:58,678 Утре ще го заведа в приют. Гладен съм! 45 00:03:58,847 --> 00:04:03,637 Не, нужен ми е за фермата. - Казах, че отива в приют! 46 00:04:09,327 --> 00:04:12,842 Щом подслушваш, няма да вечеряш, млади човече! 47 00:04:13,207 --> 00:04:15,207 Хайде! 48 00:04:18,407 --> 00:04:20,407 Не искам да те виждам! 49 00:04:32,407 --> 00:04:36,766 Защо в приют? В Париж разбра ли нещо за него? 50 00:04:36,927 --> 00:04:40,442 Свързах се с полицейския участък, където го бях открил. 51 00:04:41,847 --> 00:04:44,566 Бул. "Дьо Бретьой" е в богат квартал. 52 00:04:44,727 --> 00:04:48,959 Но богати или бедни, никой не го е потърсил. 53 00:04:49,847 --> 00:04:54,523 Вече десет години! Загубих надежда. 54 00:04:54,807 --> 00:04:59,684 Родителите му са изчезнали. - Как можеш да говориш така? 55 00:04:59,847 --> 00:05:02,680 Продадох Червенушка, за можем да преживяваме. 56 00:05:02,847 --> 00:05:05,315 А и ти ще се оправиш. 57 00:05:05,807 --> 00:05:10,086 Ще се оправя, но докато не работя, няма да имаме пари. 58 00:05:10,887 --> 00:05:13,526 Трябвало е да продадеш детето, не кравата. 59 00:05:14,687 --> 00:05:17,196 Останало ли е вино в избата? 60 00:05:20,447 --> 00:05:24,360 Полицията в Париж е пратила това писмо до снаха ми - 61 00:05:24,967 --> 00:05:28,926 графиня Жоана фон Щраусберг. 62 00:05:30,527 --> 00:05:33,200 Тя ме изпрати да я представлявам. 63 00:05:38,967 --> 00:05:43,916 Да. Госпожа Щраусберг ни писа много писма, 64 00:05:44,927 --> 00:05:49,876 отнасящи се за загубено пруско дете на наша територия. 65 00:05:50,167 --> 00:05:53,606 Разбирате ли какво имам предвид? - Боя се, че не. 66 00:05:53,887 --> 00:05:58,700 По това време във Франция имаше доста прусаци в униформи, 67 00:05:58,727 --> 00:06:01,185 нямащи желание да се приберат у дома. 68 00:06:01,407 --> 00:06:04,762 Племенникът ми е баварец. - Баварец. 69 00:06:05,647 --> 00:06:11,605 Може би имаме следа. Получих писмо от комисариата на бул. "Дьо Бретьой". 70 00:06:12,887 --> 00:06:16,562 От зидар на име Барберен. Да видим... 71 00:06:17,407 --> 00:06:23,323 Намерил на стъпалата пред дом на бул. "Дьо Бретьой"... 72 00:06:24,727 --> 00:06:28,082 Полумъртво кърмаче. - Полумъртво? 73 00:06:28,247 --> 00:06:30,920 Да. Било е през януари, 74 00:06:31,087 --> 00:06:34,124 преди ужасната война между нашите страни. 75 00:06:34,527 --> 00:06:37,027 Може ли? - Всичко е тук - 76 00:06:37,050 --> 00:06:41,243 адреса на зидаря, полумъртвото дете, януари... 77 00:06:41,567 --> 00:06:45,606 Племенникът ми изчезна през февруари същата година. 78 00:06:45,767 --> 00:06:49,364 Досега госпожа Щраусберг... - Графиня Фон Щраусберг! 79 00:06:49,527 --> 00:06:52,366 ...посочваше януари в писмата си. 80 00:06:53,390 --> 00:06:56,362 Може ли да взема това писмо и да й го покажа? 81 00:06:56,390 --> 00:06:59,180 Имате ли пълномощно? - Пълномощно? 82 00:07:00,407 --> 00:07:05,166 Снаха ми трябваше да се сети за това, но тя е толкова разстроена... 83 00:07:07,007 --> 00:07:09,821 Вярвам, че ще проявите разбиране. 84 00:07:15,247 --> 00:07:17,247 Благодаря. 85 00:07:18,407 --> 00:07:20,796 Реми! Реми, чакам те! 86 00:07:31,927 --> 00:07:34,077 Не се притеснявай. Мислех за това. 87 00:07:34,447 --> 00:07:38,317 Градския съвет може да ни даде издръжка за детето. 88 00:07:38,447 --> 00:07:40,447 Как мислиш? 89 00:07:40,767 --> 00:07:42,785 Ще отидем и ще видим. 90 00:07:43,927 --> 00:07:46,097 Не си хапнал нищичко. 91 00:07:46,167 --> 00:07:49,022 Ще го заведа в гостилницата. Хайде, Реми. 92 00:07:53,927 --> 00:07:56,104 И аз харесвам това дете. 93 00:08:17,287 --> 00:08:22,596 Това е от мен. Паднал си от скеле, а? Лошо. 94 00:08:29,400 --> 00:08:31,400 Ела тук, Добродушко. 95 00:08:33,407 --> 00:08:37,495 Моля, извинете лошите маниери на моя придружител, младежо. 96 00:08:40,527 --> 00:08:44,046 Вашият придружител? - Нарича се Добродушко. 97 00:08:44,070 --> 00:08:47,522 Нали така, приятелю. - Добродушко? 98 00:08:48,127 --> 00:08:51,076 Ти какво правиш тук? - Кой е тоя? 99 00:08:51,247 --> 00:08:53,247 Някакъв чудак. 100 00:08:55,247 --> 00:08:57,841 Съветът не даде нищо за момчето. 101 00:08:58,007 --> 00:09:02,915 Ако даваха пари на всеки сирак от войната, щяха да се разорят. 102 00:09:03,087 --> 00:09:05,662 Приютът е единственото решение. 103 00:09:06,047 --> 00:09:09,483 Не работи, а яде, расте, трябват му нови дрехи... 104 00:09:09,987 --> 00:09:12,006 Разорени сме. 105 00:09:12,227 --> 00:09:18,080 Това дете ли ви пречи? Защото си мислех... 106 00:09:18,387 --> 00:09:20,400 Какво? - О, нищо. 107 00:09:21,327 --> 00:09:24,917 Може би детето ще ми е от полза за моето занимание. 108 00:09:28,207 --> 00:09:31,199 Какво занимание? - Артист. 109 00:09:33,247 --> 00:09:35,344 Чувате ли се? 110 00:09:35,847 --> 00:09:39,539 Искате да вземете дете, работило земеделска работа, 111 00:09:39,570 --> 00:09:43,382 което винаги е помагало, никога не се е оплаквало... 112 00:09:44,127 --> 00:09:46,636 Което трябва да храните и обличате. 113 00:09:46,667 --> 00:09:51,165 А помислихте ли, колко ще ни е тежко с жена ми без него? 114 00:09:53,827 --> 00:09:56,127 Петдесет франка. 115 00:10:07,687 --> 00:10:11,097 Почакайте! Трябва да предупредя г-н Фонтен. 116 00:10:11,727 --> 00:10:14,287 От кого е откраднато това? 117 00:10:15,647 --> 00:10:18,764 Вие? Господин Фон Щраусберг? 118 00:10:19,207 --> 00:10:23,026 От плът и кръв, Шарл. - След всичкото това време. 119 00:10:23,647 --> 00:10:28,250 На какво дължа това удоволствие? - Удоволствие? 120 00:10:28,350 --> 00:10:34,326 На твое място не бих говорил за удоволствие, Шарл. 121 00:10:36,647 --> 00:10:40,805 Здравей, хубавице. - Това е племенницата ми, Лиз. 122 00:10:40,967 --> 00:10:44,880 Поклони се на господина, Лиз, и отиди на си легнеш. 123 00:10:46,127 --> 00:10:49,803 Хайде. - Племенницата ми е няма. 124 00:10:50,887 --> 00:10:54,482 Онемя, след като родителите й загинаха в пожар. 125 00:10:54,647 --> 00:10:56,647 Така и не дойде на себе си. 126 00:10:59,167 --> 00:11:01,167 Оцеляла е... 127 00:11:03,167 --> 00:11:08,600 Децата, за които се грижиш, оцеляват, нали, Шарл? 128 00:11:09,243 --> 00:11:11,243 Не ви разбирам. 129 00:11:11,367 --> 00:11:15,246 Още ли се прехранваш от обири в Париж? 130 00:11:16,287 --> 00:11:20,161 Елате и вижте. Тези вещи се харесват в Германия. 131 00:11:22,327 --> 00:11:24,327 Погледнете. 132 00:11:24,607 --> 00:11:29,601 Не съм тук за това, нито за удоволствие. 133 00:11:29,887 --> 00:11:33,765 Вече ви казах, драги ми Шарл... 134 00:11:34,407 --> 00:11:38,684 Мога ли още да ви наричам така? - Накъде биете? 135 00:11:39,487 --> 00:11:45,061 Към това! Това писмо е адресирано до снаха ми. 136 00:11:45,767 --> 00:11:48,242 Жоана е майка на детето? 137 00:11:49,287 --> 00:11:51,287 Прочети го и ми кажи. 138 00:11:51,447 --> 00:11:54,678 Цяло чудо е, че пощальонът го предаде на мен. 139 00:11:57,087 --> 00:11:59,826 Полицията е открила следа от дете 140 00:11:59,887 --> 00:12:02,799 изоставено преди десет години на бул. "Дьо Бретьой". 141 00:12:02,967 --> 00:12:06,298 А вие всеки път ми казвахте, 142 00:12:06,367 --> 00:12:09,723 че детето е умряло, преди да стигнете до Париж. 143 00:12:10,047 --> 00:12:13,516 Е, на практика беше. - На практика?! 144 00:12:13,587 --> 00:12:15,587 Да. Практически. 145 00:12:15,600 --> 00:12:18,100 И какво точно означава "на практика"? 146 00:12:18,127 --> 00:12:22,097 Беше полумъртъв от студ, когато го оставих в Париж. 147 00:12:22,127 --> 00:12:26,560 Може би на бул. "Дьо Бретьой"? - Възможно е. Не знам. 148 00:12:27,007 --> 00:12:29,646 Ако не е бил "на практика" мъртъв, 149 00:12:30,167 --> 00:12:35,366 досега практически щях да наследя семейното богатство. 150 00:12:36,487 --> 00:12:39,638 Това се обяснява в писмото, нали? 151 00:12:40,327 --> 00:12:43,141 Може, но няма доказателства. 152 00:12:44,327 --> 00:12:49,640 "Няма доказателства." Прав сте, Шарл, няма. 153 00:12:49,807 --> 00:12:53,286 Но аз вече ви платих, и то много добре, 154 00:12:53,300 --> 00:12:56,875 за договор, в който не изпълнихте вашата част. 155 00:12:57,527 --> 00:13:00,439 Сега настоявам да я изпълните. 156 00:13:00,887 --> 00:13:03,284 Да я изпълня? - Схванахте ли? 157 00:13:04,407 --> 00:13:06,407 Но аз я изпълних. 158 00:13:11,487 --> 00:13:14,520 Знам на кого ще се хареса това бижу. 159 00:13:19,727 --> 00:13:22,525 Не трябва да губим надежда. 160 00:13:22,587 --> 00:13:24,639 Реми е още с нас. 161 00:13:24,947 --> 00:13:29,363 Може даже да получим пари за него. 162 00:13:29,527 --> 00:13:32,325 От градския съвет?! - Защо не. 163 00:13:33,287 --> 00:13:37,561 Да пием за това. Кръчмарят ми обеща бутилка вино. 164 00:13:37,727 --> 00:13:41,276 Отиди да я вземеш. - Сега ли?! 165 00:13:41,847 --> 00:13:44,725 Да, сега! Хайде, действай! 166 00:13:47,127 --> 00:13:49,721 Може да пиеш и едно кафе. 167 00:14:29,253 --> 00:14:31,253 Реми! 168 00:14:39,247 --> 00:14:42,795 Събери си нещата и слез долу! Бързо! 169 00:14:43,407 --> 00:14:45,841 Къде е мама? - Чия майка? 170 00:14:46,727 --> 00:14:49,083 Събирай си нещата, веднага! 171 00:14:57,407 --> 00:15:00,075 Г-це Долче, господа Капи, Зербино 172 00:15:00,807 --> 00:15:03,282 и вие господин Добродушко... 173 00:15:04,567 --> 00:15:06,923 Чакайте ме тук и не мърдайте. 174 00:15:08,927 --> 00:15:13,364 Сделката още ли важи? - Ще ви дам детето. 175 00:15:13,427 --> 00:15:16,322 Грижете се за него. - Не се притеснявайте. 176 00:15:26,567 --> 00:15:29,957 Реми, вече ще живееш с този господин. 177 00:15:30,127 --> 00:15:32,806 Не! - Или с него, или в приюта, избирай! 178 00:15:38,047 --> 00:15:40,481 Къде е мама? - Не е тук. 179 00:15:41,727 --> 00:15:43,727 Да вървим, момчето ми. 180 00:15:45,807 --> 00:15:47,904 Ти можеш да правиш пари! 181 00:15:47,967 --> 00:15:51,157 На мен ми е нужно такова момче. 182 00:15:51,327 --> 00:15:53,327 Хайде, приготви се. 183 00:15:54,687 --> 00:15:57,440 Трябва да тръгвате. - Искам да видя мама. 184 00:16:00,520 --> 00:16:02,520 Как се казваш? 185 00:16:04,480 --> 00:16:06,480 Казва се Реми. 186 00:16:08,967 --> 00:16:10,967 Аз се казвам Виталис. 187 00:16:13,207 --> 00:16:15,207 Синьор Виталис. 188 00:16:21,567 --> 00:16:25,098 На италиански "синьор" означава "господин". 189 00:16:29,847 --> 00:16:31,865 Взех те с мен, защото... 190 00:16:33,807 --> 00:16:35,899 Защото се нуждая от теб. 191 00:16:37,927 --> 00:16:40,279 Не се опитвай да избягаш. 192 00:16:42,407 --> 00:16:46,556 Той има много остри зъби и бързо ще те стигне. 193 00:16:47,207 --> 00:16:49,207 Виж! 194 00:16:50,687 --> 00:16:52,800 Реми... Къде е Реми? 195 00:16:52,847 --> 00:16:57,562 Ето го, прекрасен и блестящ. - Продал ли си го?! 196 00:16:57,887 --> 00:17:01,926 Продал си Реми?! Нямаше право да го правиш! 197 00:17:12,167 --> 00:17:15,682 Мамо Барберен! 198 00:17:22,127 --> 00:17:26,081 Детенцето ми! - Мамо! 199 00:17:27,447 --> 00:17:29,739 Бъди смел, момчето ми. 200 00:17:30,487 --> 00:17:33,763 Поплачи си, ако ти се плаче. 201 00:17:33,864 --> 00:17:36,864 Знаеш ли, в приюта щеше да си по-зле. 202 00:17:38,240 --> 00:17:42,365 Но защо да ходя в приют? Мама Барберен ми е майка. 203 00:17:42,727 --> 00:17:45,639 Но татко Барберен не може повече да работи. 204 00:17:45,807 --> 00:17:49,556 Трябва да гладува, за да те изхранва. 205 00:17:50,087 --> 00:17:52,885 В следващия град ще ти купя нови обувки. 206 00:17:53,567 --> 00:17:56,420 Наистина ли?! Каквито носят господата ли? 207 00:17:56,487 --> 00:17:59,365 Не съм носил обувки досега. 208 00:18:10,344 --> 00:18:12,344 Пак ли сте тук?! 209 00:18:12,407 --> 00:18:15,916 На вашите услуги, скъпа ми Жоана. - На моите услуги? 210 00:18:18,567 --> 00:18:24,081 Освен това, искам да ви подаря това украшение. 211 00:18:24,247 --> 00:18:27,606 Мисля, че ще ви подхожда. 212 00:18:30,487 --> 00:18:32,637 Великолепно е. 213 00:18:35,087 --> 00:18:38,563 Но аз ви познавам, Георг. Вие не подарявате, а купувате. 214 00:18:39,607 --> 00:18:43,646 Какво искате да купите с това бижу? - Аз ли? Нищо. 215 00:18:44,287 --> 00:18:47,438 Или всъщност, искам да ви купя по-добро здраве. 216 00:18:48,167 --> 00:18:50,442 Пълното ви оздравяване. 217 00:18:50,887 --> 00:18:53,003 Моето оздравяване! 218 00:18:53,167 --> 00:18:55,167 Само ако... 219 00:18:56,647 --> 00:19:00,663 Можехте да разберете. - Нямам предвид само кашлицата ви. 220 00:19:00,727 --> 00:19:03,977 Колко време още ще се измъчвате за смъртта на сина си? 221 00:19:04,127 --> 00:19:06,846 Вие сте единственият, който ме измъчва. 222 00:19:06,870 --> 00:19:10,606 Не е така. Искам само да сте щастлива. 223 00:19:10,767 --> 00:19:14,601 Щастието ми се състои в чакане появата на сина ми. 224 00:19:15,127 --> 00:19:17,145 Моля ви, Жоана! 225 00:19:17,447 --> 00:19:21,406 Минаха десет години, откакто синът ви изчезна. 226 00:19:22,047 --> 00:19:25,067 Приемете фактите. - Какви факти? 227 00:19:25,068 --> 00:19:29,965 Знам само, че изчезна. Може да се появи отново. 228 00:19:30,027 --> 00:19:32,126 Не и след толкова години. 229 00:19:32,927 --> 00:19:37,000 А мъжът, който е видян с бебе? Къде е той? 230 00:19:37,167 --> 00:19:39,167 Кой мъж? 231 00:19:39,447 --> 00:19:44,805 Толкова ми се иска да ви помогна, да ви видя щастлива. 232 00:19:45,527 --> 00:19:48,699 В памет на брат ми, покойният ви съпруг, 233 00:19:49,327 --> 00:19:52,036 който също искаше да сте щастлива. 234 00:19:53,287 --> 00:19:55,345 И заради вас, Жоана, 235 00:19:56,647 --> 00:19:58,647 Заради вас. 236 00:19:59,167 --> 00:20:01,182 Заради мен? 237 00:20:02,047 --> 00:20:05,005 Да. Искам да сте щастлива. 238 00:20:12,687 --> 00:20:16,726 Лекарят ви ми каза, че вече се възстановявате. 239 00:20:17,007 --> 00:20:19,601 Трябва да се върнете в Бавария. 240 00:20:20,847 --> 00:20:23,099 Предполагам с вас, нали? 241 00:20:23,167 --> 00:20:28,039 С или без мен, това няма значение. Трябва да смените обстановката. 242 00:20:28,367 --> 00:20:32,121 Върнете се в замъка и градините от детството си. 243 00:20:33,167 --> 00:20:36,440 Така каза лекарят ви. - На мен не го е казвал! 244 00:20:36,567 --> 00:20:39,400 Ще го каже, Жоана. 245 00:20:39,567 --> 00:20:42,659 Не искате да разберете, че искам да открия детето си. 246 00:20:42,727 --> 00:20:46,595 Само тогава ще съм по-добре. - Детето ви? 247 00:20:48,847 --> 00:20:51,964 Вие сте красива... много красива. 248 00:20:52,727 --> 00:20:55,241 Винаги можете да имате друго дете. 249 00:20:56,207 --> 00:20:58,207 Какво имате предвид? 250 00:20:58,967 --> 00:21:01,401 Може би ние двамата, някой ден... 251 00:21:01,927 --> 00:21:05,921 Ние?! Изморявате ме, Георг. Моля ви, вървете си! 252 00:21:09,287 --> 00:21:11,926 Обичахте брат ми, докато беше жив. 253 00:21:12,487 --> 00:21:14,579 Сега аз съм жив, 254 00:21:15,127 --> 00:21:17,622 не разрушавайте надеждите ми. 255 00:21:25,847 --> 00:21:30,284 Момчето ми, иди виж на пътепоказателя, колко далеч сме от Шали. 256 00:21:41,207 --> 00:21:44,406 Не знам. - Как така не знаеш? 257 00:21:44,967 --> 00:21:47,305 Има нещо написано. 258 00:21:47,367 --> 00:21:50,520 Не можеш ли да четеш? - Не. 259 00:21:51,527 --> 00:21:55,357 Никой не те е учил? Чу ли това? Той не може да чете. 260 00:21:55,967 --> 00:21:59,762 Ще те науча. - Но това е много трудно. 261 00:22:23,047 --> 00:22:26,483 Господа, какво да ви предложа? Куртки, жилетки, 262 00:22:26,647 --> 00:22:29,115 рединготи, панталони, ризи, 263 00:22:29,287 --> 00:22:33,920 гамаши, ботуши, обувки, жакети, шапки, мантии... 264 00:22:34,087 --> 00:22:38,437 Предлагаме всичко, включително шиене по поръчка. 265 00:22:38,607 --> 00:22:43,395 Обувки за младежа. - Обувки, отлично! 266 00:22:43,567 --> 00:22:48,480 Ботуши, мокасини, сандали, чехли, пантофи... 267 00:22:49,087 --> 00:22:52,682 Подковани обувки, като онези на витрината. 268 00:22:52,847 --> 00:22:56,317 Но разбира се, подковани обувки. 269 00:22:56,487 --> 00:22:59,260 Нека младежа седне, ако няма нищо против. 270 00:22:59,327 --> 00:23:02,978 Отличен избор. Подковани обувки като в старите времена. 271 00:23:02,999 --> 00:23:06,886 Имаме превъзходни образци. Какво е това? 272 00:23:07,887 --> 00:23:10,879 Обувките с това качество ще ви надживеят. 273 00:23:11,047 --> 00:23:13,766 Разбира се, ако младият човек не расте прекалено бързо. 274 00:23:13,927 --> 00:23:16,000 Нека ви сваля сабото. 275 00:23:16,050 --> 00:23:20,300 Малко са големички, но ще носите чорапи, за да ви топлят. 276 00:23:20,330 --> 00:23:23,024 Знаете как замръзват краката през зимата. 277 00:23:23,087 --> 00:23:25,356 Пробвай това. - Веднага. 278 00:23:25,527 --> 00:23:27,743 Ако нямате нищо против. - Нямам. 279 00:23:27,807 --> 00:23:30,143 Дрехи като за принц. 280 00:23:30,170 --> 00:23:33,986 Пробвайте, младежо. Вдигнете си ръката. Сега другата. 281 00:23:34,047 --> 00:23:37,437 Какво ви казвах? Принц! Къде ви е кралството? 282 00:23:38,647 --> 00:23:40,647 Ето! 283 00:23:51,087 --> 00:23:54,536 Трябва да изглеждаш различно. - Как така? 284 00:23:54,607 --> 00:23:57,565 Да не прилича на принц, нито на някой друг. 285 00:23:58,007 --> 00:24:01,841 Даже на французин. Ще те облека като италианец. 286 00:24:02,087 --> 00:24:05,477 Италианец! Ама разбира се! 287 00:24:06,127 --> 00:24:11,319 Трябва да провокираме любопитство в хората. Ние сме артисти! 288 00:24:11,807 --> 00:24:16,284 Артисти! Разбира се. Знаех си, още щом ви видях. 289 00:24:16,447 --> 00:24:20,142 Артистите никога нямат много пари. Колко ви дължа? 290 00:24:20,207 --> 00:24:22,721 Десет франка. Е, може да... 291 00:24:22,887 --> 00:24:27,881 Аз не съм артист, г-н Виталис. Какво е това артист? 292 00:24:27,947 --> 00:24:32,995 Да си артист, означава да си щедър. Купувам всичко за осем франка. 293 00:24:34,507 --> 00:24:38,556 Така ли обличате всички артисти, които работят за вас? 294 00:24:38,767 --> 00:24:42,077 Досега не съм наемал никого. Ти си първия. 295 00:24:42,407 --> 00:24:46,445 Първия? А защо аз? - Добър въпрос. 296 00:24:47,287 --> 00:24:50,800 Може би защото остарях и имам нужда от помощник. 297 00:24:55,167 --> 00:24:59,198 Г-це Долче, покажете на Реми какво можете. Превъртане! 298 00:25:00,607 --> 00:25:04,520 Превъртане! Добре. Още веднъж, моля. 299 00:25:04,687 --> 00:25:09,784 Г-це Долче, моля ви. Още веднъж за г-н Реми. Ето така. 300 00:25:10,607 --> 00:25:15,963 Благодаря, г-це Долче. А сега е ред на г-н Зербино. 301 00:25:16,287 --> 00:25:18,926 Отидете там, бързо. 302 00:25:21,167 --> 00:25:24,000 Върнете се, г-н Зербино. 303 00:25:26,047 --> 00:25:30,561 Какво има г-н Зербино, да не ви е блъснал овен? 304 00:25:32,327 --> 00:25:36,479 Благодаря, г-н Зербино. Сега е време за музика и танци. 305 00:25:36,647 --> 00:25:40,606 Г-це Долче, моля ви, потанцувайте с мен. 306 00:25:57,167 --> 00:26:00,378 Хубаво пеете. Истински певец ли сте? 307 00:26:02,687 --> 00:26:05,121 Аз? Певец? 308 00:26:08,127 --> 00:26:11,244 Шегуваш се, младежо. Аз, певец? 309 00:26:11,767 --> 00:26:14,067 С този мой необработен глас? 310 00:26:18,087 --> 00:26:20,087 Аз да съм певец? 311 00:26:20,967 --> 00:26:23,376 Не, аз съм музикант, 312 00:26:23,447 --> 00:26:27,599 дресьор на кучета, клоун... 313 00:26:28,367 --> 00:26:33,878 А ти ще си партньор на Добродушко. Ще те науча на номера с бълхите. 314 00:26:34,487 --> 00:26:37,047 Но бълхите не могат да правят номера. 315 00:26:37,207 --> 00:26:39,325 Всичко е възможно, Реми. 316 00:26:39,407 --> 00:26:41,720 Истински бълхи, измислени бълхи, 317 00:26:41,747 --> 00:26:44,870 овчарка се жени за император, старец като мен... 318 00:26:45,007 --> 00:26:47,007 Не сте толкова стар. 319 00:26:48,287 --> 00:26:50,287 Благодаря, Реми. 320 00:27:28,167 --> 00:27:33,761 Дами и господа, днес привечер на главният площад...г-н Реми. 321 00:27:34,847 --> 00:27:38,515 Уважаеми жители на този прекрасен град, 322 00:27:38,767 --> 00:27:43,204 тази вечер ще имаме честта да ви изнесем страхотно представление 323 00:27:43,367 --> 00:27:46,320 с участието на прочутия генерал Добродушко... 324 00:27:47,539 --> 00:27:49,539 Моите уважения, генерале. 325 00:27:49,607 --> 00:27:52,838 Освен това - най-добрите пътуващи кучета в Европа, 326 00:27:52,870 --> 00:27:57,285 младият артист Реми, който скоро ще е известен в целят свят, 327 00:27:57,447 --> 00:27:59,956 и аз - вашият покорен слуга. 328 00:28:00,287 --> 00:28:03,140 Довечера ще видите танци, 329 00:28:03,207 --> 00:28:08,803 музика, акробатика и накрая нашата прочута пантомима 330 00:28:08,967 --> 00:28:14,900 със специалното участие на нашата приятелка Жермен. 331 00:28:14,947 --> 00:28:18,876 До довечера, дами и господа. Приветствайте публиката, Реми. 332 00:28:24,487 --> 00:28:26,864 Какво чакате още?! Бързо! 333 00:28:30,007 --> 00:28:33,037 Вие ли сте г-жа Барберен? - Да, господине. 334 00:28:33,207 --> 00:28:37,561 Мъжът ви тук ли е? - Не е. 335 00:28:37,927 --> 00:28:40,846 В болница е. - Съжалявам, г-жо. 336 00:28:41,367 --> 00:28:45,956 Има ли тук дете, намерено... - Реми? 337 00:28:46,100 --> 00:28:48,802 Надявам се, че не е направил някоя пакост. 338 00:28:48,887 --> 00:28:53,200 Не знам. Къде е той? - Какво имате предвид? 339 00:28:53,447 --> 00:28:58,042 Питам ви къде е той сега. - А вие от полицията ли сте? 340 00:28:58,207 --> 00:29:03,119 Търся дете, което не е ваше, ако съм разбрал правилно. 341 00:29:05,967 --> 00:29:08,262 Отгледах го като мое дете, 342 00:29:08,327 --> 00:29:12,022 с надеждата, че семейството му ще го открие някой ден. 343 00:29:12,647 --> 00:29:17,036 Вие роднина ли сте му? - Проверявам сведение. 344 00:29:19,407 --> 00:29:21,677 Просто проверявам, това е. 345 00:29:21,767 --> 00:29:25,726 Какви сведения? Той не е тук, замина. 346 00:29:25,787 --> 00:29:27,898 Заминал? С кого? 347 00:29:27,967 --> 00:29:33,357 Не знам. Замина да търси приключения с един бохем, артист. 348 00:29:33,527 --> 00:29:38,076 Аз бях против, идеята беше на съпруга ми, той го продаде. 349 00:29:39,007 --> 00:29:42,121 Как се казваше този мъж? - Откъде да знам. 350 00:29:42,687 --> 00:29:45,100 Старец с цял цирк със себе си, 351 00:29:45,200 --> 00:29:47,846 с животни и куп чудесии... 352 00:29:50,487 --> 00:29:52,487 Господине! 353 00:29:53,967 --> 00:29:55,967 Господине! 354 00:29:58,367 --> 00:30:00,597 Можеше поне да си каже името. 355 00:30:12,007 --> 00:30:14,157 Е? - Изчезнал е. 356 00:30:14,327 --> 00:30:18,639 Заминал завинаги с някакъв артист. 357 00:30:19,687 --> 00:30:21,700 Вече не е заплаха за вас. 358 00:30:21,967 --> 00:30:26,119 Това дете винаги е заплаха. Жив е, следователно е заплаха. 359 00:30:27,247 --> 00:30:30,000 Ако полицията започне да го издирва, 360 00:30:30,287 --> 00:30:32,721 ако майка му реши да го открие... 361 00:30:32,967 --> 00:30:35,800 Тогава всичко ще бъде загубено. 362 00:30:37,287 --> 00:30:40,962 Разбираш ли ме? За мен и за вас, Шарл. 363 00:30:41,127 --> 00:30:43,641 Но той е изчезнал, наистина е изчезнал. 364 00:30:45,207 --> 00:30:48,641 Вие също можеш да изчезнете - в затвора! 365 00:30:49,967 --> 00:30:54,279 И племенницата ви може да изчезне. 366 00:30:54,767 --> 00:30:57,005 И да се появи отново. 367 00:30:57,387 --> 00:31:01,796 Момиченце неспособно да извика за помощ в случай на опасност... 368 00:31:03,247 --> 00:31:05,602 Лиз няма нищо общо с това. 369 00:31:05,827 --> 00:31:11,400 Намерете детето и изпълнете договора, който сключихме преди десет години. 370 00:31:11,847 --> 00:31:15,845 Дръжте ме в течение. Ясно ли е, Шарл? 371 00:31:17,407 --> 00:31:20,963 Чакайте ни! - Хайде, по-бързо! 372 00:31:25,776 --> 00:31:27,776 Благодаря ви. 373 00:31:29,327 --> 00:31:33,337 Г-н Добродушко, моля представете вашата приятелка Жермен. 374 00:31:33,407 --> 00:31:37,200 Благодаря. Здравейте, г-це Жермен. 375 00:31:37,847 --> 00:31:41,886 Както вече разбрахте, тя е европейска бълха, 376 00:31:42,047 --> 00:31:46,285 "Пюлекс Иританс", безкрило паразитно насекомо, 377 00:31:46,647 --> 00:31:48,705 и голям приятел на човека. 378 00:31:49,487 --> 00:31:53,559 Г-н Реми, моля, донесете ми кутийката на г-ца Жермен, 379 00:31:53,727 --> 00:31:56,036 която е и неин дом. 380 00:31:57,047 --> 00:31:59,261 Г-н Реми, моля ви! 381 00:31:59,280 --> 00:32:03,162 Г-ца Жермен вече замръзва и губи търпение. 382 00:32:05,307 --> 00:32:08,321 Извинете. - Благодаря. Най-сетне! 383 00:32:08,487 --> 00:32:12,480 А сега внимание! Ще сложа Жермен в кутийката й 384 00:32:12,807 --> 00:32:16,356 и ще я затворя. Сега тя е вътре. 385 00:32:16,427 --> 00:32:18,579 Можете да се убедите. 386 00:32:18,647 --> 00:32:23,277 Г-н Реми, моля духнете в кутийката с вашият вълшебен дъх. 387 00:32:28,167 --> 00:32:31,837 А сега вижте! Погледнете, тя изчезна. 388 00:32:32,687 --> 00:32:35,201 Г-ца Жермен изчезна. 389 00:32:35,887 --> 00:32:40,365 Ето може да се убедите. Само Господ знае къде е. 390 00:32:48,367 --> 00:32:53,164 Г-це Жермен, моля ви, върнете се в дома си. 391 00:33:02,487 --> 00:33:06,275 Г-це Жермен, моля ви. Моля ви, недейте... 392 00:33:06,447 --> 00:33:09,484 Г-це Жермен, нека се успокоим. 393 00:33:09,647 --> 00:33:12,002 Ще ви помоля да се върнете сега. 394 00:33:17,247 --> 00:33:19,339 Сърби ли, Жюл? 395 00:33:19,447 --> 00:33:22,803 Не знаех, че сте толкова близък приятел на Жермен. 396 00:33:23,207 --> 00:33:26,597 Може би у вас е припознала родственик. 397 00:33:27,687 --> 00:33:30,076 Лека нощ, Жермен. Дами и господа... 398 00:33:48,727 --> 00:33:51,002 Браво, Реми! 399 00:33:56,607 --> 00:33:59,162 Заповядайте. - Благодаря. 400 00:34:00,847 --> 00:34:02,847 Добър апетит! 401 00:34:06,727 --> 00:34:09,446 До утре. - Какво ще обичате? 402 00:34:09,687 --> 00:34:13,043 Малко лимонада и малко вино. 403 00:34:13,727 --> 00:34:18,441 Колко чаши желаете? - Две. Не три. 404 00:34:18,927 --> 00:34:21,202 Добре. - И паница за моите другари. 405 00:34:21,367 --> 00:34:23,683 Паница с вода. Това ли ще е всичко? 406 00:34:23,700 --> 00:34:26,897 От мен няма да стане артист. - Разбира се, че ще стане. 407 00:34:27,047 --> 00:34:29,515 По-трудно ще е да станеш фокусник. 408 00:34:29,767 --> 00:34:31,997 Донеси ми онези чаши. 409 00:34:37,747 --> 00:34:39,775 Гледай внимателно. 410 00:34:44,087 --> 00:34:46,647 Тук имаме монета от пет су. 411 00:34:48,687 --> 00:34:51,360 Тук, тук и тук няма нищо. 412 00:34:52,127 --> 00:34:54,766 Ще сложа монетата под една чаша. 413 00:34:55,007 --> 00:34:57,086 Познай под коя и ще е твоя. 414 00:34:57,927 --> 00:34:59,979 Гледай внимателно. 415 00:35:00,567 --> 00:35:02,567 Къде е? 416 00:35:03,887 --> 00:35:06,246 Губиш! Дължиш ми неустойка. 417 00:35:06,407 --> 00:35:09,301 Неустойка? - Трябва да ми изпееш песен. 418 00:35:10,447 --> 00:35:13,400 Но аз не мога да пея. - Сигурен съм, че можеш. 419 00:35:23,647 --> 00:35:27,800 Проклет глупак! Отиди и измий бутилките! 420 00:35:27,967 --> 00:35:31,084 Липсва ти увереност, но имаш хубав глас. 421 00:35:32,887 --> 00:35:37,450 Ще те науча и да свириш. Момчетата, които пеят и свирят на акордеон... 422 00:35:37,497 --> 00:35:39,497 Това ли е акорлеон? 423 00:35:39,567 --> 00:35:43,958 Акордеон! Ако се научиш да свириш, ще получаваш много пари. 424 00:35:44,127 --> 00:35:46,138 Кръчмарю, сметката. 425 00:35:47,807 --> 00:35:50,320 Пет су. - Ще поиграете ли? 426 00:35:51,447 --> 00:35:55,600 Ще ги сложа под една чаша, ако познаете под коя, са ваши. 427 00:35:55,700 --> 00:35:59,002 Съгласен ли сте? - Добре. 428 00:35:59,327 --> 00:36:01,327 Внимавайте. 429 00:36:04,807 --> 00:36:06,807 Е? - Тази. 430 00:36:09,727 --> 00:36:12,058 Това е измама! - Това е игра, г-не. 431 00:36:12,127 --> 00:36:16,245 Сега загубихте, следващият път ще спечелите. 432 00:36:16,807 --> 00:36:20,925 Такъв е животът. - Аха! Сега ще ти покажа какъв е. 433 00:36:21,647 --> 00:36:23,997 Махай се оттук със зоопарка си! 434 00:36:31,207 --> 00:36:34,119 Вземи. Това е задето кръчмарят те ритна. 435 00:36:36,167 --> 00:36:38,523 Благодаря, господине! - Няма защо. 436 00:36:42,687 --> 00:36:45,838 Къде е Зербино? Зербино! - Ето го там. 437 00:36:48,247 --> 00:36:50,483 Вижте какво е взел! 438 00:36:54,727 --> 00:36:57,516 Имали ли сте деца? - Аз ли? 439 00:36:58,807 --> 00:37:00,807 Стотици. 440 00:37:01,887 --> 00:37:04,242 Хиляди. - Невъзможно. 441 00:37:05,287 --> 00:37:07,482 Какво значи това? 442 00:37:07,647 --> 00:37:11,376 Хиляди очи, които те гледат, хиляди уши, които те слушат, 443 00:37:11,400 --> 00:37:14,100 ръце, които те аплодират, щастливи деца... 444 00:37:14,127 --> 00:37:18,125 Невъзможно ли е? - И хиляди жени ли сте имал? 445 00:37:22,107 --> 00:37:24,201 Не. Само една. 446 00:37:25,307 --> 00:37:29,539 Остави ме, когато спрях да работя. - А какво сте работил преди? 447 00:37:29,607 --> 00:37:31,777 Какво съм работил ли? 448 00:37:31,800 --> 00:37:34,570 Не е важно. Обещах да те науча да свириш. 449 00:37:34,607 --> 00:37:37,201 Късно е. - Никога не е твърде късно. 450 00:37:37,367 --> 00:37:40,165 Ще те науча и да четеш. Вземи акордеона. 451 00:37:40,740 --> 00:37:42,740 Добродушко, стой там! 452 00:37:42,767 --> 00:37:46,123 Уморен съм. - Да, но... стой там! 453 00:37:46,287 --> 00:37:48,403 За работа никога не е късно. 454 00:37:48,927 --> 00:37:51,999 Постави си пръстите тук. Сега натискай и разтегляй. 455 00:37:52,207 --> 00:37:54,562 Натискай и разтегляй. 456 00:37:55,247 --> 00:37:58,241 Добродушко, не! Тук, натисни тук. До, до. 457 00:37:58,250 --> 00:38:00,250 До, ми... 458 00:38:01,127 --> 00:38:03,717 Добродушко, работим! 459 00:38:07,727 --> 00:38:13,438 Дали помня този човек? С кучетата, маймуната и детето? 460 00:38:13,607 --> 00:38:17,800 Трудно е да го забравя. - Преди колко време? 461 00:38:19,207 --> 00:38:22,722 Преди около десет дни. Защо? Познавате ли ги? 462 00:38:23,607 --> 00:38:26,679 Детето. Познавам детето. 463 00:38:27,007 --> 00:38:30,477 Да не ми казвате, че старецът е крадец на деца?! 464 00:38:33,007 --> 00:38:37,600 Защо не... Колко ви дължа? - Десет су. Не петнадесет. 465 00:38:37,627 --> 00:38:40,600 Те не ми платиха и тъй като ги познавате... 466 00:38:40,647 --> 00:38:42,705 Не съм казал това! 467 00:38:43,007 --> 00:38:45,218 Петнадесет су? - Петнадесет. 468 00:39:10,527 --> 00:39:12,857 Подушваш ли това? Това е морето. 469 00:39:12,927 --> 00:39:14,927 Морето? - Да. 470 00:39:15,807 --> 00:39:17,807 Натам. 471 00:39:40,167 --> 00:39:42,167 Колко е голямо морето? 472 00:39:43,327 --> 00:39:47,559 Голямо е колкото... По-голямо от цялата ти страна. 473 00:39:47,887 --> 00:39:49,899 А какво има от другата страна? 474 00:39:49,927 --> 00:39:53,966 Има огромен континент, почти безкраен. 475 00:39:54,247 --> 00:39:58,757 Искам да отида там. - Защо не? Нарича се Америка. 476 00:39:58,927 --> 00:40:03,682 В Америка има големи градове, театри, оперни зали. 477 00:40:03,847 --> 00:40:06,720 Там са Ню Йорк, Бостън, Чикаго... 478 00:40:07,087 --> 00:40:09,840 Вие познавате Америка? 479 00:40:10,167 --> 00:40:12,886 Ти също ще научиш много неща. 480 00:40:13,047 --> 00:40:17,199 И ще помниш с благодарност бедният, стар Виталис, 481 00:40:17,300 --> 00:40:19,300 дресьорът на кучета. 482 00:40:19,447 --> 00:40:23,562 И музикант. - Който те научи да четеш. 483 00:40:23,727 --> 00:40:27,446 И да свиря на акорлеон. - Акордеон. 484 00:40:28,087 --> 00:40:31,477 И който ми показа морето, и ми разказа за Америка. 485 00:40:31,647 --> 00:40:35,686 И най-вече този, който те научи да гледаш. 486 00:40:35,847 --> 00:40:37,856 Виж! 487 00:40:39,687 --> 00:40:41,996 Поеми дълбоко въздух. 488 00:40:43,207 --> 00:40:45,207 Океанът! 489 00:40:49,487 --> 00:40:53,356 Тарб село ли е? - Не. Това е голям град. 490 00:40:54,567 --> 00:40:58,487 Далеч ли е? - На тридесет километра. 491 00:40:58,847 --> 00:41:00,847 А какво е километър? 492 00:41:01,127 --> 00:41:03,422 Един километър е хиляда метра. 493 00:41:03,607 --> 00:41:06,719 А метър какво е? - Една крачка. 494 00:41:07,287 --> 00:41:10,042 Това метър ли е? - Не, това е малка крачка. 495 00:41:10,207 --> 00:41:14,485 Значи е малък метър? - Не. Метърът си е метър. 496 00:41:14,647 --> 00:41:17,923 На теб ти трябват три крачки, за да направиш един метър. 497 00:41:19,327 --> 00:41:22,364 Вие имате голяма крачка. - Да. Ето един метър. 498 00:41:24,567 --> 00:41:26,567 Голям метър. 499 00:41:26,927 --> 00:41:32,241 Не! Няма голям и малък метър. Метърът си е метър. 500 00:41:32,407 --> 00:41:35,126 Като този? - Да, но ти не ходиш така. 501 00:41:35,287 --> 00:41:40,406 Но, дали ще ходиш така, или така, това все ще е един метър. 502 00:41:40,450 --> 00:41:42,880 Не, това ще са два метра. - Какво?! 503 00:41:42,927 --> 00:41:48,920 Направихте три мои крачки и една ваша. Това са два метра! 504 00:41:51,207 --> 00:41:54,075 Добре, да вървим. Чака ни дълъг път. 505 00:41:54,287 --> 00:41:57,006 Къде отидоха кучетата? 506 00:41:59,567 --> 00:42:03,003 А 39 километра колко мои крачи са? 507 00:42:03,167 --> 00:42:05,635 Тридесет и девет... 508 00:42:06,047 --> 00:42:09,596 Защо тридесет и девет? Защо не четиридесет? 509 00:42:09,767 --> 00:42:12,361 Досаждаш ми с въпросите си. 510 00:42:12,427 --> 00:42:15,841 Пази си силите за пътя до Тарб. Утре вечерта сме там. 511 00:42:58,127 --> 00:43:02,359 След малко на това място предстои велик спектакъл, 512 00:43:02,527 --> 00:43:06,442 в което ще разберете как ген. Добродушко и г-ца Жермен 513 00:43:06,607 --> 00:43:09,643 са се разделили и после са се събрали отново. 514 00:43:09,807 --> 00:43:11,840 Елате по-близо, хора! 515 00:43:11,867 --> 00:43:15,477 Разкарайте се оттук! Не искам да всявате безредици. 516 00:43:15,624 --> 00:43:17,624 Безредици?! Аз? 517 00:43:17,687 --> 00:43:20,838 Мястото е за разходка, не за клоуни. 518 00:43:21,007 --> 00:43:24,956 Аз ли съм клоун?! - Разкарайте се с шайката си. 519 00:43:25,127 --> 00:43:27,516 Шайката ми? 520 00:43:27,967 --> 00:43:32,041 За последен път, преместете се! - Но къде да се преместя? 521 00:43:32,847 --> 00:43:35,600 Тези хора ще последват моето сладкодумие. 522 00:43:36,047 --> 00:43:38,607 Какво друго мога да преместя? Позволете. 523 00:43:42,047 --> 00:43:46,486 Панделка. Мога да отстраня тази панделка. 524 00:43:46,967 --> 00:43:49,925 Шарлатанино, махай се, чу ли ме?! 525 00:44:00,767 --> 00:44:03,327 Какво правиш? А представлението? 526 00:44:03,487 --> 00:44:05,739 Но... - Шоуто продължава. 527 00:44:05,807 --> 00:44:08,446 Дами и господа. Генерал Добродушко, 528 00:44:09,847 --> 00:44:13,237 моля, представете приятелката си Жермен. 529 00:44:13,527 --> 00:44:17,236 Както вече разбрахте, тя е европейска бълха, 530 00:44:17,407 --> 00:44:20,558 "Пюлекс Иританс", безкрило паразитно насекомо, 531 00:44:21,087 --> 00:44:23,521 и голям приятел на човека. 532 00:44:23,687 --> 00:44:25,882 Казах да изчезвате! 533 00:44:27,447 --> 00:44:30,086 Жермен, къде отиде? 534 00:44:30,247 --> 00:44:34,559 Генерале, моля ви, помогнете ми да намеря Жермен. 535 00:44:34,727 --> 00:44:38,163 Полицай, случайно да те видели приятелката ми Жермен? 536 00:44:38,327 --> 00:44:41,876 Какво... Махнете тази маймуна от мен! 537 00:44:42,527 --> 00:44:44,995 Знаете ли с кого говорите? 538 00:44:45,287 --> 00:44:48,760 Младежо, не се присмивай на органите на властта! 539 00:44:48,790 --> 00:44:50,790 Не го удряйте! 540 00:44:50,830 --> 00:44:55,317 Елате с мен. Арестувам ви за нападение над полицай. 541 00:44:55,487 --> 00:44:59,124 Утре ще бъдете съден. Ще отговаряте за постъпките си! 542 00:44:59,287 --> 00:45:04,038 Моля ви. Реми, виж добре. Това е силата на закона. 543 00:45:04,207 --> 00:45:07,244 Тишина! И вие идвате като свидетел. 544 00:45:07,407 --> 00:45:10,001 Но... - Казах като свидетел. 545 00:45:13,887 --> 00:45:17,118 Обществен обвинител срещу Виталис - дресьор на кучета. 546 00:45:17,287 --> 00:45:19,847 Изложете обвиненията. 547 00:45:20,407 --> 00:45:25,679 Подсъдимият Виталис се обвинява в неподчинение на служител на реда, 548 00:45:25,747 --> 00:45:29,740 който му е заповядал да си тръгне и да не създава безредици 549 00:45:29,767 --> 00:45:32,444 на панаирната площадка на нашия град Тарб. 550 00:45:32,607 --> 00:45:36,600 Съгласно местна разпоредба № 4325... 551 00:45:37,567 --> 00:45:42,397 4325? Сигурен ли сте? Забравих за тази разпоредба. 552 00:45:42,567 --> 00:45:44,922 Това е моята най-любима, най-поетична... 553 00:45:45,087 --> 00:45:49,763 Освен това се обвинява за нападение и оскърбление над полицай. 554 00:45:49,927 --> 00:45:54,886 Допускате, че аз - посивелият старец съм атакувал този човек, 555 00:45:55,047 --> 00:45:57,686 този внушителен представител на реда, 556 00:45:57,847 --> 00:46:01,442 този обществен служител, пазител на мира? 557 00:46:01,607 --> 00:46:03,882 Ред и закон... 558 00:46:04,407 --> 00:46:07,240 Две блудници, спящи с буржоазията! 559 00:46:07,407 --> 00:46:10,479 Тишина! Не сме ви дали думата. 560 00:46:10,647 --> 00:46:13,764 Бих го нарекъл и "жандарм"... - Тишина! 561 00:46:14,207 --> 00:46:16,498 Г-н прокурор, продължете. 562 00:46:16,567 --> 00:46:20,162 Ваша чест, имаме двама свидетели - сержант Бароа... 563 00:46:20,327 --> 00:46:25,083 "Ченгето". "Куката" не му отива, твърде е грубо. 564 00:46:25,287 --> 00:46:30,236 Да се придържаме към "магаре". А магаретата както знаете... 565 00:46:30,407 --> 00:46:33,559 Казах да замълчите! - От тях се носи миризма. 566 00:46:34,087 --> 00:46:36,840 Две магарета... Тоест двама свидетели. 567 00:46:37,007 --> 00:46:39,805 Сержант Бароа, жертва на нападението 568 00:46:39,967 --> 00:46:44,644 и зрител на представлението, който дойде по собствена воля. 569 00:46:44,700 --> 00:46:46,700 Добре. Слушаме ви. 570 00:46:46,927 --> 00:46:49,521 Този съмнително изглеждащ индивид 571 00:46:49,767 --> 00:46:53,316 започна да ме души, когато го помолих да си тръгне. 572 00:46:53,487 --> 00:46:56,684 Да, Ваша чест, да ме души! Без никаква причина. 573 00:46:56,847 --> 00:46:58,963 Беше като див звяр. 574 00:46:59,127 --> 00:47:01,726 Той лъже! - Тишина в залата! 575 00:47:03,687 --> 00:47:06,942 Обвиняемият, Ваша чест, щеше да удуши полицая, 576 00:47:06,970 --> 00:47:09,597 ако той не беше съумял да се защити. 577 00:47:09,767 --> 00:47:13,203 Трябва и да добавя, че обвиняемият оскърби сержанта 578 00:47:13,230 --> 00:47:17,600 с най-отвратителните думи, което аз намирам за възмутително. 579 00:47:17,687 --> 00:47:22,119 Какво ще кажете, обвиняеми? - Не съм обиждал никого. 580 00:47:22,287 --> 00:47:25,757 Не разбирам защо този господин си измисля всичко това. 581 00:47:25,827 --> 00:47:29,220 Върших си работата, показвах номера с кучетата си, 582 00:47:29,240 --> 00:47:32,339 а полицаят посегна да удари Реми и тогава... 583 00:47:32,407 --> 00:47:35,250 Кой е Реми? Синът ви? - Не, Ваша чест. 584 00:47:35,300 --> 00:47:38,999 Ваш партньор? - Да, мой партньор. 585 00:47:44,487 --> 00:47:46,882 Но аз го обичам като син. 586 00:47:48,207 --> 00:47:52,795 Виталис, присъдата ви е: глоба 10 франка и един месец затвор. 587 00:47:52,800 --> 00:47:56,345 Следващия случай! - Един съдия трябва да е справедлив, 588 00:47:56,370 --> 00:47:59,136 а вие не сте такъв. - Отведете го! 589 00:48:02,727 --> 00:48:04,727 Бъди смел, артист. 590 00:48:16,487 --> 00:48:18,576 Младежо. 591 00:48:18,590 --> 00:48:20,590 Младежо! 592 00:48:25,327 --> 00:48:29,000 Господине, показанията ви бяха записани, 593 00:48:29,067 --> 00:48:32,106 но ни трябват документите, подпис и адреса ви. 594 00:48:32,167 --> 00:48:34,397 Ще дойда да се подпиша по-късно. 595 00:48:34,567 --> 00:48:38,282 Съжалявам, господине. Ще отнеме само няколко минути. 596 00:48:46,167 --> 00:48:50,521 Единадесет су. Това е всичко, което имаме. 597 00:48:54,167 --> 00:48:57,318 Спрете! И аз съм гладен. 598 00:48:57,927 --> 00:48:59,927 Всички сме гладни. 599 00:49:01,447 --> 00:49:03,447 Хайде, Капи. 600 00:49:05,927 --> 00:49:07,927 А вие двамата, престанете. 601 00:49:08,047 --> 00:49:10,047 Капи, къде да отидем? 602 00:49:10,767 --> 00:49:13,106 Някъде, където няма полицаи. 603 00:49:13,607 --> 00:49:16,075 Добродушко, разбра ли за какво говоря? 604 00:49:16,527 --> 00:49:20,406 Синьор Виталис е в затвора, не знаем къде да отидем, 605 00:49:20,687 --> 00:49:22,803 а имаме цял месец чакане. 606 00:49:44,167 --> 00:49:49,160 Капи, трябва да се упражнявам, за да види Виталис, че имам напредък. 607 00:50:17,647 --> 00:50:19,647 Браво! 608 00:50:20,087 --> 00:50:22,087 Беше чудесно! 609 00:50:22,487 --> 00:50:24,584 Стойте тук и не мърдайте! 610 00:50:51,967 --> 00:50:54,378 Браво, момченце. Ти ли... 611 00:50:57,207 --> 00:50:59,207 Ти ли... 612 00:51:01,167 --> 00:51:03,762 Ти ли свиреше преди малко? - Да, госпожо. 613 00:51:06,127 --> 00:51:08,657 Искаш ли да се качиш и да пиеш нещо? 614 00:51:09,167 --> 00:51:11,686 Искам, госпожо, но не съм сам. 615 00:51:12,447 --> 00:51:15,338 Родителите ти ли са с теб? - Не. 616 00:51:16,807 --> 00:51:18,845 Приятели? Роднини? 617 00:51:18,927 --> 00:51:21,004 Капи. - Кой е Капи? 618 00:51:21,250 --> 00:51:23,250 Капи! 619 00:51:29,287 --> 00:51:31,596 Браво, Капи, добро момче. 620 00:51:33,447 --> 00:51:36,702 И двамата сте добре дошли на борда, ако желаете. 621 00:51:36,727 --> 00:51:38,779 Да, но... - Какво? 622 00:51:39,127 --> 00:51:41,721 Има още. - Други твои приятели? 623 00:51:42,807 --> 00:51:46,356 Долче! Зербино! Добродушко! 624 00:52:00,807 --> 00:52:02,807 Това ли са всички? 625 00:52:08,087 --> 00:52:10,203 Тогава заповядайте. 626 00:52:15,047 --> 00:52:18,559 Казвам се Жоана. А ти? - Казвам се Реми, госпожо. 627 00:52:18,727 --> 00:52:22,046 Свириш много добре. - Това ми е професията. 628 00:52:22,247 --> 00:52:24,247 Влизайте. 629 00:52:28,887 --> 00:52:31,820 Ингрид, моля ви, дайте нещо за пиене на момчето. 630 00:52:31,850 --> 00:52:33,850 Госпожо? - Да. 631 00:52:33,870 --> 00:52:37,520 Може ли да го поделя с животните си? Те също са гладни. 632 00:52:37,607 --> 00:52:41,397 Не сте ли яли? - Отдавна не сме, госпожо. 633 00:52:41,567 --> 00:52:45,719 Ингрид, дайте на момчето да обядва и нещо за животните му. 634 00:52:45,887 --> 00:52:47,887 Добре, госпожо. 635 00:52:48,100 --> 00:52:51,100 Седнете веднага на масата, мои бедни приятели. 636 00:52:51,127 --> 00:52:53,561 Забравих си вещите в гората. 637 00:52:53,887 --> 00:52:56,921 Ингрид ще ги донесе. - Благодаря. 638 00:52:58,527 --> 00:53:01,917 Добродушко, покажи най-добрите си маниери на дамата. 639 00:53:03,647 --> 00:53:06,077 Значи ти изнасяш представления? 640 00:53:06,287 --> 00:53:08,298 Да, с моя учител. 641 00:53:08,320 --> 00:53:10,400 А той къде е? - В зат... 642 00:53:10,447 --> 00:53:12,722 В града е за известно време. 643 00:53:13,047 --> 00:53:15,607 А аз трябва да командвам животните. 644 00:53:15,767 --> 00:53:19,237 Танци и скечове, които допадат на уважаемата публика. 645 00:53:19,767 --> 00:53:23,404 Аз уважаема публика ли съм? - Да, така мисля. 646 00:53:24,127 --> 00:53:28,436 Как се казва учителят ти? - Виталис. Синьор Виталис. 647 00:53:28,607 --> 00:53:31,483 Той баща ли ти е? - Аз нямам баща. 648 00:53:31,887 --> 00:53:35,124 А майка? - Майка ми е мама Барберен. 649 00:53:35,287 --> 00:53:39,326 Хубаво е да имаш майка. Тъжно е, когато сте разделени. 650 00:53:39,487 --> 00:53:41,796 Много тъжно. За нея също. 651 00:53:42,007 --> 00:53:44,084 И на двамата ни е тъжно. 652 00:53:47,287 --> 00:53:49,287 Миличък. 653 00:53:51,127 --> 00:53:54,755 А вие защо сте толкова щастлива? - Щастлива? 654 00:53:55,127 --> 00:53:59,405 Щастлива съм, защото утешавам едно дете. 655 00:53:59,887 --> 00:54:03,846 Майка ми не е виновна. Тя не искаше да ме изостави. 656 00:54:04,007 --> 00:54:06,475 Татко Барберен устрои всичко. 657 00:54:08,007 --> 00:54:11,566 Горкото детенце. 658 00:54:12,967 --> 00:54:17,358 Той ме изпрати със синьор Виталис без нейното знание. 659 00:54:18,447 --> 00:54:21,519 Можеш ли да повярваш? Спим в истинско легло, 660 00:54:21,550 --> 00:54:23,757 и ядем по два пъти на ден! 661 00:54:25,527 --> 00:54:29,884 Върни се при другите, за да не започнат на ревнуват. 662 00:54:58,947 --> 00:55:00,960 На колко години си? 663 00:55:01,047 --> 00:55:03,880 На десет. Скоро ще стана на единадесет. 664 00:55:08,087 --> 00:55:10,600 Сигурна съм, че много приличаш на него. 665 00:55:10,647 --> 00:55:12,647 На кого? 666 00:55:13,247 --> 00:55:16,997 На сина ми. - Той прилича на мен? 667 00:55:17,300 --> 00:55:19,300 Може би. 668 00:55:19,327 --> 00:55:22,797 И той ли живее на този кораб? - Не, той не е тук. 669 00:55:23,527 --> 00:55:25,527 А къде, тогава? 670 00:55:25,727 --> 00:55:27,727 Не знам. 671 00:55:30,487 --> 00:55:32,487 Не знам. 672 00:55:33,207 --> 00:55:35,643 Не ви ли тъжно да сте сама? 673 00:55:36,047 --> 00:55:38,515 Спри! Спри да задаваш въпроси! 674 00:56:17,687 --> 00:56:20,485 Прости ми. Съжалявам. 675 00:56:21,847 --> 00:56:23,847 Не плачете. 676 00:56:46,647 --> 00:56:49,480 Ако платя глобата, ще освободят ли учителя ти? 677 00:56:49,807 --> 00:56:53,530 Така мисля. - Ще го направя 678 00:56:53,567 --> 00:56:56,779 и ще го помоля да дойде при нас. Добра идея, нали? 679 00:56:56,887 --> 00:56:58,887 Благодаря, госпожо. 680 00:56:59,967 --> 00:57:02,600 Много бих искала да поговоря с учителя ти. 681 00:57:02,647 --> 00:57:06,441 Да поговорите? За какво? Даже не се познавате. 682 00:57:49,327 --> 00:57:51,395 Любимците ми! 683 00:57:57,710 --> 00:58:00,222 Реми, момчето ми. 684 00:58:03,147 --> 00:58:05,500 Бяха ми останали само единадесет су, 685 00:58:05,527 --> 00:58:08,678 и дамата от кораба, тя се казва Жоана, 686 00:58:08,847 --> 00:58:13,363 ме нахрани и ме сложи да спя в легло с истински чаршафи. 687 00:58:13,527 --> 00:58:16,439 Тя искаше... Искаше да ви освободи и... 688 00:58:16,607 --> 00:58:18,837 Ще й кажа, че сте тук. 689 00:58:47,007 --> 00:58:49,007 Моите почитания, госпожо. 690 00:58:49,207 --> 00:58:51,423 Искам да ви благодаря за парите... 691 00:58:51,487 --> 00:58:55,116 Моля влезте, г-н Виталис, сигурно сте много уморен. 692 00:58:55,407 --> 00:58:59,400 Имам чувството, че ви познавам. Реми толкова много ми говори за вас. 693 00:59:02,047 --> 00:59:05,680 Наистина ли? - Позволете да ви се представя. 694 00:59:05,700 --> 00:59:09,700 Аз съм графиня фон Щраусберг, вдовица съм и загубих синът си. 695 00:59:09,720 --> 00:59:11,720 Съжалявам. - Моля ви, влезте. 696 00:59:11,767 --> 00:59:15,840 Искам да обсъдим с вас много сериозен въпрос. 697 00:59:16,007 --> 00:59:19,080 Вземи животните и се разходи. - Но... 698 00:59:19,207 --> 00:59:23,405 Сигурен съм, че искат да се раздвижат малко. Хайде. 699 00:59:37,967 --> 00:59:40,800 Привързах се много към Реми, г-н Виталис. 700 00:59:41,647 --> 00:59:45,397 Вие едва го познавате. - Не колко вас, така е. 701 00:59:45,567 --> 00:59:47,900 Но той е толкова мил, умен, жизнен... 702 00:59:47,927 --> 00:59:52,917 За мен е като слънчев лъч. Като виждате, аз съм болна. 703 00:59:53,087 --> 00:59:57,399 Трудно ми е да се движа. Коксалгия вследствие на туберкулоза. 704 00:59:57,847 --> 01:00:00,361 Климатът тук ми въздейства добре. 705 01:00:00,762 --> 01:00:02,802 И аз... - Какво? 706 01:00:04,327 --> 01:00:08,806 Искам детето да остане с мен. Ще го направя щастлив. 707 01:00:09,887 --> 01:00:13,163 По-скоро вас. - Неговото щастие е и мое. 708 01:00:13,367 --> 01:00:15,562 Да, прав сте. 709 01:00:15,927 --> 01:00:20,156 Ще получи най-доброто образование, ще има блестящо бъдеще... 710 01:00:20,207 --> 01:00:24,086 Желаете ли чай? Ингрид, чай, моля. 711 01:00:24,247 --> 01:00:26,247 Седнете. 712 01:00:27,847 --> 01:00:32,202 Е, съгласен ли сте? - Реми е изключителен партньор. 713 01:00:32,367 --> 01:00:34,797 Нямам намерение да го губя. 714 01:00:40,367 --> 01:00:45,642 Разбрах, че сте заплатили на баща му значителна сума, 715 01:00:45,807 --> 01:00:48,367 за да вземете Реми под крилото си. 716 01:00:48,807 --> 01:00:53,403 Осъзнавам и колко сте похарчили за неговото образование 717 01:00:53,847 --> 01:00:57,840 и как ще се отрази отсъствието му на печалбите ви. 718 01:00:58,567 --> 01:01:00,603 Може да се договорим. 719 01:01:01,167 --> 01:01:04,398 Не, госпожо, не можем. Реми не е за продан! 720 01:01:05,967 --> 01:01:10,638 Не искам да ви обидя, но и двамата искаме най-доброто за него. 721 01:01:10,807 --> 01:01:13,740 И двамата сме привързани към него. 722 01:01:13,927 --> 01:01:16,825 Ако напишем писмо до майка му, тази бедна селянка... 723 01:01:16,887 --> 01:01:20,616 Тази "бедна селянка", както я нарекохте, не му е майка. 724 01:01:20,827 --> 01:01:23,310 Но Реми... - Той не знае. 725 01:01:23,327 --> 01:01:27,898 Аз съм единственото му семейство. Мой дълг е да се грижа за него. 726 01:01:27,967 --> 01:01:31,159 Няма повече да ви притесняваме. Тръгваме си. 727 01:01:32,827 --> 01:01:35,850 Никога няма да забравя какво направихте за Реми. 728 01:01:35,887 --> 01:01:40,799 Приемете признателността ми. - Не ви искам признателността. 729 01:01:46,887 --> 01:01:52,442 Сигурен съм, че мама Барберен щеше да иска да остана на кораба. 730 01:01:54,127 --> 01:01:56,806 Не мисля така. - Знам, че е така! 731 01:02:01,647 --> 01:02:03,680 Реми, чуй ме. 732 01:02:03,887 --> 01:02:07,606 Има нещо, което трябва да знаеш. Гледай ме в очите. 733 01:02:08,607 --> 01:02:11,997 Реми, мама Барберен не ти е майка. 734 01:02:13,400 --> 01:02:15,400 Реми! 735 01:02:17,407 --> 01:02:19,663 Стойте тук, другари. Реми! 736 01:02:29,407 --> 01:02:33,036 Не е истина. Майка ми е, тя ме отгледа. 737 01:02:34,207 --> 01:02:39,682 Да, отгледа те и те обичаше като свой син. Но... 738 01:02:39,847 --> 01:02:41,847 Какво? 739 01:02:44,367 --> 01:02:49,320 Бил си изоставено дете, но мама Барберен те е приела. 740 01:02:50,250 --> 01:02:52,250 Това е най-важното. 741 01:02:52,287 --> 01:02:55,359 Не, че си бил изоставен, а че си бил намерен и обичан. 742 01:02:55,847 --> 01:02:59,396 Изоставен... Жоана също е загубила детето си. 743 01:02:59,567 --> 01:03:02,318 Знам. - Но не го е загубила наистина. 744 01:03:02,350 --> 01:03:07,620 Бил е при дойката си и един ден изчезнал. Бил е отвлечен. 745 01:03:07,667 --> 01:03:12,439 Повече не са го намерили. Тя защо плачеше, когато тръгвахме? 746 01:03:12,767 --> 01:03:17,756 Може да й е мъчно, че си тръгваме. - Мислиш ли, че майка ми ме търси? 747 01:03:18,567 --> 01:03:21,604 Ако ме намери, ще имам две майки с мама Барберен. 748 01:03:21,767 --> 01:03:24,679 Да, ще имаш две майки и ще бъдеш двойно обичан. 749 01:03:25,300 --> 01:03:27,300 Хайде. 750 01:03:27,327 --> 01:03:31,878 В съда вие казахте, че ме обичате като собствен син. 751 01:03:32,047 --> 01:03:36,106 Значи имам голямо семейство. - Да, имаш голямо семейство. 752 01:03:37,300 --> 01:03:39,300 Г-н Виталис? - Да. 753 01:03:39,327 --> 01:03:41,365 Искам да ви целуна. 754 01:03:48,167 --> 01:03:50,600 Сега накъде? - Къде искаш да отидем? 755 01:03:50,647 --> 01:03:54,242 Не знам. - Да тръгваме тогава натам. 756 01:03:55,207 --> 01:03:57,238 Напред! 757 01:04:00,167 --> 01:04:02,167 Шапката ти! 758 01:04:04,647 --> 01:04:06,647 Хайде. 759 01:04:09,887 --> 01:04:12,765 А сега тръгваме за Париж. 760 01:04:16,887 --> 01:04:21,403 Казваш, че този Виталис е бил с момчето на кораба? 761 01:04:21,807 --> 01:04:24,560 Това означава, че Жоана е намерила сина си. 762 01:04:24,727 --> 01:04:26,727 Не. - Не ли? 763 01:04:27,087 --> 01:04:29,885 Тя не знае, че той й е син. 764 01:04:30,047 --> 01:04:32,845 Беше просто съвпадение. 765 01:04:44,247 --> 01:04:48,126 Възможно е. Но ако го е открила, ти си мъртвец, Шарл. 766 01:04:49,727 --> 01:04:51,765 Изчакай ме тук. 767 01:05:04,967 --> 01:05:08,482 Не ме предупредихте, че ще дойдете, скъпи. 768 01:05:09,487 --> 01:05:12,559 Но защо да държим на детайлите? Те нямат значение. 769 01:05:13,967 --> 01:05:16,435 Госпожата не спи добре напоследък. 770 01:05:16,607 --> 01:05:19,562 Нуждае се от почивка. - Остави ни! 771 01:05:22,150 --> 01:05:24,150 Моля ви, Жоана. 772 01:05:24,207 --> 01:05:27,722 За няколко седмици имах някого, който ме облекчаваше. 773 01:05:27,887 --> 01:05:31,718 Беше умен... - Някой ви е облекчавал? 774 01:05:32,127 --> 01:05:35,959 Кой? Детето, което е било на кораба? 775 01:05:36,127 --> 01:05:38,185 Откъде знаете? 776 01:05:38,807 --> 01:05:40,818 Всички по канала знаят. 777 01:05:41,127 --> 01:05:43,595 Не е останал незабелязан. 778 01:05:44,607 --> 01:05:47,201 Какво знаете за това дете? Къде е той? 779 01:05:48,287 --> 01:05:52,439 Какво знам за него? Не ви разбирам. 780 01:05:54,727 --> 01:05:56,727 Сериозно? 781 01:05:58,007 --> 01:06:02,400 А дресьорът, който е бил с него? И за него ли не знаете нищо? 782 01:06:04,807 --> 01:06:07,719 Горкият малък Реми. 783 01:06:10,207 --> 01:06:12,225 Къде е Реми сега? 784 01:06:14,687 --> 01:06:17,003 Не знам. 785 01:06:17,040 --> 01:06:21,040 Тръгна отново по пътищата със своя дресьор на кучета. 786 01:06:23,007 --> 01:06:25,202 Заминал е? - Да. 787 01:06:26,127 --> 01:06:29,005 Пуснах го. Сигурно полудявам. 788 01:06:29,247 --> 01:06:31,263 Явно съм луда! 789 01:06:31,300 --> 01:06:33,579 Това ли е всичко, което знаете? 790 01:06:33,607 --> 01:06:36,997 Какво друго очаквате? Дразните ме с въпросите си. 791 01:06:37,167 --> 01:06:40,920 Защо толкова питате? - За нищо. 792 01:06:41,647 --> 01:06:45,640 Просто се притеснявах за здравето ви. 793 01:06:46,367 --> 01:06:48,458 Простете ми, Жоана. 794 01:06:50,367 --> 01:06:53,086 Един ден просто се появи. Като по чудо. 795 01:06:54,287 --> 01:06:58,041 Помните ли портрета на Гюстав? Беше точно като него. 796 01:06:59,147 --> 01:07:03,426 Сигурна съм, че учителят му, г-н Виталис, го експлоатира жестоко. 797 01:07:05,447 --> 01:07:09,201 Но вие не ми казахте на какво дължа посещението ви. 798 01:07:12,687 --> 01:07:15,804 Сега си вървете. Оставете ме. 799 01:07:27,127 --> 01:07:29,766 Той ще ми пише. Обеща. 800 01:07:31,087 --> 01:07:34,363 И ще разбера откъде се появи това дете. 801 01:07:35,487 --> 01:07:37,487 Ще разбера... 802 01:07:44,767 --> 01:07:48,123 Навярно не е далеч. Още е с дресьора. 803 01:07:48,327 --> 01:07:51,239 Намери това дете, и този път... 804 01:07:52,687 --> 01:07:54,687 Разбра ли ме? 805 01:07:57,527 --> 01:08:01,001 Разбрах. Всичко разбрах. 806 01:08:04,027 --> 01:08:06,100 Г-н Капи, вие сте възхитителен. 807 01:08:06,127 --> 01:08:09,563 Бихте ли приветствали уважаемата публика? 808 01:08:11,087 --> 01:08:13,555 Г-н Капи, благодаря ви. 809 01:08:13,887 --> 01:08:16,242 Г-н Реми, а вие какво можете? 810 01:08:17,087 --> 01:08:20,602 Не, това вече го видяхме. Нещо друго? 811 01:08:21,267 --> 01:08:23,300 Мога да посвиря на акорлеон. 812 01:08:23,327 --> 01:08:27,479 Искате да кажете акордеон. Добре, свирете, г-н Реми. 813 01:08:28,407 --> 01:08:33,803 А къде ви е инструмента? Отидете да го намерите, г-н Реми. 814 01:08:39,287 --> 01:08:41,437 Господин Реми? 815 01:09:13,587 --> 01:09:17,047 След като приключиш, събирай всичко и тръгвай. 816 01:09:59,927 --> 01:10:03,806 Срещали сме се и преди. - Не, определено не сме. 817 01:10:04,887 --> 01:10:09,001 В съда, в Тарб. - Абсурд! Никога не съм бил там. 818 01:10:11,567 --> 01:10:16,039 Тогава защо бягахте от мен? - Не съм бягал. 819 01:10:16,447 --> 01:10:20,278 Какво искате от мен? - От вас? Нищо. 820 01:10:20,447 --> 01:10:22,716 От кого тогава?! - Не знам. 821 01:10:22,887 --> 01:10:27,600 От Реми? За г-жа Жоана ли работите? - Г-жа Жоана? Не, изобщо. 822 01:10:27,767 --> 01:10:31,680 Помощ! Крадец! 823 01:10:33,407 --> 01:10:35,407 Помощ! 824 01:10:36,927 --> 01:10:40,124 Повече не искам да ви виждам, разбрахте ли? 825 01:10:40,887 --> 01:10:42,918 Господине, госпожо... 826 01:10:43,007 --> 01:10:47,440 Видяхте ли го? Иска да ме убие. Вие ще сте ми свидетели. 827 01:10:47,607 --> 01:10:51,043 Какво ви взе? - Нищо. Но той е маниак. 828 01:10:51,207 --> 01:10:54,302 Глезенът ви е изкълчен. - Бягах за живота си. 829 01:10:54,320 --> 01:10:56,500 Отидете в полицията. 830 01:10:56,567 --> 01:10:59,764 Той изнася представления с животни. Казва се Виталис. 831 01:10:59,927 --> 01:11:02,395 Разбрахте ли? Виталис! 832 01:11:04,320 --> 01:11:06,320 Какво стана? 833 01:11:06,367 --> 01:11:10,000 Мъж, който съм срещал преди, гледаше представлението. 834 01:11:10,047 --> 01:11:13,678 Кой беше? - Сбъркал съм. Не беше той. 835 01:11:14,247 --> 01:11:17,039 Изглеждате ядосан. - Кой, аз? Да вървим. 836 01:11:26,807 --> 01:11:29,522 В Париж ли отиваме? - Да. 837 01:11:29,847 --> 01:11:33,598 Париж голям ли е? Там ли има полиция? 838 01:11:33,767 --> 01:11:36,520 Разбира се, Реми, като навсякъде. 839 01:11:36,927 --> 01:11:41,326 И има хиляди жители, десетки хиляди, даже стотици хиляди. 840 01:11:41,487 --> 01:11:47,325 Има големи улици и булеварди, осветени денем и нощем. 841 01:11:47,967 --> 01:11:52,119 И театри, повече отколкото можеш да си пожелаеш. 842 01:11:53,087 --> 01:11:56,284 Има и оперна зала като дворец, 843 01:11:56,547 --> 01:11:59,586 където може да чуеш най-прекрасната музика. 844 01:12:01,087 --> 01:12:03,087 Най-прекрасната. 845 01:12:03,167 --> 01:12:07,718 Театрите, операта... Вие бил ли сте там? Знаете ли ги? 846 01:12:07,887 --> 01:12:09,887 Всички ги знаят. 847 01:12:09,967 --> 01:12:13,503 Там изнасяли ли сте представление с Капи и Добродушко? 848 01:12:13,567 --> 01:12:16,206 Не, с тях не съм. 849 01:12:16,367 --> 01:12:19,879 А с кого тогава? - Задаваш много въпроси. 850 01:12:20,047 --> 01:12:23,198 Защо да са много? Вие почти не ми отговаряте. 851 01:12:23,210 --> 01:12:25,210 Така ли мислиш? 852 01:12:25,247 --> 01:12:28,722 Защо не ме оставихте при дамата на кораба? 853 01:12:30,847 --> 01:12:33,202 Искам да те направя свободен човек. 854 01:12:33,367 --> 01:12:36,361 Свободен да скиташ, да опознаеш света, 855 01:12:36,390 --> 01:12:42,037 да наблюдаваш, да се учиш. Искам да те науча да виждаш. 856 01:12:42,207 --> 01:12:45,483 Но при дамата имаше хубаво легло, торта... 857 01:12:47,327 --> 01:12:50,399 Чисти чаршафи, меко легло и торта... 858 01:12:50,567 --> 01:12:54,966 Само за това ли мечтаеш? Сладкиши и дюшек с пера? 859 01:12:56,727 --> 01:12:59,799 Отивай тогава. Не те спирам! 860 01:13:37,527 --> 01:13:39,677 Скоро ли ще пристигнем? - Да. 861 01:13:41,327 --> 01:13:45,281 Трябва да намерим една хижа на дървосекачи. 862 01:13:47,447 --> 01:13:50,022 Там ще се приютим за през нощта. 863 01:13:54,047 --> 01:13:57,960 Имам чувство, че е ето там. 864 01:13:58,127 --> 01:14:00,127 Там! 865 01:14:02,647 --> 01:14:06,161 Сега снегът може да вали колкото си иска. 866 01:14:06,327 --> 01:14:08,522 Да, сега може да натрупа. 867 01:14:21,367 --> 01:14:23,443 Хайде. 868 01:14:28,647 --> 01:14:30,647 Ето! 869 01:14:33,007 --> 01:14:35,007 Ох, косата ми! 870 01:14:37,167 --> 01:14:41,160 Замръзнал си. Поспи малко, генерале. 871 01:14:41,807 --> 01:14:46,127 Приготви свещите. - Но ние ги пазим за представленията. 872 01:14:46,287 --> 01:14:48,721 Тази вечер е специална. 873 01:14:50,127 --> 01:14:55,207 Рождество Христово е, Реми! Имахме голям късмет. 874 01:14:56,607 --> 01:15:00,395 Изглеждат прекрасно за Коледа, не мислиш ли? 875 01:15:00,607 --> 01:15:02,607 Великолепно! 876 01:15:04,405 --> 01:15:06,405 Господин Реми? 877 01:15:08,967 --> 01:15:12,636 Заповядай. - Истински портокали! 878 01:15:13,007 --> 01:15:17,321 Само веднъж в живота си съм опитвал портокал. 879 01:15:17,487 --> 01:15:20,002 На Коледа ли? - Не знам. 880 01:15:20,167 --> 01:15:23,479 Имам още един подарък за теб. - Подарък? 881 01:15:23,647 --> 01:15:26,366 Ела тук. Обърни се и затвори очи. 882 01:15:32,327 --> 01:15:35,683 Щом свириш толкова добре, вече е твой завинаги. 883 01:15:37,127 --> 01:15:39,880 Акор... - Акорлеона, да. 884 01:15:41,127 --> 01:15:45,042 Мой? - Да, момко, твой. 885 01:15:45,807 --> 01:15:48,401 Мой собствен акорлеон? 886 01:16:13,007 --> 01:16:15,007 Слизай. 887 01:16:26,047 --> 01:16:29,520 Реми, твой ред е да бдиш. - Мой ред? 888 01:16:31,007 --> 01:16:33,919 Поддържай огъня. Не е трудно. 889 01:16:34,527 --> 01:16:37,635 Аз ще поспя час два. - Добре. 890 01:16:38,327 --> 01:16:40,738 Ако нещо те обезпокои, 891 01:16:41,727 --> 01:16:44,841 просто ме събуди. Разбра ли? - Разбрах. 892 01:16:45,127 --> 01:16:47,925 Но не мисля, че нещо ще ме обезпокои. 893 01:16:48,087 --> 01:16:50,601 От какво бих се разтревожил? 894 01:17:41,887 --> 01:17:45,084 Още е тъмно. Трябва да спите. 895 01:18:30,167 --> 01:18:32,201 Какво има? 896 01:18:36,327 --> 01:18:38,327 Огънят е угаснал. 897 01:18:39,567 --> 01:18:41,567 Да не си заспал? - Не. 898 01:18:42,887 --> 01:18:45,117 Зербино! Долче! 899 01:18:47,207 --> 01:18:49,943 Разпали огъня, бързо! Зербино! Долче! 900 01:19:05,500 --> 01:19:08,441 Капи! - Идвам с теб. 901 01:19:09,367 --> 01:19:11,676 Капи, търси ги! 902 01:19:11,847 --> 01:19:14,077 Вълци! 903 01:19:15,196 --> 01:19:17,196 Зербино, Долче! Ти къде тръгна? 904 01:19:17,367 --> 01:19:21,963 Да търся Зербино и Долче в гората. Навсякъде! 905 01:19:22,167 --> 01:19:25,481 Капи, търси! Чакай ме! 906 01:19:28,247 --> 01:19:32,402 Стой до мен, има вълци навсякъде. Следвай ме! 907 01:19:43,487 --> 01:19:45,955 Коледните панделки... 908 01:19:51,647 --> 01:19:55,483 Щом Зербино и Долче не отговориха на повикванията ни... 909 01:19:55,687 --> 01:19:58,262 Значи те са... 910 01:20:01,900 --> 01:20:03,900 Много далече. 911 01:20:09,807 --> 01:20:12,765 Ако са умрели, то е, защото заспах. 912 01:20:14,847 --> 01:20:19,159 Мъжете не плачат. - Не съм мъж. И вие плачете. 913 01:20:19,390 --> 01:20:21,390 Да. 914 01:20:23,847 --> 01:20:25,847 Значи сме еднакви. 915 01:20:26,487 --> 01:20:28,487 Да тръгваме. 916 01:20:53,287 --> 01:20:56,836 Добродушко! Забравихме за Добродушко. 917 01:21:02,367 --> 01:21:04,367 Добродушко! 918 01:21:06,327 --> 01:21:08,327 Добродушко, тук ли си? 919 01:21:15,687 --> 01:21:19,282 Не е тук. Няма го. Това е заради вълците. 920 01:21:19,767 --> 01:21:21,767 Той не е... 921 01:21:22,287 --> 01:21:25,279 Това е Капи. Вика ни. Хайде. 922 01:21:29,800 --> 01:21:31,800 Капи! 923 01:21:37,007 --> 01:21:40,320 Надявам се, че не е замръзнал. Горкият, мрази студа. 924 01:21:42,887 --> 01:21:44,887 Хайде. 925 01:21:46,367 --> 01:21:48,367 Жив е! 926 01:21:51,287 --> 01:21:54,165 Стопанино, искаме най-голямата ви стая. 927 01:21:54,327 --> 01:21:57,000 И веднага запалете голям огън. 928 01:22:00,487 --> 01:22:03,676 Лягай в леглото! - Рано е за спане. 929 01:22:03,847 --> 01:22:06,919 Слушай ме. Стопли се колкото можеш повече. 930 01:22:08,927 --> 01:22:13,796 Притисни го към гърдите си, за да се стопли и той. 931 01:22:18,087 --> 01:22:20,164 Той защо прави така? 932 01:22:21,887 --> 01:22:24,765 Добродушко се простуди преди година. 933 01:22:25,087 --> 01:22:29,540 Пуснаха му кръв. Сега като усети, че е болен си протяга ръката, 934 01:22:29,567 --> 01:22:32,646 за да го излекуваме пак. - Ще се оправи ли? 935 01:22:39,087 --> 01:22:41,087 Ще отида за лекар. 936 01:22:50,087 --> 01:22:52,647 Възпаление. - Аз не съм болният. 937 01:22:53,087 --> 01:22:56,476 Това дете бълнува. - Добродушко е болният. 938 01:22:56,767 --> 01:22:59,759 Маймуна?! Безпокоите ме заради маймуна? 939 01:23:01,567 --> 01:23:05,003 Да, маймуна. Но каква даровита маймуна. 940 01:23:05,207 --> 01:23:08,916 Гениална маймуна, незаменим актьор. 941 01:23:09,287 --> 01:23:13,724 Как да я поверя на грижите на селския ветеринар? 942 01:23:13,887 --> 01:23:16,799 Знаем за тяхната репутация, нали? 943 01:23:17,687 --> 01:23:22,397 Те имали ли са някога възможност да лекуват актьор? 944 01:23:22,567 --> 01:23:24,922 Моля ви. Не ми отказвайте. 945 01:23:25,567 --> 01:23:29,799 Ветеринарите не са хора на науката. 946 01:23:30,487 --> 01:23:32,800 Така е. - Маймуната е сходна с човека. 947 01:23:32,847 --> 01:23:34,903 А тази е и актьор. 948 01:23:34,967 --> 01:23:39,558 Не ви ли е любопитно да видите приликите и разликите в болестите ни? 949 01:23:40,447 --> 01:23:42,722 Достатъчно. Разбрах. 950 01:23:45,687 --> 01:23:47,900 Виждате ли колко е интелигентен? 951 01:23:47,967 --> 01:23:52,003 Знае, че сте лекар и подава ръка, за да му премерите пулса. 952 01:23:57,367 --> 01:23:59,458 Белодробно възпаление. 953 01:24:00,247 --> 01:24:03,319 Правете му лапи с брашно и горчица. 954 01:24:03,487 --> 01:24:07,196 За инфекцията му давайте чай от мащерка и розмарин. 955 01:24:07,727 --> 01:24:09,727 Струва пет франка. 956 01:24:13,727 --> 01:24:15,957 Какво? - Не помръдва. 957 01:24:16,127 --> 01:24:18,436 Дишането му е тежко. 958 01:24:20,887 --> 01:24:22,930 Утре ще изнесем представление. 959 01:24:22,967 --> 01:24:26,721 Но как? Без Зербино, Долче и без Добродушко? 960 01:24:26,887 --> 01:24:32,285 Имаме само 50 су. Трябва да платим за стаята, храната, отоплението... 961 01:24:32,807 --> 01:24:36,502 И за лечение на Добродушко. Трябват ни поне 20 франка. 962 01:24:36,567 --> 01:24:38,937 20 франка? Невъзможно! 963 01:24:40,967 --> 01:24:43,606 Няма невъзможни неща, Реми. 964 01:24:45,447 --> 01:24:47,677 Струва ми се, че се стопли. 965 01:24:54,207 --> 01:24:57,842 Господине, можете ли да ми кажете колко е часът? 966 01:24:58,007 --> 01:25:01,925 Попитайте кучето ми. - Вашето куче? 967 01:25:02,767 --> 01:25:04,780 Сериозно, кучето ви? 968 01:25:06,367 --> 01:25:08,876 Капи, моля те, кажи колко е часът. 969 01:25:14,407 --> 01:25:18,639 Четири часа, г-не. - Благодаря, г-н Капи. Часът е 4. 970 01:25:20,567 --> 01:25:22,567 Благодаря. 971 01:25:31,927 --> 01:25:35,684 Господин Капи, ако обичате, трябват ни пари. 972 01:26:18,367 --> 01:26:20,459 Е, има ли двадесет франка? 973 01:26:20,767 --> 01:26:23,042 Представлението ни свърши. 974 01:26:23,207 --> 01:26:26,404 Все пак, докато свещите догорят, 975 01:26:26,727 --> 01:26:32,324 мога, ако уважаемата публика позволи, да ви изпея песен, 976 01:26:32,647 --> 01:26:35,659 а нашият маестро да направи още една обиколка. 977 01:26:35,727 --> 01:26:38,878 Може някои от вас, да не са могли да намерят джобовете си, 978 01:26:39,047 --> 01:26:43,562 и този път да имат повече късмет. Благодаря. 979 01:27:45,527 --> 01:27:47,922 Искам да говоря с господаря ти. 980 01:27:52,047 --> 01:27:54,481 Онази дама иска да ви каже нещо. 981 01:27:55,567 --> 01:27:57,585 Какво? - Не знам. 982 01:27:58,287 --> 01:28:01,206 Беше ли щедра? - Не, не даде нищо. 983 01:28:02,087 --> 01:28:05,159 Тогава й кажи да говори с Капи, вместо с мен. 984 01:28:05,687 --> 01:28:07,687 Това ли да й кажа? 985 01:28:11,207 --> 01:28:13,623 Исках да говоря с вас. 986 01:28:13,967 --> 01:28:15,967 Моите уважение, госпожо. 987 01:28:16,847 --> 01:28:21,245 И аз съм музикант и съм чувствителна към талант като вашият. 988 01:28:21,647 --> 01:28:25,406 Смятам, че... - Нямам специален талант, госпожо.. 989 01:28:25,567 --> 01:28:29,606 Простете ми за любопитството, но смятам, че... 990 01:28:29,767 --> 01:28:33,680 Учудена сте, че дресьор на кучета може да пее вярно? 991 01:28:33,847 --> 01:28:36,805 Учудена? Не. Възхитена съм. 992 01:28:37,967 --> 01:28:41,880 Смятам, че отдавна, когато бях в миланската Скала, 993 01:28:42,167 --> 01:28:45,196 тогава бях малко момиченце... - В моята младост, 994 01:28:45,367 --> 01:28:47,367 бях в... 995 01:28:47,890 --> 01:28:51,468 Миланската Скала ли казахте? 996 01:28:53,167 --> 01:28:56,159 Бях слуга на един именит певец. 997 01:28:56,607 --> 01:28:59,201 Имитирах го, като папагал. 998 01:28:59,367 --> 01:29:03,440 Повтарях ариите, които господарят ми учеше. 999 01:29:04,127 --> 01:29:07,195 Надявам се, че удовлетворих любопитството ви. 1000 01:29:07,287 --> 01:29:11,016 А този ваш господар, не изчезна ли после безследно? 1001 01:29:12,247 --> 01:29:18,246 Да, това е. По онова време се говореше, че е загубил гласа си, 1002 01:29:18,567 --> 01:29:22,401 и че известната му партньорка и любовница, 1003 01:29:22,927 --> 01:29:27,840 Тереза Бевилакуа, го е напуснала. 1004 01:29:28,967 --> 01:29:30,998 Оттогава той е изчезнал. 1005 01:29:32,207 --> 01:29:34,207 Как му беше името? 1006 01:29:35,047 --> 01:29:39,920 За съжаление, нямам представа. - Мисля, че беше Витало Педроти. 1007 01:29:41,207 --> 01:29:45,206 Е, довиждане, г-н Вит... Виталис. 1008 01:29:50,520 --> 01:29:54,203 Благодаря, госпожо. Можем да спасим Добродушко! 1009 01:29:54,927 --> 01:29:58,680 Добродушко, една дама даде на Капи цял луидор. 1010 01:29:59,967 --> 01:30:03,277 Сложил си е униформата и е заспал. 1011 01:30:13,527 --> 01:30:15,527 Той спи ли? 1012 01:30:26,567 --> 01:30:31,924 Преоблякъл се е като артист, както лорд. 1013 01:30:33,287 --> 01:30:35,287 Като генерал. 1014 01:30:36,327 --> 01:30:38,761 Да, като генерал. 1015 01:30:44,367 --> 01:30:46,756 Сега ще почива вечно в мир. 1016 01:30:55,207 --> 01:30:57,901 Да, Реми, вечно. 1017 01:31:29,127 --> 01:31:31,127 Сбогом, генерале. 1018 01:31:32,007 --> 01:31:34,007 Сбогом, генерале мой. 1019 01:31:35,287 --> 01:31:37,287 Сбогом. 1020 01:31:45,487 --> 01:31:49,799 Ако не бях заспал в хижата, той щеше да е още жив. 1021 01:31:55,567 --> 01:31:59,242 А ако аз те бях оставих при дамата на кораба, 1022 01:31:59,407 --> 01:32:04,786 животните ми щяха да са живи. Ако и аз не бях заспал... 1023 01:32:05,727 --> 01:32:09,276 Не, Реми. Не трябва да разсъждаваме така. 1024 01:32:09,447 --> 01:32:12,325 Аз не разсъждавам. Тъжно ми е. 1025 01:32:15,407 --> 01:32:17,407 И на мен. 1026 01:32:19,367 --> 01:32:22,359 Но не трябва да плачем за нещо отминало. 1027 01:32:22,967 --> 01:32:26,520 Помниш ли, че ти го казах? Гледай в бъдещето. 1028 01:32:31,687 --> 01:32:33,687 Сбогом, генерале. 1029 01:32:40,367 --> 01:32:42,367 Сбогом, генерале. 1030 01:32:55,847 --> 01:32:59,760 Още дълго време ще си спомняш за акробатката Долче, 1031 01:32:59,967 --> 01:33:02,242 бандита Зербино, 1032 01:33:02,807 --> 01:33:06,520 и генерал Добродушко с обич. 1033 01:33:07,727 --> 01:33:13,695 В мислите ни и в тези на Капи също, споменът за тях ще е вечен. 1034 01:33:16,387 --> 01:33:18,600 Спомените са важни, Реми. 1035 01:33:18,647 --> 01:33:23,722 Те ни държат верни към тези, които сме обичали и познавали. 1036 01:33:26,087 --> 01:33:28,601 Разбра ли? Хайде, Капи. 1037 01:33:29,087 --> 01:33:33,444 Виждаш ли, Добродушко те научи поне на едно нещо. 1038 01:33:34,727 --> 01:33:37,924 Преживя две нови чувства: 1039 01:33:39,407 --> 01:33:42,604 скръб и самота. 1040 01:33:43,087 --> 01:33:46,204 Значи, за да си мъж, трябва да си сам? 1041 01:33:46,847 --> 01:33:49,236 Да. Нещо подобно. 1042 01:33:50,927 --> 01:33:54,283 Хайде, Капи. - Какво ще правим сега само тримата? 1043 01:33:56,527 --> 01:33:58,527 Отиваме в Париж. 1044 01:34:00,487 --> 01:34:02,487 В Париж. 1045 01:34:05,927 --> 01:34:07,927 Напред! 1046 01:34:08,486 --> 01:34:11,867 Господин Гарофоли тук ли живее? - В дъното на двора. 1047 01:34:11,900 --> 01:34:13,900 Имате ли оръжие? 1048 01:34:13,920 --> 01:34:15,937 Значи Виталис те остави тук. 1049 01:34:15,950 --> 01:34:19,178 Гледайте този път да сте по-решителен с момчето! 1050 01:34:19,442 --> 01:34:22,179 Сега ще те запозная с малкия си приятел! 1051 01:34:22,200 --> 01:34:24,680 Търся едно дете. - Дете? 1052 01:34:24,800 --> 01:34:28,550 Помогнете ми да намеря момчето, което свиреше на акордеон. 1053 01:34:28,588 --> 01:34:31,435 Къде е Реми? Кажи! - Не знам, няма го тук! 1054 01:34:32,442 --> 01:34:35,988 Не искаш ли да се поразтъпчеш? - Искам, разбира се. 108207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.