Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,110 --> 00:00:06,455
No one says a thing!
2
00:00:13,978 --> 00:00:15,093
You are a nursemaid, right?
3
00:00:15,912 --> 00:00:18,155
Yes! - Hand me the keys
to the lift.
4
00:00:18,759 --> 00:00:19,936
Hand over the keys.
5
00:00:39,674 --> 00:00:41,508
Neeti, wait!
6
00:00:42,981 --> 00:00:45,357
Where is Pari?
- She has been found!
7
00:00:45,501 --> 00:00:46,637
Come on in.
- What!
8
00:00:46,687 --> 00:00:47,699
Come now.
- Let's go!
9
00:01:00,659 --> 00:01:02,912
This meek girl turned out
to be quite formidable.
10
00:01:03,212 --> 00:01:07,101
And those who acted smart
turned out to be halfwits!
11
00:01:07,596 --> 00:01:10,500
But I am the only one
that suffered!
12
00:01:10,771 --> 00:01:13,682
So I cannot let Pari go
so easily!
13
00:01:14,149 --> 00:01:16,790
I will wound her in such
a manner
14
00:01:16,964 --> 00:01:19,532
that she will writhe in pain
all her life!
15
00:01:22,509 --> 00:01:24,737
Let us go see the doctor once!
16
00:01:25,656 --> 00:01:27,145
Come now. Come.
17
00:01:28,028 --> 00:01:31,655
Sanju, wait! Come with us
to the police station!
18
00:01:31,705 --> 00:01:35,397
You escaped from the lock up.
- No, sir. I am really sorry.
19
00:01:35,447 --> 00:01:37,444
I did not do any of this
on purpose.
20
00:01:37,879 --> 00:01:39,713
I did not want to run
but such was the case..
21
00:01:40,330 --> 00:01:43,237
She is the girl that I had
told you about!
22
00:01:43,287 --> 00:01:44,993
Someone had locked her
into the basement!
23
00:01:45,043 --> 00:01:46,792
Trust me, sir.
I did nothing wrong.
24
00:01:46,930 --> 00:01:50,246
We must arrest you. Leave her
over here and come with us.
25
00:01:50,286 --> 00:01:53,383
No, sir. She is not well.
Let me go see the doctor.
26
00:01:53,433 --> 00:01:55,703
Then you may proceed.
- Arrest him.
27
00:01:55,753 --> 00:01:57,618
Yes, sir. - Sir, why do you
not understand?
28
00:01:57,764 --> 00:02:00,389
I am no criminal. - It's a crime
to run from the police.
29
00:02:00,686 --> 00:02:03,751
You committed a crime.
Leave her here and come with us.
30
00:02:03,801 --> 00:02:06,045
Doctors will see her.
- I can't leave her!
31
00:02:06,095 --> 00:02:09,334
Please try to understand!
- Arrest him!
32
00:02:09,384 --> 00:02:11,399
Sir, I.. - Inspector!
- Uncle!
33
00:02:11,726 --> 00:02:13,872
Sir, I have brought the bail
papers of Sanju.
34
00:02:14,013 --> 00:02:16,916
Now you must let him go.
Please leave him be.
35
00:02:16,966 --> 00:02:19,048
I will let him go but he must
go to the station first.
36
00:02:20,386 --> 00:02:22,021
The bail formalities will be
completed over there.
37
00:02:22,071 --> 00:02:24,804
I knew you would say that.
38
00:02:24,947 --> 00:02:27,459
And hence I spoke
to Mr. Someshwar Shukla.
39
00:02:27,604 --> 00:02:29,651
He wishes to speak
to you as well.
40
00:02:30,519 --> 00:02:32,746
Mr. Shukla?
41
00:02:33,014 --> 00:02:34,841
Yes, the commissioner.
42
00:02:34,891 --> 00:02:36,565
He was transferred
a few days ago.
43
00:02:37,380 --> 00:02:40,892
I'll put him on call.
You should speak to him.
44
00:02:40,942 --> 00:02:43,052
There you go.
- Sir.
45
00:02:45,791 --> 00:02:48,948
Greetings, sir.
- Yes, sir.
46
00:02:49,523 --> 00:02:50,471
Okay, sir.
47
00:02:56,398 --> 00:03:00,201
Pari needs the doctor.
So Mr. Sanju must stay with her.
48
00:03:00,934 --> 00:03:02,358
We can handle the formalities.
49
00:03:02,484 --> 00:03:04,527
Sanju, take Pari inside.
50
00:03:04,577 --> 00:03:07,501
I'll speak to the inspector
in the meanwhile.
51
00:03:07,781 --> 00:03:09,571
Sir, may I speak to you?
52
00:03:18,900 --> 00:03:20,993
What happened?
Just a second Pari.
53
00:03:22,071 --> 00:03:23,788
It hurts a lot?
- No, but..
54
00:03:24,589 --> 00:03:28,056
You should take me
to the doctor once.
55
00:03:28,361 --> 00:03:32,144
Do you know the people
who took you downstairs?
56
00:03:32,872 --> 00:03:36,574
No, Rajeev. I don't know
who they are
57
00:03:36,624 --> 00:03:39,071
and why they did all this!
I remember nothing!
58
00:03:39,121 --> 00:03:40,293
It is fine, it is all right!
59
00:03:44,842 --> 00:03:46,001
'This very jab..'
60
00:03:46,277 --> 00:03:50,671
'It will completely end the pain
in your belly.'
61
00:04:00,424 --> 00:04:02,136
No. Rajeev..
62
00:04:02,504 --> 00:04:04,472
I don't want to get examined
by any doctor here.
63
00:04:04,514 --> 00:04:07,070
Just take me home..
- Okay, okay! Fine..
64
00:04:07,112 --> 00:04:09,911
Relax, relax..
We'll go home and get rest.
65
00:04:10,257 --> 00:04:12,465
Then I'll take you to
some good doctor.
66
00:04:13,057 --> 00:04:16,330
Don't worry, I'm here.
- Sanju, are you okay?
67
00:04:16,743 --> 00:04:18,838
Yes, Uncle.
- Pari, are you okay?
68
00:04:20,109 --> 00:04:22,002
Uncle, I'll take Pari home.
69
00:04:22,427 --> 00:04:24,299
Okay, dear.
I spoke to the inspector.
70
00:04:24,591 --> 00:04:27,604
The police issue is resolved.
You can take her home.
71
00:04:28,025 --> 00:04:29,660
Go on.
- Sure. Let's go.
72
00:04:32,673 --> 00:04:35,176
Aunt, Mom..
- Pari!
73
00:04:36,524 --> 00:04:39,484
Pari, are you okay?
- Careful.
74
00:04:39,853 --> 00:04:42,167
Yes, Aunt. I'm fine.
75
00:04:42,350 --> 00:04:44,681
We were so worried for you.
76
00:04:44,952 --> 00:04:46,459
Is everything okay?
77
00:04:47,329 --> 00:04:50,647
Of course. We can't tell you
how worried we were.
78
00:04:50,832 --> 00:04:53,680
We even reached the basement
looking for you.
79
00:04:57,270 --> 00:04:59,766
The basement?
But how?
80
00:05:00,592 --> 00:05:02,541
You won't believe it.
81
00:05:02,687 --> 00:05:03,858
'When Neeti fainted'
82
00:05:03,992 --> 00:05:06,680
'she overheard a nurse say
that Pari was in the basement.'
83
00:05:06,946 --> 00:05:09,301
'When Neeti came around
and asked the nurse'
84
00:05:09,415 --> 00:05:10,780
'she wasn't ready to speak up.'
85
00:05:10,965 --> 00:05:12,664
'Neeti held her at
knife point then.'
86
00:05:12,820 --> 00:05:15,609
That's when she told us
where the basement was.
87
00:05:18,333 --> 00:05:21,892
But when we didn't find you
in the basement we panicked.
88
00:05:22,098 --> 00:05:24,083
We were clueless!
89
00:05:26,278 --> 00:05:27,426
Really!
90
00:05:29,144 --> 00:05:32,871
What happened?
- Pari! - Pari!
91
00:05:37,690 --> 00:05:39,687
What happened to you?
Why are you crying?
92
00:05:40,913 --> 00:05:42,123
It's nothing.
93
00:05:43,133 --> 00:05:46,862
All you faced so much trouble
because of me.
94
00:05:47,109 --> 00:05:50,247
I caused trouble for Neeti too.
I'm sorry.
95
00:05:50,817 --> 00:05:53,175
Pari..
- But Neeti..
96
00:05:54,165 --> 00:05:55,662
Where's Neeti?
97
00:05:59,753 --> 00:06:02,988
Yes, Sanju. - Where are you?
- She's in her room.
98
00:06:04,661 --> 00:06:07,156
I'm in my room.
- Come to the drawing room.
99
00:06:07,398 --> 00:06:10,335
Pari is home.
- Oh! So you are back.
100
00:06:11,628 --> 00:06:13,158
I'll be right back.
101
00:06:18,512 --> 00:06:21,305
Are they both back together?
Why are you going there now?
102
00:06:21,544 --> 00:06:22,971
To be the third wheel?
103
00:06:25,446 --> 00:06:28,361
I've decided to not get
married tomorrow.
104
00:06:30,222 --> 00:06:31,277
Right!
105
00:06:32,510 --> 00:06:35,025
I'd told you my condition.
Didn't I?
106
00:06:35,347 --> 00:06:38,391
But you both ruined
all my efforts!
107
00:06:42,037 --> 00:06:44,878
Neeti is coming.
- Sanju..
108
00:06:46,024 --> 00:06:48,777
The inspector is here.
He needs your signatures.
109
00:06:49,051 --> 00:06:51,562
Okay, Uncle. I'll be there
after walking Pari to her room.
110
00:06:51,604 --> 00:06:54,734
No, Rajeev.
You carry on, I'll manage.
111
00:06:56,016 --> 00:06:57,874
We just have to visit
the doctor once.
112
00:06:58,056 --> 00:06:59,212
The rest is okay.
113
00:07:01,580 --> 00:07:03,272
Come.
- Aunt..
114
00:07:03,596 --> 00:07:06,314
Aunt, let's tell the police
115
00:07:06,355 --> 00:07:08,935
about the illegal things
in the hospital basement.
116
00:07:09,156 --> 00:07:11,866
Because they have no idea
about it. Come on.
117
00:07:12,181 --> 00:07:14,988
This isn't the time for it.
118
00:07:15,819 --> 00:07:19,589
Let's not invite trouble
while a wedding is in progress.
119
00:07:19,966 --> 00:07:24,102
After the wedding we will
sort this matter thoroughly.
120
00:07:24,508 --> 00:07:28,118
We'll tell the police then.
Okay? - Fine, as you say.
121
00:07:37,141 --> 00:07:40,349
Gurinder, won't you ask Pari
how she's feeling?
122
00:07:45,216 --> 00:07:46,402
What's left to ask?
123
00:07:47,868 --> 00:07:49,231
She seems fine.
124
00:07:53,615 --> 00:07:56,664
Pari, go rest in your room.
I'll be right back.
125
00:08:01,942 --> 00:08:03,463
'I am not able to bear
the pain anymore.'
126
00:08:04,175 --> 00:08:05,973
'Let me talk to Neeti
about this.'
127
00:08:10,005 --> 00:08:10,868
I know.
128
00:08:11,953 --> 00:08:14,255
Neeti will set everything fine.
129
00:08:19,792 --> 00:08:20,965
'When Neeti fell unconscious'
130
00:08:21,036 --> 00:08:22,898
'she heard two nurses
discussing with each other'
131
00:08:22,969 --> 00:08:23,917
'that Pari was
in the basement.'
132
00:08:23,998 --> 00:08:25,038
'When Neeti
regained her senses'
133
00:08:25,351 --> 00:08:26,137
'she asked the nurse.'
134
00:08:26,218 --> 00:08:27,813
'But she was not ready
to say anything.'
135
00:08:29,245 --> 00:08:30,961
'Then Neeti held her
at knifepoint.'
136
00:08:31,217 --> 00:08:33,826
'And she showed us the
way to the basement.'
137
00:08:35,008 --> 00:08:35,872
Have you heard
138
00:08:37,585 --> 00:08:39,370
what aunt and Sister-in-law
Chandrika said?
139
00:08:41,662 --> 00:08:43,046
Neeti came to save your life.
140
00:08:43,371 --> 00:08:44,674
Whereas, she thinks
141
00:08:46,216 --> 00:08:47,836
you are not her baby.
142
00:08:48,458 --> 00:08:49,339
Even then she came.
143
00:08:50,860 --> 00:08:52,316
Just think.
When she will get to know
144
00:08:52,415 --> 00:08:53,541
that you are her baby
145
00:08:54,990 --> 00:08:55,863
then..
146
00:08:57,086 --> 00:09:00,559
Then Neeti will be called the
best mother of this world.
147
00:09:01,298 --> 00:09:02,184
The best.
148
00:09:08,289 --> 00:09:10,005
'However, who was that person?'
149
00:09:10,627 --> 00:09:12,448
Have you gone crazy?
150
00:09:13,068 --> 00:09:15,761
Look, you don't want to
touch a pregnant lady.
151
00:09:16,100 --> 00:09:17,353
Don't touch her.
152
00:09:17,590 --> 00:09:19,127
Who can force you?
153
00:09:19,569 --> 00:09:20,829
What shall I do
after taking her home?
154
00:09:21,329 --> 00:09:22,879
Should I venerate her?
155
00:09:23,110 --> 00:09:25,746
Without hearing
and thinking properly
156
00:09:25,860 --> 00:09:27,939
if someone opens his mouth
157
00:09:28,161 --> 00:09:31,179
he is called an idiot.
- You guys are insulting me.
158
00:09:31,272 --> 00:09:33,323
I am noticing this..
It's enough. I will..
159
00:09:33,797 --> 00:09:34,713
I am going crazy.
160
00:09:35,031 --> 00:09:36,505
When did I say
that you are an idiot?
161
00:09:36,737 --> 00:09:39,198
You don't talk sensibly.
162
00:09:42,436 --> 00:09:43,336
Tell me.
- Look.
163
00:09:43,598 --> 00:09:46,160
Once you get married to Pari
164
00:09:46,409 --> 00:09:49,515
it will be very easy for you
to abort her baby.
165
00:09:58,734 --> 00:10:00,247
Really?
How is that?
166
00:10:00,362 --> 00:10:01,595
I am giving you an advice.
167
00:10:02,119 --> 00:10:03,232
Listen to me carefully.
- Tell me.
168
00:10:03,700 --> 00:10:05,320
Tomorrow, you will marry Pari.
169
00:10:05,505 --> 00:10:10,178
After that, Sanju won't come
between us.
170
00:10:10,383 --> 00:10:11,254
Okay?
171
00:10:12,155 --> 00:10:13,327
Pari will shift to your house.
172
00:10:13,922 --> 00:10:18,651
After that, you can do
anything to her.
173
00:10:18,791 --> 00:10:20,858
She will be your wife.
She will be in your house.
174
00:10:21,057 --> 00:10:23,044
You will be her master.
You will be her husband.
175
00:10:23,684 --> 00:10:25,246
Just a moment.
- Yes.
176
00:10:25,335 --> 00:10:26,996
How could you say
that he will be her master?
177
00:10:28,299 --> 00:10:30,207
Pari will be his wife,
not her maid.
178
00:10:30,450 --> 00:10:31,430
How can you call him
her master?
179
00:10:32,295 --> 00:10:34,844
If you talk rubbish
about Pari again
180
00:10:35,092 --> 00:10:36,100
I won't tolerate that.
181
00:10:36,206 --> 00:10:39,993
I just want him to marry Pari.
182
00:10:40,387 --> 00:10:43,021
So that Pari goes out
of your life forever.
183
00:10:43,092 --> 00:10:43,895
Got it?
184
00:10:43,981 --> 00:10:45,917
But how can he become
her master after marriage?
185
00:10:46,047 --> 00:10:47,715
Why did you say that he
will become her master?
186
00:10:51,409 --> 00:10:52,302
Neeti.
187
00:10:52,711 --> 00:10:54,495
I have made a mistake.
188
00:10:54,736 --> 00:10:57,111
I said that to make
him understand.
189
00:10:57,459 --> 00:10:59,473
And you are making
it an issue.
190
00:10:59,801 --> 00:11:02,018
Once he is married to Pari
191
00:11:02,141 --> 00:11:04,906
it will be easy for him
to abort her baby.
192
00:11:06,382 --> 00:11:07,272
Moreover
193
00:11:07,988 --> 00:11:11,533
Pari is carrying
your baby inside her womb.
194
00:11:11,846 --> 00:11:13,762
Why should he accept your baby?
195
00:11:14,187 --> 00:11:15,066
Whatever it may be
196
00:11:15,786 --> 00:11:17,963
what you said was wrong.
- Stop it!
197
00:11:19,109 --> 00:11:22,012
I swear!
You are making me crazy.
198
00:11:24,887 --> 00:11:25,779
Listen.
199
00:11:26,179 --> 00:11:27,290
She is absolutely right.
200
00:11:27,365 --> 00:11:28,855
Once I am married to Pari
201
00:11:29,006 --> 00:11:31,984
after that, no one can
stop Pari's abortion.
202
00:11:32,446 --> 00:11:34,024
I am the father of the baby.
203
00:11:34,899 --> 00:11:36,960
It's my right
what I will do to my baby.
204
00:11:37,175 --> 00:11:38,087
Who will stop me?
205
00:11:41,016 --> 00:11:41,881
Look, Neeti.
206
00:11:42,318 --> 00:11:43,438
I accept it's your baby.
207
00:11:43,850 --> 00:11:45,186
But people think
I am the father of the baby.
208
00:11:46,607 --> 00:11:48,255
What I will do to the baby
209
00:11:48,888 --> 00:11:49,800
I will decide that.
210
00:11:51,790 --> 00:11:54,196
So I am ready to marry Pari.
211
00:11:55,319 --> 00:11:56,209
The wedding will
take place tomorrow.
212
00:11:57,339 --> 00:11:58,411
I will be right back.
- No.
213
00:12:06,363 --> 00:12:08,795
Thank you, Inspector.
- Thank you very much. - Thanks.
214
00:12:11,913 --> 00:12:13,039
Can I ask something?
215
00:12:14,626 --> 00:12:16,787
Since when did you start
taking permission?
216
00:12:17,078 --> 00:12:20,605
Staying quiet will not harm you,
Chandrika.
217
00:12:23,079 --> 00:12:24,023
Go..
218
00:12:24,431 --> 00:12:26,783
Go and make something
for your dear friend.
219
00:12:26,823 --> 00:12:28,789
Maybe she is hungry.
220
00:12:29,765 --> 00:12:30,725
By the way
221
00:12:31,451 --> 00:12:33,638
she is here only
for a couple of days.
222
00:12:33,678 --> 00:12:36,015
Then she will leave for good.
223
00:12:37,961 --> 00:12:39,507
Stop staring at me.
224
00:12:39,823 --> 00:12:41,278
I didn't say anything wrong.
225
00:12:44,544 --> 00:12:45,735
Mr. Sanju?
226
00:12:46,004 --> 00:12:48,886
Sorry for being late.
- That is okay, Doctor.
227
00:12:49,004 --> 00:12:51,044
Say that again.
- This marriage..
228
00:12:54,060 --> 00:12:55,134
Let me check.
229
00:13:05,854 --> 00:13:06,918
Pari.
230
00:13:09,301 --> 00:13:11,817
Girl, come in.
231
00:13:12,421 --> 00:13:13,528
Come.
232
00:13:15,146 --> 00:13:16,177
Come in.
233
00:13:16,970 --> 00:13:18,124
Come. - Pari!
234
00:13:20,380 --> 00:13:21,521
What happened?
235
00:13:21,561 --> 00:13:22,508
Pari!
236
00:13:23,234 --> 00:13:24,256
Easy!
237
00:13:24,948 --> 00:13:26,398
What happened?
238
00:13:27,632 --> 00:13:30,351
Are you okay?
Sit here.
239
00:13:31,019 --> 00:13:32,691
What happened?
Are you okay?
240
00:13:33,079 --> 00:13:35,481
Neeti, whatever happened today
241
00:13:35,767 --> 00:13:39,347
I am getting scared.
My abdomen..
242
00:13:39,387 --> 00:13:41,271
I'll call the doctor.
- Neeti.
243
00:13:42,173 --> 00:13:45,483
Neeti, as you are with me,
I don't need a doctor.
244
00:13:45,994 --> 00:13:47,860
But.. - Neeti, take my advice.
245
00:13:47,900 --> 00:13:50,817
Instead of the doctor,
call Sanju.
246
00:13:53,512 --> 00:13:55,069
What are both friends
discussing?
247
00:13:56,529 --> 00:13:58,934
Let them talk to each other.
No worries.
248
00:13:58,974 --> 00:14:01,763
Pari will get married.
Both friends will get separated.
249
00:14:03,388 --> 00:14:04,787
Let them talk their heart out.
250
00:14:07,202 --> 00:14:08,158
By the way
251
00:14:09,333 --> 00:14:11,038
Sanju is getting the doctor.
252
00:14:13,179 --> 00:14:15,671
'What should I do?
They all are here.'
253
00:14:15,919 --> 00:14:19,215
'It will be a problem if they
know that Rakesh is here.'
254
00:14:19,776 --> 00:14:21,568
'I will be exposed.'
255
00:14:23,226 --> 00:14:24,349
Wait. - Pari.
256
00:14:24,631 --> 00:14:27,856
He is here. - Pari, the doctor
is here to diagnose.
257
00:14:29,392 --> 00:14:32,810
I am petrified.
My abdomen is paining.
258
00:14:32,850 --> 00:14:35,686
Pari, no need to be scared.
I am with you.
259
00:14:41,727 --> 00:14:45,969
I-I mean, Neeti
and the entire family is here.
260
00:14:47,042 --> 00:14:48,752
Am I right, Neeti?
- Yes.
261
00:14:50,204 --> 00:14:52,783
Sanju is right, Pari.
Don't get scared.
262
00:14:53,314 --> 00:14:55,136
'Once I marry Pari'
263
00:14:55,176 --> 00:14:59,288
'I will thrash Sanju so much
that he will remember it.'
264
00:15:00,990 --> 00:15:04,914
The pain is unbearable.
- I will get the doctor.
265
00:15:09,828 --> 00:15:10,772
Please come.
266
00:15:16,671 --> 00:15:19,080
Doctor, the pain is there
for quite some time.
267
00:15:19,120 --> 00:15:20,014
Don't worry.
268
00:15:22,936 --> 00:15:24,150
Turn towards me.
269
00:15:32,308 --> 00:15:34,433
Doctor, is there something
to worry about?
270
00:15:35,405 --> 00:15:37,640
Actually, no need to worry.
271
00:15:39,859 --> 00:15:41,949
Then, why is she having
the abdominal pain?
272
00:15:41,989 --> 00:15:44,281
That is due to stress
and acidity.
273
00:15:44,321 --> 00:15:46,729
That is why she is having pain.
274
00:15:46,769 --> 00:15:49,305
I will prescribe some medicines.
275
00:15:55,129 --> 00:15:56,955
Get these medicines for her.
276
00:15:57,381 --> 00:15:59,613
Let her rest.
- Thank you.
277
00:16:01,606 --> 00:16:02,497
Thank you.
278
00:16:03,015 --> 00:16:04,942
Parineet, I'll take you
to your room.
279
00:17:27,465 --> 00:17:28,379
Did you notice?
280
00:17:28,470 --> 00:17:29,602
Didn't I tell you that
Rajeev is falling
281
00:17:29,658 --> 00:17:31,960
in love with Parineet?
282
00:17:34,735 --> 00:17:35,988
There is nothing as such.
283
00:17:36,549 --> 00:17:38,626
Rajeev cares for Parineet
and it's nothing else.
284
00:17:38,956 --> 00:17:39,947
Don't overthink.
285
00:17:42,234 --> 00:17:43,278
Neeti.
286
00:17:44,562 --> 00:17:45,573
You also take rest.
287
00:17:45,714 --> 00:17:46,903
We are also leaving.
288
00:17:48,689 --> 00:17:50,233
Aunt
289
00:17:50,467 --> 00:17:51,527
come.
290
00:18:12,715 --> 00:18:13,578
Careful.
291
00:18:17,424 --> 00:18:18,816
Parineet, don't hide.
Show me what happened.
292
00:18:19,296 --> 00:18:20,912
Nothing happened.
- Show me.
293
00:18:28,332 --> 00:18:29,592
Is this nothing?
294
00:19:08,649 --> 00:19:10,247
Don't worry.
This injury will heal fast.
295
00:19:13,031 --> 00:19:14,457
Rajeev, please don't be
296
00:19:15,979 --> 00:19:18,825
so concerned about me.
297
00:19:19,976 --> 00:19:20,901
I am fine.
298
00:19:21,177 --> 00:19:22,868
Pari, why do I feel that..
299
00:19:25,825 --> 00:19:26,945
What happened, Rajeev?
300
00:19:30,025 --> 00:19:31,294
What kind of a wife are you,
Neeti?
301
00:19:32,425 --> 00:19:33,551
I just don't get it.
302
00:19:34,595 --> 00:19:36,017
Sanju, your husband..
303
00:19:36,648 --> 00:19:37,658
He is a man.
304
00:19:38,495 --> 00:19:41,211
He can get attracted
to any girl.
305
00:19:41,336 --> 00:19:44,042
And it's happening.
Everyone knows what he is doing.
306
00:19:45,002 --> 00:19:45,967
You also know it.
307
00:19:47,052 --> 00:19:48,339
Tell me..
308
00:19:49,459 --> 00:19:52,763
Why are you stressed?
Is everything fine?
309
00:19:52,872 --> 00:19:53,990
Pari, you..
21975
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.