Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,401 --> 00:02:48,235
Was ik maar een man,
dan kon ik naaktzwemmen.
2
00:02:48,362 --> 00:02:51,695
Wat een lef.
Hoe kom je erbij, Rosita?
3
00:02:51,823 --> 00:02:55,698
Ja, lekker het water rond je billen,
dat zou fijn zijn.
4
00:02:55,826 --> 00:02:59,701
Ja, toch?
-Voor je in het water springt...
5
00:02:59,871 --> 00:03:02,787
haal hem van me af.
Mijn rug doet pijn.
6
00:03:03,040 --> 00:03:05,249
Nee.
-Kom, Salvador.
7
00:03:06,877 --> 00:03:10,877
Kijk, hier heb je een stok om te spelen.
-Goed.
8
00:03:11,671 --> 00:03:14,755
Help me met de lakens, Mari.
-Ik kom.
9
00:03:18,969 --> 00:03:20,719
Zeepvisjes.
10
00:03:20,845 --> 00:03:23,220
Kijk, daar zwemmen ze.
11
00:03:24,390 --> 00:03:26,390
Zeepvisjes.
12
00:03:27,350 --> 00:03:28,892
Mooi, hè?
13
00:03:30,395 --> 00:03:31,895
Kijk toch.
14
00:03:52,078 --> 00:03:54,787
Salvita, hier blijven, hè?
15
00:04:36,862 --> 00:04:38,262
Vooruit, meiden.
16
00:04:58,296 --> 00:04:59,696
Salva.
17
00:05:00,547 --> 00:05:02,589
Ik ben het, Zulema.
18
00:05:02,716 --> 00:05:06,299
Wat een verrassing.
Wat leuk.
19
00:05:07,553 --> 00:05:10,886
Heb je haast of kunnen we koffiedrinken?
20
00:05:11,014 --> 00:05:13,973
Wat ga je doen
zonder het schrijven en filmen?
21
00:05:14,391 --> 00:05:16,391
Leven, denk ik.
22
00:05:16,560 --> 00:05:18,935
Ik kan niet zonder het acteren.
23
00:05:19,062 --> 00:05:22,604
Het wordt lastiger,
maar ik grijp elke kans.
24
00:05:22,732 --> 00:05:24,148
Zie je Alberto nog?
25
00:05:24,316 --> 00:05:26,774
Die zat toch in Argentinië?
-Nee, in Mexico.
26
00:05:26,901 --> 00:05:30,235
Hij deed een paar soaps,
maar is terug.
27
00:05:31,488 --> 00:05:36,154
Ik liep hem tegen het lijf
op een filmfestival in Riviera Maya.
28
00:05:36,283 --> 00:05:42,367
Zo stoned als een garnaal natuurlijk.
Het was fijn om hem weer te zien.
29
00:05:43,664 --> 00:05:45,998
Heb jij hem nog gezien?
-Nee.
30
00:05:46,125 --> 00:05:49,958
Sinds de première van Sabor niet meer.
-Maar dat is...
31
00:05:50,836 --> 00:05:53,003
30 jaar geleden.
-32.
32
00:05:54,839 --> 00:05:58,672
Vorige week zag ik die film weer.
33
00:05:58,843 --> 00:06:02,551
Heb je hem nooit teruggekeken?
-Niet meer sinds de première.
34
00:06:02,679 --> 00:06:05,721
Ik zou het niet moeten zeggen,
maar hij raakte me.
35
00:06:05,848 --> 00:06:08,681
Ik heb hem altijd mooi gevonden.
36
00:06:08,808 --> 00:06:14,017
De filmotheek heeft hem gerestaureerd
en gaat hem vertonen.
37
00:06:14,187 --> 00:06:16,854
Ik wil hem presenteren met Alberto.
38
00:06:17,024 --> 00:06:21,940
Gelukkig ben je niet meer boos.
-De zak hield zich niet aan z'n personage.
39
00:06:23,362 --> 00:06:25,425
Toen kon ik hem wel vermoorden...
40
00:06:26,197 --> 00:06:29,781
maar ik koester geen wrok tegen hem.
41
00:06:30,242 --> 00:06:33,825
Zijn vertolking is beter
dan 30 jaar geleden.
42
00:06:34,578 --> 00:06:39,162
Jouw blik is veranderd,
de film is nog hetzelfde.
43
00:06:41,000 --> 00:06:45,667
Weet je waar ik hem kan vinden?
-Hij woont in El Escorial.
44
00:06:46,337 --> 00:06:48,171
In iemands huis.
45
00:06:49,048 --> 00:06:53,214
Hij werkt af en toe en is nog knap.
Ook al gebruikt hij...
46
00:06:53,343 --> 00:06:55,427
Ach, je weet wat ik bedoel.
47
00:06:56,970 --> 00:07:02,470
Het verbaast me dat jij niets meer doet.
Nooit gedacht dat jij zou stoppen met werken.
48
00:07:02,600 --> 00:07:04,000
Ik ook niet.
49
00:07:04,643 --> 00:07:07,143
Heb je nog steeds hetzelfde nummer?
-Ja.
50
00:07:07,228 --> 00:07:10,478
Ik stuur je zijn nummer en het mijne...
51
00:07:10,606 --> 00:07:15,169
voor het geval je weer een rol schrijft
die mij op het lijf is geschreven.
52
00:07:57,184 --> 00:08:00,392
Tot hier.
Ik laat jullie bij pater José Maria.
53
00:08:00,562 --> 00:08:02,187
Dag, jongens.
54
00:08:02,313 --> 00:08:06,771
Eerst gaan we kiezen wie in het koor mag.
55
00:08:06,859 --> 00:08:10,650
Steek je hand op
als je al in een koor hebt gezongen.
56
00:08:11,778 --> 00:08:14,403
Goed, we gaan een proef doen.
57
00:08:14,530 --> 00:08:16,530
Kom eens hier, jij.
58
00:08:16,616 --> 00:08:18,824
Hoe heet je?
-Rodolfo.
59
00:08:18,951 --> 00:08:23,076
Laat eens horen hoe je vocaliseert.
Zing mij na.
60
00:08:37,840 --> 00:08:42,798
En jij. Hoe heet jij?
-Salvador.
61
00:08:42,886 --> 00:08:46,719
Mooie naam. Hou je van zingen?
-Weet ik niet.
62
00:08:46,805 --> 00:08:50,764
Maar je houdt van muziek, toch?
-Ik vind The Beatles leuk en films.
63
00:08:50,893 --> 00:08:55,559
Wij gaan je smaak verbreden
en hem minder heidens maken.
64
00:08:56,022 --> 00:08:58,147
Even een zangtest.
65
00:09:25,335 --> 00:09:27,710
We gaan onze stemmen opwarmen.
66
00:09:28,212 --> 00:09:32,087
Zo werd ik de solist van het koor.
67
00:09:39,513 --> 00:09:43,471
Volgens de priesters kon ik zonder
aardrijkskunde, geschiedenis...
68
00:09:43,599 --> 00:09:46,349
wetenschap en kunstgeschiedenis.
69
00:09:47,144 --> 00:09:49,894
De eerste drie jaar van de middelbare...
70
00:09:50,104 --> 00:09:53,979
kreeg ik die vakken niet,
maar repeteerde ik.
71
00:09:54,107 --> 00:09:56,691
Toch ging ik over.
72
00:09:56,819 --> 00:10:03,110
Ze maakten van mij een onbenul die alle
vakken haalde zonder examens te doen.
73
00:10:09,494 --> 00:10:12,411
Aardrijkskunde
74
00:10:12,872 --> 00:10:18,831
Ik werd regisseur en leerde de Spaanse
topografie kennen...
75
00:10:18,961 --> 00:10:22,794
via de reizen die ik maakte
om mijn films te promoten.
76
00:10:22,922 --> 00:10:25,797
Ik reisde omdat ik succes had.
77
00:10:27,050 --> 00:10:31,925
Mijn topografische kennis nam toe
naarmate mijn werkterrein groter werd.
78
00:10:33,138 --> 00:10:36,055
Anatomie
79
00:10:36,724 --> 00:10:41,307
Ik leerde mijn lichaam kennen
via pijn en ziektes.
80
00:10:42,019 --> 00:10:46,519
De eerste dertig jaar leefde ik
in betrekkelijke onwetendheid...
81
00:10:46,648 --> 00:10:50,773
maar al snel ontdekte ik
dat mijn hoofd en de inhoud ervan...
82
00:10:50,860 --> 00:10:54,068
niet alleen een bron
van genot en kennis was...
83
00:10:54,196 --> 00:10:58,029
maar ook een bron
van oneindig veel soorten pijn.
84
00:10:59,867 --> 00:11:04,575
Ik leed aan slapeloosheid, chronische
keelholteontsteking, oorontstekingen...
85
00:11:04,704 --> 00:11:08,454
refluxen, maagzweren en astma.
86
00:11:09,833 --> 00:11:12,833
Zenuwpijnen,
vooral van mijn beenzenuw.
87
00:11:17,589 --> 00:11:20,506
Allerlei soorten spierpijn.
88
00:11:21,217 --> 00:11:26,342
Rugklachten, ontstekingen
in mijn knieën en schouders.
89
00:11:31,683 --> 00:11:34,267
Dit is oorsuizen.
90
00:11:34,435 --> 00:11:36,060
Dat heb ik ook.
91
00:11:39,606 --> 00:11:44,273
Dit gepiep en gefluit,
daar heb ik ook last van.
92
00:11:48,030 --> 00:11:53,071
Naast suizende oren en een piepende
ademhaling heb ik vooral hoofdpijn:
93
00:11:53,617 --> 00:11:56,575
migraine en clusterhoofdpijn.
94
00:11:56,702 --> 00:11:58,869
En rugpijn.
95
00:11:58,996 --> 00:12:04,163
Na een rugoperatie
waarbij wervels werden vastgezet...
96
00:12:04,292 --> 00:12:08,667
ontdekte ik dat mijn leven draaide
om mijn ruggengraat.
97
00:12:09,087 --> 00:12:11,837
Ik werd me bewust van elke wervel...
98
00:12:11,964 --> 00:12:17,881
en de hoeveelheid spieren en ligamenten
die de mythologie van ons organisme vormen.
99
00:12:18,011 --> 00:12:24,136
Ik zag in dat wij net als de Griekse goden
alleen relaties aangaan door opofferingen.
100
00:12:30,062 --> 00:12:33,437
Maar niet alles is fysiek en illustreerbaar.
101
00:12:33,565 --> 00:12:36,440
Ik lijd ook aan abstracte ongemakken.
102
00:12:36,567 --> 00:12:39,775
Zielspijn,
zoals angst-en paniekaanvallen...
103
00:12:39,903 --> 00:12:42,945
die voortkomen uit angsten
in mijn leven.
104
00:12:43,072 --> 00:12:47,572
En uiteraard worstel ik al jaren
met depressies.
105
00:12:49,660 --> 00:12:55,993
In de nachten dat meerdere pijnen
me kwellen, geloof ik in God en bid ik.
106
00:12:56,123 --> 00:13:01,040
Op de dagen dat er maar één de kop
opsteekt, ben ik atheïst.
107
00:13:05,881 --> 00:13:07,881
Het is hier.
Het is goed zo.
108
00:13:09,467 --> 00:13:10,758
Prima.
109
00:13:10,885 --> 00:13:13,135
Hou de rest maar.
-Bedankt.
110
00:13:21,268 --> 00:13:23,393
Dag en bedankt.
111
00:13:36,238 --> 00:13:37,696
Wie is daar?
112
00:13:37,780 --> 00:13:40,364
Alberto, ik ben het. Salvador.
113
00:13:40,783 --> 00:13:43,617
Salvador?
-Salvador Mallo.
114
00:13:58,463 --> 00:14:02,130
Wat kom je doen?
-We moeten praten.
115
00:14:02,216 --> 00:14:04,508
Waarover?
-Over Sabor.
116
00:14:04,676 --> 00:14:06,926
Mag ik binnenkomen?
117
00:14:16,310 --> 00:14:19,560
Wil je iets drinken?
-Hetzelfde als jij.
118
00:14:19,688 --> 00:14:22,605
Ik was thee aan het zetten.
-Prima.
119
00:14:23,316 --> 00:14:25,233
Kijk nou.
120
00:14:25,818 --> 00:14:28,860
Wat leuk dat Sabor hier hangt.
121
00:14:28,987 --> 00:14:30,695
Wat wil je?
122
00:14:30,821 --> 00:14:36,238
Het heeft me 32 jaar gekost
om me met deze film te verzoenen. 32 jaar.
123
00:14:37,952 --> 00:14:42,411
Wat mooi. Wat zijn dat? Sparren?
-Pijnbomen.
124
00:14:42,539 --> 00:14:47,247
Ga je me verdomme nog uitleggen
wat je na 32 jaar komt doen?
125
00:14:47,376 --> 00:14:51,668
De filmotheek heeft Sabor gerestaureerd.
Ze noemen het een klassieker...
126
00:14:51,797 --> 00:14:55,547
en vertonen hem in een reeks films
die in Madrid zijn gedraaid.
127
00:14:55,675 --> 00:14:59,091
Ze vroegen of wij hem samen
wilden presenteren.
128
00:14:59,218 --> 00:15:04,635
Weten ze dat wij elkaar niet meer spreken?
-Misschien, maar dat noemden ze niet.
129
00:15:06,808 --> 00:15:11,349
Alberto, roddelpraatjes worden oud,
net als mensen.
130
00:15:11,478 --> 00:15:14,770
Zullen we gaan zitten?
-Ga je gang.
131
00:15:14,897 --> 00:15:16,355
Dank je.
132
00:15:16,482 --> 00:15:19,899
Waarom wil je hem opeens
samen presenteren?
133
00:15:21,653 --> 00:15:25,278
Omdat je het niet deed op de première.
-Dat verbood je me.
134
00:15:26,031 --> 00:15:29,906
Daarom lijkt het me eerlijk
om hem nu samen te presenteren.
135
00:15:44,963 --> 00:15:47,629
Wie heeft je mijn adres gegeven?
136
00:15:47,756 --> 00:15:49,423
Zulema.
137
00:15:50,717 --> 00:15:53,842
Ik kwam haar tegen
en we hadden het over je.
138
00:15:56,722 --> 00:16:00,055
Ik ga heroïne roken.
Als je er niet tegen kunt, moet je gaan.
139
00:16:00,182 --> 00:16:03,224
We bellen nog over die presentatie.
140
00:16:05,645 --> 00:16:07,270
Mag ik ook?
141
00:16:08,939 --> 00:16:11,022
Niets voor jou.
142
00:16:14,068 --> 00:16:16,901
Is dit je eerste keer?
-Ja.
143
00:16:18,029 --> 00:16:21,696
Waarom wil je nu nog heroïne proberen?
144
00:16:23,826 --> 00:16:25,576
Uit nieuwsgierigheid.
145
00:16:26,870 --> 00:16:29,786
Je bent zeker met research bezig.
146
00:16:55,433 --> 00:16:57,891
De druppel.
147
00:17:19,827 --> 00:17:21,536
Salvador.
148
00:17:28,209 --> 00:17:29,609
Salva.
149
00:17:33,422 --> 00:17:35,380
Kom even helpen.
150
00:17:35,506 --> 00:17:38,756
Mama, ik heb een boek gevonden.
-Wat goed. Leg maar neer.
151
00:17:38,884 --> 00:17:40,092
Hier.
152
00:17:40,218 --> 00:17:44,968
Hoe moest ik nu weten dat er feest was?
In ons dorp is er nooit feest.
153
00:17:45,097 --> 00:17:46,806
Ik wist het ook niet.
154
00:17:47,974 --> 00:17:50,683
Dit wordt me het nachtje wel.
155
00:18:01,944 --> 00:18:05,069
Haal de reep uit de wikkel.
-Goed.
156
00:18:14,328 --> 00:18:19,161
Er zijn twee plaatjes.
-Nu niet, we gaan eerst eten.
157
00:18:19,290 --> 00:18:23,457
Liz Taylor en Robert Taylor.
Zouden het broer en zus zijn?
158
00:18:23,585 --> 00:18:25,210
Ik denk het.
159
00:18:30,006 --> 00:18:31,756
Eet nu maar.
160
00:18:32,508 --> 00:18:36,883
Wat een ellende. Daar zitten we
dan als een stel zigeuners.
161
00:18:38,222 --> 00:18:40,430
Ik vind het station mooi.
162
00:18:41,474 --> 00:18:45,265
Je hebt te veel fantasie.
Ik weet niet van wie je dat hebt.
163
00:18:45,352 --> 00:18:49,018
Dek je goed toe.
Je moet nu niet ziek worden.
164
00:18:52,148 --> 00:18:55,023
Jemig, wat een gat.
165
00:18:55,110 --> 00:18:56,735
Had je dat niet gezien?
166
00:18:58,570 --> 00:19:00,903
Kom hier, dan zal ik hem stoppen.
167
00:19:06,827 --> 00:19:09,202
Kijk, een stopei.
168
00:19:10,121 --> 00:19:12,871
Meer naar achteren en ga slapen.
169
00:19:12,999 --> 00:19:18,374
Wist je dat papa in dienst
leerde naaien, stoppen...
170
00:19:18,503 --> 00:19:21,378
en overhemden strijken.
Hij was er goed in.
171
00:19:24,633 --> 00:19:27,049
Moet ik ook in dienst?
172
00:19:28,010 --> 00:19:30,676
Ik denk het wel, lieverd.
173
00:19:30,845 --> 00:19:35,553
Maar dat wil ik niet.
-Ik ook niet. Het is nutteloos.
174
00:19:35,724 --> 00:19:37,516
Mama?
-Wat?
175
00:19:37,684 --> 00:19:42,143
Zou Liz Taylor de sokken stoppen
van Robert Taylor?
176
00:19:43,480 --> 00:19:45,313
Geen idee.
177
00:19:45,482 --> 00:19:49,982
Op die foto ziet ze er niet uit
als iemand die daarvan houdt.
178
00:19:50,360 --> 00:19:52,027
Gaat het?
179
00:19:57,533 --> 00:20:01,116
Vergeet je niet adem te halen?
-Nee.
180
00:20:06,248 --> 00:20:10,331
Wat een nacht.
Ik dacht dat we er nooit zouden komen.
181
00:20:10,459 --> 00:20:15,251
Ik zei dat je moest wachten.
-Je moeder was ons zat.
182
00:20:15,380 --> 00:20:19,172
Dat moet je niet zeggen.
-Weet je wat ze laatst zei?
183
00:20:19,300 --> 00:20:22,675
'Deze maand is het brood zo duur
geworden.'
184
00:20:22,803 --> 00:20:25,094
Laat haar toch. Je weet hoe ze is.
185
00:20:25,555 --> 00:20:29,930
Ik wil niemand meer tot last zijn.
Ik heb alles ingepakt en we zijn vertrokken.
186
00:20:30,058 --> 00:20:32,724
Salva, kom hier.
187
00:20:32,851 --> 00:20:36,393
Of ben je liever alleen?
-Zo moet je niet praten.
188
00:20:36,521 --> 00:20:39,188
Ik zeg alleen
dat je nog even had moeten wachten.
189
00:20:39,315 --> 00:20:41,648
Is het nog ver?
-Nee.
190
00:20:43,569 --> 00:20:45,319
We zijn er.
191
00:20:45,778 --> 00:20:49,403
Is dit ons huis?
-We staan erop.
192
00:20:51,283 --> 00:20:54,491
Hoe bedoel je?
-Zoals ik het zeg.
193
00:21:04,000 --> 00:21:07,125
Een grot?
-Iets beters was er niet.
194
00:21:08,171 --> 00:21:11,963
Maar een grot, Venancio.
-Vooruit, Salva. Kom.
195
00:21:14,759 --> 00:21:16,801
Wie woont er nu in een grot?
196
00:21:16,927 --> 00:21:23,469
Meer dan 300 families. Dat is typisch
voor dit dorp. Het is geen schande.
197
00:21:23,557 --> 00:21:28,724
Is dit ons huis, papa?
-Inderdaad. Kom verder.
198
00:21:31,856 --> 00:21:33,689
Een grot.
199
00:21:34,524 --> 00:21:36,233
Mijn God.
200
00:21:36,525 --> 00:21:42,609
Jij wilde hierheen verhuizen.
-Wat zouden ze zeggen als ze ons zagen...
201
00:21:57,792 --> 00:22:01,292
Ik had alles willen witten,
daarom had je moeten wachten.
202
00:22:02,838 --> 00:22:07,505
Het is een zooitje.
Ik moet alles nog opknappen.
203
00:22:08,550 --> 00:22:10,842
Mama, moet je de lucht zien.
204
00:22:14,013 --> 00:22:15,429
Kijk.
205
00:22:53,127 --> 00:22:57,210
Ik heb het zo goed mogelijk schoongemaakt.
-Ben je blij dat we er zijn?
206
00:22:57,297 --> 00:23:00,255
Ik had liever iets anders gewild, Jacinta.
207
00:23:00,382 --> 00:23:04,965
Denk je dat ik jullie in een grot wil laten
wonen? Er was niks anders.
208
00:23:05,053 --> 00:23:09,469
Geeft niet, ik zorg wel
dat het eruitziet als een huis.
209
00:23:10,307 --> 00:23:14,432
Maar dat je moeder dat zei
waar Salva bij stond...
210
00:23:16,853 --> 00:23:19,103
Kijk, hij vindt het leuk.
211
00:23:20,481 --> 00:23:23,940
Kijk niet zo serieus.
Dan ben je lelijk.
212
00:23:24,401 --> 00:23:26,984
Papa, mag ik vegen?
213
00:23:27,153 --> 00:23:30,070
Kunt u een taxi sturen?
214
00:23:30,364 --> 00:23:32,489
Een ogenblik.
215
00:23:32,615 --> 00:23:35,574
Wat is het adres?
-Calle Ponton 89.
216
00:23:35,702 --> 00:23:40,243
Calle Ponton 89,
San Lorenzo de El Escorial.
217
00:23:40,956 --> 00:23:45,664
Ik moet naar Paseo del Pintor Rosales 108.
218
00:23:47,126 --> 00:23:49,168
Ja, in Madrid.
219
00:23:49,545 --> 00:23:52,378
Goed, een kwartier. Bedankt.
220
00:23:57,051 --> 00:23:59,384
Is het duidelijk van de filmotheek?
-Ja.
221
00:23:59,511 --> 00:24:01,636
De 18e, over drie weken.
222
00:24:01,722 --> 00:24:06,555
Ik weet al wat ik aandoe.
Maar we bellen elkaar toch nog?
223
00:24:08,727 --> 00:24:11,393
Oké.
-Wat?
224
00:24:11,520 --> 00:24:16,104
Geven we elkaar geen kus meer?
We hebben net een vredespijpje gedeeld.
225
00:24:17,067 --> 00:24:18,692
Oké.
226
00:24:43,962 --> 00:24:46,462
Mercedes heeft gebeld.
Graag terugbellen.
227
00:24:53,553 --> 00:24:56,345
Hallo.
-Met mij.
228
00:24:56,472 --> 00:25:00,347
Is het waar van de filmotheek?
-Ja.
229
00:25:00,893 --> 00:25:05,726
Had dat dan verteld. Negeer me niet zo.
-Ik had het nog willen zeggen.
230
00:25:05,854 --> 00:25:11,729
Leuk dat ze de film draaien, maar wil je
echt in gesprek gaan met het publiek?
231
00:25:11,859 --> 00:25:17,484
Niet echt, maar ik ben benieuwd
of de film na al die tijd nog staat.
232
00:25:17,613 --> 00:25:21,780
Natuurlijk, maar mocht je toch niet willen,
zeg het, dan regel ik het.
233
00:25:21,909 --> 00:25:25,284
Beter nu afzeggen dan op het laatste moment.
-Ja. Dag.
234
00:25:27,746 --> 00:25:30,079
Ik ga. Heeft u nog iets nodig?
235
00:25:30,248 --> 00:25:33,581
Nee, bedankt Maya. Tot morgen.
-Tot morgen.
236
00:25:34,501 --> 00:25:38,334
Hij was de eenzaamste man
die de dood had gezien.
237
00:25:38,463 --> 00:25:41,588
Ik ging de kamer binnen
waar Johannes was.
238
00:25:41,715 --> 00:25:46,507
Hij had zich omgedraaid,
zodat ik er niet bij kon.
239
00:25:46,678 --> 00:25:51,928
Toen ik hem opzij duwde,
werd hij wakker en vreeën we.
240
00:25:52,015 --> 00:25:56,473
Maar ik kreeg de eenzaamheid niet
uit mijn hart verdreven.
241
00:25:56,602 --> 00:26:02,436
Dichter bij elkaar kon niet,
toch zaten we elk in onze eigen wereld.
242
00:26:35,256 --> 00:26:38,923
Hallo. Wilde je niet opendoen?
243
00:26:39,051 --> 00:26:41,259
Ik verwachtte niemand en ik heb hoofdpijn.
244
00:26:41,386 --> 00:26:44,261
Dan ga ik weer.
-Nee, kom binnen.
245
00:26:51,186 --> 00:26:55,769
Leef je zo? In de duisternis.
-Als ik hoofdpijn heb wel.
246
00:26:55,897 --> 00:26:59,689
Arme ziel,
maar wat een mooi huis, man.
247
00:27:00,610 --> 00:27:04,235
Wil je iets drinken?
-Doe maar een likeurtje.
248
00:27:06,365 --> 00:27:08,115
Wat mooi.
249
00:27:17,706 --> 00:27:20,414
Wat moet ik doen?
250
00:27:20,541 --> 00:27:23,833
Haal adem door je neus.
Door je neus.
251
00:27:23,961 --> 00:27:25,878
Wacht. Water.
252
00:27:26,046 --> 00:27:27,671
Rustig.
253
00:27:28,382 --> 00:27:30,465
Wacht. Haal adem.
254
00:27:31,384 --> 00:27:32,784
Neem een slok.
255
00:27:33,510 --> 00:27:37,301
Voorzichtig. Drink.
Rustig, rustig.
256
00:27:44,560 --> 00:27:47,394
Ik verslik me in niks.
257
00:27:51,565 --> 00:27:54,232
Ik schrok me rot.
Ik dacht dat je stikte.
258
00:27:56,111 --> 00:28:00,319
Het gaat alweer. Het gebeurt soms
en het is vreselijk.
259
00:29:59,664 --> 00:30:05,498
Sirenen. Parijs.
Te veel veranderingen
260
00:30:05,628 --> 00:30:08,336
Vreemde manier van leven
261
00:30:08,463 --> 00:30:11,130
De verslaving
262
00:30:27,728 --> 00:30:32,145
Als ik denk aan films,
denk ik aan een zomers avondbriesje.
263
00:30:32,274 --> 00:30:34,774
We keken alleen films in de zomer.
264
00:30:36,485 --> 00:30:42,027
De films werden geprojecteerd
op een muur die was gewit.
265
00:30:43,407 --> 00:30:46,907
Ik herinner me vooral films met water.
266
00:30:47,035 --> 00:30:52,201
Watervallen, stranden,
de bodem van de zee...
267
00:30:52,372 --> 00:30:54,330
rivieren of bronnen.
268
00:30:54,666 --> 00:30:59,624
Alleen al bij het horen van het geluid
van water moesten wij jongens plassen.
269
00:30:59,753 --> 00:31:02,753
En dat deden we
aan beide kanten van het doek.
270
00:31:05,215 --> 00:31:08,507
In de bioscoop uit mijn jeugd
ruikt het naar pis...
271
00:31:09,302 --> 00:31:12,968
naar jasmijn en een zomerbriesje.
272
00:31:28,817 --> 00:31:30,733
Wat doe je daar?
273
00:31:32,028 --> 00:31:33,778
Ik lees je.
274
00:31:34,572 --> 00:31:37,822
Ik heb net 'De verslaving' gelezen.
-Dat mocht niet.
275
00:31:37,949 --> 00:31:40,990
Ik moest wat.
Jij was buiten westen.
276
00:31:42,494 --> 00:31:44,203
Mag ik?
277
00:31:45,538 --> 00:31:46,955
Natuurlijk.
278
00:31:48,541 --> 00:31:50,124
Wat lekker.
279
00:31:51,710 --> 00:31:54,418
Wat een prachtig verhaal, man.
280
00:31:54,545 --> 00:31:58,128
Het is geen verhaal.
-Toch is het mooi.
281
00:31:58,673 --> 00:32:03,256
Je kunt het zo opvoeren.
-Bedankt, maar het is geen toneeltekst.
282
00:32:03,385 --> 00:32:08,052
Maakt niet uit. Ik zou het kunnen
vertolken. Ik weet wat je bedoelt.
283
00:32:08,181 --> 00:32:11,931
Jij. Jij bent het tegendeel van die tekst.
284
00:32:13,810 --> 00:32:16,018
Je vergeet dat ik acteur ben.
285
00:32:16,145 --> 00:32:18,229
En ik kan heel goed lijden.
286
00:32:20,858 --> 00:32:23,858
Salvador, ik moet weer acteren.
287
00:32:25,402 --> 00:32:28,715
Ik ben al een tijd geleden
van mijn voetstuk gevallen.
288
00:32:29,280 --> 00:32:34,989
Ik heb contact met Sala Mirador. Het is
een kleine zaal, niet zo in de picture.
289
00:32:35,785 --> 00:32:38,535
Ik ga Le bel indifférent van Cocteau doen.
290
00:32:39,122 --> 00:32:41,247
Met mannen, als statement.
291
00:32:41,374 --> 00:32:44,707
Maar eerlijk gezegd
vind ik jouw tekst veel beter.
292
00:32:44,834 --> 00:32:47,834
Geef mij een kopie en...
-Stop, stop.
293
00:32:47,962 --> 00:32:53,754
Maar waarom heb je het geschreven?
-Om het van me af te schrijven. Vergeet het.
294
00:32:55,635 --> 00:33:01,551
Mag ik het restje houden?
-Ik ben geen dealer, man. Hier.
295
00:33:01,680 --> 00:33:03,597
Je krijgt het van me.
296
00:33:03,724 --> 00:33:05,932
Maar gebruik niet te veel.
297
00:33:06,101 --> 00:33:10,101
Dit soort late ontdekkingen zijn het ergst
en jij bent te happig.
298
00:33:11,313 --> 00:33:15,230
Denk na over wat ik zei over je tekst.
-Ja, ja.
299
00:33:17,192 --> 00:33:19,984
Is je hoofdpijn weg?
-Helemaal.
300
00:33:20,111 --> 00:33:21,694
Zie je?
301
00:33:49,009 --> 00:33:52,759
Zal hij onderweg zijn?
-Geen idee. Jij hebt het toch geregeld?
302
00:33:52,887 --> 00:33:56,054
Hij vond de gerestaureerde film geweldig.
303
00:33:56,181 --> 00:33:58,305
De wc?
-Daar aan de linkerkant.
304
00:33:59,225 --> 00:34:02,100
Bel hem dan.
-Is er nog een nagesprek?
305
00:34:02,227 --> 00:34:05,602
Ja, de regisseur komt eraan.
-Goed.
306
00:34:13,110 --> 00:34:14,818
De filmotheek.
307
00:34:16,446 --> 00:34:18,446
Ja, geef maar.
308
00:34:20,992 --> 00:34:25,242
Niet te geloven. Al die ophef
en dan vervolgens niet gaan.
309
00:34:26,371 --> 00:34:29,538
Ik moest lullen als Brugman
om dit jasje te lenen.
310
00:34:29,665 --> 00:34:31,748
Ga jij dan.
-Wat?
311
00:34:32,959 --> 00:34:36,126
Ik ga niet alleen.
-Ik wil niet dat ze me zo zien.
312
00:34:36,253 --> 00:34:40,086
Wat? Het is geen missverkiezing,
maar een stom nagesprek.
313
00:34:40,173 --> 00:34:43,756
Ze mogen me niet high en stamelend zien.
314
00:34:43,884 --> 00:34:47,718
Zodra je het podium opkomt
heb je alles onder controle.
315
00:34:47,846 --> 00:34:52,554
En met wat jij hebt bereikt.
-Dat was vroeger en zonder heroïne.
316
00:34:59,105 --> 00:35:02,480
Salvador, waar zit je?
-Thuis.
317
00:35:02,608 --> 00:35:05,649
Maar de film is al afgelopen.
De mensen wachten.
318
00:35:05,776 --> 00:35:07,651
O ja?
319
00:35:10,697 --> 00:35:12,822
Ik heb Salvador Mallo aan de lijn.
320
00:35:14,242 --> 00:35:18,867
We wilden allebei komen.
Alberto Crespo is bij mij.
321
00:35:18,995 --> 00:35:21,161
En de hoofdrolspeler, Alberto Crespo.
322
00:35:21,247 --> 00:35:25,038
Kunnen jullie nog eens klappen?
Misschien komen ze dan.
323
00:35:36,384 --> 00:35:39,509
Kan iedereen mij horen?
-Ja, Salvador.
324
00:35:40,470 --> 00:35:44,220
Ik wil het publiek mijn excuses aanbieden.
325
00:35:44,348 --> 00:35:47,848
Op de valreep
voelde ik me niet lekker.
326
00:35:49,269 --> 00:35:53,560
Ik ben met Salvador Crespo
en hij zou meekomen.
327
00:35:53,688 --> 00:35:57,313
Sorry, Salvador, ik zie een hand.
Er zijn vragen.
328
00:35:58,317 --> 00:36:00,692
Een vraag aan de regisseur.
329
00:36:01,945 --> 00:36:06,570
Meneer Mallo, wat vindt u
van de vertolking van Alberto Crespo.
330
00:36:06,740 --> 00:36:11,240
Sommigen zeggen dat u niet tevreden was
en dat jullie gebrouilleerd zijn.
331
00:36:15,289 --> 00:36:16,997
Heb je de vraag gehoord?
332
00:36:18,374 --> 00:36:20,666
Ja, ja, ik heb hem gehoord.
333
00:36:20,751 --> 00:36:26,543
Ik had gelezen dat ze sinds Sabor ruzie
hadden en elkaar niet meer zagen.
334
00:36:27,381 --> 00:36:32,589
Luister, tijd is iets mysterieus.
Ik heb de film laatst weer gezien...
335
00:36:32,718 --> 00:36:36,968
en Alberto's vertolking is sinds
de première veel beter geworden.
336
00:36:39,849 --> 00:36:42,224
Wat vond u toen niet goed?
337
00:36:44,352 --> 00:36:46,227
Zijn traagheid...
338
00:36:46,979 --> 00:36:48,979
zijn lethargische ritme.
339
00:36:49,440 --> 00:36:53,940
Ik had een dynamisch personage voor ogen,
een grappige, scherpe cokesnuiver.
340
00:36:54,027 --> 00:36:56,985
Alberto had niet de lichtheid die ik zocht.
341
00:36:57,112 --> 00:37:01,904
Omdat hij iets snoof
dat niet bij z'n personage paste: heroïne.
342
00:37:02,033 --> 00:37:07,575
Het ritme van zijn vertolking was ernstig,
de humor van de tekst kwam niet tot uiting.
343
00:37:07,662 --> 00:37:13,537
Maar ik moet eerlijk zijn en ik geloof
dat die ernst past bij het personage.
344
00:37:13,667 --> 00:37:16,167
Het geeft hem overwicht.
345
00:37:19,964 --> 00:37:21,755
Hoe durf je?
346
00:37:21,923 --> 00:37:24,131
Het floepte er gewoon uit.
347
00:37:25,551 --> 00:37:27,759
Wees voorzichtig met mij.
348
00:37:28,470 --> 00:37:33,803
Ik wil niet dat je me nog eens vernedert.
Wie denk je verdomme dat je bent?
349
00:37:33,933 --> 00:37:38,725
Ik spreek alleen de waarheid.
Je had beloofd niets te gebruiken.
350
00:37:38,853 --> 00:37:42,644
Daarom kreeg je die rol,
maar jij deed waar je zin in had.
351
00:37:42,773 --> 00:37:44,773
En ik moest het een keer zeggen.
352
00:37:50,278 --> 00:37:52,570
Je bent gestoord.
353
00:39:04,044 --> 00:39:06,752
Ik geef alle berichten door.
354
00:39:07,797 --> 00:39:09,963
Hij negeert me de laatste tijd.
355
00:39:10,090 --> 00:39:14,340
Gaat het wel goed?
-Hij eet weinig en verslikt zich vaak.
356
00:39:15,344 --> 00:39:17,719
Je moet al zijn eten pureren.
357
00:39:18,889 --> 00:39:21,139
Komt hij nog buiten?
-Geen idee.
358
00:39:21,266 --> 00:39:25,391
Maar hij loopt wel door het huis.
-Goed.
359
00:39:25,519 --> 00:39:28,852
Ik zag mocassins staan,
maar die vindt hij vreselijk.
360
00:39:28,980 --> 00:39:32,564
Hij doet ze aan
ook al heeft hij mooiere schoenen.
361
00:39:32,733 --> 00:39:37,233
Maya, zeg dat je best zijn schoenen
wilt vastmaken.
362
00:39:37,361 --> 00:39:40,611
Hij kan vast zijn veters niet meer strikken.
363
00:39:40,739 --> 00:39:43,739
Ik heb het gezegd,
maar hij wil het niet.
364
00:39:43,825 --> 00:39:48,908
Hij schaamt zich vast en ik vind het zielig.
Ik weet niet wat ik moet doen.
365
00:39:49,037 --> 00:39:52,454
Lach naar hem en help hem bij alles.
366
00:39:53,040 --> 00:39:55,540
En bel me als je iets geks opvalt.
367
00:39:56,376 --> 00:39:59,126
Mevrouw Mercedes, hier is alles vreemd.
368
00:40:39,618 --> 00:40:44,034
Kan ik je ergens mee helpen?
-Ik weet het niet.
369
00:40:44,622 --> 00:40:46,288
Wat zoek je?
370
00:40:47,457 --> 00:40:49,165
Een dosis.
371
00:40:51,961 --> 00:40:53,503
Tien euro.
372
00:40:54,880 --> 00:40:56,713
Tien euro?
-Ja.
373
00:40:56,840 --> 00:41:00,590
Geef me geen troep.
Als het goed is, kom ik terug.
374
00:41:00,718 --> 00:41:04,260
Geef me het geld.
-Nee, eerst het spul.
375
00:41:04,428 --> 00:41:06,428
Cash en nu.
376
00:41:13,435 --> 00:41:15,185
Wacht hier.
377
00:41:26,946 --> 00:41:28,346
Ik maak je af.
378
00:41:33,243 --> 00:41:34,643
Kom dan.
379
00:42:07,311 --> 00:42:10,602
Kijk. Zo klein nog en al kunnen lezen.
380
00:42:11,189 --> 00:42:15,064
Hé, kun je ook schrijven?
-Ja.
381
00:42:15,818 --> 00:42:19,526
Wat vraag je voor het schrijven
van een brief?
382
00:42:19,737 --> 00:42:21,196
Weet ik niet.
383
00:42:21,947 --> 00:42:23,780
Wat is er?
384
00:42:23,907 --> 00:42:29,199
We vroegen of uw zoon een brief wilde
schrijven. Mijn vriend is analfabeet.
385
00:42:29,369 --> 00:42:34,328
Ik heb geen tijd om te leren. Ik werk.
-Misschien moet je minder tekenen.
386
00:42:34,457 --> 00:42:36,665
Ben je metselaar?
-En schilder.
387
00:42:37,250 --> 00:42:40,375
Wat jammer. Zo knap en analfabeet.
388
00:42:41,212 --> 00:42:45,212
Salvador kan je leren lezen en schrijven.
Toch?
389
00:42:46,591 --> 00:42:51,382
's Avonds, na je werk.
Als het jou uitkomt.
390
00:42:52,512 --> 00:42:55,887
Kun je me ook leren rekenen?
391
00:42:56,015 --> 00:42:59,307
Natuurlijk, zodat niemand je kan bedriegen.
392
00:42:59,434 --> 00:43:02,726
In deze wereld loop je achter
als analfabeet.
393
00:43:04,021 --> 00:43:07,313
Ik ga potlood en papier halen
voor de brief.
394
00:43:07,608 --> 00:43:10,441
Wat vraagt u ervoor?
-Niets.
395
00:43:10,776 --> 00:43:16,360
Jij kunt me misschien helpen
met de keuken en de muren schilderen.
396
00:43:16,490 --> 00:43:18,198
Als het jou uitkomt.
397
00:43:18,324 --> 00:43:21,241
Op zondag.
-Heel goed.
398
00:43:21,368 --> 00:43:26,451
In ruil leert Salvador je lezen, schrijven
en rekenen. De brief is voor niks.
399
00:43:26,998 --> 00:43:28,398
Bedankt.
400
00:43:30,208 --> 00:43:35,125
A, B, C, CH, D...
401
00:43:35,254 --> 00:43:39,670
Wanneer plaats je de gootsteen?
Ik moet alles hierin afwassen.
402
00:43:40,508 --> 00:43:44,841
Ik wil eerst de muren afmaken.
-De gootsteen is belangrijker.
403
00:43:45,887 --> 00:43:49,137
Ik ben gewend
dat het pleisterwerk losraakt.
404
00:43:49,265 --> 00:43:52,931
Salvador geeft te veel huiswerk.
Ik heb geen tijd.
405
00:43:54,477 --> 00:43:59,394
Als hij wil leren lezen en schrijven,
moet hij het alfabet kennen.
406
00:43:59,981 --> 00:44:02,523
Opnieuw, Eduardo.
407
00:44:03,442 --> 00:44:07,026
A, B, C...
408
00:44:07,737 --> 00:44:12,487
CH, F, J...
-Nee, Eduardo.
409
00:44:12,616 --> 00:44:17,158
Het is F, G, H, I, J, K.
410
00:44:17,245 --> 00:44:19,745
Eerst deed je het goed.
411
00:44:19,872 --> 00:44:23,497
Het zijn veel letters.
-Niet zeuren. Zo is het nu eenmaal.
412
00:44:24,333 --> 00:44:28,000
Nee, niet zo vasthouden.
Geef mij het potlood.
413
00:44:29,212 --> 00:44:33,879
Kijk. Je houdt hem zo vast.
Oké? Nu jij.
414
00:44:34,591 --> 00:44:37,133
Zo?
-Ja, zo.
415
00:44:42,014 --> 00:44:45,347
Je moet niet zo drukken.
416
00:44:45,474 --> 00:44:48,224
Ontspan je hand, ik help je.
417
00:44:55,649 --> 00:45:00,691
Ik ben een beetje zenuwachtig.
-Geeft niet. Zo gaat het veel beter.
418
00:45:00,820 --> 00:45:03,111
Hou je van tekenen?
-Heel erg.
419
00:45:03,280 --> 00:45:08,238
Dan leer je het snel. Schrijven is
net als tekenen, maar dan met letters.
420
00:45:09,118 --> 00:45:11,202
Nu alleen.
421
00:45:20,669 --> 00:45:22,069
Zo ja.
422
00:45:23,296 --> 00:45:25,338
Lees de zin.
423
00:45:25,464 --> 00:45:28,255
Een k...
424
00:45:28,383 --> 00:45:35,717
katholieke, apostolische...
425
00:45:37,139 --> 00:45:44,098
heilige.
426
00:45:45,020 --> 00:45:48,020
Een katholieke, apostolische heilige.
427
00:45:49,941 --> 00:45:52,024
Wie is dat?
428
00:45:52,151 --> 00:45:54,985
Spanje, wie anders?
429
00:45:56,446 --> 00:45:58,738
Nu alles in één keer opschrijven.
430
00:46:03,702 --> 00:46:07,410
Heel goed.
Nu gaat het vloeiender dan eerst.
431
00:46:08,956 --> 00:46:13,873
Er zijn stapels uitnodigingen.
Het zou goed zijn als je vaker uitging.
432
00:46:14,418 --> 00:46:16,293
Cecil Beaton.
-Ik kan meegaan.
433
00:46:16,379 --> 00:46:19,170
Fijn.
-Het dansseizoen is begonnen.
434
00:46:19,256 --> 00:46:23,381
Dimitris Papaioannou en Jan Fabre
komen naar de Teatros del Canal.
435
00:46:23,509 --> 00:46:29,009
Theaterzitplaatsen zitten niet fijn
en ik wil niet halverwege weggaan.
436
00:46:32,932 --> 00:46:36,057
Ben je bij dokter Galindo geweest?
-Nee.
437
00:46:37,103 --> 00:46:39,186
Ik ben die artsen zat.
438
00:46:39,897 --> 00:46:42,313
Hoe kom je dan aan de Oxicodon?
439
00:46:43,941 --> 00:46:47,275
Via een vriend.
Zijn moeder is apotheker.
440
00:46:51,447 --> 00:46:53,572
Dit boek is voor jou.
441
00:46:56,826 --> 00:47:00,243
'Hoe maak je een einde aan de tegencultuur.'
442
00:47:02,122 --> 00:47:06,122
Het Guggenheim vroeg om twee werken
van Pérez Villalta voor een expositie.
443
00:47:06,208 --> 00:47:11,958
Nee, die doeken zijn mijn enige gezelschap.
Ik leef met deze schilderijen, Mercedes.
444
00:47:16,175 --> 00:47:17,591
Sorry.
445
00:47:21,970 --> 00:47:23,370
Hallo.
446
00:47:23,889 --> 00:47:25,306
Wat is er?
447
00:48:11,593 --> 00:48:13,759
Ja, ja, ik luister.
448
00:48:16,972 --> 00:48:20,430
Ik moet ophangen.
Ik kan nu niet meer praten.
449
00:48:24,936 --> 00:48:27,519
Het gaat je niets aan waar ik ben.
450
00:48:33,360 --> 00:48:36,110
Is er iets aan de hand?
-Nee.
451
00:48:37,153 --> 00:48:41,778
Ik ga scheiden van Luis.
-Ik wist niet dat jullie problemen hadden.
452
00:48:42,992 --> 00:48:45,450
Ik wilde je er niet mee lastigvallen.
453
00:48:45,577 --> 00:48:47,744
Het speelde al heel lang.
454
00:48:48,872 --> 00:48:53,080
En nu ik zo veel thuis ben,
moet ik het wel onder ogen zien.
455
00:48:54,251 --> 00:48:55,792
Wat vervelend.
456
00:48:55,918 --> 00:48:58,668
Dus als het je niet uitmaakt...
457
00:48:58,795 --> 00:49:03,545
blijf ik graag je post afhandelen.
Mensen verwachten een reactie.
458
00:49:03,674 --> 00:49:07,466
Maar het is altijd nee.
-Je moet iets doen.
459
00:49:07,636 --> 00:49:10,719
Je hebt te veel vrije tijd
om alleen aan je kwalen te denken.
460
00:49:10,846 --> 00:49:15,784
Je hersenen moeten aan de gang blijven.
-Ik zou graag meer dingen doen, maar...
461
00:49:19,270 --> 00:49:21,478
Je zou kunnen schrijven.
462
00:49:21,605 --> 00:49:24,730
Je hebt een hoop documenten
om uit te werken.
463
00:49:24,815 --> 00:49:28,274
Zal ik een lijst maken?
-Nee, ik kan ze toch niet verfilmen.
464
00:49:28,402 --> 00:49:32,568
En jij weet als geen ander
dat ik nu echt niet kan draaien.
465
00:49:34,823 --> 00:49:38,073
Zonder het filmen
heeft mijn leven geen zin.
466
00:49:39,494 --> 00:49:41,494
Maar het is niet anders.
467
00:49:43,872 --> 00:49:47,497
Bel me als je iets nodig hebt.
468
00:50:02,762 --> 00:50:06,887
Jacinta, de grot is een paleisje geworden.
469
00:50:07,015 --> 00:50:09,973
En dat licht, mijn God, wat mooi.
470
00:50:10,643 --> 00:50:12,560
Soms regent het naar binnen.
471
00:50:13,478 --> 00:50:16,145
Niet zo egoïstisch.
472
00:50:16,272 --> 00:50:20,314
Regen is noodzakelijk.
Denk aan het land en de boeren.
473
00:50:20,442 --> 00:50:22,358
Dat is ook waar.
-Natuurlijk.
474
00:50:24,987 --> 00:50:27,154
Vertel eens, Salvador.
475
00:50:27,781 --> 00:50:31,948
Toen mama vertelde dat je met negen jaar
al les gaf, dacht ik...
476
00:50:32,076 --> 00:50:36,117
die jongen is voor God bestemd.
-Hij was altijd al slim voor zijn leeftijd.
477
00:50:36,246 --> 00:50:38,705
Vind je lesgeven leuk?
-Ja.
478
00:50:38,832 --> 00:50:41,290
Wil je graag studeren?
-Heel graag.
479
00:50:41,459 --> 00:50:42,859
Waarom?
480
00:50:43,210 --> 00:50:47,376
Om meer te leren
zodat ik meer kan onderwijzen.
481
00:50:47,922 --> 00:50:49,339
Heel goed.
482
00:50:50,882 --> 00:50:53,757
Heel goed. Dat is pas een roeping.
483
00:50:53,884 --> 00:50:57,176
Ik vraag pater José María het te regelen.
-Bedankt.
484
00:50:58,722 --> 00:51:03,305
Volgend jaar ga je naar het seminarium
om je diploma te halen.
485
00:51:04,768 --> 00:51:07,893
Ik ben benieuwd.
Niet iedereen krijgt een beurs.
486
00:51:08,020 --> 00:51:12,437
Dus dat van die beurs is zeker.
-Ja, maak je geen zorgen.
487
00:51:13,233 --> 00:51:17,566
En stel me niet teleur.
Weet dat jij een van de uitverkorenen bent.
488
00:51:18,612 --> 00:51:22,320
Goed, ik ga.
Ik moet nog bij meer mensen langs.
489
00:51:22,698 --> 00:51:27,156
Wilt u niet nog een beetje sap?
-Nee, dank je. Dag, Salvador.
490
00:51:28,245 --> 00:51:32,995
De muren zijn mooi geworden. Prachtig.
-Ja, het ziet er beter uit.
491
00:51:33,123 --> 00:51:36,373
Eerlijk gezegd benijd ik je.
-Echt?
492
00:51:36,501 --> 00:51:39,834
Ja, je woont in catacomben,
net als de oude christenen.
493
00:51:39,962 --> 00:51:42,420
Inderdaad, zo leven we.
494
00:51:43,214 --> 00:51:47,172
Zal ik zondag komen naaien?
-Ja, ik verwacht je.
495
00:51:47,300 --> 00:51:49,425
Bedankt.
-Graag gedaan.
496
00:51:54,931 --> 00:51:59,181
Mama, is een seminarium
een plek om priester te worden?
497
00:52:00,019 --> 00:52:01,419
Ja.
498
00:52:02,562 --> 00:52:06,521
Zal ik voor jou een lekkere tortilla maken,
mooi mannetje?
499
00:52:07,150 --> 00:52:09,316
Ik wil geen priester worden.
500
00:52:10,443 --> 00:52:14,068
Dat hoeft ook niet.
-Waarom moet ik dan daarheen?
501
00:52:14,238 --> 00:52:18,446
Omdat arme mensen nergens anders
kunnen studeren.
502
00:52:19,492 --> 00:52:21,325
Wat moet ik dan?
503
00:52:41,927 --> 00:52:43,885
Dat kind.
504
00:52:47,431 --> 00:52:49,889
Kom naar beneden.
505
00:52:50,016 --> 00:52:52,954
Naar beneden.
-Ik wil niet naar het seminarium.
506
00:52:53,644 --> 00:52:59,144
Als je je diploma hebt, ga je eraf
en bedenken we iets zodat je kunt studeren.
507
00:53:00,149 --> 00:53:05,107
Je moet niet eindigen zoals je vader.
-Ik wil niet naar school. Ik blijf hier.
508
00:53:05,236 --> 00:53:10,820
Wat ga je hier doen? Jezelf doodwerken
op het land of in de bouw?
509
00:53:10,949 --> 00:53:12,615
Wil je dat?
510
00:53:13,534 --> 00:53:15,284
Ik wil geen priester worden.
511
00:53:17,787 --> 00:53:21,662
Het leven staat me tegen
als een nutteloos medicijn.
512
00:53:21,791 --> 00:53:27,874
Soms besef ik hoe makkelijk ik
die verveling van me zou kunnen afzetten...
513
00:53:27,962 --> 00:53:31,962
als ik de wilskracht had
om me ervan af te zetten.
514
00:53:41,723 --> 00:53:44,223
Wie is daar?
-Ik.
515
00:53:44,850 --> 00:53:46,433
Ga weg.
516
00:53:52,982 --> 00:53:57,815
Als je niet weggaat, roep ik de politie.
-Ik wil iets met je overleggen.
517
00:53:57,943 --> 00:54:02,485
Ik geef je de rechten voor de vertolking.
-Zal wel. Ga weg. Ik heb het druk.
518
00:54:02,614 --> 00:54:08,280
Serieus. Ik heb een kopie voor je.
Alsjeblieft, doe open.
519
00:54:10,245 --> 00:54:13,953
Als je me belazert,
ben je nog niet jarig.
520
00:54:21,379 --> 00:54:24,170
Ben je soms in hongerstaking?
521
00:54:25,089 --> 00:54:28,922
Wil je nog steeds Cocteau opvoeren
in de Sala Mirador?
522
00:54:29,051 --> 00:54:30,451
Ja.
523
00:54:31,094 --> 00:54:35,927
Maar ik twijfel erg.
De tekst is prachtig, maar gedateerd.
524
00:54:37,849 --> 00:54:43,391
Als je me je tekst geeft, ga ik er helemaal
voor en bespreek ik het met het theater.
525
00:54:45,438 --> 00:54:47,022
Dit is 'm.
526
00:54:48,483 --> 00:54:52,796
Waarom ben je van gedachten veranderd?
-Ik heb 'm nog eens bekeken...
527
00:54:54,320 --> 00:54:57,612
Ik leg alles uit als jij thee zet.
-Oké.
528
00:55:00,700 --> 00:55:04,700
Nog meer wensen?
-Ik wil niet dat je mijn naam noemt.
529
00:55:04,828 --> 00:55:09,037
Of dat ik ergens word vermeld.
-Goed. Regisseer jij me?
530
00:55:10,542 --> 00:55:13,958
Dat zou wel helpen.
-Nee, geef het aan het theater.
531
00:55:14,085 --> 00:55:18,960
Vraag wat ze ervan vinden,
maar noem niet mijn naam.
532
00:55:19,089 --> 00:55:21,589
Maar wie is dan de schrijver?
-Jij.
533
00:55:22,426 --> 00:55:27,551
Of we bedenken een pseudoniem.
-Nee, ik zet mijn naam er wel onder.
534
00:55:27,680 --> 00:55:29,555
Maar ik begrijp je niet.
535
00:55:30,598 --> 00:55:32,723
Het is een soort biecht.
536
00:55:33,935 --> 00:55:36,435
Ik wil niet dat iemand mij erin herkent.
537
00:55:40,523 --> 00:55:45,773
Wat de enscenering betreft,
zou ik je een leeg podium aanraden.
538
00:55:45,902 --> 00:55:50,860
Met alleen een scherm en een stoel
als je je geen raad weet met je handen.
539
00:55:51,031 --> 00:55:53,948
Daar weet ik echt wel raad mee.
540
00:55:54,075 --> 00:55:58,325
Ik moet wel zeggen dat de tekst
een beetje melodramatisch is geworden.
541
00:55:58,454 --> 00:56:01,745
Maak je geen zorgen.
Ik weet alles van melodrama.
542
00:56:01,872 --> 00:56:05,081
Dat heb ik geleerd in Mexico.
-Daarom zeg ik het ook.
543
00:56:05,209 --> 00:56:07,000
Wees niet te sentimenteel.
544
00:56:07,085 --> 00:56:11,668
Beheers je gevoelens en niet huilen.
Acteurs grijpen alles aan om te huilen.
545
00:56:11,797 --> 00:56:16,630
Een goeie acteur probeert niet te huilen,
maar vecht tegen zijn tranen.
546
00:56:16,759 --> 00:56:18,634
Laat me je zoenen, man.
547
00:56:24,432 --> 00:56:28,140
Als je het niet erg vindt,
ga ik nu aan de slag.
548
00:56:28,393 --> 00:56:32,935
Je mag blijven. Ik heb stapels
tijdschriften uit de jaren '80.
549
00:56:33,063 --> 00:56:36,896
In eentje sta jij,
verkleed als vrouw.
550
00:56:37,442 --> 00:56:41,775
Straks ben je dat allemaal vergeten.
-Geef me eerst wat spul.
551
00:56:41,903 --> 00:56:46,320
En geef het adres van je dealer
en zeg dat ik zelf kom.
552
00:56:47,157 --> 00:56:50,949
Dat hoeft niet.
Ze bezorgen het thuis.
553
00:56:53,704 --> 00:56:55,246
Aansteker.
554
00:57:09,091 --> 00:57:10,491
Hier.
555
00:57:11,551 --> 00:57:14,843
Nee, nog niet.
-Hoezo?
556
00:57:15,638 --> 00:57:20,263
Ik gebruik net genoeg om te kunnen werken.
-Kun je dat?
557
00:57:22,977 --> 00:57:27,435
Waarom denk je dat ik er nog ben?
Met vallen en opstaan.
558
00:57:29,982 --> 00:57:32,024
Het is een verslaving.
559
00:57:33,235 --> 00:57:36,110
Maar deze voorstelling is belangrijk.
560
00:57:36,237 --> 00:57:39,237
Ik moet hem zo clean mogelijk doen.
561
00:57:40,658 --> 00:57:46,574
Ik wil geen greintje gevoel verliezen
van wat jij op papier hebt gezet.
562
00:57:51,957 --> 00:57:55,832
Kom je naar me kijken?
-Geen idee. Ik denk het niet.
563
00:57:56,003 --> 00:58:01,336
Deze keer doe ik geen Shakespeare,
Tsjechov of Lorca.
564
00:58:01,965 --> 00:58:03,632
Ik speel jou.
565
00:58:04,426 --> 00:58:07,301
Als je het slecht doet,
zal ik me rot voelen.
566
00:58:08,262 --> 00:58:11,595
Doe je het goed,
voel ik me nog erger.
567
00:58:17,936 --> 00:58:21,977
'In de bioscoop van mijn jeugd
ruikt het naar pis...
568
00:58:22,690 --> 00:58:24,148
jasmijn...
569
00:58:25,067 --> 00:58:27,025
en naar een zomerbriesje.'
570
00:59:15,731 --> 00:59:18,939
Ik leerde Marcelo kennen
in een wc vol met mensen.
571
00:59:22,277 --> 00:59:24,902
Het was niet de eerste keer
dat ik hem zag.
572
00:59:26,072 --> 00:59:28,197
Maar het was die nacht...
573
00:59:28,907 --> 00:59:32,116
nadat we elkaar terloops
hadden aangeraakt...
574
00:59:32,244 --> 00:59:34,910
dat ik besefte dat ik hem leuk vond.
575
00:59:36,580 --> 00:59:39,497
Het weekend brachten we door in bed.
576
00:59:39,625 --> 00:59:43,041
En voor ik het wist
was er een jaar voorbij...
577
00:59:43,168 --> 00:59:45,585
en konden we niet meer zonder elkaar.
578
00:59:47,964 --> 00:59:50,756
Het was 1981.
579
00:59:52,009 --> 00:59:53,967
Madrid lag aan onze voeten.
580
00:59:56,596 --> 01:00:00,554
Op een dag trof ik Marcelo bleker aan
dan anders.
581
01:00:01,517 --> 01:00:03,933
De laatste tijd was hij vermagerd.
582
01:00:04,810 --> 01:00:07,102
En had hij enorme wallen.
583
01:00:12,233 --> 01:00:14,941
Ik vroeg of hij ziek was.
584
01:00:15,986 --> 01:00:19,986
En hij bekende dat hij heroïne gebruikte.
585
01:00:21,782 --> 01:00:25,657
Het verbaasde me. Ik had het
nog nooit gebruikt. Ik dronk...
586
01:00:25,785 --> 01:00:28,701
en snoof coke, zoals iedereen.
587
01:00:28,788 --> 01:00:30,621
Maar nooit heroïne.
588
01:00:31,205 --> 01:00:34,893
Intuïtief wist ik dat het niet goed was
en ik vond het niks.
589
01:00:35,876 --> 01:00:40,793
Ik zat in een maalstroom. Ik had een
avondrubriek, werkte mee aan programma's...
590
01:00:40,922 --> 01:00:44,713
zong in een punkband,
werkte aan mijn eerste film...
591
01:00:44,883 --> 01:00:48,216
draaide hem, hij ging in première
en werd een succes.
592
01:00:48,344 --> 01:00:52,553
Maakte een tweede film.
Ik deed honderden dingen en sliep niet...
593
01:00:52,722 --> 01:00:56,181
terwijl Marcelo languit op de bank lag...
594
01:00:56,767 --> 01:00:58,684
zich opsloot in de badkamer...
595
01:00:59,687 --> 01:01:02,812
of rondhing op plekken
die ik niet kende.
596
01:01:05,607 --> 01:01:09,649
Ik stond 's nachts steeds op
en liep naar het raam...
597
01:01:09,735 --> 01:01:12,360
wanneer ik de deur dacht te horen.
598
01:01:12,780 --> 01:01:14,697
Verslaving
599
01:01:14,823 --> 01:01:17,281
Uw kaartjes.
-Bedankt.
600
01:01:18,326 --> 01:01:23,492
Madrid werd een lastige arena,
zoals de stierenvechters zeggen.
601
01:01:24,997 --> 01:01:27,997
Dus waren we voortdurend op reis...
602
01:01:28,125 --> 01:01:30,959
en grepen alles aan om Madrid
te verlaten.
603
01:01:32,295 --> 01:01:34,628
Het ergst waren de eerste dagen.
604
01:01:35,672 --> 01:01:40,380
Terwijl Marcelo afkickte,
zorgde ik voor hem en schreef ik.
605
01:01:41,510 --> 01:01:43,469
Vraag me niet hoe...
606
01:01:43,595 --> 01:01:45,261
maar ik schreef.
607
01:01:45,430 --> 01:01:50,305
Marcelo was nog jong
en een cold turkey duurde drie, vier dagen.
608
01:01:51,643 --> 01:01:55,060
Daarna gingen we de straat op
en maakten plezier.
609
01:01:58,107 --> 01:02:00,440
Ik herinner me Ivoorkust...
610
01:02:00,525 --> 01:02:04,463
beelden van gespierde jongeren
die kleren wasten in de rivier...
611
01:02:04,778 --> 01:02:06,570
op autobanden.
612
01:02:07,655 --> 01:02:10,155
De pier van Havana...
613
01:02:10,241 --> 01:02:12,699
overdag of 's avonds.
614
01:02:15,203 --> 01:02:19,703
Het oude Havana klopte zachtjes
op het ritme van bongo's.
615
01:02:22,501 --> 01:02:24,834
Ik herinner me Mexico-Stad.
616
01:02:27,337 --> 01:02:29,337
Marcelo en ik dronken...
617
01:02:30,131 --> 01:02:33,881
luisterend naar Chavela Vargas
met La noche de mi amor.
618
01:02:34,176 --> 01:02:37,718
Ik wil
619
01:02:38,179 --> 01:02:44,013
de vreugde van een boot die terugkeert
620
01:02:45,894 --> 01:02:52,435
duizenden klokken die glorie beieren
621
01:02:57,861 --> 01:03:01,299
Die reizen die we maakten
om te ontsnappen aan Madrid...
622
01:03:01,781 --> 01:03:03,364
aan de heroïne...
623
01:03:05,575 --> 01:03:08,159
werden mijn beste leerschool.
624
01:03:09,370 --> 01:03:12,745
Op die reizen vond ik de inspiratie...
625
01:03:12,830 --> 01:03:16,039
voor de verhalen
die ik jaren later vertelde.
626
01:03:16,708 --> 01:03:19,083
En de kleuren die ze verlichtten.
627
01:03:20,378 --> 01:03:23,295
Maar we konden niet blijven reizen.
628
01:03:24,006 --> 01:03:26,694
Vroeg of laat moesten we terug naar Madrid.
629
01:03:28,092 --> 01:03:31,676
En Madrid was een mijnenveld,
een doodlopende straat.
630
01:03:33,263 --> 01:03:36,013
Ik wist niet meer wat ik moest doen.
631
01:03:37,725 --> 01:03:39,913
Behalve dan in herhaling vervallen.
632
01:03:40,644 --> 01:03:44,811
Allebei herhaalden we onszelf
drie lange jaren.
633
01:03:48,150 --> 01:03:52,025
Ik dacht dat mijn liefde
zijn verslaving zou overwinnen.
634
01:03:52,153 --> 01:03:53,778
Maar helaas.
635
01:03:55,781 --> 01:03:58,073
Liefde is niet genoeg.
636
01:03:59,534 --> 01:04:02,076
Liefde kan misschien bergen verzetten...
637
01:04:04,495 --> 01:04:07,287
maar ze kan niet je lief redden.
638
01:04:26,596 --> 01:04:31,346
Voor de wit gekalkte muren waarop de films
uit mijn jeugd werden vertoond...
639
01:04:32,809 --> 01:04:36,309
bad ik dat de hoofdrolspeelsters
niets overkwam.
640
01:04:39,272 --> 01:04:41,272
Maar het mocht niet baten.
641
01:04:42,484 --> 01:04:45,109
Noch voor Natalie Wood, noch voor Marilyn.
642
01:04:46,612 --> 01:04:49,737
Daarna probeerde ik Marcelo te redden
en mezelf.
643
01:04:52,867 --> 01:04:55,783
Als Marcelo het redde,
was dat ver van mij.
644
01:04:58,496 --> 01:05:01,079
Ik bleef in Madrid.
645
01:05:03,375 --> 01:05:05,250
En de film redde mij.
646
01:05:13,508 --> 01:05:14,908
Binnen.
647
01:05:20,429 --> 01:05:21,829
Hallo.
648
01:05:22,265 --> 01:05:23,665
Goedenavond.
649
01:05:24,432 --> 01:05:25,832
Goedenavond.
650
01:05:26,809 --> 01:05:28,393
Kom verder.
651
01:05:32,355 --> 01:05:34,938
Kennen wij elkaar?
-Ja.
652
01:05:37,567 --> 01:05:39,692
Niet dat ik weet.
653
01:05:39,819 --> 01:05:44,736
Van lang geleden, toen je werkte
aan Sabor met Salvador Mallo.
654
01:05:45,824 --> 01:05:49,324
Ik herinner het me niet.
-We zagen elkaar een paar keer.
655
01:05:50,077 --> 01:05:53,911
Ik ben Federico,
de Marcelo uit je monoloog.
656
01:05:57,750 --> 01:06:00,667
Heb je genoten?
-Ik weet het niet.
657
01:06:01,753 --> 01:06:05,878
Zo zou ik het niet willen noemen.
Ik ben wel onder de indruk.
658
01:06:06,507 --> 01:06:10,215
Jij was aan het huilen, hè?
-Ik geloof het wel.
659
01:06:11,385 --> 01:06:15,677
Ga zitten. Ik neem aan
dat je wat dingen wilt vragen.
660
01:06:19,934 --> 01:06:21,434
Leeft Salvador nog?
661
01:06:31,859 --> 01:06:35,401
Hoe ging het vandaag?
-Heel goed. Uitverkocht.
662
01:06:36,197 --> 01:06:39,697
Jammer dat de zaal zo klein is.
-Nee, zo blijft het intiem.
663
01:06:39,782 --> 01:06:43,365
Vandaag kwam er een goede vriend kijken.
664
01:06:43,493 --> 01:06:44,993
Wie?
665
01:06:45,162 --> 01:06:49,704
Ik vertel het als je komt kijken.
-Wie was die goede vriend?
666
01:06:51,041 --> 01:06:53,208
Federico.
-Federico hoe?
667
01:06:53,335 --> 01:06:56,460
Federico Delgado.
Jouw Marcelo.
668
01:06:58,047 --> 01:07:00,297
Hij is naar mijn kleedkamer gekomen.
669
01:07:02,592 --> 01:07:05,342
Herkende hij de tekst?
-Elk woord.
670
01:07:07,971 --> 01:07:12,554
Hij vroeg om je nummer en je adres.
-Heb je hem nog meer gezegd?
671
01:07:13,100 --> 01:07:14,558
Nee.
672
01:07:15,477 --> 01:07:18,060
Ik heb niets verteld over de heroïne.
673
01:07:18,938 --> 01:07:21,896
Bedankt.
Ik kom nog wel een keer kijken.
674
01:07:48,002 --> 01:07:50,335
Salvador?
-Ja.
675
01:07:51,088 --> 01:07:55,380
Ben jij het? Ik herkende je stem niet.
Ik ben Federico.
676
01:07:57,342 --> 01:07:59,300
Ik ben in Madrid.
677
01:08:01,971 --> 01:08:03,263
Wat doe je hier?
678
01:08:03,389 --> 01:08:07,514
Ik moet iets met een erfenis regelen.
Ik vertrek morgenavond.
679
01:08:07,600 --> 01:08:10,766
Ik wil je graag zien.
-Ik jou ook.
680
01:08:11,436 --> 01:08:14,436
Maar ik lag al in bed.
681
01:08:14,522 --> 01:08:17,939
Zullen we morgen afspreken?
-Om 12 uur?
682
01:08:18,066 --> 01:08:21,566
's Middags moet ik naar mijn advocaat.
-Prima.
683
01:08:23,070 --> 01:08:25,695
Ik vergeet te vragen hoe het gaat.
684
01:08:26,406 --> 01:08:27,806
Ik ben oud.
685
01:08:28,825 --> 01:08:31,367
Maar vijf jaar ouder dan ik.
686
01:08:34,371 --> 01:08:36,037
En hoe gaat het met jou?
687
01:08:37,373 --> 01:08:42,373
Nu beter. Toen ik het theater uitkwam,
was ik kapot.
688
01:08:43,753 --> 01:08:45,441
Ik heb 'Verslaving' gezien.
689
01:08:46,171 --> 01:08:49,546
Hoe wist je van het stuk?
-Per toeval.
690
01:08:50,174 --> 01:08:55,799
Ik liep in onze oude wijk door de straat
waar we woonden. Ik stond voor onze deur.
691
01:08:55,971 --> 01:08:59,221
Natuurlijk.
Het theater is iets verderop.
692
01:08:59,766 --> 01:09:04,599
Ik ging naar binnen om de tijd te doden
en herkende Alberto Crespo.
693
01:09:04,770 --> 01:09:08,561
En opeens zat je midden in...
-Ja.
694
01:09:09,148 --> 01:09:10,689
Opeens.
695
01:09:12,734 --> 01:09:15,172
Ik wist niet hoe ik sorry moest zeggen.
696
01:09:15,778 --> 01:09:18,653
Ik wist niet hoe jij je voelde.
697
01:09:18,780 --> 01:09:20,238
Jouw lijdensweg.
698
01:09:21,658 --> 01:09:24,533
Het was een goede leerschool.
-Wat?
699
01:09:25,619 --> 01:09:28,411
Je hoeft geen sorry te zeggen.
700
01:09:28,538 --> 01:09:31,579
Ik heb niets tegen mijn zin in gedaan.
701
01:09:34,709 --> 01:09:37,668
Ik heb geprobeerd je te helpen.
702
01:09:37,795 --> 01:09:41,461
Daar ben ik je dankbaar voor.
Dat wil ik graag laten zien.
703
01:09:43,841 --> 01:09:48,217
Ik denk niet dat ik nu nog kan slapen.
704
01:09:48,345 --> 01:09:52,178
Geef me 20 minuten om me te douchen.
Kom je naar mijn huis?
705
01:09:52,389 --> 01:09:53,931
Oké.
706
01:10:31,294 --> 01:10:34,919
Ja?
-Federico. Doe je open?
707
01:11:00,609 --> 01:11:03,651
Dat is lang geleden.
-Ja.
708
01:11:07,907 --> 01:11:09,307
Heel erg lang.
709
01:11:17,830 --> 01:11:23,164
Had je me herkend op straat?
-Als ik goed had gekeken wel.
710
01:11:23,835 --> 01:11:25,919
Je ogen zijn nog hetzelfde.
711
01:11:27,922 --> 01:11:30,755
Sorry dat ik je heb gewekt.
-Kom verder.
712
01:11:37,805 --> 01:11:39,721
Het lijkt wel een museum.
713
01:11:40,848 --> 01:11:45,682
Ik heb al mijn geld
in dit huis en in die doeken gestoken.
714
01:11:45,852 --> 01:11:48,394
Ik laat straks alles zien.
Wat wil je drinken?
715
01:11:48,521 --> 01:11:52,688
Maakt niet uit. Tequila?
-Prima, tequila.
716
01:11:52,816 --> 01:11:54,649
Ter ere van Chavela.
717
01:11:56,610 --> 01:12:01,527
Toen je haar noemde in je monoloog,
hield ik het niet meer droog.
718
01:12:01,656 --> 01:12:05,989
Oké, tequila ter ere van Chavela
en onze ontmoeting.
719
01:12:13,498 --> 01:12:15,707
Je hebt een prachtig huis.
720
01:12:16,418 --> 01:12:20,126
Waar woon jij nu?
-In Buenos Aires.
721
01:12:20,254 --> 01:12:26,046
Had je daar niet een oom wonen?
-Ja, ik ben er in '85 heengegaan.
722
01:12:26,926 --> 01:12:29,176
Zo vroeg al?
-Ja.
723
01:12:31,179 --> 01:12:34,637
Zal ik nu alles vertellen
of toosten we eerst?
724
01:12:36,766 --> 01:12:38,766
Proost.
-Proost.
725
01:12:44,732 --> 01:12:45,732
Je verhaal.
726
01:12:45,857 --> 01:12:49,982
Na onze scheiding heb ik
een jaar bij mijn ouders gewoond.
727
01:12:50,111 --> 01:12:53,527
In die tijd was er geen heroïne
in Argentinië.
728
01:12:53,655 --> 01:12:57,489
Dus ik ging naar mijn oom
om te werken in zijn restaurant.
729
01:12:57,575 --> 01:13:01,992
Omdat er geen heroïne was,
kon ik er beter mee stoppen.
730
01:13:03,037 --> 01:13:06,121
Ik leerde Lucrecia kennen,
mijn vrouw.
731
01:13:06,248 --> 01:13:11,748
We zijn getrouwd en hebben twee zonen.
Ik heb mijn eigen restaurant.
732
01:13:11,878 --> 01:13:16,128
En ik ben alleen nog in Galicië geweest
om mijn ouders te zien.
733
01:13:17,257 --> 01:13:21,215
Dit is de eerste keer
dat ik weer in Madrid ben.
734
01:13:22,219 --> 01:13:27,844
Zoals je in je monoloog zei, was Madrid
een lastige arena voor mij geworden.
735
01:13:28,724 --> 01:13:30,432
Een mijnenveld.
736
01:13:30,892 --> 01:13:33,433
Jammer dat jij hier woonde.
737
01:13:35,396 --> 01:13:37,604
Ik had Madrid nodig.
738
01:13:38,940 --> 01:13:40,340
En jou ook.
739
01:13:41,233 --> 01:13:43,941
Maar niet onder die omstandigheden.
740
01:13:44,068 --> 01:13:47,943
'Liefde is niet genoeg om je lief
te redden,' volgens je monoloog.
741
01:13:48,072 --> 01:13:51,406
Hou daar maar over op.
Het is een sombere tekst.
742
01:13:54,326 --> 01:13:56,326
Ik voelde me beter...
743
01:13:56,453 --> 01:14:02,370
toen je zei dat je tijdens het zorgen
verder groeide als schrijver en filmmaker.
744
01:14:02,542 --> 01:14:05,167
Voelde je dat echt zo?
745
01:14:05,294 --> 01:14:07,419
Jij hebt niets onderbroken.
746
01:14:09,463 --> 01:14:11,005
Het tegendeel.
747
01:14:12,841 --> 01:14:18,050
Niets of niemand heeft mijn leven
zo vervuld als jij tot nu toe.
748
01:14:22,765 --> 01:14:25,723
Dus je bent niet meer in Madrid geweest?
749
01:14:26,685 --> 01:14:29,310
Maar ik heb jou gevolgd.
750
01:14:29,396 --> 01:14:32,104
En ik was blij...
751
01:14:32,231 --> 01:14:35,731
als ik een scène zag
die op ons was geïnspireerd.
752
01:14:36,734 --> 01:14:40,234
Elke film was een happening in mijn leven...
753
01:14:40,362 --> 01:14:43,904
en ik was trots
dat je wereldwijd succes had.
754
01:14:43,990 --> 01:14:48,157
Je bent de enige Spaanse regisseur
die mijn familie kent.
755
01:14:48,285 --> 01:14:50,118
Je nieuwe familie.
756
01:14:52,538 --> 01:14:53,938
Ja.
757
01:14:57,500 --> 01:14:59,584
Weten ze meer dingen?
758
01:15:00,545 --> 01:15:02,962
Bedoel je over ons?
759
01:15:03,130 --> 01:15:07,422
Lucrecia, mijn vrouw... Of mijn ex-vrouw.
We zijn aan het scheiden.
760
01:15:07,550 --> 01:15:13,342
Ze weet alleen dat ik in Madrid
drie jaar met een man was.
761
01:15:13,472 --> 01:15:16,555
En ik heb het aan een van mijn zoons
verteld.
762
01:15:20,435 --> 01:15:22,935
Ik vertel hem nog wel eens
dat jij het was.
763
01:15:23,062 --> 01:15:27,770
Hij is filmgek en vergeeft het me
nooit als ik het verzwijg.
764
01:15:28,566 --> 01:15:31,691
Heb je nu een relatie?
-Ja.
765
01:15:33,445 --> 01:15:34,845
En jij?
766
01:15:35,071 --> 01:15:36,488
Nee.
767
01:15:37,991 --> 01:15:40,741
Een man of een vrouw?
-Een vrouw.
768
01:15:42,619 --> 01:15:45,535
Na jou heb ik geen man meer gehad.
769
01:15:47,998 --> 01:15:51,789
Hoe moet ik dat zien?
-Als een compliment.
770
01:15:53,919 --> 01:15:56,794
Dat is Mauro. De jongste.
771
01:15:59,423 --> 01:16:04,882
Dit is Federico. Hij is al 22.
-Hij lijkt sprekend op jou.
772
01:16:05,011 --> 01:16:07,344
Ik heb het aan hem verteld.
773
01:16:08,680 --> 01:16:11,014
Allebei mooie jongens.
774
01:16:11,141 --> 01:16:16,182
Je moet naar Buenos Aires komen. Een
prachtige stad die je vast zal inspireren.
775
01:16:16,353 --> 01:16:20,436
Ik wil dat je mijn familie leert kennen,
dat je bij mij komt eten...
776
01:16:20,564 --> 01:16:22,898
en dat we ons samen bezatten.
777
01:16:32,324 --> 01:16:35,824
Goed.
-Vanwege die goede oude tijd.
778
01:16:55,884 --> 01:16:58,551
Wil je dat ik blijf slapen?
779
01:16:59,261 --> 01:17:04,469
Natuurlijk wil ik dat, maar we eindigen
ons verhaal zoals God het wil.
780
01:17:04,599 --> 01:17:10,058
God kon ons nooit iets schelen en we
kunnen het morgenochtend ook afsluiten.
781
01:17:10,187 --> 01:17:16,187
Ik vind het in ieder geval fijn
om te merken dat ik je nog steeds opwind.
782
01:17:16,317 --> 01:17:18,525
Dat kan ik ook zeggen.
783
01:17:18,651 --> 01:17:23,276
Ja, ga nu maar. Ga weg.
-Ja, ik ga.
784
01:17:25,073 --> 01:17:26,656
Je hebt gelijk...
785
01:17:27,283 --> 01:17:29,075
zoals altijd.
786
01:17:29,202 --> 01:17:33,452
Goed, vergeet niet dat je beloofd hebt
om naar Buenos Aires te komen.
787
01:17:40,126 --> 01:17:42,251
Goede reis.
788
01:17:42,378 --> 01:17:46,816
Bedankt dat je bent langsgekomen.
-Ik bel je om je eraan te herinneren.
789
01:18:52,807 --> 01:18:54,266
Ja, Salvador?
790
01:18:54,433 --> 01:18:57,642
Mercedes, bel ik gelegen?
-Ja, ja. Wat is er?
791
01:18:58,270 --> 01:19:01,895
Ik wil zo snel mogelijk
naar dokter Galindo.
792
01:19:02,023 --> 01:19:06,648
Wat heb je gebruikt?
-Niks. Een angstremmer en twee tequila's.
793
01:19:06,735 --> 01:19:11,443
Nu ga ik mijn legale dosis medicijnen
met yoghurt innemen.
794
01:19:11,531 --> 01:19:15,531
Wil je ook naar de maag-en darmarts?
-Ja, hoe eerder hoe beter.
795
01:19:15,784 --> 01:19:17,367
Goed.
-Oké. Dag.
796
01:19:17,493 --> 01:19:18,893
Dag.
797
01:19:53,021 --> 01:19:55,146
Salvador Mallo?
-Ja.
798
01:19:56,023 --> 01:19:57,731
Komt u maar mee.
799
01:20:04,237 --> 01:20:05,637
Bedankt.
800
01:20:06,239 --> 01:20:08,864
Goedendag.
-Goedendag. Komt u verder.
801
01:20:09,491 --> 01:20:11,116
Pijnafdeling
802
01:20:11,243 --> 01:20:14,493
Fijn dat u een gaatje kon vinden.
-Geen probleem.
803
01:20:14,620 --> 01:20:16,454
Vertel, Salvador.
804
01:20:17,415 --> 01:20:22,832
Mijn rugklachten maken me gek
en de Oxicodon doet niets.
805
01:20:24,753 --> 01:20:29,962
Dan geef ik je een andere pijnstiller.
Waarom ben je niet eerder gekomen?
806
01:20:30,758 --> 01:20:34,092
Ik was lusteloos.
-Ja, hij was depressief.
807
01:20:35,011 --> 01:20:37,678
Hoe heb je dan de pijn onderdrukt?
808
01:20:38,514 --> 01:20:40,848
Ik ben met heroïne begonnen.
809
01:20:45,770 --> 01:20:49,562
Wil je ermee doorgaan?
-Nee. Daarom ben ik hier.
810
01:20:50,607 --> 01:20:52,898
Hoe vaak heb je het gebruikt?
811
01:20:54,235 --> 01:20:58,985
In het begin om de twee of drie dagen
en uiteindelijk om de dag.
812
01:20:59,114 --> 01:21:00,739
Ik inhaleerde het.
813
01:21:01,532 --> 01:21:04,657
Wanneer was de laatste keer?
-Eergisteren.
814
01:21:05,994 --> 01:21:08,369
Krijg ik afkickverschijnselen?
815
01:21:08,829 --> 01:21:13,912
Een beetje, maar met een milde en
gecontroleerde ontwenningskuur valt het mee.
816
01:21:14,083 --> 01:21:17,458
Mild en gecontroleerd?
-Zo noemen we het.
817
01:21:18,420 --> 01:21:22,629
Heb je iemand die kan helpen?
-Ja, ik blijf bij hem.
818
01:21:22,757 --> 01:21:26,048
En hoe hield je
die anderhalve dag zonder vol?
819
01:21:26,801 --> 01:21:32,510
Met angstremmers en een ijzeren wil.
-Die ijzeren wil zul je nodig hebben.
820
01:21:32,681 --> 01:21:36,681
Je hersenen kennen de roes
en dat vergeet je niet snel.
821
01:21:39,103 --> 01:21:43,811
Neem je nog Paxtibi tegen hoofdpijn?
-Ja, en alle andere medicijnen.
822
01:21:43,939 --> 01:21:48,356
Voor mijn astma, mijn bloeddruk,
de slapeloosheid...
823
01:21:49,528 --> 01:21:52,736
Maar ik heb vooral iets nodig
tegen rugklachten.
824
01:21:52,863 --> 01:21:56,446
En dat er orde komt
in alles wat ik slik.
825
01:21:56,533 --> 01:22:01,158
Ook tegen de migraine.
Mijn rug-en hoofdpijn...
826
01:22:02,246 --> 01:22:05,246
verlammen me volledig.
-Dat begrijp ik.
827
01:22:06,416 --> 01:22:09,457
Ben je met een project bezig?
-Ja.
828
01:22:09,584 --> 01:22:13,751
Mijn kwaliteit van leven verbeteren.
-Ik bedoel werk.
829
01:22:14,838 --> 01:22:19,172
Het zou je goed doen om bezig te zijn.
Mis je het niet?
830
01:22:19,301 --> 01:22:21,676
Elke dag.
831
01:22:24,680 --> 01:22:27,971
Maar daar gaat het niet om.
832
01:22:30,100 --> 01:22:32,517
Film maken is een fysiek beroep...
833
01:22:32,644 --> 01:22:37,352
en helaas is mijn conditie te slecht.
Eigenlijk is dat het probleem.
834
01:22:38,399 --> 01:22:41,962
Er zijn mensen die zieker zijn en doorgaan.
-Ik weet het.
835
01:22:42,319 --> 01:22:46,902
Maar mij lukt het niet.
Mijn moeder is vier jaar geleden overleden.
836
01:22:47,030 --> 01:22:49,613
Twee jaar daarna had ik mijn rugoperatie.
837
01:22:51,200 --> 01:22:54,491
Geen van beide ben ik te boven gekomen.
838
01:22:57,038 --> 01:22:59,246
Ik heb hulp nodig, dokter.
-Goed.
839
01:22:59,373 --> 01:23:02,123
Ik geef je een andere pijnstiller.
840
01:23:03,335 --> 01:23:07,376
Je zult denken aan heroïne.
Wees daar alert op.
841
01:23:09,548 --> 01:23:13,236
Ik geef je vervolgrecepten
en informatie over de medicijnen.
842
01:23:14,134 --> 01:23:17,801
Ik ga even naar de gang om te lopen. Oké?
-Prima.
843
01:23:18,555 --> 01:23:21,263
Dank u wel, dokter.
-Graag gedaan.
844
01:23:29,521 --> 01:23:32,230
Goed, eens kijken...
-Er is nog iets.
845
01:23:33,483 --> 01:23:34,899
Nog iets?
846
01:23:35,401 --> 01:23:37,651
Hij verslikt zich regelmatig.
847
01:23:37,777 --> 01:23:44,027
Op weg hierheen, nam hij een slokje water
en ik dacht dat hij erin zou blijven.
848
01:23:44,742 --> 01:23:47,950
De maag-darmarts heeft hem onderzocht...
849
01:23:48,077 --> 01:23:51,077
en zag een knobbel
op zijn slokdarm drukken.
850
01:23:51,705 --> 01:23:56,372
Daarom verslikt hij zich zo snel
en we weten niet wat die knobbel is.
851
01:23:58,878 --> 01:24:01,628
Weet hij van die uitslag?
-Nee.
852
01:24:02,881 --> 01:24:05,922
Voor de zekerheid gaan ze een CAT-scan doen.
853
01:24:06,675 --> 01:24:10,217
Maar de arts sluit niet uit
dat het een tumor is.
854
01:24:12,554 --> 01:24:14,596
Wat moet ik doen?
855
01:24:14,765 --> 01:24:18,223
Moet ik het zeggen?
-Nee, bespaar hem die angst.
856
01:24:19,059 --> 01:24:21,809
En bel mij als de uitslag er is.
857
01:24:36,782 --> 01:24:39,740
Kun je mij dat kistje geven?
858
01:24:41,286 --> 01:24:42,827
Bedankt.
859
01:24:44,454 --> 01:24:48,538
Het ontroert me
dat ik in je moeders kamer mag slapen.
860
01:25:00,926 --> 01:25:05,842
Ik heb een tussendoortje voor je.
-Laat dat zwarte cakeje maar zitten.
861
01:25:06,680 --> 01:25:08,471
Dat is met volkorenmeel.
862
01:25:08,598 --> 01:25:13,932
Straks kom je nog aanzetten met alfalfa,
omdat dat goed zou zijn voor je hart.
863
01:25:14,061 --> 01:25:17,769
En de melk?
Probeer 'm op te drinken.
864
01:25:17,897 --> 01:25:19,605
Straks.
865
01:25:19,690 --> 01:25:21,398
Ga zitten.
866
01:25:24,277 --> 01:25:28,569
Wat ben je aan het doen?
-Deze rozenkransen uit de knoop te halen.
867
01:25:28,697 --> 01:25:31,488
Geef maar.
-Nee, dat kun jij niet.
868
01:25:38,288 --> 01:25:41,830
Weet je hoe je me moet afleggen?
-Ja, mama.
869
01:25:41,957 --> 01:25:46,207
Als we in het dorp zijn, roep Petra.
Zij is het gewend.
870
01:25:46,336 --> 01:25:50,586
En als ik hier sterf, hopelijk niet,
want ik wil in mijn bed sterven...
871
01:25:50,714 --> 01:25:54,630
zullen Maya en Mercedes je helpen.
-Moet dit nu?
872
01:25:54,758 --> 01:25:56,158
Ja.
873
01:25:58,929 --> 01:26:00,512
Op mijn hoofd...
874
01:26:05,351 --> 01:26:08,767
een halve sjaal,
want ik ben weduwe.
875
01:26:09,604 --> 01:26:11,812
Laat me je helpen.
876
01:26:12,356 --> 01:26:13,772
Eens kijken.
877
01:26:17,235 --> 01:26:21,235
Zo. En dan het habijt van Jezus
van Medinaceli.
878
01:26:21,488 --> 01:26:24,154
Met het koord.
-Precies met het koord.
879
01:26:24,824 --> 01:26:27,907
In mijn handen stop je een rozenkrans.
880
01:26:28,451 --> 01:26:30,743
Deze, de oude.
881
01:26:30,870 --> 01:26:32,745
De nieuwe is voor jou.
882
01:26:32,830 --> 01:26:35,247
Wil je niet liever de nieuwe?
-Nee.
883
01:26:37,291 --> 01:26:39,250
Ik wil geen schoenen aan.
884
01:26:39,752 --> 01:26:44,085
Als ze mijn voeten vastbinden,
wil ik dat je ze losmaakt.
885
01:26:44,714 --> 01:26:48,464
Waar ik straks naartoe gaan,
wil ik weinig dragen.
886
01:26:52,262 --> 01:26:54,928
Herinner je je deze veer?
887
01:26:55,139 --> 01:26:57,639
Natuurlijk.
-Van je vader gekregen.
888
01:26:57,807 --> 01:27:01,182
Hiermee schreef ik de brieven
toen we verkering hadden.
889
01:27:01,769 --> 01:27:03,810
En het houten stopei?
890
01:27:05,980 --> 01:27:08,980
Ik heb hier zoveel sokken mee gestopt.
891
01:27:09,108 --> 01:27:13,691
Het is het minst waardevolle van alles.
-Geef het aan mij.
892
01:27:16,113 --> 01:27:17,513
Hier.
893
01:27:18,073 --> 01:27:20,198
Je hebt het net geërfd.
894
01:27:22,035 --> 01:27:24,410
De laatste tijd denk ik veel aan haar.
895
01:27:25,538 --> 01:27:29,996
Ik wist niet dat je nog niet
over je moeders dood heen was.
896
01:27:31,875 --> 01:27:33,875
Ik denk ook veel aan mijn jeugd.
897
01:27:34,002 --> 01:27:37,669
Als ik halfslaap,
en dat overkomt me vaak...
898
01:27:38,423 --> 01:27:41,298
denk ik aan hoe ze was toen ik klein was.
899
01:27:41,425 --> 01:27:44,800
Je hebt het nooit over haar
of je jeugd gehad in je films.
900
01:27:44,928 --> 01:27:47,636
Dat wilde ze niet.
-Denk je?
901
01:27:49,264 --> 01:27:51,827
Dat zei ze toen ze in het ziekenhuis lag.
902
01:27:53,309 --> 01:27:56,142
Je benen zijn nog zo glad.
903
01:27:56,853 --> 01:28:01,687
Dat zit in de familie.
Wij hebben geen spataderen.
904
01:28:02,399 --> 01:28:04,191
Het is jammer.
905
01:28:05,359 --> 01:28:06,759
Wat?
906
01:28:07,361 --> 01:28:10,445
Jij zult niet goed oud worden.
907
01:28:10,530 --> 01:28:12,280
Hoezo?
908
01:28:12,407 --> 01:28:15,282
Jij hebt meer van je vaders familie.
909
01:28:15,367 --> 01:28:20,034
Jemig, mama, hoe kom je erbij?
Vertel me hoe je nacht was.
910
01:28:20,163 --> 01:28:21,705
Gewoon.
911
01:28:21,831 --> 01:28:25,372
Ik was de hele nacht met Lola,
mijn buurvrouw.
912
01:28:26,335 --> 01:28:28,501
Hier, in je kamer?
913
01:28:28,627 --> 01:28:31,669
Natuurlijk niet, in mijn dromen.
914
01:28:31,797 --> 01:28:34,297
Ik heb de hele nacht over haar gedroomd.
915
01:28:35,592 --> 01:28:38,133
Ik was net terug in het dorp...
916
01:28:38,885 --> 01:28:44,177
en ik hoorde Lola op de deur kloppen,
zoals altijd als ik terugkom uit Madrid.
917
01:28:46,308 --> 01:28:50,850
Ook al was het een droom,
wist ik dat Lola al dood was.
918
01:28:52,062 --> 01:28:54,354
Maar ik deed toch voor haar open.
919
01:28:54,439 --> 01:28:58,397
Ik zag haar staan,
ze was geen spat veranderd.
920
01:28:59,776 --> 01:29:02,360
Ze leek alleen een beetje doorschijnend.
921
01:29:03,488 --> 01:29:07,863
Maar ik schrok niet, hoor,
en ik vroeg haar: 'Lola...
922
01:29:09,076 --> 01:29:14,159
het gaat vast niet goed met je.
Kan iets voor je doen?
923
01:29:15,498 --> 01:29:19,539
Zeg me wat het is
en ik beloof dat ik het doe.'
924
01:29:21,168 --> 01:29:25,627
'Nee, Jacinta, het gaat goed,' zei ze.
925
01:29:27,006 --> 01:29:32,256
'Hoe kun je dat nu zeggen? Als dat zo was,
zou je niet aan me verschijnen.'
926
01:29:32,386 --> 01:29:37,177
'Ik verschijn aan jou,
omdat mijn dochters zo schrikken.'
927
01:29:37,931 --> 01:29:41,598
'Waarom kom je naar het dorp, in deze kou?'
928
01:29:41,768 --> 01:29:45,018
'Ik heb het niet meer koud of warm'...
929
01:29:46,396 --> 01:29:48,562
zei ze.
930
01:29:50,400 --> 01:29:53,233
'En Oost west, thuis best.'
931
01:29:54,986 --> 01:29:58,736
'Je slaat de spijker op zijn kop, meid,'
zei ik.
932
01:30:03,826 --> 01:30:05,243
En wat nog meer?
933
01:30:08,329 --> 01:30:11,538
Kijk niet zo als een verteller.
934
01:30:11,707 --> 01:30:16,624
Als je het maar uit je hoofd laat.
Niks over mijn buurvrouwen in je films.
935
01:30:16,753 --> 01:30:20,878
Ik hou niet van autofictie.
-Wat weet jij daar nou van?
936
01:30:21,006 --> 01:30:23,631
Dat heb je uitgelegd in een interview.
937
01:30:24,134 --> 01:30:28,426
Mijn buurvrouwen willen niet in je films.
938
01:30:28,595 --> 01:30:33,304
Je zet ze neer als boerentrienen.
-Hoe kom je erbij?
939
01:30:33,474 --> 01:30:36,849
Ik behandel ze met respect en genegenheid.
940
01:30:38,102 --> 01:30:43,436
Als ik de kans krijg, praat ik over jou
en dat jij me hebt gevormd.
941
01:30:43,566 --> 01:30:45,732
En de buurvrouwen ook.
942
01:30:46,943 --> 01:30:49,859
Ik heb alles aan jullie te danken.
943
01:30:50,446 --> 01:30:52,112
Ze vinden het niks.
944
01:30:54,782 --> 01:30:59,032
Kom, we gaan een stukje lopen.
-Ik hoef toch nergens heen.
945
01:30:59,161 --> 01:31:01,328
Nu wel. Kom.
-Waarheen?
946
01:31:01,455 --> 01:31:03,371
Naar de gang.
947
01:31:12,796 --> 01:31:14,213
Goed zo.
948
01:31:16,799 --> 01:31:19,424
Je bent geen goede zoon geweest, jongen.
949
01:31:20,677 --> 01:31:23,135
Nee?
-Nee.
950
01:31:23,597 --> 01:31:28,972
Dat van de begijn heb je me nooit vergeven
en je hebt het me betaald gezet.
951
01:31:29,642 --> 01:31:34,517
Ik vond het seminarium ook niks,
maar we waren arm.
952
01:31:34,605 --> 01:31:39,646
Ik wilde er inderdaad niet heen,
maar dat ik wraak heb genomen is onzin.
953
01:31:42,069 --> 01:31:46,611
Na je middelbare school
vertrok je meteen naar Madrid.
954
01:31:47,615 --> 01:31:49,698
Na de dood van je vader...
955
01:31:50,367 --> 01:31:53,950
stelde ik voor om naar Madrid te komen.
956
01:31:54,078 --> 01:31:57,036
Maar jij probeerde eronderuit te komen...
957
01:31:57,164 --> 01:32:03,206
en zei dat je een leven leidde
dat je niet kon delen met mij.
958
01:32:03,377 --> 01:32:07,127
Dat was ook zo,
maar zo bedoelde ik het niet.
959
01:32:07,922 --> 01:32:10,881
Ik begreep het perfect.
960
01:32:12,425 --> 01:32:17,259
Mijn benen doen niet meer wat ik wil,
maar ik heb ze nog alle vijf op een rijtje.
961
01:32:17,388 --> 01:32:20,179
Ik was op reis of ik was aan het filmen.
962
01:32:20,306 --> 01:32:25,515
Jij had je eenzaam gevoeld in een flat
in Madrid. Dat was geen leven voor jou.
963
01:32:25,645 --> 01:32:28,270
Ik zou voor je hebben gezorgd.
964
01:32:28,397 --> 01:32:31,688
Ik zou me hebben aangepast,
zoals zo vaak.
965
01:32:33,359 --> 01:32:35,276
Maar je wilde het niet.
966
01:32:36,069 --> 01:32:38,028
En dat deed pijn.
967
01:32:41,323 --> 01:32:42,723
Mama...
968
01:32:43,867 --> 01:32:45,617
het spijt me erg...
969
01:32:45,743 --> 01:32:48,660
dat ik nooit de zoon ben geweest
die jij wilde.
970
01:32:50,997 --> 01:32:52,997
Toen je zei...
971
01:32:53,166 --> 01:32:55,729
'ik weet niet van wie dat kind dat heeft'
972
01:32:56,459 --> 01:32:59,793
zei je dat niet bepaald vol trots.
973
01:33:01,964 --> 01:33:03,923
Dat voelde ik.
974
01:33:13,723 --> 01:33:16,848
Ik heb je teleurgesteld,
omdat ik ben zoals ik ben.
975
01:33:19,394 --> 01:33:21,227
Het spijt me.
976
01:33:25,899 --> 01:33:28,337
Geef mij het plaatje van Sint Antonius.
977
01:33:38,617 --> 01:33:41,159
Vanavond bid ik voor jou.
978
01:33:41,828 --> 01:33:43,411
Dank je.
979
01:33:49,292 --> 01:33:52,000
Ik heb je op deze wereld gezet...
980
01:33:52,878 --> 01:33:57,920
en ik heb geknokt om jou vooruit te helpen.
-Dat weet ik, mama.
981
01:34:01,844 --> 01:34:03,885
Breng me naar het dorp.
982
01:34:05,180 --> 01:34:07,930
Dat is het enige en laatste wat ik wil.
983
01:34:09,391 --> 01:34:10,791
Prima.
984
01:34:12,852 --> 01:34:15,602
We gaan naar het dorp, jij en ik.
985
01:34:16,605 --> 01:34:19,396
En Maya voor het huishouden.
986
01:34:19,608 --> 01:34:24,399
Ik zal dag en nacht voor je zorgen.
Ik zal je nu niet teleurstellen.
987
01:34:36,454 --> 01:34:39,329
Maar ik kon mijn belofte niet nakomen.
988
01:34:41,082 --> 01:34:46,165
De volgende dag werd ze weer opgenomen.
-Jij hebt alles gedaan wat je kon.
989
01:34:47,087 --> 01:34:48,487
Ja.
990
01:34:50,131 --> 01:34:52,589
Maar zij wilde sterven in haar dorp.
991
01:34:53,717 --> 01:34:56,259
Ik had beloofd haar thuis te brengen.
992
01:34:57,887 --> 01:35:02,012
De arme ziel stierf op de IC-afdeling.
993
01:35:03,182 --> 01:35:04,641
Alleen.
994
01:35:06,977 --> 01:35:10,394
Je bent uitgenodigd op IJsland.
Goed betaald.
995
01:35:11,273 --> 01:35:15,148
Hoe kunnen ze daar zoveel uitgeven?
-Weet ik ook niet.
996
01:35:16,192 --> 01:35:19,651
En deze is van een kleine galerie.
997
01:35:19,779 --> 01:35:22,612
Ik vond de tekening mooi.
998
01:35:29,745 --> 01:35:31,787
Salvador Mallo?
-Ja.
999
01:35:31,914 --> 01:35:33,705
Komt u verder.
1000
01:35:37,209 --> 01:35:39,543
Gaat u hier zitten.
1001
01:35:42,380 --> 01:35:47,213
Terwijl ik uw benen optil,
draait u met uw romp.
1002
01:36:31,876 --> 01:36:35,168
Wanneer komt je moeder?
-Rond etenstijd.
1003
01:36:35,838 --> 01:36:40,004
Als ze gaat naaien bij de begijn,
is ze de hele ochtend weg.
1004
01:36:53,727 --> 01:36:55,268
Zo.
1005
01:36:55,519 --> 01:36:58,561
Blijf stil zitten, Salvador.
1006
01:36:58,689 --> 01:37:00,089
Verroer je niet.
1007
01:37:06,445 --> 01:37:09,133
Kun je het boek met twee handen vasthouden?
1008
01:37:10,281 --> 01:37:11,681
Zo ja.
1009
01:37:35,968 --> 01:37:38,093
Til je hoofd eens op.
1010
01:37:51,980 --> 01:37:53,647
Wat vind je ervan?
1011
01:37:53,814 --> 01:37:55,023
Mooi.
1012
01:37:55,149 --> 01:37:58,732
Hij is nog niet af.
Ik ga hem thuis afmaken.
1013
01:38:02,238 --> 01:38:05,446
Kan ik me wassen?
Ik ben zo vies.
1014
01:38:05,615 --> 01:38:08,782
Ja, ik ga een stuk zeep pakken.
1015
01:38:21,670 --> 01:38:23,628
Hier.
-Dank je.
1016
01:39:31,765 --> 01:39:35,724
Heb je een handdoek voor me?
-Ik kom eraan.
1017
01:40:06,417 --> 01:40:10,626
Je hebt koorts.
Je hebt vast een zonnesteek opgelopen.
1018
01:40:22,304 --> 01:40:26,179
Salvador, wat is er?
-Hij heeft te lang in de zon gezeten.
1019
01:40:26,307 --> 01:40:28,266
Ik was aan het lezen.
1020
01:40:28,393 --> 01:40:32,518
Voelde je de zon niet branden?
Je hebt koorts.
1021
01:40:32,646 --> 01:40:35,437
Nee, dat had ik niet door.
-En jij dan?
1022
01:40:35,523 --> 01:40:41,023
Ik heb het tegelwerk afgemaakt en toen
hij flauwviel, heb ik hem hier gelegd.
1023
01:40:41,153 --> 01:40:45,236
Ben je flauwgevallen?
-Een beetje. Ik werd duizelig.
1024
01:40:46,198 --> 01:40:49,907
Ik haal een doek met azijn.
En je vader...
1025
01:40:50,035 --> 01:40:52,035
zit die in de bar?
-Ja.
1026
01:40:53,745 --> 01:40:56,245
Hij zou thuisblijven.
1027
01:41:01,627 --> 01:41:05,044
Wat doet die teil hier?
-Ik heb me gewassen.
1028
01:41:05,212 --> 01:41:10,254
Had je dat niet thuis kunnen doen?
Ik moet al dat water hierheen zeulen.
1029
01:41:10,383 --> 01:41:12,508
Verdorie.
-Ik was heel vies.
1030
01:41:13,177 --> 01:41:17,365
Zal ik de vloer schoonmaken?
-Nee, haal maar water. Ik doe het wel.
1031
01:41:19,265 --> 01:41:21,973
De tegels zijn mooi, hè?
1032
01:41:23,435 --> 01:41:25,726
Ja, heel mooi. Dank je.
1033
01:41:27,354 --> 01:41:29,313
Ik ga water halen.
1034
01:41:48,955 --> 01:41:54,246
Eerst het goede nieuws. Er is geen tumor.
Dat is uitgesloten.
1035
01:41:54,375 --> 01:41:59,875
Er moet iets zijn. Ik verslik me in alles.
-Het is een slikstoornis.
1036
01:42:00,005 --> 01:42:03,922
Door de ziekte van Forestier
Hier kun je het zien.
1037
01:42:05,801 --> 01:42:09,801
Zie je dat witte vlekje bij de wervel?
Dat is een osteofyt.
1038
01:42:09,929 --> 01:42:12,054
Dat is beenvorming.
1039
01:42:12,139 --> 01:42:15,764
Je slokdarm wordt ingeduwd
door die verdikking
1040
01:42:15,892 --> 01:42:19,892
Er is te weinig ruimte
zodat eten of vloeistof blijft steken.
1041
01:42:19,979 --> 01:42:21,854
Daarom verslik je je.
1042
01:42:22,397 --> 01:42:24,147
Waarom groeit dat bot?
1043
01:42:25,233 --> 01:42:29,524
Forestier is een rare ziekte
en de oorzaak is onbekend.
1044
01:42:29,653 --> 01:42:36,112
De pezen, ligamenten en gewrichtsbanden
verkalken, maar we weten niet waarom.
1045
01:42:36,242 --> 01:42:40,367
Bij jou is het ligament
voor je nekwervel verkalkt.
1046
01:42:41,537 --> 01:42:45,746
Is het te verhelpen?
-Met een operatie en zo snel mogelijk.
1047
01:42:47,333 --> 01:42:50,708
Rustig, het is geen riskante operatie.
1048
01:42:51,629 --> 01:42:54,837
De MDL-arts en de chirurg
leggen alles uit.
1049
01:42:54,964 --> 01:42:56,756
Heel goed.
-Bedankt.
1050
01:43:17,356 --> 01:43:18,756
Hallo.
1051
01:43:19,983 --> 01:43:25,400
Bent u geïnteresseerd in de aquarel?
-Ja, ik wil 'm kopen. Wie is de schilder?
1052
01:43:25,530 --> 01:43:29,321
Hij is anoniem.
Bijna alle werken zijn niet gesigneerd.
1053
01:43:31,034 --> 01:43:35,409
Hoe bent u eraan gekomen?
-Gekocht op de vlooienmarkt.
1054
01:43:35,579 --> 01:43:41,704
Het is een van mijn favoriete werken.
-Dus u heeft geen idee van wie het is?
1055
01:43:41,833 --> 01:43:45,000
Op de achterkant staat iets geschreven.
1056
01:43:45,128 --> 01:43:50,795
Maar het zijn allemaal anonieme kunstenaars
die niet eens weten dat ze kunstenaar zijn.
1057
01:43:53,718 --> 01:43:55,260
Lieve Salvador...
1058
01:43:55,386 --> 01:44:00,011
ik stuur de tekening naar je huis,
omdat ik geen adres van je school heb.
1059
01:44:00,265 --> 01:44:04,057
Ik ben blij dat ik je kan schrijven.
Dankzij jou.
1060
01:44:04,185 --> 01:44:06,226
Daar ben ik je dankbaar voor.
1061
01:44:06,352 --> 01:44:11,019
Ik werk in de winkel van Conchita's oom
en het rekenen gaat goed.
1062
01:44:11,148 --> 01:44:12,856
Allemaal dankzij jou.
1063
01:44:12,982 --> 01:44:17,941
Het leven is hier goed, maar ik mis
het leven in de grotten en jou vooral.
1064
01:44:18,529 --> 01:44:22,154
Telkens als ik schrijf,
voel ik je hand die me leidt.
1065
01:44:22,282 --> 01:44:27,574
Ik weet zeker dat je veel leert op school
en dat je veel leest en films ziet.
1066
01:44:27,703 --> 01:44:31,744
Ik geef je mijn adres in Bilbao.
Schrijf je me?
1067
01:44:31,872 --> 01:44:34,331
Je leerling, Eduardo.
1068
01:45:20,577 --> 01:45:24,410
Salvador, je moet je over
een half uur aankleden.
1069
01:45:24,497 --> 01:45:26,580
Waarschuw me straks nog eens.
1070
01:45:33,879 --> 01:45:43,962
Het eerste verlangen
1071
01:45:49,641 --> 01:45:52,141
Wat zou er zijn gebeurd met de tekening?
1072
01:45:54,645 --> 01:45:59,478
Eduardo heeft hem naar Paterna gestuurd.
Mijn moeder heeft hem ontvangen.
1073
01:45:59,607 --> 01:46:04,815
Ik zat op het seminarium en ze heeft
hem niet doorgestuurd of erover gesproken.
1074
01:46:07,738 --> 01:46:09,988
Ga je hem zoeken?
1075
01:46:10,866 --> 01:46:12,283
Eduardo?
1076
01:46:12,367 --> 01:46:16,992
Via Google of vraag naar hem in Paterna.
-50 jaar later?
1077
01:46:19,580 --> 01:46:23,664
Het is een mooi onderwerp voor een verhaal,
misschien schrijf ik het...
1078
01:46:23,793 --> 01:46:25,668
maar hem zoeken is waanzin.
1079
01:46:25,794 --> 01:46:29,544
Hoe komt het nu op de vlooienmarkt terecht?
-Geen idee.
1080
01:46:29,672 --> 01:46:31,213
Toevallig.
1081
01:46:33,508 --> 01:46:36,800
Het belangrijkste is
dat hij is terechtgekomen.
1082
01:46:50,980 --> 01:46:53,439
Alles goed, Salvador?
1083
01:46:55,025 --> 01:46:58,608
We gaan u op het andere bed leggen,
heel langzaam.
1084
01:47:00,362 --> 01:47:01,904
Rustig.
1085
01:47:02,989 --> 01:47:05,448
Heel goed. Uw hoofd hier.
1086
01:47:15,749 --> 01:47:21,791
Ik haal uw hemd een beetje naar beneden
en plak wat plakkers op u.
1087
01:47:37,808 --> 01:47:39,516
Hoe gaat het?
1088
01:47:40,268 --> 01:47:41,727
Dag, dokter.
1089
01:47:41,853 --> 01:47:45,186
Ik ben op de hoogte.
Logisch dat u niet kon slikken.
1090
01:47:45,314 --> 01:47:47,814
Maak u geen zorgen.
We halen het weg.
1091
01:47:49,734 --> 01:47:51,775
Dokter?
-Ja?
1092
01:47:51,861 --> 01:47:55,694
Ik ben weer aan het schrijven.
-Dat is goed nieuws.
1093
01:47:55,780 --> 01:47:59,614
Fijn om te horen.
Wordt het een drama of een komedie?
1094
01:48:00,117 --> 01:48:03,617
Dat weet ik nog niet.
Dat weet je pas...
1095
01:48:21,133 --> 01:48:22,841
Mama?
1096
01:48:24,052 --> 01:48:27,302
Zal er een bioscoop zijn in Paterna?
1097
01:48:29,473 --> 01:48:32,890
Ik ben al blij als we een huis hebben.
1098
01:48:51,740 --> 01:48:54,198
Cut.
-Camera's uit.
1099
01:48:56,452 --> 01:48:59,411
38, 5, 1.
Laatste klapper.
1100
01:48:59,538 --> 01:49:03,788
Het eerste verlangen
1101
01:49:24,627 --> 01:49:29,627
Resync. Bas2003 � 2021.
87431
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.