Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,330 --> 00:00:13,400
In East Blue, there was a man
known as the "Great Gold Pirate".
2
00:00:13,400 --> 00:00:15,200
His name was Woonan.
3
00:00:17,140 --> 00:00:22,710
In countless harsh battles, Woonan
robbed many enemles of thelr gold.
4
00:00:22,710 --> 00:00:26,750
Legend has it that the gold he stole
piled up as high as a mountain...
5
00:00:26,750 --> 00:00:30,980
...and lit up the ocean at night as bright as day.
6
00:00:32,120 --> 00:00:34,590
However, over the course of a few years...
7
00:00:34,590 --> 00:00:37,320
Woonan's existence faded.
8
00:00:38,860 --> 00:00:45,000
The Great Gold Pirate hid all his
treasure on a small island and then died.
9
00:00:45,000 --> 00:00:47,600
That rumor is still alive even now...
10
00:00:47,600 --> 00:00:51,730
...as many pirates are still trying to find this island.
11
00:00:53,210 --> 00:00:57,610
There's a map drawn
by a member of Woonan's crew.
12
00:00:57,610 --> 00:01:00,950
Whoever gets that map can locate the island.
13
00:01:00,950 --> 00:01:04,220
A place where a mountain
of gold is said to lie in wait.
14
00:01:04,220 --> 00:01:05,780
A legendary island!
15
00:01:11,060 --> 00:01:13,580
The Great Gold Pirate.
16
00:01:31,270 --> 00:01:34,010
I finally got it.
17
00:01:34,010 --> 00:01:37,040
This is Woonan's treasure map...
18
00:01:48,390 --> 00:01:50,860
Wealth, fame, power.
19
00:01:50,860 --> 00:01:55,400
Gold Roger, the King of the Pirates,
attained everything this world has to offer.
20
00:01:55,400 --> 00:01:58,810
And so, many men
head for the Grand Line
21
00:01:58,810 --> 00:02:02,210
to find the great treasure
he left behind, the One Piece.
22
00:02:02,210 --> 00:02:04,540
The world has truly
entered a Great Pirate Era!
23
00:02:05,610 --> 00:02:08,750
Wearing the straw hat sworn upon
him by the great pirate, Shanks...
24
00:02:08,750 --> 00:02:12,060
Monkey D. Luffy heads out
to the sea on a journey
25
00:02:12,060 --> 00:02:14,710
on the road to become King of the Pirates!
26
00:02:16,460 --> 00:02:21,990
arittake no yume o kakiatsume
We're going to gather up all our dreams
27
00:02:21,990 --> 00:02:22,000
We're going to gather up all our dreams
28
00:02:22,000 --> 00:02:27,910
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
and set out in search of something to find
29
00:02:27,910 --> 00:02:28,960
ONE PIECE!
ONE PIECE!
30
00:02:34,010 --> 00:02:39,600
rashinban nante j没tai no moto
Compasses only cause delays
31
00:02:39,600 --> 00:02:39,610
Compasses only cause delays
32
00:02:39,610 --> 00:02:45,400
netsu ni ukasare kaji o toru no sa
Delirious with fever, I take the helm
33
00:02:45,400 --> 00:02:50,690
hokori ka butteta takara no chizu o
If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend!
34
00:02:50,690 --> 00:02:57,460
tashikameta no nara densetsu ja nai!
If the dusty treasure map has been verified, it's not a legend!
35
00:02:57,460 --> 00:03:03,060
kojinteki na arashi wa dareka no
When it comes to personal storms,
36
00:03:03,060 --> 00:03:03,070
When it comes to personal storms,
37
00:03:03,070 --> 00:03:08,370
biorhythm no katte
simply ride aboard someone else's biorhythm,
38
00:03:08,370 --> 00:03:11,000
omoi sugoseba ii!
and pretend it isn't there!
39
00:03:12,010 --> 00:03:17,680
arittake no yume o kakiatsume
We're going to gather up all our dreams
40
00:03:17,680 --> 00:03:23,420
sagashimono o sagashi ni yuku no sa
and set out in search of something to find
41
00:03:23,420 --> 00:03:29,690
pocket no coin sore to You wanna be my Friend?
A coin in my pocket, and do you wanna be my friend?
42
00:03:29,690 --> 00:03:29,700
A coin in my pocket, and do you wanna be my friend?
43
00:03:29,700 --> 00:03:35,100
We are, we are on the cruise!
We are, we are on the cruise!
44
00:03:35,100 --> 00:03:36,690
We are!
We are!
45
00:03:52,250 --> 00:03:54,250
I'm starving.
46
00:03:54,250 --> 00:03:57,220
The last time we ate was a week ago.
47
00:03:57,220 --> 00:03:59,130
The clouds look tasty.
48
00:03:59,130 --> 00:04:01,860
I can't even drool anymore...
49
00:04:01,860 --> 00:04:05,470
The gold island where
Woonan buried his treasure...
50
00:04:05,470 --> 00:04:07,930
if the information I gathered is correct...
51
00:04:07,930 --> 00:04:10,540
...it should be nearby.
52
00:04:10,540 --> 00:04:13,840
All that I need to find ls the treasure map.
53
00:04:16,010 --> 00:04:18,680
Did you find anything to eat?
54
00:04:18,680 --> 00:04:20,780
Don't scare me like that, Luffy!
55
00:04:20,780 --> 00:04:23,350
What on Earth are you thinking?!
56
00:04:23,350 --> 00:04:25,790
I got,got, got, got it, finally got it!
57
00:04:25,790 --> 00:04:27,150
This pole is really heavy.
58
00:04:27,150 --> 00:04:29,190
This has to be the
largest elephant tuna in the world!
59
00:04:29,190 --> 00:04:32,850
Brace yourself, you're gonna
eat until your stomach explodes!
60
00:04:34,390 --> 00:04:36,330
Just kidding.
61
00:04:36,330 --> 00:04:38,200
I'll never fall for that joke.
62
00:04:38,200 --> 00:04:40,130
It's here, I got it... it's coming!
63
00:04:40,130 --> 00:04:43,740
If this goes on for two more
days we'll all starve to death.
64
00:04:43,740 --> 00:04:47,010
Of all things, who's fault is it
that we are all starving?!
65
00:04:47,010 --> 00:04:50,210
I worked very hard to store one month's
worth of food for this long journey...
66
00:04:50,210 --> 00:04:51,940
And who exactly ate it all in three days?
67
00:04:51,940 --> 00:04:53,480
Luffy, it was you, wasn't it?!
68
00:04:53,480 --> 00:04:54,650
Two days!!
69
00:04:54,650 --> 00:04:55,950
Don't brag about it!
70
00:04:55,950 --> 00:04:58,250
Anyways, go catch a bird or a fish or something!
71
00:04:58,250 --> 00:04:59,850
You're so useless!
72
00:04:59,850 --> 00:05:00,730
Oh...! What's this?
73
00:05:00,730 --> 00:05:01,820
It's empty.
74
00:05:01,820 --> 00:05:02,820
A grain of rice!
75
00:05:02,820 --> 00:05:03,720
What? A grain?!
76
00:05:03,720 --> 00:05:05,660
It's stuck on the lid! It must be luck!
77
00:05:05,660 --> 00:05:07,060
Stop! It's mine!
78
00:05:07,060 --> 00:05:09,400
Pathetic... I was an idiot.
79
00:05:09,400 --> 00:05:11,990
Why did I ever join these idiots?
80
00:05:11,990 --> 00:05:13,470
Oh, hello.
81
00:05:13,470 --> 00:05:15,070
That's my treasure...
82
00:05:15,070 --> 00:05:15,940
Who are you people?
83
00:05:15,940 --> 00:05:17,940
I'm sure you are perfectly
aware of who we are.
84
00:05:17,940 --> 00:05:18,580
So long!
85
00:05:18,580 --> 00:05:20,410
Everyone come! Thieves!
86
00:05:20,410 --> 00:05:20,420
Thieves? Are they bad people?
Everyone come! Thieves!
87
00:05:20,420 --> 00:05:22,670
Thieves? Are they bad people?
88
00:05:22,680 --> 00:05:26,150
Who knows, those treasures
were stolen in the first place.
89
00:05:26,150 --> 00:05:27,050
That's true.
90
00:05:27,050 --> 00:05:28,680
They're bad people!
91
00:05:28,680 --> 00:05:31,510
Then I'll give you these
in exchange for the treasure.
92
00:05:32,720 --> 00:05:34,320
Oh, they are good people!
93
00:05:34,320 --> 00:05:34,990
Delicious.
94
00:05:34,990 --> 00:05:36,590
They are not good!
95
00:05:36,590 --> 00:05:39,390
All right, let's go, kid.
96
00:05:39,390 --> 00:05:41,390
Ah, I got it.
97
00:05:41,390 --> 00:05:45,850
Hey! I need some more rice balls...
98
00:05:50,740 --> 00:05:53,270
Hey Nami, they are bad people!
99
00:05:53,270 --> 00:05:55,270
That's what I told you in the first place!
100
00:05:55,270 --> 00:05:57,410
Hey, you shot me!
101
00:05:57,410 --> 00:05:58,850
I was really surprised!
102
00:05:58,850 --> 00:06:00,750
I-I'm sure I hit him...
103
00:06:00,750 --> 00:06:02,440
Shoot him, shoot him!
104
00:06:14,830 --> 00:06:17,100
Gum-Gum...
105
00:06:17,100 --> 00:06:18,660
Rocket!!
106
00:06:18,660 --> 00:06:19,690
What the...?
107
00:06:24,110 --> 00:06:25,480
What?!
108
00:06:41,000 --> 00:06:43,060
Crap, I jumped too far.
109
00:06:43,060 --> 00:06:44,520
Wh-What the hell is this guy?
110
00:06:44,520 --> 00:06:46,990
It's like his body's made
of rubber or something.
111
00:06:46,990 --> 00:06:48,330
Rubber?
112
00:06:48,330 --> 00:06:50,100
That's because I'm a rubber man.
113
00:06:50,100 --> 00:06:51,330
Rubber man?
114
00:06:51,330 --> 00:06:55,600
Don't tell me... he's a Devil Fruit
user like El Drago-sama?
115
00:06:55,600 --> 00:06:57,660
El Drago? Who's that?
116
00:07:00,540 --> 00:07:02,210
What're you doing?
117
00:07:02,210 --> 00:07:03,980
Hey Luffy, be careful!
118
00:07:03,980 --> 00:07:04,970
That...
119
00:07:10,030 --> 00:07:11,820
El Drago-sama!
120
00:07:11,820 --> 00:07:13,220
That pose, don't tell me...
121
00:07:13,220 --> 00:07:15,390
He's gonna use his devil power!
122
00:07:15,390 --> 00:07:17,520
Run!
123
00:07:17,520 --> 00:07:19,390
What the...?
124
00:07:19,390 --> 00:07:20,730
My treasure!
125
00:07:20,730 --> 00:07:23,420
Hey, don't you think the
guy on that ship looks strange?
126
00:07:56,830 --> 00:07:58,130
I thought I was gonna to die!
127
00:07:58,130 --> 00:08:00,270
What was that?
128
00:08:00,270 --> 00:08:01,730
I feel heavier.
129
00:08:01,730 --> 00:08:03,600
Who's this? ls he one of them?
130
00:08:03,600 --> 00:08:05,070
You've got to be kidding!
131
00:08:05,070 --> 00:08:07,140
You dare say that to the great pirate Tobio?
132
00:08:07,140 --> 00:08:08,210
Great pirate Tobio?
133
00:08:08,210 --> 00:08:08,880
That's right!
134
00:08:08,880 --> 00:08:12,050
I'm on a journey to
find the treasure island...
135
00:08:12,050 --> 00:08:15,010
...but I was caught by
El Drago and forced to work...
136
00:08:15,010 --> 00:08:15,950
No, that's not it!
137
00:08:15,950 --> 00:08:19,520
I pretended to join them
in order to find the gold island.
138
00:08:19,520 --> 00:08:20,720
I'm starving...
139
00:08:20,720 --> 00:08:22,220
Is there food around here?
140
00:08:22,220 --> 00:08:23,590
Hey, you listening to me?
141
00:08:27,530 --> 00:08:29,390
That wonderful aroma is...
142
00:08:31,230 --> 00:08:32,720
Wh... what?
143
00:08:36,800 --> 00:08:38,200
What the?
144
00:08:38,200 --> 00:08:39,740
Oden!
145
00:08:39,740 --> 00:08:40,800
Oden?
146
00:08:52,220 --> 00:08:54,190
What's all the commotion?
147
00:08:54,190 --> 00:08:55,720
Tobio?
148
00:08:55,720 --> 00:08:56,790
Grandpa Ganz么.
149
00:08:56,790 --> 00:08:59,130
How many times are you going to
run away before you are satisfied?
150
00:08:59,130 --> 00:09:02,460
You always run away and
then come back a few days later.
151
00:09:02,460 --> 00:09:03,600
Whatever!
152
00:09:03,600 --> 00:09:07,400
I'm here because my underlings were hungry,
so I thought l'd feed them some oden.
153
00:09:07,400 --> 00:09:08,470
Underlings?
154
00:09:08,470 --> 00:09:09,960
Hey, don't eat without my permission!
155
00:09:21,550 --> 00:09:23,380
Delicious!
156
00:09:23,380 --> 00:09:25,250
I've never had such good oden.
157
00:09:25,250 --> 00:09:27,320
Your grandpa's cooking
is the best in the world!
158
00:09:27,320 --> 00:09:29,120
He's just a stubborn old man.
159
00:09:29,120 --> 00:09:31,720
His Oden is good, but that's all.
160
00:09:34,260 --> 00:09:37,460
Every single day he commits himself
to making oden, but for what?
161
00:09:37,460 --> 00:09:39,670
There's not many customers either.
162
00:09:39,670 --> 00:09:41,600
I'm tired of this poor life.
163
00:09:42,870 --> 00:09:43,670
That was good.
164
00:09:43,670 --> 00:09:45,890
Ehh, there's no more!!
Luffy. damn you!!
165
00:09:45,890 --> 00:09:48,470
I will never be a man like Grandpa.
166
00:09:48,470 --> 00:09:50,410
I want to be a great pirate like Woonan.
167
00:09:50,410 --> 00:09:52,860
Woonan? That gold pirate?
168
00:09:52,860 --> 00:09:54,810
Ah, that's mine!
169
00:09:54,810 --> 00:09:57,020
You bastard, I'll kill you!
170
00:09:57,020 --> 00:10:01,590
It is said that the legendary pirate Woonan
stole one third of the world's gold.
171
00:10:01,590 --> 00:10:04,390
Also, he only stole gold from evil men.
172
00:10:04,390 --> 00:10:06,590
If you are not evil,
then he won't steal from you.
173
00:10:06,590 --> 00:10:08,650
He is a very proud pirate.
174
00:10:09,660 --> 00:10:12,260
Then he should be pretty strong, right?
175
00:10:12,260 --> 00:10:15,130
I thought that he died a long time ago.
176
00:10:15,130 --> 00:10:16,140
He's alive!
177
00:10:16,140 --> 00:10:17,540
Woonan is not dead!
178
00:10:17,540 --> 00:10:20,540
I'm sure Woonan is somewhere
on the gold island right now!
179
00:10:20,540 --> 00:10:24,280
I heard that El Drago
is going to the gold island...
180
00:10:24,280 --> 00:10:25,680
I have a pretty good idea where that is.
181
00:10:25,680 --> 00:10:28,690
I'm going to ask Woonan
if I can be one of his crew.
182
00:10:28,690 --> 00:10:32,620
All right, I'm going to meet this Woonan guy too.
183
00:10:32,620 --> 00:10:34,780
If he's a good guy, I'll ask him to join my crew.
184
00:10:36,390 --> 00:10:37,790
What are you thinking about?
185
00:10:37,790 --> 00:10:40,330
Why would Woonan join your crew?
186
00:10:40,330 --> 00:10:43,600
Because I'm gonna be King of the Pirates.
187
00:10:43,600 --> 00:10:44,660
King of the Pirates?
188
00:10:44,660 --> 00:10:45,530
Yeah!
189
00:10:45,530 --> 00:10:49,870
I'm going to the Grand Line to find
the great treasure, One Piece.
190
00:10:49,870 --> 00:10:52,070
And then I'll be King of the Pirates.
191
00:10:52,070 --> 00:10:56,610
And as the King of the Pirates, it's only natural
that I should have a legendary man in my crew.
192
00:10:56,610 --> 00:10:57,940
Cut the crap!
193
00:10:57,940 --> 00:11:00,210
Stop joking around and
just say what you want to say!
194
00:11:00,210 --> 00:11:03,020
Why don't you just say that I'll never
be able to join Woonan's crew.
195
00:11:03,020 --> 00:11:05,020
What're you talking about?
196
00:11:05,020 --> 00:11:06,080
Hey, kid.
197
00:11:07,320 --> 00:11:09,860
I know it's hard to believe...
198
00:11:09,860 --> 00:11:11,050
...but he's serious.
199
00:11:13,260 --> 00:11:15,070
You guys...
200
00:11:15,070 --> 00:11:19,000
Whatever you do, don't forget
about one very important thing.
201
00:11:19,000 --> 00:11:20,570
What very important thing?
202
00:11:20,570 --> 00:11:23,800
Do you guys have any money on you?
203
00:11:23,800 --> 00:11:26,740
125 kamodoki, 153 seaweed,
204
00:11:26,740 --> 00:11:32,080
302 fish balls, 102 white radishes, konjac,
fish cakes, eggs, etc, etc...
205
00:11:32,080 --> 00:11:34,650
I, Ganz么, prepared this oden with my soul.
206
00:11:34,650 --> 00:11:36,350
Added up, it costs 11 berries.
207
00:11:36,350 --> 00:11:38,210
I want you to pay it.
208
00:11:38,210 --> 00:11:40,320
11 berries?!
209
00:11:40,320 --> 00:11:41,320
Is that expensive?
210
00:11:41,320 --> 00:11:43,860
It's cheap! It's less than getting a nosebleed!
211
00:11:43,860 --> 00:11:45,320
But...
212
00:11:45,320 --> 00:11:46,290
No money!
213
00:11:46,290 --> 00:11:47,290
No money?!
214
00:11:47,290 --> 00:11:47,990
Yep!
215
00:11:47,990 --> 00:11:49,400
Don't brag about it!
216
00:11:49,400 --> 00:11:51,930
I guess I can't help it...
217
00:11:51,930 --> 00:11:53,330
Luffy?
218
00:11:53,330 --> 00:11:56,060
Thanks for the meal.
This is a token of my gratitude, keep it.
"Future King of the Pirates (Luffy)"
219
00:11:57,320 --> 00:11:58,740
That was good, Pops.
220
00:11:58,740 --> 00:12:00,210
Thanks.
221
00:12:02,340 --> 00:12:04,070
Hey, Zoro, what's wrong?
222
00:12:05,480 --> 00:12:08,010
That's called...
223
00:12:08,010 --> 00:12:10,850
That's called eat and run!
224
00:12:12,520 --> 00:12:14,990
What was that?
225
00:12:14,990 --> 00:12:19,060
Are you complaining
about my daily vocal training?
226
00:12:19,060 --> 00:12:20,930
Of course not, El Drago-sama.
227
00:12:20,930 --> 00:12:24,600
But, it almost hit us.
228
00:12:24,600 --> 00:12:26,800
It's your own fault for being there.
229
00:12:26,800 --> 00:12:28,530
I... I guess.
230
00:12:28,530 --> 00:12:31,600
Right, right, we just got
our hands on some nice treasure.
231
00:12:31,600 --> 00:12:34,010
Is it gold? If it's not, throw it out.
232
00:12:34,010 --> 00:12:36,510
You've got to be kidding!
Those treasures are mine!
233
00:12:36,510 --> 00:12:36,520
Hey, can you see it yet?
It should be around here.
You've got to be kidding!
Those treasures are mine!
234
00:12:36,520 --> 00:12:40,310
Hey, can you see it yet?
It should be around here.
235
00:12:40,550 --> 00:12:42,150
That map... don't tell me...
236
00:12:42,150 --> 00:12:43,320
I see it!
237
00:12:43,320 --> 00:12:44,820
The gold island!
238
00:12:44,820 --> 00:12:46,790
Woonan's Gold Island!
239
00:12:46,790 --> 00:12:48,850
We've finally found it!
240
00:12:51,860 --> 00:12:53,520
The Gold Island...
241
00:13:14,250 --> 00:13:17,250
Now I know the island's location...
242
00:13:17,250 --> 00:13:20,720
All that's left is for me is to get the map.
243
00:13:20,720 --> 00:13:22,230
The Going Merry!
244
00:13:22,230 --> 00:13:23,710
That means...
245
00:13:28,460 --> 00:13:29,490
That's...
246
00:13:36,540 --> 00:13:37,500
Usopp!
247
00:13:38,740 --> 00:13:41,210
What a great nap!
248
00:13:42,610 --> 00:13:47,510
Oh crap, I'm late, I'm late!
I'm late for my date!
249
00:13:47,510 --> 00:13:49,550
Ow!
250
00:13:49,550 --> 00:13:52,020
Who are you?
251
00:13:52,020 --> 00:13:54,590
You don't know the great Captain Usopp?!
252
00:13:54,590 --> 00:13:56,460
You're not that great!
253
00:13:56,460 --> 00:14:00,590
Maybe he is the same as us, looking
for the treasure on this island...
254
00:14:00,590 --> 00:14:03,600
Lo... Looking for treasure?
What's going on here?
255
00:14:03,600 --> 00:14:05,330
Who the heck are these guys?
256
00:14:05,330 --> 00:14:06,590
Gorashi.
257
00:14:13,330 --> 00:14:15,140
Do it!
258
00:14:15,140 --> 00:14:16,830
You guys shouldn't be so hasty...
259
00:14:16,830 --> 00:14:18,010
Stop!
260
00:14:18,010 --> 00:14:20,950
If you kill me, you won't
be able to find the treasure...
261
00:14:20,950 --> 00:14:21,850
Ever!
262
00:14:21,850 --> 00:14:23,050
What?!
263
00:14:23,050 --> 00:14:26,350
Do you know where the treasure is?
264
00:14:26,350 --> 00:14:28,190
Of course I know.
265
00:14:28,190 --> 00:14:30,520
If you take this famous
treasure hunter, the great Usopp...
266
00:14:30,520 --> 00:14:34,140
I'll show you places where you can find
diamonds, rubies, sapphires etc, etc...
267
00:14:34,140 --> 00:14:36,530
Diamonds and Rubies...
268
00:14:36,530 --> 00:14:37,890
Sapphires and others...
269
00:14:37,890 --> 00:14:39,670
Kill him!
270
00:14:39,670 --> 00:14:40,730
Why?
271
00:14:40,730 --> 00:14:43,540
What I want is...
272
00:14:43,540 --> 00:14:45,070
Gold!
273
00:14:45,070 --> 00:14:49,140
G-Gold, of course! I know where
a mountain of gold is buried!
274
00:14:49,140 --> 00:14:52,540
Gold!
275
00:14:53,610 --> 00:14:55,950
What's wrong with this guy?
276
00:14:55,950 --> 00:14:57,620
Where is it?
277
00:14:57,620 --> 00:15:00,050
Of course, I will show you.
278
00:15:00,050 --> 00:15:03,320
But without a map,
l can't really show you where it is.
279
00:15:03,320 --> 00:15:03,860
Here's the map.
280
00:15:03,860 --> 00:15:04,390
No way.
281
00:15:04,390 --> 00:15:06,330
You really have one...
282
00:15:06,330 --> 00:15:08,130
This is a treasure map?
283
00:15:09,330 --> 00:15:12,870
The great pirate Woonan's greatest treasures.
284
00:15:12,870 --> 00:15:13,670
Woonan?
285
00:15:13,670 --> 00:15:15,670
It's Woonan's treasures?
286
00:15:15,670 --> 00:15:17,000
"The treasure sleeps..."
287
00:15:17,000 --> 00:15:18,340
"Look to the hill from the south..."
288
00:15:18,340 --> 00:15:20,640
"If the whale faces west, then the tail..."
289
00:15:20,640 --> 00:15:23,280
The writing is smudged after that,
so we can't read it.
290
00:15:23,280 --> 00:15:25,140
If the whale faces west...
291
00:15:25,140 --> 00:15:27,050
The tail is to the east.
292
00:15:27,050 --> 00:15:28,810
If the whale faces west...
293
00:15:28,810 --> 00:15:31,520
Of course, the tail obviously points to the east!
294
00:15:31,520 --> 00:15:34,150
Which means the treasure is in the opposite
direction to where the whale faces.
295
00:15:35,250 --> 00:15:37,590
I see, so that's how it was.
296
00:15:37,590 --> 00:15:39,160
These guys are freakin' idiots.
297
00:15:39,160 --> 00:15:39,180
All right, let's go people!
These guys are freakin' idiots.
298
00:15:39,180 --> 00:15:41,250
All right, let's go people!
299
00:15:42,530 --> 00:15:43,660
Wait, I'm going too?
300
00:15:43,660 --> 00:15:45,060
Of course.
301
00:15:45,060 --> 00:15:46,400
You're kidding!
302
00:15:46,400 --> 00:15:48,200
You always make me worry...
303
00:15:51,000 --> 00:15:52,330
It's them, after all!
304
00:15:54,510 --> 00:15:56,470
I'll pretend I didn't see them.
305
00:15:57,560 --> 00:16:00,810
Damn you old man,
you didn't have to go so far.
306
00:16:00,810 --> 00:16:03,350
I told you that we'll pay
for it by working on the ship!
307
00:16:03,350 --> 00:16:05,620
Having him work for me is enough.
308
00:16:05,620 --> 00:16:07,150
Eat and run people should just shut up.
309
00:16:07,150 --> 00:16:08,450
I didn't run!
310
00:16:08,450 --> 00:16:10,120
Then can you pay the bill?!
311
00:16:10,120 --> 00:16:12,930
I see, now I understand
why you brought us to this island.
312
00:16:12,930 --> 00:16:15,260
You're going to make us look for the gold.
313
00:16:15,260 --> 00:16:16,410
Shut up!
314
00:16:16,410 --> 00:16:17,600
Oh Tobio!
315
00:16:17,600 --> 00:16:21,130
Can you get that for me?
It's very important.
316
00:16:21,130 --> 00:16:22,800
Hurry up and keep cleaning!
317
00:16:22,800 --> 00:16:26,340
If you keep day-dreaming like that
you won't grow up to be like me!
318
00:16:26,340 --> 00:16:28,410
What? Don't decide what to do for me!
319
00:16:28,410 --> 00:16:31,010
When did I ever say I want to sell oden?!
320
00:16:31,010 --> 00:16:33,210
Don't talk back to me, you powerless midget!
321
00:16:33,210 --> 00:16:34,950
Just do what I say!
322
00:16:34,950 --> 00:16:36,050
Cut the crap!
323
00:16:36,050 --> 00:16:37,850
You always talk about the freakin' oden!
324
00:16:37,850 --> 00:16:39,260
Is the oden that important?
325
00:16:39,260 --> 00:16:40,590
I've had it!
326
00:16:40,590 --> 00:16:42,520
I'm going to find Woonan...
327
00:16:42,520 --> 00:16:44,440
and I'll never come back again!!
328
00:16:44,440 --> 00:16:45,650
Ah, my hat!
329
00:16:45,650 --> 00:16:47,020
Wait! Give it back!
330
00:16:47,020 --> 00:16:48,390
Tobio!
331
00:16:49,530 --> 00:16:51,460
Pops, I'll definitely pay you back for the oden!
332
00:16:51,460 --> 00:16:52,860
Don't worry!
333
00:16:58,870 --> 00:16:59,930
Tobio...
334
00:17:04,750 --> 00:17:07,350
What is this?
335
00:17:07,350 --> 00:17:09,340
It's a whale right?
336
00:17:12,520 --> 00:17:16,920
If the whale faces west,
The tail points to the east.
337
00:17:16,920 --> 00:17:19,530
That means the treasure is...
338
00:17:19,530 --> 00:17:21,530
That's it!
339
00:17:21,530 --> 00:17:22,720
Tobio!
340
00:17:24,330 --> 00:17:25,600
My hat.
341
00:17:25,600 --> 00:17:26,660
Ah, that's right.
342
00:17:27,930 --> 00:17:29,070
Great!
343
00:17:29,070 --> 00:17:31,670
Okay, let's go back, Zoro.
344
00:17:31,670 --> 00:17:32,940
What, You're sleeping?
345
00:17:32,940 --> 00:17:34,270
Man...
346
00:17:34,270 --> 00:17:35,260
You guys...
347
00:17:36,680 --> 00:17:40,630
I'd have to be strong to
join Woonan's crew, right?
348
00:17:41,750 --> 00:17:45,850
I don't think I'm strong enough
to join the way I am now...
349
00:17:45,850 --> 00:17:48,050
Then just become stronger.
350
00:17:48,050 --> 00:17:49,390
I have my ambitions,
351
00:17:49,390 --> 00:17:51,120
and you have your ambitions.
352
00:17:51,120 --> 00:17:54,460
Which means you should just keep
walking forward towards that goal.
353
00:17:54,460 --> 00:17:56,430
You...
354
00:17:56,430 --> 00:17:58,200
What a simpleton.
355
00:17:58,200 --> 00:17:59,060
See ya.
356
00:18:01,530 --> 00:18:03,730
The coast, which way is it?
357
00:18:10,210 --> 00:18:11,940
Hurry up and keep walking.
358
00:18:11,940 --> 00:18:13,540
I got it already!
359
00:18:16,820 --> 00:18:20,650
I'm pretty sure that the gold is somewhere
around that castle we just saw.
360
00:18:20,650 --> 00:18:22,780
The problem is, where in that castle.
361
00:18:22,780 --> 00:18:25,380
No problem, this guy knows, right?
362
00:18:26,390 --> 00:18:29,730
Of course I know, I was close friends with Woonan.
363
00:18:29,730 --> 00:18:32,400
What, with Woonan?
364
00:18:32,400 --> 00:18:33,000
That's right!
365
00:18:33,000 --> 00:18:37,400
If you dare doing anything to me, Woonan's
crew won't take it lying down!
366
00:18:39,940 --> 00:18:43,010
Woonan's crew is no longer a part of this world.
367
00:18:43,010 --> 00:18:45,070
What? What does that mean?
368
00:18:46,150 --> 00:18:48,350
It means we took care of them already,
369
00:18:48,350 --> 00:18:49,820
with our own hands.
370
00:18:49,820 --> 00:18:51,320
What did you say?
371
00:18:51,320 --> 00:18:53,790
The last guy we killed had the map.
372
00:18:53,790 --> 00:18:57,790
The map shows the island
where Woonan's gold lies.
373
00:18:57,790 --> 00:19:02,060
Since they're not here anymore, it's
only natural for us to take the gold.
374
00:19:02,060 --> 00:19:04,400
It"s not "us"!
375
00:19:04,400 --> 00:19:06,930
The gold is mine!
376
00:19:06,930 --> 00:19:10,670
That's right, the gold belongs to El Drago-sama.
377
00:19:10,670 --> 00:19:13,470
- We all know it.
- Where are you going?
378
00:19:13,470 --> 00:19:15,070
Trying to escape?
379
00:19:15,070 --> 00:19:17,010
No... I need to go to the toilet.
380
00:19:17,010 --> 00:19:19,480
Holding it in your bladder's not a good thing to do.
381
00:19:19,480 --> 00:19:21,250
This guy's definitely suspicious.
382
00:19:21,250 --> 00:19:24,050
Do you really know where the gold is?
383
00:19:24,050 --> 00:19:27,320
Come on, guys, do I look
like someone who'd lie?
384
00:19:27,320 --> 00:19:29,790
I'm a very trustworthy person.
385
00:19:29,790 --> 00:19:30,720
Really?
386
00:19:30,720 --> 00:19:32,720
Of course, that goes without saying.
387
00:19:32,720 --> 00:19:36,850
I've never told a single lie ever since I was born.
388
00:19:38,600 --> 00:19:39,730
Crap.
389
00:19:39,730 --> 00:19:41,130
This is really bad.
390
00:19:41,130 --> 00:19:43,670
If I don't find a chance to escape soon...
391
00:19:43,670 --> 00:19:45,670
El Drago-sama!
392
00:19:45,670 --> 00:19:48,800
What should we do?
The road ahead is blocked!
393
00:19:50,080 --> 00:19:51,880
Hey, hey, are you serious?
394
00:19:51,880 --> 00:19:53,650
We came this far only to change routes?
395
00:19:53,650 --> 00:19:54,950
Don't worry.
396
00:19:54,950 --> 00:19:56,210
Gorashi.
397
00:20:01,520 --> 00:20:03,180
Out of my way.
398
00:20:03,180 --> 00:20:05,260
Wh... what?
399
00:20:24,610 --> 00:20:25,800
No way!
400
00:20:34,920 --> 00:20:37,790
That thing was a piece of cake for Gorashi.
401
00:20:37,790 --> 00:20:38,960
How adept!
402
00:20:45,380 --> 00:20:46,870
We're back here again.
403
00:20:46,870 --> 00:20:48,140
I told you so.
404
00:20:48,140 --> 00:20:51,140
What are we gonna do now? We're lost!
405
00:20:51,140 --> 00:20:52,140
Don't be angry.
406
00:20:52,140 --> 00:20:56,280
Anyways, Woonan's castle should
be somewhere on this island.
407
00:20:56,280 --> 00:20:57,650
All we have to do is find that.
408
00:20:57,650 --> 00:21:00,950
In that case, why are we
walking around in circles?
409
00:21:00,950 --> 00:21:02,950
If we knew where we are,
there wouldn't be a problem.
410
00:21:02,950 --> 00:21:03,900
What does that mean?
411
00:21:03,900 --> 00:21:05,250
Don't be impatient.
412
00:21:05,250 --> 00:21:06,920
You'll get hungry.
413
00:21:06,920 --> 00:21:07,650
Right.
414
00:21:07,650 --> 00:21:10,450
You guys!
415
00:21:16,400 --> 00:21:17,660
Amazing!
416
00:21:17,660 --> 00:21:20,600
This is Woonan's castle.
417
00:21:20,600 --> 00:21:23,340
Okay, where's the gold?
418
00:21:23,340 --> 00:21:24,140
Where?!
419
00:21:24,140 --> 00:21:25,800
My stomach growls,
420
00:21:25,800 --> 00:21:27,210
It growls!
421
00:21:27,210 --> 00:21:31,870
My stomach goes pa pi pu pe po!
422
00:21:34,550 --> 00:21:35,250
That's how it goes.
423
00:21:35,250 --> 00:21:37,320
What's that?
424
00:21:37,320 --> 00:21:39,220
So you really don't know.
425
00:21:39,220 --> 00:21:40,450
What should we do?
426
00:21:40,450 --> 00:21:41,510
Kill him!
427
00:21:42,790 --> 00:21:44,320
Hey, Kamesuke!
428
00:21:44,320 --> 00:21:46,120
You betrayed me!
429
00:21:46,120 --> 00:21:46,830
Who are you?
430
00:21:46,830 --> 00:21:47,230
I am Josephine.
Who are you?
431
00:21:47,230 --> 00:21:48,060
I am Josephine.
432
00:21:48,060 --> 00:21:50,400
The granddaughter of
the Great Gold Pirate, Woonan!
433
00:21:50,400 --> 00:21:51,060
Woonan's...?
434
00:21:51,060 --> 00:21:53,800
Kamesuke, you told them, didn't you?
435
00:21:53,800 --> 00:21:56,470
That the gold is hidden under this gate!
436
00:21:56,470 --> 00:21:58,000
Under this gate?
437
00:21:58,000 --> 00:22:01,010
Under the gate... Under the gate...
438
00:22:01,010 --> 00:22:05,580
Lady Josephine, what should we do now?
439
00:22:05,580 --> 00:22:09,950
If you continue to dig and dig for three
days straight, you'll find the gold.
440
00:22:09,950 --> 00:22:12,320
Of course I would never tell you this...
441
00:22:12,320 --> 00:22:13,790
Damn, I said too much...
442
00:22:13,790 --> 00:22:15,650
You're overdoing lt...
443
00:22:15,650 --> 00:22:17,350
It's not believable.
444
00:22:17,350 --> 00:22:19,860
I see, so it's under this gate!
445
00:22:19,860 --> 00:22:21,590
Hey!
446
00:22:21,590 --> 00:22:25,060
Anyways, three days is plenty enough
for me to find the gold and run.
447
00:22:25,060 --> 00:22:28,070
El Drago-sama, let's start digging!
In three days...
448
00:22:28,070 --> 00:22:30,000
There's no need!
449
00:22:31,200 --> 00:22:33,740
Ten seconds is enough.
450
00:22:33,740 --> 00:22:36,740
It's coming, his devil power!
451
00:22:36,740 --> 00:22:37,280
What?
452
00:22:37,280 --> 00:22:38,940
Oh no, Nami! Run!
453
00:22:47,250 --> 00:22:47,850
Usopp!
454
00:22:47,850 --> 00:22:48,720
I'm okay!
455
00:22:48,720 --> 00:22:49,920
What is he?
456
00:22:49,920 --> 00:22:51,120
He's doing it again!
457
00:22:55,130 --> 00:22:55,660
What the?
458
00:22:55,660 --> 00:22:57,800
That's... that's Woonan's castle.
459
00:22:57,800 --> 00:22:59,260
Then that's where Woonan is?
460
00:22:59,260 --> 00:23:00,000
Woonan!
461
00:23:00,000 --> 00:23:00,600
Tobio!
462
00:23:00,600 --> 00:23:02,000
Hold on to Zoro!
463
00:23:13,490 --> 00:23:16,150
This sound technique...
The Scream-Scream Fruit!
464
00:23:16,150 --> 00:23:17,720
So it's a Devil Fruit?
465
00:23:17,720 --> 00:23:20,320
They say it has the power to transform
sound into the power of destruction.
466
00:23:20,320 --> 00:23:21,990
The rumors were right...
467
00:23:21,990 --> 00:23:24,390
At this rate, Woonan's castle will be destroyed.
468
00:23:24,390 --> 00:23:27,330
Who the heck went and
told him the gold was under there?
469
00:23:27,330 --> 00:23:28,510
That would be you!
470
00:23:30,460 --> 00:23:34,400
If I blow everything up,
the gold will eventually appear.
471
00:23:34,400 --> 00:23:37,400
Shut up!
472
00:23:37,400 --> 00:23:38,670
Shut up already, lion!
473
00:23:38,670 --> 00:23:40,010
You're hurting my ears!
474
00:23:40,010 --> 00:23:41,670
Lion?
475
00:23:41,670 --> 00:23:43,940
Sorry, I goofed. I meant to say cat.
476
00:23:43,940 --> 00:23:45,480
Who are you?!
477
00:23:45,480 --> 00:23:46,850
Me? I'm Luffy.
478
00:23:46,850 --> 00:23:48,350
The man who's gonna be King of the Pirates.
479
00:23:48,350 --> 00:23:49,410
This guy tied to me is Zoro.
480
00:23:49,410 --> 00:23:50,120
Hey.
481
00:23:50,120 --> 00:23:52,980
Woonan! You there?! Answer if you are!
482
00:23:56,390 --> 00:23:57,990
What are you talking about?
483
00:23:57,990 --> 00:24:00,000
That guy died a long time ago.
484
00:24:01,330 --> 00:24:03,660
You don't know that until you see him.
485
00:24:03,660 --> 00:24:06,750
Even if there's only one
person that thinks he's still alive...
486
00:24:06,750 --> 00:24:09,670
...then he may still be alive!
487
00:24:09,670 --> 00:24:12,800
What kind of nonsense are you babbling about?
488
00:24:12,800 --> 00:24:15,810
Hey, why are they chained together like that?
489
00:24:15,810 --> 00:24:17,340
Move aside!
490
00:24:17,340 --> 00:24:19,340
I'll protect Woonan's gold by myself!
491
00:24:19,340 --> 00:24:20,350
Hey, hey...
492
00:24:20,350 --> 00:24:24,620
On this island lies the precious gold which
Woonan risked his life to get...
493
00:24:24,620 --> 00:24:27,650
I won't let evil men like you do as you please!
494
00:24:27,650 --> 00:24:29,280
Leave this island at once!
495
00:24:33,950 --> 00:24:35,820
Do you want to die that badly?
496
00:24:44,000 --> 00:24:45,620
You bastard...
497
00:24:48,540 --> 00:24:50,740
You're a pretty good swordsman.
498
00:24:50,740 --> 00:24:52,130
But you can't stop me!
499
00:25:04,230 --> 00:25:06,730
What's wrong with you?
500
00:25:06,730 --> 00:25:08,690
If I had three swords, this bastard would be...
501
00:25:11,800 --> 00:25:14,030
Hey Luffy, don't stop me! Let me kill him!
502
00:25:14,030 --> 00:25:15,730
I'm not stopping you.
503
00:25:27,010 --> 00:25:29,750
What was that?
504
00:25:29,750 --> 00:25:32,380
What happened to Josephine and Kamesuke?
505
00:25:33,390 --> 00:25:34,720
Eh? They're gone.
506
00:25:39,460 --> 00:25:41,390
Luffy! Zoro!
507
00:25:41,390 --> 00:25:44,200
What, what on Earth happened?
508
00:25:44,200 --> 00:25:46,260
For crying out loud, what a bother.
509
00:25:46,260 --> 00:25:47,900
Are you all right?
510
00:25:50,600 --> 00:25:52,270
Done.
511
00:25:52,270 --> 00:25:53,470
We're saved!
512
00:25:53,470 --> 00:25:56,470
Hey Nami, can you lend me some money?
513
00:25:56,470 --> 00:25:57,410
Why?
514
00:25:57,410 --> 00:25:59,810
They didn't pay it.
515
00:25:59,810 --> 00:26:02,210
Why don't you just pretend
not to remember? It's just oden.
516
00:26:02,210 --> 00:26:03,650
Who's the boy?
517
00:26:03,650 --> 00:26:04,620
Tobio.
518
00:26:04,620 --> 00:26:06,450
Who's Tobio?
519
00:26:06,450 --> 00:26:07,990
It's just Tobio.
520
00:26:07,990 --> 00:26:10,170
That's not what I mean!
521
00:26:12,390 --> 00:26:13,910
Woonan's castle.
522
00:26:17,860 --> 00:26:20,070
I guess the gold is under all that rubble.
523
00:26:20,070 --> 00:26:22,530
What? Are you after the gold too?
524
00:26:22,530 --> 00:26:24,340
No, that's not what I mean.
525
00:26:24,340 --> 00:26:26,340
The gold's Woonan's.
526
00:26:26,340 --> 00:26:27,740
If he's still alive.
527
00:26:27,740 --> 00:26:28,690
He's still alive!
528
00:26:28,690 --> 00:26:32,080
The gold isn't there. Neither is Woonan.
529
00:26:32,080 --> 00:26:33,410
How do you know?
530
00:26:33,410 --> 00:26:37,120
Can't you tell? That castle doesn't have
any trace of anyone living there.
531
00:26:37,120 --> 00:26:39,220
It must be a decoy.
532
00:26:39,220 --> 00:26:41,720
Woonan is probably somewhere else.
533
00:26:41,720 --> 00:26:43,520
That's the treasure map!
534
00:26:43,520 --> 00:26:44,720
Treasure map?
535
00:26:44,720 --> 00:26:49,190
Right, this is the legendary map left behind
by one of Woonan's comrades.
536
00:26:49,190 --> 00:26:50,460
When did you?
537
00:26:50,460 --> 00:26:52,800
Did you forget who I am?
538
00:26:52,800 --> 00:26:54,600
Hey, what are you doing?
539
00:26:54,600 --> 00:26:56,670
Just watch.
540
00:26:56,670 --> 00:27:00,340
If my instincts are right, then there must...
541
00:27:00,340 --> 00:27:01,440
Scorching?
542
00:27:01,440 --> 00:27:02,470
That's right!
543
00:27:02,470 --> 00:27:04,210
It's a pretty simple trick.
544
00:27:04,210 --> 00:27:07,810
Look, something is showing up.
545
00:27:07,810 --> 00:27:09,980
Th... This is...
546
00:27:17,120 --> 00:27:19,020
Nami!
547
00:27:19,020 --> 00:27:20,990
Now, let's head for the Grand Line!
548
00:27:20,990 --> 00:27:22,280
Don't change the subject!
549
00:27:23,730 --> 00:27:26,060
What are we going to do without a map?
550
00:27:26,060 --> 00:27:28,000
The only clue about Woonan is gone...
551
00:27:28,000 --> 00:27:31,140
Well, was there something written on that map?
552
00:27:31,140 --> 00:27:34,210
Umm, I think... it said...
553
00:27:34,210 --> 00:27:35,610
"The treasure sleeps."
554
00:27:35,610 --> 00:27:37,140
"Look south of the hill."
555
00:27:37,140 --> 00:27:40,010
"If the whale faces west,
the tail points to the east."
556
00:27:40,010 --> 00:27:41,550
Eh, really?
557
00:27:41,550 --> 00:27:43,520
Woonan's castle is to the east.
558
00:27:43,520 --> 00:27:44,450
Other than that...
559
00:27:44,450 --> 00:27:46,250
The tail is to the east?
560
00:27:48,850 --> 00:27:51,310
Ahhh, it's not pointing to the east!
561
00:27:51,310 --> 00:27:53,180
That means the end of it is...
562
00:27:58,330 --> 00:27:59,460
That!
563
00:28:05,000 --> 00:28:07,540
Don't get blown away!
564
00:28:07,540 --> 00:28:11,830
If we climb up this cliff,
we'll definitely see Woonan's...
565
00:28:11,830 --> 00:28:13,910
We'll be able to meet Woonan!
566
00:28:13,910 --> 00:28:13,920
If he's still alive.
We'll be able to meet Woonan!
567
00:28:13,920 --> 00:28:15,920
If he's still alive.
568
00:28:15,920 --> 00:28:18,670
Either way, I'll be taking the gold.
569
00:28:22,720 --> 00:28:24,860
Hey, are you all right?
570
00:28:24,860 --> 00:28:26,930
I guess it's too hard for the kid.
571
00:28:26,930 --> 00:28:29,130
No, it isn't...
572
00:28:29,130 --> 00:28:31,330
If I quit now...
573
00:28:31,330 --> 00:28:33,930
I won't be able to join Woonan's crew!
574
00:28:33,930 --> 00:28:35,930
Don't struggle or we'll fall.
575
00:28:35,930 --> 00:28:39,060
Hey, I found a good place for us to rest.
576
00:28:42,810 --> 00:28:43,810
Grandpa?
577
00:28:43,810 --> 00:28:45,330
Why are you guys here?
578
00:28:48,350 --> 00:28:51,620
I see, the treasure map...
579
00:28:51,620 --> 00:28:54,190
What are you doing here, Pops?
580
00:28:54,190 --> 00:28:58,190
Burying treasure in the highest place has
always been his way of doing things...
581
00:28:58,190 --> 00:28:59,990
On this island, this is the
only place he would do it.
582
00:28:59,990 --> 00:29:01,390
Grandpa...
583
00:29:01,390 --> 00:29:02,990
You knew about Woonan?
584
00:29:02,990 --> 00:29:04,660
Have you met him before?
585
00:29:07,670 --> 00:29:11,860
He and I were like brothers,
growing up in the same village.
586
00:29:26,320 --> 00:29:28,850
Woonan! I knew you'd be here.
587
00:29:28,850 --> 00:29:30,890
It's done. I made this myself.
588
00:29:30,890 --> 00:29:32,520
That's enough, Ganz么.
589
00:29:32,520 --> 00:29:34,260
Like I'd ever eat oden made by you.
590
00:29:34,260 --> 00:29:35,330
What did you say?
591
00:29:35,330 --> 00:29:37,530
How can you say that
without even tasting it?
592
00:29:37,530 --> 00:29:39,860
When did you
become such a weakling?
593
00:29:39,860 --> 00:29:41,870
Open your eyes, Ganz么!
594
00:29:41,870 --> 00:29:42,730
What was that?
595
00:29:42,730 --> 00:29:44,270
Look at this gold!
596
00:29:44,270 --> 00:29:47,940
This is the gold my
father spent all his life earning!
597
00:29:47,940 --> 00:29:49,470
His entire life!
598
00:29:49,470 --> 00:29:52,140
He worked his entire life, and this is it!
599
00:29:52,140 --> 00:29:55,350
I'm not going to live such a stupid life!
600
00:29:55,350 --> 00:29:57,050
I'll become a pirate...
601
00:29:57,050 --> 00:30:00,150
And I'll steal the gold from all the evil people!
602
00:30:00,150 --> 00:30:01,650
Ganz么, come with me.
603
00:30:01,650 --> 00:30:05,160
You're worthy of being my right hand man!
604
00:30:05,160 --> 00:30:07,490
Gold, eh...? Pathetic.
605
00:30:07,490 --> 00:30:08,530
What!?
606
00:30:08,530 --> 00:30:11,600
Your old man was a good man.
607
00:30:11,600 --> 00:30:13,870
He taught me how to make oden...
608
00:30:13,870 --> 00:30:15,530
...and many other things.
609
00:30:15,530 --> 00:30:18,240
Whatever, he was just a drunkard.
610
00:30:18,240 --> 00:30:20,210
I noticed...
611
00:30:20,210 --> 00:30:21,870
Gold doesn't laugh.
612
00:30:21,870 --> 00:30:23,210
Doesn't drink.
613
00:30:23,210 --> 00:30:24,340
Doesn't sing.
614
00:30:24,340 --> 00:30:25,680
And it doesn't shed tears.
615
00:30:25,680 --> 00:30:27,710
It's no different from a rock!
616
00:30:27,710 --> 00:30:28,550
A rock?!
617
00:30:28,550 --> 00:30:32,820
He said my oden was good.
618
00:30:32,820 --> 00:30:34,650
That's when I decided.
619
00:30:34,650 --> 00:30:39,060
That I'd bet my life traveling
the world to let people eat my oden.
620
00:30:39,060 --> 00:30:41,390
Pathetic... Pathetic, pathetic!
621
00:30:41,390 --> 00:30:43,460
You're going to waste your life on that?
622
00:30:43,460 --> 00:30:46,400
A man's life should be spent on a great ambition!
623
00:30:46,400 --> 00:30:48,470
Forget about that, vow on this pirate flag,
624
00:30:48,470 --> 00:30:49,930
And come with me!
625
00:30:49,930 --> 00:30:52,070
Let's gather all the gold in this world!
626
00:30:52,070 --> 00:30:52,970
No!
627
00:30:52,970 --> 00:30:55,270
You stubborn bastard!
628
00:30:55,270 --> 00:30:56,540
What did you say?
629
00:31:03,850 --> 00:31:06,610
Do you really think that
you can beat me, Ganz么?!
630
00:31:08,290 --> 00:31:08,840
Damn it!
631
00:31:16,590 --> 00:31:17,580
Woonan!
632
00:31:23,940 --> 00:31:25,800
G-Good, Ganz么, don't let go.
633
00:31:25,800 --> 00:31:27,530
Pull me up slowly.
634
00:31:44,820 --> 00:31:46,710
Woonan... Are you okay?
635
00:32:02,640 --> 00:32:03,310
Woonan...
636
00:32:03,310 --> 00:32:04,540
I know...
637
00:32:04,540 --> 00:32:08,150
At this rate your pirate flag will be torn.
638
00:32:08,150 --> 00:32:09,410
What are you saying?
639
00:32:09,410 --> 00:32:12,420
This wouldn't have happened if you didn't keep blabbering.
640
00:32:12,420 --> 00:32:13,050
Woonan.
641
00:32:13,050 --> 00:32:13,850
What now?
642
00:32:13,850 --> 00:32:16,510
Treasure your ambitions.
643
00:32:26,210 --> 00:32:31,420
Ganz么!!!
644
00:32:31,420 --> 00:32:32,420
And...
645
00:32:32,420 --> 00:32:33,750
Did... did you die?
646
00:32:33,750 --> 00:32:35,490
He's still alive, you idiot!
647
00:32:35,490 --> 00:32:38,890
By chance, a ship passed nearby at that time.
648
00:32:38,890 --> 00:32:42,000
It was the first miracle in the village.
649
00:32:42,000 --> 00:32:43,800
What, you didn't die?
650
00:32:43,800 --> 00:32:46,270
-No d'oh!
-No d'oh!
651
00:32:46,270 --> 00:32:50,140
When I woke up three
days after the incident,
652
00:32:50,140 --> 00:32:52,940
Woonan had already
left the village on his journey.
653
00:32:52,940 --> 00:32:57,880
And we've never seen each other since.
654
00:32:57,880 --> 00:32:59,880
I didn't know that.
655
00:32:59,880 --> 00:33:01,210
Grandpa knew...
656
00:33:01,210 --> 00:33:04,150
The Woonan I remember
changed since.
657
00:33:04,150 --> 00:33:08,890
That stubborn, obstinate man
wouldn't try my oden.
658
00:33:08,890 --> 00:33:14,030
But now... I think he would eat it now.
659
00:33:14,030 --> 00:33:17,300
This pot of oden which I've put my life into...
660
00:33:17,300 --> 00:33:19,970
A pot of oden which you've put your life into?
661
00:33:19,970 --> 00:33:22,270
Now, let's not waste our time here.
662
00:33:22,270 --> 00:33:23,870
Or the oden will get cold.
663
00:33:23,870 --> 00:33:25,540
Okay, let's go!
664
00:33:25,540 --> 00:33:26,410
Right.
665
00:33:26,410 --> 00:33:27,670
Let's go.
666
00:33:31,040 --> 00:33:32,070
A hut!
667
00:33:38,490 --> 00:33:39,250
Nothing here.
668
00:33:39,250 --> 00:33:40,150
No way!
669
00:33:41,580 --> 00:33:43,160
It's empty over here too.
670
00:33:43,160 --> 00:33:45,260
Did Woonan really live here?
671
00:33:45,260 --> 00:33:47,690
There aren't any tables or chairs...
672
00:33:47,690 --> 00:33:50,750
There's only a very common fireplace.
673
00:34:01,210 --> 00:34:03,340
That's amazing, how did you find that?
674
00:34:03,340 --> 00:34:05,480
Any idiot should be able to find this!
675
00:34:05,480 --> 00:34:07,480
Hey look, you can go down from there.
676
00:34:07,480 --> 00:34:08,480
A basement.
677
00:34:08,480 --> 00:34:10,880
Woonan should be down there, then.
678
00:34:10,880 --> 00:34:12,220
Along with his mountain of gold.
679
00:34:13,750 --> 00:34:14,080
Duck!
680
00:34:34,670 --> 00:34:37,540
"If the whale faces west,
the tail points to the east."
681
00:34:37,540 --> 00:34:39,610
What a bunch of crap!
682
00:34:39,610 --> 00:34:41,050
Ah, crap...
683
00:34:44,280 --> 00:34:46,310
El Drago-sama, there's an entrance here.
684
00:34:47,490 --> 00:34:49,290
So the gold is down there.
685
00:34:49,290 --> 00:34:51,220
Okay, you guys bring it out.
686
00:34:51,220 --> 00:34:52,090
Aye!
687
00:34:52,090 --> 00:34:52,820
Stop!
688
00:34:55,700 --> 00:34:56,230
Pops!
689
00:34:56,230 --> 00:34:56,250
Grandpa!
Pops!
690
00:34:56,250 --> 00:34:56,890
Grandpa!
691
00:35:01,200 --> 00:35:03,530
What's this? Gold?
692
00:35:08,010 --> 00:35:10,010
Stop!
693
00:35:10,010 --> 00:35:14,540
That is... the oden Grandpa
put his life into for Woonan.
694
00:35:14,540 --> 00:35:16,880
You people... don't touch it.
695
00:35:26,430 --> 00:35:27,830
Are you satisfied now?
696
00:35:34,870 --> 00:35:36,390
You want to die that badly?
697
00:35:37,400 --> 00:35:38,060
Tobio!
698
00:35:42,480 --> 00:35:44,540
And who're you?
699
00:36:12,210 --> 00:36:13,540
Delicious!
700
00:36:13,540 --> 00:36:16,770
It's no doubt that Pops' oden
is the world's best.
701
00:36:20,010 --> 00:36:23,020
I will not forgive you for this!
702
00:36:23,020 --> 00:36:24,550
What are you babbling about?
703
00:36:24,550 --> 00:36:26,780
Take care of them, Gorashi!
704
00:36:28,360 --> 00:36:29,420
Zoro!
705
00:36:29,420 --> 00:36:31,500
It looks like I'm his opponent.
706
00:36:35,670 --> 00:36:39,170
Hey... That guy using the Three-Sword Style...!
707
00:36:39,170 --> 00:36:40,200
Zoro!
708
00:36:40,200 --> 00:36:43,690
That's the Pirate Hunter, Roronoa Zoro!
709
00:36:46,710 --> 00:36:51,410
It doesn't matter who he is. There's no one
more skilled with swords than Gorashi.
710
00:36:51,410 --> 00:36:52,950
Gorashi! Cut this guy into pieces!
711
00:36:52,950 --> 00:36:55,150
I will give you 200 gold pieces for every cut!
712
00:36:55,150 --> 00:36:57,210
If you kill him it'll be 500!
713
00:37:12,600 --> 00:37:14,540
Damn, powerful strength.
714
00:37:14,540 --> 00:37:17,800
Go, Gorashi! I'll give you 1000...
1000 gold pieces!
715
00:37:21,610 --> 00:37:22,130
Zoro!
716
00:37:26,880 --> 00:37:28,580
Die!
717
00:37:31,550 --> 00:37:33,920
What are you ashamed of?
718
00:37:35,160 --> 00:37:38,630
In your heart, you don't want to kill for that guy.
719
00:37:38,630 --> 00:37:40,440
Isn't that what you're thinking?
720
00:37:42,200 --> 00:37:46,970
Your eyes... tell me that you are ashamed
to draw your sword for gold.
721
00:37:46,970 --> 00:37:49,200
You've given up the pride of wielding a sword!
722
00:37:50,870 --> 00:37:52,340
Gorashi, why are you hesitating?
723
00:37:52,340 --> 00:37:53,530
Kill him!
724
00:37:56,880 --> 00:37:58,350
You definitely have skill.
725
00:37:58,350 --> 00:38:01,010
But without the pride in your sword,
726
00:38:01,010 --> 00:38:03,150
you have a slight hesitation.
727
00:38:03,150 --> 00:38:06,480
And that split moment is the unmatched
difference between you and me!
728
00:38:20,400 --> 00:38:22,440
I avoided hitting your vital points.
729
00:38:22,440 --> 00:38:25,810
When you've regained the pride in your
sword, come and challenge me again!
730
00:38:25,810 --> 00:38:27,360
I'll face you then.
731
00:38:29,610 --> 00:38:33,150
I never knew he was so strong.
732
00:38:33,150 --> 00:38:35,770
It's not over yet. It's too soon to be surprised.
733
00:38:40,150 --> 00:38:42,090
Now it's your turn.
734
00:38:42,090 --> 00:38:45,490
Bastard, now you've really angered me.
735
00:38:46,960 --> 00:38:48,950
Oh crap! Run away!
736
00:38:51,600 --> 00:38:52,170
What?
737
00:38:52,170 --> 00:38:52,890
Get away!
738
00:38:59,540 --> 00:39:01,200
It hit him directly!
739
00:39:08,110 --> 00:39:10,520
Gum-Gum...
740
00:39:10,520 --> 00:39:12,420
Rocket!
741
00:39:16,820 --> 00:39:20,690
You... stop screwing around!
742
00:39:20,690 --> 00:39:21,900
What on earth is...
743
00:39:21,900 --> 00:39:24,600
Luffy ate one of the Devil Fruits.
744
00:39:24,600 --> 00:39:27,670
The Gum-Gum Fruit.
And now he's a rubber man.
745
00:39:27,670 --> 00:39:30,970
So he was a Devil Fruit user?
746
00:39:33,070 --> 00:39:34,610
Gum-Gum...
747
00:39:34,610 --> 00:39:36,180
Pistol!
748
00:39:36,180 --> 00:39:37,110
He did it!
749
00:39:37,110 --> 00:39:38,130
No, wrong.
750
00:39:39,350 --> 00:39:41,940
That hurts! Let go!
751
00:39:43,620 --> 00:39:45,610
Hey! What're you doing?!
752
00:39:50,220 --> 00:39:52,960
That jerk's copying my attack.
753
00:39:52,960 --> 00:39:54,090
You!
754
00:40:02,290 --> 00:40:05,290
This is bad! A rubber man's done for if he gets cut in half!
755
00:40:29,700 --> 00:40:30,750
Luffy!
756
00:40:35,200 --> 00:40:37,900
Gum-Gum...
757
00:40:37,900 --> 00:40:39,570
Bell!
758
00:40:42,210 --> 00:40:43,540
El Drago-sama!
759
00:40:43,540 --> 00:40:45,070
All right!
760
00:40:53,890 --> 00:40:55,690
Die!
761
00:40:55,690 --> 00:40:57,120
Gum-Gum...
762
00:40:57,120 --> 00:40:57,920
Gatling!!
763
00:41:04,480 --> 00:41:06,370
Gum-Gum...
764
00:41:06,370 --> 00:41:07,860
Whip!!
765
00:41:09,340 --> 00:41:11,400
El Drago-sama's golden armor...
766
00:41:11,400 --> 00:41:13,210
...has shattered!
767
00:41:13,210 --> 00:41:14,300
Amazing!
768
00:41:20,350 --> 00:41:24,210
The gold is mine!
769
00:42:09,800 --> 00:42:13,130
The... the gold is...
770
00:42:13,130 --> 00:42:15,240
Gum-Gum...
771
00:42:15,240 --> 00:42:16,770
Go!!!
772
00:42:16,770 --> 00:42:18,530
Bazooka!
773
00:42:28,550 --> 00:42:31,420
El... El Drago-sama has...
774
00:42:32,690 --> 00:42:33,740
...lost.
775
00:42:40,160 --> 00:42:41,460
Time for us to run away!
776
00:42:41,460 --> 00:42:42,700
Let's run away!
777
00:42:42,700 --> 00:42:44,000
Run!
778
00:42:44,000 --> 00:42:46,160
Hey wait, stop!
779
00:42:48,200 --> 00:42:51,140
That's what I was saying...
780
00:42:56,080 --> 00:42:58,610
Thanks, Tobio.
781
00:42:58,610 --> 00:43:03,210
That's right, Pops. I'm sorry.
l ate all of Woonan's oden.
782
00:43:04,320 --> 00:43:06,820
Your stomach'll get upset
if you eat stuff like that.
783
00:43:06,820 --> 00:43:08,150
My stomach's not gonna be upset.
784
00:43:08,150 --> 00:43:09,450
I'm a pirate.
785
00:43:31,680 --> 00:43:33,540
I finally get to meet Woonan.
786
00:43:40,750 --> 00:43:42,510
It's here.
787
00:43:42,510 --> 00:43:46,090
Behind this door... is Woonan.
788
00:43:48,600 --> 00:43:49,690
I'm opening it...
789
00:44:09,480 --> 00:44:10,680
This...
790
00:44:10,680 --> 00:44:11,950
This is...
791
00:44:14,350 --> 00:44:16,620
No way! This can't be Woonan!
792
00:44:16,620 --> 00:44:17,890
It's a fake.
793
00:44:17,890 --> 00:44:20,020
Woonan must be somewhere else.
794
00:44:25,670 --> 00:44:26,760
Grandpa...
795
00:44:29,070 --> 00:44:31,330
Hey, what's this?
796
00:44:39,360 --> 00:44:43,020
No doubt about it, Woonan's handwriting.
797
00:44:43,020 --> 00:44:46,220
"To the people who came here for the gold:"
798
00:44:46,220 --> 00:44:47,750
"My name is Woonan."
799
00:44:47,750 --> 00:44:51,160
"Formerly known as
the 'Great Gold Pirate'..."
800
00:44:51,160 --> 00:44:53,360
Formerly? What does he mean by that?
801
00:44:53,360 --> 00:44:56,500
"But now I'm just a man waiting to die."
802
00:44:56,500 --> 00:45:01,600
"All the gold I've gathered has been
returned to its rightful owners."
803
00:45:01,600 --> 00:45:03,540
"This was a battle."
804
00:45:03,540 --> 00:45:06,610
"To fulfill my childhood dream..."
805
00:45:06,610 --> 00:45:10,280
And to build a mountain of gold,
the likes of which have never been seen before.
806
00:45:10,280 --> 00:45:12,010
But as I sit before it,
807
00:45:12,010 --> 00:45:16,080
the words a man once said to me come to my mind.
808
00:45:16,080 --> 00:45:19,490
"Gold can't laugh, it's just like a rock."
809
00:45:19,490 --> 00:45:20,550
It's true.
810
00:45:20,550 --> 00:45:23,690
The thing I devoted my entire life to...
811
00:45:23,690 --> 00:45:25,360
It wasn't the gold.
812
00:45:25,360 --> 00:45:28,660
It was the adventure to find the gold.
813
00:45:32,270 --> 00:45:34,270
"There's no gold here anymore."
814
00:45:34,270 --> 00:45:37,470
"But instead, a treasure
that's even more valuable."
815
00:45:37,470 --> 00:45:40,340
"To others, this might be worthless."
816
00:45:40,340 --> 00:45:43,340
"But to me, this is plenty."
817
00:45:43,340 --> 00:45:46,210
"Please do not destroy this place."
818
00:45:46,210 --> 00:45:50,170
"This is where my
most precious treasure sleeps."
819
00:45:56,760 --> 00:45:58,350
Ganz么...
820
00:45:59,560 --> 00:46:03,400
Since the day you saved my life...
821
00:46:03,400 --> 00:46:05,770
Deep in my heart, I've always believed
822
00:46:05,770 --> 00:46:07,800
that you were on the same boat as I was,
823
00:46:07,800 --> 00:46:11,070
by my side through all these adventures.
824
00:46:13,080 --> 00:46:15,010
Because of this...
825
00:46:15,010 --> 00:46:18,530
I have no regrets about living my life this way.
826
00:46:21,010 --> 00:46:22,210
Woonan.
827
00:46:24,620 --> 00:46:27,620
My goodness, your grandpa's a great man!
828
00:46:27,620 --> 00:46:32,630
He is the only person in
which the legendary pirate trusted!
829
00:46:32,630 --> 00:46:34,290
One is a great pirate.
830
00:46:34,290 --> 00:46:36,200
One sells oden.
831
00:46:36,200 --> 00:46:37,160
But...
832
00:46:37,160 --> 00:46:40,400
They had the same pride.
833
00:46:40,400 --> 00:46:41,800
Grandpa...
834
00:46:41,800 --> 00:46:43,740
I... I'm...!
835
00:46:46,470 --> 00:46:47,730
Sorry!
836
00:46:49,340 --> 00:46:50,810
Tobio...
837
00:46:50,810 --> 00:46:53,650
Live the way you want to live.
838
00:46:53,650 --> 00:46:57,080
And I'll... always protect you.
839
00:47:10,700 --> 00:47:12,140
Are you guys leaving already?
840
00:47:12,140 --> 00:47:13,060
Yeah.
Are you guys leaving already?
841
00:47:13,060 --> 00:47:13,070
Are you guys leaving already?
842
00:47:13,070 --> 00:47:14,600
What will you guys do?
843
00:47:14,600 --> 00:47:18,070
After we build a grave for Woonan,
I'll continue my oden shop.
844
00:47:18,070 --> 00:47:21,540
So, do you still want to be a pirate? Or...
845
00:47:21,540 --> 00:47:22,670
Sell oden?
846
00:47:23,880 --> 00:47:26,210
I'll think about it the next time I leave home.
847
00:47:26,210 --> 00:47:29,350
If I live my life seriously like Grandpa,
I'm sure I'll find the answer one day.
848
00:47:29,350 --> 00:47:30,140
Right?
849
00:47:31,220 --> 00:47:32,480
Right.
850
00:47:35,020 --> 00:47:36,010
Where did you?
851
00:47:37,160 --> 00:47:40,160
El Drago's treasures, I took them all!
852
00:47:40,160 --> 00:47:42,300
You never change, do you.
853
00:47:42,300 --> 00:47:43,190
That's right.
854
00:47:44,360 --> 00:47:47,000
Here. This is the money
for what those two ate.
855
00:47:47,000 --> 00:47:47,870
It's a loan.
856
00:47:47,870 --> 00:47:49,070
A loan?
857
00:47:49,070 --> 00:47:51,140
Of course, I expect three times the return.
858
00:47:51,140 --> 00:47:53,070
Why you...
859
00:47:53,070 --> 00:47:55,740
No, I can't accept the money now.
860
00:47:55,740 --> 00:47:59,410
I've talked about it with Tobio,
and you will owe us the money.
861
00:47:59,410 --> 00:48:01,080
Without interest.
862
00:48:01,080 --> 00:48:03,950
This is so that we will be able to meet again.
863
00:48:08,190 --> 00:48:10,220
Now, what are you guys still doing here?
864
00:48:10,220 --> 00:48:12,090
Sail off while the weather is still good!
865
00:48:12,090 --> 00:48:14,360
You eat and run bastards!
866
00:48:16,800 --> 00:48:17,960
Good bye!
867
00:48:17,960 --> 00:48:21,620
Don't forget about the great Captain Usopp!
868
00:48:21,620 --> 00:48:24,470
Take care of yourselves!
869
00:48:24,470 --> 00:48:26,630
We'll meet again!
870
00:48:42,960 --> 00:48:44,620
He...
871
00:48:44,620 --> 00:48:47,430
...really is gonna become the Pirate King.
872
00:48:47,430 --> 00:48:48,440
Maybe.
873
00:48:51,960 --> 00:48:55,000
Thank you, everyone!
874
00:48:55,000 --> 00:48:58,600
Thank you, Luffy!
875
00:49:02,940 --> 00:49:17,190
chiisana koro ni wa takara no chizu ga atama no naka ni ukandeite
When I was little, I had a vision of a treasure map
876
00:49:17,190 --> 00:49:24,300
itsudemo sagashita kiseki no basho o
and I always searched for that miraculous place
877
00:49:24,300 --> 00:49:24,310
shiranai dare ka ni makenai y么 ni
before someone else could beat me to it.
itsudemo sagashita kiseki no basho o
and I always searched for that miraculous place
878
00:49:24,310 --> 00:49:32,070
before someone else could beat me to it.
shiranai dare ka ni makenai y么 ni
879
00:49:34,320 --> 00:49:48,790
ima de wa tame iki tsuite bakari de dare mo mada
And everybody's still unable to stop sighing
880
00:49:48,790 --> 00:50:00,290
hont么 no yume-sae tsukamenai mama
If the world is going to change
881
00:50:00,290 --> 00:50:00,300
If the world is going to change
882
00:50:00,300 --> 00:50:07,570
moshi mo sekai ga kawaru no nara
before I can even attain my dream
883
00:50:07,570 --> 00:50:14,600
nani mo shiranai koro no watashi ni
then take me to the time when I knew nothing
884
00:50:14,600 --> 00:50:14,610
then take me to the time when I knew nothing
885
00:50:14,610 --> 00:50:28,890
tsurete itte omoide ga iro-asenai y么 ni
so that my memories won't fade
886
00:50:28,890 --> 00:50:44,040
tsurete itte setsunasa ga oitsukanai y么 ni
and so my loneliness won't catch up...
61915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.