Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,305 --> 00:00:07,132
Come.
- What's the matter, Grand Aunt?
2
00:00:07,258 --> 00:00:09,616
Just come with me, my dear.
Come..
3
00:00:13,672 --> 00:00:14,672
What are you doing?
4
00:00:16,106 --> 00:00:17,290
Here, have some water.
5
00:00:20,941 --> 00:00:23,944
Do you know? Nothing helps you
keep your mind
6
00:00:24,053 --> 00:00:26,476
calm and composed
better than water.
7
00:00:26,742 --> 00:00:28,272
I am calm, aren't I?
8
00:00:28,363 --> 00:00:30,131
Everyone thinks
everything is fine.
9
00:00:30,272 --> 00:00:32,276
But nothing is fine.
- Keep quiet, dear.
10
00:00:32,386 --> 00:00:33,915
Everything is perfectly fine.
11
00:00:34,071 --> 00:00:36,171
Okay? - Grand Aunt!
You're saying that?
12
00:00:36,363 --> 00:00:38,910
Whenever you saw Sanju
getting closer to Pari
13
00:00:38,960 --> 00:00:41,224
you'd get upset and you always
reprimand me
14
00:00:41,360 --> 00:00:42,543
for not reacting.
15
00:00:42,678 --> 00:00:45,177
Even Rakesh taunted me about it
yesterday
16
00:00:45,292 --> 00:00:47,802
that I can't keep my husband
away from his other wife.
17
00:00:49,122 --> 00:00:51,122
Be quiet, my dear..
18
00:00:52,203 --> 00:00:54,749
Look, this is not the right time
19
00:00:54,886 --> 00:00:56,733
for saying such things.
20
00:00:56,976 --> 00:00:58,943
Not the right time?
What do you mean?
21
00:00:59,596 --> 00:01:00,596
Oh, dear..
22
00:01:02,326 --> 00:01:04,057
Grand Aunt, where are you going?
23
00:01:04,283 --> 00:01:06,448
I asked you a question,
answer me!
24
00:01:09,643 --> 00:01:10,643
I don't want us
25
00:01:11,323 --> 00:01:13,705
to lose something
that we have achieved
26
00:01:13,803 --> 00:01:16,104
with so much hard work
in a matter of minutes.
27
00:01:16,243 --> 00:01:17,401
What have we achieved?
28
00:01:17,763 --> 00:01:19,377
What have we achieved?
Tell me.
29
00:01:19,525 --> 00:01:21,875
Sanju and Pari are coming closer
by the day.
30
00:01:22,056 --> 00:01:22,985
Moreover
31
00:01:23,126 --> 00:01:25,579
Sanju is openly showing his love
for Pari nowadays.
32
00:01:25,736 --> 00:01:28,001
The day I found out that
they're married
33
00:01:28,149 --> 00:01:30,225
I should've confronted them
that very day.
34
00:01:30,306 --> 00:01:31,925
That day,
if I had questioned Sanju
35
00:01:33,035 --> 00:01:34,379
things wouldn't have to this.
36
00:01:35,466 --> 00:01:36,466
But do you know
37
00:01:36,683 --> 00:01:37,852
as of today
38
00:01:37,970 --> 00:01:40,918
no one matters more to Sanju
than Pari. Not even me.
39
00:01:41,071 --> 00:01:44,109
If I question him now, he will
not give me any answers.
40
00:01:44,202 --> 00:01:45,936
He'll simply ask me to leave
his house.
41
00:01:49,562 --> 00:01:51,096
What's you're fearing
42
00:01:52,050 --> 00:01:54,842
could have happened
if you confronted them before.
43
00:01:55,363 --> 00:01:56,569
But as of today
44
00:01:56,930 --> 00:01:58,819
all the members of this family
45
00:01:58,963 --> 00:02:01,616
are ready to get Pari married
and send her off.
46
00:02:01,788 --> 00:02:03,773
Sometime ago
47
00:02:04,083 --> 00:02:06,499
they may not have let her go
so easily.
48
00:02:06,625 --> 00:02:08,197
Because back then
49
00:02:08,311 --> 00:02:10,955
Pari was a Godsend angel
in their eyes.
50
00:02:11,057 --> 00:02:13,235
She was a Goddess to them.
51
00:02:13,938 --> 00:02:16,178
But that was before. Today
52
00:02:16,436 --> 00:02:18,475
they all detest her.
53
00:02:18,639 --> 00:02:20,911
That's because she is carrying
54
00:02:21,203 --> 00:02:23,156
Rakesh's child in her womb.
55
00:02:23,271 --> 00:02:25,273
You know how it got there,
right?
56
00:02:25,574 --> 00:02:27,251
The DNA report..
57
00:02:27,431 --> 00:02:28,431
Remember?
58
00:02:29,938 --> 00:02:32,357
There's a vast difference
in the situation today
59
00:02:32,603 --> 00:02:34,364
compared to before.
60
00:02:34,498 --> 00:02:36,209
Things are different now.
61
00:02:36,290 --> 00:02:39,061
And now, even Sanju has to
62
00:02:39,162 --> 00:02:42,248
bid her farewell.
He has no choice.
63
00:02:42,366 --> 00:02:45,322
He can't do anything.
64
00:02:45,493 --> 00:02:47,885
My dear, that's why, I say
65
00:02:48,448 --> 00:02:49,448
just for today
66
00:02:49,551 --> 00:02:51,769
keep your anger in control
anyhow.
67
00:02:52,520 --> 00:02:54,270
Okay?
68
00:02:55,523 --> 00:02:58,582
Very good.
At least say 'yes'.
69
00:02:59,754 --> 00:03:00,705
My dear..
70
00:03:01,234 --> 00:03:02,888
Listen to me.
71
00:03:04,172 --> 00:03:06,719
In front of everyone,
I want to you act as if
72
00:03:06,963 --> 00:03:09,274
it's your best friend's wedding
today.
73
00:03:09,541 --> 00:03:11,899
Don't let anyone realise
the least bit
74
00:03:12,028 --> 00:03:14,665
that the woman getting married
is your co-wife.
75
00:03:14,763 --> 00:03:17,926
Do you understand? Look happy
in front of the guests.
76
00:03:18,116 --> 00:03:20,497
Come on..
Come, my dear.
77
00:06:32,251 --> 00:06:34,322
Aunt, we all will miss Pari
a lot.
78
00:06:36,253 --> 00:06:37,153
Yes.
79
00:06:37,955 --> 00:06:39,329
Indeed, we will.
80
00:06:40,550 --> 00:06:42,966
If she were not carrying
Rakesh's baby
81
00:06:43,589 --> 00:06:46,056
then I would have never
let this marriage happen.
82
00:06:46,167 --> 00:06:48,874
'How do I prove
that it's not Rakesh's baby.'
83
00:06:48,955 --> 00:06:50,185
'Rajeev and Neeti
are the baby's parents.'
84
00:06:50,280 --> 00:06:51,165
'This baby belongs
to this family.'
85
00:06:51,242 --> 00:06:54,669
I am at home today.
It's my son's turmeric ceremony.
86
00:06:54,747 --> 00:06:56,736
How are you, ma'am?
All good? - Okay.
87
00:06:57,045 --> 00:06:58,126
You look nice.
88
00:06:58,219 --> 00:07:00,081
You are also looking nice.
- All good?
89
00:07:00,149 --> 00:07:02,283
Okay.
- Ma'am, you can start.
90
00:07:02,484 --> 00:07:04,672
I'll talk to you later.
Hey, wait..
91
00:07:05,017 --> 00:07:07,321
First, let me apply
the turmeric on my son.
92
00:07:07,369 --> 00:07:10,459
I have an important meeting.
I need to leave.
93
00:07:10,610 --> 00:07:13,065
So, I will do the custom
and leave.
94
00:07:14,574 --> 00:07:15,901
This is not right.
- Hey..
95
00:07:16,310 --> 00:07:18,277
Even today, you have a meeting!
96
00:07:18,367 --> 00:07:19,471
It's your son's wedding.
97
00:07:20,055 --> 00:07:22,132
At least today, you could have
participated in the events
98
00:07:22,217 --> 00:07:23,229
with us.
99
00:07:23,697 --> 00:07:25,530
Try to understand.
100
00:07:25,657 --> 00:07:28,076
You can perform the rituals
and customs.
101
00:07:28,147 --> 00:07:31,553
Besides, women do these.
What's my role here?
102
00:07:31,627 --> 00:07:35,815
I have an important meeting.
So I have to go.
103
00:07:35,838 --> 00:07:37,433
Try and understand.
I will be back soon.
104
00:07:37,513 --> 00:07:39,223
Okay. You guys can stop now.
105
00:07:39,361 --> 00:07:40,575
Shall we start the custom?
106
00:07:40,670 --> 00:07:41,586
Yes.
107
00:07:41,669 --> 00:07:42,972
Let me apply the turmeric.
- Yes. Do it
108
00:07:43,039 --> 00:07:44,083
and leave for your meeting.
109
00:07:44,354 --> 00:07:45,631
Wow!
110
00:07:46,013 --> 00:07:49,520
My lovely son.
- Yes.
111
00:07:51,042 --> 00:07:52,445
Okay. May God bless you.
112
00:07:55,015 --> 00:07:57,648
Listen,
I will be back in an hour.
113
00:07:57,823 --> 00:07:59,219
Please manage everything
in the meantime.
114
00:07:59,593 --> 00:08:00,837
Okay, dear. Bye.
115
00:08:01,013 --> 00:08:02,019
Okay. Bye.
116
00:08:05,175 --> 00:08:06,050
Vijay..
117
00:08:07,484 --> 00:08:08,349
Yes.
118
00:08:11,094 --> 00:08:14,448
I need to book a bed
in the hospital tonight.
119
00:08:14,783 --> 00:08:15,527
Why?
120
00:08:15,680 --> 00:08:18,317
I could not do it yesterday.
I could not do it
121
00:08:18,473 --> 00:08:19,440
before my wedding.
122
00:08:19,684 --> 00:08:21,682
Now I will do
it after the wedding
123
00:08:21,792 --> 00:08:25,377
and before the 'Grihapravesha'.
124
00:08:28,706 --> 00:08:29,754
Come here.
125
00:08:30,822 --> 00:08:32,477
What's wrong with you, Neeti?
126
00:08:32,570 --> 00:08:36,003
Why can't you control
your anger and jealousy?
127
00:08:36,068 --> 00:08:37,048
I don't know.
128
00:08:39,645 --> 00:08:41,797
Listen, when Sanju looks
at Pari..
129
00:08:41,881 --> 00:08:43,930
Please stop staring at him.
130
00:08:44,172 --> 00:08:45,826
It looks weird in public.
131
00:08:45,916 --> 00:08:47,735
Grandaunt, it's not in my hands.
132
00:08:47,846 --> 00:08:50,002
You know, when I was looking
at Sanju
133
00:08:50,077 --> 00:08:51,132
and he was looking at Pari..
134
00:08:52,596 --> 00:08:56,070
Then what I saw in Pari's eyes..
I can't explain that.
135
00:08:57,126 --> 00:08:59,547
I could see the love
for each other
136
00:08:59,622 --> 00:09:00,887
in their eyes
137
00:09:01,033 --> 00:09:04,327
that Sanju and I used
to have for each other.
138
00:09:04,880 --> 00:09:07,437
Today, I am angry with Sanju.
139
00:09:07,511 --> 00:09:10,000
But he has no feelings for me.
140
00:09:10,322 --> 00:09:12,795
He only has feelings for Pari.
141
00:09:13,220 --> 00:09:14,490
What's new in that?
142
00:09:15,555 --> 00:09:17,767
Everyone knows it.
Even you also know it.
143
00:09:17,839 --> 00:09:21,059
Sanju has started to like Pari.
- No..
144
00:09:21,584 --> 00:09:23,239
There's a huge difference
between liking someone
145
00:09:23,304 --> 00:09:24,334
and loving someone.
146
00:09:24,864 --> 00:09:26,740
Sanju has started loving Pari.
147
00:09:27,010 --> 00:09:30,841
He loves her way too much.
In front of everyone!
148
00:09:32,617 --> 00:09:35,108
Okay. Tell me..
149
00:09:36,186 --> 00:09:37,278
What do you want?
150
00:09:37,726 --> 00:09:40,318
I want all my answers
from Sanju.
151
00:09:41,067 --> 00:09:42,813
Are you mad, Neeti?
152
00:09:42,895 --> 00:09:44,842
You are saying this today!
153
00:09:45,127 --> 00:09:47,156
You are a wise girl.
154
00:09:47,216 --> 00:09:50,271
I don't have to explain
it to you so many times.
155
00:09:50,718 --> 00:09:53,498
My dear, think about it.
156
00:09:53,558 --> 00:09:56,313
If you ask him even once
157
00:09:56,429 --> 00:09:58,360
whether he loves Pari or not..
158
00:09:58,563 --> 00:10:02,259
That would mean that you
159
00:10:02,521 --> 00:10:04,242
approve their love.
160
00:10:05,319 --> 00:10:07,308
You would harm yourself.
161
00:10:08,695 --> 00:10:11,950
They have been
keeping it a secret till now.
162
00:10:12,101 --> 00:10:15,999
But it would be open now.
- That's what I want.
163
00:10:16,147 --> 00:10:16,976
Really?
164
00:10:17,047 --> 00:10:21,461
Suppose Sanju accepts
that he loves Pari..
165
00:10:21,723 --> 00:10:25,061
And if Pari also says
that she loves Sanju..
166
00:10:25,405 --> 00:10:26,589
What would you do then?
167
00:10:28,138 --> 00:10:29,541
What are you going to do?
168
00:10:34,673 --> 00:10:35,712
But, G-Grandaunt..
169
00:10:37,040 --> 00:10:41,378
Maybe it's all my delusion.
170
00:10:43,206 --> 00:10:46,311
Maybe he would hug me
and tell me..
171
00:10:46,400 --> 00:10:50,102
'Neeti, you're getting it wrong.
I only love you.'
172
00:10:50,134 --> 00:10:51,224
'No one else.'
173
00:10:52,679 --> 00:10:54,826
What is wrong with you?
174
00:10:54,972 --> 00:10:55,926
Neeti!
175
00:10:55,998 --> 00:10:57,516
What is wrong with you, dear?
176
00:10:57,576 --> 00:10:59,933
On the one hand, you want
to confront him
177
00:11:00,067 --> 00:11:02,611
about whether he
loves you or not..
178
00:11:02,693 --> 00:11:05,016
Whether he loves Pari or not..
You doubt him.
179
00:11:05,216 --> 00:11:08,348
And on the other hand,
you want him to hug you.
180
00:11:11,176 --> 00:11:12,059
Look..
181
00:11:13,745 --> 00:11:18,546
Sanju loves Pari, not you.
It's a fact.
182
00:11:18,823 --> 00:11:21,198
Because whatever he is doing
for Pari..
183
00:11:21,273 --> 00:11:23,019
If he had loved you
184
00:11:23,128 --> 00:11:25,245
then he would not
have done it for her.
185
00:11:26,348 --> 00:11:30,036
Didn't you see how much
he cares and loves her?
186
00:11:30,447 --> 00:11:33,826
Listen, he has fallen for Pari.
187
00:11:35,498 --> 00:11:36,442
Sorry.
188
00:11:36,602 --> 00:11:37,895
But that's the fact.
189
00:11:38,023 --> 00:11:39,993
He has feelings for Pari.
190
00:11:40,092 --> 00:11:44,037
And Pari is encouraging him.
191
00:11:44,501 --> 00:11:46,669
At least you should not
encourage it more
192
00:11:46,793 --> 00:11:48,024
with your stupid acts.
193
00:11:48,170 --> 00:11:50,872
Let this wedding get over.
Please.
194
00:11:51,498 --> 00:11:53,738
Let the wedding get
over peacefully.
195
00:11:53,834 --> 00:11:55,264
Let her go with Rakesh.
196
00:11:55,366 --> 00:11:58,096
Then everything will be easy.
197
00:11:58,169 --> 00:12:01,922
So, let whatever is going on
continue smoothly.
198
00:12:01,976 --> 00:12:05,136
Because if you create
an issue before the wedding
199
00:12:05,177 --> 00:12:07,628
this wedding may not happen.
200
00:12:07,774 --> 00:12:08,801
If that happens
what will you do?
201
00:12:10,146 --> 00:12:13,000
Once this wedding happens
smoothly
202
00:12:13,113 --> 00:12:16,147
you may do anything
you want.
203
00:12:16,431 --> 00:12:17,352
Okay?
204
00:12:17,407 --> 00:12:20,130
But until I hear
the truth from Sanjay
205
00:12:20,682 --> 00:12:22,093
I won't get peace of mind.
206
00:12:22,141 --> 00:12:23,070
What shall I do?
207
00:12:23,100 --> 00:12:25,336
Dear, you may ask Sanjay
anything you want.
208
00:12:25,384 --> 00:12:27,563
You may ask Sanjay
as many questions as you want.
209
00:12:28,056 --> 00:12:29,860
But please do that
after the wedding.
210
00:12:31,130 --> 00:12:32,178
Listen, dear.
211
00:12:32,246 --> 00:12:33,536
After the wedding
even if Sanjay thinks
212
00:12:33,670 --> 00:12:37,038
about confessing his love
to Parineet he won't be
213
00:12:37,252 --> 00:12:38,912
able to do it.
214
00:12:39,087 --> 00:12:41,385
Even if he confesses his love
215
00:12:41,484 --> 00:12:43,294
you won't lose anything.
216
00:12:43,417 --> 00:12:45,445
Once Parineet leaves
this house
217
00:12:45,569 --> 00:12:47,438
she won't be able
to come back to this house
218
00:12:47,513 --> 00:12:48,887
to destroy your family life.
219
00:12:49,339 --> 00:12:51,184
So, you should ask Sanjay
only after the wedding
220
00:12:51,412 --> 00:12:54,004
as that's what is better.
221
00:12:54,159 --> 00:12:57,049
Okay? Because he should face the
consequences of answering it.
222
00:12:57,172 --> 00:12:59,508
If you ask Sanjay
in everyone's presence
223
00:12:59,586 --> 00:13:01,707
he will be in serious trouble.
224
00:13:06,605 --> 00:13:09,138
'When will they go away?
I want to talk to Parineet.'
225
00:13:57,259 --> 00:14:01,329
'I'm fed up with trying to make
Parineet understand, God.'
226
00:14:07,453 --> 00:14:09,945
'Listen, you groom me'
227
00:14:10,050 --> 00:14:11,826
'for my wedding.'
228
00:14:11,858 --> 00:14:14,406
'And you groom me
for my wedding.'
229
00:14:15,374 --> 00:14:18,765
'Parineet, I'll always
be there for you.'
230
00:14:29,007 --> 00:14:32,100
'You risked your life
to save my life!'
231
00:14:32,203 --> 00:14:33,706
'You are my life.'
232
00:14:33,823 --> 00:14:36,499
'I can do anything for you.
Anything.'
233
00:14:36,688 --> 00:14:39,371
'I won't let anything
hurtful happen to you.'
234
00:14:39,486 --> 00:14:40,622
'I promise you.'
235
00:15:14,890 --> 00:15:16,268
Parineet.
236
00:15:20,078 --> 00:15:21,172
Parineet, sorry.
- What happened?
237
00:15:21,290 --> 00:15:22,394
Sorry, what happened?
- Hold on.
238
00:15:22,467 --> 00:15:23,670
I'm sorry.
- Parineet.
239
00:15:23,882 --> 00:15:25,368
Parineet.
- What happened?
240
00:15:25,474 --> 00:15:27,363
Hold on. - Parineet.
- Move, Neeti.
241
00:15:27,519 --> 00:15:29,454
Go ahead. There is a burning
sensation in Parineet's eye.
242
00:15:29,543 --> 00:15:30,515
Show me.
243
00:15:30,738 --> 00:15:32,318
Hold on.
244
00:15:39,365 --> 00:15:40,610
Show me.
245
00:16:11,865 --> 00:16:12,830
Are you fine?
246
00:16:13,192 --> 00:16:14,095
Yes.
247
00:16:16,988 --> 00:16:18,763
Oh, God! This is so unfortunate!
248
00:16:22,104 --> 00:16:23,617
It's a bad omen.
249
00:16:28,347 --> 00:16:31,054
The turmeric ceremony
was not completed twice.
250
00:16:34,699 --> 00:16:35,973
This is what happened
the last time as well.
251
00:16:36,221 --> 00:16:37,744
And once again, today,
the turmeric was removed
252
00:16:37,784 --> 00:16:39,412
from her face even before
we could complete the ritual.
253
00:16:39,863 --> 00:16:40,805
It's going to bring bad luck.
254
00:16:45,473 --> 00:16:46,771
There's nothing as such.
255
00:16:49,112 --> 00:16:50,504
It was just an accident.
256
00:16:53,691 --> 00:16:55,230
Don't be superstitious.
257
00:16:57,018 --> 00:17:01,779
I think even God doesn't want
Rakesh and Pari to get married.
258
00:17:09,511 --> 00:17:10,534
Apart from Rakesh
259
00:17:10,612 --> 00:17:12,144
nobody wants this marriage
to happen.
260
00:17:12,650 --> 00:17:13,953
Right!
261
00:18:20,534 --> 00:18:21,358
Neeti.
262
00:18:51,559 --> 00:18:54,038
Please leave me alone
for some time.
263
00:18:55,962 --> 00:18:56,801
Please.
264
00:19:05,564 --> 00:19:06,029
Also..
265
00:19:07,165 --> 00:19:09,420
Please close the door
while leaving.
266
00:19:45,779 --> 00:19:47,603
Sanju, what is wrong with you?
267
00:19:49,803 --> 00:19:51,378
Why are you doing this?
268
00:19:51,857 --> 00:19:53,230
You have forgotten
269
00:19:53,320 --> 00:19:57,152
all your promises.
270
00:19:58,723 --> 00:20:00,160
Do you remember the promises
271
00:20:00,711 --> 00:20:03,893
you made to me
when we got married?
272
00:20:05,043 --> 00:20:08,899
You told me that
nobody will take
273
00:20:10,742 --> 00:20:13,505
my place in your life.
274
00:20:14,616 --> 00:20:15,703
But now
275
00:20:16,817 --> 00:20:19,506
you are not only
giving her my place
276
00:20:19,556 --> 00:20:23,027
but also my share of love.
277
00:20:23,874 --> 00:20:24,801
Why?
278
00:20:26,879 --> 00:20:30,497
Why are you doing this, Sanju?
279
00:20:31,576 --> 00:20:33,914
Why..
19484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.