Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:03,840
Пиер Ришар
2
00:00:06,220 --> 00:00:08,720
Жюл Ситрюк
3
00:00:10,700 --> 00:00:13,700
БЕЗ ДОМ
4
00:00:15,140 --> 00:00:17,640
Вероника Фере
5
00:00:19,560 --> 00:00:22,060
Стефано Дионизи
6
00:00:24,140 --> 00:00:26,640
Мариане Загелбрехт
7
00:00:33,233 --> 00:00:36,733
По едноименния роман на Ектор Мало
8
00:01:03,487 --> 00:01:06,618
Това ли е фермата на Барберен?
- Да, господине.
9
00:01:06,687 --> 00:01:10,138
Майка ти тук ли е?
- Вкъщи си е.
10
00:01:11,427 --> 00:01:13,866
Ето я.
- Благодаря.
11
00:01:15,007 --> 00:01:20,383
Мога да ви предложа чаша цикория,
не е кафе, но е почти същото.
12
00:01:20,527 --> 00:01:22,527
Не, благодаря.
13
00:01:23,807 --> 00:01:26,640
Това е всичко,
което намерих, Червенушке.
14
00:01:26,807 --> 00:01:31,183
Но не се притеснявай, идва пролетта
и ще има много трева.
15
00:01:32,847 --> 00:01:35,964
Не познавам човекът, който дойде.
А ти?
16
00:01:36,127 --> 00:01:40,425
Реми, ела тук, моля те.
Доведи Червенушка.
17
00:01:48,167 --> 00:01:52,042
Виждал съм и по-добри крави.
- Влез вътре, миличък.
18
00:01:52,567 --> 00:01:55,056
Нямаме нужда от теб сега.
19
00:01:56,467 --> 00:02:01,004
Значи сте виждали по-добри крави
от Червенушка, така ли?
20
00:02:01,167 --> 00:02:04,364
Вижте краката й.
Вратът й е много слаб.
21
00:02:05,567 --> 00:02:08,500
Но тя не дава мляко от краката си.
22
00:02:08,567 --> 00:02:13,084
Мога да ви дам сто франка.
- Сто франка за Червенушка?!
23
00:02:13,247 --> 00:02:17,035
На пазара в Шаванон
ще ми дадат двойно повече.
24
00:02:17,207 --> 00:02:19,675
Сто франка, не повече.
25
00:02:27,307 --> 00:02:29,307
Реми, почакай.
26
00:02:32,687 --> 00:02:37,120
Реми, почакай ме.
Не плачи, миличък.
27
00:02:37,287 --> 00:02:39,287
Не плача.
28
00:02:39,310 --> 00:02:42,566
Не се натъжавай.
Знам как се чувстваш.
29
00:02:44,167 --> 00:02:48,319
Боли ме, като те видя да плачеш.
Не искаш и аз да плача, нали?
30
00:02:48,487 --> 00:02:51,843
Не разбирам защо беше нужно
да я продаваме.
31
00:02:52,007 --> 00:02:56,205
Татко Барберен е паднал
от строително скеле в Париж.
32
00:02:56,367 --> 00:02:59,404
Вече не може да работи
като зидар, разбираш ли?
33
00:02:59,807 --> 00:03:04,637
Той ще даде тези пари за лечение
и ще се върне във фермата.
34
00:03:08,447 --> 00:03:11,917
Да се прибираме,
преди да замръзнеш.
35
00:03:13,727 --> 00:03:19,159
Как ще живеем без мляко и масло?
- Не мисли за това сега.
36
00:03:19,327 --> 00:03:22,524
Какво ще кажеш да направя палачинки?
37
00:03:24,727 --> 00:03:27,525
Обели тези три ябълки.
38
00:03:27,687 --> 00:03:30,247
Гледай люспите да са тънички.
39
00:03:34,947 --> 00:03:36,947
Гюстав!
40
00:03:37,000 --> 00:03:40,037
Върнах се.
Нямам повече работа в Париж.
41
00:03:40,927 --> 00:03:43,122
Виждам, че не страдате тук.
42
00:03:43,527 --> 00:03:48,487
Ядете палачинки,
докато аз си рискувам живота в Париж!
43
00:03:49,887 --> 00:03:52,243
Пръждосвай се оттук!
44
00:03:55,527 --> 00:03:58,678
Утре ще го заведа в приют.
Гладен съм!
45
00:03:58,847 --> 00:04:03,637
Не, нужен ми е за фермата.
- Казах, че отива в приют!
46
00:04:09,327 --> 00:04:12,842
Щом подслушваш,
няма да вечеряш, млади човече!
47
00:04:13,207 --> 00:04:15,207
Хайде!
48
00:04:18,407 --> 00:04:20,407
Не искам да те виждам!
49
00:04:32,407 --> 00:04:36,766
Защо в приют?
В Париж разбра ли нещо за него?
50
00:04:36,927 --> 00:04:40,442
Свързах се с полицейския участък,
където го бях открил.
51
00:04:41,847 --> 00:04:44,566
Бул. "Дьо Бретьой" е в богат квартал.
52
00:04:44,727 --> 00:04:48,959
Но богати или бедни,
никой не го е потърсил.
53
00:04:49,847 --> 00:04:54,523
Вече десет години!
Загубих надежда.
54
00:04:54,807 --> 00:04:59,684
Родителите му са изчезнали.
- Как можеш да говориш така?
55
00:04:59,847 --> 00:05:02,680
Продадох Червенушка,
за можем да преживяваме.
56
00:05:02,847 --> 00:05:05,315
А и ти ще се оправиш.
57
00:05:05,807 --> 00:05:10,086
Ще се оправя, но докато не работя,
няма да имаме пари.
58
00:05:10,887 --> 00:05:13,526
Трябвало е да продадеш детето,
не кравата.
59
00:05:14,687 --> 00:05:17,196
Останало ли е вино в избата?
60
00:05:20,447 --> 00:05:24,360
Полицията в Париж
е пратила това писмо до снаха ми -
61
00:05:24,967 --> 00:05:28,926
графиня Жоана фон Щраусберг.
62
00:05:30,527 --> 00:05:33,200
Тя ме изпрати да я представлявам.
63
00:05:38,967 --> 00:05:43,916
Да. Госпожа Щраусберг
ни писа много писма,
64
00:05:44,927 --> 00:05:49,876
отнасящи се за загубено пруско дете
на наша територия.
65
00:05:50,167 --> 00:05:53,606
Разбирате ли какво имам предвид?
- Боя се, че не.
66
00:05:53,887 --> 00:05:58,700
По това време във Франция
имаше доста прусаци в униформи,
67
00:05:58,727 --> 00:06:01,185
нямащи желание
да се приберат у дома.
68
00:06:01,407 --> 00:06:04,762
Племенникът ми е баварец.
- Баварец.
69
00:06:05,647 --> 00:06:11,605
Може би имаме следа. Получих писмо
от комисариата на бул. "Дьо Бретьой".
70
00:06:12,887 --> 00:06:16,562
От зидар на име Барберен.
Да видим...
71
00:06:17,407 --> 00:06:23,323
Намерил на стъпалата пред дом
на бул. "Дьо Бретьой"...
72
00:06:24,727 --> 00:06:28,082
Полумъртво кърмаче.
- Полумъртво?
73
00:06:28,247 --> 00:06:30,920
Да. Било е през януари,
74
00:06:31,087 --> 00:06:34,124
преди ужасната война
между нашите страни.
75
00:06:34,527 --> 00:06:37,027
Може ли?
- Всичко е тук -
76
00:06:37,050 --> 00:06:41,243
адреса на зидаря,
полумъртвото дете, януари...
77
00:06:41,567 --> 00:06:45,606
Племенникът ми изчезна
през февруари същата година.
78
00:06:45,767 --> 00:06:49,364
Досега госпожа Щраусберг...
- Графиня Фон Щраусберг!
79
00:06:49,527 --> 00:06:52,366
...посочваше януари в писмата си.
80
00:06:53,390 --> 00:06:56,362
Може ли да взема това писмо
и да й го покажа?
81
00:06:56,390 --> 00:06:59,180
Имате ли пълномощно?
- Пълномощно?
82
00:07:00,407 --> 00:07:05,166
Снаха ми трябваше да се сети за това,
но тя е толкова разстроена...
83
00:07:07,007 --> 00:07:09,821
Вярвам, че ще проявите разбиране.
84
00:07:15,247 --> 00:07:17,247
Благодаря.
85
00:07:18,407 --> 00:07:20,796
Реми!
Реми, чакам те!
86
00:07:31,927 --> 00:07:34,077
Не се притеснявай.
Мислех за това.
87
00:07:34,447 --> 00:07:38,317
Градския съвет може да ни даде
издръжка за детето.
88
00:07:38,447 --> 00:07:40,447
Как мислиш?
89
00:07:40,767 --> 00:07:42,785
Ще отидем и ще видим.
90
00:07:43,927 --> 00:07:46,097
Не си хапнал нищичко.
91
00:07:46,167 --> 00:07:49,022
Ще го заведа в гостилницата.
Хайде, Реми.
92
00:07:53,927 --> 00:07:56,104
И аз харесвам това дете.
93
00:08:17,287 --> 00:08:22,596
Това е от мен.
Паднал си от скеле, а? Лошо.
94
00:08:29,400 --> 00:08:31,400
Ела тук, Добродушко.
95
00:08:33,407 --> 00:08:37,495
Моля, извинете лошите маниери
на моя придружител, младежо.
96
00:08:40,527 --> 00:08:44,046
Вашият придружител?
- Нарича се Добродушко.
97
00:08:44,070 --> 00:08:47,522
Нали така, приятелю.
- Добродушко?
98
00:08:48,127 --> 00:08:51,076
Ти какво правиш тук?
- Кой е тоя?
99
00:08:51,247 --> 00:08:53,247
Някакъв чудак.
100
00:08:55,247 --> 00:08:57,841
Съветът не даде нищо за момчето.
101
00:08:58,007 --> 00:09:02,915
Ако даваха пари на всеки сирак
от войната, щяха да се разорят.
102
00:09:03,087 --> 00:09:05,662
Приютът е единственото решение.
103
00:09:06,047 --> 00:09:09,483
Не работи, а яде, расте,
трябват му нови дрехи...
104
00:09:09,987 --> 00:09:12,006
Разорени сме.
105
00:09:12,227 --> 00:09:18,080
Това дете ли ви пречи?
Защото си мислех...
106
00:09:18,387 --> 00:09:20,400
Какво?
- О, нищо.
107
00:09:21,327 --> 00:09:24,917
Може би детето ще ми е от полза
за моето занимание.
108
00:09:28,207 --> 00:09:31,199
Какво занимание?
- Артист.
109
00:09:33,247 --> 00:09:35,344
Чувате ли се?
110
00:09:35,847 --> 00:09:39,539
Искате да вземете дете,
работило земеделска работа,
111
00:09:39,570 --> 00:09:43,382
което винаги е помагало,
никога не се е оплаквало...
112
00:09:44,127 --> 00:09:46,636
Което трябва да храните и обличате.
113
00:09:46,667 --> 00:09:51,165
А помислихте ли, колко ще ни е
тежко с жена ми без него?
114
00:09:53,827 --> 00:09:56,127
Петдесет франка.
115
00:10:07,687 --> 00:10:11,097
Почакайте!
Трябва да предупредя г-н Фонтен.
116
00:10:11,727 --> 00:10:14,287
От кого е откраднато това?
117
00:10:15,647 --> 00:10:18,764
Вие? Господин Фон Щраусберг?
118
00:10:19,207 --> 00:10:23,026
От плът и кръв, Шарл.
- След всичкото това време.
119
00:10:23,647 --> 00:10:28,250
На какво дължа това удоволствие?
- Удоволствие?
120
00:10:28,350 --> 00:10:34,326
На твое място не бих говорил
за удоволствие, Шарл.
121
00:10:36,647 --> 00:10:40,805
Здравей, хубавице.
- Това е племенницата ми, Лиз.
122
00:10:40,967 --> 00:10:44,880
Поклони се на господина, Лиз,
и отиди на си легнеш.
123
00:10:46,127 --> 00:10:49,803
Хайде.
- Племенницата ми е няма.
124
00:10:50,887 --> 00:10:54,482
Онемя, след като родителите й
загинаха в пожар.
125
00:10:54,647 --> 00:10:56,647
Така и не дойде на себе си.
126
00:10:59,167 --> 00:11:01,167
Оцеляла е...
127
00:11:03,167 --> 00:11:08,600
Децата, за които се грижиш,
оцеляват, нали, Шарл?
128
00:11:09,243 --> 00:11:11,243
Не ви разбирам.
129
00:11:11,367 --> 00:11:15,246
Още ли се прехранваш
от обири в Париж?
130
00:11:16,287 --> 00:11:20,161
Елате и вижте.
Тези вещи се харесват в Германия.
131
00:11:22,327 --> 00:11:24,327
Погледнете.
132
00:11:24,607 --> 00:11:29,601
Не съм тук за това,
нито за удоволствие.
133
00:11:29,887 --> 00:11:33,765
Вече ви казах, драги ми Шарл...
134
00:11:34,407 --> 00:11:38,684
Мога ли още да ви наричам така?
- Накъде биете?
135
00:11:39,487 --> 00:11:45,061
Към това!
Това писмо е адресирано до снаха ми.
136
00:11:45,767 --> 00:11:48,242
Жоана е майка на детето?
137
00:11:49,287 --> 00:11:51,287
Прочети го и ми кажи.
138
00:11:51,447 --> 00:11:54,678
Цяло чудо е,
че пощальонът го предаде на мен.
139
00:11:57,087 --> 00:11:59,826
Полицията е открила
следа от дете
140
00:11:59,887 --> 00:12:02,799
изоставено преди десет години
на бул. "Дьо Бретьой".
141
00:12:02,967 --> 00:12:06,298
А вие всеки път ми казвахте,
142
00:12:06,367 --> 00:12:09,723
че детето е умряло,
преди да стигнете до Париж.
143
00:12:10,047 --> 00:12:13,516
Е, на практика беше.
- На практика?!
144
00:12:13,587 --> 00:12:15,587
Да. Практически.
145
00:12:15,600 --> 00:12:18,100
И какво точно означава "на практика"?
146
00:12:18,127 --> 00:12:22,097
Беше полумъртъв от студ,
когато го оставих в Париж.
147
00:12:22,127 --> 00:12:26,560
Може би на бул. "Дьо Бретьой"?
- Възможно е. Не знам.
148
00:12:27,007 --> 00:12:29,646
Ако не е бил "на практика" мъртъв,
149
00:12:30,167 --> 00:12:35,366
досега практически щях да наследя
семейното богатство.
150
00:12:36,487 --> 00:12:39,638
Това се обяснява в писмото, нали?
151
00:12:40,327 --> 00:12:43,141
Може, но няма доказателства.
152
00:12:44,327 --> 00:12:49,640
"Няма доказателства."
Прав сте, Шарл, няма.
153
00:12:49,807 --> 00:12:53,286
Но аз вече ви платих,
и то много добре,
154
00:12:53,300 --> 00:12:56,875
за договор, в който
не изпълнихте вашата част.
155
00:12:57,527 --> 00:13:00,439
Сега настоявам да я изпълните.
156
00:13:00,887 --> 00:13:03,284
Да я изпълня?
- Схванахте ли?
157
00:13:04,407 --> 00:13:06,407
Но аз я изпълних.
158
00:13:11,487 --> 00:13:14,520
Знам на кого ще се хареса това бижу.
159
00:13:19,727 --> 00:13:22,525
Не трябва да губим надежда.
160
00:13:22,587 --> 00:13:24,639
Реми е още с нас.
161
00:13:24,947 --> 00:13:29,363
Може даже да получим
пари за него.
162
00:13:29,527 --> 00:13:32,325
От градския съвет?!
- Защо не.
163
00:13:33,287 --> 00:13:37,561
Да пием за това.
Кръчмарят ми обеща бутилка вино.
164
00:13:37,727 --> 00:13:41,276
Отиди да я вземеш.
- Сега ли?!
165
00:13:41,847 --> 00:13:44,725
Да, сега!
Хайде, действай!
166
00:13:47,127 --> 00:13:49,721
Може да пиеш и едно кафе.
167
00:14:29,253 --> 00:14:31,253
Реми!
168
00:14:39,247 --> 00:14:42,795
Събери си нещата и слез долу!
Бързо!
169
00:14:43,407 --> 00:14:45,841
Къде е мама?
- Чия майка?
170
00:14:46,727 --> 00:14:49,083
Събирай си нещата, веднага!
171
00:14:57,407 --> 00:15:00,075
Г-це Долче, господа Капи, Зербино
172
00:15:00,807 --> 00:15:03,282
и вие господин Добродушко...
173
00:15:04,567 --> 00:15:06,923
Чакайте ме тук и не мърдайте.
174
00:15:08,927 --> 00:15:13,364
Сделката още ли важи?
- Ще ви дам детето.
175
00:15:13,427 --> 00:15:16,322
Грижете се за него.
- Не се притеснявайте.
176
00:15:26,567 --> 00:15:29,957
Реми, вече ще живееш
с този господин.
177
00:15:30,127 --> 00:15:32,806
Не!
- Или с него, или в приюта, избирай!
178
00:15:38,047 --> 00:15:40,481
Къде е мама?
- Не е тук.
179
00:15:41,727 --> 00:15:43,727
Да вървим, момчето ми.
180
00:15:45,807 --> 00:15:47,904
Ти можеш да правиш пари!
181
00:15:47,967 --> 00:15:51,157
На мен ми е нужно такова момче.
182
00:15:51,327 --> 00:15:53,327
Хайде, приготви се.
183
00:15:54,687 --> 00:15:57,440
Трябва да тръгвате.
- Искам да видя мама.
184
00:16:00,520 --> 00:16:02,520
Как се казваш?
185
00:16:04,480 --> 00:16:06,480
Казва се Реми.
186
00:16:08,967 --> 00:16:10,967
Аз се казвам Виталис.
187
00:16:13,207 --> 00:16:15,207
Синьор Виталис.
188
00:16:21,567 --> 00:16:25,098
На италиански "синьор"
означава "господин".
189
00:16:29,847 --> 00:16:31,865
Взех те с мен, защото...
190
00:16:33,807 --> 00:16:35,899
Защото се нуждая от теб.
191
00:16:37,927 --> 00:16:40,279
Не се опитвай да избягаш.
192
00:16:42,407 --> 00:16:46,556
Той има много остри зъби
и бързо ще те стигне.
193
00:16:47,207 --> 00:16:49,207
Виж!
194
00:16:50,687 --> 00:16:52,800
Реми... Къде е Реми?
195
00:16:52,847 --> 00:16:57,562
Ето го, прекрасен и блестящ.
- Продал ли си го?!
196
00:16:57,887 --> 00:17:01,926
Продал си Реми?!
Нямаше право да го правиш!
197
00:17:12,167 --> 00:17:15,682
Мамо Барберен!
198
00:17:22,127 --> 00:17:26,081
Детенцето ми!
- Мамо!
199
00:17:27,447 --> 00:17:29,739
Бъди смел, момчето ми.
200
00:17:30,487 --> 00:17:33,763
Поплачи си, ако ти се плаче.
201
00:17:33,864 --> 00:17:36,864
Знаеш ли, в приюта
щеше да си по-зле.
202
00:17:38,240 --> 00:17:42,365
Но защо да ходя в приют?
Мама Барберен ми е майка.
203
00:17:42,727 --> 00:17:45,639
Но татко Барберен
не може повече да работи.
204
00:17:45,807 --> 00:17:49,556
Трябва да гладува, за да те изхранва.
205
00:17:50,087 --> 00:17:52,885
В следващия град
ще ти купя нови обувки.
206
00:17:53,567 --> 00:17:56,420
Наистина ли?!
Каквито носят господата ли?
207
00:17:56,487 --> 00:17:59,365
Не съм носил обувки досега.
208
00:18:10,344 --> 00:18:12,344
Пак ли сте тук?!
209
00:18:12,407 --> 00:18:15,916
На вашите услуги, скъпа ми Жоана.
- На моите услуги?
210
00:18:18,567 --> 00:18:24,081
Освен това,
искам да ви подаря това украшение.
211
00:18:24,247 --> 00:18:27,606
Мисля, че ще ви подхожда.
212
00:18:30,487 --> 00:18:32,637
Великолепно е.
213
00:18:35,087 --> 00:18:38,563
Но аз ви познавам, Георг.
Вие не подарявате, а купувате.
214
00:18:39,607 --> 00:18:43,646
Какво искате да купите с това бижу?
- Аз ли? Нищо.
215
00:18:44,287 --> 00:18:47,438
Или всъщност,
искам да ви купя по-добро здраве.
216
00:18:48,167 --> 00:18:50,442
Пълното ви оздравяване.
217
00:18:50,887 --> 00:18:53,003
Моето оздравяване!
218
00:18:53,167 --> 00:18:55,167
Само ако...
219
00:18:56,647 --> 00:19:00,663
Можехте да разберете.
- Нямам предвид само кашлицата ви.
220
00:19:00,727 --> 00:19:03,977
Колко време още
ще се измъчвате за смъртта на сина си?
221
00:19:04,127 --> 00:19:06,846
Вие сте единственият,
който ме измъчва.
222
00:19:06,870 --> 00:19:10,606
Не е така.
Искам само да сте щастлива.
223
00:19:10,767 --> 00:19:14,601
Щастието ми се състои
в чакане появата на сина ми.
224
00:19:15,127 --> 00:19:17,145
Моля ви, Жоана!
225
00:19:17,447 --> 00:19:21,406
Минаха десет години,
откакто синът ви изчезна.
226
00:19:22,047 --> 00:19:25,067
Приемете фактите.
- Какви факти?
227
00:19:25,068 --> 00:19:29,965
Знам само, че изчезна.
Може да се появи отново.
228
00:19:30,027 --> 00:19:32,126
Не и след толкова години.
229
00:19:32,927 --> 00:19:37,000
А мъжът, който е видян с бебе?
Къде е той?
230
00:19:37,167 --> 00:19:39,167
Кой мъж?
231
00:19:39,447 --> 00:19:44,805
Толкова ми се иска да ви помогна,
да ви видя щастлива.
232
00:19:45,527 --> 00:19:48,699
В памет на брат ми,
покойният ви съпруг,
233
00:19:49,327 --> 00:19:52,036
който също искаше да сте щастлива.
234
00:19:53,287 --> 00:19:55,345
И заради вас, Жоана,
235
00:19:56,647 --> 00:19:58,647
Заради вас.
236
00:19:59,167 --> 00:20:01,182
Заради мен?
237
00:20:02,047 --> 00:20:05,005
Да. Искам да сте щастлива.
238
00:20:12,687 --> 00:20:16,726
Лекарят ви ми каза,
че вече се възстановявате.
239
00:20:17,007 --> 00:20:19,601
Трябва да се върнете в Бавария.
240
00:20:20,847 --> 00:20:23,099
Предполагам с вас, нали?
241
00:20:23,167 --> 00:20:28,039
С или без мен, това няма значение.
Трябва да смените обстановката.
242
00:20:28,367 --> 00:20:32,121
Върнете се в замъка
и градините от детството си.
243
00:20:33,167 --> 00:20:36,440
Така каза лекарят ви.
- На мен не го е казвал!
244
00:20:36,567 --> 00:20:39,400
Ще го каже, Жоана.
245
00:20:39,567 --> 00:20:42,659
Не искате да разберете,
че искам да открия детето си.
246
00:20:42,727 --> 00:20:46,595
Само тогава ще съм по-добре.
- Детето ви?
247
00:20:48,847 --> 00:20:51,964
Вие сте красива...
много красива.
248
00:20:52,727 --> 00:20:55,241
Винаги можете да имате друго дете.
249
00:20:56,207 --> 00:20:58,207
Какво имате предвид?
250
00:20:58,967 --> 00:21:01,401
Може би ние двамата, някой ден...
251
00:21:01,927 --> 00:21:05,921
Ние?! Изморявате ме, Георг.
Моля ви, вървете си!
252
00:21:09,287 --> 00:21:11,926
Обичахте брат ми, докато беше жив.
253
00:21:12,487 --> 00:21:14,579
Сега аз съм жив,
254
00:21:15,127 --> 00:21:17,622
не разрушавайте надеждите ми.
255
00:21:25,847 --> 00:21:30,284
Момчето ми, иди виж на пътепоказателя,
колко далеч сме от Шали.
256
00:21:41,207 --> 00:21:44,406
Не знам.
- Как така не знаеш?
257
00:21:44,967 --> 00:21:47,305
Има нещо написано.
258
00:21:47,367 --> 00:21:50,520
Не можеш ли да четеш?
- Не.
259
00:21:51,527 --> 00:21:55,357
Никой не те е учил?
Чу ли това? Той не може да чете.
260
00:21:55,967 --> 00:21:59,762
Ще те науча.
- Но това е много трудно.
261
00:22:23,047 --> 00:22:26,483
Господа, какво да ви предложа?
Куртки, жилетки,
262
00:22:26,647 --> 00:22:29,115
рединготи, панталони, ризи,
263
00:22:29,287 --> 00:22:33,920
гамаши, ботуши, обувки,
жакети, шапки, мантии...
264
00:22:34,087 --> 00:22:38,437
Предлагаме всичко,
включително шиене по поръчка.
265
00:22:38,607 --> 00:22:43,395
Обувки за младежа.
- Обувки, отлично!
266
00:22:43,567 --> 00:22:48,480
Ботуши, мокасини, сандали,
чехли, пантофи...
267
00:22:49,087 --> 00:22:52,682
Подковани обувки,
като онези на витрината.
268
00:22:52,847 --> 00:22:56,317
Но разбира се, подковани обувки.
269
00:22:56,487 --> 00:22:59,260
Нека младежа седне,
ако няма нищо против.
270
00:22:59,327 --> 00:23:02,978
Отличен избор. Подковани обувки
като в старите времена.
271
00:23:02,999 --> 00:23:06,886
Имаме превъзходни образци.
Какво е това?
272
00:23:07,887 --> 00:23:10,879
Обувките с това качество
ще ви надживеят.
273
00:23:11,047 --> 00:23:13,766
Разбира се, ако младият човек
не расте прекалено бързо.
274
00:23:13,927 --> 00:23:16,000
Нека ви сваля сабото.
275
00:23:16,050 --> 00:23:20,300
Малко са големички,
но ще носите чорапи, за да ви топлят.
276
00:23:20,330 --> 00:23:23,024
Знаете как замръзват краката
през зимата.
277
00:23:23,087 --> 00:23:25,356
Пробвай това.
- Веднага.
278
00:23:25,527 --> 00:23:27,743
Ако нямате нищо против.
- Нямам.
279
00:23:27,807 --> 00:23:30,143
Дрехи като за принц.
280
00:23:30,170 --> 00:23:33,986
Пробвайте, младежо.
Вдигнете си ръката. Сега другата.
281
00:23:34,047 --> 00:23:37,437
Какво ви казвах? Принц!
Къде ви е кралството?
282
00:23:38,647 --> 00:23:40,647
Ето!
283
00:23:51,087 --> 00:23:54,536
Трябва да изглеждаш различно.
- Как така?
284
00:23:54,607 --> 00:23:57,565
Да не прилича на принц,
нито на някой друг.
285
00:23:58,007 --> 00:24:01,841
Даже на французин.
Ще те облека като италианец.
286
00:24:02,087 --> 00:24:05,477
Италианец!
Ама разбира се!
287
00:24:06,127 --> 00:24:11,319
Трябва да провокираме любопитство
в хората. Ние сме артисти!
288
00:24:11,807 --> 00:24:16,284
Артисти! Разбира се.
Знаех си, още щом ви видях.
289
00:24:16,447 --> 00:24:20,142
Артистите никога нямат много пари.
Колко ви дължа?
290
00:24:20,207 --> 00:24:22,721
Десет франка.
Е, може да...
291
00:24:22,887 --> 00:24:27,881
Аз не съм артист, г-н Виталис.
Какво е това артист?
292
00:24:27,947 --> 00:24:32,995
Да си артист, означава да си щедър.
Купувам всичко за осем франка.
293
00:24:34,507 --> 00:24:38,556
Така ли обличате всички артисти,
които работят за вас?
294
00:24:38,767 --> 00:24:42,077
Досега не съм наемал никого.
Ти си първия.
295
00:24:42,407 --> 00:24:46,445
Първия? А защо аз?
- Добър въпрос.
296
00:24:47,287 --> 00:24:50,800
Може би защото остарях
и имам нужда от помощник.
297
00:24:55,167 --> 00:24:59,198
Г-це Долче, покажете на Реми
какво можете. Превъртане!
298
00:25:00,607 --> 00:25:04,520
Превъртане! Добре.
Още веднъж, моля.
299
00:25:04,687 --> 00:25:09,784
Г-це Долче, моля ви.
Още веднъж за г-н Реми. Ето така.
300
00:25:10,607 --> 00:25:15,963
Благодаря, г-це Долче.
А сега е ред на г-н Зербино.
301
00:25:16,287 --> 00:25:18,926
Отидете там, бързо.
302
00:25:21,167 --> 00:25:24,000
Върнете се, г-н Зербино.
303
00:25:26,047 --> 00:25:30,561
Какво има г-н Зербино,
да не ви е блъснал овен?
304
00:25:32,327 --> 00:25:36,479
Благодаря, г-н Зербино.
Сега е време за музика и танци.
305
00:25:36,647 --> 00:25:40,606
Г-це Долче, моля ви,
потанцувайте с мен.
306
00:25:57,167 --> 00:26:00,378
Хубаво пеете.
Истински певец ли сте?
307
00:26:02,687 --> 00:26:05,121
Аз? Певец?
308
00:26:08,127 --> 00:26:11,244
Шегуваш се, младежо.
Аз, певец?
309
00:26:11,767 --> 00:26:14,067
С този мой необработен глас?
310
00:26:18,087 --> 00:26:20,087
Аз да съм певец?
311
00:26:20,967 --> 00:26:23,376
Не, аз съм музикант,
312
00:26:23,447 --> 00:26:27,599
дресьор на кучета, клоун...
313
00:26:28,367 --> 00:26:33,878
А ти ще си партньор на Добродушко.
Ще те науча на номера с бълхите.
314
00:26:34,487 --> 00:26:37,047
Но бълхите не могат
да правят номера.
315
00:26:37,207 --> 00:26:39,325
Всичко е възможно, Реми.
316
00:26:39,407 --> 00:26:41,720
Истински бълхи, измислени бълхи,
317
00:26:41,747 --> 00:26:44,870
овчарка се жени за император,
старец като мен...
318
00:26:45,007 --> 00:26:47,007
Не сте толкова стар.
319
00:26:48,287 --> 00:26:50,287
Благодаря, Реми.
320
00:27:28,167 --> 00:27:33,761
Дами и господа, днес привечер
на главният площад...г-н Реми.
321
00:27:34,847 --> 00:27:38,515
Уважаеми жители
на този прекрасен град,
322
00:27:38,767 --> 00:27:43,204
тази вечер ще имаме честта
да ви изнесем страхотно представление
323
00:27:43,367 --> 00:27:46,320
с участието на
прочутия генерал Добродушко...
324
00:27:47,539 --> 00:27:49,539
Моите уважения, генерале.
325
00:27:49,607 --> 00:27:52,838
Освен това - най-добрите
пътуващи кучета в Европа,
326
00:27:52,870 --> 00:27:57,285
младият артист Реми, който скоро
ще е известен в целят свят,
327
00:27:57,447 --> 00:27:59,956
и аз - вашият покорен слуга.
328
00:28:00,287 --> 00:28:03,140
Довечера ще видите танци,
329
00:28:03,207 --> 00:28:08,803
музика, акробатика и накрая
нашата прочута пантомима
330
00:28:08,967 --> 00:28:14,900
със специалното участие
на нашата приятелка Жермен.
331
00:28:14,947 --> 00:28:18,876
До довечера, дами и господа.
Приветствайте публиката, Реми.
332
00:28:24,487 --> 00:28:26,864
Какво чакате още?!
Бързо!
333
00:28:30,007 --> 00:28:33,037
Вие ли сте г-жа Барберен?
- Да, господине.
334
00:28:33,207 --> 00:28:37,561
Мъжът ви тук ли е?
- Не е.
335
00:28:37,927 --> 00:28:40,846
В болница е.
- Съжалявам, г-жо.
336
00:28:41,367 --> 00:28:45,956
Има ли тук дете, намерено...
- Реми?
337
00:28:46,100 --> 00:28:48,802
Надявам се,
че не е направил някоя пакост.
338
00:28:48,887 --> 00:28:53,200
Не знам. Къде е той?
- Какво имате предвид?
339
00:28:53,447 --> 00:28:58,042
Питам ви къде е той сега.
- А вие от полицията ли сте?
340
00:28:58,207 --> 00:29:03,119
Търся дете, което не е ваше,
ако съм разбрал правилно.
341
00:29:05,967 --> 00:29:08,262
Отгледах го като мое дете,
342
00:29:08,327 --> 00:29:12,022
с надеждата, че семейството му
ще го открие някой ден.
343
00:29:12,647 --> 00:29:17,036
Вие роднина ли сте му?
- Проверявам сведение.
344
00:29:19,407 --> 00:29:21,677
Просто проверявам, това е.
345
00:29:21,767 --> 00:29:25,726
Какви сведения?
Той не е тук, замина.
346
00:29:25,787 --> 00:29:27,898
Заминал? С кого?
347
00:29:27,967 --> 00:29:33,357
Не знам. Замина да търси приключения
с един бохем, артист.
348
00:29:33,527 --> 00:29:38,076
Аз бях против, идеята
беше на съпруга ми, той го продаде.
349
00:29:39,007 --> 00:29:42,121
Как се казваше този мъж?
- Откъде да знам.
350
00:29:42,687 --> 00:29:45,100
Старец с цял цирк със себе си,
351
00:29:45,200 --> 00:29:47,846
с животни и куп чудесии...
352
00:29:50,487 --> 00:29:52,487
Господине!
353
00:29:53,967 --> 00:29:55,967
Господине!
354
00:29:58,367 --> 00:30:00,597
Можеше поне да си каже името.
355
00:30:12,007 --> 00:30:14,157
Е?
- Изчезнал е.
356
00:30:14,327 --> 00:30:18,639
Заминал завинаги с някакъв артист.
357
00:30:19,687 --> 00:30:21,700
Вече не е заплаха за вас.
358
00:30:21,967 --> 00:30:26,119
Това дете винаги е заплаха.
Жив е, следователно е заплаха.
359
00:30:27,247 --> 00:30:30,000
Ако полицията започне да го издирва,
360
00:30:30,287 --> 00:30:32,721
ако майка му реши да го открие...
361
00:30:32,967 --> 00:30:35,800
Тогава всичко ще бъде загубено.
362
00:30:37,287 --> 00:30:40,962
Разбираш ли ме?
За мен и за вас, Шарл.
363
00:30:41,127 --> 00:30:43,641
Но той е изчезнал,
наистина е изчезнал.
364
00:30:45,207 --> 00:30:48,641
Вие също можеш да изчезнете -
в затвора!
365
00:30:49,967 --> 00:30:54,279
И племенницата ви може да изчезне.
366
00:30:54,767 --> 00:30:57,005
И да се появи отново.
367
00:30:57,387 --> 00:31:01,796
Момиченце неспособно да извика
за помощ в случай на опасност...
368
00:31:03,247 --> 00:31:05,602
Лиз няма нищо общо с това.
369
00:31:05,827 --> 00:31:11,400
Намерете детето и изпълнете договора,
който сключихме преди десет години.
370
00:31:11,847 --> 00:31:15,845
Дръжте ме в течение.
Ясно ли е, Шарл?
371
00:31:17,407 --> 00:31:20,963
Чакайте ни!
- Хайде, по-бързо!
372
00:31:25,776 --> 00:31:27,776
Благодаря ви.
373
00:31:29,327 --> 00:31:33,337
Г-н Добродушко, моля представете
вашата приятелка Жермен.
374
00:31:33,407 --> 00:31:37,200
Благодаря.
Здравейте, г-це Жермен.
375
00:31:37,847 --> 00:31:41,886
Както вече разбрахте,
тя е европейска бълха,
376
00:31:42,047 --> 00:31:46,285
"Пюлекс Иританс",
безкрило паразитно насекомо,
377
00:31:46,647 --> 00:31:48,705
и голям приятел на човека.
378
00:31:49,487 --> 00:31:53,559
Г-н Реми, моля, донесете ми
кутийката на г-ца Жермен,
379
00:31:53,727 --> 00:31:56,036
която е и неин дом.
380
00:31:57,047 --> 00:31:59,261
Г-н Реми, моля ви!
381
00:31:59,280 --> 00:32:03,162
Г-ца Жермен вече замръзва
и губи търпение.
382
00:32:05,307 --> 00:32:08,321
Извинете.
- Благодаря. Най-сетне!
383
00:32:08,487 --> 00:32:12,480
А сега внимание!
Ще сложа Жермен в кутийката й
384
00:32:12,807 --> 00:32:16,356
и ще я затворя.
Сега тя е вътре.
385
00:32:16,427 --> 00:32:18,579
Можете да се убедите.
386
00:32:18,647 --> 00:32:23,277
Г-н Реми, моля духнете в кутийката
с вашият вълшебен дъх.
387
00:32:28,167 --> 00:32:31,837
А сега вижте!
Погледнете, тя изчезна.
388
00:32:32,687 --> 00:32:35,201
Г-ца Жермен изчезна.
389
00:32:35,887 --> 00:32:40,365
Ето може да се убедите.
Само Господ знае къде е.
390
00:32:48,367 --> 00:32:53,164
Г-це Жермен,
моля ви, върнете се в дома си.
391
00:33:02,487 --> 00:33:06,275
Г-це Жермен, моля ви.
Моля ви, недейте...
392
00:33:06,447 --> 00:33:09,484
Г-це Жермен, нека се успокоим.
393
00:33:09,647 --> 00:33:12,002
Ще ви помоля да се върнете сега.
394
00:33:17,247 --> 00:33:19,339
Сърби ли, Жюл?
395
00:33:19,447 --> 00:33:22,803
Не знаех, че сте толкова
близък приятел на Жермен.
396
00:33:23,207 --> 00:33:26,597
Може би у вас
е припознала родственик.
397
00:33:27,687 --> 00:33:30,076
Лека нощ, Жермен.
Дами и господа...
398
00:33:48,727 --> 00:33:51,002
Браво, Реми!
399
00:33:56,607 --> 00:33:59,162
Заповядайте.
- Благодаря.
400
00:34:00,847 --> 00:34:02,847
Добър апетит!
401
00:34:06,727 --> 00:34:09,446
До утре.
- Какво ще обичате?
402
00:34:09,687 --> 00:34:13,043
Малко лимонада и малко вино.
403
00:34:13,727 --> 00:34:18,441
Колко чаши желаете?
- Две. Не три.
404
00:34:18,927 --> 00:34:21,202
Добре.
- И паница за моите другари.
405
00:34:21,367 --> 00:34:23,683
Паница с вода.
Това ли ще е всичко?
406
00:34:23,700 --> 00:34:26,897
От мен няма да стане артист.
- Разбира се, че ще стане.
407
00:34:27,047 --> 00:34:29,515
По-трудно ще е да станеш фокусник.
408
00:34:29,767 --> 00:34:31,997
Донеси ми онези чаши.
409
00:34:37,747 --> 00:34:39,775
Гледай внимателно.
410
00:34:44,087 --> 00:34:46,647
Тук имаме монета от пет су.
411
00:34:48,687 --> 00:34:51,360
Тук, тук и тук няма нищо.
412
00:34:52,127 --> 00:34:54,766
Ще сложа монетата под една чаша.
413
00:34:55,007 --> 00:34:57,086
Познай под коя и ще е твоя.
414
00:34:57,927 --> 00:34:59,979
Гледай внимателно.
415
00:35:00,567 --> 00:35:02,567
Къде е?
416
00:35:03,887 --> 00:35:06,246
Губиш!
Дължиш ми неустойка.
417
00:35:06,407 --> 00:35:09,301
Неустойка?
- Трябва да ми изпееш песен.
418
00:35:10,447 --> 00:35:13,400
Но аз не мога да пея.
- Сигурен съм, че можеш.
419
00:35:23,647 --> 00:35:27,800
Проклет глупак!
Отиди и измий бутилките!
420
00:35:27,967 --> 00:35:31,084
Липсва ти увереност,
но имаш хубав глас.
421
00:35:32,887 --> 00:35:37,450
Ще те науча и да свириш. Момчетата,
които пеят и свирят на акордеон...
422
00:35:37,497 --> 00:35:39,497
Това ли е акорлеон?
423
00:35:39,567 --> 00:35:43,958
Акордеон! Ако се научиш да свириш,
ще получаваш много пари.
424
00:35:44,127 --> 00:35:46,138
Кръчмарю, сметката.
425
00:35:47,807 --> 00:35:50,320
Пет су.
- Ще поиграете ли?
426
00:35:51,447 --> 00:35:55,600
Ще ги сложа под една чаша,
ако познаете под коя, са ваши.
427
00:35:55,700 --> 00:35:59,002
Съгласен ли сте?
- Добре.
428
00:35:59,327 --> 00:36:01,327
Внимавайте.
429
00:36:04,807 --> 00:36:06,807
Е?
- Тази.
430
00:36:09,727 --> 00:36:12,058
Това е измама!
- Това е игра, г-не.
431
00:36:12,127 --> 00:36:16,245
Сега загубихте,
следващият път ще спечелите.
432
00:36:16,807 --> 00:36:20,925
Такъв е животът.
- Аха! Сега ще ти покажа какъв е.
433
00:36:21,647 --> 00:36:23,997
Махай се оттук със зоопарка си!
434
00:36:31,207 --> 00:36:34,119
Вземи.
Това е задето кръчмарят те ритна.
435
00:36:36,167 --> 00:36:38,523
Благодаря, господине!
- Няма защо.
436
00:36:42,687 --> 00:36:45,838
Къде е Зербино? Зербино!
- Ето го там.
437
00:36:48,247 --> 00:36:50,483
Вижте какво е взел!
438
00:36:54,727 --> 00:36:57,516
Имали ли сте деца?
- Аз ли?
439
00:36:58,807 --> 00:37:00,807
Стотици.
440
00:37:01,887 --> 00:37:04,242
Хиляди.
- Невъзможно.
441
00:37:05,287 --> 00:37:07,482
Какво значи това?
442
00:37:07,647 --> 00:37:11,376
Хиляди очи, които те гледат,
хиляди уши, които те слушат,
443
00:37:11,400 --> 00:37:14,100
ръце, които те аплодират,
щастливи деца...
444
00:37:14,127 --> 00:37:18,125
Невъзможно ли е?
- И хиляди жени ли сте имал?
445
00:37:22,107 --> 00:37:24,201
Не. Само една.
446
00:37:25,307 --> 00:37:29,539
Остави ме, когато спрях да работя.
- А какво сте работил преди?
447
00:37:29,607 --> 00:37:31,777
Какво съм работил ли?
448
00:37:31,800 --> 00:37:34,570
Не е важно.
Обещах да те науча да свириш.
449
00:37:34,607 --> 00:37:37,201
Късно е.
- Никога не е твърде късно.
450
00:37:37,367 --> 00:37:40,165
Ще те науча и да четеш.
Вземи акордеона.
451
00:37:40,740 --> 00:37:42,740
Добродушко, стой там!
452
00:37:42,767 --> 00:37:46,123
Уморен съм.
- Да, но... стой там!
453
00:37:46,287 --> 00:37:48,403
За работа никога не е късно.
454
00:37:48,927 --> 00:37:51,999
Постави си пръстите тук.
Сега натискай и разтегляй.
455
00:37:52,207 --> 00:37:54,562
Натискай и разтегляй.
456
00:37:55,247 --> 00:37:58,241
Добродушко, не!
Тук, натисни тук. До, до.
457
00:37:58,250 --> 00:38:00,250
До, ми...
458
00:38:01,127 --> 00:38:03,717
Добродушко, работим!
459
00:38:07,727 --> 00:38:13,438
Дали помня този човек?
С кучетата, маймуната и детето?
460
00:38:13,607 --> 00:38:17,800
Трудно е да го забравя.
- Преди колко време?
461
00:38:19,207 --> 00:38:22,722
Преди около десет дни.
Защо? Познавате ли ги?
462
00:38:23,607 --> 00:38:26,679
Детето. Познавам детето.
463
00:38:27,007 --> 00:38:30,477
Да не ми казвате,
че старецът е крадец на деца?!
464
00:38:33,007 --> 00:38:37,600
Защо не... Колко ви дължа?
- Десет су. Не петнадесет.
465
00:38:37,627 --> 00:38:40,600
Те не ми платиха
и тъй като ги познавате...
466
00:38:40,647 --> 00:38:42,705
Не съм казал това!
467
00:38:43,007 --> 00:38:45,218
Петнадесет су?
- Петнадесет.
468
00:39:10,527 --> 00:39:12,857
Подушваш ли това?
Това е морето.
469
00:39:12,927 --> 00:39:14,927
Морето?
- Да.
470
00:39:15,807 --> 00:39:17,807
Натам.
471
00:39:40,167 --> 00:39:42,167
Колко е голямо морето?
472
00:39:43,327 --> 00:39:47,559
Голямо е колкото...
По-голямо от цялата ти страна.
473
00:39:47,887 --> 00:39:49,899
А какво има от другата страна?
474
00:39:49,927 --> 00:39:53,966
Има огромен континент,
почти безкраен.
475
00:39:54,247 --> 00:39:58,757
Искам да отида там.
- Защо не? Нарича се Америка.
476
00:39:58,927 --> 00:40:03,682
В Америка има големи градове,
театри, оперни зали.
477
00:40:03,847 --> 00:40:06,720
Там са Ню Йорк, Бостън, Чикаго...
478
00:40:07,087 --> 00:40:09,840
Вие познавате Америка?
479
00:40:10,167 --> 00:40:12,886
Ти също ще научиш много неща.
480
00:40:13,047 --> 00:40:17,199
И ще помниш с благодарност
бедният, стар Виталис,
481
00:40:17,300 --> 00:40:19,300
дресьорът на кучета.
482
00:40:19,447 --> 00:40:23,562
И музикант.
- Който те научи да четеш.
483
00:40:23,727 --> 00:40:27,446
И да свиря на акорлеон.
- Акордеон.
484
00:40:28,087 --> 00:40:31,477
И който ми показа морето,
и ми разказа за Америка.
485
00:40:31,647 --> 00:40:35,686
И най-вече този,
който те научи да гледаш.
486
00:40:35,847 --> 00:40:37,856
Виж!
487
00:40:39,687 --> 00:40:41,996
Поеми дълбоко въздух.
488
00:40:43,207 --> 00:40:45,207
Океанът!
489
00:40:49,487 --> 00:40:53,356
Тарб село ли е?
- Не. Това е голям град.
490
00:40:54,567 --> 00:40:58,487
Далеч ли е?
- На тридесет километра.
491
00:40:58,847 --> 00:41:00,847
А какво е километър?
492
00:41:01,127 --> 00:41:03,422
Един километър е хиляда метра.
493
00:41:03,607 --> 00:41:06,719
А метър какво е?
- Една крачка.
494
00:41:07,287 --> 00:41:10,042
Това метър ли е?
- Не, това е малка крачка.
495
00:41:10,207 --> 00:41:14,485
Значи е малък метър?
- Не. Метърът си е метър.
496
00:41:14,647 --> 00:41:17,923
На теб ти трябват три крачки,
за да направиш един метър.
497
00:41:19,327 --> 00:41:22,364
Вие имате голяма крачка.
- Да. Ето един метър.
498
00:41:24,567 --> 00:41:26,567
Голям метър.
499
00:41:26,927 --> 00:41:32,241
Не! Няма голям и малък метър.
Метърът си е метър.
500
00:41:32,407 --> 00:41:35,126
Като този?
- Да, но ти не ходиш така.
501
00:41:35,287 --> 00:41:40,406
Но, дали ще ходиш така, или така,
това все ще е един метър.
502
00:41:40,450 --> 00:41:42,880
Не, това ще са два метра.
- Какво?!
503
00:41:42,927 --> 00:41:48,920
Направихте три мои крачки
и една ваша. Това са два метра!
504
00:41:51,207 --> 00:41:54,075
Добре, да вървим.
Чака ни дълъг път.
505
00:41:54,287 --> 00:41:57,006
Къде отидоха кучетата?
506
00:41:59,567 --> 00:42:03,003
А 39 километра колко мои крачи са?
507
00:42:03,167 --> 00:42:05,635
Тридесет и девет...
508
00:42:06,047 --> 00:42:09,596
Защо тридесет и девет?
Защо не четиридесет?
509
00:42:09,767 --> 00:42:12,361
Досаждаш ми с въпросите си.
510
00:42:12,427 --> 00:42:15,841
Пази си силите за пътя до Тарб.
Утре вечерта сме там.
511
00:42:58,127 --> 00:43:02,359
След малко на това място
предстои велик спектакъл,
512
00:43:02,527 --> 00:43:06,442
в което ще разберете
как ген. Добродушко и г-ца Жермен
513
00:43:06,607 --> 00:43:09,643
са се разделили
и после са се събрали отново.
514
00:43:09,807 --> 00:43:11,840
Елате по-близо, хора!
515
00:43:11,867 --> 00:43:15,477
Разкарайте се оттук!
Не искам да всявате безредици.
516
00:43:15,624 --> 00:43:17,624
Безредици?! Аз?
517
00:43:17,687 --> 00:43:20,838
Мястото е за разходка,
не за клоуни.
518
00:43:21,007 --> 00:43:24,956
Аз ли съм клоун?!
- Разкарайте се с шайката си.
519
00:43:25,127 --> 00:43:27,516
Шайката ми?
520
00:43:27,967 --> 00:43:32,041
За последен път, преместете се!
- Но къде да се преместя?
521
00:43:32,847 --> 00:43:35,600
Тези хора ще последват
моето сладкодумие.
522
00:43:36,047 --> 00:43:38,607
Какво друго мога да преместя?
Позволете.
523
00:43:42,047 --> 00:43:46,486
Панделка.
Мога да отстраня тази панделка.
524
00:43:46,967 --> 00:43:49,925
Шарлатанино, махай се, чу ли ме?!
525
00:44:00,767 --> 00:44:03,327
Какво правиш?
А представлението?
526
00:44:03,487 --> 00:44:05,739
Но...
- Шоуто продължава.
527
00:44:05,807 --> 00:44:08,446
Дами и господа.
Генерал Добродушко,
528
00:44:09,847 --> 00:44:13,237
моля, представете
приятелката си Жермен.
529
00:44:13,527 --> 00:44:17,236
Както вече разбрахте,
тя е европейска бълха,
530
00:44:17,407 --> 00:44:20,558
"Пюлекс Иританс",
безкрило паразитно насекомо,
531
00:44:21,087 --> 00:44:23,521
и голям приятел на човека.
532
00:44:23,687 --> 00:44:25,882
Казах да изчезвате!
533
00:44:27,447 --> 00:44:30,086
Жермен, къде отиде?
534
00:44:30,247 --> 00:44:34,559
Генерале, моля ви,
помогнете ми да намеря Жермен.
535
00:44:34,727 --> 00:44:38,163
Полицай, случайно да те видели
приятелката ми Жермен?
536
00:44:38,327 --> 00:44:41,876
Какво...
Махнете тази маймуна от мен!
537
00:44:42,527 --> 00:44:44,995
Знаете ли с кого говорите?
538
00:44:45,287 --> 00:44:48,760
Младежо, не се присмивай
на органите на властта!
539
00:44:48,790 --> 00:44:50,790
Не го удряйте!
540
00:44:50,830 --> 00:44:55,317
Елате с мен. Арестувам ви
за нападение над полицай.
541
00:44:55,487 --> 00:44:59,124
Утре ще бъдете съден.
Ще отговаряте за постъпките си!
542
00:44:59,287 --> 00:45:04,038
Моля ви. Реми, виж добре.
Това е силата на закона.
543
00:45:04,207 --> 00:45:07,244
Тишина!
И вие идвате като свидетел.
544
00:45:07,407 --> 00:45:10,001
Но...
- Казах като свидетел.
545
00:45:13,887 --> 00:45:17,118
Обществен обвинител
срещу Виталис - дресьор на кучета.
546
00:45:17,287 --> 00:45:19,847
Изложете обвиненията.
547
00:45:20,407 --> 00:45:25,679
Подсъдимият Виталис се обвинява
в неподчинение на служител на реда,
548
00:45:25,747 --> 00:45:29,740
който му е заповядал да си тръгне
и да не създава безредици
549
00:45:29,767 --> 00:45:32,444
на панаирната площадка
на нашия град Тарб.
550
00:45:32,607 --> 00:45:36,600
Съгласно местна разпоредба № 4325...
551
00:45:37,567 --> 00:45:42,397
4325? Сигурен ли сте?
Забравих за тази разпоредба.
552
00:45:42,567 --> 00:45:44,922
Това е моята най-любима,
най-поетична...
553
00:45:45,087 --> 00:45:49,763
Освен това се обвинява за нападение
и оскърбление над полицай.
554
00:45:49,927 --> 00:45:54,886
Допускате, че аз - посивелият старец
съм атакувал този човек,
555
00:45:55,047 --> 00:45:57,686
този внушителен представител на реда,
556
00:45:57,847 --> 00:46:01,442
този обществен служител,
пазител на мира?
557
00:46:01,607 --> 00:46:03,882
Ред и закон...
558
00:46:04,407 --> 00:46:07,240
Две блудници, спящи с буржоазията!
559
00:46:07,407 --> 00:46:10,479
Тишина!
Не сме ви дали думата.
560
00:46:10,647 --> 00:46:13,764
Бих го нарекъл и "жандарм"...
- Тишина!
561
00:46:14,207 --> 00:46:16,498
Г-н прокурор, продължете.
562
00:46:16,567 --> 00:46:20,162
Ваша чест, имаме двама свидетели -
сержант Бароа...
563
00:46:20,327 --> 00:46:25,083
"Ченгето". "Куката" не му отива,
твърде е грубо.
564
00:46:25,287 --> 00:46:30,236
Да се придържаме към "магаре".
А магаретата както знаете...
565
00:46:30,407 --> 00:46:33,559
Казах да замълчите!
- От тях се носи миризма.
566
00:46:34,087 --> 00:46:36,840
Две магарета...
Тоест двама свидетели.
567
00:46:37,007 --> 00:46:39,805
Сержант Бароа,
жертва на нападението
568
00:46:39,967 --> 00:46:44,644
и зрител на представлението,
който дойде по собствена воля.
569
00:46:44,700 --> 00:46:46,700
Добре.
Слушаме ви.
570
00:46:46,927 --> 00:46:49,521
Този съмнително изглеждащ индивид
571
00:46:49,767 --> 00:46:53,316
започна да ме души,
когато го помолих да си тръгне.
572
00:46:53,487 --> 00:46:56,684
Да, Ваша чест, да ме души!
Без никаква причина.
573
00:46:56,847 --> 00:46:58,963
Беше като див звяр.
574
00:46:59,127 --> 00:47:01,726
Той лъже!
- Тишина в залата!
575
00:47:03,687 --> 00:47:06,942
Обвиняемият, Ваша чест,
щеше да удуши полицая,
576
00:47:06,970 --> 00:47:09,597
ако той не беше съумял
да се защити.
577
00:47:09,767 --> 00:47:13,203
Трябва и да добавя,
че обвиняемият оскърби сержанта
578
00:47:13,230 --> 00:47:17,600
с най-отвратителните думи,
което аз намирам за възмутително.
579
00:47:17,687 --> 00:47:22,119
Какво ще кажете, обвиняеми?
- Не съм обиждал никого.
580
00:47:22,287 --> 00:47:25,757
Не разбирам защо този господин
си измисля всичко това.
581
00:47:25,827 --> 00:47:29,220
Върших си работата,
показвах номера с кучетата си,
582
00:47:29,240 --> 00:47:32,339
а полицаят посегна
да удари Реми и тогава...
583
00:47:32,407 --> 00:47:35,250
Кой е Реми? Синът ви?
- Не, Ваша чест.
584
00:47:35,300 --> 00:47:38,999
Ваш партньор?
- Да, мой партньор.
585
00:47:44,487 --> 00:47:46,882
Но аз го обичам като син.
586
00:47:48,207 --> 00:47:52,795
Виталис, присъдата ви е:
глоба 10 франка и един месец затвор.
587
00:47:52,800 --> 00:47:56,345
Следващия случай!
- Един съдия трябва да е справедлив,
588
00:47:56,370 --> 00:47:59,136
а вие не сте такъв.
- Отведете го!
589
00:48:02,727 --> 00:48:04,727
Бъди смел, артист.
590
00:48:16,487 --> 00:48:18,576
Младежо.
591
00:48:18,590 --> 00:48:20,590
Младежо!
592
00:48:25,327 --> 00:48:29,000
Господине,
показанията ви бяха записани,
593
00:48:29,067 --> 00:48:32,106
но ни трябват документите,
подпис и адреса ви.
594
00:48:32,167 --> 00:48:34,397
Ще дойда да се подпиша по-късно.
595
00:48:34,567 --> 00:48:38,282
Съжалявам, господине.
Ще отнеме само няколко минути.
596
00:48:46,167 --> 00:48:50,521
Единадесет су.
Това е всичко, което имаме.
597
00:48:54,167 --> 00:48:57,318
Спрете! И аз съм гладен.
598
00:48:57,927 --> 00:48:59,927
Всички сме гладни.
599
00:49:01,447 --> 00:49:03,447
Хайде, Капи.
600
00:49:05,927 --> 00:49:07,927
А вие двамата, престанете.
601
00:49:08,047 --> 00:49:10,047
Капи, къде да отидем?
602
00:49:10,767 --> 00:49:13,106
Някъде, където няма полицаи.
603
00:49:13,607 --> 00:49:16,075
Добродушко, разбра ли
за какво говоря?
604
00:49:16,527 --> 00:49:20,406
Синьор Виталис е в затвора,
не знаем къде да отидем,
605
00:49:20,687 --> 00:49:22,803
а имаме цял месец чакане.
606
00:49:44,167 --> 00:49:49,160
Капи, трябва да се упражнявам,
за да види Виталис, че имам напредък.
607
00:50:17,647 --> 00:50:19,647
Браво!
608
00:50:20,087 --> 00:50:22,087
Беше чудесно!
609
00:50:22,487 --> 00:50:24,584
Стойте тук и не мърдайте!
610
00:50:51,967 --> 00:50:54,378
Браво, момченце.
Ти ли...
611
00:50:57,207 --> 00:50:59,207
Ти ли...
612
00:51:01,167 --> 00:51:03,762
Ти ли свиреше преди малко?
- Да, госпожо.
613
00:51:06,127 --> 00:51:08,657
Искаш ли да се качиш
и да пиеш нещо?
614
00:51:09,167 --> 00:51:11,686
Искам, госпожо, но не съм сам.
615
00:51:12,447 --> 00:51:15,338
Родителите ти ли са с теб?
- Не.
616
00:51:16,807 --> 00:51:18,845
Приятели? Роднини?
617
00:51:18,927 --> 00:51:21,004
Капи.
- Кой е Капи?
618
00:51:21,250 --> 00:51:23,250
Капи!
619
00:51:29,287 --> 00:51:31,596
Браво, Капи, добро момче.
620
00:51:33,447 --> 00:51:36,702
И двамата сте добре дошли на борда,
ако желаете.
621
00:51:36,727 --> 00:51:38,779
Да, но...
- Какво?
622
00:51:39,127 --> 00:51:41,721
Има още.
- Други твои приятели?
623
00:51:42,807 --> 00:51:46,356
Долче! Зербино!
Добродушко!
624
00:52:00,807 --> 00:52:02,807
Това ли са всички?
625
00:52:08,087 --> 00:52:10,203
Тогава заповядайте.
626
00:52:15,047 --> 00:52:18,559
Казвам се Жоана. А ти?
- Казвам се Реми, госпожо.
627
00:52:18,727 --> 00:52:22,046
Свириш много добре.
- Това ми е професията.
628
00:52:22,247 --> 00:52:24,247
Влизайте.
629
00:52:28,887 --> 00:52:31,820
Ингрид, моля ви,
дайте нещо за пиене на момчето.
630
00:52:31,850 --> 00:52:33,850
Госпожо?
- Да.
631
00:52:33,870 --> 00:52:37,520
Може ли да го поделя с животните си?
Те също са гладни.
632
00:52:37,607 --> 00:52:41,397
Не сте ли яли?
- Отдавна не сме, госпожо.
633
00:52:41,567 --> 00:52:45,719
Ингрид, дайте на момчето да обядва
и нещо за животните му.
634
00:52:45,887 --> 00:52:47,887
Добре, госпожо.
635
00:52:48,100 --> 00:52:51,100
Седнете веднага на масата,
мои бедни приятели.
636
00:52:51,127 --> 00:52:53,561
Забравих си вещите в гората.
637
00:52:53,887 --> 00:52:56,921
Ингрид ще ги донесе.
- Благодаря.
638
00:52:58,527 --> 00:53:01,917
Добродушко, покажи
най-добрите си маниери на дамата.
639
00:53:03,647 --> 00:53:06,077
Значи ти изнасяш представления?
640
00:53:06,287 --> 00:53:08,298
Да, с моя учител.
641
00:53:08,320 --> 00:53:10,400
А той къде е?
- В зат...
642
00:53:10,447 --> 00:53:12,722
В града е за известно време.
643
00:53:13,047 --> 00:53:15,607
А аз трябва да командвам животните.
644
00:53:15,767 --> 00:53:19,237
Танци и скечове,
които допадат на уважаемата публика.
645
00:53:19,767 --> 00:53:23,404
Аз уважаема публика ли съм?
- Да, така мисля.
646
00:53:24,127 --> 00:53:28,436
Как се казва учителят ти?
- Виталис. Синьор Виталис.
647
00:53:28,607 --> 00:53:31,483
Той баща ли ти е?
- Аз нямам баща.
648
00:53:31,887 --> 00:53:35,124
А майка?
- Майка ми е мама Барберен.
649
00:53:35,287 --> 00:53:39,326
Хубаво е да имаш майка.
Тъжно е, когато сте разделени.
650
00:53:39,487 --> 00:53:41,796
Много тъжно. За нея също.
651
00:53:42,007 --> 00:53:44,084
И на двамата ни е тъжно.
652
00:53:47,287 --> 00:53:49,287
Миличък.
653
00:53:51,127 --> 00:53:54,755
А вие защо сте толкова щастлива?
- Щастлива?
654
00:53:55,127 --> 00:53:59,405
Щастлива съм,
защото утешавам едно дете.
655
00:53:59,887 --> 00:54:03,846
Майка ми не е виновна.
Тя не искаше да ме изостави.
656
00:54:04,007 --> 00:54:06,475
Татко Барберен устрои всичко.
657
00:54:08,007 --> 00:54:11,566
Горкото детенце.
658
00:54:12,967 --> 00:54:17,358
Той ме изпрати със синьор Виталис
без нейното знание.
659
00:54:18,447 --> 00:54:21,519
Можеш ли да повярваш?
Спим в истинско легло,
660
00:54:21,550 --> 00:54:23,757
и ядем по два пъти на ден!
661
00:54:25,527 --> 00:54:29,884
Върни се при другите,
за да не започнат на ревнуват.
662
00:54:58,947 --> 00:55:00,960
На колко години си?
663
00:55:01,047 --> 00:55:03,880
На десет.
Скоро ще стана на единадесет.
664
00:55:08,087 --> 00:55:10,600
Сигурна съм,
че много приличаш на него.
665
00:55:10,647 --> 00:55:12,647
На кого?
666
00:55:13,247 --> 00:55:16,997
На сина ми.
- Той прилича на мен?
667
00:55:17,300 --> 00:55:19,300
Може би.
668
00:55:19,327 --> 00:55:22,797
И той ли живее на този кораб?
- Не, той не е тук.
669
00:55:23,527 --> 00:55:25,527
А къде, тогава?
670
00:55:25,727 --> 00:55:27,727
Не знам.
671
00:55:30,487 --> 00:55:32,487
Не знам.
672
00:55:33,207 --> 00:55:35,643
Не ви ли тъжно да сте сама?
673
00:55:36,047 --> 00:55:38,515
Спри!
Спри да задаваш въпроси!
674
00:56:17,687 --> 00:56:20,485
Прости ми. Съжалявам.
675
00:56:21,847 --> 00:56:23,847
Не плачете.
676
00:56:46,647 --> 00:56:49,480
Ако платя глобата,
ще освободят ли учителя ти?
677
00:56:49,807 --> 00:56:53,530
Така мисля.
- Ще го направя
678
00:56:53,567 --> 00:56:56,779
и ще го помоля да дойде при нас.
Добра идея, нали?
679
00:56:56,887 --> 00:56:58,887
Благодаря, госпожо.
680
00:56:59,967 --> 00:57:02,600
Много бих искала да поговоря
с учителя ти.
681
00:57:02,647 --> 00:57:06,441
Да поговорите? За какво?
Даже не се познавате.
682
00:57:49,327 --> 00:57:51,395
Любимците ми!
683
00:57:57,710 --> 00:58:00,222
Реми, момчето ми.
684
00:58:03,147 --> 00:58:05,500
Бяха ми останали само
единадесет су,
685
00:58:05,527 --> 00:58:08,678
и дамата от кораба,
тя се казва Жоана,
686
00:58:08,847 --> 00:58:13,363
ме нахрани и ме сложи да спя
в легло с истински чаршафи.
687
00:58:13,527 --> 00:58:16,439
Тя искаше...
Искаше да ви освободи и...
688
00:58:16,607 --> 00:58:18,837
Ще й кажа, че сте тук.
689
00:58:47,007 --> 00:58:49,007
Моите почитания, госпожо.
690
00:58:49,207 --> 00:58:51,423
Искам да ви благодаря за парите...
691
00:58:51,487 --> 00:58:55,116
Моля влезте, г-н Виталис,
сигурно сте много уморен.
692
00:58:55,407 --> 00:58:59,400
Имам чувството, че ви познавам.
Реми толкова много ми говори за вас.
693
00:59:02,047 --> 00:59:05,680
Наистина ли?
- Позволете да ви се представя.
694
00:59:05,700 --> 00:59:09,700
Аз съм графиня фон Щраусберг,
вдовица съм и загубих синът си.
695
00:59:09,720 --> 00:59:11,720
Съжалявам.
- Моля ви, влезте.
696
00:59:11,767 --> 00:59:15,840
Искам да обсъдим с вас
много сериозен въпрос.
697
00:59:16,007 --> 00:59:19,080
Вземи животните и се разходи.
- Но...
698
00:59:19,207 --> 00:59:23,405
Сигурен съм, че искат
да се раздвижат малко. Хайде.
699
00:59:37,967 --> 00:59:40,800
Привързах се много към Реми,
г-н Виталис.
700
00:59:41,647 --> 00:59:45,397
Вие едва го познавате.
- Не колко вас, така е.
701
00:59:45,567 --> 00:59:47,900
Но той е толкова мил,
умен, жизнен...
702
00:59:47,927 --> 00:59:52,917
За мен е като слънчев лъч.
Като виждате, аз съм болна.
703
00:59:53,087 --> 00:59:57,399
Трудно ми е да се движа.
Коксалгия вследствие на туберкулоза.
704
00:59:57,847 --> 01:00:00,361
Климатът тук ми въздейства добре.
705
01:00:00,762 --> 01:00:02,802
И аз...
- Какво?
706
01:00:04,327 --> 01:00:08,806
Искам детето да остане с мен.
Ще го направя щастлив.
707
01:00:09,887 --> 01:00:13,163
По-скоро вас.
- Неговото щастие е и мое.
708
01:00:13,367 --> 01:00:15,562
Да, прав сте.
709
01:00:15,927 --> 01:00:20,156
Ще получи най-доброто образование,
ще има блестящо бъдеще...
710
01:00:20,207 --> 01:00:24,086
Желаете ли чай?
Ингрид, чай, моля.
711
01:00:24,247 --> 01:00:26,247
Седнете.
712
01:00:27,847 --> 01:00:32,202
Е, съгласен ли сте?
- Реми е изключителен партньор.
713
01:00:32,367 --> 01:00:34,797
Нямам намерение да го губя.
714
01:00:40,367 --> 01:00:45,642
Разбрах, че сте заплатили на баща му
значителна сума,
715
01:00:45,807 --> 01:00:48,367
за да вземете Реми под крилото си.
716
01:00:48,807 --> 01:00:53,403
Осъзнавам и колко сте похарчили
за неговото образование
717
01:00:53,847 --> 01:00:57,840
и как ще се отрази отсъствието му
на печалбите ви.
718
01:00:58,567 --> 01:01:00,603
Може да се договорим.
719
01:01:01,167 --> 01:01:04,398
Не, госпожо, не можем.
Реми не е за продан!
720
01:01:05,967 --> 01:01:10,638
Не искам да ви обидя, но и двамата
искаме най-доброто за него.
721
01:01:10,807 --> 01:01:13,740
И двамата сме привързани към него.
722
01:01:13,927 --> 01:01:16,825
Ако напишем писмо до майка му,
тази бедна селянка...
723
01:01:16,887 --> 01:01:20,616
Тази "бедна селянка",
както я нарекохте, не му е майка.
724
01:01:20,827 --> 01:01:23,310
Но Реми...
- Той не знае.
725
01:01:23,327 --> 01:01:27,898
Аз съм единственото му семейство.
Мой дълг е да се грижа за него.
726
01:01:27,967 --> 01:01:31,159
Няма повече да ви притесняваме.
Тръгваме си.
727
01:01:32,827 --> 01:01:35,850
Никога няма да забравя
какво направихте за Реми.
728
01:01:35,887 --> 01:01:40,799
Приемете признателността ми.
- Не ви искам признателността.
729
01:01:46,887 --> 01:01:52,442
Сигурен съм, че мама Барберен
щеше да иска да остана на кораба.
730
01:01:54,127 --> 01:01:56,806
Не мисля така.
- Знам, че е така!
731
01:02:01,647 --> 01:02:03,680
Реми, чуй ме.
732
01:02:03,887 --> 01:02:07,606
Има нещо, което трябва да знаеш.
Гледай ме в очите.
733
01:02:08,607 --> 01:02:11,997
Реми, мама Барберен не ти е майка.
734
01:02:13,400 --> 01:02:15,400
Реми!
735
01:02:17,407 --> 01:02:19,663
Стойте тук, другари.
Реми!
736
01:02:29,407 --> 01:02:33,036
Не е истина.
Майка ми е, тя ме отгледа.
737
01:02:34,207 --> 01:02:39,682
Да, отгледа те
и те обичаше като свой син. Но...
738
01:02:39,847 --> 01:02:41,847
Какво?
739
01:02:44,367 --> 01:02:49,320
Бил си изоставено дете,
но мама Барберен те е приела.
740
01:02:50,250 --> 01:02:52,250
Това е най-важното.
741
01:02:52,287 --> 01:02:55,359
Не, че си бил изоставен,
а че си бил намерен и обичан.
742
01:02:55,847 --> 01:02:59,396
Изоставен...
Жоана също е загубила детето си.
743
01:02:59,567 --> 01:03:02,318
Знам.
- Но не го е загубила наистина.
744
01:03:02,350 --> 01:03:07,620
Бил е при дойката си
и един ден изчезнал. Бил е отвлечен.
745
01:03:07,667 --> 01:03:12,439
Повече не са го намерили.
Тя защо плачеше, когато тръгвахме?
746
01:03:12,767 --> 01:03:17,756
Може да й е мъчно, че си тръгваме.
- Мислиш ли, че майка ми ме търси?
747
01:03:18,567 --> 01:03:21,604
Ако ме намери, ще имам две майки
с мама Барберен.
748
01:03:21,767 --> 01:03:24,679
Да, ще имаш две майки
и ще бъдеш двойно обичан.
749
01:03:25,300 --> 01:03:27,300
Хайде.
750
01:03:27,327 --> 01:03:31,878
В съда вие казахте,
че ме обичате като собствен син.
751
01:03:32,047 --> 01:03:36,106
Значи имам голямо семейство.
- Да, имаш голямо семейство.
752
01:03:37,300 --> 01:03:39,300
Г-н Виталис?
- Да.
753
01:03:39,327 --> 01:03:41,365
Искам да ви целуна.
754
01:03:48,167 --> 01:03:50,600
Сега накъде?
- Къде искаш да отидем?
755
01:03:50,647 --> 01:03:54,242
Не знам.
- Да тръгваме тогава натам.
756
01:03:55,207 --> 01:03:57,238
Напред!
757
01:04:00,167 --> 01:04:02,167
Шапката ти!
758
01:04:04,647 --> 01:04:06,647
Хайде.
759
01:04:09,887 --> 01:04:12,765
А сега тръгваме за Париж.
760
01:04:16,887 --> 01:04:21,403
Казваш, че този Виталис
е бил с момчето на кораба?
761
01:04:21,807 --> 01:04:24,560
Това означава,
че Жоана е намерила сина си.
762
01:04:24,727 --> 01:04:26,727
Не.
- Не ли?
763
01:04:27,087 --> 01:04:29,885
Тя не знае, че той й е син.
764
01:04:30,047 --> 01:04:32,845
Беше просто съвпадение.
765
01:04:44,247 --> 01:04:48,126
Възможно е. Но ако го е открила,
ти си мъртвец, Шарл.
766
01:04:49,727 --> 01:04:51,765
Изчакай ме тук.
767
01:05:04,967 --> 01:05:08,482
Не ме предупредихте,
че ще дойдете, скъпи.
768
01:05:09,487 --> 01:05:12,559
Но защо да държим на детайлите?
Те нямат значение.
769
01:05:13,967 --> 01:05:16,435
Госпожата не спи добре напоследък.
770
01:05:16,607 --> 01:05:19,562
Нуждае се от почивка.
- Остави ни!
771
01:05:22,150 --> 01:05:24,150
Моля ви, Жоана.
772
01:05:24,207 --> 01:05:27,722
За няколко седмици
имах някого, който ме облекчаваше.
773
01:05:27,887 --> 01:05:31,718
Беше умен...
- Някой ви е облекчавал?
774
01:05:32,127 --> 01:05:35,959
Кой?
Детето, което е било на кораба?
775
01:05:36,127 --> 01:05:38,185
Откъде знаете?
776
01:05:38,807 --> 01:05:40,818
Всички по канала знаят.
777
01:05:41,127 --> 01:05:43,595
Не е останал незабелязан.
778
01:05:44,607 --> 01:05:47,201
Какво знаете за това дете?
Къде е той?
779
01:05:48,287 --> 01:05:52,439
Какво знам за него?
Не ви разбирам.
780
01:05:54,727 --> 01:05:56,727
Сериозно?
781
01:05:58,007 --> 01:06:02,400
А дресьорът, който е бил с него?
И за него ли не знаете нищо?
782
01:06:04,807 --> 01:06:07,719
Горкият малък Реми.
783
01:06:10,207 --> 01:06:12,225
Къде е Реми сега?
784
01:06:14,687 --> 01:06:17,003
Не знам.
785
01:06:17,040 --> 01:06:21,040
Тръгна отново по пътищата
със своя дресьор на кучета.
786
01:06:23,007 --> 01:06:25,202
Заминал е?
- Да.
787
01:06:26,127 --> 01:06:29,005
Пуснах го.
Сигурно полудявам.
788
01:06:29,247 --> 01:06:31,263
Явно съм луда!
789
01:06:31,300 --> 01:06:33,579
Това ли е всичко, което знаете?
790
01:06:33,607 --> 01:06:36,997
Какво друго очаквате?
Дразните ме с въпросите си.
791
01:06:37,167 --> 01:06:40,920
Защо толкова питате?
- За нищо.
792
01:06:41,647 --> 01:06:45,640
Просто се притеснявах за здравето ви.
793
01:06:46,367 --> 01:06:48,458
Простете ми, Жоана.
794
01:06:50,367 --> 01:06:53,086
Един ден просто се появи.
Като по чудо.
795
01:06:54,287 --> 01:06:58,041
Помните ли портрета на Гюстав?
Беше точно като него.
796
01:06:59,147 --> 01:07:03,426
Сигурна съм, че учителят му,
г-н Виталис, го експлоатира жестоко.
797
01:07:05,447 --> 01:07:09,201
Но вие не ми казахте
на какво дължа посещението ви.
798
01:07:12,687 --> 01:07:15,804
Сега си вървете.
Оставете ме.
799
01:07:27,127 --> 01:07:29,766
Той ще ми пише.
Обеща.
800
01:07:31,087 --> 01:07:34,363
И ще разбера
откъде се появи това дете.
801
01:07:35,487 --> 01:07:37,487
Ще разбера...
802
01:07:44,767 --> 01:07:48,123
Навярно не е далеч.
Още е с дресьора.
803
01:07:48,327 --> 01:07:51,239
Намери това дете, и този път...
804
01:07:52,687 --> 01:07:54,687
Разбра ли ме?
805
01:07:57,527 --> 01:08:01,001
Разбрах.
Всичко разбрах.
806
01:08:04,027 --> 01:08:06,100
Г-н Капи, вие сте възхитителен.
807
01:08:06,127 --> 01:08:09,563
Бихте ли приветствали
уважаемата публика?
808
01:08:11,087 --> 01:08:13,555
Г-н Капи, благодаря ви.
809
01:08:13,887 --> 01:08:16,242
Г-н Реми, а вие какво можете?
810
01:08:17,087 --> 01:08:20,602
Не, това вече го видяхме.
Нещо друго?
811
01:08:21,267 --> 01:08:23,300
Мога да посвиря на акорлеон.
812
01:08:23,327 --> 01:08:27,479
Искате да кажете акордеон.
Добре, свирете, г-н Реми.
813
01:08:28,407 --> 01:08:33,803
А къде ви е инструмента?
Отидете да го намерите, г-н Реми.
814
01:08:39,287 --> 01:08:41,437
Господин Реми?
815
01:09:13,587 --> 01:09:17,047
След като приключиш,
събирай всичко и тръгвай.
816
01:09:59,927 --> 01:10:03,806
Срещали сме се и преди.
- Не, определено не сме.
817
01:10:04,887 --> 01:10:09,001
В съда, в Тарб.
- Абсурд! Никога не съм бил там.
818
01:10:11,567 --> 01:10:16,039
Тогава защо бягахте от мен?
- Не съм бягал.
819
01:10:16,447 --> 01:10:20,278
Какво искате от мен?
- От вас? Нищо.
820
01:10:20,447 --> 01:10:22,716
От кого тогава?!
- Не знам.
821
01:10:22,887 --> 01:10:27,600
От Реми? За г-жа Жоана ли работите?
- Г-жа Жоана? Не, изобщо.
822
01:10:27,767 --> 01:10:31,680
Помощ! Крадец!
823
01:10:33,407 --> 01:10:35,407
Помощ!
824
01:10:36,927 --> 01:10:40,124
Повече не искам да ви виждам,
разбрахте ли?
825
01:10:40,887 --> 01:10:42,918
Господине, госпожо...
826
01:10:43,007 --> 01:10:47,440
Видяхте ли го? Иска да ме убие.
Вие ще сте ми свидетели.
827
01:10:47,607 --> 01:10:51,043
Какво ви взе?
- Нищо. Но той е маниак.
828
01:10:51,207 --> 01:10:54,302
Глезенът ви е изкълчен.
- Бягах за живота си.
829
01:10:54,320 --> 01:10:56,500
Отидете в полицията.
830
01:10:56,567 --> 01:10:59,764
Той изнася представления с животни.
Казва се Виталис.
831
01:10:59,927 --> 01:11:02,395
Разбрахте ли?
Виталис!
832
01:11:04,320 --> 01:11:06,320
Какво стана?
833
01:11:06,367 --> 01:11:10,000
Мъж, който съм срещал преди,
гледаше представлението.
834
01:11:10,047 --> 01:11:13,678
Кой беше?
- Сбъркал съм. Не беше той.
835
01:11:14,247 --> 01:11:17,039
Изглеждате ядосан.
- Кой, аз? Да вървим.
836
01:11:26,807 --> 01:11:29,522
В Париж ли отиваме?
- Да.
837
01:11:29,847 --> 01:11:33,598
Париж голям ли е?
Там ли има полиция?
838
01:11:33,767 --> 01:11:36,520
Разбира се, Реми, като навсякъде.
839
01:11:36,927 --> 01:11:41,326
И има хиляди жители,
десетки хиляди, даже стотици хиляди.
840
01:11:41,487 --> 01:11:47,325
Има големи улици и булеварди,
осветени денем и нощем.
841
01:11:47,967 --> 01:11:52,119
И театри, повече отколкото
можеш да си пожелаеш.
842
01:11:53,087 --> 01:11:56,284
Има и оперна зала като дворец,
843
01:11:56,547 --> 01:11:59,586
където може да чуеш
най-прекрасната музика.
844
01:12:01,087 --> 01:12:03,087
Най-прекрасната.
845
01:12:03,167 --> 01:12:07,718
Театрите, операта...
Вие бил ли сте там? Знаете ли ги?
846
01:12:07,887 --> 01:12:09,887
Всички ги знаят.
847
01:12:09,967 --> 01:12:13,503
Там изнасяли ли сте представление
с Капи и Добродушко?
848
01:12:13,567 --> 01:12:16,206
Не, с тях не съм.
849
01:12:16,367 --> 01:12:19,879
А с кого тогава?
- Задаваш много въпроси.
850
01:12:20,047 --> 01:12:23,198
Защо да са много?
Вие почти не ми отговаряте.
851
01:12:23,210 --> 01:12:25,210
Така ли мислиш?
852
01:12:25,247 --> 01:12:28,722
Защо не ме оставихте
при дамата на кораба?
853
01:12:30,847 --> 01:12:33,202
Искам да те направя свободен човек.
854
01:12:33,367 --> 01:12:36,361
Свободен да скиташ,
да опознаеш света,
855
01:12:36,390 --> 01:12:42,037
да наблюдаваш, да се учиш.
Искам да те науча да виждаш.
856
01:12:42,207 --> 01:12:45,483
Но при дамата имаше
хубаво легло, торта...
857
01:12:47,327 --> 01:12:50,399
Чисти чаршафи,
меко легло и торта...
858
01:12:50,567 --> 01:12:54,966
Само за това ли мечтаеш?
Сладкиши и дюшек с пера?
859
01:12:56,727 --> 01:12:59,799
Отивай тогава.
Не те спирам!
860
01:13:37,527 --> 01:13:39,677
Скоро ли ще пристигнем?
- Да.
861
01:13:41,327 --> 01:13:45,281
Трябва да намерим
една хижа на дървосекачи.
862
01:13:47,447 --> 01:13:50,022
Там ще се приютим за през нощта.
863
01:13:54,047 --> 01:13:57,960
Имам чувство, че е ето там.
864
01:13:58,127 --> 01:14:00,127
Там!
865
01:14:02,647 --> 01:14:06,161
Сега снегът може да вали
колкото си иска.
866
01:14:06,327 --> 01:14:08,522
Да, сега може да натрупа.
867
01:14:21,367 --> 01:14:23,443
Хайде.
868
01:14:28,647 --> 01:14:30,647
Ето!
869
01:14:33,007 --> 01:14:35,007
Ох, косата ми!
870
01:14:37,167 --> 01:14:41,160
Замръзнал си.
Поспи малко, генерале.
871
01:14:41,807 --> 01:14:46,127
Приготви свещите.
- Но ние ги пазим за представленията.
872
01:14:46,287 --> 01:14:48,721
Тази вечер е специална.
873
01:14:50,127 --> 01:14:55,207
Рождество Христово е, Реми!
Имахме голям късмет.
874
01:14:56,607 --> 01:15:00,395
Изглеждат прекрасно за Коледа,
не мислиш ли?
875
01:15:00,607 --> 01:15:02,607
Великолепно!
876
01:15:04,405 --> 01:15:06,405
Господин Реми?
877
01:15:08,967 --> 01:15:12,636
Заповядай.
- Истински портокали!
878
01:15:13,007 --> 01:15:17,321
Само веднъж в живота си
съм опитвал портокал.
879
01:15:17,487 --> 01:15:20,002
На Коледа ли?
- Не знам.
880
01:15:20,167 --> 01:15:23,479
Имам още един подарък за теб.
- Подарък?
881
01:15:23,647 --> 01:15:26,366
Ела тук.
Обърни се и затвори очи.
882
01:15:32,327 --> 01:15:35,683
Щом свириш толкова добре,
вече е твой завинаги.
883
01:15:37,127 --> 01:15:39,880
Акор...
- Акорлеона, да.
884
01:15:41,127 --> 01:15:45,042
Мой?
- Да, момко, твой.
885
01:15:45,807 --> 01:15:48,401
Мой собствен акорлеон?
886
01:16:13,007 --> 01:16:15,007
Слизай.
887
01:16:26,047 --> 01:16:29,520
Реми, твой ред е да бдиш.
- Мой ред?
888
01:16:31,007 --> 01:16:33,919
Поддържай огъня.
Не е трудно.
889
01:16:34,527 --> 01:16:37,635
Аз ще поспя час два.
- Добре.
890
01:16:38,327 --> 01:16:40,738
Ако нещо те обезпокои,
891
01:16:41,727 --> 01:16:44,841
просто ме събуди. Разбра ли?
- Разбрах.
892
01:16:45,127 --> 01:16:47,925
Но не мисля,
че нещо ще ме обезпокои.
893
01:16:48,087 --> 01:16:50,601
От какво бих се разтревожил?
894
01:17:41,887 --> 01:17:45,084
Още е тъмно.
Трябва да спите.
895
01:18:30,167 --> 01:18:32,201
Какво има?
896
01:18:36,327 --> 01:18:38,327
Огънят е угаснал.
897
01:18:39,567 --> 01:18:41,567
Да не си заспал?
- Не.
898
01:18:42,887 --> 01:18:45,117
Зербино! Долче!
899
01:18:47,207 --> 01:18:49,943
Разпали огъня, бързо!
Зербино! Долче!
900
01:19:05,500 --> 01:19:08,441
Капи!
- Идвам с теб.
901
01:19:09,367 --> 01:19:11,676
Капи, търси ги!
902
01:19:11,847 --> 01:19:14,077
Вълци!
903
01:19:15,196 --> 01:19:17,196
Зербино, Долче!
Ти къде тръгна?
904
01:19:17,367 --> 01:19:21,963
Да търся Зербино и Долче в гората.
Навсякъде!
905
01:19:22,167 --> 01:19:25,481
Капи, търси!
Чакай ме!
906
01:19:28,247 --> 01:19:32,402
Стой до мен, има вълци навсякъде.
Следвай ме!
907
01:19:43,487 --> 01:19:45,955
Коледните панделки...
908
01:19:51,647 --> 01:19:55,483
Щом Зербино и Долче
не отговориха на повикванията ни...
909
01:19:55,687 --> 01:19:58,262
Значи те са...
910
01:20:01,900 --> 01:20:03,900
Много далече.
911
01:20:09,807 --> 01:20:12,765
Ако са умрели, то е, защото заспах.
912
01:20:14,847 --> 01:20:19,159
Мъжете не плачат.
- Не съм мъж. И вие плачете.
913
01:20:19,390 --> 01:20:21,390
Да.
914
01:20:23,847 --> 01:20:25,847
Значи сме еднакви.
915
01:20:26,487 --> 01:20:28,487
Да тръгваме.
916
01:20:53,287 --> 01:20:56,836
Добродушко!
Забравихме за Добродушко.
917
01:21:02,367 --> 01:21:04,367
Добродушко!
918
01:21:06,327 --> 01:21:08,327
Добродушко, тук ли си?
919
01:21:15,687 --> 01:21:19,282
Не е тук. Няма го.
Това е заради вълците.
920
01:21:19,767 --> 01:21:21,767
Той не е...
921
01:21:22,287 --> 01:21:25,279
Това е Капи. Вика ни.
Хайде.
922
01:21:29,800 --> 01:21:31,800
Капи!
923
01:21:37,007 --> 01:21:40,320
Надявам се, че не е замръзнал.
Горкият, мрази студа.
924
01:21:42,887 --> 01:21:44,887
Хайде.
925
01:21:46,367 --> 01:21:48,367
Жив е!
926
01:21:51,287 --> 01:21:54,165
Стопанино,
искаме най-голямата ви стая.
927
01:21:54,327 --> 01:21:57,000
И веднага запалете голям огън.
928
01:22:00,487 --> 01:22:03,676
Лягай в леглото!
- Рано е за спане.
929
01:22:03,847 --> 01:22:06,919
Слушай ме.
Стопли се колкото можеш повече.
930
01:22:08,927 --> 01:22:13,796
Притисни го към гърдите си,
за да се стопли и той.
931
01:22:18,087 --> 01:22:20,164
Той защо прави така?
932
01:22:21,887 --> 01:22:24,765
Добродушко се простуди преди година.
933
01:22:25,087 --> 01:22:29,540
Пуснаха му кръв. Сега като усети,
че е болен си протяга ръката,
934
01:22:29,567 --> 01:22:32,646
за да го излекуваме пак.
- Ще се оправи ли?
935
01:22:39,087 --> 01:22:41,087
Ще отида за лекар.
936
01:22:50,087 --> 01:22:52,647
Възпаление.
- Аз не съм болният.
937
01:22:53,087 --> 01:22:56,476
Това дете бълнува.
- Добродушко е болният.
938
01:22:56,767 --> 01:22:59,759
Маймуна?!
Безпокоите ме заради маймуна?
939
01:23:01,567 --> 01:23:05,003
Да, маймуна.
Но каква даровита маймуна.
940
01:23:05,207 --> 01:23:08,916
Гениална маймуна, незаменим актьор.
941
01:23:09,287 --> 01:23:13,724
Как да я поверя на грижите
на селския ветеринар?
942
01:23:13,887 --> 01:23:16,799
Знаем за тяхната репутация, нали?
943
01:23:17,687 --> 01:23:22,397
Те имали ли са някога възможност
да лекуват актьор?
944
01:23:22,567 --> 01:23:24,922
Моля ви.
Не ми отказвайте.
945
01:23:25,567 --> 01:23:29,799
Ветеринарите не са хора на науката.
946
01:23:30,487 --> 01:23:32,800
Така е.
- Маймуната е сходна с човека.
947
01:23:32,847 --> 01:23:34,903
А тази е и актьор.
948
01:23:34,967 --> 01:23:39,558
Не ви ли е любопитно да видите
приликите и разликите в болестите ни?
949
01:23:40,447 --> 01:23:42,722
Достатъчно. Разбрах.
950
01:23:45,687 --> 01:23:47,900
Виждате ли колко е интелигентен?
951
01:23:47,967 --> 01:23:52,003
Знае, че сте лекар и подава ръка,
за да му премерите пулса.
952
01:23:57,367 --> 01:23:59,458
Белодробно възпаление.
953
01:24:00,247 --> 01:24:03,319
Правете му лапи с брашно и горчица.
954
01:24:03,487 --> 01:24:07,196
За инфекцията му давайте
чай от мащерка и розмарин.
955
01:24:07,727 --> 01:24:09,727
Струва пет франка.
956
01:24:13,727 --> 01:24:15,957
Какво?
- Не помръдва.
957
01:24:16,127 --> 01:24:18,436
Дишането му е тежко.
958
01:24:20,887 --> 01:24:22,930
Утре ще изнесем представление.
959
01:24:22,967 --> 01:24:26,721
Но как?
Без Зербино, Долче и без Добродушко?
960
01:24:26,887 --> 01:24:32,285
Имаме само 50 су. Трябва да платим
за стаята, храната, отоплението...
961
01:24:32,807 --> 01:24:36,502
И за лечение на Добродушко.
Трябват ни поне 20 франка.
962
01:24:36,567 --> 01:24:38,937
20 франка?
Невъзможно!
963
01:24:40,967 --> 01:24:43,606
Няма невъзможни неща, Реми.
964
01:24:45,447 --> 01:24:47,677
Струва ми се, че се стопли.
965
01:24:54,207 --> 01:24:57,842
Господине, можете ли да ми кажете
колко е часът?
966
01:24:58,007 --> 01:25:01,925
Попитайте кучето ми.
- Вашето куче?
967
01:25:02,767 --> 01:25:04,780
Сериозно, кучето ви?
968
01:25:06,367 --> 01:25:08,876
Капи, моля те, кажи колко е часът.
969
01:25:14,407 --> 01:25:18,639
Четири часа, г-не.
- Благодаря, г-н Капи. Часът е 4.
970
01:25:20,567 --> 01:25:22,567
Благодаря.
971
01:25:31,927 --> 01:25:35,684
Господин Капи, ако обичате,
трябват ни пари.
972
01:26:18,367 --> 01:26:20,459
Е, има ли двадесет франка?
973
01:26:20,767 --> 01:26:23,042
Представлението ни свърши.
974
01:26:23,207 --> 01:26:26,404
Все пак, докато свещите догорят,
975
01:26:26,727 --> 01:26:32,324
мога, ако уважаемата публика позволи,
да ви изпея песен,
976
01:26:32,647 --> 01:26:35,659
а нашият маестро
да направи още една обиколка.
977
01:26:35,727 --> 01:26:38,878
Може някои от вас, да не са могли
да намерят джобовете си,
978
01:26:39,047 --> 01:26:43,562
и този път да имат повече късмет.
Благодаря.
979
01:27:45,527 --> 01:27:47,922
Искам да говоря с господаря ти.
980
01:27:52,047 --> 01:27:54,481
Онази дама иска да ви каже нещо.
981
01:27:55,567 --> 01:27:57,585
Какво?
- Не знам.
982
01:27:58,287 --> 01:28:01,206
Беше ли щедра?
- Не, не даде нищо.
983
01:28:02,087 --> 01:28:05,159
Тогава й кажи да говори с Капи,
вместо с мен.
984
01:28:05,687 --> 01:28:07,687
Това ли да й кажа?
985
01:28:11,207 --> 01:28:13,623
Исках да говоря с вас.
986
01:28:13,967 --> 01:28:15,967
Моите уважение, госпожо.
987
01:28:16,847 --> 01:28:21,245
И аз съм музикант и съм чувствителна
към талант като вашият.
988
01:28:21,647 --> 01:28:25,406
Смятам, че...
- Нямам специален талант, госпожо..
989
01:28:25,567 --> 01:28:29,606
Простете ми за любопитството,
но смятам, че...
990
01:28:29,767 --> 01:28:33,680
Учудена сте, че дресьор на кучета
може да пее вярно?
991
01:28:33,847 --> 01:28:36,805
Учудена?
Не. Възхитена съм.
992
01:28:37,967 --> 01:28:41,880
Смятам, че отдавна,
когато бях в миланската Скала,
993
01:28:42,167 --> 01:28:45,196
тогава бях малко момиченце...
- В моята младост,
994
01:28:45,367 --> 01:28:47,367
бях в...
995
01:28:47,890 --> 01:28:51,468
Миланската Скала ли казахте?
996
01:28:53,167 --> 01:28:56,159
Бях слуга на един именит певец.
997
01:28:56,607 --> 01:28:59,201
Имитирах го, като папагал.
998
01:28:59,367 --> 01:29:03,440
Повтарях ариите,
които господарят ми учеше.
999
01:29:04,127 --> 01:29:07,195
Надявам се,
че удовлетворих любопитството ви.
1000
01:29:07,287 --> 01:29:11,016
А този ваш господар,
не изчезна ли после безследно?
1001
01:29:12,247 --> 01:29:18,246
Да, това е. По онова време
се говореше, че е загубил гласа си,
1002
01:29:18,567 --> 01:29:22,401
и че известната му
партньорка и любовница,
1003
01:29:22,927 --> 01:29:27,840
Тереза Бевилакуа,
го е напуснала.
1004
01:29:28,967 --> 01:29:30,998
Оттогава той е изчезнал.
1005
01:29:32,207 --> 01:29:34,207
Как му беше името?
1006
01:29:35,047 --> 01:29:39,920
За съжаление, нямам представа.
- Мисля, че беше Витало Педроти.
1007
01:29:41,207 --> 01:29:45,206
Е, довиждане, г-н Вит...
Виталис.
1008
01:29:50,520 --> 01:29:54,203
Благодаря, госпожо.
Можем да спасим Добродушко!
1009
01:29:54,927 --> 01:29:58,680
Добродушко, една дама
даде на Капи цял луидор.
1010
01:29:59,967 --> 01:30:03,277
Сложил си е униформата
и е заспал.
1011
01:30:13,527 --> 01:30:15,527
Той спи ли?
1012
01:30:26,567 --> 01:30:31,924
Преоблякъл се е като артист,
както лорд.
1013
01:30:33,287 --> 01:30:35,287
Като генерал.
1014
01:30:36,327 --> 01:30:38,761
Да, като генерал.
1015
01:30:44,367 --> 01:30:46,756
Сега ще почива вечно в мир.
1016
01:30:55,207 --> 01:30:57,901
Да, Реми, вечно.
1017
01:31:29,127 --> 01:31:31,127
Сбогом, генерале.
1018
01:31:32,007 --> 01:31:34,007
Сбогом, генерале мой.
1019
01:31:35,287 --> 01:31:37,287
Сбогом.
1020
01:31:45,487 --> 01:31:49,799
Ако не бях заспал в хижата,
той щеше да е още жив.
1021
01:31:55,567 --> 01:31:59,242
А ако аз те бях оставих
при дамата на кораба,
1022
01:31:59,407 --> 01:32:04,786
животните ми щяха да са живи.
Ако и аз не бях заспал...
1023
01:32:05,727 --> 01:32:09,276
Не, Реми.
Не трябва да разсъждаваме така.
1024
01:32:09,447 --> 01:32:12,325
Аз не разсъждавам.
Тъжно ми е.
1025
01:32:15,407 --> 01:32:17,407
И на мен.
1026
01:32:19,367 --> 01:32:22,359
Но не трябва да плачем
за нещо отминало.
1027
01:32:22,967 --> 01:32:26,520
Помниш ли, че ти го казах?
Гледай в бъдещето.
1028
01:32:31,687 --> 01:32:33,687
Сбогом, генерале.
1029
01:32:40,367 --> 01:32:42,367
Сбогом, генерале.
1030
01:32:55,847 --> 01:32:59,760
Още дълго време ще си спомняш
за акробатката Долче,
1031
01:32:59,967 --> 01:33:02,242
бандита Зербино,
1032
01:33:02,807 --> 01:33:06,520
и генерал Добродушко
с обич.
1033
01:33:07,727 --> 01:33:13,695
В мислите ни и в тези на Капи също,
споменът за тях ще е вечен.
1034
01:33:16,387 --> 01:33:18,600
Спомените са важни, Реми.
1035
01:33:18,647 --> 01:33:23,722
Те ни държат верни към тези,
които сме обичали и познавали.
1036
01:33:26,087 --> 01:33:28,601
Разбра ли?
Хайде, Капи.
1037
01:33:29,087 --> 01:33:33,444
Виждаш ли, Добродушко те научи
поне на едно нещо.
1038
01:33:34,727 --> 01:33:37,924
Преживя две нови чувства:
1039
01:33:39,407 --> 01:33:42,604
скръб и самота.
1040
01:33:43,087 --> 01:33:46,204
Значи, за да си мъж,
трябва да си сам?
1041
01:33:46,847 --> 01:33:49,236
Да. Нещо подобно.
1042
01:33:50,927 --> 01:33:54,283
Хайде, Капи.
- Какво ще правим сега само тримата?
1043
01:33:56,527 --> 01:33:58,527
Отиваме в Париж.
1044
01:34:00,487 --> 01:34:02,487
В Париж.
1045
01:34:05,927 --> 01:34:07,927
Напред!
1046
01:34:08,486 --> 01:34:11,867
Господин Гарофоли тук ли живее?
- В дъното на двора.
1047
01:34:11,900 --> 01:34:13,900
Имате ли оръжие?
1048
01:34:13,920 --> 01:34:15,937
Значи Виталис те остави тук.
1049
01:34:15,950 --> 01:34:19,178
Гледайте този път да сте
по-решителен с момчето!
1050
01:34:19,442 --> 01:34:22,179
Сега ще те запозная
с малкия си приятел!
1051
01:34:22,200 --> 01:34:24,680
Търся едно дете.
- Дете?
1052
01:34:24,800 --> 01:34:28,550
Помогнете ми да намеря момчето,
което свиреше на акордеон.
1053
01:34:28,588 --> 01:34:31,435
Къде е Реми? Кажи!
- Не знам, няма го тук!
1054
01:34:32,442 --> 01:34:35,988
Не искаш ли да се поразтъпчеш?
- Искам, разбира се.
108207
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.