All language subtitles for Origin.Spirits.Of.The.Past.2006.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:19,000 --> 00:01:33,265 In the stillness, a single seed falls. 4 00:01:33,348 --> 00:01:45,902 Its ripples spread out, lapping at the bottom of the well. 5 00:01:45,986 --> 00:01:57,497 Oh, cold wind, that shakes the forest of my agitated heart, 6 00:01:57,580 --> 00:02:07,424 if we can live and let live, let's go on as we are. 7 00:02:07,507 --> 00:02:28,987 Everyone who heard the quiet voice of this forest wept for the noise. 8 00:03:05,857 --> 00:03:13,281 The sound clamors within this forest incessantly, yet quietly. 9 00:03:13,365 --> 00:03:21,831 It gives moments of tranquility back to my troubled heart. 10 00:03:21,915 --> 00:03:29,297 The sound clamors within this forest incessantly, yet quietly. 11 00:03:29,381 --> 00:03:37,597 It gives moments of tranquility back to my troubled heart. 12 00:03:37,680 --> 00:03:45,313 The sound clamors within this forest incessantly, yet quietly. 13 00:03:45,397 --> 00:03:54,364 It gives moments of tranquility back to my troubled heart. 14 00:04:21,141 --> 00:04:23,977 Agito, what are you doing? 15 00:04:24,060 --> 00:04:27,063 Hurry up, or I'm leaving without you! 16 00:04:37,323 --> 00:04:38,950 Oh, they're going to get water again! 17 00:04:39,033 --> 00:04:41,327 Old Man Nabe is the lookout today! Good luck! 18 00:04:47,625 --> 00:04:50,587 Today, we're going 'til we get to the very bottom of the well! 19 00:05:00,013 --> 00:05:01,556 Ow! 20 00:05:01,639 --> 00:05:02,599 Huh? 21 00:05:33,421 --> 00:05:35,423 I'm going on ahead! 22 00:06:17,507 --> 00:06:18,716 All right... 23 00:06:47,996 --> 00:06:48,913 I won, you know. 24 00:06:48,997 --> 00:06:50,707 I got here faster. 25 00:07:29,829 --> 00:07:33,124 This will let me quench Dad's thirst. 26 00:07:33,207 --> 00:07:35,126 Agito... 27 00:07:35,209 --> 00:07:38,796 What are you planning to do once your pop passes away? 28 00:07:40,423 --> 00:07:42,634 I'm going to leave this town. 29 00:07:44,427 --> 00:07:47,180 There must still be some buried cities 30 00:07:47,263 --> 00:07:51,100 on the other side of the desert, or deep in the forest... 31 00:07:51,184 --> 00:07:55,396 I'd like to try carving out a town someday, like my dad did. 32 00:07:59,609 --> 00:08:03,321 Minka is going to miss you, once you leave town. 33 00:08:03,404 --> 00:08:07,825 She looks forward to taking vegetables over to your house every day, you know. 34 00:08:07,909 --> 00:08:09,077 But enough of that... 35 00:08:09,160 --> 00:08:10,578 Let's hurry and get back. 36 00:08:10,662 --> 00:08:13,122 If the Zruids find us, there'll be big trouble. 37 00:08:30,431 --> 00:08:33,851 Zruids, we're putting the water back... 38 00:08:33,935 --> 00:08:35,353 Cain, I'm getting out of here! 39 00:08:35,436 --> 00:08:36,896 Huh? Hey! 40 00:08:45,405 --> 00:08:49,826 It's the Zruids! Those kids are up to no good again! 41 00:08:49,909 --> 00:08:54,122 It's the Zruids! Those kids are up to no good again! 42 00:08:55,415 --> 00:08:56,332 Not again! 43 00:08:56,416 --> 00:08:58,334 What have they done now?! 44 00:08:58,418 --> 00:09:00,128 Now they've messed up! 45 00:09:48,426 --> 00:09:50,595 What could that be? 46 00:10:37,934 --> 00:10:41,187 Cain, it's you guys again, huh? 47 00:11:39,912 --> 00:11:41,873 This girl is alive! 48 00:11:45,418 --> 00:11:48,880 Don't leave me by myself! No!! 49 00:11:55,428 --> 00:11:57,346 The water is being drained out. 50 00:11:57,430 --> 00:11:59,348 Over some children just horsing around? 51 00:11:59,432 --> 00:12:03,603 That can't be why. There must be some other reason. 52 00:12:17,408 --> 00:12:18,951 Um... 53 00:12:24,415 --> 00:12:26,375 Where are we? 54 00:12:27,919 --> 00:12:30,421 Here, drink some water. 55 00:12:37,762 --> 00:12:39,972 Have some water. It will calm you down. 56 00:12:41,182 --> 00:12:42,975 Thanks. 57 00:12:45,186 --> 00:12:47,355 What are you doing in a place like this? 58 00:12:47,438 --> 00:12:49,982 Were you captured by the Zruids? 59 00:12:55,154 --> 00:12:58,616 Let's get out of here! The Zruids are draining the water! 60 00:13:32,900 --> 00:13:36,404 This is no good! It's too dangerous here! We have to move somewhere... 61 00:13:37,154 --> 00:13:39,824 Can you swim over there? 62 00:13:39,907 --> 00:13:41,450 Let's go! 63 00:14:03,681 --> 00:14:05,141 Climb up! 64 00:14:07,435 --> 00:14:08,644 Sorry. 65 00:14:24,410 --> 00:14:28,080 This is the 3rd Stayfield Control Room. 66 00:14:28,164 --> 00:14:33,085 --What should we do?! --To enter this area, please set your Raban to screen mode, 67 00:14:33,169 --> 00:14:36,839 --This! --and insert it into the panel on the side of the door. 68 00:14:36,922 --> 00:14:40,843 This is the 3rd Stayfield Control Room. 69 00:14:40,926 --> 00:14:41,886 To enter-- 70 00:14:46,932 --> 00:14:48,851 This is the 3rd Stayfield Control Room. 71 00:14:48,934 --> 00:14:50,144 --The sand has hardened here! --To enter this area, please set your Raban to screen mode, 72 00:14:50,144 --> 00:14:54,815 --Here comes the wave! --To enter this area, please set your Raban to screen mode, 73 00:14:54,899 --> 00:14:57,359 --This is bad! --and insert it into the panel on the side of the door. 74 00:14:59,403 --> 00:15:01,614 This is the 3rd Stayfield-- 75 00:15:03,157 --> 00:15:04,366 --It's open! --Let's hurry! 76 00:15:36,148 --> 00:15:37,566 Thank you. 77 00:15:41,487 --> 00:15:44,365 Thank you. I'm Toola. 78 00:15:51,413 --> 00:15:56,585 I'm Agito. Come on, let's get to ground level. 79 00:16:06,720 --> 00:16:08,889 It looks safe around here. 80 00:16:15,437 --> 00:16:18,649 Over there is Neutral City. That's our town. 81 00:16:46,177 --> 00:16:48,971 What happened? 82 00:17:07,990 --> 00:17:09,825 I thought they'd had it this time. 83 00:17:09,909 --> 00:17:11,827 --Yeah, I'm surprised they're still alive. --Excuse us. 84 00:17:11,911 --> 00:17:14,830 --Hey, wait up! --Agito, Brother, how did it go? 85 00:17:14,914 --> 00:17:18,334 Mommy told me to come down for her to see what was up. 86 00:17:18,417 --> 00:17:20,377 They were terribly mad at us. 87 00:17:20,461 --> 00:17:24,089 As punishment, they said we have to volunteer some salvage work tomorrow. 88 00:17:24,173 --> 00:17:25,841 Toola! 89 00:17:25,925 --> 00:17:27,343 They said to go in. 90 00:17:27,426 --> 00:17:28,969 Okay. 91 00:17:30,429 --> 00:17:31,972 Pardon me. 92 00:17:38,437 --> 00:17:41,190 Are you someone from the world of the past? 93 00:17:44,401 --> 00:17:49,073 I am Yolda. I serve as the town's representative. 94 00:17:49,156 --> 00:17:50,824 From what Agito told me, 95 00:17:50,908 --> 00:17:54,078 you were asleep in a glowing box deep in the forest, right? 96 00:17:54,161 --> 00:17:57,665 A glowing... box? 97 00:17:57,748 --> 00:17:59,708 You mean the Stayfield. 98 00:18:01,418 --> 00:18:06,924 Um, how long have I been asleep? 99 00:18:07,007 --> 00:18:09,593 There aren't any detailed records left. 100 00:18:12,179 --> 00:18:17,935 There was another young man, who awoke from his sleep five years ago. 101 00:18:18,018 --> 00:18:23,315 He went off to the military state of Ragna. 102 00:18:23,399 --> 00:18:26,944 You appear to be somewhat different from him. 103 00:18:33,158 --> 00:18:37,830 It must have been surprising to wake up, and find a world like this, huh? 104 00:18:37,913 --> 00:18:39,832 Yes. 105 00:18:39,915 --> 00:18:44,920 In this region, the forest threatens our way of life. 106 00:18:45,004 --> 00:18:47,548 The forest? 107 00:18:47,631 --> 00:18:49,383 Why? 108 00:18:49,466 --> 00:18:54,847 If we did not have the water that the forest stores up, we could not live. 109 00:18:59,184 --> 00:19:02,354 Unlike the age you lived in, 110 00:19:02,438 --> 00:19:07,318 people are not on friendly terms with the forest. 111 00:19:07,401 --> 00:19:11,322 Even so, we have not given in to the forest, 112 00:19:11,405 --> 00:19:15,075 but have been fumbling around for a way to live together with it. 113 00:19:15,159 --> 00:19:21,582 But Ragna is bent on using military force to bring the forest under control. 114 00:19:21,665 --> 00:19:25,085 So, while also managing to maintain a harmonious relationship with Ragna somehow, 115 00:19:25,169 --> 00:19:30,132 we are able to live in a tenuous peace here, in Neutral City. 116 00:19:32,926 --> 00:19:36,555 Agito, Cain, you're listening in, right? 117 00:19:36,638 --> 00:19:41,352 Minka is here, too, huh? Perfect. Please look after Toola. 118 00:19:41,435 --> 00:19:46,065 Cain, ask your father, as well. 119 00:19:46,148 --> 00:19:50,069 All right, I will allow you to stay with us here in town. 120 00:19:50,152 --> 00:19:52,905 The first thing you should do is get plenty of rest. 121 00:19:52,988 --> 00:19:53,906 Thank you. 122 00:19:53,989 --> 00:19:58,702 All right! This guy might have Minka, but I'm looking for a girlfriend, so-- 123 00:20:03,165 --> 00:20:05,125 I'm Minka. Nice to meet you. 124 00:20:26,397 --> 00:20:28,399 Hot! Hot! 125 00:20:40,619 --> 00:20:44,331 Dad, a lot happened today. 126 00:21:39,178 --> 00:21:40,846 Have you found out where the girl is? 127 00:21:40,929 --> 00:21:42,431 No, not yet. 128 00:21:45,184 --> 00:21:48,061 Hurry. Once you find her, I will deal with her. 129 00:22:10,417 --> 00:22:14,421 Dad, the morning sun is bad for your health, so I'm closing this. 130 00:22:19,176 --> 00:22:21,386 Agito! 131 00:22:22,429 --> 00:22:25,557 It's time to go do our service salvage. 132 00:22:25,641 --> 00:22:26,600 Okay. 133 00:22:26,683 --> 00:22:28,352 Hurry it up! 134 00:22:28,435 --> 00:22:30,103 Say, where's Toola? 135 00:22:30,187 --> 00:22:34,191 Minka took her to the market. Come on, let's go. 136 00:22:35,901 --> 00:22:38,820 Long ago, these were just ordinary ruins. 137 00:22:38,904 --> 00:22:45,077 Then my daddy, Yolda, and Agito's daddy-- all three of them having silver hair-- 138 00:22:45,160 --> 00:22:48,080 made it so people could live here. 139 00:22:48,163 --> 00:22:49,331 Silver hair? 140 00:22:49,414 --> 00:22:52,084 Daddy and the others are enhanced beings. 141 00:22:52,167 --> 00:22:54,419 They're incredibly strong. 142 00:22:56,171 --> 00:22:57,965 Let's go! 143 00:23:04,930 --> 00:23:09,351 We exchange water for lots of things here at the market. 144 00:23:09,434 --> 00:23:11,853 Exchange? 145 00:23:11,937 --> 00:23:15,524 New addition? I haven't seen your face around before. 146 00:23:15,607 --> 00:23:17,067 Hello. 147 00:23:17,150 --> 00:23:19,069 He's a soldier in Ragna. 148 00:23:19,152 --> 00:23:23,949 People from all over come together here in the market. 149 00:23:25,909 --> 00:23:28,078 Minka is friends with all of them. 150 00:23:28,161 --> 00:23:29,079 Bye-bye! 151 00:23:29,162 --> 00:23:31,123 Yeah, see you later. 152 00:23:33,417 --> 00:23:39,006 They tell us not to go near the people from Ragna, but they're all nice folks. 153 00:23:41,925 --> 00:23:47,389 Minka helps out at that cafeteria over there. It's busy every day, and hard work. 154 00:23:51,935 --> 00:23:55,814 Why are you still draining the water from the spring? 155 00:23:55,897 --> 00:24:00,027 The forest acts according to the forest's will. 156 00:24:00,110 --> 00:24:03,488 It's not as though we violated our contract, right? 157 00:24:05,907 --> 00:24:08,327 It's hot. The forest is hot. 158 00:24:08,410 --> 00:24:11,872 We can't give it back. We can't give the water back. 159 00:24:16,918 --> 00:24:20,839 There hasn't been enough water lately. 160 00:24:20,922 --> 00:24:24,343 Those who are going up have to take some water with them. 161 00:24:24,426 --> 00:24:26,386 Toola, you only have to take one. 162 00:24:44,905 --> 00:24:49,660 Say, you know, about Agito... 163 00:24:56,917 --> 00:24:59,127 Mm-mm, it's nothing. 164 00:25:01,630 --> 00:25:06,343 There is somebody who is trying to release a sealed power. 165 00:25:06,426 --> 00:25:10,347 What do you mean? Shunack? 166 00:25:10,430 --> 00:25:14,101 He is no longer anywhere within our reach. 167 00:25:14,184 --> 00:25:18,146 Besides, we are both to blame for what he has done. 168 00:25:23,151 --> 00:25:24,861 The girl is suspect. 169 00:25:25,987 --> 00:25:28,323 The girl is suspect. 170 00:25:28,407 --> 00:25:30,325 You mean Toola? 171 00:25:30,409 --> 00:25:33,829 The girl will bring calamity to the forest. 172 00:25:33,912 --> 00:25:37,332 Turn the girl over to the forest. 173 00:25:37,416 --> 00:25:39,334 Otherwise... 174 00:25:39,418 --> 00:25:42,129 ...the forest will stop all of the water. 175 00:26:38,185 --> 00:26:39,895 Guess who! 176 00:26:45,901 --> 00:26:46,860 No! 177 00:26:55,911 --> 00:26:58,330 I was just kidding around. 178 00:26:58,413 --> 00:27:01,875 Somebody might have been trying to contact me. 179 00:27:04,711 --> 00:27:09,090 Hey, how do you get that pretty light that was on a moment ago to come on? 180 00:27:09,174 --> 00:27:13,136 I'm sorry, but the Raban can only be used by the one it belongs to. 181 00:27:17,182 --> 00:27:19,142 That's no fun. 182 00:27:25,398 --> 00:27:29,402 I'm going to be Agito's wife, understand? 183 00:27:55,428 --> 00:27:58,640 Agito! Over here, over here! 184 00:28:00,267 --> 00:28:01,893 I'll be right there. 185 00:28:17,909 --> 00:28:20,120 Watch out for the glass. 186 00:29:15,175 --> 00:29:17,344 Agito, good work! 187 00:29:17,427 --> 00:29:20,972 I think we can use the stuff in this building! Go again! 188 00:29:21,056 --> 00:29:24,309 Huh? Give me a break, boss! 189 00:29:25,435 --> 00:29:26,895 Toola... 190 00:29:28,396 --> 00:29:30,941 She's heading towards the forest. 191 00:30:08,186 --> 00:30:09,437 Run! 192 00:30:34,921 --> 00:30:39,050 Sorry. I should have told you that the forest was dangerous. 193 00:30:45,932 --> 00:30:48,893 Mm-mm, it was my fault. 194 00:30:50,895 --> 00:30:54,858 I should have just stayed asleep like I was, forever. 195 00:30:57,402 --> 00:30:59,112 Toola... 196 00:31:01,406 --> 00:31:05,785 What am I... supposed to do? 197 00:31:08,913 --> 00:31:12,333 My dad and the others are the ones who made this town. 198 00:31:12,417 --> 00:31:14,335 Yolda, and Cain's father. 199 00:31:14,419 --> 00:31:19,966 My dad is the one who worked the hardest among them. He was the coolest. 200 00:31:24,429 --> 00:31:28,099 You're proud of your father, huh? 201 00:31:28,183 --> 00:31:32,187 Mm-hmm. I'm proud of this whole town. 202 00:31:33,897 --> 00:31:37,817 You may not understand it all right now, but you'll grow to like it in no time. 203 00:31:37,901 --> 00:31:42,322 Both the town, and the people in it. 204 00:31:42,405 --> 00:31:44,324 You think so? 205 00:31:44,407 --> 00:31:46,326 Sure I do! 206 00:31:46,409 --> 00:31:50,080 I like you, Agito. 207 00:31:50,163 --> 00:31:55,335 Minka and the others, too. I like the air here, too. 208 00:31:55,418 --> 00:32:00,090 As well as Minka's smile. She's awfully cute. 209 00:32:00,173 --> 00:32:02,884 But it's annoying when she talks in her sleep, huh? 210 00:32:04,427 --> 00:32:07,639 I'd like to meet your father, Agito. 211 00:32:09,933 --> 00:32:14,270 I'd like to meet the man who worked the hardest to make this town. 212 00:32:17,899 --> 00:32:20,068 You can ask him anything you want. 213 00:32:20,151 --> 00:32:23,738 Yolda and Cain's dad both come here to confer with him. 214 00:32:27,158 --> 00:32:30,161 What's the matter? Come on, hurry. 215 00:32:35,917 --> 00:32:40,130 Dad, you have a visitor. It's Toola. 216 00:33:05,405 --> 00:33:09,325 I told you about her yesterday, remember? Toola. 217 00:33:09,409 --> 00:33:11,870 She said she'd like to meet you, Dad. 218 00:33:20,170 --> 00:33:21,629 Agito? 219 00:33:30,930 --> 00:33:34,058 Toola, this is my dad. 220 00:33:43,401 --> 00:33:45,320 So you're... 221 00:33:45,403 --> 00:33:47,363 ...Toola? 222 00:33:51,409 --> 00:33:53,828 I'm sorry to frighten you. 223 00:33:53,912 --> 00:33:59,334 I've used up a little too much of the forest's power, you see... 224 00:33:59,417 --> 00:34:03,338 What do you think of this world? 225 00:34:03,421 --> 00:34:10,345 It is a world that those who survived the destruction worked desperately to create. 226 00:34:10,428 --> 00:34:15,099 As someone who knew the civilizations of the past, I'll bet it looks harsh, 227 00:34:15,183 --> 00:34:23,316 but Agito and I both live here in this world, and we love it. 228 00:34:23,399 --> 00:34:32,825 If you cannot accept this world, then you should go back to sleep. 229 00:34:32,909 --> 00:34:37,080 Can't I stay in this world? 230 00:34:37,163 --> 00:34:40,833 The forest is restless. 231 00:34:40,917 --> 00:34:46,673 If you will abandon the past, you can go on living here. 232 00:34:55,932 --> 00:34:57,850 Toola... 233 00:34:57,934 --> 00:35:01,437 Let me be by myself for a while. 234 00:35:10,154 --> 00:35:11,114 Here! 235 00:35:13,157 --> 00:35:14,826 Such an inconsiderate girl... 236 00:35:14,909 --> 00:35:17,120 Just hush! Hold on a minute! 237 00:35:18,162 --> 00:35:19,330 Three specials! 238 00:35:19,414 --> 00:35:23,835 Have you heard? They say another person from the past has been found. 239 00:35:23,918 --> 00:35:26,087 First one since Colonel Shunack, huh? 240 00:35:26,170 --> 00:35:28,840 You'll get promoted just for finding them. 241 00:35:28,923 --> 00:35:32,385 How are you supposed to tell if someone is from the past? 242 00:35:33,928 --> 00:35:36,139 You're looking for Toola? 243 00:35:42,895 --> 00:35:44,564 Oh, yeah? 244 00:35:44,647 --> 00:35:47,358 That's what your pop said? 245 00:35:47,442 --> 00:35:49,360 I'll bet Toola was shocked. 246 00:35:51,154 --> 00:35:53,823 I wonder what Toola is going to do. 247 00:35:53,906 --> 00:35:55,325 You don't need to worry. 248 00:35:55,408 --> 00:36:00,163 No matter what your pop says, we'll stand by Toola. 249 00:36:00,246 --> 00:36:04,083 After all, Toola is going to be my wife in the future. 250 00:36:04,167 --> 00:36:06,127 W-What are you talking about?! 251 00:36:29,400 --> 00:36:31,611 Aren't those Ragna tanks? 252 00:36:31,694 --> 00:36:32,987 Toola! 253 00:36:34,405 --> 00:36:36,366 Agito! Stop! 254 00:36:39,410 --> 00:36:41,329 There is nothing to be afraid of. 255 00:36:41,412 --> 00:36:46,084 Toola Cm Sacl, I have been waiting anxiously for you. 256 00:36:46,167 --> 00:36:49,754 When you awoke into this world, it must have been quite startling. 257 00:36:52,173 --> 00:36:54,092 The cities have been destroyed. 258 00:36:54,175 --> 00:36:56,844 The forests have become violent, and swallow people up. 259 00:36:56,928 --> 00:37:00,098 If your father, Dr. Sacl, were alive, 260 00:37:00,181 --> 00:37:02,850 I'm sure he would not allow such a world to exist. 261 00:37:02,934 --> 00:37:06,145 My father? You know my father? 262 00:37:08,898 --> 00:37:10,316 The girl is suspect. 263 00:37:10,400 --> 00:37:12,318 The flames will burn the forest up. 264 00:37:12,402 --> 00:37:14,862 Separate the girl and the man. 265 00:37:16,406 --> 00:37:19,575 As I expected, a woodland beast is coming. 266 00:37:20,910 --> 00:37:24,372 Rabans! So, who are you? 267 00:37:24,455 --> 00:37:28,084 Someone who came from the past, just like you. 268 00:37:28,167 --> 00:37:32,338 I knew your father, Dr. Sacl, quite well. 269 00:37:32,422 --> 00:37:37,093 I was a member of the Earth Forestation Project that the Doctor set up. 270 00:37:38,428 --> 00:37:43,099 But apparently, after the Doctor's death, the project was suspended. 271 00:37:43,182 --> 00:37:47,770 I don't think anyone expected that it could bring about this situation. 272 00:37:52,150 --> 00:37:54,318 I want you to help me. 273 00:37:54,402 --> 00:37:59,073 If I am to normalize this world, I have to have your Raban to locate... 274 00:37:59,157 --> 00:38:04,370 ...the Environmental Regrowth Defragment System that the Doctor developed-- Istok. 275 00:38:04,454 --> 00:38:06,122 Istok?! 276 00:38:06,205 --> 00:38:11,002 My name is Shunack. Will you work with me? 277 00:38:33,900 --> 00:38:36,611 It is after you. Stay close to me. 278 00:38:58,925 --> 00:39:00,843 Toola! 279 00:39:00,927 --> 00:39:02,470 Agito! 280 00:39:11,395 --> 00:39:12,939 Stop! 281 00:39:26,160 --> 00:39:30,081 Shunack, you're the one who has angered the forest, aren't you? 282 00:39:30,164 --> 00:39:33,334 It's been a long time, Yolda. You too, Hajan. 283 00:39:33,417 --> 00:39:35,836 I'm taking the girl to Ragna. 284 00:39:35,920 --> 00:39:39,090 Toola is not going with you. 285 00:39:39,173 --> 00:39:42,927 Don't drag her into your delusions. 286 00:39:43,010 --> 00:39:46,847 Looks like you're still pushing others around, the same as always. 287 00:39:46,931 --> 00:39:51,435 I'm sorry, but I'm going with him. 288 00:39:53,020 --> 00:39:58,526 My father's research is the key to returning the world back to normal! 289 00:39:58,609 --> 00:40:01,821 Agito, thank you. 290 00:40:01,904 --> 00:40:05,116 Toola, you must not trust Shunack! Toola! 291 00:40:05,908 --> 00:40:08,661 --Patience, Agito. --Let me go! Let me go! 292 00:40:08,744 --> 00:40:11,080 --What are you planning? --Don't trust him, Toola! 293 00:40:11,163 --> 00:40:12,832 In any case, 294 00:40:12,915 --> 00:40:15,418 --I don't have much time left. --Let me go! 295 00:40:21,424 --> 00:40:23,259 Why? 296 00:40:23,342 --> 00:40:25,720 I don't understand. 297 00:40:34,895 --> 00:40:36,814 I see. 298 00:40:36,897 --> 00:40:40,067 She left, did she? 299 00:40:40,151 --> 00:40:44,322 Shunack is possessed by the power of the past. 300 00:40:44,405 --> 00:40:49,327 The girl has also been seduced by it. 301 00:40:49,410 --> 00:40:51,329 What will happen to Toola? 302 00:40:51,412 --> 00:40:57,084 She holds the key to reviving the civilization of the past. 303 00:40:57,168 --> 00:41:02,340 It is a power that will bring about a great conflict between mankind and the forest. 304 00:41:02,423 --> 00:41:04,091 If the forest is destroyed, 305 00:41:04,175 --> 00:41:08,846 the earth will soon wither up, and mankind will be destroyed, too. 306 00:41:08,929 --> 00:41:12,266 That's terrible. What should we do? 307 00:41:14,727 --> 00:41:18,856 Dad is going to descend into the forest's consciousness. 308 00:41:26,405 --> 00:41:27,948 Okay. 309 00:41:31,911 --> 00:41:38,793 I leave the path up to you, whether to sink into the forest, or return to dust. 310 00:41:41,921 --> 00:41:43,130 Right. 311 00:42:08,155 --> 00:42:13,327 I've made it so the rain, the wind, and the sunlight can enter. 312 00:42:13,411 --> 00:42:15,329 Dad... 313 00:42:15,413 --> 00:42:17,331 I'm... 314 00:42:17,415 --> 00:42:19,792 ...going to the forest. 315 00:42:55,161 --> 00:42:59,331 Sorry to put you in an unpleasant position. 316 00:42:59,415 --> 00:43:02,334 Yolda and the other people in Neutral City 317 00:43:02,418 --> 00:43:06,088 do not like me, since I am from the past. 318 00:43:06,172 --> 00:43:09,341 Why not? What happened? 319 00:43:09,425 --> 00:43:14,096 Once, I shared their ideas, became enhanced, 320 00:43:14,180 --> 00:43:16,348 and contributed to Neutral City. 321 00:43:16,432 --> 00:43:20,060 However, for those of us who knew what the world was like in the past, 322 00:43:20,144 --> 00:43:23,314 this world seemed abnormal. 323 00:43:23,397 --> 00:43:26,066 Once people realized the change that had taken place in my heart, 324 00:43:26,150 --> 00:43:28,319 they must have found me offensive. 325 00:43:28,402 --> 00:43:31,822 I saw a person in Neutral City that had become a tree. 326 00:43:31,906 --> 00:43:34,325 Are you going to become like him someday? 327 00:43:34,408 --> 00:43:38,329 Yeah. I want to return the world to normal. 328 00:43:38,412 --> 00:43:41,415 That determination is what supports me. 329 00:44:53,153 --> 00:44:55,406 Welcome to Tria City. 330 00:45:10,170 --> 00:45:14,174 This is Ragna's lifeline-- Tria City. 331 00:45:15,426 --> 00:45:17,094 The air is so... 332 00:45:17,177 --> 00:45:20,097 The city is nothing but factories and military industry. 333 00:45:20,180 --> 00:45:24,643 With these products, the people of Ragna are barely able to maintain a civilization. 334 00:45:30,900 --> 00:45:37,323 We use these devices to obtain whatever little water we can from the parched desert. 335 00:45:37,406 --> 00:45:41,076 We're not like Neutral City, who has been swallowed up by the will of the forest. 336 00:45:41,160 --> 00:45:44,830 Why should people have to submit themselves to the forest? 337 00:45:44,914 --> 00:45:49,335 Having become alienated from Neutral City, I got into disputes with them. 338 00:45:49,418 --> 00:45:52,838 In the middle of it all, I lost my own Raban, 339 00:45:52,922 --> 00:45:56,050 and all means of searching for Istok were cut off. 340 00:45:59,428 --> 00:46:03,849 Istok was said to be able to return the world to normal. 341 00:46:03,933 --> 00:46:07,811 My father spent his whole life developing it. 342 00:46:07,895 --> 00:46:12,650 So, why couldn't my father press the button? 343 00:46:35,172 --> 00:46:38,342 The mountainous region near Neutral City, huh? 344 00:46:38,425 --> 00:46:40,844 Begin preparations for mining operations at once. 345 00:46:40,928 --> 00:46:42,638 Yes, sir. 346 00:46:42,721 --> 00:46:45,474 We'll set out as soon as we're ready. 347 00:47:13,168 --> 00:47:14,962 Agito... 348 00:47:31,145 --> 00:47:33,063 Minka! 349 00:47:33,147 --> 00:47:35,816 Come eat dinner already, or you're going to get tuckered out. 350 00:47:35,899 --> 00:47:38,068 Hey, what are you doing? 351 00:47:38,152 --> 00:47:41,655 I'm sure that Agito has gone to the forest. 352 00:47:41,739 --> 00:47:44,825 --I have to stop Agito! --You don't know that for sure, right? 353 00:47:44,908 --> 00:47:46,869 What's the matter? 354 00:47:48,162 --> 00:47:50,330 What are you doing? 355 00:47:50,414 --> 00:47:53,834 Minka, listen closely. 356 00:47:53,917 --> 00:47:57,087 It's true, Agito may have gone to the forest. 357 00:47:57,171 --> 00:48:03,093 But Agito must have decided to do so himself. 358 00:48:03,177 --> 00:48:06,847 All we can do is watch over him. 359 00:48:06,930 --> 00:48:09,099 Understand? 360 00:48:09,183 --> 00:48:10,809 Come eat dinner. 361 00:48:10,893 --> 00:48:14,396 Your mother is worried about you. Come on down, now. 362 00:49:04,404 --> 00:49:07,074 Agito, son of Agashi... 363 00:49:07,157 --> 00:49:10,077 Agito, son of the warrior... 364 00:49:10,160 --> 00:49:12,830 Do you desire power? 365 00:49:12,913 --> 00:49:15,415 Do you desire battle? 366 00:49:15,499 --> 00:49:17,334 I came to get Toola back! 367 00:49:17,417 --> 00:49:19,837 The girl will give rise to flames. 368 00:49:19,920 --> 00:49:22,339 The girl will burn everything up. 369 00:49:22,422 --> 00:49:24,091 Toola won't do any of that! 370 00:49:24,174 --> 00:49:26,343 Can you stop it from happening? 371 00:49:26,426 --> 00:49:29,346 Can you save the girl? 372 00:49:29,429 --> 00:49:31,348 We will trust your heart. 373 00:49:31,431 --> 00:49:33,892 We will give you the power of the forest. 374 00:49:35,185 --> 00:49:36,562 Can you save the forest? 375 00:49:36,645 --> 00:49:38,647 Can you save your friends? 376 00:49:38,730 --> 00:49:40,149 Can you save the girl? 377 00:49:40,232 --> 00:49:41,984 Can you save the future? 378 00:49:42,067 --> 00:49:43,318 --Become a tree. --Become the forest. 379 00:49:43,402 --> 00:49:45,821 --A seedling. --A fruit. 380 00:49:45,904 --> 00:49:48,115 The forest is with you. 381 00:49:50,409 --> 00:49:52,369 --Agito. --Agito. 382 00:49:54,454 --> 00:49:55,873 Open your eyes. 383 00:50:19,396 --> 00:50:22,399 Fight for the forest, Agito! 384 00:51:19,414 --> 00:51:21,333 It's time. 385 00:51:21,416 --> 00:51:23,377 --Let's be off. --Right. 386 00:51:34,930 --> 00:51:36,390 What's going on?! 387 00:51:42,980 --> 00:51:44,773 Agito? 388 00:51:44,856 --> 00:51:46,066 Is that you, Agito? 389 00:51:50,445 --> 00:51:52,239 Let's go, Toola. 390 00:51:52,322 --> 00:51:56,326 The color of your hair... Don't tell me you've become enhanced! 391 00:51:56,410 --> 00:51:59,830 Why? Why would you do such a thing? 392 00:51:59,913 --> 00:52:02,332 It was the last thing I promised my dad. 393 00:52:02,416 --> 00:52:05,085 I can't let you revive the civilizations of the past. 394 00:52:05,168 --> 00:52:06,128 Agito... 395 00:52:09,172 --> 00:52:11,842 W-What is this? 396 00:52:11,925 --> 00:52:14,386 My body feels heavy... 397 00:52:15,929 --> 00:52:17,139 Agito! 398 00:52:23,145 --> 00:52:26,315 It's hard to control the power of one's enhanced form. 399 00:52:26,398 --> 00:52:28,817 Let the soldiers look after him here for a while, 400 00:52:28,900 --> 00:52:32,112 and it will help inhibit his transformation into a tree, as well. 401 00:52:37,909 --> 00:52:39,411 You've woken up. 402 00:52:41,163 --> 00:52:42,873 Toola... 403 00:52:53,175 --> 00:52:56,094 Toola... 404 00:52:56,178 --> 00:52:58,847 ...let's go back to town together. 405 00:52:58,930 --> 00:53:02,809 If we go now, there is still time... 406 00:53:02,893 --> 00:53:06,813 The tranquilizer must still be affecting him. 407 00:53:06,897 --> 00:53:11,318 Let's go home. Everyone is waiting for us. 408 00:53:11,401 --> 00:53:13,820 I can't go home just yet. 409 00:53:13,904 --> 00:53:15,405 Why not? 410 00:53:19,159 --> 00:53:20,827 What is this? 411 00:53:20,911 --> 00:53:22,662 Agito, listen to me. 412 00:53:22,746 --> 00:53:25,082 Why have you done this? 413 00:53:25,165 --> 00:53:30,337 Please listen to me. There's something that I must do. 414 00:53:30,420 --> 00:53:33,673 Toola, think again about what you're doing! 415 00:53:33,757 --> 00:53:36,093 The forest is very angry. 416 00:53:36,176 --> 00:53:38,678 The only ones who can turn the world back to normal 417 00:53:38,762 --> 00:53:41,098 are those of us from the past. 418 00:53:41,181 --> 00:53:43,308 It doesn't have to go back to normal! 419 00:53:43,392 --> 00:53:46,311 You'll understand that once you come live with us, Toola! 420 00:53:46,395 --> 00:53:49,064 If I can find Istok, which my father left behind, 421 00:53:49,147 --> 00:53:52,067 the world is sure to return to normal. 422 00:53:52,150 --> 00:53:55,821 I might even be able to return your body to normal. 423 00:53:55,904 --> 00:53:59,241 I made up my own mind to become enhanced. 424 00:54:03,036 --> 00:54:06,331 You might not be able to imagine it. 425 00:54:06,415 --> 00:54:12,838 A normal world, where forests don't attack people, and there is lots of water. 426 00:54:12,921 --> 00:54:15,382 We're going to show it to you. 427 00:54:22,180 --> 00:54:23,098 Kill him. 428 00:54:23,181 --> 00:54:24,141 Yes, sir. 429 00:54:24,975 --> 00:54:26,935 Just you wait, Agito. 430 00:54:29,146 --> 00:54:32,357 Toola!! 431 00:54:55,172 --> 00:54:58,633 Damn it!! 432 00:55:08,393 --> 00:55:10,353 I-It's a monster! 433 00:55:41,927 --> 00:55:43,345 What's going on?! 434 00:55:43,428 --> 00:55:46,348 The rear of the train has sustained damage. We are doing a status check. 435 00:55:46,431 --> 00:55:48,808 Understood. I will go check the situation as well. 436 00:55:48,892 --> 00:55:49,601 Yes, sir! 437 00:56:06,910 --> 00:56:09,829 The tranquilizer gas will not have any effect being blown away in the wind. 438 00:56:09,913 --> 00:56:11,081 Should we come to a stop? 439 00:56:11,164 --> 00:56:12,332 We don't have time for that. 440 00:56:12,415 --> 00:56:15,085 Cut loose the right train, and blow him up along with the train. 441 00:56:15,168 --> 00:56:17,128 Move the soldiers to the left train. 442 00:56:18,922 --> 00:56:20,882 Dispose of him before Toola notices. 443 00:56:23,927 --> 00:56:25,845 We're going to separate from the malfunctioning train. 444 00:56:25,929 --> 00:56:28,682 It may shake a little, but don't worry. 445 00:56:42,612 --> 00:56:43,780 Toola! 446 00:57:01,423 --> 00:57:03,133 --Let me have it. --Yes, ma'am. 447 00:57:47,927 --> 00:57:49,387 It's okay now. 448 00:57:52,891 --> 00:57:54,601 You should rest until we arrive. 449 00:58:12,994 --> 00:58:18,208 Agito, you have become enhanced too, have you? 450 00:58:22,921 --> 00:58:24,172 Toola... 451 00:58:26,007 --> 00:58:27,384 Toola! 452 00:58:29,636 --> 00:58:31,012 Toola! 453 00:58:32,430 --> 00:58:33,306 Toola! 454 00:58:33,390 --> 00:58:35,308 --Settle down! --Toola! 455 00:58:35,392 --> 00:58:38,061 You must not elevate your fighting instincts all at once! 456 00:58:38,144 --> 00:58:39,813 You'll rapidly turn into a tree, 457 00:58:39,896 --> 00:58:43,566 and won't be able to return to normal, like your father! 458 00:58:43,650 --> 00:58:45,110 Dad... 459 00:58:54,160 --> 00:58:55,870 Calm down. 460 00:58:57,622 --> 00:59:02,335 Focus on the little seedling deep within your body. 461 00:59:02,419 --> 00:59:06,172 By doing so, you can stop your body from running out of control. 462 00:59:28,278 --> 00:59:34,826 In every way-- even in his little mannerisms-- he is his father's son, 463 00:59:34,909 --> 00:59:36,536 Agashi. 464 00:59:43,626 --> 00:59:45,336 Toola! 465 00:59:47,005 --> 00:59:49,215 Toola... 466 00:59:57,807 --> 00:59:59,017 Toola! 467 01:00:26,211 --> 01:00:28,797 We sure bought a lot of clothes, huh? 468 01:00:32,759 --> 01:00:34,844 What should we get to eat? 469 01:00:34,928 --> 01:00:36,888 What's wrong? 470 01:00:51,903 --> 01:00:54,113 Toola! 471 01:00:55,907 --> 01:00:57,367 Toola... 472 01:01:46,708 --> 01:01:51,004 To think that the wisdom of mankind's past is buried in this mountain... 473 01:01:56,217 --> 01:01:58,428 It's really here! Istok! 474 01:02:25,914 --> 01:02:28,333 You guys wait for us here. 475 01:02:28,416 --> 01:02:29,334 But... 476 01:02:29,417 --> 01:02:32,378 There's nothing you could do, even if you did come in. 477 01:02:32,462 --> 01:02:36,591 I have orders from central command not to leave you, Colonel. 478 01:02:36,674 --> 01:02:41,387 Istok is for those of us from humanity's past. I will not allow you to touch it. 479 01:02:41,471 --> 01:02:43,556 You intend to betray the Ragna Army?! 480 01:02:43,640 --> 01:02:48,394 Hmph, I doubt you could do anything about it, enhanced as I am. 481 01:02:48,478 --> 01:02:50,647 We will not meet again. 482 01:02:52,899 --> 01:02:54,108 Colonel! 483 01:02:56,194 --> 01:02:59,822 So, you've finally shown your true colors, have you? 484 01:02:59,906 --> 01:03:01,282 Hurry and gather our troops! 485 01:03:23,638 --> 01:03:26,599 Are you sure you should have done that to those people? 486 01:03:26,683 --> 01:03:29,602 They were going to use Istok for military purposes. 487 01:03:29,686 --> 01:03:31,938 I won't let them do that. 488 01:03:50,957 --> 01:03:53,418 Now, place your Raban. 489 01:03:53,501 --> 01:03:54,752 Right. 490 01:04:08,933 --> 01:04:11,144 Istok has started up! 491 01:04:19,485 --> 01:04:21,863 I am Turornu Cm Sacl, 492 01:04:21,946 --> 01:04:24,615 General Manager of the Earth Forestation Protect. 493 01:04:24,699 --> 01:04:26,409 Father! 494 01:04:26,492 --> 01:04:30,747 Via Raban startup, the Protect is entering its final stage. 495 01:04:33,958 --> 01:04:36,878 The Earth Forestation Protect, 496 01:04:36,961 --> 01:04:40,631 which activates a plant's dominant genes in order to bring trees to impoverished lands, 497 01:04:40,715 --> 01:04:43,134 had its experiments within the lunar surface dome fail, 498 01:04:43,217 --> 01:04:46,804 and the plants there grew out of control, and attacked Earth. 499 01:04:46,888 --> 01:04:48,848 The plants began attacking humankind, 500 01:04:48,931 --> 01:04:53,936 and most of those who were not able to take shelter within Stayfields perished. 501 01:04:55,188 --> 01:04:58,775 As the only core member of the Protect to have survived, 502 01:04:58,858 --> 01:05:02,862 I have left behind a means for mankind to take back their future. 503 01:05:02,945 --> 01:05:07,909 That is this Environmental Regrowth efragment System, Istok. 504 01:05:10,203 --> 01:05:13,873 Istok has the ability to effect a localized environmental reset, 505 01:05:13,956 --> 01:05:17,126 by returning an ecological system to its original state-- 506 01:05:17,210 --> 01:05:21,631 the power to burn everything up, and foster the original natural conditions. 507 01:05:21,714 --> 01:05:25,635 However, this choice is accompanied by a great sacrifice. 508 01:05:25,718 --> 01:05:28,846 I will entrust the decision whether or not to use this power to the judgment... 509 01:05:28,930 --> 01:05:32,391 ...of you choice people who lie asleep within the Stayfield. 510 01:06:05,508 --> 01:06:07,927 What are they planning to start? 511 01:06:11,931 --> 01:06:14,851 What in the world is this mountain doing? 512 01:06:14,934 --> 01:06:16,894 Dr. Sacl was a fascinating man. 513 01:06:16,978 --> 01:06:22,108 Imagine, using the enormous energy of a volcano as a weapon. 514 01:06:22,191 --> 01:06:25,862 Even the Ragna folks are powerless against this. 515 01:06:25,945 --> 01:06:28,614 A weapon? What do you mean? 516 01:06:28,698 --> 01:06:32,660 Now, I can finally be rid of all those hundreds of years of guilt. 517 01:06:34,704 --> 01:06:39,625 I am the one who caused the plants to grow out of control within the lunar surface dome. 518 01:06:39,709 --> 01:06:42,128 I was in a rush to determine the outcome of our research, 519 01:06:42,211 --> 01:06:46,883 and mishandled the control over the plants' dominant genes. 520 01:06:46,966 --> 01:06:50,428 My mistake, which caused the plants to grow out of control, 521 01:06:50,511 --> 01:06:54,849 altered Earth's ecosystem, and triggered the destruction of civilization. 522 01:06:54,932 --> 01:06:58,394 I am going to bring an end to this tragedy with Istok's power. 523 01:07:17,747 --> 01:07:23,419 Those of you asleep within the Stayfield, the time of your revival has come. 524 01:07:23,502 --> 01:07:25,922 The world will now come back to life, 525 01:07:26,005 --> 01:07:30,718 as we join hands in creating a new future! 526 01:07:32,220 --> 01:07:35,097 Soon, we will reach the forest. 527 01:07:35,181 --> 01:07:38,601 As well as Neutral City. 528 01:07:38,684 --> 01:07:40,853 I will not let them interfere anymore. 529 01:07:40,937 --> 01:07:42,855 Neutral City? 530 01:07:42,939 --> 01:07:45,858 That is where I am going to engage Istok. 531 01:07:45,942 --> 01:07:49,403 I doubt there will be any trace of it left. 532 01:07:49,487 --> 01:07:50,696 I won't let you! 533 01:07:53,950 --> 01:07:54,951 Stop! 534 01:08:08,965 --> 01:08:11,384 The mountain is moving in the direction of Neutral City! 535 01:08:11,467 --> 01:08:12,677 Hurry! 536 01:08:14,971 --> 01:08:17,682 Toola! 537 01:08:21,936 --> 01:08:26,857 Wait! The girl you're looking for is inside that mountain. 538 01:08:26,941 --> 01:08:29,110 We were also had by Shunack. 539 01:08:29,193 --> 01:08:33,614 He was apparently planning to use the mountain for something from the outset. 540 01:08:33,698 --> 01:08:36,867 We are going to mobilize all of our forces and attack the mountain. 541 01:08:36,951 --> 01:08:38,619 If you do that, you'll hurt Toola! 542 01:08:38,703 --> 01:08:43,124 You make your way inside there and retrieve the Raban and the girl. 543 01:08:43,207 --> 01:08:45,626 We'll press them from the outside. 544 01:08:45,710 --> 01:08:48,629 Alert all forces to guard our line of defense. 545 01:08:48,713 --> 01:08:49,964 Yes, ma'am! 546 01:08:51,215 --> 01:08:52,967 Are you in? 547 01:09:10,693 --> 01:09:15,156 ...as we join hands in creating a new future! 548 01:09:18,951 --> 01:09:22,121 Those of you asleep within the Stayfield, 549 01:09:22,204 --> 01:09:24,915 --the time of your revival has come. --Here goes! 550 01:09:25,958 --> 01:09:27,918 The world will now come back to life, 551 01:09:28,002 --> 01:09:32,757 as we join hands in creating a new future! 552 01:09:33,966 --> 01:09:35,676 Good luck. 553 01:09:45,186 --> 01:09:49,398 Toola! 554 01:09:54,195 --> 01:09:55,654 You again? 555 01:09:55,738 --> 01:09:56,947 Agito? 556 01:10:03,954 --> 01:10:05,915 Let's go home, Toola. 557 01:10:31,941 --> 01:10:34,110 --We're getting out of here. --Just a minute! 558 01:10:34,193 --> 01:10:36,862 --If this thing keeps up, the town will be-- --I know. 559 01:10:36,946 --> 01:10:37,905 Wait! 560 01:11:11,188 --> 01:11:13,858 Target is still approaching! 561 01:11:13,941 --> 01:11:17,736 It is about to enter the firing range of the Walking Sticks' turrets! 562 01:11:17,820 --> 01:11:20,781 All turrets, aim for the target's legs! 563 01:11:38,215 --> 01:11:40,885 It is within firing range! 564 01:11:40,968 --> 01:11:41,927 Commence... 565 01:11:42,011 --> 01:11:42,970 ...fire! 566 01:11:56,692 --> 01:11:59,069 Those of you asleep within the Stayfield-- 567 01:12:38,692 --> 01:12:39,652 Damn! 568 01:12:41,946 --> 01:12:42,863 Agito! 569 01:12:42,947 --> 01:12:44,907 Stop! Stop! 570 01:12:47,952 --> 01:12:50,621 Stop! Stop, please! 571 01:13:08,931 --> 01:13:11,850 Looks like you've become a little more familiarized with your strength, 572 01:13:11,934 --> 01:13:14,103 but you still have a long way to go. 573 01:13:14,186 --> 01:13:15,646 Brace yourself. 574 01:13:24,196 --> 01:13:25,155 No! 575 01:13:29,702 --> 01:13:32,871 Stop! Stop! Please! Stop! 576 01:13:32,955 --> 01:13:34,123 Stop, already! 577 01:13:34,206 --> 01:13:37,876 You think you can stand up to me? 578 01:13:37,960 --> 01:13:41,672 Stop, already! Please! 579 01:13:43,966 --> 01:13:46,635 Too... la... 580 01:13:46,719 --> 01:13:47,761 Agito! 581 01:14:04,695 --> 01:14:05,863 Agito! 582 01:14:05,946 --> 01:14:09,116 Hurry... and stop the mountain... 583 01:14:09,199 --> 01:14:10,868 But... 584 01:14:10,951 --> 01:14:13,287 ...what about you, Agito? 585 01:14:16,957 --> 01:14:20,419 All right. I'm going to go stop Istok. 586 01:14:20,502 --> 01:14:23,422 Then, I'm coming right back. 587 01:14:23,505 --> 01:14:26,717 Wait! Wait! Stop! Stop! 588 01:14:26,800 --> 01:14:28,218 Hang on, Agito! 589 01:14:32,181 --> 01:14:34,141 This wasn't supposed to happen! 590 01:14:55,496 --> 01:14:57,122 Toola... 591 01:14:57,206 --> 01:14:58,749 Farewell. 592 01:15:11,470 --> 01:15:13,097 Agito... 593 01:15:13,180 --> 01:15:14,932 ...and everyone else... 594 01:15:21,188 --> 01:15:22,648 Dad... 595 01:15:31,490 --> 01:15:34,702 Toola Cm Sacl verified. 596 01:15:40,958 --> 01:15:43,919 Commencing forced shutdown of Istok. 597 01:16:03,689 --> 01:16:06,650 All right! It stopped! 598 01:16:07,693 --> 01:16:11,613 --Forced shutdown of Istok complete. --I did it! 599 01:16:11,697 --> 01:16:15,617 To safeguard classified information, self-destruct system is activating. 600 01:16:15,701 --> 01:16:18,871 The area around Istok is now a hazardous region. 601 01:16:18,954 --> 01:16:22,124 All personnel, please evacuate at once. 602 01:16:22,207 --> 01:16:23,167 Agito! 603 01:16:43,228 --> 01:16:46,940 Oh, no! It's starting to erupt! All hands, retreat! 604 01:17:01,955 --> 01:17:04,875 --That was close! --Stay calm! 605 01:17:04,958 --> 01:17:06,960 We'll take shelter underground! 606 01:17:31,944 --> 01:17:34,404 We'll redirect the magma to minimize the damage! 607 01:17:34,488 --> 01:17:37,449 Concentrate fire on the side of the mountain! Fire! 608 01:18:18,949 --> 01:18:20,868 Agito! 609 01:18:20,951 --> 01:18:24,121 Hey, Agito! I'm back! 610 01:18:24,204 --> 01:18:26,665 Hey, you can hear me, right? 611 01:18:32,963 --> 01:18:36,174 It can't be... This can't be! 612 01:18:39,678 --> 01:18:41,847 Agito, 613 01:18:41,930 --> 01:18:44,391 I've stopped Istok. 614 01:18:44,474 --> 01:18:47,436 So let's hurry home now. 615 01:18:48,937 --> 01:18:50,147 Okay? 616 01:18:51,940 --> 01:18:54,860 You can hear me, right? 617 01:18:54,943 --> 01:18:57,487 This is all because I was so foolish! 618 01:19:07,956 --> 01:19:13,629 Hey, Agito, I'm sure I'll grow to like your town. 619 01:19:13,712 --> 01:19:16,632 After all... after all... 620 01:19:16,715 --> 01:19:21,094 ...your father was the one who built the town. 621 01:19:21,178 --> 01:19:23,889 It's the town where you live! 622 01:19:35,192 --> 01:19:37,903 Agito, you dummy... 623 01:19:37,986 --> 01:19:41,740 You were the one who said I should come home with you, aren't you? 624 01:19:44,743 --> 01:19:47,621 Don't leave me by myself! 625 01:19:47,704 --> 01:19:48,914 Agito! 626 01:20:13,689 --> 01:20:14,856 Agito... 627 01:20:14,940 --> 01:20:16,149 Dad! 628 01:20:29,204 --> 01:20:34,876 When I get bigger, I'm going to be a fine grown-up, just like you, Dad. 629 01:20:34,960 --> 01:20:37,754 Agito, you're already fine enough as it is. 630 01:20:39,214 --> 01:20:41,967 Dad is proud to have you for a son. 631 01:21:00,944 --> 01:21:03,405 There's no need to fight anymore. 632 01:21:06,199 --> 01:21:08,869 Now that I am part of the forest, I understand. 633 01:21:08,952 --> 01:21:12,914 This is another way for me to live. 634 01:21:17,711 --> 01:21:21,465 --Agito... --Agito... 635 01:21:21,548 --> 01:21:23,800 The forest swallows people up, 636 01:21:23,884 --> 01:21:26,178 and the forest gives birth to people. 637 01:21:28,180 --> 01:21:29,848 Go back. 638 01:21:29,931 --> 01:21:32,851 Bind the forest and mankind. 639 01:21:32,934 --> 01:21:35,103 Hurry off, now. 640 01:21:35,187 --> 01:21:37,147 She is waiting for you. 641 01:22:03,965 --> 01:22:04,925 Agito! 642 01:22:06,176 --> 01:22:07,844 Agito! 643 01:22:07,928 --> 01:22:09,638 Agito... 644 01:22:17,187 --> 01:22:18,855 Thank goodness! 645 01:22:18,939 --> 01:22:21,274 You've come back to me! 646 01:22:33,703 --> 01:22:35,956 Toola... 647 01:22:36,039 --> 01:22:38,750 I understand now. 648 01:22:39,960 --> 01:22:43,964 Dad... and the forest explained it to me. 649 01:22:45,966 --> 01:22:50,846 We are all connected. 650 01:22:50,929 --> 01:22:55,267 We're going to bind mankind and the forest together from now on. 651 01:23:00,188 --> 01:23:02,732 Let's go back to the city together. 652 01:23:07,946 --> 01:23:10,949 Dad, I need to borrow some of your strength. 653 01:23:23,211 --> 01:23:26,423 Let's go, for our future's sake! 654 01:23:50,488 --> 01:23:51,698 It's Agito! 655 01:24:06,963 --> 01:24:08,173 Hold on tight! 656 01:24:19,684 --> 01:24:20,894 Tighter! 657 01:24:40,497 --> 01:24:42,874 Agito, you're amazing! 658 01:24:42,958 --> 01:24:44,876 It's not just my own power. 659 01:24:44,960 --> 01:24:47,921 It's the forest's, Dad's, and everyone else's power! 660 01:25:08,191 --> 01:25:10,151 Thank you, Agito. 661 01:25:18,201 --> 01:25:19,953 We're going to jump! 662 01:26:21,931 --> 01:26:23,850 Agito? 663 01:26:23,933 --> 01:26:25,226 Agito! 664 01:26:26,478 --> 01:26:29,606 Agito!! 665 01:27:37,507 --> 01:27:40,885 Like sunbeams through the tree leaves, 666 01:27:40,969 --> 01:27:44,639 you gave me the hope to live. 667 01:27:44,722 --> 01:27:47,642 Happiness has smiled on me, 668 01:27:47,725 --> 01:27:51,896 and of all the warm memories in my heart, 669 01:27:51,980 --> 01:27:59,320 I feel the close bond between us the most. 670 01:27:59,404 --> 01:28:07,662 The reason I can be who I am is because you are here. 671 01:28:07,871 --> 01:28:17,922 I will sing this song that was born of my love for you, 672 01:28:18,006 --> 01:28:21,634 as a testament of my love. 673 01:28:21,718 --> 01:28:30,643 Let my belief and wish be fulfilled, 674 01:28:30,727 --> 01:28:43,948 that somewhere, you are truly still alive. 675 01:28:47,744 --> 01:28:54,667 A tender, happy, sad, heartbreaking, 676 01:28:54,751 --> 01:29:01,758 frustrating, tantalizing melody of love. 677 01:29:20,985 --> 01:29:28,409 We parted before the threads joining our hearts were untangled. 678 01:29:28,493 --> 01:29:31,913 Though it hurts, it is what I wanted, 679 01:29:31,996 --> 01:29:39,420 and to myself, I swear forever more, 680 01:29:39,504 --> 01:29:42,924 to see this love through. 681 01:29:43,007 --> 01:29:50,890 Let this melody soar through the sky, wrapped up in my love. 682 01:29:50,974 --> 01:29:56,896 Let me show you something precious 683 01:29:56,980 --> 01:30:01,651 that you cannot see with your eyes, 684 01:30:01,734 --> 01:30:05,405 in my overflowing fountain of love. 685 01:30:05,488 --> 01:30:17,917 My desire runs endlessly deep, and will live on beyond time. 686 01:30:18,001 --> 01:30:22,714 That is my song of love. 687 01:30:53,911 --> 01:31:01,085 I trace a path along your skin with my breath. 688 01:31:01,169 --> 01:31:08,217 Hey, are you asleep? 689 01:31:08,301 --> 01:31:13,890 In that case, I'll whisper in your ear... 690 01:31:13,973 --> 01:31:19,437 I... love... you... 691 01:31:50,468 --> 01:31:57,642 The reason I can be who I am 692 01:31:57,725 --> 01:32:07,402 is because you are here. 693 01:32:07,485 --> 01:32:17,912 I will sing this song that was born of my love for you, 694 01:32:17,995 --> 01:32:21,666 as a testament of my love. 695 01:32:21,749 --> 01:32:30,633 Let my belief and wish be fulfilled, 696 01:32:30,717 --> 01:32:39,892 that somewhere, you are truly still alive. 697 01:32:39,976 --> 01:32:46,232 Let me show you something precious 698 01:32:46,315 --> 01:32:50,653 that you cannot see with your eyes, 699 01:32:50,737 --> 01:32:54,407 in my overflowing fountain of love. 700 01:32:54,490 --> 01:33:03,416 This melody started to flow when I met you. 701 01:33:03,499 --> 01:33:16,971 Even now, as it trembles, it is alive. 702 01:33:20,266 --> 01:33:27,398 A tender, happy, sad, heartbreaking, 703 01:33:27,482 --> 01:33:34,655 frustrating, tantalizing melody of love. 704 01:33:34,739 --> 01:33:41,913 A tender, happy, sad, heartbreaking, 705 01:33:41,996 --> 01:33:49,420 frustrating, tantalizing melody of love. 706 01:33:49,504 --> 01:33:56,636 A tender, happy, sad, heartbreaking, 707 01:33:56,719 --> 01:34:05,686 frustrating, tantalizing melody of love. 50601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.