All language subtitles for Pain.And.Glory.2019.1080p.BluRay.x264-[YTS.LT]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,401 --> 00:02:48,235 Was ik maar een man, dan kon ik naaktzwemmen. 2 00:02:48,362 --> 00:02:51,695 Wat een lef. Hoe kom je erbij, Rosita? 3 00:02:51,823 --> 00:02:55,698 Ja, lekker het water rond je billen, dat zou fijn zijn. 4 00:02:55,826 --> 00:02:59,701 Ja, toch? -Voor je in het water springt... 5 00:02:59,871 --> 00:03:02,787 haal hem van me af. Mijn rug doet pijn. 6 00:03:03,040 --> 00:03:05,249 Nee. -Kom, Salvador. 7 00:03:06,877 --> 00:03:10,877 Kijk, hier heb je een stok om te spelen. -Goed. 8 00:03:11,671 --> 00:03:14,755 Help me met de lakens, Mari. -Ik kom. 9 00:03:18,969 --> 00:03:20,719 Zeepvisjes. 10 00:03:20,845 --> 00:03:23,220 Kijk, daar zwemmen ze. 11 00:03:24,390 --> 00:03:26,390 Zeepvisjes. 12 00:03:27,350 --> 00:03:28,892 Mooi, hè? 13 00:03:30,395 --> 00:03:31,895 Kijk toch. 14 00:03:52,078 --> 00:03:54,787 Salvita, hier blijven, hè? 15 00:04:36,862 --> 00:04:38,262 Vooruit, meiden. 16 00:04:58,296 --> 00:04:59,696 Salva. 17 00:05:00,547 --> 00:05:02,589 Ik ben het, Zulema. 18 00:05:02,716 --> 00:05:06,299 Wat een verrassing. Wat leuk. 19 00:05:07,553 --> 00:05:10,886 Heb je haast of kunnen we koffiedrinken? 20 00:05:11,014 --> 00:05:13,973 Wat ga je doen zonder het schrijven en filmen? 21 00:05:14,391 --> 00:05:16,391 Leven, denk ik. 22 00:05:16,560 --> 00:05:18,935 Ik kan niet zonder het acteren. 23 00:05:19,062 --> 00:05:22,604 Het wordt lastiger, maar ik grijp elke kans. 24 00:05:22,732 --> 00:05:24,148 Zie je Alberto nog? 25 00:05:24,316 --> 00:05:26,774 Die zat toch in Argentinië? -Nee, in Mexico. 26 00:05:26,901 --> 00:05:30,235 Hij deed een paar soaps, maar is terug. 27 00:05:31,488 --> 00:05:36,154 Ik liep hem tegen het lijf op een filmfestival in Riviera Maya. 28 00:05:36,283 --> 00:05:42,367 Zo stoned als een garnaal natuurlijk. Het was fijn om hem weer te zien. 29 00:05:43,664 --> 00:05:45,998 Heb jij hem nog gezien? -Nee. 30 00:05:46,125 --> 00:05:49,958 Sinds de première van Sabor niet meer. -Maar dat is... 31 00:05:50,836 --> 00:05:53,003 30 jaar geleden. -32. 32 00:05:54,839 --> 00:05:58,672 Vorige week zag ik die film weer. 33 00:05:58,843 --> 00:06:02,551 Heb je hem nooit teruggekeken? -Niet meer sinds de première. 34 00:06:02,679 --> 00:06:05,721 Ik zou het niet moeten zeggen, maar hij raakte me. 35 00:06:05,848 --> 00:06:08,681 Ik heb hem altijd mooi gevonden. 36 00:06:08,808 --> 00:06:14,017 De filmotheek heeft hem gerestaureerd en gaat hem vertonen. 37 00:06:14,187 --> 00:06:16,854 Ik wil hem presenteren met Alberto. 38 00:06:17,024 --> 00:06:21,940 Gelukkig ben je niet meer boos. -De zak hield zich niet aan z'n personage. 39 00:06:23,362 --> 00:06:25,425 Toen kon ik hem wel vermoorden... 40 00:06:26,197 --> 00:06:29,781 maar ik koester geen wrok tegen hem. 41 00:06:30,242 --> 00:06:33,825 Zijn vertolking is beter dan 30 jaar geleden. 42 00:06:34,578 --> 00:06:39,162 Jouw blik is veranderd, de film is nog hetzelfde. 43 00:06:41,000 --> 00:06:45,667 Weet je waar ik hem kan vinden? -Hij woont in El Escorial. 44 00:06:46,337 --> 00:06:48,171 In iemands huis. 45 00:06:49,048 --> 00:06:53,214 Hij werkt af en toe en is nog knap. Ook al gebruikt hij... 46 00:06:53,343 --> 00:06:55,427 Ach, je weet wat ik bedoel. 47 00:06:56,970 --> 00:07:02,470 Het verbaast me dat jij niets meer doet. Nooit gedacht dat jij zou stoppen met werken. 48 00:07:02,600 --> 00:07:04,000 Ik ook niet. 49 00:07:04,643 --> 00:07:07,143 Heb je nog steeds hetzelfde nummer? -Ja. 50 00:07:07,228 --> 00:07:10,478 Ik stuur je zijn nummer en het mijne... 51 00:07:10,606 --> 00:07:15,169 voor het geval je weer een rol schrijft die mij op het lijf is geschreven. 52 00:07:57,184 --> 00:08:00,392 Tot hier. Ik laat jullie bij pater José Maria. 53 00:08:00,562 --> 00:08:02,187 Dag, jongens. 54 00:08:02,313 --> 00:08:06,771 Eerst gaan we kiezen wie in het koor mag. 55 00:08:06,859 --> 00:08:10,650 Steek je hand op als je al in een koor hebt gezongen. 56 00:08:11,778 --> 00:08:14,403 Goed, we gaan een proef doen. 57 00:08:14,530 --> 00:08:16,530 Kom eens hier, jij. 58 00:08:16,616 --> 00:08:18,824 Hoe heet je? -Rodolfo. 59 00:08:18,951 --> 00:08:23,076 Laat eens horen hoe je vocaliseert. Zing mij na. 60 00:08:37,840 --> 00:08:42,798 En jij. Hoe heet jij? -Salvador. 61 00:08:42,886 --> 00:08:46,719 Mooie naam. Hou je van zingen? -Weet ik niet. 62 00:08:46,805 --> 00:08:50,764 Maar je houdt van muziek, toch? -Ik vind The Beatles leuk en films. 63 00:08:50,893 --> 00:08:55,559 Wij gaan je smaak verbreden en hem minder heidens maken. 64 00:08:56,022 --> 00:08:58,147 Even een zangtest. 65 00:09:25,335 --> 00:09:27,710 We gaan onze stemmen opwarmen. 66 00:09:28,212 --> 00:09:32,087 Zo werd ik de solist van het koor. 67 00:09:39,513 --> 00:09:43,471 Volgens de priesters kon ik zonder aardrijkskunde, geschiedenis... 68 00:09:43,599 --> 00:09:46,349 wetenschap en kunstgeschiedenis. 69 00:09:47,144 --> 00:09:49,894 De eerste drie jaar van de middelbare... 70 00:09:50,104 --> 00:09:53,979 kreeg ik die vakken niet, maar repeteerde ik. 71 00:09:54,107 --> 00:09:56,691 Toch ging ik over. 72 00:09:56,819 --> 00:10:03,110 Ze maakten van mij een onbenul die alle vakken haalde zonder examens te doen. 73 00:10:09,494 --> 00:10:12,411 Aardrijkskunde 74 00:10:12,872 --> 00:10:18,831 Ik werd regisseur en leerde de Spaanse topografie kennen... 75 00:10:18,961 --> 00:10:22,794 via de reizen die ik maakte om mijn films te promoten. 76 00:10:22,922 --> 00:10:25,797 Ik reisde omdat ik succes had. 77 00:10:27,050 --> 00:10:31,925 Mijn topografische kennis nam toe naarmate mijn werkterrein groter werd. 78 00:10:33,138 --> 00:10:36,055 Anatomie 79 00:10:36,724 --> 00:10:41,307 Ik leerde mijn lichaam kennen via pijn en ziektes. 80 00:10:42,019 --> 00:10:46,519 De eerste dertig jaar leefde ik in betrekkelijke onwetendheid... 81 00:10:46,648 --> 00:10:50,773 maar al snel ontdekte ik dat mijn hoofd en de inhoud ervan... 82 00:10:50,860 --> 00:10:54,068 niet alleen een bron van genot en kennis was... 83 00:10:54,196 --> 00:10:58,029 maar ook een bron van oneindig veel soorten pijn. 84 00:10:59,867 --> 00:11:04,575 Ik leed aan slapeloosheid, chronische keelholteontsteking, oorontstekingen... 85 00:11:04,704 --> 00:11:08,454 refluxen, maagzweren en astma. 86 00:11:09,833 --> 00:11:12,833 Zenuwpijnen, vooral van mijn beenzenuw. 87 00:11:17,589 --> 00:11:20,506 Allerlei soorten spierpijn. 88 00:11:21,217 --> 00:11:26,342 Rugklachten, ontstekingen in mijn knieën en schouders. 89 00:11:31,683 --> 00:11:34,267 Dit is oorsuizen. 90 00:11:34,435 --> 00:11:36,060 Dat heb ik ook. 91 00:11:39,606 --> 00:11:44,273 Dit gepiep en gefluit, daar heb ik ook last van. 92 00:11:48,030 --> 00:11:53,071 Naast suizende oren en een piepende ademhaling heb ik vooral hoofdpijn: 93 00:11:53,617 --> 00:11:56,575 migraine en clusterhoofdpijn. 94 00:11:56,702 --> 00:11:58,869 En rugpijn. 95 00:11:58,996 --> 00:12:04,163 Na een rugoperatie waarbij wervels werden vastgezet... 96 00:12:04,292 --> 00:12:08,667 ontdekte ik dat mijn leven draaide om mijn ruggengraat. 97 00:12:09,087 --> 00:12:11,837 Ik werd me bewust van elke wervel... 98 00:12:11,964 --> 00:12:17,881 en de hoeveelheid spieren en ligamenten die de mythologie van ons organisme vormen. 99 00:12:18,011 --> 00:12:24,136 Ik zag in dat wij net als de Griekse goden alleen relaties aangaan door opofferingen. 100 00:12:30,062 --> 00:12:33,437 Maar niet alles is fysiek en illustreerbaar. 101 00:12:33,565 --> 00:12:36,440 Ik lijd ook aan abstracte ongemakken. 102 00:12:36,567 --> 00:12:39,775 Zielspijn, zoals angst-en paniekaanvallen... 103 00:12:39,903 --> 00:12:42,945 die voortkomen uit angsten in mijn leven. 104 00:12:43,072 --> 00:12:47,572 En uiteraard worstel ik al jaren met depressies. 105 00:12:49,660 --> 00:12:55,993 In de nachten dat meerdere pijnen me kwellen, geloof ik in God en bid ik. 106 00:12:56,123 --> 00:13:01,040 Op de dagen dat er maar één de kop opsteekt, ben ik atheïst. 107 00:13:05,881 --> 00:13:07,881 Het is hier. Het is goed zo. 108 00:13:09,467 --> 00:13:10,758 Prima. 109 00:13:10,885 --> 00:13:13,135 Hou de rest maar. -Bedankt. 110 00:13:21,268 --> 00:13:23,393 Dag en bedankt. 111 00:13:36,238 --> 00:13:37,696 Wie is daar? 112 00:13:37,780 --> 00:13:40,364 Alberto, ik ben het. Salvador. 113 00:13:40,783 --> 00:13:43,617 Salvador? -Salvador Mallo. 114 00:13:58,463 --> 00:14:02,130 Wat kom je doen? -We moeten praten. 115 00:14:02,216 --> 00:14:04,508 Waarover? -Over Sabor. 116 00:14:04,676 --> 00:14:06,926 Mag ik binnenkomen? 117 00:14:16,310 --> 00:14:19,560 Wil je iets drinken? -Hetzelfde als jij. 118 00:14:19,688 --> 00:14:22,605 Ik was thee aan het zetten. -Prima. 119 00:14:23,316 --> 00:14:25,233 Kijk nou. 120 00:14:25,818 --> 00:14:28,860 Wat leuk dat Sabor hier hangt. 121 00:14:28,987 --> 00:14:30,695 Wat wil je? 122 00:14:30,821 --> 00:14:36,238 Het heeft me 32 jaar gekost om me met deze film te verzoenen. 32 jaar. 123 00:14:37,952 --> 00:14:42,411 Wat mooi. Wat zijn dat? Sparren? -Pijnbomen. 124 00:14:42,539 --> 00:14:47,247 Ga je me verdomme nog uitleggen wat je na 32 jaar komt doen? 125 00:14:47,376 --> 00:14:51,668 De filmotheek heeft Sabor gerestaureerd. Ze noemen het een klassieker... 126 00:14:51,797 --> 00:14:55,547 en vertonen hem in een reeks films die in Madrid zijn gedraaid. 127 00:14:55,675 --> 00:14:59,091 Ze vroegen of wij hem samen wilden presenteren. 128 00:14:59,218 --> 00:15:04,635 Weten ze dat wij elkaar niet meer spreken? -Misschien, maar dat noemden ze niet. 129 00:15:06,808 --> 00:15:11,349 Alberto, roddelpraatjes worden oud, net als mensen. 130 00:15:11,478 --> 00:15:14,770 Zullen we gaan zitten? -Ga je gang. 131 00:15:14,897 --> 00:15:16,355 Dank je. 132 00:15:16,482 --> 00:15:19,899 Waarom wil je hem opeens samen presenteren? 133 00:15:21,653 --> 00:15:25,278 Omdat je het niet deed op de première. -Dat verbood je me. 134 00:15:26,031 --> 00:15:29,906 Daarom lijkt het me eerlijk om hem nu samen te presenteren. 135 00:15:44,963 --> 00:15:47,629 Wie heeft je mijn adres gegeven? 136 00:15:47,756 --> 00:15:49,423 Zulema. 137 00:15:50,717 --> 00:15:53,842 Ik kwam haar tegen en we hadden het over je. 138 00:15:56,722 --> 00:16:00,055 Ik ga heroïne roken. Als je er niet tegen kunt, moet je gaan. 139 00:16:00,182 --> 00:16:03,224 We bellen nog over die presentatie. 140 00:16:05,645 --> 00:16:07,270 Mag ik ook? 141 00:16:08,939 --> 00:16:11,022 Niets voor jou. 142 00:16:14,068 --> 00:16:16,901 Is dit je eerste keer? -Ja. 143 00:16:18,029 --> 00:16:21,696 Waarom wil je nu nog heroïne proberen? 144 00:16:23,826 --> 00:16:25,576 Uit nieuwsgierigheid. 145 00:16:26,870 --> 00:16:29,786 Je bent zeker met research bezig. 146 00:16:55,433 --> 00:16:57,891 De druppel. 147 00:17:19,827 --> 00:17:21,536 Salvador. 148 00:17:28,209 --> 00:17:29,609 Salva. 149 00:17:33,422 --> 00:17:35,380 Kom even helpen. 150 00:17:35,506 --> 00:17:38,756 Mama, ik heb een boek gevonden. -Wat goed. Leg maar neer. 151 00:17:38,884 --> 00:17:40,092 Hier. 152 00:17:40,218 --> 00:17:44,968 Hoe moest ik nu weten dat er feest was? In ons dorp is er nooit feest. 153 00:17:45,097 --> 00:17:46,806 Ik wist het ook niet. 154 00:17:47,974 --> 00:17:50,683 Dit wordt me het nachtje wel. 155 00:18:01,944 --> 00:18:05,069 Haal de reep uit de wikkel. -Goed. 156 00:18:14,328 --> 00:18:19,161 Er zijn twee plaatjes. -Nu niet, we gaan eerst eten. 157 00:18:19,290 --> 00:18:23,457 Liz Taylor en Robert Taylor. Zouden het broer en zus zijn? 158 00:18:23,585 --> 00:18:25,210 Ik denk het. 159 00:18:30,006 --> 00:18:31,756 Eet nu maar. 160 00:18:32,508 --> 00:18:36,883 Wat een ellende. Daar zitten we dan als een stel zigeuners. 161 00:18:38,222 --> 00:18:40,430 Ik vind het station mooi. 162 00:18:41,474 --> 00:18:45,265 Je hebt te veel fantasie. Ik weet niet van wie je dat hebt. 163 00:18:45,352 --> 00:18:49,018 Dek je goed toe. Je moet nu niet ziek worden. 164 00:18:52,148 --> 00:18:55,023 Jemig, wat een gat. 165 00:18:55,110 --> 00:18:56,735 Had je dat niet gezien? 166 00:18:58,570 --> 00:19:00,903 Kom hier, dan zal ik hem stoppen. 167 00:19:06,827 --> 00:19:09,202 Kijk, een stopei. 168 00:19:10,121 --> 00:19:12,871 Meer naar achteren en ga slapen. 169 00:19:12,999 --> 00:19:18,374 Wist je dat papa in dienst leerde naaien, stoppen... 170 00:19:18,503 --> 00:19:21,378 en overhemden strijken. Hij was er goed in. 171 00:19:24,633 --> 00:19:27,049 Moet ik ook in dienst? 172 00:19:28,010 --> 00:19:30,676 Ik denk het wel, lieverd. 173 00:19:30,845 --> 00:19:35,553 Maar dat wil ik niet. -Ik ook niet. Het is nutteloos. 174 00:19:35,724 --> 00:19:37,516 Mama? -Wat? 175 00:19:37,684 --> 00:19:42,143 Zou Liz Taylor de sokken stoppen van Robert Taylor? 176 00:19:43,480 --> 00:19:45,313 Geen idee. 177 00:19:45,482 --> 00:19:49,982 Op die foto ziet ze er niet uit als iemand die daarvan houdt. 178 00:19:50,360 --> 00:19:52,027 Gaat het? 179 00:19:57,533 --> 00:20:01,116 Vergeet je niet adem te halen? -Nee. 180 00:20:06,248 --> 00:20:10,331 Wat een nacht. Ik dacht dat we er nooit zouden komen. 181 00:20:10,459 --> 00:20:15,251 Ik zei dat je moest wachten. -Je moeder was ons zat. 182 00:20:15,380 --> 00:20:19,172 Dat moet je niet zeggen. -Weet je wat ze laatst zei? 183 00:20:19,300 --> 00:20:22,675 'Deze maand is het brood zo duur geworden.' 184 00:20:22,803 --> 00:20:25,094 Laat haar toch. Je weet hoe ze is. 185 00:20:25,555 --> 00:20:29,930 Ik wil niemand meer tot last zijn. Ik heb alles ingepakt en we zijn vertrokken. 186 00:20:30,058 --> 00:20:32,724 Salva, kom hier. 187 00:20:32,851 --> 00:20:36,393 Of ben je liever alleen? -Zo moet je niet praten. 188 00:20:36,521 --> 00:20:39,188 Ik zeg alleen dat je nog even had moeten wachten. 189 00:20:39,315 --> 00:20:41,648 Is het nog ver? -Nee. 190 00:20:43,569 --> 00:20:45,319 We zijn er. 191 00:20:45,778 --> 00:20:49,403 Is dit ons huis? -We staan erop. 192 00:20:51,283 --> 00:20:54,491 Hoe bedoel je? -Zoals ik het zeg. 193 00:21:04,000 --> 00:21:07,125 Een grot? -Iets beters was er niet. 194 00:21:08,171 --> 00:21:11,963 Maar een grot, Venancio. -Vooruit, Salva. Kom. 195 00:21:14,759 --> 00:21:16,801 Wie woont er nu in een grot? 196 00:21:16,927 --> 00:21:23,469 Meer dan 300 families. Dat is typisch voor dit dorp. Het is geen schande. 197 00:21:23,557 --> 00:21:28,724 Is dit ons huis, papa? -Inderdaad. Kom verder. 198 00:21:31,856 --> 00:21:33,689 Een grot. 199 00:21:34,524 --> 00:21:36,233 Mijn God. 200 00:21:36,525 --> 00:21:42,609 Jij wilde hierheen verhuizen. -Wat zouden ze zeggen als ze ons zagen... 201 00:21:57,792 --> 00:22:01,292 Ik had alles willen witten, daarom had je moeten wachten. 202 00:22:02,838 --> 00:22:07,505 Het is een zooitje. Ik moet alles nog opknappen. 203 00:22:08,550 --> 00:22:10,842 Mama, moet je de lucht zien. 204 00:22:14,013 --> 00:22:15,429 Kijk. 205 00:22:53,127 --> 00:22:57,210 Ik heb het zo goed mogelijk schoongemaakt. -Ben je blij dat we er zijn? 206 00:22:57,297 --> 00:23:00,255 Ik had liever iets anders gewild, Jacinta. 207 00:23:00,382 --> 00:23:04,965 Denk je dat ik jullie in een grot wil laten wonen? Er was niks anders. 208 00:23:05,053 --> 00:23:09,469 Geeft niet, ik zorg wel dat het eruitziet als een huis. 209 00:23:10,307 --> 00:23:14,432 Maar dat je moeder dat zei waar Salva bij stond... 210 00:23:16,853 --> 00:23:19,103 Kijk, hij vindt het leuk. 211 00:23:20,481 --> 00:23:23,940 Kijk niet zo serieus. Dan ben je lelijk. 212 00:23:24,401 --> 00:23:26,984 Papa, mag ik vegen? 213 00:23:27,153 --> 00:23:30,070 Kunt u een taxi sturen? 214 00:23:30,364 --> 00:23:32,489 Een ogenblik. 215 00:23:32,615 --> 00:23:35,574 Wat is het adres? -Calle Ponton 89. 216 00:23:35,702 --> 00:23:40,243 Calle Ponton 89, San Lorenzo de El Escorial. 217 00:23:40,956 --> 00:23:45,664 Ik moet naar Paseo del Pintor Rosales 108. 218 00:23:47,126 --> 00:23:49,168 Ja, in Madrid. 219 00:23:49,545 --> 00:23:52,378 Goed, een kwartier. Bedankt. 220 00:23:57,051 --> 00:23:59,384 Is het duidelijk van de filmotheek? -Ja. 221 00:23:59,511 --> 00:24:01,636 De 18e, over drie weken. 222 00:24:01,722 --> 00:24:06,555 Ik weet al wat ik aandoe. Maar we bellen elkaar toch nog? 223 00:24:08,727 --> 00:24:11,393 Oké. -Wat? 224 00:24:11,520 --> 00:24:16,104 Geven we elkaar geen kus meer? We hebben net een vredespijpje gedeeld. 225 00:24:17,067 --> 00:24:18,692 Oké. 226 00:24:43,962 --> 00:24:46,462 Mercedes heeft gebeld. Graag terugbellen. 227 00:24:53,553 --> 00:24:56,345 Hallo. -Met mij. 228 00:24:56,472 --> 00:25:00,347 Is het waar van de filmotheek? -Ja. 229 00:25:00,893 --> 00:25:05,726 Had dat dan verteld. Negeer me niet zo. -Ik had het nog willen zeggen. 230 00:25:05,854 --> 00:25:11,729 Leuk dat ze de film draaien, maar wil je echt in gesprek gaan met het publiek? 231 00:25:11,859 --> 00:25:17,484 Niet echt, maar ik ben benieuwd of de film na al die tijd nog staat. 232 00:25:17,613 --> 00:25:21,780 Natuurlijk, maar mocht je toch niet willen, zeg het, dan regel ik het. 233 00:25:21,909 --> 00:25:25,284 Beter nu afzeggen dan op het laatste moment. -Ja. Dag. 234 00:25:27,746 --> 00:25:30,079 Ik ga. Heeft u nog iets nodig? 235 00:25:30,248 --> 00:25:33,581 Nee, bedankt Maya. Tot morgen. -Tot morgen. 236 00:25:34,501 --> 00:25:38,334 Hij was de eenzaamste man die de dood had gezien. 237 00:25:38,463 --> 00:25:41,588 Ik ging de kamer binnen waar Johannes was. 238 00:25:41,715 --> 00:25:46,507 Hij had zich omgedraaid, zodat ik er niet bij kon. 239 00:25:46,678 --> 00:25:51,928 Toen ik hem opzij duwde, werd hij wakker en vreeën we. 240 00:25:52,015 --> 00:25:56,473 Maar ik kreeg de eenzaamheid niet uit mijn hart verdreven. 241 00:25:56,602 --> 00:26:02,436 Dichter bij elkaar kon niet, toch zaten we elk in onze eigen wereld. 242 00:26:35,256 --> 00:26:38,923 Hallo. Wilde je niet opendoen? 243 00:26:39,051 --> 00:26:41,259 Ik verwachtte niemand en ik heb hoofdpijn. 244 00:26:41,386 --> 00:26:44,261 Dan ga ik weer. -Nee, kom binnen. 245 00:26:51,186 --> 00:26:55,769 Leef je zo? In de duisternis. -Als ik hoofdpijn heb wel. 246 00:26:55,897 --> 00:26:59,689 Arme ziel, maar wat een mooi huis, man. 247 00:27:00,610 --> 00:27:04,235 Wil je iets drinken? -Doe maar een likeurtje. 248 00:27:06,365 --> 00:27:08,115 Wat mooi. 249 00:27:17,706 --> 00:27:20,414 Wat moet ik doen? 250 00:27:20,541 --> 00:27:23,833 Haal adem door je neus. Door je neus. 251 00:27:23,961 --> 00:27:25,878 Wacht. Water. 252 00:27:26,046 --> 00:27:27,671 Rustig. 253 00:27:28,382 --> 00:27:30,465 Wacht. Haal adem. 254 00:27:31,384 --> 00:27:32,784 Neem een slok. 255 00:27:33,510 --> 00:27:37,301 Voorzichtig. Drink. Rustig, rustig. 256 00:27:44,560 --> 00:27:47,394 Ik verslik me in niks. 257 00:27:51,565 --> 00:27:54,232 Ik schrok me rot. Ik dacht dat je stikte. 258 00:27:56,111 --> 00:28:00,319 Het gaat alweer. Het gebeurt soms en het is vreselijk. 259 00:29:59,664 --> 00:30:05,498 Sirenen. Parijs. Te veel veranderingen 260 00:30:05,628 --> 00:30:08,336 Vreemde manier van leven 261 00:30:08,463 --> 00:30:11,130 De verslaving 262 00:30:27,728 --> 00:30:32,145 Als ik denk aan films, denk ik aan een zomers avondbriesje. 263 00:30:32,274 --> 00:30:34,774 We keken alleen films in de zomer. 264 00:30:36,485 --> 00:30:42,027 De films werden geprojecteerd op een muur die was gewit. 265 00:30:43,407 --> 00:30:46,907 Ik herinner me vooral films met water. 266 00:30:47,035 --> 00:30:52,201 Watervallen, stranden, de bodem van de zee... 267 00:30:52,372 --> 00:30:54,330 rivieren of bronnen. 268 00:30:54,666 --> 00:30:59,624 Alleen al bij het horen van het geluid van water moesten wij jongens plassen. 269 00:30:59,753 --> 00:31:02,753 En dat deden we aan beide kanten van het doek. 270 00:31:05,215 --> 00:31:08,507 In de bioscoop uit mijn jeugd ruikt het naar pis... 271 00:31:09,302 --> 00:31:12,968 naar jasmijn en een zomerbriesje. 272 00:31:28,817 --> 00:31:30,733 Wat doe je daar? 273 00:31:32,028 --> 00:31:33,778 Ik lees je. 274 00:31:34,572 --> 00:31:37,822 Ik heb net 'De verslaving' gelezen. -Dat mocht niet. 275 00:31:37,949 --> 00:31:40,990 Ik moest wat. Jij was buiten westen. 276 00:31:42,494 --> 00:31:44,203 Mag ik? 277 00:31:45,538 --> 00:31:46,955 Natuurlijk. 278 00:31:48,541 --> 00:31:50,124 Wat lekker. 279 00:31:51,710 --> 00:31:54,418 Wat een prachtig verhaal, man. 280 00:31:54,545 --> 00:31:58,128 Het is geen verhaal. -Toch is het mooi. 281 00:31:58,673 --> 00:32:03,256 Je kunt het zo opvoeren. -Bedankt, maar het is geen toneeltekst. 282 00:32:03,385 --> 00:32:08,052 Maakt niet uit. Ik zou het kunnen vertolken. Ik weet wat je bedoelt. 283 00:32:08,181 --> 00:32:11,931 Jij. Jij bent het tegendeel van die tekst. 284 00:32:13,810 --> 00:32:16,018 Je vergeet dat ik acteur ben. 285 00:32:16,145 --> 00:32:18,229 En ik kan heel goed lijden. 286 00:32:20,858 --> 00:32:23,858 Salvador, ik moet weer acteren. 287 00:32:25,402 --> 00:32:28,715 Ik ben al een tijd geleden van mijn voetstuk gevallen. 288 00:32:29,280 --> 00:32:34,989 Ik heb contact met Sala Mirador. Het is een kleine zaal, niet zo in de picture. 289 00:32:35,785 --> 00:32:38,535 Ik ga Le bel indifférent van Cocteau doen. 290 00:32:39,122 --> 00:32:41,247 Met mannen, als statement. 291 00:32:41,374 --> 00:32:44,707 Maar eerlijk gezegd vind ik jouw tekst veel beter. 292 00:32:44,834 --> 00:32:47,834 Geef mij een kopie en... -Stop, stop. 293 00:32:47,962 --> 00:32:53,754 Maar waarom heb je het geschreven? -Om het van me af te schrijven. Vergeet het. 294 00:32:55,635 --> 00:33:01,551 Mag ik het restje houden? -Ik ben geen dealer, man. Hier. 295 00:33:01,680 --> 00:33:03,597 Je krijgt het van me. 296 00:33:03,724 --> 00:33:05,932 Maar gebruik niet te veel. 297 00:33:06,101 --> 00:33:10,101 Dit soort late ontdekkingen zijn het ergst en jij bent te happig. 298 00:33:11,313 --> 00:33:15,230 Denk na over wat ik zei over je tekst. -Ja, ja. 299 00:33:17,192 --> 00:33:19,984 Is je hoofdpijn weg? -Helemaal. 300 00:33:20,111 --> 00:33:21,694 Zie je? 301 00:33:49,009 --> 00:33:52,759 Zal hij onderweg zijn? -Geen idee. Jij hebt het toch geregeld? 302 00:33:52,887 --> 00:33:56,054 Hij vond de gerestaureerde film geweldig. 303 00:33:56,181 --> 00:33:58,305 De wc? -Daar aan de linkerkant. 304 00:33:59,225 --> 00:34:02,100 Bel hem dan. -Is er nog een nagesprek? 305 00:34:02,227 --> 00:34:05,602 Ja, de regisseur komt eraan. -Goed. 306 00:34:13,110 --> 00:34:14,818 De filmotheek. 307 00:34:16,446 --> 00:34:18,446 Ja, geef maar. 308 00:34:20,992 --> 00:34:25,242 Niet te geloven. Al die ophef en dan vervolgens niet gaan. 309 00:34:26,371 --> 00:34:29,538 Ik moest lullen als Brugman om dit jasje te lenen. 310 00:34:29,665 --> 00:34:31,748 Ga jij dan. -Wat? 311 00:34:32,959 --> 00:34:36,126 Ik ga niet alleen. -Ik wil niet dat ze me zo zien. 312 00:34:36,253 --> 00:34:40,086 Wat? Het is geen missverkiezing, maar een stom nagesprek. 313 00:34:40,173 --> 00:34:43,756 Ze mogen me niet high en stamelend zien. 314 00:34:43,884 --> 00:34:47,718 Zodra je het podium opkomt heb je alles onder controle. 315 00:34:47,846 --> 00:34:52,554 En met wat jij hebt bereikt. -Dat was vroeger en zonder heroïne. 316 00:34:59,105 --> 00:35:02,480 Salvador, waar zit je? -Thuis. 317 00:35:02,608 --> 00:35:05,649 Maar de film is al afgelopen. De mensen wachten. 318 00:35:05,776 --> 00:35:07,651 O ja? 319 00:35:10,697 --> 00:35:12,822 Ik heb Salvador Mallo aan de lijn. 320 00:35:14,242 --> 00:35:18,867 We wilden allebei komen. Alberto Crespo is bij mij. 321 00:35:18,995 --> 00:35:21,161 En de hoofdrolspeler, Alberto Crespo. 322 00:35:21,247 --> 00:35:25,038 Kunnen jullie nog eens klappen? Misschien komen ze dan. 323 00:35:36,384 --> 00:35:39,509 Kan iedereen mij horen? -Ja, Salvador. 324 00:35:40,470 --> 00:35:44,220 Ik wil het publiek mijn excuses aanbieden. 325 00:35:44,348 --> 00:35:47,848 Op de valreep voelde ik me niet lekker. 326 00:35:49,269 --> 00:35:53,560 Ik ben met Salvador Crespo en hij zou meekomen. 327 00:35:53,688 --> 00:35:57,313 Sorry, Salvador, ik zie een hand. Er zijn vragen. 328 00:35:58,317 --> 00:36:00,692 Een vraag aan de regisseur. 329 00:36:01,945 --> 00:36:06,570 Meneer Mallo, wat vindt u van de vertolking van Alberto Crespo. 330 00:36:06,740 --> 00:36:11,240 Sommigen zeggen dat u niet tevreden was en dat jullie gebrouilleerd zijn. 331 00:36:15,289 --> 00:36:16,997 Heb je de vraag gehoord? 332 00:36:18,374 --> 00:36:20,666 Ja, ja, ik heb hem gehoord. 333 00:36:20,751 --> 00:36:26,543 Ik had gelezen dat ze sinds Sabor ruzie hadden en elkaar niet meer zagen. 334 00:36:27,381 --> 00:36:32,589 Luister, tijd is iets mysterieus. Ik heb de film laatst weer gezien... 335 00:36:32,718 --> 00:36:36,968 en Alberto's vertolking is sinds de première veel beter geworden. 336 00:36:39,849 --> 00:36:42,224 Wat vond u toen niet goed? 337 00:36:44,352 --> 00:36:46,227 Zijn traagheid... 338 00:36:46,979 --> 00:36:48,979 zijn lethargische ritme. 339 00:36:49,440 --> 00:36:53,940 Ik had een dynamisch personage voor ogen, een grappige, scherpe cokesnuiver. 340 00:36:54,027 --> 00:36:56,985 Alberto had niet de lichtheid die ik zocht. 341 00:36:57,112 --> 00:37:01,904 Omdat hij iets snoof dat niet bij z'n personage paste: heroïne. 342 00:37:02,033 --> 00:37:07,575 Het ritme van zijn vertolking was ernstig, de humor van de tekst kwam niet tot uiting. 343 00:37:07,662 --> 00:37:13,537 Maar ik moet eerlijk zijn en ik geloof dat die ernst past bij het personage. 344 00:37:13,667 --> 00:37:16,167 Het geeft hem overwicht. 345 00:37:19,964 --> 00:37:21,755 Hoe durf je? 346 00:37:21,923 --> 00:37:24,131 Het floepte er gewoon uit. 347 00:37:25,551 --> 00:37:27,759 Wees voorzichtig met mij. 348 00:37:28,470 --> 00:37:33,803 Ik wil niet dat je me nog eens vernedert. Wie denk je verdomme dat je bent? 349 00:37:33,933 --> 00:37:38,725 Ik spreek alleen de waarheid. Je had beloofd niets te gebruiken. 350 00:37:38,853 --> 00:37:42,644 Daarom kreeg je die rol, maar jij deed waar je zin in had. 351 00:37:42,773 --> 00:37:44,773 En ik moest het een keer zeggen. 352 00:37:50,278 --> 00:37:52,570 Je bent gestoord. 353 00:39:04,044 --> 00:39:06,752 Ik geef alle berichten door. 354 00:39:07,797 --> 00:39:09,963 Hij negeert me de laatste tijd. 355 00:39:10,090 --> 00:39:14,340 Gaat het wel goed? -Hij eet weinig en verslikt zich vaak. 356 00:39:15,344 --> 00:39:17,719 Je moet al zijn eten pureren. 357 00:39:18,889 --> 00:39:21,139 Komt hij nog buiten? -Geen idee. 358 00:39:21,266 --> 00:39:25,391 Maar hij loopt wel door het huis. -Goed. 359 00:39:25,519 --> 00:39:28,852 Ik zag mocassins staan, maar die vindt hij vreselijk. 360 00:39:28,980 --> 00:39:32,564 Hij doet ze aan ook al heeft hij mooiere schoenen. 361 00:39:32,733 --> 00:39:37,233 Maya, zeg dat je best zijn schoenen wilt vastmaken. 362 00:39:37,361 --> 00:39:40,611 Hij kan vast zijn veters niet meer strikken. 363 00:39:40,739 --> 00:39:43,739 Ik heb het gezegd, maar hij wil het niet. 364 00:39:43,825 --> 00:39:48,908 Hij schaamt zich vast en ik vind het zielig. Ik weet niet wat ik moet doen. 365 00:39:49,037 --> 00:39:52,454 Lach naar hem en help hem bij alles. 366 00:39:53,040 --> 00:39:55,540 En bel me als je iets geks opvalt. 367 00:39:56,376 --> 00:39:59,126 Mevrouw Mercedes, hier is alles vreemd. 368 00:40:39,618 --> 00:40:44,034 Kan ik je ergens mee helpen? -Ik weet het niet. 369 00:40:44,622 --> 00:40:46,288 Wat zoek je? 370 00:40:47,457 --> 00:40:49,165 Een dosis. 371 00:40:51,961 --> 00:40:53,503 Tien euro. 372 00:40:54,880 --> 00:40:56,713 Tien euro? -Ja. 373 00:40:56,840 --> 00:41:00,590 Geef me geen troep. Als het goed is, kom ik terug. 374 00:41:00,718 --> 00:41:04,260 Geef me het geld. -Nee, eerst het spul. 375 00:41:04,428 --> 00:41:06,428 Cash en nu. 376 00:41:13,435 --> 00:41:15,185 Wacht hier. 377 00:41:26,946 --> 00:41:28,346 Ik maak je af. 378 00:41:33,243 --> 00:41:34,643 Kom dan. 379 00:42:07,311 --> 00:42:10,602 Kijk. Zo klein nog en al kunnen lezen. 380 00:42:11,189 --> 00:42:15,064 Hé, kun je ook schrijven? -Ja. 381 00:42:15,818 --> 00:42:19,526 Wat vraag je voor het schrijven van een brief? 382 00:42:19,737 --> 00:42:21,196 Weet ik niet. 383 00:42:21,947 --> 00:42:23,780 Wat is er? 384 00:42:23,907 --> 00:42:29,199 We vroegen of uw zoon een brief wilde schrijven. Mijn vriend is analfabeet. 385 00:42:29,369 --> 00:42:34,328 Ik heb geen tijd om te leren. Ik werk. -Misschien moet je minder tekenen. 386 00:42:34,457 --> 00:42:36,665 Ben je metselaar? -En schilder. 387 00:42:37,250 --> 00:42:40,375 Wat jammer. Zo knap en analfabeet. 388 00:42:41,212 --> 00:42:45,212 Salvador kan je leren lezen en schrijven. Toch? 389 00:42:46,591 --> 00:42:51,382 's Avonds, na je werk. Als het jou uitkomt. 390 00:42:52,512 --> 00:42:55,887 Kun je me ook leren rekenen? 391 00:42:56,015 --> 00:42:59,307 Natuurlijk, zodat niemand je kan bedriegen. 392 00:42:59,434 --> 00:43:02,726 In deze wereld loop je achter als analfabeet. 393 00:43:04,021 --> 00:43:07,313 Ik ga potlood en papier halen voor de brief. 394 00:43:07,608 --> 00:43:10,441 Wat vraagt u ervoor? -Niets. 395 00:43:10,776 --> 00:43:16,360 Jij kunt me misschien helpen met de keuken en de muren schilderen. 396 00:43:16,490 --> 00:43:18,198 Als het jou uitkomt. 397 00:43:18,324 --> 00:43:21,241 Op zondag. -Heel goed. 398 00:43:21,368 --> 00:43:26,451 In ruil leert Salvador je lezen, schrijven en rekenen. De brief is voor niks. 399 00:43:26,998 --> 00:43:28,398 Bedankt. 400 00:43:30,208 --> 00:43:35,125 A, B, C, CH, D... 401 00:43:35,254 --> 00:43:39,670 Wanneer plaats je de gootsteen? Ik moet alles hierin afwassen. 402 00:43:40,508 --> 00:43:44,841 Ik wil eerst de muren afmaken. -De gootsteen is belangrijker. 403 00:43:45,887 --> 00:43:49,137 Ik ben gewend dat het pleisterwerk losraakt. 404 00:43:49,265 --> 00:43:52,931 Salvador geeft te veel huiswerk. Ik heb geen tijd. 405 00:43:54,477 --> 00:43:59,394 Als hij wil leren lezen en schrijven, moet hij het alfabet kennen. 406 00:43:59,981 --> 00:44:02,523 Opnieuw, Eduardo. 407 00:44:03,442 --> 00:44:07,026 A, B, C... 408 00:44:07,737 --> 00:44:12,487 CH, F, J... -Nee, Eduardo. 409 00:44:12,616 --> 00:44:17,158 Het is F, G, H, I, J, K. 410 00:44:17,245 --> 00:44:19,745 Eerst deed je het goed. 411 00:44:19,872 --> 00:44:23,497 Het zijn veel letters. -Niet zeuren. Zo is het nu eenmaal. 412 00:44:24,333 --> 00:44:28,000 Nee, niet zo vasthouden. Geef mij het potlood. 413 00:44:29,212 --> 00:44:33,879 Kijk. Je houdt hem zo vast. Oké? Nu jij. 414 00:44:34,591 --> 00:44:37,133 Zo? -Ja, zo. 415 00:44:42,014 --> 00:44:45,347 Je moet niet zo drukken. 416 00:44:45,474 --> 00:44:48,224 Ontspan je hand, ik help je. 417 00:44:55,649 --> 00:45:00,691 Ik ben een beetje zenuwachtig. -Geeft niet. Zo gaat het veel beter. 418 00:45:00,820 --> 00:45:03,111 Hou je van tekenen? -Heel erg. 419 00:45:03,280 --> 00:45:08,238 Dan leer je het snel. Schrijven is net als tekenen, maar dan met letters. 420 00:45:09,118 --> 00:45:11,202 Nu alleen. 421 00:45:20,669 --> 00:45:22,069 Zo ja. 422 00:45:23,296 --> 00:45:25,338 Lees de zin. 423 00:45:25,464 --> 00:45:28,255 Een k... 424 00:45:28,383 --> 00:45:35,717 katholieke, apostolische... 425 00:45:37,139 --> 00:45:44,098 heilige. 426 00:45:45,020 --> 00:45:48,020 Een katholieke, apostolische heilige. 427 00:45:49,941 --> 00:45:52,024 Wie is dat? 428 00:45:52,151 --> 00:45:54,985 Spanje, wie anders? 429 00:45:56,446 --> 00:45:58,738 Nu alles in één keer opschrijven. 430 00:46:03,702 --> 00:46:07,410 Heel goed. Nu gaat het vloeiender dan eerst. 431 00:46:08,956 --> 00:46:13,873 Er zijn stapels uitnodigingen. Het zou goed zijn als je vaker uitging. 432 00:46:14,418 --> 00:46:16,293 Cecil Beaton. -Ik kan meegaan. 433 00:46:16,379 --> 00:46:19,170 Fijn. -Het dansseizoen is begonnen. 434 00:46:19,256 --> 00:46:23,381 Dimitris Papaioannou en Jan Fabre komen naar de Teatros del Canal. 435 00:46:23,509 --> 00:46:29,009 Theaterzitplaatsen zitten niet fijn en ik wil niet halverwege weggaan. 436 00:46:32,932 --> 00:46:36,057 Ben je bij dokter Galindo geweest? -Nee. 437 00:46:37,103 --> 00:46:39,186 Ik ben die artsen zat. 438 00:46:39,897 --> 00:46:42,313 Hoe kom je dan aan de Oxicodon? 439 00:46:43,941 --> 00:46:47,275 Via een vriend. Zijn moeder is apotheker. 440 00:46:51,447 --> 00:46:53,572 Dit boek is voor jou. 441 00:46:56,826 --> 00:47:00,243 'Hoe maak je een einde aan de tegencultuur.' 442 00:47:02,122 --> 00:47:06,122 Het Guggenheim vroeg om twee werken van Pérez Villalta voor een expositie. 443 00:47:06,208 --> 00:47:11,958 Nee, die doeken zijn mijn enige gezelschap. Ik leef met deze schilderijen, Mercedes. 444 00:47:16,175 --> 00:47:17,591 Sorry. 445 00:47:21,970 --> 00:47:23,370 Hallo. 446 00:47:23,889 --> 00:47:25,306 Wat is er? 447 00:48:11,593 --> 00:48:13,759 Ja, ja, ik luister. 448 00:48:16,972 --> 00:48:20,430 Ik moet ophangen. Ik kan nu niet meer praten. 449 00:48:24,936 --> 00:48:27,519 Het gaat je niets aan waar ik ben. 450 00:48:33,360 --> 00:48:36,110 Is er iets aan de hand? -Nee. 451 00:48:37,153 --> 00:48:41,778 Ik ga scheiden van Luis. -Ik wist niet dat jullie problemen hadden. 452 00:48:42,992 --> 00:48:45,450 Ik wilde je er niet mee lastigvallen. 453 00:48:45,577 --> 00:48:47,744 Het speelde al heel lang. 454 00:48:48,872 --> 00:48:53,080 En nu ik zo veel thuis ben, moet ik het wel onder ogen zien. 455 00:48:54,251 --> 00:48:55,792 Wat vervelend. 456 00:48:55,918 --> 00:48:58,668 Dus als het je niet uitmaakt... 457 00:48:58,795 --> 00:49:03,545 blijf ik graag je post afhandelen. Mensen verwachten een reactie. 458 00:49:03,674 --> 00:49:07,466 Maar het is altijd nee. -Je moet iets doen. 459 00:49:07,636 --> 00:49:10,719 Je hebt te veel vrije tijd om alleen aan je kwalen te denken. 460 00:49:10,846 --> 00:49:15,784 Je hersenen moeten aan de gang blijven. -Ik zou graag meer dingen doen, maar... 461 00:49:19,270 --> 00:49:21,478 Je zou kunnen schrijven. 462 00:49:21,605 --> 00:49:24,730 Je hebt een hoop documenten om uit te werken. 463 00:49:24,815 --> 00:49:28,274 Zal ik een lijst maken? -Nee, ik kan ze toch niet verfilmen. 464 00:49:28,402 --> 00:49:32,568 En jij weet als geen ander dat ik nu echt niet kan draaien. 465 00:49:34,823 --> 00:49:38,073 Zonder het filmen heeft mijn leven geen zin. 466 00:49:39,494 --> 00:49:41,494 Maar het is niet anders. 467 00:49:43,872 --> 00:49:47,497 Bel me als je iets nodig hebt. 468 00:50:02,762 --> 00:50:06,887 Jacinta, de grot is een paleisje geworden. 469 00:50:07,015 --> 00:50:09,973 En dat licht, mijn God, wat mooi. 470 00:50:10,643 --> 00:50:12,560 Soms regent het naar binnen. 471 00:50:13,478 --> 00:50:16,145 Niet zo egoïstisch. 472 00:50:16,272 --> 00:50:20,314 Regen is noodzakelijk. Denk aan het land en de boeren. 473 00:50:20,442 --> 00:50:22,358 Dat is ook waar. -Natuurlijk. 474 00:50:24,987 --> 00:50:27,154 Vertel eens, Salvador. 475 00:50:27,781 --> 00:50:31,948 Toen mama vertelde dat je met negen jaar al les gaf, dacht ik... 476 00:50:32,076 --> 00:50:36,117 die jongen is voor God bestemd. -Hij was altijd al slim voor zijn leeftijd. 477 00:50:36,246 --> 00:50:38,705 Vind je lesgeven leuk? -Ja. 478 00:50:38,832 --> 00:50:41,290 Wil je graag studeren? -Heel graag. 479 00:50:41,459 --> 00:50:42,859 Waarom? 480 00:50:43,210 --> 00:50:47,376 Om meer te leren zodat ik meer kan onderwijzen. 481 00:50:47,922 --> 00:50:49,339 Heel goed. 482 00:50:50,882 --> 00:50:53,757 Heel goed. Dat is pas een roeping. 483 00:50:53,884 --> 00:50:57,176 Ik vraag pater José María het te regelen. -Bedankt. 484 00:50:58,722 --> 00:51:03,305 Volgend jaar ga je naar het seminarium om je diploma te halen. 485 00:51:04,768 --> 00:51:07,893 Ik ben benieuwd. Niet iedereen krijgt een beurs. 486 00:51:08,020 --> 00:51:12,437 Dus dat van die beurs is zeker. -Ja, maak je geen zorgen. 487 00:51:13,233 --> 00:51:17,566 En stel me niet teleur. Weet dat jij een van de uitverkorenen bent. 488 00:51:18,612 --> 00:51:22,320 Goed, ik ga. Ik moet nog bij meer mensen langs. 489 00:51:22,698 --> 00:51:27,156 Wilt u niet nog een beetje sap? -Nee, dank je. Dag, Salvador. 490 00:51:28,245 --> 00:51:32,995 De muren zijn mooi geworden. Prachtig. -Ja, het ziet er beter uit. 491 00:51:33,123 --> 00:51:36,373 Eerlijk gezegd benijd ik je. -Echt? 492 00:51:36,501 --> 00:51:39,834 Ja, je woont in catacomben, net als de oude christenen. 493 00:51:39,962 --> 00:51:42,420 Inderdaad, zo leven we. 494 00:51:43,214 --> 00:51:47,172 Zal ik zondag komen naaien? -Ja, ik verwacht je. 495 00:51:47,300 --> 00:51:49,425 Bedankt. -Graag gedaan. 496 00:51:54,931 --> 00:51:59,181 Mama, is een seminarium een plek om priester te worden? 497 00:52:00,019 --> 00:52:01,419 Ja. 498 00:52:02,562 --> 00:52:06,521 Zal ik voor jou een lekkere tortilla maken, mooi mannetje? 499 00:52:07,150 --> 00:52:09,316 Ik wil geen priester worden. 500 00:52:10,443 --> 00:52:14,068 Dat hoeft ook niet. -Waarom moet ik dan daarheen? 501 00:52:14,238 --> 00:52:18,446 Omdat arme mensen nergens anders kunnen studeren. 502 00:52:19,492 --> 00:52:21,325 Wat moet ik dan? 503 00:52:41,927 --> 00:52:43,885 Dat kind. 504 00:52:47,431 --> 00:52:49,889 Kom naar beneden. 505 00:52:50,016 --> 00:52:52,954 Naar beneden. -Ik wil niet naar het seminarium. 506 00:52:53,644 --> 00:52:59,144 Als je je diploma hebt, ga je eraf en bedenken we iets zodat je kunt studeren. 507 00:53:00,149 --> 00:53:05,107 Je moet niet eindigen zoals je vader. -Ik wil niet naar school. Ik blijf hier. 508 00:53:05,236 --> 00:53:10,820 Wat ga je hier doen? Jezelf doodwerken op het land of in de bouw? 509 00:53:10,949 --> 00:53:12,615 Wil je dat? 510 00:53:13,534 --> 00:53:15,284 Ik wil geen priester worden. 511 00:53:17,787 --> 00:53:21,662 Het leven staat me tegen als een nutteloos medicijn. 512 00:53:21,791 --> 00:53:27,874 Soms besef ik hoe makkelijk ik die verveling van me zou kunnen afzetten... 513 00:53:27,962 --> 00:53:31,962 als ik de wilskracht had om me ervan af te zetten. 514 00:53:41,723 --> 00:53:44,223 Wie is daar? -Ik. 515 00:53:44,850 --> 00:53:46,433 Ga weg. 516 00:53:52,982 --> 00:53:57,815 Als je niet weggaat, roep ik de politie. -Ik wil iets met je overleggen. 517 00:53:57,943 --> 00:54:02,485 Ik geef je de rechten voor de vertolking. -Zal wel. Ga weg. Ik heb het druk. 518 00:54:02,614 --> 00:54:08,280 Serieus. Ik heb een kopie voor je. Alsjeblieft, doe open. 519 00:54:10,245 --> 00:54:13,953 Als je me belazert, ben je nog niet jarig. 520 00:54:21,379 --> 00:54:24,170 Ben je soms in hongerstaking? 521 00:54:25,089 --> 00:54:28,922 Wil je nog steeds Cocteau opvoeren in de Sala Mirador? 522 00:54:29,051 --> 00:54:30,451 Ja. 523 00:54:31,094 --> 00:54:35,927 Maar ik twijfel erg. De tekst is prachtig, maar gedateerd. 524 00:54:37,849 --> 00:54:43,391 Als je me je tekst geeft, ga ik er helemaal voor en bespreek ik het met het theater. 525 00:54:45,438 --> 00:54:47,022 Dit is 'm. 526 00:54:48,483 --> 00:54:52,796 Waarom ben je van gedachten veranderd? -Ik heb 'm nog eens bekeken... 527 00:54:54,320 --> 00:54:57,612 Ik leg alles uit als jij thee zet. -Oké. 528 00:55:00,700 --> 00:55:04,700 Nog meer wensen? -Ik wil niet dat je mijn naam noemt. 529 00:55:04,828 --> 00:55:09,037 Of dat ik ergens word vermeld. -Goed. Regisseer jij me? 530 00:55:10,542 --> 00:55:13,958 Dat zou wel helpen. -Nee, geef het aan het theater. 531 00:55:14,085 --> 00:55:18,960 Vraag wat ze ervan vinden, maar noem niet mijn naam. 532 00:55:19,089 --> 00:55:21,589 Maar wie is dan de schrijver? -Jij. 533 00:55:22,426 --> 00:55:27,551 Of we bedenken een pseudoniem. -Nee, ik zet mijn naam er wel onder. 534 00:55:27,680 --> 00:55:29,555 Maar ik begrijp je niet. 535 00:55:30,598 --> 00:55:32,723 Het is een soort biecht. 536 00:55:33,935 --> 00:55:36,435 Ik wil niet dat iemand mij erin herkent. 537 00:55:40,523 --> 00:55:45,773 Wat de enscenering betreft, zou ik je een leeg podium aanraden. 538 00:55:45,902 --> 00:55:50,860 Met alleen een scherm en een stoel als je je geen raad weet met je handen. 539 00:55:51,031 --> 00:55:53,948 Daar weet ik echt wel raad mee. 540 00:55:54,075 --> 00:55:58,325 Ik moet wel zeggen dat de tekst een beetje melodramatisch is geworden. 541 00:55:58,454 --> 00:56:01,745 Maak je geen zorgen. Ik weet alles van melodrama. 542 00:56:01,872 --> 00:56:05,081 Dat heb ik geleerd in Mexico. -Daarom zeg ik het ook. 543 00:56:05,209 --> 00:56:07,000 Wees niet te sentimenteel. 544 00:56:07,085 --> 00:56:11,668 Beheers je gevoelens en niet huilen. Acteurs grijpen alles aan om te huilen. 545 00:56:11,797 --> 00:56:16,630 Een goeie acteur probeert niet te huilen, maar vecht tegen zijn tranen. 546 00:56:16,759 --> 00:56:18,634 Laat me je zoenen, man. 547 00:56:24,432 --> 00:56:28,140 Als je het niet erg vindt, ga ik nu aan de slag. 548 00:56:28,393 --> 00:56:32,935 Je mag blijven. Ik heb stapels tijdschriften uit de jaren '80. 549 00:56:33,063 --> 00:56:36,896 In eentje sta jij, verkleed als vrouw. 550 00:56:37,442 --> 00:56:41,775 Straks ben je dat allemaal vergeten. -Geef me eerst wat spul. 551 00:56:41,903 --> 00:56:46,320 En geef het adres van je dealer en zeg dat ik zelf kom. 552 00:56:47,157 --> 00:56:50,949 Dat hoeft niet. Ze bezorgen het thuis. 553 00:56:53,704 --> 00:56:55,246 Aansteker. 554 00:57:09,091 --> 00:57:10,491 Hier. 555 00:57:11,551 --> 00:57:14,843 Nee, nog niet. -Hoezo? 556 00:57:15,638 --> 00:57:20,263 Ik gebruik net genoeg om te kunnen werken. -Kun je dat? 557 00:57:22,977 --> 00:57:27,435 Waarom denk je dat ik er nog ben? Met vallen en opstaan. 558 00:57:29,982 --> 00:57:32,024 Het is een verslaving. 559 00:57:33,235 --> 00:57:36,110 Maar deze voorstelling is belangrijk. 560 00:57:36,237 --> 00:57:39,237 Ik moet hem zo clean mogelijk doen. 561 00:57:40,658 --> 00:57:46,574 Ik wil geen greintje gevoel verliezen van wat jij op papier hebt gezet. 562 00:57:51,957 --> 00:57:55,832 Kom je naar me kijken? -Geen idee. Ik denk het niet. 563 00:57:56,003 --> 00:58:01,336 Deze keer doe ik geen Shakespeare, Tsjechov of Lorca. 564 00:58:01,965 --> 00:58:03,632 Ik speel jou. 565 00:58:04,426 --> 00:58:07,301 Als je het slecht doet, zal ik me rot voelen. 566 00:58:08,262 --> 00:58:11,595 Doe je het goed, voel ik me nog erger. 567 00:58:17,936 --> 00:58:21,977 'In de bioscoop van mijn jeugd ruikt het naar pis... 568 00:58:22,690 --> 00:58:24,148 jasmijn... 569 00:58:25,067 --> 00:58:27,025 en naar een zomerbriesje.' 570 00:59:15,731 --> 00:59:18,939 Ik leerde Marcelo kennen in een wc vol met mensen. 571 00:59:22,277 --> 00:59:24,902 Het was niet de eerste keer dat ik hem zag. 572 00:59:26,072 --> 00:59:28,197 Maar het was die nacht... 573 00:59:28,907 --> 00:59:32,116 nadat we elkaar terloops hadden aangeraakt... 574 00:59:32,244 --> 00:59:34,910 dat ik besefte dat ik hem leuk vond. 575 00:59:36,580 --> 00:59:39,497 Het weekend brachten we door in bed. 576 00:59:39,625 --> 00:59:43,041 En voor ik het wist was er een jaar voorbij... 577 00:59:43,168 --> 00:59:45,585 en konden we niet meer zonder elkaar. 578 00:59:47,964 --> 00:59:50,756 Het was 1981. 579 00:59:52,009 --> 00:59:53,967 Madrid lag aan onze voeten. 580 00:59:56,596 --> 01:00:00,554 Op een dag trof ik Marcelo bleker aan dan anders. 581 01:00:01,517 --> 01:00:03,933 De laatste tijd was hij vermagerd. 582 01:00:04,810 --> 01:00:07,102 En had hij enorme wallen. 583 01:00:12,233 --> 01:00:14,941 Ik vroeg of hij ziek was. 584 01:00:15,986 --> 01:00:19,986 En hij bekende dat hij heroïne gebruikte. 585 01:00:21,782 --> 01:00:25,657 Het verbaasde me. Ik had het nog nooit gebruikt. Ik dronk... 586 01:00:25,785 --> 01:00:28,701 en snoof coke, zoals iedereen. 587 01:00:28,788 --> 01:00:30,621 Maar nooit heroïne. 588 01:00:31,205 --> 01:00:34,893 Intuïtief wist ik dat het niet goed was en ik vond het niks. 589 01:00:35,876 --> 01:00:40,793 Ik zat in een maalstroom. Ik had een avondrubriek, werkte mee aan programma's... 590 01:00:40,922 --> 01:00:44,713 zong in een punkband, werkte aan mijn eerste film... 591 01:00:44,883 --> 01:00:48,216 draaide hem, hij ging in première en werd een succes. 592 01:00:48,344 --> 01:00:52,553 Maakte een tweede film. Ik deed honderden dingen en sliep niet... 593 01:00:52,722 --> 01:00:56,181 terwijl Marcelo languit op de bank lag... 594 01:00:56,767 --> 01:00:58,684 zich opsloot in de badkamer... 595 01:00:59,687 --> 01:01:02,812 of rondhing op plekken die ik niet kende. 596 01:01:05,607 --> 01:01:09,649 Ik stond 's nachts steeds op en liep naar het raam... 597 01:01:09,735 --> 01:01:12,360 wanneer ik de deur dacht te horen. 598 01:01:12,780 --> 01:01:14,697 Verslaving 599 01:01:14,823 --> 01:01:17,281 Uw kaartjes. -Bedankt. 600 01:01:18,326 --> 01:01:23,492 Madrid werd een lastige arena, zoals de stierenvechters zeggen. 601 01:01:24,997 --> 01:01:27,997 Dus waren we voortdurend op reis... 602 01:01:28,125 --> 01:01:30,959 en grepen alles aan om Madrid te verlaten. 603 01:01:32,295 --> 01:01:34,628 Het ergst waren de eerste dagen. 604 01:01:35,672 --> 01:01:40,380 Terwijl Marcelo afkickte, zorgde ik voor hem en schreef ik. 605 01:01:41,510 --> 01:01:43,469 Vraag me niet hoe... 606 01:01:43,595 --> 01:01:45,261 maar ik schreef. 607 01:01:45,430 --> 01:01:50,305 Marcelo was nog jong en een cold turkey duurde drie, vier dagen. 608 01:01:51,643 --> 01:01:55,060 Daarna gingen we de straat op en maakten plezier. 609 01:01:58,107 --> 01:02:00,440 Ik herinner me Ivoorkust... 610 01:02:00,525 --> 01:02:04,463 beelden van gespierde jongeren die kleren wasten in de rivier... 611 01:02:04,778 --> 01:02:06,570 op autobanden. 612 01:02:07,655 --> 01:02:10,155 De pier van Havana... 613 01:02:10,241 --> 01:02:12,699 overdag of 's avonds. 614 01:02:15,203 --> 01:02:19,703 Het oude Havana klopte zachtjes op het ritme van bongo's. 615 01:02:22,501 --> 01:02:24,834 Ik herinner me Mexico-Stad. 616 01:02:27,337 --> 01:02:29,337 Marcelo en ik dronken... 617 01:02:30,131 --> 01:02:33,881 luisterend naar Chavela Vargas met La noche de mi amor. 618 01:02:34,176 --> 01:02:37,718 Ik wil 619 01:02:38,179 --> 01:02:44,013 de vreugde van een boot die terugkeert 620 01:02:45,894 --> 01:02:52,435 duizenden klokken die glorie beieren 621 01:02:57,861 --> 01:03:01,299 Die reizen die we maakten om te ontsnappen aan Madrid... 622 01:03:01,781 --> 01:03:03,364 aan de heroïne... 623 01:03:05,575 --> 01:03:08,159 werden mijn beste leerschool. 624 01:03:09,370 --> 01:03:12,745 Op die reizen vond ik de inspiratie... 625 01:03:12,830 --> 01:03:16,039 voor de verhalen die ik jaren later vertelde. 626 01:03:16,708 --> 01:03:19,083 En de kleuren die ze verlichtten. 627 01:03:20,378 --> 01:03:23,295 Maar we konden niet blijven reizen. 628 01:03:24,006 --> 01:03:26,694 Vroeg of laat moesten we terug naar Madrid. 629 01:03:28,092 --> 01:03:31,676 En Madrid was een mijnenveld, een doodlopende straat. 630 01:03:33,263 --> 01:03:36,013 Ik wist niet meer wat ik moest doen. 631 01:03:37,725 --> 01:03:39,913 Behalve dan in herhaling vervallen. 632 01:03:40,644 --> 01:03:44,811 Allebei herhaalden we onszelf drie lange jaren. 633 01:03:48,150 --> 01:03:52,025 Ik dacht dat mijn liefde zijn verslaving zou overwinnen. 634 01:03:52,153 --> 01:03:53,778 Maar helaas. 635 01:03:55,781 --> 01:03:58,073 Liefde is niet genoeg. 636 01:03:59,534 --> 01:04:02,076 Liefde kan misschien bergen verzetten... 637 01:04:04,495 --> 01:04:07,287 maar ze kan niet je lief redden. 638 01:04:26,596 --> 01:04:31,346 Voor de wit gekalkte muren waarop de films uit mijn jeugd werden vertoond... 639 01:04:32,809 --> 01:04:36,309 bad ik dat de hoofdrolspeelsters niets overkwam. 640 01:04:39,272 --> 01:04:41,272 Maar het mocht niet baten. 641 01:04:42,484 --> 01:04:45,109 Noch voor Natalie Wood, noch voor Marilyn. 642 01:04:46,612 --> 01:04:49,737 Daarna probeerde ik Marcelo te redden en mezelf. 643 01:04:52,867 --> 01:04:55,783 Als Marcelo het redde, was dat ver van mij. 644 01:04:58,496 --> 01:05:01,079 Ik bleef in Madrid. 645 01:05:03,375 --> 01:05:05,250 En de film redde mij. 646 01:05:13,508 --> 01:05:14,908 Binnen. 647 01:05:20,429 --> 01:05:21,829 Hallo. 648 01:05:22,265 --> 01:05:23,665 Goedenavond. 649 01:05:24,432 --> 01:05:25,832 Goedenavond. 650 01:05:26,809 --> 01:05:28,393 Kom verder. 651 01:05:32,355 --> 01:05:34,938 Kennen wij elkaar? -Ja. 652 01:05:37,567 --> 01:05:39,692 Niet dat ik weet. 653 01:05:39,819 --> 01:05:44,736 Van lang geleden, toen je werkte aan Sabor met Salvador Mallo. 654 01:05:45,824 --> 01:05:49,324 Ik herinner het me niet. -We zagen elkaar een paar keer. 655 01:05:50,077 --> 01:05:53,911 Ik ben Federico, de Marcelo uit je monoloog. 656 01:05:57,750 --> 01:06:00,667 Heb je genoten? -Ik weet het niet. 657 01:06:01,753 --> 01:06:05,878 Zo zou ik het niet willen noemen. Ik ben wel onder de indruk. 658 01:06:06,507 --> 01:06:10,215 Jij was aan het huilen, hè? -Ik geloof het wel. 659 01:06:11,385 --> 01:06:15,677 Ga zitten. Ik neem aan dat je wat dingen wilt vragen. 660 01:06:19,934 --> 01:06:21,434 Leeft Salvador nog? 661 01:06:31,859 --> 01:06:35,401 Hoe ging het vandaag? -Heel goed. Uitverkocht. 662 01:06:36,197 --> 01:06:39,697 Jammer dat de zaal zo klein is. -Nee, zo blijft het intiem. 663 01:06:39,782 --> 01:06:43,365 Vandaag kwam er een goede vriend kijken. 664 01:06:43,493 --> 01:06:44,993 Wie? 665 01:06:45,162 --> 01:06:49,704 Ik vertel het als je komt kijken. -Wie was die goede vriend? 666 01:06:51,041 --> 01:06:53,208 Federico. -Federico hoe? 667 01:06:53,335 --> 01:06:56,460 Federico Delgado. Jouw Marcelo. 668 01:06:58,047 --> 01:07:00,297 Hij is naar mijn kleedkamer gekomen. 669 01:07:02,592 --> 01:07:05,342 Herkende hij de tekst? -Elk woord. 670 01:07:07,971 --> 01:07:12,554 Hij vroeg om je nummer en je adres. -Heb je hem nog meer gezegd? 671 01:07:13,100 --> 01:07:14,558 Nee. 672 01:07:15,477 --> 01:07:18,060 Ik heb niets verteld over de heroïne. 673 01:07:18,938 --> 01:07:21,896 Bedankt. Ik kom nog wel een keer kijken. 674 01:07:48,002 --> 01:07:50,335 Salvador? -Ja. 675 01:07:51,088 --> 01:07:55,380 Ben jij het? Ik herkende je stem niet. Ik ben Federico. 676 01:07:57,342 --> 01:07:59,300 Ik ben in Madrid. 677 01:08:01,971 --> 01:08:03,263 Wat doe je hier? 678 01:08:03,389 --> 01:08:07,514 Ik moet iets met een erfenis regelen. Ik vertrek morgenavond. 679 01:08:07,600 --> 01:08:10,766 Ik wil je graag zien. -Ik jou ook. 680 01:08:11,436 --> 01:08:14,436 Maar ik lag al in bed. 681 01:08:14,522 --> 01:08:17,939 Zullen we morgen afspreken? -Om 12 uur? 682 01:08:18,066 --> 01:08:21,566 's Middags moet ik naar mijn advocaat. -Prima. 683 01:08:23,070 --> 01:08:25,695 Ik vergeet te vragen hoe het gaat. 684 01:08:26,406 --> 01:08:27,806 Ik ben oud. 685 01:08:28,825 --> 01:08:31,367 Maar vijf jaar ouder dan ik. 686 01:08:34,371 --> 01:08:36,037 En hoe gaat het met jou? 687 01:08:37,373 --> 01:08:42,373 Nu beter. Toen ik het theater uitkwam, was ik kapot. 688 01:08:43,753 --> 01:08:45,441 Ik heb 'Verslaving' gezien. 689 01:08:46,171 --> 01:08:49,546 Hoe wist je van het stuk? -Per toeval. 690 01:08:50,174 --> 01:08:55,799 Ik liep in onze oude wijk door de straat waar we woonden. Ik stond voor onze deur. 691 01:08:55,971 --> 01:08:59,221 Natuurlijk. Het theater is iets verderop. 692 01:08:59,766 --> 01:09:04,599 Ik ging naar binnen om de tijd te doden en herkende Alberto Crespo. 693 01:09:04,770 --> 01:09:08,561 En opeens zat je midden in... -Ja. 694 01:09:09,148 --> 01:09:10,689 Opeens. 695 01:09:12,734 --> 01:09:15,172 Ik wist niet hoe ik sorry moest zeggen. 696 01:09:15,778 --> 01:09:18,653 Ik wist niet hoe jij je voelde. 697 01:09:18,780 --> 01:09:20,238 Jouw lijdensweg. 698 01:09:21,658 --> 01:09:24,533 Het was een goede leerschool. -Wat? 699 01:09:25,619 --> 01:09:28,411 Je hoeft geen sorry te zeggen. 700 01:09:28,538 --> 01:09:31,579 Ik heb niets tegen mijn zin in gedaan. 701 01:09:34,709 --> 01:09:37,668 Ik heb geprobeerd je te helpen. 702 01:09:37,795 --> 01:09:41,461 Daar ben ik je dankbaar voor. Dat wil ik graag laten zien. 703 01:09:43,841 --> 01:09:48,217 Ik denk niet dat ik nu nog kan slapen. 704 01:09:48,345 --> 01:09:52,178 Geef me 20 minuten om me te douchen. Kom je naar mijn huis? 705 01:09:52,389 --> 01:09:53,931 Oké. 706 01:10:31,294 --> 01:10:34,919 Ja? -Federico. Doe je open? 707 01:11:00,609 --> 01:11:03,651 Dat is lang geleden. -Ja. 708 01:11:07,907 --> 01:11:09,307 Heel erg lang. 709 01:11:17,830 --> 01:11:23,164 Had je me herkend op straat? -Als ik goed had gekeken wel. 710 01:11:23,835 --> 01:11:25,919 Je ogen zijn nog hetzelfde. 711 01:11:27,922 --> 01:11:30,755 Sorry dat ik je heb gewekt. -Kom verder. 712 01:11:37,805 --> 01:11:39,721 Het lijkt wel een museum. 713 01:11:40,848 --> 01:11:45,682 Ik heb al mijn geld in dit huis en in die doeken gestoken. 714 01:11:45,852 --> 01:11:48,394 Ik laat straks alles zien. Wat wil je drinken? 715 01:11:48,521 --> 01:11:52,688 Maakt niet uit. Tequila? -Prima, tequila. 716 01:11:52,816 --> 01:11:54,649 Ter ere van Chavela. 717 01:11:56,610 --> 01:12:01,527 Toen je haar noemde in je monoloog, hield ik het niet meer droog. 718 01:12:01,656 --> 01:12:05,989 Oké, tequila ter ere van Chavela en onze ontmoeting. 719 01:12:13,498 --> 01:12:15,707 Je hebt een prachtig huis. 720 01:12:16,418 --> 01:12:20,126 Waar woon jij nu? -In Buenos Aires. 721 01:12:20,254 --> 01:12:26,046 Had je daar niet een oom wonen? -Ja, ik ben er in '85 heengegaan. 722 01:12:26,926 --> 01:12:29,176 Zo vroeg al? -Ja. 723 01:12:31,179 --> 01:12:34,637 Zal ik nu alles vertellen of toosten we eerst? 724 01:12:36,766 --> 01:12:38,766 Proost. -Proost. 725 01:12:44,732 --> 01:12:45,732 Je verhaal. 726 01:12:45,857 --> 01:12:49,982 Na onze scheiding heb ik een jaar bij mijn ouders gewoond. 727 01:12:50,111 --> 01:12:53,527 In die tijd was er geen heroïne in Argentinië. 728 01:12:53,655 --> 01:12:57,489 Dus ik ging naar mijn oom om te werken in zijn restaurant. 729 01:12:57,575 --> 01:13:01,992 Omdat er geen heroïne was, kon ik er beter mee stoppen. 730 01:13:03,037 --> 01:13:06,121 Ik leerde Lucrecia kennen, mijn vrouw. 731 01:13:06,248 --> 01:13:11,748 We zijn getrouwd en hebben twee zonen. Ik heb mijn eigen restaurant. 732 01:13:11,878 --> 01:13:16,128 En ik ben alleen nog in Galicië geweest om mijn ouders te zien. 733 01:13:17,257 --> 01:13:21,215 Dit is de eerste keer dat ik weer in Madrid ben. 734 01:13:22,219 --> 01:13:27,844 Zoals je in je monoloog zei, was Madrid een lastige arena voor mij geworden. 735 01:13:28,724 --> 01:13:30,432 Een mijnenveld. 736 01:13:30,892 --> 01:13:33,433 Jammer dat jij hier woonde. 737 01:13:35,396 --> 01:13:37,604 Ik had Madrid nodig. 738 01:13:38,940 --> 01:13:40,340 En jou ook. 739 01:13:41,233 --> 01:13:43,941 Maar niet onder die omstandigheden. 740 01:13:44,068 --> 01:13:47,943 'Liefde is niet genoeg om je lief te redden,' volgens je monoloog. 741 01:13:48,072 --> 01:13:51,406 Hou daar maar over op. Het is een sombere tekst. 742 01:13:54,326 --> 01:13:56,326 Ik voelde me beter... 743 01:13:56,453 --> 01:14:02,370 toen je zei dat je tijdens het zorgen verder groeide als schrijver en filmmaker. 744 01:14:02,542 --> 01:14:05,167 Voelde je dat echt zo? 745 01:14:05,294 --> 01:14:07,419 Jij hebt niets onderbroken. 746 01:14:09,463 --> 01:14:11,005 Het tegendeel. 747 01:14:12,841 --> 01:14:18,050 Niets of niemand heeft mijn leven zo vervuld als jij tot nu toe. 748 01:14:22,765 --> 01:14:25,723 Dus je bent niet meer in Madrid geweest? 749 01:14:26,685 --> 01:14:29,310 Maar ik heb jou gevolgd. 750 01:14:29,396 --> 01:14:32,104 En ik was blij... 751 01:14:32,231 --> 01:14:35,731 als ik een scène zag die op ons was geïnspireerd. 752 01:14:36,734 --> 01:14:40,234 Elke film was een happening in mijn leven... 753 01:14:40,362 --> 01:14:43,904 en ik was trots dat je wereldwijd succes had. 754 01:14:43,990 --> 01:14:48,157 Je bent de enige Spaanse regisseur die mijn familie kent. 755 01:14:48,285 --> 01:14:50,118 Je nieuwe familie. 756 01:14:52,538 --> 01:14:53,938 Ja. 757 01:14:57,500 --> 01:14:59,584 Weten ze meer dingen? 758 01:15:00,545 --> 01:15:02,962 Bedoel je over ons? 759 01:15:03,130 --> 01:15:07,422 Lucrecia, mijn vrouw... Of mijn ex-vrouw. We zijn aan het scheiden. 760 01:15:07,550 --> 01:15:13,342 Ze weet alleen dat ik in Madrid drie jaar met een man was. 761 01:15:13,472 --> 01:15:16,555 En ik heb het aan een van mijn zoons verteld. 762 01:15:20,435 --> 01:15:22,935 Ik vertel hem nog wel eens dat jij het was. 763 01:15:23,062 --> 01:15:27,770 Hij is filmgek en vergeeft het me nooit als ik het verzwijg. 764 01:15:28,566 --> 01:15:31,691 Heb je nu een relatie? -Ja. 765 01:15:33,445 --> 01:15:34,845 En jij? 766 01:15:35,071 --> 01:15:36,488 Nee. 767 01:15:37,991 --> 01:15:40,741 Een man of een vrouw? -Een vrouw. 768 01:15:42,619 --> 01:15:45,535 Na jou heb ik geen man meer gehad. 769 01:15:47,998 --> 01:15:51,789 Hoe moet ik dat zien? -Als een compliment. 770 01:15:53,919 --> 01:15:56,794 Dat is Mauro. De jongste. 771 01:15:59,423 --> 01:16:04,882 Dit is Federico. Hij is al 22. -Hij lijkt sprekend op jou. 772 01:16:05,011 --> 01:16:07,344 Ik heb het aan hem verteld. 773 01:16:08,680 --> 01:16:11,014 Allebei mooie jongens. 774 01:16:11,141 --> 01:16:16,182 Je moet naar Buenos Aires komen. Een prachtige stad die je vast zal inspireren. 775 01:16:16,353 --> 01:16:20,436 Ik wil dat je mijn familie leert kennen, dat je bij mij komt eten... 776 01:16:20,564 --> 01:16:22,898 en dat we ons samen bezatten. 777 01:16:32,324 --> 01:16:35,824 Goed. -Vanwege die goede oude tijd. 778 01:16:55,884 --> 01:16:58,551 Wil je dat ik blijf slapen? 779 01:16:59,261 --> 01:17:04,469 Natuurlijk wil ik dat, maar we eindigen ons verhaal zoals God het wil. 780 01:17:04,599 --> 01:17:10,058 God kon ons nooit iets schelen en we kunnen het morgenochtend ook afsluiten. 781 01:17:10,187 --> 01:17:16,187 Ik vind het in ieder geval fijn om te merken dat ik je nog steeds opwind. 782 01:17:16,317 --> 01:17:18,525 Dat kan ik ook zeggen. 783 01:17:18,651 --> 01:17:23,276 Ja, ga nu maar. Ga weg. -Ja, ik ga. 784 01:17:25,073 --> 01:17:26,656 Je hebt gelijk... 785 01:17:27,283 --> 01:17:29,075 zoals altijd. 786 01:17:29,202 --> 01:17:33,452 Goed, vergeet niet dat je beloofd hebt om naar Buenos Aires te komen. 787 01:17:40,126 --> 01:17:42,251 Goede reis. 788 01:17:42,378 --> 01:17:46,816 Bedankt dat je bent langsgekomen. -Ik bel je om je eraan te herinneren. 789 01:18:52,807 --> 01:18:54,266 Ja, Salvador? 790 01:18:54,433 --> 01:18:57,642 Mercedes, bel ik gelegen? -Ja, ja. Wat is er? 791 01:18:58,270 --> 01:19:01,895 Ik wil zo snel mogelijk naar dokter Galindo. 792 01:19:02,023 --> 01:19:06,648 Wat heb je gebruikt? -Niks. Een angstremmer en twee tequila's. 793 01:19:06,735 --> 01:19:11,443 Nu ga ik mijn legale dosis medicijnen met yoghurt innemen. 794 01:19:11,531 --> 01:19:15,531 Wil je ook naar de maag-en darmarts? -Ja, hoe eerder hoe beter. 795 01:19:15,784 --> 01:19:17,367 Goed. -Oké. Dag. 796 01:19:17,493 --> 01:19:18,893 Dag. 797 01:19:53,021 --> 01:19:55,146 Salvador Mallo? -Ja. 798 01:19:56,023 --> 01:19:57,731 Komt u maar mee. 799 01:20:04,237 --> 01:20:05,637 Bedankt. 800 01:20:06,239 --> 01:20:08,864 Goedendag. -Goedendag. Komt u verder. 801 01:20:09,491 --> 01:20:11,116 Pijnafdeling 802 01:20:11,243 --> 01:20:14,493 Fijn dat u een gaatje kon vinden. -Geen probleem. 803 01:20:14,620 --> 01:20:16,454 Vertel, Salvador. 804 01:20:17,415 --> 01:20:22,832 Mijn rugklachten maken me gek en de Oxicodon doet niets. 805 01:20:24,753 --> 01:20:29,962 Dan geef ik je een andere pijnstiller. Waarom ben je niet eerder gekomen? 806 01:20:30,758 --> 01:20:34,092 Ik was lusteloos. -Ja, hij was depressief. 807 01:20:35,011 --> 01:20:37,678 Hoe heb je dan de pijn onderdrukt? 808 01:20:38,514 --> 01:20:40,848 Ik ben met heroïne begonnen. 809 01:20:45,770 --> 01:20:49,562 Wil je ermee doorgaan? -Nee. Daarom ben ik hier. 810 01:20:50,607 --> 01:20:52,898 Hoe vaak heb je het gebruikt? 811 01:20:54,235 --> 01:20:58,985 In het begin om de twee of drie dagen en uiteindelijk om de dag. 812 01:20:59,114 --> 01:21:00,739 Ik inhaleerde het. 813 01:21:01,532 --> 01:21:04,657 Wanneer was de laatste keer? -Eergisteren. 814 01:21:05,994 --> 01:21:08,369 Krijg ik afkickverschijnselen? 815 01:21:08,829 --> 01:21:13,912 Een beetje, maar met een milde en gecontroleerde ontwenningskuur valt het mee. 816 01:21:14,083 --> 01:21:17,458 Mild en gecontroleerd? -Zo noemen we het. 817 01:21:18,420 --> 01:21:22,629 Heb je iemand die kan helpen? -Ja, ik blijf bij hem. 818 01:21:22,757 --> 01:21:26,048 En hoe hield je die anderhalve dag zonder vol? 819 01:21:26,801 --> 01:21:32,510 Met angstremmers en een ijzeren wil. -Die ijzeren wil zul je nodig hebben. 820 01:21:32,681 --> 01:21:36,681 Je hersenen kennen de roes en dat vergeet je niet snel. 821 01:21:39,103 --> 01:21:43,811 Neem je nog Paxtibi tegen hoofdpijn? -Ja, en alle andere medicijnen. 822 01:21:43,939 --> 01:21:48,356 Voor mijn astma, mijn bloeddruk, de slapeloosheid... 823 01:21:49,528 --> 01:21:52,736 Maar ik heb vooral iets nodig tegen rugklachten. 824 01:21:52,863 --> 01:21:56,446 En dat er orde komt in alles wat ik slik. 825 01:21:56,533 --> 01:22:01,158 Ook tegen de migraine. Mijn rug-en hoofdpijn... 826 01:22:02,246 --> 01:22:05,246 verlammen me volledig. -Dat begrijp ik. 827 01:22:06,416 --> 01:22:09,457 Ben je met een project bezig? -Ja. 828 01:22:09,584 --> 01:22:13,751 Mijn kwaliteit van leven verbeteren. -Ik bedoel werk. 829 01:22:14,838 --> 01:22:19,172 Het zou je goed doen om bezig te zijn. Mis je het niet? 830 01:22:19,301 --> 01:22:21,676 Elke dag. 831 01:22:24,680 --> 01:22:27,971 Maar daar gaat het niet om. 832 01:22:30,100 --> 01:22:32,517 Film maken is een fysiek beroep... 833 01:22:32,644 --> 01:22:37,352 en helaas is mijn conditie te slecht. Eigenlijk is dat het probleem. 834 01:22:38,399 --> 01:22:41,962 Er zijn mensen die zieker zijn en doorgaan. -Ik weet het. 835 01:22:42,319 --> 01:22:46,902 Maar mij lukt het niet. Mijn moeder is vier jaar geleden overleden. 836 01:22:47,030 --> 01:22:49,613 Twee jaar daarna had ik mijn rugoperatie. 837 01:22:51,200 --> 01:22:54,491 Geen van beide ben ik te boven gekomen. 838 01:22:57,038 --> 01:22:59,246 Ik heb hulp nodig, dokter. -Goed. 839 01:22:59,373 --> 01:23:02,123 Ik geef je een andere pijnstiller. 840 01:23:03,335 --> 01:23:07,376 Je zult denken aan heroïne. Wees daar alert op. 841 01:23:09,548 --> 01:23:13,236 Ik geef je vervolgrecepten en informatie over de medicijnen. 842 01:23:14,134 --> 01:23:17,801 Ik ga even naar de gang om te lopen. Oké? -Prima. 843 01:23:18,555 --> 01:23:21,263 Dank u wel, dokter. -Graag gedaan. 844 01:23:29,521 --> 01:23:32,230 Goed, eens kijken... -Er is nog iets. 845 01:23:33,483 --> 01:23:34,899 Nog iets? 846 01:23:35,401 --> 01:23:37,651 Hij verslikt zich regelmatig. 847 01:23:37,777 --> 01:23:44,027 Op weg hierheen, nam hij een slokje water en ik dacht dat hij erin zou blijven. 848 01:23:44,742 --> 01:23:47,950 De maag-darmarts heeft hem onderzocht... 849 01:23:48,077 --> 01:23:51,077 en zag een knobbel op zijn slokdarm drukken. 850 01:23:51,705 --> 01:23:56,372 Daarom verslikt hij zich zo snel en we weten niet wat die knobbel is. 851 01:23:58,878 --> 01:24:01,628 Weet hij van die uitslag? -Nee. 852 01:24:02,881 --> 01:24:05,922 Voor de zekerheid gaan ze een CAT-scan doen. 853 01:24:06,675 --> 01:24:10,217 Maar de arts sluit niet uit dat het een tumor is. 854 01:24:12,554 --> 01:24:14,596 Wat moet ik doen? 855 01:24:14,765 --> 01:24:18,223 Moet ik het zeggen? -Nee, bespaar hem die angst. 856 01:24:19,059 --> 01:24:21,809 En bel mij als de uitslag er is. 857 01:24:36,782 --> 01:24:39,740 Kun je mij dat kistje geven? 858 01:24:41,286 --> 01:24:42,827 Bedankt. 859 01:24:44,454 --> 01:24:48,538 Het ontroert me dat ik in je moeders kamer mag slapen. 860 01:25:00,926 --> 01:25:05,842 Ik heb een tussendoortje voor je. -Laat dat zwarte cakeje maar zitten. 861 01:25:06,680 --> 01:25:08,471 Dat is met volkorenmeel. 862 01:25:08,598 --> 01:25:13,932 Straks kom je nog aanzetten met alfalfa, omdat dat goed zou zijn voor je hart. 863 01:25:14,061 --> 01:25:17,769 En de melk? Probeer 'm op te drinken. 864 01:25:17,897 --> 01:25:19,605 Straks. 865 01:25:19,690 --> 01:25:21,398 Ga zitten. 866 01:25:24,277 --> 01:25:28,569 Wat ben je aan het doen? -Deze rozenkransen uit de knoop te halen. 867 01:25:28,697 --> 01:25:31,488 Geef maar. -Nee, dat kun jij niet. 868 01:25:38,288 --> 01:25:41,830 Weet je hoe je me moet afleggen? -Ja, mama. 869 01:25:41,957 --> 01:25:46,207 Als we in het dorp zijn, roep Petra. Zij is het gewend. 870 01:25:46,336 --> 01:25:50,586 En als ik hier sterf, hopelijk niet, want ik wil in mijn bed sterven... 871 01:25:50,714 --> 01:25:54,630 zullen Maya en Mercedes je helpen. -Moet dit nu? 872 01:25:54,758 --> 01:25:56,158 Ja. 873 01:25:58,929 --> 01:26:00,512 Op mijn hoofd... 874 01:26:05,351 --> 01:26:08,767 een halve sjaal, want ik ben weduwe. 875 01:26:09,604 --> 01:26:11,812 Laat me je helpen. 876 01:26:12,356 --> 01:26:13,772 Eens kijken. 877 01:26:17,235 --> 01:26:21,235 Zo. En dan het habijt van Jezus van Medinaceli. 878 01:26:21,488 --> 01:26:24,154 Met het koord. -Precies met het koord. 879 01:26:24,824 --> 01:26:27,907 In mijn handen stop je een rozenkrans. 880 01:26:28,451 --> 01:26:30,743 Deze, de oude. 881 01:26:30,870 --> 01:26:32,745 De nieuwe is voor jou. 882 01:26:32,830 --> 01:26:35,247 Wil je niet liever de nieuwe? -Nee. 883 01:26:37,291 --> 01:26:39,250 Ik wil geen schoenen aan. 884 01:26:39,752 --> 01:26:44,085 Als ze mijn voeten vastbinden, wil ik dat je ze losmaakt. 885 01:26:44,714 --> 01:26:48,464 Waar ik straks naartoe gaan, wil ik weinig dragen. 886 01:26:52,262 --> 01:26:54,928 Herinner je je deze veer? 887 01:26:55,139 --> 01:26:57,639 Natuurlijk. -Van je vader gekregen. 888 01:26:57,807 --> 01:27:01,182 Hiermee schreef ik de brieven toen we verkering hadden. 889 01:27:01,769 --> 01:27:03,810 En het houten stopei? 890 01:27:05,980 --> 01:27:08,980 Ik heb hier zoveel sokken mee gestopt. 891 01:27:09,108 --> 01:27:13,691 Het is het minst waardevolle van alles. -Geef het aan mij. 892 01:27:16,113 --> 01:27:17,513 Hier. 893 01:27:18,073 --> 01:27:20,198 Je hebt het net geërfd. 894 01:27:22,035 --> 01:27:24,410 De laatste tijd denk ik veel aan haar. 895 01:27:25,538 --> 01:27:29,996 Ik wist niet dat je nog niet over je moeders dood heen was. 896 01:27:31,875 --> 01:27:33,875 Ik denk ook veel aan mijn jeugd. 897 01:27:34,002 --> 01:27:37,669 Als ik halfslaap, en dat overkomt me vaak... 898 01:27:38,423 --> 01:27:41,298 denk ik aan hoe ze was toen ik klein was. 899 01:27:41,425 --> 01:27:44,800 Je hebt het nooit over haar of je jeugd gehad in je films. 900 01:27:44,928 --> 01:27:47,636 Dat wilde ze niet. -Denk je? 901 01:27:49,264 --> 01:27:51,827 Dat zei ze toen ze in het ziekenhuis lag. 902 01:27:53,309 --> 01:27:56,142 Je benen zijn nog zo glad. 903 01:27:56,853 --> 01:28:01,687 Dat zit in de familie. Wij hebben geen spataderen. 904 01:28:02,399 --> 01:28:04,191 Het is jammer. 905 01:28:05,359 --> 01:28:06,759 Wat? 906 01:28:07,361 --> 01:28:10,445 Jij zult niet goed oud worden. 907 01:28:10,530 --> 01:28:12,280 Hoezo? 908 01:28:12,407 --> 01:28:15,282 Jij hebt meer van je vaders familie. 909 01:28:15,367 --> 01:28:20,034 Jemig, mama, hoe kom je erbij? Vertel me hoe je nacht was. 910 01:28:20,163 --> 01:28:21,705 Gewoon. 911 01:28:21,831 --> 01:28:25,372 Ik was de hele nacht met Lola, mijn buurvrouw. 912 01:28:26,335 --> 01:28:28,501 Hier, in je kamer? 913 01:28:28,627 --> 01:28:31,669 Natuurlijk niet, in mijn dromen. 914 01:28:31,797 --> 01:28:34,297 Ik heb de hele nacht over haar gedroomd. 915 01:28:35,592 --> 01:28:38,133 Ik was net terug in het dorp... 916 01:28:38,885 --> 01:28:44,177 en ik hoorde Lola op de deur kloppen, zoals altijd als ik terugkom uit Madrid. 917 01:28:46,308 --> 01:28:50,850 Ook al was het een droom, wist ik dat Lola al dood was. 918 01:28:52,062 --> 01:28:54,354 Maar ik deed toch voor haar open. 919 01:28:54,439 --> 01:28:58,397 Ik zag haar staan, ze was geen spat veranderd. 920 01:28:59,776 --> 01:29:02,360 Ze leek alleen een beetje doorschijnend. 921 01:29:03,488 --> 01:29:07,863 Maar ik schrok niet, hoor, en ik vroeg haar: 'Lola... 922 01:29:09,076 --> 01:29:14,159 het gaat vast niet goed met je. Kan iets voor je doen? 923 01:29:15,498 --> 01:29:19,539 Zeg me wat het is en ik beloof dat ik het doe.' 924 01:29:21,168 --> 01:29:25,627 'Nee, Jacinta, het gaat goed,' zei ze. 925 01:29:27,006 --> 01:29:32,256 'Hoe kun je dat nu zeggen? Als dat zo was, zou je niet aan me verschijnen.' 926 01:29:32,386 --> 01:29:37,177 'Ik verschijn aan jou, omdat mijn dochters zo schrikken.' 927 01:29:37,931 --> 01:29:41,598 'Waarom kom je naar het dorp, in deze kou?' 928 01:29:41,768 --> 01:29:45,018 'Ik heb het niet meer koud of warm'... 929 01:29:46,396 --> 01:29:48,562 zei ze. 930 01:29:50,400 --> 01:29:53,233 'En Oost west, thuis best.' 931 01:29:54,986 --> 01:29:58,736 'Je slaat de spijker op zijn kop, meid,' zei ik. 932 01:30:03,826 --> 01:30:05,243 En wat nog meer? 933 01:30:08,329 --> 01:30:11,538 Kijk niet zo als een verteller. 934 01:30:11,707 --> 01:30:16,624 Als je het maar uit je hoofd laat. Niks over mijn buurvrouwen in je films. 935 01:30:16,753 --> 01:30:20,878 Ik hou niet van autofictie. -Wat weet jij daar nou van? 936 01:30:21,006 --> 01:30:23,631 Dat heb je uitgelegd in een interview. 937 01:30:24,134 --> 01:30:28,426 Mijn buurvrouwen willen niet in je films. 938 01:30:28,595 --> 01:30:33,304 Je zet ze neer als boerentrienen. -Hoe kom je erbij? 939 01:30:33,474 --> 01:30:36,849 Ik behandel ze met respect en genegenheid. 940 01:30:38,102 --> 01:30:43,436 Als ik de kans krijg, praat ik over jou en dat jij me hebt gevormd. 941 01:30:43,566 --> 01:30:45,732 En de buurvrouwen ook. 942 01:30:46,943 --> 01:30:49,859 Ik heb alles aan jullie te danken. 943 01:30:50,446 --> 01:30:52,112 Ze vinden het niks. 944 01:30:54,782 --> 01:30:59,032 Kom, we gaan een stukje lopen. -Ik hoef toch nergens heen. 945 01:30:59,161 --> 01:31:01,328 Nu wel. Kom. -Waarheen? 946 01:31:01,455 --> 01:31:03,371 Naar de gang. 947 01:31:12,796 --> 01:31:14,213 Goed zo. 948 01:31:16,799 --> 01:31:19,424 Je bent geen goede zoon geweest, jongen. 949 01:31:20,677 --> 01:31:23,135 Nee? -Nee. 950 01:31:23,597 --> 01:31:28,972 Dat van de begijn heb je me nooit vergeven en je hebt het me betaald gezet. 951 01:31:29,642 --> 01:31:34,517 Ik vond het seminarium ook niks, maar we waren arm. 952 01:31:34,605 --> 01:31:39,646 Ik wilde er inderdaad niet heen, maar dat ik wraak heb genomen is onzin. 953 01:31:42,069 --> 01:31:46,611 Na je middelbare school vertrok je meteen naar Madrid. 954 01:31:47,615 --> 01:31:49,698 Na de dood van je vader... 955 01:31:50,367 --> 01:31:53,950 stelde ik voor om naar Madrid te komen. 956 01:31:54,078 --> 01:31:57,036 Maar jij probeerde eronderuit te komen... 957 01:31:57,164 --> 01:32:03,206 en zei dat je een leven leidde dat je niet kon delen met mij. 958 01:32:03,377 --> 01:32:07,127 Dat was ook zo, maar zo bedoelde ik het niet. 959 01:32:07,922 --> 01:32:10,881 Ik begreep het perfect. 960 01:32:12,425 --> 01:32:17,259 Mijn benen doen niet meer wat ik wil, maar ik heb ze nog alle vijf op een rijtje. 961 01:32:17,388 --> 01:32:20,179 Ik was op reis of ik was aan het filmen. 962 01:32:20,306 --> 01:32:25,515 Jij had je eenzaam gevoeld in een flat in Madrid. Dat was geen leven voor jou. 963 01:32:25,645 --> 01:32:28,270 Ik zou voor je hebben gezorgd. 964 01:32:28,397 --> 01:32:31,688 Ik zou me hebben aangepast, zoals zo vaak. 965 01:32:33,359 --> 01:32:35,276 Maar je wilde het niet. 966 01:32:36,069 --> 01:32:38,028 En dat deed pijn. 967 01:32:41,323 --> 01:32:42,723 Mama... 968 01:32:43,867 --> 01:32:45,617 het spijt me erg... 969 01:32:45,743 --> 01:32:48,660 dat ik nooit de zoon ben geweest die jij wilde. 970 01:32:50,997 --> 01:32:52,997 Toen je zei... 971 01:32:53,166 --> 01:32:55,729 'ik weet niet van wie dat kind dat heeft' 972 01:32:56,459 --> 01:32:59,793 zei je dat niet bepaald vol trots. 973 01:33:01,964 --> 01:33:03,923 Dat voelde ik. 974 01:33:13,723 --> 01:33:16,848 Ik heb je teleurgesteld, omdat ik ben zoals ik ben. 975 01:33:19,394 --> 01:33:21,227 Het spijt me. 976 01:33:25,899 --> 01:33:28,337 Geef mij het plaatje van Sint Antonius. 977 01:33:38,617 --> 01:33:41,159 Vanavond bid ik voor jou. 978 01:33:41,828 --> 01:33:43,411 Dank je. 979 01:33:49,292 --> 01:33:52,000 Ik heb je op deze wereld gezet... 980 01:33:52,878 --> 01:33:57,920 en ik heb geknokt om jou vooruit te helpen. -Dat weet ik, mama. 981 01:34:01,844 --> 01:34:03,885 Breng me naar het dorp. 982 01:34:05,180 --> 01:34:07,930 Dat is het enige en laatste wat ik wil. 983 01:34:09,391 --> 01:34:10,791 Prima. 984 01:34:12,852 --> 01:34:15,602 We gaan naar het dorp, jij en ik. 985 01:34:16,605 --> 01:34:19,396 En Maya voor het huishouden. 986 01:34:19,608 --> 01:34:24,399 Ik zal dag en nacht voor je zorgen. Ik zal je nu niet teleurstellen. 987 01:34:36,454 --> 01:34:39,329 Maar ik kon mijn belofte niet nakomen. 988 01:34:41,082 --> 01:34:46,165 De volgende dag werd ze weer opgenomen. -Jij hebt alles gedaan wat je kon. 989 01:34:47,087 --> 01:34:48,487 Ja. 990 01:34:50,131 --> 01:34:52,589 Maar zij wilde sterven in haar dorp. 991 01:34:53,717 --> 01:34:56,259 Ik had beloofd haar thuis te brengen. 992 01:34:57,887 --> 01:35:02,012 De arme ziel stierf op de IC-afdeling. 993 01:35:03,182 --> 01:35:04,641 Alleen. 994 01:35:06,977 --> 01:35:10,394 Je bent uitgenodigd op IJsland. Goed betaald. 995 01:35:11,273 --> 01:35:15,148 Hoe kunnen ze daar zoveel uitgeven? -Weet ik ook niet. 996 01:35:16,192 --> 01:35:19,651 En deze is van een kleine galerie. 997 01:35:19,779 --> 01:35:22,612 Ik vond de tekening mooi. 998 01:35:29,745 --> 01:35:31,787 Salvador Mallo? -Ja. 999 01:35:31,914 --> 01:35:33,705 Komt u verder. 1000 01:35:37,209 --> 01:35:39,543 Gaat u hier zitten. 1001 01:35:42,380 --> 01:35:47,213 Terwijl ik uw benen optil, draait u met uw romp. 1002 01:36:31,876 --> 01:36:35,168 Wanneer komt je moeder? -Rond etenstijd. 1003 01:36:35,838 --> 01:36:40,004 Als ze gaat naaien bij de begijn, is ze de hele ochtend weg. 1004 01:36:53,727 --> 01:36:55,268 Zo. 1005 01:36:55,519 --> 01:36:58,561 Blijf stil zitten, Salvador. 1006 01:36:58,689 --> 01:37:00,089 Verroer je niet. 1007 01:37:06,445 --> 01:37:09,133 Kun je het boek met twee handen vasthouden? 1008 01:37:10,281 --> 01:37:11,681 Zo ja. 1009 01:37:35,968 --> 01:37:38,093 Til je hoofd eens op. 1010 01:37:51,980 --> 01:37:53,647 Wat vind je ervan? 1011 01:37:53,814 --> 01:37:55,023 Mooi. 1012 01:37:55,149 --> 01:37:58,732 Hij is nog niet af. Ik ga hem thuis afmaken. 1013 01:38:02,238 --> 01:38:05,446 Kan ik me wassen? Ik ben zo vies. 1014 01:38:05,615 --> 01:38:08,782 Ja, ik ga een stuk zeep pakken. 1015 01:38:21,670 --> 01:38:23,628 Hier. -Dank je. 1016 01:39:31,765 --> 01:39:35,724 Heb je een handdoek voor me? -Ik kom eraan. 1017 01:40:06,417 --> 01:40:10,626 Je hebt koorts. Je hebt vast een zonnesteek opgelopen. 1018 01:40:22,304 --> 01:40:26,179 Salvador, wat is er? -Hij heeft te lang in de zon gezeten. 1019 01:40:26,307 --> 01:40:28,266 Ik was aan het lezen. 1020 01:40:28,393 --> 01:40:32,518 Voelde je de zon niet branden? Je hebt koorts. 1021 01:40:32,646 --> 01:40:35,437 Nee, dat had ik niet door. -En jij dan? 1022 01:40:35,523 --> 01:40:41,023 Ik heb het tegelwerk afgemaakt en toen hij flauwviel, heb ik hem hier gelegd. 1023 01:40:41,153 --> 01:40:45,236 Ben je flauwgevallen? -Een beetje. Ik werd duizelig. 1024 01:40:46,198 --> 01:40:49,907 Ik haal een doek met azijn. En je vader... 1025 01:40:50,035 --> 01:40:52,035 zit die in de bar? -Ja. 1026 01:40:53,745 --> 01:40:56,245 Hij zou thuisblijven. 1027 01:41:01,627 --> 01:41:05,044 Wat doet die teil hier? -Ik heb me gewassen. 1028 01:41:05,212 --> 01:41:10,254 Had je dat niet thuis kunnen doen? Ik moet al dat water hierheen zeulen. 1029 01:41:10,383 --> 01:41:12,508 Verdorie. -Ik was heel vies. 1030 01:41:13,177 --> 01:41:17,365 Zal ik de vloer schoonmaken? -Nee, haal maar water. Ik doe het wel. 1031 01:41:19,265 --> 01:41:21,973 De tegels zijn mooi, hè? 1032 01:41:23,435 --> 01:41:25,726 Ja, heel mooi. Dank je. 1033 01:41:27,354 --> 01:41:29,313 Ik ga water halen. 1034 01:41:48,955 --> 01:41:54,246 Eerst het goede nieuws. Er is geen tumor. Dat is uitgesloten. 1035 01:41:54,375 --> 01:41:59,875 Er moet iets zijn. Ik verslik me in alles. -Het is een slikstoornis. 1036 01:42:00,005 --> 01:42:03,922 Door de ziekte van Forestier Hier kun je het zien. 1037 01:42:05,801 --> 01:42:09,801 Zie je dat witte vlekje bij de wervel? Dat is een osteofyt. 1038 01:42:09,929 --> 01:42:12,054 Dat is beenvorming. 1039 01:42:12,139 --> 01:42:15,764 Je slokdarm wordt ingeduwd door die verdikking 1040 01:42:15,892 --> 01:42:19,892 Er is te weinig ruimte zodat eten of vloeistof blijft steken. 1041 01:42:19,979 --> 01:42:21,854 Daarom verslik je je. 1042 01:42:22,397 --> 01:42:24,147 Waarom groeit dat bot? 1043 01:42:25,233 --> 01:42:29,524 Forestier is een rare ziekte en de oorzaak is onbekend. 1044 01:42:29,653 --> 01:42:36,112 De pezen, ligamenten en gewrichtsbanden verkalken, maar we weten niet waarom. 1045 01:42:36,242 --> 01:42:40,367 Bij jou is het ligament voor je nekwervel verkalkt. 1046 01:42:41,537 --> 01:42:45,746 Is het te verhelpen? -Met een operatie en zo snel mogelijk. 1047 01:42:47,333 --> 01:42:50,708 Rustig, het is geen riskante operatie. 1048 01:42:51,629 --> 01:42:54,837 De MDL-arts en de chirurg leggen alles uit. 1049 01:42:54,964 --> 01:42:56,756 Heel goed. -Bedankt. 1050 01:43:17,356 --> 01:43:18,756 Hallo. 1051 01:43:19,983 --> 01:43:25,400 Bent u geïnteresseerd in de aquarel? -Ja, ik wil 'm kopen. Wie is de schilder? 1052 01:43:25,530 --> 01:43:29,321 Hij is anoniem. Bijna alle werken zijn niet gesigneerd. 1053 01:43:31,034 --> 01:43:35,409 Hoe bent u eraan gekomen? -Gekocht op de vlooienmarkt. 1054 01:43:35,579 --> 01:43:41,704 Het is een van mijn favoriete werken. -Dus u heeft geen idee van wie het is? 1055 01:43:41,833 --> 01:43:45,000 Op de achterkant staat iets geschreven. 1056 01:43:45,128 --> 01:43:50,795 Maar het zijn allemaal anonieme kunstenaars die niet eens weten dat ze kunstenaar zijn. 1057 01:43:53,718 --> 01:43:55,260 Lieve Salvador... 1058 01:43:55,386 --> 01:44:00,011 ik stuur de tekening naar je huis, omdat ik geen adres van je school heb. 1059 01:44:00,265 --> 01:44:04,057 Ik ben blij dat ik je kan schrijven. Dankzij jou. 1060 01:44:04,185 --> 01:44:06,226 Daar ben ik je dankbaar voor. 1061 01:44:06,352 --> 01:44:11,019 Ik werk in de winkel van Conchita's oom en het rekenen gaat goed. 1062 01:44:11,148 --> 01:44:12,856 Allemaal dankzij jou. 1063 01:44:12,982 --> 01:44:17,941 Het leven is hier goed, maar ik mis het leven in de grotten en jou vooral. 1064 01:44:18,529 --> 01:44:22,154 Telkens als ik schrijf, voel ik je hand die me leidt. 1065 01:44:22,282 --> 01:44:27,574 Ik weet zeker dat je veel leert op school en dat je veel leest en films ziet. 1066 01:44:27,703 --> 01:44:31,744 Ik geef je mijn adres in Bilbao. Schrijf je me? 1067 01:44:31,872 --> 01:44:34,331 Je leerling, Eduardo. 1068 01:45:20,577 --> 01:45:24,410 Salvador, je moet je over een half uur aankleden. 1069 01:45:24,497 --> 01:45:26,580 Waarschuw me straks nog eens. 1070 01:45:33,879 --> 01:45:43,962 Het eerste verlangen 1071 01:45:49,641 --> 01:45:52,141 Wat zou er zijn gebeurd met de tekening? 1072 01:45:54,645 --> 01:45:59,478 Eduardo heeft hem naar Paterna gestuurd. Mijn moeder heeft hem ontvangen. 1073 01:45:59,607 --> 01:46:04,815 Ik zat op het seminarium en ze heeft hem niet doorgestuurd of erover gesproken. 1074 01:46:07,738 --> 01:46:09,988 Ga je hem zoeken? 1075 01:46:10,866 --> 01:46:12,283 Eduardo? 1076 01:46:12,367 --> 01:46:16,992 Via Google of vraag naar hem in Paterna. -50 jaar later? 1077 01:46:19,580 --> 01:46:23,664 Het is een mooi onderwerp voor een verhaal, misschien schrijf ik het... 1078 01:46:23,793 --> 01:46:25,668 maar hem zoeken is waanzin. 1079 01:46:25,794 --> 01:46:29,544 Hoe komt het nu op de vlooienmarkt terecht? -Geen idee. 1080 01:46:29,672 --> 01:46:31,213 Toevallig. 1081 01:46:33,508 --> 01:46:36,800 Het belangrijkste is dat hij is terechtgekomen. 1082 01:46:50,980 --> 01:46:53,439 Alles goed, Salvador? 1083 01:46:55,025 --> 01:46:58,608 We gaan u op het andere bed leggen, heel langzaam. 1084 01:47:00,362 --> 01:47:01,904 Rustig. 1085 01:47:02,989 --> 01:47:05,448 Heel goed. Uw hoofd hier. 1086 01:47:15,749 --> 01:47:21,791 Ik haal uw hemd een beetje naar beneden en plak wat plakkers op u. 1087 01:47:37,808 --> 01:47:39,516 Hoe gaat het? 1088 01:47:40,268 --> 01:47:41,727 Dag, dokter. 1089 01:47:41,853 --> 01:47:45,186 Ik ben op de hoogte. Logisch dat u niet kon slikken. 1090 01:47:45,314 --> 01:47:47,814 Maak u geen zorgen. We halen het weg. 1091 01:47:49,734 --> 01:47:51,775 Dokter? -Ja? 1092 01:47:51,861 --> 01:47:55,694 Ik ben weer aan het schrijven. -Dat is goed nieuws. 1093 01:47:55,780 --> 01:47:59,614 Fijn om te horen. Wordt het een drama of een komedie? 1094 01:48:00,117 --> 01:48:03,617 Dat weet ik nog niet. Dat weet je pas... 1095 01:48:21,133 --> 01:48:22,841 Mama? 1096 01:48:24,052 --> 01:48:27,302 Zal er een bioscoop zijn in Paterna? 1097 01:48:29,473 --> 01:48:32,890 Ik ben al blij als we een huis hebben. 1098 01:48:51,740 --> 01:48:54,198 Cut. -Camera's uit. 1099 01:48:56,452 --> 01:48:59,411 38, 5, 1. Laatste klapper. 1100 01:48:59,538 --> 01:49:03,788 Het eerste verlangen 1101 01:49:24,627 --> 01:49:29,627 Resync. Bas2003 � 2021. 87431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.