All language subtitles for Pablo.Escobar.El.Patron.del.Mal.S01E15.Galan.le.pide.una.explicacion.a.Lara.1080p.NF.WEB-DL.DD+2.0.x264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,100 --> 00:00:03,737 WIE DE GESCHIEDENIS NIET KENT, IS GEDOEMD HEM TE HERHALEN 2 00:00:16,383 --> 00:00:21,446 de oplichters en gangsters komen eraan wij zijn niet meer bang 3 00:00:21,521 --> 00:00:23,615 je hebt veel smeergeld betaald in onze buurten 4 00:00:23,690 --> 00:00:26,351 je hebt mijn broers in moordenaars veranderd 5 00:00:26,426 --> 00:00:29,188 mensen worden gedood, maar hun zielen blijven leven 6 00:00:29,263 --> 00:00:31,423 mijn vaderland gaat niet onderuit 7 00:00:31,498 --> 00:00:35,127 we staan op en wassen ons schoon 8 00:00:35,202 --> 00:00:36,395 we vertellen het verhaal 9 00:00:36,470 --> 00:00:38,230 mijn vaderland gaat niet onderuit 10 00:00:38,305 --> 00:00:39,298 keer op keer 11 00:00:39,373 --> 00:00:40,499 niet onderuit 12 00:00:40,574 --> 00:00:42,568 onthoud dat we staan op 13 00:00:42,643 --> 00:00:45,204 voor onze doden we wassen ons schoon 14 00:00:45,279 --> 00:00:46,813 die een vreselijke dood stierven 15 00:00:49,449 --> 00:00:51,251 nooit meer 16 00:00:54,488 --> 00:00:56,690 laat niemand dit vergeten 17 00:00:56,790 --> 00:01:00,260 eer degenen die een vreselijke dood stierven 18 00:01:09,503 --> 00:01:11,903 U kunt zich ontspannen, mevrouw. Ik heb u onderzocht... 19 00:01:12,105 --> 00:01:14,274 u hebt nog geen weeën. 20 00:01:15,409 --> 00:01:17,854 Dat geloof ik niet, dokter. M'n vliezen zijn gebroken... 21 00:01:18,780 --> 00:01:21,248 en ik was doornat. 22 00:01:21,381 --> 00:01:23,450 Maakt u zich geen zorgen. Alles is in orde. 23 00:01:23,550 --> 00:01:26,578 Passagiers met bestemming Lima... - Het vliegtuig moest omdraaien. 24 00:01:26,653 --> 00:01:29,114 U kunt boarden bij gate tien. - Dat was niet nodig. 25 00:01:29,189 --> 00:01:31,683 Luister... - Denkt u dat ik die pijn verzonnen heb? 26 00:01:31,758 --> 00:01:33,293 Nee, natuurlijk niet. Rustig maar. 27 00:01:33,794 --> 00:01:37,831 Ook al had ze nog geen weeën, na zo'n sterke pijn... 28 00:01:38,298 --> 00:01:39,810 is het beter dat u niet vliegt. 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,427 Natuurlijk, dokter. Hartelijk dank. 30 00:01:42,502 --> 00:01:45,439 Wat een geluk dat u hier was. 31 00:01:45,572 --> 00:01:48,141 Mevrouw, ik raad u aan om hier te blijven... 32 00:01:48,342 --> 00:01:52,412 zodat u naar een ziekenhuis kunt als u meer symptomen voelt. 33 00:01:52,612 --> 00:01:55,115 Natuurlijk. - Ze mag sowieso niet reizen. 34 00:01:55,315 --> 00:01:57,884 Het spijt me, mevrouw, we mogen u van de maatschappij... 35 00:01:58,151 --> 00:01:59,751 in geen enkel vliegtuig toelaten. 36 00:01:59,886 --> 00:02:03,181 Denk je dat ik nog met ze wil vliegen? Nee, dank je. 37 00:02:03,256 --> 00:02:05,117 U kunt het beste blijven. 38 00:02:05,192 --> 00:02:07,419 Dokter, ik ben u zeer dankbaar. 39 00:02:07,494 --> 00:02:09,596 Ik ben gezegend dat ik u ontmoet heb. 40 00:02:09,730 --> 00:02:12,324 Het was me een genoegen, mevrouw. 41 00:02:12,399 --> 00:02:16,636 Helaas kan ik dat over de rest niet zeggen. 42 00:02:24,878 --> 00:02:29,616 Ben je bang, schat? Je weet toch dat het een spel is, hè? 43 00:02:30,150 --> 00:02:31,752 Schatje. 44 00:02:32,386 --> 00:02:36,723 Passagiers met bestemming Quito kunnen boarden bij gate zes. 45 00:02:37,557 --> 00:02:39,459 Hoe gaat het, mevrouw? 46 00:02:40,193 --> 00:02:41,328 Goed. 47 00:02:41,428 --> 00:02:45,932 Mag ik twee kaartjes voor de volgende vlucht naar Panama? 48 00:02:58,378 --> 00:02:59,379 Ik val. 49 00:02:59,479 --> 00:03:00,881 Mama zal je ervan langs geven. 50 00:03:01,214 --> 00:03:02,749 En dan krijg ik op m'n donder. 51 00:03:21,334 --> 00:03:24,971 DE LEEUW 52 00:03:27,541 --> 00:03:28,775 Hallo, jongens. 53 00:03:28,942 --> 00:03:30,702 Wakker worden. 54 00:03:30,777 --> 00:03:31,870 Krijg de kolere, Herber. 55 00:03:31,945 --> 00:03:33,847 Op heterdaad betrapt. 56 00:03:35,816 --> 00:03:38,752 Wat is er? Heb ik je laten schrikken? Welkom. 57 00:03:39,386 --> 00:03:41,321 Je leeft nog. Hoe is het, Pablo? 58 00:03:41,922 --> 00:03:43,122 Ben je moe? 59 00:03:43,657 --> 00:03:44,925 Welkom. 60 00:03:45,759 --> 00:03:47,427 Rustig maar, het is voorbij. 61 00:03:48,428 --> 00:03:50,664 Hoe waren de golven? Hoog? 62 00:03:51,465 --> 00:03:54,701 We hebben iets voor je om mee te relaxen. 63 00:03:55,335 --> 00:03:57,537 Een meisje, om je van de zeeziekte af te helpen. 64 00:03:57,904 --> 00:03:59,406 Kom. 65 00:04:00,574 --> 00:04:01,900 Grapje, Gonzalo. 66 00:04:01,975 --> 00:04:04,311 Rot op, dat was een stomme grap. 67 00:04:05,278 --> 00:04:06,478 Rot op. 68 00:04:07,481 --> 00:04:11,718 Je hebt me laten schrikken. Maar eindelijk zag je het licht weer. 69 00:04:13,520 --> 00:04:15,355 Ben je blij? Kom. 70 00:04:22,362 --> 00:04:25,832 Onze speciale gasten zijn er. 71 00:04:26,433 --> 00:04:27,633 Hoe gaat het? 72 00:04:28,702 --> 00:04:30,262 Goed. - Hoe was het? 73 00:04:30,337 --> 00:04:32,697 Vermoeiend. - Ik zie het. Kom binnen. 74 00:04:32,772 --> 00:04:36,643 Drink wat, eet wat. Kom binnen. 75 00:04:37,711 --> 00:04:39,312 Hallo, Pablo. 76 00:04:39,679 --> 00:04:41,281 Hoe gaat het? 77 00:04:42,480 --> 00:04:43,680 Hallo, Mauricio. 78 00:04:43,850 --> 00:04:45,952 Heeft m'n vrouw contact opgenomen? 79 00:04:46,419 --> 00:04:48,655 Heeft ze gebeld? Die zijn vast al in Caracas. 80 00:04:48,955 --> 00:04:53,660 Ik maak me zorgen, Pablo. Er heeft niemand gebeld. 81 00:04:55,529 --> 00:04:57,664 Meen je dat nou, Mauricio? 82 00:04:58,331 --> 00:05:01,968 Geef me de telefoon. - Rustig. Ik maak maar een grapje. 83 00:05:33,660 --> 00:05:34,860 Kijk me aan. 84 00:05:35,468 --> 00:05:38,705 Ik hoef je voor niets te vergeven. 85 00:05:39,390 --> 00:05:40,398 Niets. 86 00:05:40,473 --> 00:05:41,775 Schatje. 87 00:05:51,117 --> 00:05:54,921 Kom, we gaan Emilio wakker maken, oké? 88 00:06:00,827 --> 00:06:02,796 Bedenk waar jullie heen gaan. 89 00:06:02,929 --> 00:06:05,432 Jullie kunnen hier niet blijven, dat is te gevaarlijk. 90 00:06:05,565 --> 00:06:07,359 Iedereen kent jullie hier. 91 00:06:07,434 --> 00:06:09,494 Weet ik. 92 00:06:09,569 --> 00:06:10,870 Voor jullie eigen bestwil. 93 00:06:10,971 --> 00:06:13,139 Laat me rustig nadenken, ga weg. - Goed. 94 00:06:13,807 --> 00:06:15,400 Al goed, doei. 95 00:06:15,475 --> 00:06:16,843 Wat een irritant wijf. 96 00:06:18,678 --> 00:06:20,146 Wat gebeurt daar? 97 00:06:20,447 --> 00:06:22,480 Wat is dat? - Ze komen binnen. 98 00:06:22,816 --> 00:06:24,016 Voorzichtig. 99 00:06:41,501 --> 00:06:42,701 Goedendag. 100 00:06:42,969 --> 00:06:44,169 Alles goed? 101 00:06:44,700 --> 00:06:46,431 Hoe gaat het, jongedame? - Goed, dank je. 102 00:06:46,506 --> 00:06:50,110 Ik wist niet dat je hier woonde. - Ja. Wat kan ik voor je doen? 103 00:06:51,878 --> 00:06:53,179 Ik ga je huis doorzoeken. 104 00:06:53,880 --> 00:06:55,181 Nu? - Ja. 105 00:06:57,830 --> 00:06:58,184 Hoe heet je? 106 00:06:58,752 --> 00:06:59,753 Jairo Jiménez. 107 00:06:59,886 --> 00:07:02,522 Kapitein Jiménez... - Kolonel Jairo Jiménez. 108 00:07:02,789 --> 00:07:06,760 Kolonel Jairo Jiménez, toen je aanklopte... 109 00:07:06,860 --> 00:07:10,055 was ik in m'n kamer met een klant. - Twee minuutjes. 110 00:07:10,130 --> 00:07:12,390 Ga even wandelen, ik wacht hier op je. 111 00:07:12,465 --> 00:07:13,665 Oké? Ga maar. 112 00:07:14,567 --> 00:07:17,704 Is je vriend hier? - Welke vriend? 113 00:07:18,400 --> 00:07:19,673 Die je gisteren beschermde. 114 00:07:20,140 --> 00:07:22,475 Nee, kolonel, je begrijpt het niet. 115 00:07:22,575 --> 00:07:24,744 Wat doe je nou? 116 00:07:26,479 --> 00:07:28,548 Heb je geen respect voor m'n privacy? 117 00:07:32,919 --> 00:07:34,654 Zie je? Er is niemand. 118 00:07:38,525 --> 00:07:39,684 Achterdochtig, hè? 119 00:07:39,759 --> 00:07:41,895 Ja. - Stoere vent. 120 00:07:51,504 --> 00:07:52,706 Meneer. 121 00:07:53,840 --> 00:07:55,410 Meneer. 122 00:07:56,876 --> 00:07:58,076 Vriend. 123 00:07:59,120 --> 00:08:00,320 Opstaan. 124 00:08:02,215 --> 00:08:03,415 Hoe heet je? 125 00:08:05,218 --> 00:08:07,530 Kijk me aan. - Carlos Moreno. 126 00:08:12,192 --> 00:08:13,893 Excuseer, Mr Moreno. 127 00:08:15,610 --> 00:08:18,164 Schatje, ik ben zo terug, de politie doet gewoon z'n werk. 128 00:08:19,866 --> 00:08:22,093 Sorry voor het storen. - Het is al goed. 129 00:08:22,168 --> 00:08:25,505 Als je iets nodig hebt, kun je op me rekenen. 130 00:08:45,892 --> 00:08:47,794 En? - Alles veilig, kolonel. 131 00:08:48,261 --> 00:08:49,461 We gaan. 132 00:09:01,608 --> 00:09:04,611 Reizen is leuk, maar niet als je ertoe gedwongen wordt. 133 00:09:04,978 --> 00:09:07,781 Pablo, je was ontevreden tot je je zin kreeg. 134 00:09:08,148 --> 00:09:10,683 Zie je? Je laat ons van honk veranderen. 135 00:09:11,818 --> 00:09:14,154 En moet je ons nu zien, in ballingschap. 136 00:09:15,121 --> 00:09:16,956 Zelfs de president beschuldigt ons. 137 00:09:18,324 --> 00:09:19,659 Dat overkomt ons ineens. 138 00:09:19,893 --> 00:09:23,663 Hou toch op met klagen, mietje. 139 00:09:23,930 --> 00:09:24,998 Relax. 140 00:09:25,165 --> 00:09:27,492 Relaxen? Hoe dan? 141 00:09:27,567 --> 00:09:30,236 Het is echt serieus. We zitten echt in de problemen. 142 00:09:30,637 --> 00:09:31,837 Ja, ik weet het. 143 00:09:32,105 --> 00:09:37,100 Maar hier kan de minister ons het leven niet zuur maken. 144 00:09:37,710 --> 00:09:38,945 Precies. 145 00:09:39,145 --> 00:09:42,248 Je hebt gelijk... 146 00:09:43,817 --> 00:09:45,919 maar we moeten een oplossing zoeken. 147 00:09:46,853 --> 00:09:49,355 Mr Mauricio is heel aardig geweest... 148 00:09:50,123 --> 00:09:51,323 en heel gastvrij... 149 00:09:52,580 --> 00:09:56,229 door ons bij hem te laten wonen, maar we kunnen niet in Panama blijven. 150 00:09:56,729 --> 00:09:58,731 Niemand blijft hier, Gonzalo. 151 00:09:58,998 --> 00:10:00,333 Luister, heren. 152 00:10:01,000 --> 00:10:05,400 Dat we in Panama moeten blijven tot alles tot rust komt... 153 00:10:05,672 --> 00:10:06,906 vind ik prima. 154 00:10:07,207 --> 00:10:09,709 Het wordt pas echt een probleem als de meisjes opraken. 155 00:10:10,777 --> 00:10:15,140 Als onderneming vraag ik jullie om... 156 00:10:15,615 --> 00:10:18,076 zoals professionals zeggen, proactiever te zijn. 157 00:10:18,151 --> 00:10:19,351 Proactief? 158 00:10:19,986 --> 00:10:22,355 Wat is dat? Leg eens uit. 159 00:10:23,220 --> 00:10:24,215 Dat begrijp ik ook niet. 160 00:10:24,290 --> 00:10:26,359 We moeten een manier vinden... 161 00:10:26,759 --> 00:10:29,996 om dicht bij de president, Mr de la Cruz te komen... 162 00:10:30,396 --> 00:10:34,267 zodat we met hem kunnen onderhandelen en ons... 163 00:10:34,801 --> 00:10:36,446 onvoorwaardelijk kunnen overgeven. 164 00:10:40,974 --> 00:10:42,333 POLITIESCHOOL MEDELLÍN 165 00:10:42,408 --> 00:10:46,112 Ik wil dat jullie alle huizen doorzoeken en alle winkels... 166 00:10:46,779 --> 00:10:49,135 en navragen bij alle buren en iedereen die ze kent. 167 00:10:49,716 --> 00:10:50,916 Goed, kolonel. 168 00:10:51,500 --> 00:10:52,700 Ingerukt. 169 00:10:54,888 --> 00:10:57,315 Kolonel, ik weet dat u voor me zorgt... 170 00:10:57,390 --> 00:10:59,893 maar ik wil naar huis, naar m'n zoon. 171 00:11:00,960 --> 00:11:02,428 Luister, Fabiola. 172 00:11:04,300 --> 00:11:06,320 Als je niet meewerkt, kom je in de problemen. 173 00:11:06,833 --> 00:11:08,033 Ik bezorg je die problemen. 174 00:11:09,135 --> 00:11:10,335 Je gaat de gevangenis in. 175 00:11:11,370 --> 00:11:12,570 En je zoon? 176 00:11:12,672 --> 00:11:13,940 Wil je hem alleen laten? 177 00:11:14,307 --> 00:11:15,507 Nee. 178 00:11:16,442 --> 00:11:17,642 Kijk. 179 00:11:18,111 --> 00:11:20,847 Wat je doet, heet belemmering van de rechtsgang. 180 00:11:20,980 --> 00:11:22,782 En dat is strafbaar. 181 00:11:24,350 --> 00:11:25,550 Je bent nog jong. 182 00:11:26,786 --> 00:11:27,986 Wat ga je doen? 183 00:11:28,187 --> 00:11:33,920 Ga je vergooien wat je al bereikt hebt? Wees niet stom en werk mee. 184 00:11:35,328 --> 00:11:38,197 Dat is waanzin. Leg eens uit, Pablo. 185 00:11:39,832 --> 00:11:41,032 Wacht eens. 186 00:11:41,768 --> 00:11:43,228 Ik begrijp het niet. 187 00:11:43,303 --> 00:11:46,773 Waarom willen we onderhandelen als we weglopen? 188 00:11:47,600 --> 00:11:48,808 Mariachi heeft gelijk. 189 00:11:49,375 --> 00:11:50,575 Vertel eens, Pablo. 190 00:11:51,311 --> 00:11:53,813 Met wie gaan we onderhandelen en waarvoor? 191 00:11:53,947 --> 00:11:55,148 Waar heb je het over? 192 00:11:55,281 --> 00:11:57,500 Wil je dat we ons overgeven? 193 00:11:59,152 --> 00:12:02,488 Nee, ik heb het niet over overgave, maar over onderhandelen. 194 00:12:03,560 --> 00:12:07,185 En niet met de politie, maar met de regering. 195 00:12:07,260 --> 00:12:09,729 Hoe dan? Onderhandelen, waarover? 196 00:12:09,862 --> 00:12:11,264 Waarom? 197 00:12:11,397 --> 00:12:15,768 Je moet je machtskansen in het leven uitbuiten. 198 00:12:15,902 --> 00:12:20,473 We hebben ze laten zien dat we een minister kunnen vermoorden... 199 00:12:20,773 --> 00:12:23,109 en dat is een zeer serieuze zaak voor de regering. 200 00:12:23,242 --> 00:12:25,912 Maar wij zijn er erger aan toe. Moet je zien waar we zijn. 201 00:12:26,212 --> 00:12:28,982 Elk respectabel mens... 202 00:12:29,248 --> 00:12:32,377 prefereert een vreedzame onderhandeling boven een laffe opoffering... 203 00:12:32,452 --> 00:12:34,220 van onschuldige mensen. 204 00:12:34,487 --> 00:12:37,181 En terug naar de gevangenis gaan? Rot toch op. 205 00:12:37,256 --> 00:12:39,993 We gaan niet naar de gevangenis. We gaan onderhandelen. 206 00:12:40,193 --> 00:12:43,054 Onderhandelen? Die politici mogen dan boeven zijn... 207 00:12:43,129 --> 00:12:44,155 maar ze zijn niet dom. 208 00:12:44,230 --> 00:12:48,334 Ik wil de regering een voorstel doen. Wij houden op met werken... 209 00:12:48,768 --> 00:12:51,062 we houden al ons geld... 210 00:12:51,137 --> 00:12:54,374 en we brengen geen dag door in een gevangenis. 211 00:12:56,843 --> 00:12:58,811 Moet je die klootzak horen. 212 00:12:59,112 --> 00:13:00,780 Ben je gek geworden, Pablo? 213 00:13:01,414 --> 00:13:03,216 Ik hoor hier de gek te zijn. 214 00:13:05,284 --> 00:13:07,987 Wij houden ons geld en er gebeurt ons niks. 215 00:13:11,391 --> 00:13:12,925 Dat is Chili. - Wie? 216 00:13:14,427 --> 00:13:15,995 Chili, een vriend van de Mol. 217 00:13:16,996 --> 00:13:19,980 Hij was bij mij in huis toen u kwam. 218 00:13:23,169 --> 00:13:24,681 Waarom hebben wij hem niet gezien? 219 00:13:25,838 --> 00:13:28,574 Omdat hij ontsnapt is. Hij is met de Mol meegegaan. 220 00:13:28,941 --> 00:13:32,178 Hij is de broer van Mireya. Zij vierde haar verjaardag. 221 00:13:35,581 --> 00:13:36,781 Is je vriend hier? 222 00:13:37,160 --> 00:13:39,185 Welke vriend? 223 00:13:40,153 --> 00:13:41,353 Opstaan. 224 00:13:43,389 --> 00:13:44,589 Hoe heet je? 225 00:13:46,359 --> 00:13:48,161 Kijk me aan. - Carlos Moreno. 226 00:14:05,111 --> 00:14:08,247 Weet je wat? We praten een andere keer. Doei. 227 00:14:11,417 --> 00:14:13,553 Problemen met mensen uit Medellín. 228 00:14:14,353 --> 00:14:17,882 Wat? Gaat het? Heb je iets nodig? 229 00:14:17,957 --> 00:14:19,492 Kun je daar veilig mee bellen? 230 00:14:20,259 --> 00:14:24,230 Natuurlijk. Die zal niemand aftappen. 231 00:14:24,997 --> 00:14:27,366 Wil je bellen? Relax, je kunt me vertrouwen. 232 00:14:27,567 --> 00:14:30,236 Je kunt nationaal en internationaal bellen. 233 00:14:30,870 --> 00:14:32,070 Bedankt, Mauricio. 234 00:14:32,710 --> 00:14:34,499 Pablo, als je klaar bent... 235 00:14:34,574 --> 00:14:37,143 kom dan even met me praten. Ik wil je iets vragen. 236 00:14:37,510 --> 00:14:39,780 Natuurlijk, dank je. - Oké. 237 00:14:49,550 --> 00:14:50,281 Hallo? 238 00:14:50,356 --> 00:14:51,958 Hallo, panter van me. Hoe is het? 239 00:14:52,925 --> 00:14:55,328 Waarom zit je niet hier op het politiebureau? 240 00:14:55,461 --> 00:14:57,588 Wacht eens, koningin van me. 241 00:14:57,663 --> 00:14:59,932 Je beschuldigt me van iets wat ik niet gedaan heb. 242 00:15:00,320 --> 00:15:03,461 Dat zijn leugens, valse beschuldigingen. Daar heb ik niks mee te maken. 243 00:15:03,536 --> 00:15:05,063 Ik heb niks gedaan. 244 00:15:05,138 --> 00:15:06,205 Echt waar? 245 00:15:06,339 --> 00:15:08,508 Daarom bel ik je. 246 00:15:09,800 --> 00:15:11,602 Ik zoek iemand van hoog niveau... 247 00:15:11,677 --> 00:15:15,339 die contact kan opnemen met de president... 248 00:15:15,414 --> 00:15:18,985 om een ontmoeting met de regering voor te stellen. 249 00:15:19,510 --> 00:15:24,157 Ik weet dat jij belangrijke en invloedrijke connecties hebt in dit land. 250 00:15:24,423 --> 00:15:27,527 Wie zou mij volgens jou kunnen helpen? 251 00:15:28,494 --> 00:15:32,265 Alfonso López is in Panama. Ik zal hem bellen. 252 00:15:41,107 --> 00:15:42,108 President... 253 00:15:42,308 --> 00:15:44,353 ik begrijp dat u en Torrijos vrienden waren. 254 00:15:44,644 --> 00:15:47,413 U bent vast erg aangeslagen door z'n dood. 255 00:15:49,150 --> 00:15:51,509 Ja Raúl, inderdaad. 256 00:15:51,584 --> 00:15:54,520 Hij was heel intelligent. 257 00:15:55,488 --> 00:15:58,291 Hij had geen opleiding... 258 00:15:59,125 --> 00:16:04,330 maar hij had een geweldige aangeboren kennis en politieke intuïtie. 259 00:16:04,697 --> 00:16:07,733 Denkt u dat z'n dood een ongeluk was of een aanslag? 260 00:16:09,502 --> 00:16:11,300 Dat zullen we nooit weten. 261 00:16:11,604 --> 00:16:12,804 Net als bij die andere. 262 00:16:13,406 --> 00:16:15,641 Excuseer. 263 00:16:16,442 --> 00:16:17,642 Ja? 264 00:16:18,770 --> 00:16:19,337 Hallo? 265 00:16:19,412 --> 00:16:21,581 Wilt u me even excuseren? Dank u. 266 00:16:21,681 --> 00:16:24,417 Maar waarom zoekt hij mij? 267 00:16:25,510 --> 00:16:28,666 Als hij zich aan de politie wil overgeven, dan moet hij dat gewoon doen. 268 00:16:29,880 --> 00:16:32,165 Hij wil dat er iemand garant staat en u bent in Panama. 269 00:16:32,240 --> 00:16:34,360 Is dat een serieus voorstel? 270 00:16:34,493 --> 00:16:38,197 Luister, dit is een zeer delicaat probleem. 271 00:16:38,331 --> 00:16:41,567 Laat me er even over nadenken. We spreken elkaar nog. 272 00:16:42,368 --> 00:16:44,337 Ik moet eerst met de president praten. 273 00:16:46,639 --> 00:16:49,642 Fabiola, werk gewoon mee. Waarom maak je het zo moeilijk? 274 00:16:51,430 --> 00:16:52,630 Je hebt de informatie. 275 00:16:53,279 --> 00:16:54,479 Wat is er? 276 00:16:54,714 --> 00:16:56,249 Ben je bang? 277 00:16:57,416 --> 00:16:58,616 Vertel. 278 00:16:59,452 --> 00:17:01,200 Ik heb u alles al verteld. 279 00:17:02,321 --> 00:17:03,581 Je hebt me niets verteld. 280 00:17:03,656 --> 00:17:07,727 Je helpt mij niet, maar het land, het volk en de slachtoffers. 281 00:17:08,728 --> 00:17:11,330 Ruim die criminele echtgenoot van je toch op. 282 00:17:12,310 --> 00:17:15,101 Wil je zo'n vader voor je zoon? Een crimineel? Een moordenaar? 283 00:17:15,468 --> 00:17:16,668 Hè? 284 00:17:18,104 --> 00:17:21,730 Fabiola, vertel me één ding: 285 00:17:22,410 --> 00:17:23,242 voor wie werkt de Mol? 286 00:17:23,676 --> 00:17:24,876 Vertel me dat dan. 287 00:17:26,679 --> 00:17:29,040 Pablo Escobar. - Wie? 288 00:17:29,115 --> 00:17:30,816 De Mol werkt voor Pablo Escobar. 289 00:17:32,151 --> 00:17:33,351 Weet je dat zeker? 290 00:17:34,860 --> 00:17:36,060 Ja, meneer. 291 00:17:36,422 --> 00:17:37,423 Heel goed. 292 00:17:37,556 --> 00:17:40,226 Pablo, denk je dat dit goed afloopt? 293 00:17:40,559 --> 00:17:42,328 Natuurlijk, Pedro. 294 00:17:42,628 --> 00:17:46,257 Moet je zien hoe snel alles gaat. 295 00:17:46,332 --> 00:17:50,503 Een paar dagen geleden praatten we over de mogelijkheid om te onderhandelen. 296 00:17:51,700 --> 00:17:54,465 En nu zitten we hier in Panama klaar om te onderhandelen. 297 00:17:54,540 --> 00:17:57,343 Dat is waar. Alles is erg snel gegaan. 298 00:17:58,144 --> 00:17:59,403 En met een voormalige president. 299 00:17:59,478 --> 00:18:01,314 Zo hoort dat, Pedro. 300 00:18:01,814 --> 00:18:04,183 Wij, als organisatie... 301 00:18:04,317 --> 00:18:08,145 moesten de regering laten zien dat dit een serieus aanbod was. 302 00:18:08,220 --> 00:18:10,665 En de enige manier waarop ze ons serieus zouden nemen... 303 00:18:10,790 --> 00:18:13,859 was door het bericht over te laten brengen door een president. 304 00:18:14,193 --> 00:18:16,662 Ik hoop dat hij het bericht goed overbrengt... 305 00:18:17,330 --> 00:18:18,975 want onze toekomst hangt ervan af. 306 00:18:19,565 --> 00:18:22,168 Maak je geen zorgen, Pedro. Daar kun je op rekenen. 307 00:18:22,568 --> 00:18:23,836 We gaan het volgende doen: 308 00:18:24,603 --> 00:18:27,306 jij blijft hier. Ik wil niet dat je weggaat. 309 00:18:27,740 --> 00:18:30,276 Ik zal je moeder en je zoon laten halen, oké? 310 00:18:31,210 --> 00:18:34,138 Nee, meneer. Als u wilt, ga ik morgen naar Bogotá. 311 00:18:34,213 --> 00:18:37,149 Maar nu wil ik naar huis, naar m'n zoon en m'n moeder. 312 00:18:37,350 --> 00:18:39,418 Ik kan je niet vasthouden. 313 00:18:40,353 --> 00:18:41,721 Als je weg wilt, kun je gaan. 314 00:18:42,588 --> 00:18:45,458 Morgen kom ik terug uit Bogotá en dan zal ik persoonlijk... 315 00:18:46,292 --> 00:18:49,295 jou, je moeder en je zoon beschermen, oké? 316 00:18:50,630 --> 00:18:53,632 Maar de Mol komt niet terug. Die weet dat u hem zoekt. 317 00:18:53,799 --> 00:18:55,801 Weet je wat dat voor mensen zijn? 318 00:18:56,469 --> 00:18:59,697 Boeven, moordenaars. Pablo Escobar is een crimineel. 319 00:18:59,772 --> 00:19:01,674 Die geven nergens iets om, Fabiola. 320 00:19:06,479 --> 00:19:07,679 Rustig maar. 321 00:19:09,548 --> 00:19:10,748 Vertrouw me. 322 00:19:19,859 --> 00:19:22,395 Ben je niet een beetje zenuwachtig? 323 00:19:24,663 --> 00:19:25,863 Waarvoor? 324 00:19:29,635 --> 00:19:31,470 Sta op, daar komt hij aan. 325 00:19:34,740 --> 00:19:36,567 President, aangenaam. Pedro Motoa. 326 00:19:36,642 --> 00:19:38,577 Hoe maakt u het? - Heel goed, dank u. 327 00:19:38,711 --> 00:19:39,912 Mag ik u voorstellen... 328 00:19:40,179 --> 00:19:42,214 Aangenaam, president. Pablo Escobar. 329 00:19:42,448 --> 00:19:46,344 We hebben elkaar ontmoet... - U hebt een voorstel... 330 00:19:46,419 --> 00:19:47,778 voor de president. Klopt dat? 331 00:19:47,853 --> 00:19:49,053 Ja, meneer. 332 00:19:49,355 --> 00:19:51,044 En u wilt dat ik dat aan hem doorgeef. 333 00:19:51,524 --> 00:19:52,724 Ja, meneer. 334 00:19:55,761 --> 00:19:56,961 Laten we naar boven gaan. 335 00:20:00,966 --> 00:20:04,236 Wat een arrogante kwal. - Dag, heren. 336 00:20:06,672 --> 00:20:07,872 Kom binnen. 337 00:20:08,607 --> 00:20:10,409 Hoe gaat het met de kinderen, Nancy? 338 00:20:12,812 --> 00:20:14,447 Het gaat, Don Guillermo. 339 00:20:14,580 --> 00:20:15,848 Zulke aardige kinderen. 340 00:20:16,782 --> 00:20:20,753 Laten we hopen dat een van hen politicus wordt. 341 00:20:22,955 --> 00:20:25,758 Politiek is wel het laatste waar ik nu over wil praten. 342 00:20:27,293 --> 00:20:31,730 Ik hoop dat alles goed gaat in Spanje met je nieuwe baan. 343 00:20:32,431 --> 00:20:33,432 Ja. 344 00:20:33,566 --> 00:20:35,568 Ik hoop dat alles goed gaat bij de ambassade. 345 00:20:36,836 --> 00:20:40,239 Dat was heel aardig van de president. 346 00:20:40,906 --> 00:20:42,875 Het zal jullie goed gaan in Spanje. 347 00:20:43,509 --> 00:20:47,446 Er zijn veel mensen daar die jullie kunnen helpen. 348 00:20:47,746 --> 00:20:52,384 Bovendien zal het verblijf in Europa jullie helpen, zo ver weg. 349 00:20:53,352 --> 00:20:54,787 Vooral de kinderen. 350 00:20:55,755 --> 00:20:57,356 Ik doe het voor hen. 351 00:20:57,923 --> 00:21:00,626 Zodat ze ver weg zijn van wat er met Rodrigo gebeurd is. 352 00:21:01,260 --> 00:21:03,729 Nancy, doe het voor jezelf. 353 00:21:05,297 --> 00:21:07,333 Om ver weg te zijn van hier. 354 00:21:07,933 --> 00:21:12,605 Om te genezen van de grote pijn die je hebt in je ziel. 355 00:21:16,342 --> 00:21:17,643 Don Guillermo, ik... 356 00:21:18,511 --> 00:21:20,479 Ik kom afscheid nemen. 357 00:21:20,813 --> 00:21:25,384 Maar ik kom u bovenal bedanken. 358 00:21:27,620 --> 00:21:29,688 Voor alle steun die u Rodrigo hebt gegeven. 359 00:21:30,523 --> 00:21:32,658 Dat betekende veel voor ons gezin. 360 00:21:33,893 --> 00:21:38,330 Rodrigo was u en uw krant altijd heel dankbaar. 361 00:21:42,968 --> 00:21:44,690 Nancy... 362 00:21:45,304 --> 00:21:47,390 we zullen Rodrigo allemaal missen. 363 00:21:47,740 --> 00:21:48,940 Ik. 364 00:21:49,909 --> 00:21:51,410 Maar vooral... 365 00:21:52,311 --> 00:21:55,915 dit land, dat hem zo hard nodig heeft. 366 00:21:58,717 --> 00:21:59,917 Rodrigo... 367 00:22:00,850 --> 00:22:02,762 Rodrigo had altijd bewondering voor uw moed. 368 00:22:04,423 --> 00:22:06,525 En voor hoe u hem steunde in de krant. 369 00:22:10,996 --> 00:22:12,565 Dat gevoel is wederzijds. 370 00:22:14,333 --> 00:22:15,667 Ik wens jullie een goede reis. 371 00:22:16,368 --> 00:22:18,370 Bedankt voor alles, Don Guillermo. 372 00:22:22,541 --> 00:22:23,741 Je schrijft me toch, hè? 373 00:22:34,687 --> 00:22:36,922 Komt u binnen. - Hartelijk dank. 374 00:22:51,403 --> 00:22:55,107 Het voorstel dat we voor u hebben... 375 00:22:55,641 --> 00:22:57,576 is een serieus voorstel... 376 00:22:57,776 --> 00:22:59,612 een overtuigd voorstel... 377 00:22:59,912 --> 00:23:02,147 en boven alles een eerlijk voorstel. 378 00:23:03,148 --> 00:23:04,348 Goed. 379 00:23:04,550 --> 00:23:05,918 Het feit... 380 00:23:07,653 --> 00:23:09,521 dat u zich wilt overgeven... 381 00:23:09,855 --> 00:23:15,270 impliceert dat u minister Lara Bonilla hebt laten vermoorden. 382 00:23:16,962 --> 00:23:19,665 Nee meneer, u hebt het mis. Dat is niet zo. 383 00:23:20,320 --> 00:23:26,739 Dat is precies waarover ik met u wilde praten... 384 00:23:27,439 --> 00:23:31,100 want wij zijn de eersten die dat afkeuren. 385 00:23:31,443 --> 00:23:35,180 Wij vinden de laffe moord op de minister van Justitie verwerpelijk. 386 00:23:35,514 --> 00:23:39,076 Z'n dood heeft ons veel problemen bezorgd. 387 00:23:39,151 --> 00:23:42,888 Ik moest bijvoorbeeld m'n zoon van school halen... 388 00:23:43,188 --> 00:23:45,958 en m'n vrouw, die hoogzwanger is... 389 00:23:46,250 --> 00:23:49,520 moest het land uit vluchten alsof ze een crimineel was. 390 00:23:49,595 --> 00:23:52,523 Alle rechten zijn geschonden. Die van mij, van m'n gezin... 391 00:23:52,598 --> 00:23:56,168 maar ook die van m'n partners en die van Pedro. 392 00:23:56,435 --> 00:23:59,571 Ze zijn beroofd van een eerlijk proces. Ze zijn geminacht... 393 00:23:59,705 --> 00:24:01,599 en werden gedwongen te vluchten. 394 00:24:01,674 --> 00:24:05,511 Denkt u dat m'n organisatie zo stom is om zo'n misdaad te begaan? 395 00:24:05,644 --> 00:24:08,947 Alsof we ons niet bewust waren van de consequenties? 396 00:24:09,140 --> 00:24:12,710 Ik zeg dit in alle eerlijkheid... 397 00:24:12,785 --> 00:24:16,513 we mogen dan schurken zijn, maar we zijn niet achterlijk. 398 00:24:16,588 --> 00:24:20,459 Wij zijn ervan overtuigd dat de minister van Justitie vermoord is... 399 00:24:20,626 --> 00:24:24,290 door de VS en de narcoticabrigade van de VS. 400 00:24:25,898 --> 00:24:27,791 U moet het me vergeven... 401 00:24:27,866 --> 00:24:31,537 maar dat vind ik moeilijk te geloven. 402 00:24:32,237 --> 00:24:36,542 Kijk, na de moord op de minister van Justitie... 403 00:24:36,809 --> 00:24:38,869 hebben de VS en de narcoticabrigade... 404 00:24:38,944 --> 00:24:43,073 bereikt wat ze altijd wilden: dat de Colombiaanse politie... 405 00:24:43,148 --> 00:24:46,644 achter ons aan ging, ons intimideerde en ons dwong het land te verlaten. 406 00:24:46,719 --> 00:24:48,620 En daarom zijn we hier. 407 00:24:49,121 --> 00:24:50,321 Wacht. 408 00:24:50,789 --> 00:24:52,791 Willen jullie dat ik geloof... 409 00:24:53,726 --> 00:24:56,995 dat een Amerikaanse organisatie opdracht heeft gegeven voor de moord... 410 00:24:57,162 --> 00:24:59,898 op de Colombiaanse minister van Justitie? Nee. 411 00:25:00,966 --> 00:25:02,166 Meneer... 412 00:25:02,768 --> 00:25:05,571 laten we niet afdwalen van het onderwerp van dit gesprek. 413 00:25:06,380 --> 00:25:09,541 We doen een serieus en belangrijk voorstel. 414 00:25:09,775 --> 00:25:14,460 Ze hadden mij verteld dat jullie je zouden overgeven... 415 00:25:14,580 --> 00:25:19,551 en dat ik alleen moest instaan voor jullie veiligheid. 416 00:25:19,685 --> 00:25:21,553 Meer niet. - Dat klopt. 417 00:25:22,821 --> 00:25:29,528 Maar denk er ook aan dat wat ik eigenlijk aanbied, een einde aan de oorlog is. 418 00:25:29,995 --> 00:25:32,623 En het einde van onze drugshandel. 419 00:25:32,698 --> 00:25:35,601 Wij zijn bereid de laboratoriums over te dragen... 420 00:25:35,701 --> 00:25:38,103 de routes, en het allerbelangrijkste... 421 00:25:38,237 --> 00:25:42,241 het land al het kapitaal terug te betalen... 422 00:25:42,574 --> 00:25:45,374 dat we als organisatie in het buitenland geïnvesteerd hebben. 423 00:25:45,577 --> 00:25:49,139 Betekent dat dat jullie je overgeven aan de politie? 424 00:25:49,214 --> 00:25:51,108 Jazeker. 425 00:25:51,183 --> 00:25:54,887 We zijn bereid berecht te worden in ons land... 426 00:25:55,200 --> 00:25:56,922 door de Colombiaanse justitie. 427 00:25:57,256 --> 00:26:01,560 Wordt iemand van ons schuldig bevonden, dan accepteren we de consequenties. 428 00:26:01,693 --> 00:26:03,382 Als we veroordeeld worden, zo zij het. 429 00:26:04,930 --> 00:26:09,100 We willen alleen in Colombia berecht worden en niet naar de VS gestuurd worden. 430 00:26:12,638 --> 00:26:18,135 Het is ook belangrijk dat de president weet... 431 00:26:18,210 --> 00:26:22,848 dat het kapitaal dat we willen terugstorten... 432 00:26:23,315 --> 00:26:29,221 genoeg is om de buitenlandse schuld van Colombia af te betalen. 433 00:26:29,688 --> 00:26:33,759 Het is belangrijk dat u hem dat vertelt. 434 00:26:34,359 --> 00:26:39,231 Goed. Stel dat de regering jullie voorstel accepteert... 435 00:26:40,632 --> 00:26:45,700 houden jullie je dan aan jullie woord? 436 00:26:50,609 --> 00:26:51,844 Nee. 437 00:26:52,277 --> 00:26:56,206 Weet je wat ik het meeste mis? - Wat? 438 00:26:56,281 --> 00:26:58,884 Jouw moeder. - M'n moeder is me er eentje. 439 00:26:59,952 --> 00:27:02,321 Dat was een slim idee van haar, dat je zou doen... 440 00:27:03,210 --> 00:27:07,050 alsof je vliezen gebroken waren, zodat het vliegtuig een noodlanding moest maken. 441 00:27:07,125 --> 00:27:09,720 Ja, maar ze kan niet met alle eer gaan strijken. 442 00:27:09,795 --> 00:27:12,197 Ik weet het. - Ik ben een geweldige actrice. 443 00:27:13,866 --> 00:27:18,403 Pablo, sorry dat ik stoor, maar er is een belangrijk telefoontje voor je. 444 00:27:27,412 --> 00:27:28,612 Ja? 445 00:27:28,914 --> 00:27:31,884 Natuurlijk begrijp ik u, procureur-generaal. 446 00:27:32,184 --> 00:27:34,820 We wachten uw nieuws af. 447 00:27:35,153 --> 00:27:39,258 We hopen dat het goed nieuws is voor alle betrokkenen. 448 00:27:42,728 --> 00:27:44,229 Goed, meneer. Hartelijk dank. 449 00:27:44,897 --> 00:27:46,323 Wat zei de procureur-generaal? 450 00:27:46,398 --> 00:27:50,135 Hij staat erop dat de voorwaarden... 451 00:27:50,269 --> 00:27:52,971 voor de vredesonderhandelingen vaststaan... 452 00:27:53,238 --> 00:27:58,176 en dat hij denkt dat hij de regering ervan kan overtuigen akkoord te gaan. 453 00:28:00,712 --> 00:28:02,239 Dat is geweldig, Pablo. 454 00:28:02,314 --> 00:28:05,170 Dat is briljant. 455 00:28:07,786 --> 00:28:12,724 Hou het alsjeblieft vertrouwelijk tot we het aankondigen. 456 00:28:14,590 --> 00:28:16,768 Maar waarom hebt u het aan een journalist verteld? 457 00:28:17,763 --> 00:28:21,925 Ik heb het Mariano verteld, familie van een journalist. 458 00:28:22,000 --> 00:28:23,936 Natuurlijk, president. Excuseer. 459 00:28:26,738 --> 00:28:28,941 Dr. McAllister, hoe maakt u het? 460 00:28:35,948 --> 00:28:37,107 Hallo. 461 00:28:37,182 --> 00:28:41,486 Je zult niet geloven wat ik net van de president gehoord heb. 462 00:28:54,660 --> 00:28:56,735 Er is een nieuwe voorpagina. 463 00:28:57,135 --> 00:28:58,328 El Tiempo. 464 00:28:58,403 --> 00:29:00,397 Regering onderhandelt met drugsdealers 465 00:29:00,472 --> 00:29:03,066 De regering onderhandelt met drugsdealers. 466 00:29:03,141 --> 00:29:06,111 El Tiempo. El Espectador. 467 00:29:06,812 --> 00:29:08,914 El Tiempo. 468 00:29:09,815 --> 00:29:11,316 We zijn een primeur misgelopen. 469 00:29:13,518 --> 00:29:16,288 Zoals u zegt, soms win je, soms verlies je. 470 00:29:19,224 --> 00:29:20,424 Nee, Niki. 471 00:29:21,927 --> 00:29:24,830 Dit is geen gewoon nieuws en ook geen primeur. 472 00:29:28,467 --> 00:29:29,667 Dit is... 473 00:29:30,869 --> 00:29:34,806 Dit is het toppunt van cynisme en de onbeschaamdheid van de regering. 474 00:29:36,800 --> 00:29:37,376 En erger nog... 475 00:29:37,943 --> 00:29:41,313 de voormalige president die als bemiddelaar optreedt. 476 00:29:42,180 --> 00:29:45,150 Niki, dit is de druppel die de emmer doet overlopen. 477 00:29:49,540 --> 00:29:50,740 Ik heb Pablo net gesproken. 478 00:29:50,889 --> 00:29:52,124 En wat zei hij? 479 00:29:53,158 --> 00:29:54,993 Dat het politieke aangelegenheden zijn... 480 00:29:57,195 --> 00:29:59,264 die niets met ons te maken hebben. 481 00:30:01,660 --> 00:30:04,327 Heb je hem verteld over de problemen die de Mol en ik hebben? 482 00:30:09,841 --> 00:30:11,209 Hij zei dat Nápoles leeg is. 483 00:30:12,411 --> 00:30:14,790 De Mol en jij kunnen erheen. 484 00:30:15,470 --> 00:30:16,982 De kapitein zal op jullie wachten. 485 00:30:17,416 --> 00:30:19,518 Welke kapitein? - Hoezo? 486 00:30:20,520 --> 00:30:21,887 Van het vliegtuig, idioot. 487 00:30:22,454 --> 00:30:23,654 Wie anders? 488 00:30:24,560 --> 00:30:27,005 Weet je nog, dat vliegtuig was er nadat de politie kwam. 489 00:30:29,861 --> 00:30:31,061 Vliegtuig... 490 00:30:32,431 --> 00:30:34,100 Wil de baas ons ergens heen sturen? 491 00:30:38,136 --> 00:30:39,371 Je gaat naar Panama. 492 00:30:42,207 --> 00:30:45,444 Het wordt moeilijk hier en Pablo wil je hier niet. 493 00:30:48,847 --> 00:30:50,348 Dus ga nou maar. 494 00:30:51,283 --> 00:30:55,187 Haal je vriendin en ga naar Nápoles. Nu. Snap je? 495 00:30:56,354 --> 00:30:57,554 Wat is er? 496 00:30:59,925 --> 00:31:02,127 Ik moet wachten op de Mol. 497 00:31:02,928 --> 00:31:05,864 Hij is weg voor een karwei. - Wat voor karwei? 498 00:31:11,169 --> 00:31:14,106 Hallo, Fabiola? - Hoi Carola, hoe gaat het? 499 00:31:14,239 --> 00:31:16,233 Goed. - Een fijne dag nog. 500 00:31:16,308 --> 00:31:17,508 Jij ook. 501 00:31:17,876 --> 00:31:20,645 Kom mee. 502 00:31:22,447 --> 00:31:26,151 Waarom heb je niet gebeld? - Doe me geen pijn, Mol. 503 00:31:26,351 --> 00:31:29,888 Ik zal je niets doen. Zitten je zonden je dwars? 504 00:31:30,550 --> 00:31:31,750 Wat? 505 00:31:32,557 --> 00:31:35,927 Je bent een verrader. - Bovendien, Pablo Escobar... 506 00:31:36,610 --> 00:31:40,298 Welke Pablo Escobar? Vergeet die naam. 507 00:31:41,990 --> 00:31:43,190 Weet je wat? Ik geloof je. 508 00:31:43,468 --> 00:31:44,668 Ik zal je geloven. 509 00:31:48,600 --> 00:31:49,800 Maar voor het geval dat. 510 00:31:53,110 --> 00:31:54,310 Mol. 511 00:31:55,313 --> 00:31:56,548 M'n gezicht. 512 00:31:57,249 --> 00:31:59,151 M'n gezicht. 513 00:32:05,357 --> 00:32:08,260 In een reactie op de informatie in El Tiempo... 514 00:32:08,927 --> 00:32:11,388 over de onderhandelingen tussen de regering... 515 00:32:11,463 --> 00:32:15,967 en het Medellín-kartel sprak president de la Cruz... 516 00:32:16,601 --> 00:32:18,095 Meneer de president. 517 00:32:18,170 --> 00:32:21,706 Is het waar dat de regering onderhandelt met het Medellín-kartel? 518 00:32:22,507 --> 00:32:26,645 Die informatie is compleet onwaar. 519 00:32:27,412 --> 00:32:32,284 Deze regering is niet op zoek naar enige vorm van onderhandeling. 520 00:32:33,385 --> 00:32:34,585 Het zijn eenvoudigweg... 521 00:32:35,187 --> 00:32:38,223 de leden van het Medellín-kartel... 522 00:32:38,356 --> 00:32:43,161 die overwegen zich over te geven aan de politie. 523 00:32:47,999 --> 00:32:51,736 Ondertussen valt de directeur van El Espectador, Don Guillermo Cano... 524 00:32:52,270 --> 00:32:56,441 die de onlangs vermoorde minister van Justitie Lara Bonilla altijd steunde... 525 00:32:56,575 --> 00:33:00,745 de voormalige president stevig aan in z'n recente hoofdartikel. 526 00:33:16,328 --> 00:33:19,998 Dat slaat nergens op, procureur-generaal. 527 00:33:20,650 --> 00:33:25,370 Hoe is het mogelijk dat na onze ontmoeting waarin we samen alles bespraken... 528 00:33:25,537 --> 00:33:28,640 en we de voorwaarden aanpasten op uw verzoek... 529 00:33:28,773 --> 00:33:31,376 u me nu vertelt dat u de zeggenschap ontnomen is... 530 00:33:31,509 --> 00:33:34,379 en de onderhandelingen afgebroken zijn? Dat slaat nergens op. 531 00:33:35,614 --> 00:33:36,814 Pablo. 532 00:33:38,683 --> 00:33:40,485 Nee. 533 00:33:40,619 --> 00:33:42,212 U hebt het helemaal mis. 534 00:33:42,287 --> 00:33:48,385 Dat de informatie naar de pers gelekt is heeft niets met mij te maken. 535 00:33:48,460 --> 00:33:51,221 Dat is nalatigheid van de regering, niet van mij. 536 00:33:51,296 --> 00:33:53,390 Ik dacht dat dit serieuze onderhandelingen waren... 537 00:33:53,465 --> 00:33:56,201 tussen fatsoenlijke, vaderlandslievende mensen. 538 00:33:56,301 --> 00:33:59,337 Maar als u een wilde, razende Pablo wilt... 539 00:33:59,471 --> 00:34:03,266 en dat er veel bloed gaat vloeien, dat we jullie huizen platbranden... 540 00:34:03,341 --> 00:34:06,369 en chaos veroorzaken in dit land, dan kunt u daarop rekenen. 541 00:34:06,444 --> 00:34:08,444 U wordt bedankt, meneer de procureur-generaal. 542 00:34:09,714 --> 00:34:11,182 Wat nu weer? 543 00:34:12,651 --> 00:34:14,619 Wat een klerezooi. 544 00:34:15,287 --> 00:34:16,788 Niet alles gaat slecht. 545 00:34:17,322 --> 00:34:18,522 Het komt eraan. 546 00:34:19,900 --> 00:34:20,584 Wat? 547 00:34:20,659 --> 00:34:21,859 De vliezen zijn gebroken. 548 00:34:22,427 --> 00:34:23,627 Welke vliezen? 549 00:34:24,162 --> 00:34:25,388 Rot toch op, Pablo. - Wat? 550 00:34:25,463 --> 00:34:26,663 Paty. 551 00:34:27,299 --> 00:34:28,725 De baby komt eraan. 552 00:34:28,800 --> 00:34:30,694 Paty? Komt m'n baby eraan? 553 00:34:30,769 --> 00:34:31,969 Ja. - Nu? 554 00:34:32,370 --> 00:34:33,805 Gefeliciteerd. 555 00:34:34,172 --> 00:34:35,372 Patricia. 556 00:35:07,138 --> 00:35:09,107 Ik weet van niets. 557 00:35:57,822 --> 00:35:59,457 Blijf staan. Politie. 558 00:35:59,557 --> 00:36:02,527 Gooi je wapen neer. Op de grond. 559 00:36:14,673 --> 00:36:17,275 Hallo, jongens. - Gonzalo. 560 00:36:17,442 --> 00:36:18,635 Hoe is het? 561 00:36:18,710 --> 00:36:19,711 Pablo. 562 00:36:19,944 --> 00:36:21,179 Welkom. 563 00:36:22,380 --> 00:36:23,573 Hoe is het? 564 00:36:23,648 --> 00:36:24,641 Alles goed? 565 00:36:24,716 --> 00:36:26,317 Vriend. Hoe gaat het? 566 00:36:26,885 --> 00:36:29,279 Hoe gaat het, Pablo? 567 00:36:29,354 --> 00:36:30,755 Hoe gaat het? - Heel goed. 568 00:36:31,322 --> 00:36:32,757 Vriend. 569 00:36:38,663 --> 00:36:41,725 We hebben jullie enorm gemist. 570 00:36:41,800 --> 00:36:43,668 Waarom waren jullie zo lang verdwenen? 571 00:36:43,968 --> 00:36:45,503 Wij waren niet verdwenen. 572 00:36:45,804 --> 00:36:48,540 We gaven je gewoon tijd om van je gezin te genieten. 573 00:36:48,907 --> 00:36:51,543 Hoe gaat het met de baby? - Het gaat goed met haar. 574 00:36:52,243 --> 00:36:54,612 Ze is heel mooi en ze groeit goed. 575 00:36:55,280 --> 00:36:59,951 We moeten eens een familiefeest geven, zodat ik haar kan voorstellen. 576 00:37:00,952 --> 00:37:02,387 Dat hoop ik. 577 00:37:02,687 --> 00:37:05,356 Maar je laat ons niet voor een feestje komen. 578 00:37:06,758 --> 00:37:08,293 Het is een ernstige zaak, heren. 579 00:37:08,660 --> 00:37:10,328 Doe me een lol en ga zitten. 580 00:37:12,397 --> 00:37:14,466 Pablo, wat bedoel je met ernstig? 581 00:37:14,866 --> 00:37:17,802 Leg eens uit, Pablo. De toon van je neef bevalt me niets. 582 00:37:17,936 --> 00:37:19,370 Zijn er problemen? 583 00:37:21,506 --> 00:37:23,942 Het lijkt me het beste... 584 00:37:24,542 --> 00:37:27,278 dat jullie zelf zien wat Peluche me uit Colombia stuurde. 585 00:37:31,416 --> 00:37:35,105 Dit is het nieuws. Het uitleveringsverdrag tussen Colombia en de Verenigde Staten... 586 00:37:35,386 --> 00:37:36,588 is weer actief. 587 00:37:36,821 --> 00:37:41,259 Twee recentelijk in Medellín gearresteerde criminelen zijn inmiddels uitgeleverd. 588 00:37:41,593 --> 00:37:44,821 De politie volgde aanvankelijk drie drugshandelaren... 589 00:37:44,896 --> 00:37:49,859 maar Albarracín Romero ontsnapte tijdens de belegering. 590 00:37:49,934 --> 00:37:52,262 De regering en de minister van Justitie... 591 00:37:52,337 --> 00:37:54,664 Ernesto Chacón, lid van Nieuw Liberalisme... 592 00:37:54,739 --> 00:37:57,200 die openlijk heeft verklaard... 593 00:37:57,275 --> 00:37:59,836 de strijd tegen de drugshandel voort te zetten... 594 00:37:59,911 --> 00:38:01,671 door criminelen uit te leveren... 595 00:38:01,746 --> 00:38:03,840 hebben verklaard dat het doorgaat. 596 00:38:03,915 --> 00:38:05,550 Die ken ik. 597 00:38:06,885 --> 00:38:08,520 Gewoon een stelletje leeglopers. 598 00:38:09,521 --> 00:38:11,456 Ze waren net begonnen met kleine dingen. 599 00:38:12,590 --> 00:38:14,190 Besteed daar maar geen aandacht aan. 600 00:38:15,793 --> 00:38:17,529 Dat was m'n partner. 601 00:38:19,630 --> 00:38:21,833 De wolf keek toe tot hij ons pakte. 602 00:38:23,100 --> 00:38:26,871 Jongens, we hebben het over uitlevering aan de VS... 603 00:38:27,505 --> 00:38:29,908 en de rest van ons leven in een cel zitten. 604 00:38:31,876 --> 00:38:33,478 Heren... 605 00:38:33,912 --> 00:38:37,549 Pablo, dat mag niemand van ons gebeuren. 606 00:38:40,385 --> 00:38:41,920 We moeten direct iets ondernemen. 607 00:38:42,554 --> 00:38:44,889 Ik snap niet dat jullie zo verrast zijn. 608 00:38:45,390 --> 00:38:48,459 Ze zitten al lang achter ons aan. En nu nog intensiever... 609 00:38:48,927 --> 00:38:50,328 na de moord op de minister. 610 00:38:50,695 --> 00:38:53,498 Mariachi, dit is echt een probleem. 611 00:38:54,332 --> 00:38:57,635 We worden naar de VS gestuurd, eikel. 612 00:38:58,200 --> 00:38:59,871 Luister, Herber. 613 00:39:00,471 --> 00:39:05,743 We weten alleen dat uitlevering aan de VS een feit is. 614 00:39:06,644 --> 00:39:09,714 En we moeten nadenken over wat we gaan doen. 615 00:39:09,814 --> 00:39:11,449 Precies. 616 00:39:12,951 --> 00:39:14,419 Pablo... 617 00:39:14,719 --> 00:39:16,346 ik ken je. 618 00:39:16,421 --> 00:39:18,681 Als jij een vraag stelt, ken je meestal het antwoord. 619 00:39:18,756 --> 00:39:21,759 Hou op met die onzin en zeg het ons. Wat denk je? 620 00:39:21,893 --> 00:39:23,661 Het is heel eenvoudig. 621 00:39:27,899 --> 00:39:31,903 Het Medellín-kartel moet direct terug naar Colombia. 622 00:39:44,682 --> 00:39:45,950 Bedankt. 623 00:39:47,986 --> 00:39:50,655 Sorry, mag ik een kop koffie? 624 00:39:50,855 --> 00:39:53,725 Zwarte koffie, alstublieft. 625 00:39:53,958 --> 00:39:55,893 Oké? Zonder suiker. 626 00:40:06,738 --> 00:40:09,407 Heren, goedemorgen. - Goedemorgen. 627 00:40:20,418 --> 00:40:22,687 Sorry, is er iets? 628 00:40:45,900 --> 00:40:47,100 Mr Harry Beal. 629 00:40:49,614 --> 00:40:54,986 Sorry dat we u onderbreken vanmorgen. 630 00:40:56,870 --> 00:40:58,070 Maar... 631 00:40:59,924 --> 00:41:04,896 We zouden graag meer weten over uw activiteiten als piloot... 632 00:41:06,531 --> 00:41:08,666 voor de Colombiaanse drugskartels. 633 00:41:09,801 --> 00:41:14,639 Volgens mij verwart u mij met iemand anders. 634 00:41:15,773 --> 00:41:17,809 Ik werk als piloot... 635 00:41:18,209 --> 00:41:22,914 maar ik vervoer legale ladingen. 636 00:41:25,183 --> 00:41:26,684 Luister, Mr Harry... 637 00:41:28,190 --> 00:41:33,257 ik heb alle tijd van de wereld voor uw verhalen. 638 00:41:35,493 --> 00:41:38,496 Maar nu is het tijd om te kiezen waar u wilt eindigen: 639 00:41:40,640 --> 00:41:43,968 in de gevangenis vanwege uw Colombiaanse vriendjes... 640 00:41:45,636 --> 00:41:46,836 of... 641 00:41:47,205 --> 00:41:52,900 genieten van uw vrouw en kinderen ergens waar niemand u kan vinden. 642 00:41:53,244 --> 00:41:55,646 Want er is iets wat u niet kunt ontkennen: 643 00:41:56,681 --> 00:41:58,683 u vervoert drugs. 644 00:42:00,551 --> 00:42:02,645 U weet dat dat onzin is. 645 00:42:02,720 --> 00:42:07,517 Ik heb niets met drugs te maken, ik gebruik ze niet, ik vind er niets aan. 646 00:42:07,592 --> 00:42:12,588 Ik heb ooit marihuana geprobeerd en ik heb niet eens geïnhaleerd. 647 00:42:12,663 --> 00:42:14,532 Dus, hoe zit dat? 648 00:42:17,340 --> 00:42:18,718 Denk er eens over na, Mr Harry. 649 00:42:19,360 --> 00:42:20,560 Denk erover na. 650 00:42:21,205 --> 00:42:23,274 Ik vind het altijd jammer als een landgenoot... 651 00:42:24,108 --> 00:42:26,878 in de gevangenis belandt omdat hij niet wil praten... 652 00:42:26,978 --> 00:42:29,800 over een kartel van drugshandelaren. 653 00:42:31,749 --> 00:42:32,950 Denk erover na. 654 00:42:37,955 --> 00:42:39,857 Dus... 655 00:42:40,324 --> 00:42:42,693 Voor wie denkt u dat ik werk? 656 00:42:50,601 --> 00:42:52,570 Ik denk helemaal niets. 657 00:42:52,837 --> 00:42:54,272 Ik weet het. 658 00:42:56,700 --> 00:42:58,434 Jij brengt me naar het Medellín-kartel. 659 00:42:59,977 --> 00:43:01,813 Oké, dat is goed. 660 00:43:02,580 --> 00:43:03,780 We zien je daar. 661 00:43:06,117 --> 00:43:08,520 Jongens, het is bevestigd. 662 00:43:09,200 --> 00:43:11,080 M'n advocaat zegt dat er geen aanklacht is... 663 00:43:11,155 --> 00:43:13,758 tegen de gebroeders Motoa in Colombia. 664 00:43:14,759 --> 00:43:18,763 Er was wel iets over veesmokkel, maar dat liep al. 665 00:43:18,896 --> 00:43:20,096 Dat was lang geleden. 666 00:43:20,310 --> 00:43:22,133 Dat geloof ik als ik varkens zie vliegen. 667 00:43:23,301 --> 00:43:25,636 Ik ook. 668 00:43:26,771 --> 00:43:28,631 Ik heb nog geen dagvaarding ontvangen... 669 00:43:28,706 --> 00:43:31,209 integendeel, in mijn land houdt iedereen van me. 670 00:43:31,843 --> 00:43:35,112 Wij ook niet. 671 00:43:35,847 --> 00:43:38,150 Het probleem met de dood van de minister... 672 00:43:38,749 --> 00:43:41,077 is dat het Medellín-kartel er de schuld van krijgt. 673 00:43:41,152 --> 00:43:45,122 Maar er zijn geen arrestatiebevelen. Dus laten we ons geen zorgen maken. 674 00:43:46,691 --> 00:43:49,293 Maar als ze ons erbij willen betrekken? 675 00:43:49,760 --> 00:43:50,960 Laat ze dat maar proberen. 676 00:43:52,296 --> 00:43:55,867 Op dit moment hebben de Colombiaanse autoriteiten... 677 00:43:56,234 --> 00:43:58,795 geen arrestatiebevelen kunnen uitvaardigen... 678 00:43:58,870 --> 00:44:01,105 tegen ons, omdat, zoals Pedro net zei... 679 00:44:01,305 --> 00:44:06,410 er nog geen enkele officiële strafzaak tegen ons is. 680 00:44:07,440 --> 00:44:08,640 Wacht eens, Pablo. 681 00:44:09,213 --> 00:44:12,817 Het lijkt wel of we allemaal heiligen zijn hier. 682 00:44:15,419 --> 00:44:19,991 Ik wil één ding duidelijk maken. Ik moet heel voorzichtig zijn. 683 00:44:20,570 --> 00:44:22,170 De Gringos azen al een tijdje op me. 684 00:44:22,360 --> 00:44:23,786 Denk daar goed aan. 685 00:44:23,861 --> 00:44:29,867 Dat weet ik, Herber, maar we zitten allemaal in hetzelfde schip. 686 00:44:30,234 --> 00:44:34,906 Het belangrijkste is dat we onszelf kunnen beschermen. 687 00:44:35,106 --> 00:44:39,443 We moeten de politie en het leger voor ons zien te winnen. 688 00:44:40,440 --> 00:44:41,863 Dat is niet zo makkelijk, Pablo. 689 00:44:42,680 --> 00:44:44,315 Hoe doen we dat? 690 00:44:44,949 --> 00:44:48,152 Zoals je alle problemen in het leven oplost, Julio. 691 00:44:48,452 --> 00:44:49,687 Met geld. 692 00:44:52,823 --> 00:44:56,160 We nemen contact op... 693 00:44:56,727 --> 00:44:59,355 met een kolonel van het leger die Pedregal heet... 694 00:44:59,430 --> 00:45:01,224 en in Antioquia werkt. 695 00:45:01,299 --> 00:45:05,194 Hij is een belangrijk persoon met goede contacten. 696 00:45:05,269 --> 00:45:09,473 We weten ook dat een hoofd van politie in Quindío ons wil helpen. 697 00:45:09,740 --> 00:45:13,177 Mariachi, verzamel inlichtingen... 698 00:45:13,311 --> 00:45:15,947 zodat we weten welke autoriteiten we kunnen omkopen... 699 00:45:16,130 --> 00:45:18,086 en welke willen meewerken in Cundinamarca. 700 00:45:19,150 --> 00:45:20,350 Dat is een makkie. 701 00:45:20,484 --> 00:45:24,889 Want we zijn al bezig. Wij hebben al grote investeringen gedaan. 702 00:45:25,356 --> 00:45:28,125 Nu moeten jullie allemaal een bijdrage leveren. 703 00:45:29,827 --> 00:45:31,762 Een miljoen per persoon. 704 00:45:34,498 --> 00:45:40,129 Je kunt op mijn miljoen dollar rekenen, onder de voorwaarde... 705 00:45:40,204 --> 00:45:43,132 dat ik beschermd word en niet vervolgd word. 706 00:45:43,207 --> 00:45:50,181 Ja. We moeten nu ophouden met ons verbergen... 707 00:45:50,348 --> 00:45:53,217 met geld uitgeven, en het ergste, met niet produceren. 708 00:45:53,851 --> 00:45:56,429 We moeten terug naar Colombia en de feiten onder ogen zien. 709 00:45:56,954 --> 00:45:58,489 Ze zijn razend. Perfect. 710 00:45:59,230 --> 00:46:02,451 We zullen Colombia laten zien dat het Medellín-kartel nog steeds leeft... 711 00:46:02,526 --> 00:46:04,962 en sterker is dan ooit tevoren. 712 00:46:05,262 --> 00:46:06,462 Meer niet. 713 00:46:07,465 --> 00:46:09,158 Deze serie is gebaseerd op La Parábola de Pablo van Alonso Salazar... 714 00:46:09,233 --> 00:46:10,893 en op krantenartikelen. De historische feiten worden aangevuld... 715 00:46:10,968 --> 00:46:12,702 met fictieve personages en dialogen. 50294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.