Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,160 --> 00:00:08,251
Your husband Sanju..
He has manly instincts.
2
00:00:09,205 --> 00:00:12,112
He can have bad intentions
seeing a girl.
3
00:00:12,152 --> 00:00:15,212
Everybody knows
the games he plays with girls.
4
00:00:16,164 --> 00:00:19,179
Even you know about it.
And you.. - What did I do?
5
00:00:19,357 --> 00:00:21,415
You did nothing.
6
00:00:22,876 --> 00:00:25,904
Your husband was carrying Pari
in his arms
7
00:00:26,208 --> 00:00:29,060
like a hero.
8
00:00:30,094 --> 00:00:31,616
What did you do?
9
00:00:31,769 --> 00:00:33,216
You did nothing about it.
10
00:00:33,434 --> 00:00:36,425
You could have praised his move!
You could have done that.
11
00:00:36,469 --> 00:00:40,885
I thought you
would do something.
12
00:00:41,286 --> 00:00:42,348
I was sure about it.
13
00:00:42,388 --> 00:00:47,183
Just like you, I was jealous
the way he was carrying Pari.
14
00:00:47,383 --> 00:00:50,610
You should be jealous
that he lifted Pari.
15
00:00:50,650 --> 00:00:54,044
You did nothing about it.
16
00:00:54,921 --> 00:00:56,343
Let me tell you
17
00:00:56,828 --> 00:00:59,016
the feeling your husband
has about Pari
18
00:00:59,306 --> 00:01:02,696
is not because she
is beautiful or nice.
19
00:01:02,736 --> 00:01:04,509
You have given him the levy.
20
00:01:05,320 --> 00:01:07,819
You are telling him
to have his way.
21
00:01:08,857 --> 00:01:11,339
Have control over your husband.
22
00:01:11,379 --> 00:01:13,102
Do something about it
or he will leave you.
23
00:01:13,142 --> 00:01:15,816
You could have done it!
24
00:01:15,968 --> 00:01:18,293
Why did you hide?
- Ms. Sulochana.
25
00:01:19,431 --> 00:01:21,221
I would have bashed him.
26
00:01:22,224 --> 00:01:24,853
I had to disguise myself.
27
00:01:25,069 --> 00:01:27,007
Pari saw me like this.
28
00:01:27,047 --> 00:01:30,113
She would have recognised me
in my normal attire.
29
00:01:30,153 --> 00:01:32,264
Even Sanju
could have recognised me.
30
00:01:33,046 --> 00:01:34,952
You can't blame me.
31
00:01:35,618 --> 00:01:37,898
I was compelled.
But you..
32
00:01:38,497 --> 00:01:39,551
You weren't compelled.
33
00:01:39,788 --> 00:01:42,016
You were just a mute spectator.
34
00:01:42,261 --> 00:01:45,834
I thought you would interfere
but you did nothing.
35
00:01:46,294 --> 00:01:47,448
Do something about it.
36
00:01:48,112 --> 00:01:49,753
Our Indian women..
37
00:01:49,793 --> 00:01:54,453
They keep a tab
on their husbands.
38
00:01:54,493 --> 00:01:58,304
So that they don't run away.
39
00:01:58,348 --> 00:02:02,102
But you have given him the levy.
- Nothing as such, Rakesh!
40
00:02:02,600 --> 00:02:07,078
Even I was furious.
- That would yield nothing.
41
00:02:07,118 --> 00:02:10,064
Even I get angry.
It was my compulsion.
42
00:02:10,104 --> 00:02:14,282
Had I been in my normal look,
I would have punched Sanju.
43
00:02:14,530 --> 00:02:18,700
I can't see my future wife
with another man.
44
00:02:19,963 --> 00:02:23,581
I don't know about you.
- No. - No, ma'am. Let me talk.
45
00:02:24,188 --> 00:02:27,426
Had I been in place of you,
I wouldn't have let this happen.
46
00:02:28,183 --> 00:02:32,207
Neeti, being my friend,
I feel bad for you.
47
00:02:32,247 --> 00:02:33,532
I feel pity for you.
48
00:02:34,034 --> 00:02:36,128
Take some action.
49
00:02:36,597 --> 00:02:39,101
If you do not take any step
50
00:02:39,484 --> 00:02:42,879
then, he will leave you
and stay with Pari forever.
51
00:02:42,919 --> 00:02:43,867
Not at all.
52
00:02:45,374 --> 00:02:47,515
That will not happen.
- It is imminent!
53
00:02:47,555 --> 00:02:49,310
He isn't letting me
do my work
54
00:02:49,350 --> 00:02:52,197
by taking advantage
of Neeti's weakness.
55
00:02:52,666 --> 00:02:54,496
He has jeopardised my plan.
56
00:02:56,214 --> 00:03:00,276
Cook some leafy vegetables.
That would be good.
57
00:03:00,459 --> 00:03:03,519
Pari doesn't want
to have leafy vegetables.
58
00:03:04,953 --> 00:03:07,090
That happens during pregnancy.
- Yes.
59
00:03:07,130 --> 00:03:09,999
One doesn't like to have
good food also. I have an idea.
60
00:03:10,165 --> 00:03:11,506
Make something out of milk.
61
00:03:11,729 --> 00:03:15,017
She needs healthy food.
That would be nice. - Okay.
62
00:03:15,258 --> 00:03:17,101
Aunt. - Tell me.
- Please listen.
63
00:03:17,664 --> 00:03:21,120
Will the Ahlawats
take care of Pari?
64
00:03:21,720 --> 00:03:24,452
Yes. They will take care of her.
65
00:03:25,476 --> 00:03:27,919
It is the in-laws'
responsibility
66
00:03:27,959 --> 00:03:30,071
to take care of a pregnant
daughter-in-law.
67
00:03:30,218 --> 00:03:32,953
Rakesh's mom..
Pari's would-be mother-in-law..
68
00:03:33,152 --> 00:03:36,375
She adores Pari very much.
She will take care of her.
69
00:03:36,415 --> 00:03:40,008
Aunt, she will do that
but what about Rakesh?
70
00:03:40,157 --> 00:03:41,652
Will he be good to her?
71
00:03:42,072 --> 00:03:44,295
Don't talk about him.
- Aunt.
72
00:03:44,579 --> 00:03:46,061
We need to sort this out now.
73
00:03:46,101 --> 00:03:49,635
Pari is yet to marry him. - Even
if she doesn't get married
74
00:03:49,675 --> 00:03:51,125
it makes no difference.
75
00:03:52,538 --> 00:03:55,390
She is pregnant
and she has chosen Rakesh.
76
00:03:55,430 --> 00:03:57,048
There is nothing
to discuss about it.
77
00:03:57,769 --> 00:03:59,302
Don't think so much
about Pari.
78
00:03:59,630 --> 00:04:01,725
You love her a lot, right?
Then do this.
79
00:04:01,876 --> 00:04:04,379
Go to her husband's house
with her once she is married.
80
00:04:04,544 --> 00:04:06,254
To look after her!
All right?
81
00:04:07,347 --> 00:04:09,379
And what about Rajeev and Pari?
82
00:04:11,271 --> 00:04:15,990
Even I would not want that
but now..
83
00:04:16,040 --> 00:04:17,171
Nothing else matters.
84
00:04:18,275 --> 00:04:20,064
It matters not what we want!
85
00:04:21,181 --> 00:04:24,006
Pari has decided
to move on
86
00:04:24,056 --> 00:04:25,317
and no one can blame her!
87
00:04:25,632 --> 00:04:28,772
She picked Rakesh and she is
pregnant with his child!
88
00:04:28,922 --> 00:04:30,417
And do not make me say
anything more!
89
00:04:30,544 --> 00:04:34,095
Rajeev and Pari were
perfect for each other!
90
00:04:36,466 --> 00:04:38,032
But none of that matters
any more.
91
00:04:41,091 --> 00:04:43,246
I paid the nursemaid
Rs. Two Lakhs in advance.
92
00:04:43,528 --> 00:04:44,560
And that has gone to waste!
93
00:04:45,024 --> 00:04:48,347
It is fine. That sum means
nothing to you.
94
00:04:48,778 --> 00:04:50,693
Forget all that.
95
00:04:50,870 --> 00:04:54,360
Listen, no one will stop you
after your wedding.
96
00:04:54,410 --> 00:04:56,913
You may do whatever you want!
97
00:04:56,963 --> 00:05:00,603
We both have helped you
in every manner.
98
00:05:01,026 --> 00:05:04,793
And now you must handle the rest
after your wedding.
99
00:05:05,274 --> 00:05:08,813
You both have helped so much!
What can I say!
100
00:05:08,863 --> 00:05:10,510
Look at what you both
have done to me!
101
00:05:13,873 --> 00:05:18,406
Listen to me, well.
Pari has to leave.
102
00:05:18,724 --> 00:05:21,321
And you both want the same.
For her to leave soon!
103
00:05:21,607 --> 00:05:25,641
If Pari does not leave,
Neeti suffers.
104
00:05:26,339 --> 00:05:27,262
Am I right, Neeti?
105
00:05:29,631 --> 00:05:34,498
You will die of envy.
So let's not split here.
106
00:05:34,646 --> 00:05:36,479
Pushing things on one another.
107
00:05:36,831 --> 00:05:38,606
That is not how it works.
108
00:05:39,099 --> 00:05:42,235
If we need to achieve anything
109
00:05:42,734 --> 00:05:44,321
then we must stand united.
110
00:05:44,371 --> 00:05:47,078
And if we are united
no one can defeat us.
111
00:05:47,382 --> 00:05:52,156
And my condition and that
promise you failed to keep.
112
00:05:52,206 --> 00:05:55,269
Will I not be angry
if you fail to do it?
113
00:05:55,596 --> 00:05:57,831
And my anger is really bad.
114
00:05:58,491 --> 00:06:02,305
Do not worry. The wedding
will happen tomorrow.
115
00:06:02,658 --> 00:06:04,281
But.. - What is it?
116
00:06:04,423 --> 00:06:08,104
But Pari will only enter
my house
117
00:06:08,555 --> 00:06:11,387
once she is pure
as she once was.
118
00:06:17,236 --> 00:06:19,103
Worthy of me.
119
00:06:19,153 --> 00:06:21,809
But how will that happen?
120
00:06:25,249 --> 00:06:28,242
I will handle everything.
I can't let you do anything!
121
00:06:28,393 --> 00:06:31,312
I have planned a lot.
122
00:06:31,705 --> 00:06:33,864
All right? Wait and watch
what I will do!
123
00:06:34,164 --> 00:06:38,882
But you must applaud
in the end.
124
00:06:56,176 --> 00:06:57,807
It is a DNA report.
125
00:06:57,857 --> 00:07:00,489
Oh God! How did this
end up here?
126
00:07:00,539 --> 00:07:01,823
It was from Rakesh's outfit.
127
00:07:02,160 --> 00:07:04,199
This is not the fake report
but the real one.
128
00:07:04,559 --> 00:07:06,969
That states that it is
Sanju's kid
129
00:07:07,019 --> 00:07:07,843
and not the child of Rakesh!
130
00:07:18,961 --> 00:07:22,305
Listen to me.
Do not be so angry.
131
00:07:22,593 --> 00:07:26,744
Have courage. He is not wrong
about what he said.
132
00:07:26,794 --> 00:07:31,260
In a way. You must
control Sanju.
133
00:07:31,415 --> 00:07:34,218
Or else it will be trouble!
134
00:07:43,269 --> 00:07:47,472
Will you tell me,
why you are so worried?
135
00:07:47,625 --> 00:07:48,818
Because of you.
136
00:07:51,087 --> 00:07:54,736
I mean to say that
when I see you in trouble..
137
00:07:55,786 --> 00:07:57,798
I get worried.
138
00:07:58,308 --> 00:08:00,385
How will you take care
of yourself, away from here?
139
00:08:01,326 --> 00:08:03,789
How will you live with Rakesh?
140
00:08:05,025 --> 00:08:07,734
He brings problems
into your life.
141
00:08:09,407 --> 00:08:10,709
And in his absence
142
00:08:10,759 --> 00:08:12,832
you invite troubles
for yourself.
143
00:08:12,882 --> 00:08:16,461
You always need someone
to be around you.
144
00:08:18,121 --> 00:08:20,225
That's what bothers me now.
145
00:08:20,275 --> 00:08:22,264
When you leave me..
146
00:08:25,161 --> 00:08:26,715
After leaving this house
147
00:08:27,260 --> 00:08:29,071
it may be hard for you
to take care of yourself.
148
00:08:29,378 --> 00:08:30,502
That's what bothers me.
149
00:08:31,229 --> 00:08:33,669
Please don't worry..
- How is that possible?
150
00:08:34,859 --> 00:08:37,786
Do you have any right to stop me
from worrying about me?
151
00:08:38,607 --> 00:08:40,320
Do you know what you mean to me?
152
00:08:41,901 --> 00:08:43,413
I have all the right
to worry about you.
153
00:08:44,579 --> 00:08:45,943
You are my responsibility.
154
00:08:47,084 --> 00:08:50,795
Your well-being
is all I think about.
155
00:08:51,083 --> 00:08:53,862
I am always worried about you.
156
00:08:53,912 --> 00:08:57,183
I always pray
for your happiness.
157
00:08:57,233 --> 00:08:58,911
And you are asking me
not to worry.
158
00:08:59,913 --> 00:09:01,742
You will need to adapt
to living alone
159
00:09:01,983 --> 00:09:04,520
and learn to live without
this family, Neeti and me.
160
00:09:12,520 --> 00:09:15,167
I won't be with you forever.
161
00:09:15,217 --> 00:09:19,082
I won't be able to be with you
even if I want to.
162
00:09:20,934 --> 00:09:23,039
I won't be able to see your face
even if I want to.
163
00:09:24,392 --> 00:09:25,962
I won't be there
to take care of you.
164
00:09:38,950 --> 00:09:40,154
Pari, I know
165
00:09:41,424 --> 00:09:43,052
that you are very emotional.
166
00:09:44,027 --> 00:09:45,412
You are very sensitive.
167
00:09:47,073 --> 00:09:48,628
You tend to cry easily.
168
00:09:50,191 --> 00:09:51,230
Do you know?
169
00:09:52,192 --> 00:09:54,329
There is always a reason
behind your tears.
170
00:09:55,671 --> 00:09:59,850
You will shed tears of pain
and suffering with Rakesh.
171
00:10:01,521 --> 00:10:03,458
But he doesn't know
that you also tend to cry
172
00:10:03,958 --> 00:10:07,591
when you feel elated.
173
00:10:10,656 --> 00:10:12,350
Pari, your happiness lies
in living with us
174
00:10:12,606 --> 00:10:13,844
and not with him.
175
00:10:15,682 --> 00:10:17,330
Pari, you will
leave us tomorrow.
176
00:10:19,045 --> 00:10:20,557
And this separation
will make me..
177
00:10:26,039 --> 00:10:27,708
Pari, I don't know
178
00:10:28,085 --> 00:10:31,763
how this would've sounded.
179
00:10:33,504 --> 00:10:35,188
I don't know what I said.
180
00:10:39,639 --> 00:10:40,605
Pari..
181
00:10:44,332 --> 00:10:45,855
Promise me
182
00:10:46,797 --> 00:10:48,634
that you will always
take care of yourself
183
00:10:49,494 --> 00:10:50,812
and be good.
184
00:10:51,616 --> 00:10:54,467
Promise me
that you will be happy.
185
00:10:56,166 --> 00:10:57,077
Promise me.
186
00:10:57,127 --> 00:10:58,658
I want a promise from you first.
187
00:10:59,755 --> 00:11:01,147
I want you to take care
of yourself
188
00:11:01,197 --> 00:11:03,324
and stand up against
any mistreatment.
189
00:11:04,617 --> 00:11:07,091
I feel bad for you.
190
00:11:08,389 --> 00:11:11,186
Please don't worry
about me so much. I..
191
00:11:11,852 --> 00:11:14,250
Pari, I don't know
what is happening to me.
192
00:11:16,381 --> 00:11:18,419
I am more concerned about you
than about myself.
193
00:11:19,593 --> 00:11:22,461
You are constantly on my mind
194
00:11:24,042 --> 00:11:25,976
and I always have concerns
about your well-being.
195
00:11:27,325 --> 00:11:29,224
How will you live with Rakesh
196
00:11:30,386 --> 00:11:32,182
under the same roof?
197
00:11:33,939 --> 00:11:36,593
There won't be anyone
to look after you.
198
00:11:38,197 --> 00:11:41,252
What are you doing, Pari?
Why are you marrying him?
199
00:11:47,719 --> 00:11:49,271
And there goes your silence.
200
00:11:54,131 --> 00:11:55,893
Rajeev..
- Pari.
201
00:12:06,767 --> 00:12:07,925
Pari..
202
00:12:12,277 --> 00:12:13,492
Be careful.
203
00:12:16,502 --> 00:12:18,751
What if you'd fallen
and gotten hurt?
204
00:12:23,476 --> 00:12:24,519
I wouldn't have fallen.
205
00:12:26,133 --> 00:12:27,522
Even if I did
206
00:12:29,109 --> 00:12:30,951
my angel would save me.
207
00:12:34,431 --> 00:12:35,711
You're the angel, Pari
208
00:12:36,985 --> 00:12:37,970
not me.
209
00:12:55,421 --> 00:12:56,584
Was someone there at the door?
210
00:12:59,702 --> 00:13:00,628
No.
211
00:13:00,699 --> 00:13:02,306
I didn't see anyone.
212
00:13:02,855 --> 00:13:04,083
Show me your hand.
213
00:13:04,977 --> 00:13:05,801
I..
214
00:13:11,821 --> 00:13:12,938
The ointment has rubbed off.
215
00:13:12,965 --> 00:13:14,609
I'll bandage your hand.
216
00:13:14,850 --> 00:13:16,599
No, there's no need.
217
00:13:16,682 --> 00:13:18,111
I'll just..
- I said that I'll do it.
218
00:13:18,700 --> 00:13:21,776
I'll bandage it
to prevent infection.
219
00:13:22,509 --> 00:13:23,630
Come on, sit.
220
00:13:24,082 --> 00:13:25,111
Come on.
221
00:13:58,623 --> 00:14:00,137
This Sanju..
222
00:14:00,811 --> 00:14:02,469
I won't spare him!
223
00:14:03,120 --> 00:14:06,937
If I see him anywhere near Pari,
I'll thrash him!
224
00:14:08,693 --> 00:14:10,543
Once I'm married to Pari
225
00:14:10,924 --> 00:14:12,213
and I have what I want..
226
00:14:16,146 --> 00:14:18,027
I won't spare him..
227
00:14:31,597 --> 00:14:33,029
Why's Rakesh hiding?
228
00:14:34,220 --> 00:14:35,358
What's going on?
229
00:14:37,269 --> 00:14:38,249
Rakesh!
230
00:14:38,809 --> 00:14:39,802
Rakesh!
231
00:14:39,829 --> 00:14:42,146
Why are you hiding like a thief?
232
00:14:42,744 --> 00:14:43,881
Come here!
233
00:14:44,866 --> 00:14:46,070
No, ma'am..
234
00:14:46,679 --> 00:14:48,104
My shoelaces came undone.
235
00:14:48,326 --> 00:14:49,274
I'm tying them.
236
00:14:49,900 --> 00:14:51,401
Forget about that and come here.
237
00:14:53,899 --> 00:14:54,959
What's the matter?
238
00:14:55,317 --> 00:14:56,360
Tell me something.
239
00:14:56,608 --> 00:14:58,507
I haven't seen you since I saw
you at the police station.
240
00:14:58,534 --> 00:14:59,830
Where have you been?
241
00:14:59,989 --> 00:15:02,134
You said that you're
worried about Pari
242
00:15:02,273 --> 00:15:03,196
yet you weren't here.
243
00:15:03,223 --> 00:15:05,091
What's going on?
244
00:15:05,485 --> 00:15:07,006
Chandrika asked me
245
00:15:08,214 --> 00:15:11,498
if I really feel that Pari
and you are good for each other.
246
00:15:11,549 --> 00:15:14,011
I didn't know what to tell her.
247
00:15:14,847 --> 00:15:16,362
I speak truthfully.
248
00:15:16,389 --> 00:15:17,577
I'm sorry if it offends you
249
00:15:17,721 --> 00:15:19,952
but I also think that
you don't deserve Pari.
250
00:15:24,844 --> 00:15:28,065
You abused Pari's loneliness
and got close to her
251
00:15:28,092 --> 00:15:29,877
but Pari would never like you.
252
00:15:29,904 --> 00:15:31,919
If someone else were
in your shoes
253
00:15:31,946 --> 00:15:35,148
he'd be too worried about Pari
and keep looking for her.
254
00:15:35,175 --> 00:15:37,517
What are you saying, ma'am?
255
00:15:38,429 --> 00:15:40,603
I was worried for Pari.
I always will be!
256
00:15:40,821 --> 00:15:42,827
You're talking
as if I'm creating
257
00:15:42,854 --> 00:15:44,547
problems for you and Pari.
258
00:15:44,574 --> 00:15:46,468
Really?
You were worried for Pari?
259
00:15:46,627 --> 00:15:48,117
I was.
- Tell me, then.
260
00:15:48,242 --> 00:15:50,868
You were with Pari
in that room, right?
261
00:15:51,073 --> 00:15:52,665
I was.
- Where did you go then?
262
00:15:52,692 --> 00:15:54,913
Where were you when they
took her to the basement?
263
00:15:54,940 --> 00:15:56,180
You weren't with her.
264
00:15:56,207 --> 00:15:59,587
Your mother said that you sent
her out of the room.
265
00:15:59,630 --> 00:16:01,543
What's going on?
Tell me!
266
00:16:01,722 --> 00:16:03,948
That's what I'm trying to
tell you.. - Hey!
267
00:16:04,184 --> 00:16:06,323
Why have you come here?
Tell me.
268
00:16:06,526 --> 00:16:08,151
Can't stay away from Pari,
can you?
269
00:16:08,580 --> 00:16:11,073
She's perfectly fine.
270
00:16:11,197 --> 00:16:12,770
I told you not to come.
271
00:16:13,028 --> 00:16:14,567
This younger generation..
272
00:16:14,772 --> 00:16:16,552
I just don't understand them.
273
00:16:18,029 --> 00:16:19,255
What do you mean?
274
00:16:19,974 --> 00:16:21,974
He had a fall at the hospital.
275
00:16:22,092 --> 00:16:23,654
I was there when it happened.
276
00:16:24,631 --> 00:16:25,825
He had fainted.
277
00:16:26,060 --> 00:16:28,799
He hurt his back very badly.
278
00:16:29,666 --> 00:16:32,139
He's even wearing bandages,
you know.
279
00:16:32,296 --> 00:16:34,350
He even fell unconscious
at the time.
280
00:16:35,420 --> 00:16:36,311
Listen.
281
00:16:36,638 --> 00:16:37,857
Take care of yourself.
282
00:16:38,014 --> 00:16:39,114
You're getting married.
283
00:16:39,254 --> 00:16:42,051
Or else you'll be limping around
in your own wedding.
284
00:16:42,412 --> 00:16:43,579
Silly boy.
285
00:16:45,061 --> 00:16:47,576
Anyway, now that you're here,
go meet her.
286
00:16:47,701 --> 00:16:50,522
Meet your dear, Pari. I know
you're worried for her.
287
00:16:50,780 --> 00:16:51,875
Yes.
- Ma'am..
288
00:16:52,219 --> 00:16:54,018
How is my Pari feeling now?
289
00:16:54,172 --> 00:16:55,814
She's fine, my dear.
290
00:16:55,900 --> 00:16:57,879
But you must take care
of yourself too.
291
00:16:58,012 --> 00:17:00,207
I want to meet Pari..
I'll meet her. - All right.
292
00:17:00,282 --> 00:17:03,243
Yes, I know you're dying to
meet her. He's too much!
293
00:17:05,976 --> 00:17:06,976
Pammi.
294
00:17:07,257 --> 00:17:09,995
You shouldn't have been so harsh
on him.
295
00:17:11,223 --> 00:17:13,122
What if he calls off
the wedding?
296
00:17:13,271 --> 00:17:15,466
Who is going to marry Pari?
297
00:17:15,720 --> 00:17:17,021
What are you getting at?
298
00:17:17,318 --> 00:17:18,318
Look, Pammi.
299
00:17:18,603 --> 00:17:20,993
Our family..
Especially you
300
00:17:21,391 --> 00:17:23,285
consider Pari to be an angel
with a halo.
301
00:17:23,512 --> 00:17:25,880
But the world doesn't see her
that way.
302
00:17:26,005 --> 00:17:27,005
Do you know
303
00:17:27,140 --> 00:17:30,289
what becomes of unwed mothers
in this world?
304
00:17:31,393 --> 00:17:32,838
You must be hearing
such stories often
305
00:17:32,987 --> 00:17:35,783
as the President of the
women's cell?
306
00:17:36,502 --> 00:17:38,272
But Pari.. I think..
307
00:17:38,445 --> 00:17:39,475
Not another word.
308
00:17:40,351 --> 00:17:42,022
Listen to me carefully.
309
00:17:42,486 --> 00:17:44,866
Let things happen the way
they are.
310
00:17:45,273 --> 00:17:48,835
I mean, come on!
Pari is carrying his child.
311
00:17:49,369 --> 00:17:52,791
Look, this is what is best
for our family.
312
00:17:52,900 --> 00:17:55,293
This what's best for you
and for all of us.
313
00:17:56,324 --> 00:17:57,324
Do you understand?
314
00:18:04,631 --> 00:18:06,221
Pari, you've got a wound here
too.
315
00:18:13,045 --> 00:18:14,967
Okay, this is going to
sting a little.
316
00:18:15,615 --> 00:18:16,615
I'll tolerate it.
317
00:18:20,190 --> 00:18:21,443
I won't let you feel pain.
318
00:18:40,426 --> 00:18:41,316
Do you see?
319
00:18:42,191 --> 00:18:44,411
I told you, I won't let you
feel pain.
320
00:18:46,665 --> 00:18:48,133
Did it remind you of something?
321
00:19:03,897 --> 00:19:06,085
Playing 'doctor', are we?
322
00:19:08,216 --> 00:19:10,694
Why are you doing the things
that I should?
323
00:19:14,413 --> 00:19:15,381
Come on, get up.
324
00:19:16,916 --> 00:19:19,535
Go on.. Go spend time
with your wife.
325
00:19:22,071 --> 00:19:23,071
What happened?
326
00:19:23,311 --> 00:19:25,119
Come on, man. Give me..
327
00:19:26,674 --> 00:19:28,806
Give me a chance to take care
of her too.
328
00:19:30,424 --> 00:19:33,237
She's my future wife.
- And she's already my..
329
00:20:00,574 --> 00:20:02,466
What happened, Pari?
Let me have a look.
330
00:20:03,389 --> 00:20:05,467
Pari, you should take care
of yourself.
331
00:20:05,826 --> 00:20:07,454
You know, if you come to
any harm
332
00:20:08,022 --> 00:20:09,615
I get distressed.
333
00:20:10,544 --> 00:20:11,544
I'm serious.
334
00:20:14,814 --> 00:20:16,211
I love her too much.
335
00:20:19,454 --> 00:20:21,727
Look, Pari.
I agree that
336
00:20:22,214 --> 00:20:24,399
you're a modern girl.
337
00:20:24,642 --> 00:20:26,049
So, you have modern values.
338
00:20:26,469 --> 00:20:28,861
But I'm a little old fashioned,
you know.
339
00:20:33,257 --> 00:20:35,543
I'm an old school guy.
So, you see..
340
00:20:36,023 --> 00:20:37,926
Let alone hold her hand
341
00:20:38,059 --> 00:20:40,804
I won't let another man even
look upon my dear Pari.
24467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.