All language subtitles for Parineetii - S01E433.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,160 --> 00:00:08,251 Your husband Sanju.. He has manly instincts. 2 00:00:09,205 --> 00:00:12,112 He can have bad intentions seeing a girl. 3 00:00:12,152 --> 00:00:15,212 Everybody knows the games he plays with girls. 4 00:00:16,164 --> 00:00:19,179 Even you know about it. And you.. - What did I do? 5 00:00:19,357 --> 00:00:21,415 You did nothing. 6 00:00:22,876 --> 00:00:25,904 Your husband was carrying Pari in his arms 7 00:00:26,208 --> 00:00:29,060 like a hero. 8 00:00:30,094 --> 00:00:31,616 What did you do? 9 00:00:31,769 --> 00:00:33,216 You did nothing about it. 10 00:00:33,434 --> 00:00:36,425 You could have praised his move! You could have done that. 11 00:00:36,469 --> 00:00:40,885 I thought you would do something. 12 00:00:41,286 --> 00:00:42,348 I was sure about it. 13 00:00:42,388 --> 00:00:47,183 Just like you, I was jealous the way he was carrying Pari. 14 00:00:47,383 --> 00:00:50,610 You should be jealous that he lifted Pari. 15 00:00:50,650 --> 00:00:54,044 You did nothing about it. 16 00:00:54,921 --> 00:00:56,343 Let me tell you 17 00:00:56,828 --> 00:00:59,016 the feeling your husband has about Pari 18 00:00:59,306 --> 00:01:02,696 is not because she is beautiful or nice. 19 00:01:02,736 --> 00:01:04,509 You have given him the levy. 20 00:01:05,320 --> 00:01:07,819 You are telling him to have his way. 21 00:01:08,857 --> 00:01:11,339 Have control over your husband. 22 00:01:11,379 --> 00:01:13,102 Do something about it or he will leave you. 23 00:01:13,142 --> 00:01:15,816 You could have done it! 24 00:01:15,968 --> 00:01:18,293 Why did you hide? - Ms. Sulochana. 25 00:01:19,431 --> 00:01:21,221 I would have bashed him. 26 00:01:22,224 --> 00:01:24,853 I had to disguise myself. 27 00:01:25,069 --> 00:01:27,007 Pari saw me like this. 28 00:01:27,047 --> 00:01:30,113 She would have recognised me in my normal attire. 29 00:01:30,153 --> 00:01:32,264 Even Sanju could have recognised me. 30 00:01:33,046 --> 00:01:34,952 You can't blame me. 31 00:01:35,618 --> 00:01:37,898 I was compelled. But you.. 32 00:01:38,497 --> 00:01:39,551 You weren't compelled. 33 00:01:39,788 --> 00:01:42,016 You were just a mute spectator. 34 00:01:42,261 --> 00:01:45,834 I thought you would interfere but you did nothing. 35 00:01:46,294 --> 00:01:47,448 Do something about it. 36 00:01:48,112 --> 00:01:49,753 Our Indian women.. 37 00:01:49,793 --> 00:01:54,453 They keep a tab on their husbands. 38 00:01:54,493 --> 00:01:58,304 So that they don't run away. 39 00:01:58,348 --> 00:02:02,102 But you have given him the levy. - Nothing as such, Rakesh! 40 00:02:02,600 --> 00:02:07,078 Even I was furious. - That would yield nothing. 41 00:02:07,118 --> 00:02:10,064 Even I get angry. It was my compulsion. 42 00:02:10,104 --> 00:02:14,282 Had I been in my normal look, I would have punched Sanju. 43 00:02:14,530 --> 00:02:18,700 I can't see my future wife with another man. 44 00:02:19,963 --> 00:02:23,581 I don't know about you. - No. - No, ma'am. Let me talk. 45 00:02:24,188 --> 00:02:27,426 Had I been in place of you, I wouldn't have let this happen. 46 00:02:28,183 --> 00:02:32,207 Neeti, being my friend, I feel bad for you. 47 00:02:32,247 --> 00:02:33,532 I feel pity for you. 48 00:02:34,034 --> 00:02:36,128 Take some action. 49 00:02:36,597 --> 00:02:39,101 If you do not take any step 50 00:02:39,484 --> 00:02:42,879 then, he will leave you and stay with Pari forever. 51 00:02:42,919 --> 00:02:43,867 Not at all. 52 00:02:45,374 --> 00:02:47,515 That will not happen. - It is imminent! 53 00:02:47,555 --> 00:02:49,310 He isn't letting me do my work 54 00:02:49,350 --> 00:02:52,197 by taking advantage of Neeti's weakness. 55 00:02:52,666 --> 00:02:54,496 He has jeopardised my plan. 56 00:02:56,214 --> 00:03:00,276 Cook some leafy vegetables. That would be good. 57 00:03:00,459 --> 00:03:03,519 Pari doesn't want to have leafy vegetables. 58 00:03:04,953 --> 00:03:07,090 That happens during pregnancy. - Yes. 59 00:03:07,130 --> 00:03:09,999 One doesn't like to have good food also. I have an idea. 60 00:03:10,165 --> 00:03:11,506 Make something out of milk. 61 00:03:11,729 --> 00:03:15,017 She needs healthy food. That would be nice. - Okay. 62 00:03:15,258 --> 00:03:17,101 Aunt. - Tell me. - Please listen. 63 00:03:17,664 --> 00:03:21,120 Will the Ahlawats take care of Pari? 64 00:03:21,720 --> 00:03:24,452 Yes. They will take care of her. 65 00:03:25,476 --> 00:03:27,919 It is the in-laws' responsibility 66 00:03:27,959 --> 00:03:30,071 to take care of a pregnant daughter-in-law. 67 00:03:30,218 --> 00:03:32,953 Rakesh's mom.. Pari's would-be mother-in-law.. 68 00:03:33,152 --> 00:03:36,375 She adores Pari very much. She will take care of her. 69 00:03:36,415 --> 00:03:40,008 Aunt, she will do that but what about Rakesh? 70 00:03:40,157 --> 00:03:41,652 Will he be good to her? 71 00:03:42,072 --> 00:03:44,295 Don't talk about him. - Aunt. 72 00:03:44,579 --> 00:03:46,061 We need to sort this out now. 73 00:03:46,101 --> 00:03:49,635 Pari is yet to marry him. - Even if she doesn't get married 74 00:03:49,675 --> 00:03:51,125 it makes no difference. 75 00:03:52,538 --> 00:03:55,390 She is pregnant and she has chosen Rakesh. 76 00:03:55,430 --> 00:03:57,048 There is nothing to discuss about it. 77 00:03:57,769 --> 00:03:59,302 Don't think so much about Pari. 78 00:03:59,630 --> 00:04:01,725 You love her a lot, right? Then do this. 79 00:04:01,876 --> 00:04:04,379 Go to her husband's house with her once she is married. 80 00:04:04,544 --> 00:04:06,254 To look after her! All right? 81 00:04:07,347 --> 00:04:09,379 And what about Rajeev and Pari? 82 00:04:11,271 --> 00:04:15,990 Even I would not want that but now.. 83 00:04:16,040 --> 00:04:17,171 Nothing else matters. 84 00:04:18,275 --> 00:04:20,064 It matters not what we want! 85 00:04:21,181 --> 00:04:24,006 Pari has decided to move on 86 00:04:24,056 --> 00:04:25,317 and no one can blame her! 87 00:04:25,632 --> 00:04:28,772 She picked Rakesh and she is pregnant with his child! 88 00:04:28,922 --> 00:04:30,417 And do not make me say anything more! 89 00:04:30,544 --> 00:04:34,095 Rajeev and Pari were perfect for each other! 90 00:04:36,466 --> 00:04:38,032 But none of that matters any more. 91 00:04:41,091 --> 00:04:43,246 I paid the nursemaid Rs. Two Lakhs in advance. 92 00:04:43,528 --> 00:04:44,560 And that has gone to waste! 93 00:04:45,024 --> 00:04:48,347 It is fine. That sum means nothing to you. 94 00:04:48,778 --> 00:04:50,693 Forget all that. 95 00:04:50,870 --> 00:04:54,360 Listen, no one will stop you after your wedding. 96 00:04:54,410 --> 00:04:56,913 You may do whatever you want! 97 00:04:56,963 --> 00:05:00,603 We both have helped you in every manner. 98 00:05:01,026 --> 00:05:04,793 And now you must handle the rest after your wedding. 99 00:05:05,274 --> 00:05:08,813 You both have helped so much! What can I say! 100 00:05:08,863 --> 00:05:10,510 Look at what you both have done to me! 101 00:05:13,873 --> 00:05:18,406 Listen to me, well. Pari has to leave. 102 00:05:18,724 --> 00:05:21,321 And you both want the same. For her to leave soon! 103 00:05:21,607 --> 00:05:25,641 If Pari does not leave, Neeti suffers. 104 00:05:26,339 --> 00:05:27,262 Am I right, Neeti? 105 00:05:29,631 --> 00:05:34,498 You will die of envy. So let's not split here. 106 00:05:34,646 --> 00:05:36,479 Pushing things on one another. 107 00:05:36,831 --> 00:05:38,606 That is not how it works. 108 00:05:39,099 --> 00:05:42,235 If we need to achieve anything 109 00:05:42,734 --> 00:05:44,321 then we must stand united. 110 00:05:44,371 --> 00:05:47,078 And if we are united no one can defeat us. 111 00:05:47,382 --> 00:05:52,156 And my condition and that promise you failed to keep. 112 00:05:52,206 --> 00:05:55,269 Will I not be angry if you fail to do it? 113 00:05:55,596 --> 00:05:57,831 And my anger is really bad. 114 00:05:58,491 --> 00:06:02,305 Do not worry. The wedding will happen tomorrow. 115 00:06:02,658 --> 00:06:04,281 But.. - What is it? 116 00:06:04,423 --> 00:06:08,104 But Pari will only enter my house 117 00:06:08,555 --> 00:06:11,387 once she is pure as she once was. 118 00:06:17,236 --> 00:06:19,103 Worthy of me. 119 00:06:19,153 --> 00:06:21,809 But how will that happen? 120 00:06:25,249 --> 00:06:28,242 I will handle everything. I can't let you do anything! 121 00:06:28,393 --> 00:06:31,312 I have planned a lot. 122 00:06:31,705 --> 00:06:33,864 All right? Wait and watch what I will do! 123 00:06:34,164 --> 00:06:38,882 But you must applaud in the end. 124 00:06:56,176 --> 00:06:57,807 It is a DNA report. 125 00:06:57,857 --> 00:07:00,489 Oh God! How did this end up here? 126 00:07:00,539 --> 00:07:01,823 It was from Rakesh's outfit. 127 00:07:02,160 --> 00:07:04,199 This is not the fake report but the real one. 128 00:07:04,559 --> 00:07:06,969 That states that it is Sanju's kid 129 00:07:07,019 --> 00:07:07,843 and not the child of Rakesh! 130 00:07:18,961 --> 00:07:22,305 Listen to me. Do not be so angry. 131 00:07:22,593 --> 00:07:26,744 Have courage. He is not wrong about what he said. 132 00:07:26,794 --> 00:07:31,260 In a way. You must control Sanju. 133 00:07:31,415 --> 00:07:34,218 Or else it will be trouble! 134 00:07:43,269 --> 00:07:47,472 Will you tell me, why you are so worried? 135 00:07:47,625 --> 00:07:48,818 Because of you. 136 00:07:51,087 --> 00:07:54,736 I mean to say that when I see you in trouble.. 137 00:07:55,786 --> 00:07:57,798 I get worried. 138 00:07:58,308 --> 00:08:00,385 How will you take care of yourself, away from here? 139 00:08:01,326 --> 00:08:03,789 How will you live with Rakesh? 140 00:08:05,025 --> 00:08:07,734 He brings problems into your life. 141 00:08:09,407 --> 00:08:10,709 And in his absence 142 00:08:10,759 --> 00:08:12,832 you invite troubles for yourself. 143 00:08:12,882 --> 00:08:16,461 You always need someone to be around you. 144 00:08:18,121 --> 00:08:20,225 That's what bothers me now. 145 00:08:20,275 --> 00:08:22,264 When you leave me.. 146 00:08:25,161 --> 00:08:26,715 After leaving this house 147 00:08:27,260 --> 00:08:29,071 it may be hard for you to take care of yourself. 148 00:08:29,378 --> 00:08:30,502 That's what bothers me. 149 00:08:31,229 --> 00:08:33,669 Please don't worry.. - How is that possible? 150 00:08:34,859 --> 00:08:37,786 Do you have any right to stop me from worrying about me? 151 00:08:38,607 --> 00:08:40,320 Do you know what you mean to me? 152 00:08:41,901 --> 00:08:43,413 I have all the right to worry about you. 153 00:08:44,579 --> 00:08:45,943 You are my responsibility. 154 00:08:47,084 --> 00:08:50,795 Your well-being is all I think about. 155 00:08:51,083 --> 00:08:53,862 I am always worried about you. 156 00:08:53,912 --> 00:08:57,183 I always pray for your happiness. 157 00:08:57,233 --> 00:08:58,911 And you are asking me not to worry. 158 00:08:59,913 --> 00:09:01,742 You will need to adapt to living alone 159 00:09:01,983 --> 00:09:04,520 and learn to live without this family, Neeti and me. 160 00:09:12,520 --> 00:09:15,167 I won't be with you forever. 161 00:09:15,217 --> 00:09:19,082 I won't be able to be with you even if I want to. 162 00:09:20,934 --> 00:09:23,039 I won't be able to see your face even if I want to. 163 00:09:24,392 --> 00:09:25,962 I won't be there to take care of you. 164 00:09:38,950 --> 00:09:40,154 Pari, I know 165 00:09:41,424 --> 00:09:43,052 that you are very emotional. 166 00:09:44,027 --> 00:09:45,412 You are very sensitive. 167 00:09:47,073 --> 00:09:48,628 You tend to cry easily. 168 00:09:50,191 --> 00:09:51,230 Do you know? 169 00:09:52,192 --> 00:09:54,329 There is always a reason behind your tears. 170 00:09:55,671 --> 00:09:59,850 You will shed tears of pain and suffering with Rakesh. 171 00:10:01,521 --> 00:10:03,458 But he doesn't know that you also tend to cry 172 00:10:03,958 --> 00:10:07,591 when you feel elated. 173 00:10:10,656 --> 00:10:12,350 Pari, your happiness lies in living with us 174 00:10:12,606 --> 00:10:13,844 and not with him. 175 00:10:15,682 --> 00:10:17,330 Pari, you will leave us tomorrow. 176 00:10:19,045 --> 00:10:20,557 And this separation will make me.. 177 00:10:26,039 --> 00:10:27,708 Pari, I don't know 178 00:10:28,085 --> 00:10:31,763 how this would've sounded. 179 00:10:33,504 --> 00:10:35,188 I don't know what I said. 180 00:10:39,639 --> 00:10:40,605 Pari.. 181 00:10:44,332 --> 00:10:45,855 Promise me 182 00:10:46,797 --> 00:10:48,634 that you will always take care of yourself 183 00:10:49,494 --> 00:10:50,812 and be good. 184 00:10:51,616 --> 00:10:54,467 Promise me that you will be happy. 185 00:10:56,166 --> 00:10:57,077 Promise me. 186 00:10:57,127 --> 00:10:58,658 I want a promise from you first. 187 00:10:59,755 --> 00:11:01,147 I want you to take care of yourself 188 00:11:01,197 --> 00:11:03,324 and stand up against any mistreatment. 189 00:11:04,617 --> 00:11:07,091 I feel bad for you. 190 00:11:08,389 --> 00:11:11,186 Please don't worry about me so much. I.. 191 00:11:11,852 --> 00:11:14,250 Pari, I don't know what is happening to me. 192 00:11:16,381 --> 00:11:18,419 I am more concerned about you than about myself. 193 00:11:19,593 --> 00:11:22,461 You are constantly on my mind 194 00:11:24,042 --> 00:11:25,976 and I always have concerns about your well-being. 195 00:11:27,325 --> 00:11:29,224 How will you live with Rakesh 196 00:11:30,386 --> 00:11:32,182 under the same roof? 197 00:11:33,939 --> 00:11:36,593 There won't be anyone to look after you. 198 00:11:38,197 --> 00:11:41,252 What are you doing, Pari? Why are you marrying him? 199 00:11:47,719 --> 00:11:49,271 And there goes your silence. 200 00:11:54,131 --> 00:11:55,893 Rajeev.. - Pari. 201 00:12:06,767 --> 00:12:07,925 Pari.. 202 00:12:12,277 --> 00:12:13,492 Be careful. 203 00:12:16,502 --> 00:12:18,751 What if you'd fallen and gotten hurt? 204 00:12:23,476 --> 00:12:24,519 I wouldn't have fallen. 205 00:12:26,133 --> 00:12:27,522 Even if I did 206 00:12:29,109 --> 00:12:30,951 my angel would save me. 207 00:12:34,431 --> 00:12:35,711 You're the angel, Pari 208 00:12:36,985 --> 00:12:37,970 not me. 209 00:12:55,421 --> 00:12:56,584 Was someone there at the door? 210 00:12:59,702 --> 00:13:00,628 No. 211 00:13:00,699 --> 00:13:02,306 I didn't see anyone. 212 00:13:02,855 --> 00:13:04,083 Show me your hand. 213 00:13:04,977 --> 00:13:05,801 I.. 214 00:13:11,821 --> 00:13:12,938 The ointment has rubbed off. 215 00:13:12,965 --> 00:13:14,609 I'll bandage your hand. 216 00:13:14,850 --> 00:13:16,599 No, there's no need. 217 00:13:16,682 --> 00:13:18,111 I'll just.. - I said that I'll do it. 218 00:13:18,700 --> 00:13:21,776 I'll bandage it to prevent infection. 219 00:13:22,509 --> 00:13:23,630 Come on, sit. 220 00:13:24,082 --> 00:13:25,111 Come on. 221 00:13:58,623 --> 00:14:00,137 This Sanju.. 222 00:14:00,811 --> 00:14:02,469 I won't spare him! 223 00:14:03,120 --> 00:14:06,937 If I see him anywhere near Pari, I'll thrash him! 224 00:14:08,693 --> 00:14:10,543 Once I'm married to Pari 225 00:14:10,924 --> 00:14:12,213 and I have what I want.. 226 00:14:16,146 --> 00:14:18,027 I won't spare him.. 227 00:14:31,597 --> 00:14:33,029 Why's Rakesh hiding? 228 00:14:34,220 --> 00:14:35,358 What's going on? 229 00:14:37,269 --> 00:14:38,249 Rakesh! 230 00:14:38,809 --> 00:14:39,802 Rakesh! 231 00:14:39,829 --> 00:14:42,146 Why are you hiding like a thief? 232 00:14:42,744 --> 00:14:43,881 Come here! 233 00:14:44,866 --> 00:14:46,070 No, ma'am.. 234 00:14:46,679 --> 00:14:48,104 My shoelaces came undone. 235 00:14:48,326 --> 00:14:49,274 I'm tying them. 236 00:14:49,900 --> 00:14:51,401 Forget about that and come here. 237 00:14:53,899 --> 00:14:54,959 What's the matter? 238 00:14:55,317 --> 00:14:56,360 Tell me something. 239 00:14:56,608 --> 00:14:58,507 I haven't seen you since I saw you at the police station. 240 00:14:58,534 --> 00:14:59,830 Where have you been? 241 00:14:59,989 --> 00:15:02,134 You said that you're worried about Pari 242 00:15:02,273 --> 00:15:03,196 yet you weren't here. 243 00:15:03,223 --> 00:15:05,091 What's going on? 244 00:15:05,485 --> 00:15:07,006 Chandrika asked me 245 00:15:08,214 --> 00:15:11,498 if I really feel that Pari and you are good for each other. 246 00:15:11,549 --> 00:15:14,011 I didn't know what to tell her. 247 00:15:14,847 --> 00:15:16,362 I speak truthfully. 248 00:15:16,389 --> 00:15:17,577 I'm sorry if it offends you 249 00:15:17,721 --> 00:15:19,952 but I also think that you don't deserve Pari. 250 00:15:24,844 --> 00:15:28,065 You abused Pari's loneliness and got close to her 251 00:15:28,092 --> 00:15:29,877 but Pari would never like you. 252 00:15:29,904 --> 00:15:31,919 If someone else were in your shoes 253 00:15:31,946 --> 00:15:35,148 he'd be too worried about Pari and keep looking for her. 254 00:15:35,175 --> 00:15:37,517 What are you saying, ma'am? 255 00:15:38,429 --> 00:15:40,603 I was worried for Pari. I always will be! 256 00:15:40,821 --> 00:15:42,827 You're talking as if I'm creating 257 00:15:42,854 --> 00:15:44,547 problems for you and Pari. 258 00:15:44,574 --> 00:15:46,468 Really? You were worried for Pari? 259 00:15:46,627 --> 00:15:48,117 I was. - Tell me, then. 260 00:15:48,242 --> 00:15:50,868 You were with Pari in that room, right? 261 00:15:51,073 --> 00:15:52,665 I was. - Where did you go then? 262 00:15:52,692 --> 00:15:54,913 Where were you when they took her to the basement? 263 00:15:54,940 --> 00:15:56,180 You weren't with her. 264 00:15:56,207 --> 00:15:59,587 Your mother said that you sent her out of the room. 265 00:15:59,630 --> 00:16:01,543 What's going on? Tell me! 266 00:16:01,722 --> 00:16:03,948 That's what I'm trying to tell you.. - Hey! 267 00:16:04,184 --> 00:16:06,323 Why have you come here? Tell me. 268 00:16:06,526 --> 00:16:08,151 Can't stay away from Pari, can you? 269 00:16:08,580 --> 00:16:11,073 She's perfectly fine. 270 00:16:11,197 --> 00:16:12,770 I told you not to come. 271 00:16:13,028 --> 00:16:14,567 This younger generation.. 272 00:16:14,772 --> 00:16:16,552 I just don't understand them. 273 00:16:18,029 --> 00:16:19,255 What do you mean? 274 00:16:19,974 --> 00:16:21,974 He had a fall at the hospital. 275 00:16:22,092 --> 00:16:23,654 I was there when it happened. 276 00:16:24,631 --> 00:16:25,825 He had fainted. 277 00:16:26,060 --> 00:16:28,799 He hurt his back very badly. 278 00:16:29,666 --> 00:16:32,139 He's even wearing bandages, you know. 279 00:16:32,296 --> 00:16:34,350 He even fell unconscious at the time. 280 00:16:35,420 --> 00:16:36,311 Listen. 281 00:16:36,638 --> 00:16:37,857 Take care of yourself. 282 00:16:38,014 --> 00:16:39,114 You're getting married. 283 00:16:39,254 --> 00:16:42,051 Or else you'll be limping around in your own wedding. 284 00:16:42,412 --> 00:16:43,579 Silly boy. 285 00:16:45,061 --> 00:16:47,576 Anyway, now that you're here, go meet her. 286 00:16:47,701 --> 00:16:50,522 Meet your dear, Pari. I know you're worried for her. 287 00:16:50,780 --> 00:16:51,875 Yes. - Ma'am.. 288 00:16:52,219 --> 00:16:54,018 How is my Pari feeling now? 289 00:16:54,172 --> 00:16:55,814 She's fine, my dear. 290 00:16:55,900 --> 00:16:57,879 But you must take care of yourself too. 291 00:16:58,012 --> 00:17:00,207 I want to meet Pari.. I'll meet her. - All right. 292 00:17:00,282 --> 00:17:03,243 Yes, I know you're dying to meet her. He's too much! 293 00:17:05,976 --> 00:17:06,976 Pammi. 294 00:17:07,257 --> 00:17:09,995 You shouldn't have been so harsh on him. 295 00:17:11,223 --> 00:17:13,122 What if he calls off the wedding? 296 00:17:13,271 --> 00:17:15,466 Who is going to marry Pari? 297 00:17:15,720 --> 00:17:17,021 What are you getting at? 298 00:17:17,318 --> 00:17:18,318 Look, Pammi. 299 00:17:18,603 --> 00:17:20,993 Our family.. Especially you 300 00:17:21,391 --> 00:17:23,285 consider Pari to be an angel with a halo. 301 00:17:23,512 --> 00:17:25,880 But the world doesn't see her that way. 302 00:17:26,005 --> 00:17:27,005 Do you know 303 00:17:27,140 --> 00:17:30,289 what becomes of unwed mothers in this world? 304 00:17:31,393 --> 00:17:32,838 You must be hearing such stories often 305 00:17:32,987 --> 00:17:35,783 as the President of the women's cell? 306 00:17:36,502 --> 00:17:38,272 But Pari.. I think.. 307 00:17:38,445 --> 00:17:39,475 Not another word. 308 00:17:40,351 --> 00:17:42,022 Listen to me carefully. 309 00:17:42,486 --> 00:17:44,866 Let things happen the way they are. 310 00:17:45,273 --> 00:17:48,835 I mean, come on! Pari is carrying his child. 311 00:17:49,369 --> 00:17:52,791 Look, this is what is best for our family. 312 00:17:52,900 --> 00:17:55,293 This what's best for you and for all of us. 313 00:17:56,324 --> 00:17:57,324 Do you understand? 314 00:18:04,631 --> 00:18:06,221 Pari, you've got a wound here too. 315 00:18:13,045 --> 00:18:14,967 Okay, this is going to sting a little. 316 00:18:15,615 --> 00:18:16,615 I'll tolerate it. 317 00:18:20,190 --> 00:18:21,443 I won't let you feel pain. 318 00:18:40,426 --> 00:18:41,316 Do you see? 319 00:18:42,191 --> 00:18:44,411 I told you, I won't let you feel pain. 320 00:18:46,665 --> 00:18:48,133 Did it remind you of something? 321 00:19:03,897 --> 00:19:06,085 Playing 'doctor', are we? 322 00:19:08,216 --> 00:19:10,694 Why are you doing the things that I should? 323 00:19:14,413 --> 00:19:15,381 Come on, get up. 324 00:19:16,916 --> 00:19:19,535 Go on.. Go spend time with your wife. 325 00:19:22,071 --> 00:19:23,071 What happened? 326 00:19:23,311 --> 00:19:25,119 Come on, man. Give me.. 327 00:19:26,674 --> 00:19:28,806 Give me a chance to take care of her too. 328 00:19:30,424 --> 00:19:33,237 She's my future wife. - And she's already my.. 329 00:20:00,574 --> 00:20:02,466 What happened, Pari? Let me have a look. 330 00:20:03,389 --> 00:20:05,467 Pari, you should take care of yourself. 331 00:20:05,826 --> 00:20:07,454 You know, if you come to any harm 332 00:20:08,022 --> 00:20:09,615 I get distressed. 333 00:20:10,544 --> 00:20:11,544 I'm serious. 334 00:20:14,814 --> 00:20:16,211 I love her too much. 335 00:20:19,454 --> 00:20:21,727 Look, Pari. I agree that 336 00:20:22,214 --> 00:20:24,399 you're a modern girl. 337 00:20:24,642 --> 00:20:26,049 So, you have modern values. 338 00:20:26,469 --> 00:20:28,861 But I'm a little old fashioned, you know. 339 00:20:33,257 --> 00:20:35,543 I'm an old school guy. So, you see.. 340 00:20:36,023 --> 00:20:37,926 Let alone hold her hand 341 00:20:38,059 --> 00:20:40,804 I won't let another man even look upon my dear Pari. 24467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.