All language subtitles for Moone.Boy.S03E02.HDTV.x264-FaiLED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,210 --> 00:00:02,586 They say a happy hen makes a happy egg. 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,808 And the Moone coop was full of perky poultry. 3 00:00:05,087 --> 00:00:07,888 But all it takes to stink up a hen house is one bad egg. 4 00:00:08,091 --> 00:00:10,491 Or a cock with diarrhoea. Thanks for tuning in. 5 00:00:10,611 --> 00:00:13,491 Pat. Jesus. Are you all right? 6 00:00:13,651 --> 00:00:17,811 I'm sorry to call so early, Debra, but I'm looking for Padraic. 7 00:00:17,931 --> 00:00:19,131 I think he's run away. 8 00:00:19,291 --> 00:00:23,491 Oh, God! Don't worry, love, kids wander off all the time, 9 00:00:23,611 --> 00:00:25,691 but they always find their way home. 10 00:00:25,811 --> 00:00:27,091 They're like cats. 11 00:00:29,371 --> 00:00:30,971 Padraic loved cats. 12 00:00:31,091 --> 00:00:33,971 Ah, Pat. Come in, come on. love. 13 00:00:34,091 --> 00:00:35,371 It'll be OK. 14 00:00:35,531 --> 00:00:38,051 Martin, Padraic's run away. Go out and find him, will ya? 15 00:00:38,171 --> 00:00:39,811 He's run away? 16 00:00:39,971 --> 00:00:43,931 Without us? The big Judas. What does he know about running away? 17 00:00:44,051 --> 00:00:45,491 We invented running away. 18 00:00:45,651 --> 00:00:48,571 Yeah. That's our thing. We ran home from holidays. 19 00:00:48,731 --> 00:00:51,891 But why would anyone run away from Boyle? 20 00:00:52,011 --> 00:00:53,531 That just makes no sense. 21 00:00:55,491 --> 00:01:00,851 This seems very unlike Padraic. Running away is just so reckless. 22 00:01:00,971 --> 00:01:03,051 And athletic. 23 00:01:03,211 --> 00:01:06,451 Things have been a bit tense at home lately. 24 00:01:06,611 --> 00:01:10,771 Between myself and Paddy. Oh. It's such a quiet house these days. 25 00:01:10,931 --> 00:01:14,491 I think Padraic finds all the long silences quite upsetting. Oh. 26 00:01:14,611 --> 00:01:16,691 Plus all the shouting and screaming. 27 00:01:16,851 --> 00:01:19,171 That seems to really bother him, too. 28 00:01:19,331 --> 00:01:24,051 I know on the outside Padraic seems to have such a hard, almost 29 00:01:24,211 --> 00:01:29,211 brutally tough shell, but underneath it all he's quite a sensitive soul. 30 00:01:29,331 --> 00:01:30,771 Don't worry, love. 31 00:01:30,931 --> 00:01:33,371 I'm sure Martin will track him down in no time. 32 00:01:33,491 --> 00:01:36,171 He loves a good man-hunt. 33 00:01:36,291 --> 00:01:38,811 What we've got here is a fugitive. 34 00:01:38,971 --> 00:01:42,171 Average running and skipping speed for Padraic is 1mph - 35 00:01:42,331 --> 00:01:46,291 that's not including time spent napping and chasing squirrels. 36 00:01:46,411 --> 00:01:48,371 That gives us a search radius of... 37 00:01:48,491 --> 00:01:51,051 Depends on squirrel speed, really. 38 00:01:51,171 --> 00:01:52,451 Oh, that's a good point. 39 00:01:52,611 --> 00:01:56,171 I hadn't even... We should just give up, actually. 40 00:01:56,331 --> 00:01:59,011 No, Sean, we'll just have to search every farmhouse, 41 00:01:59,171 --> 00:02:01,331 treehouse, Wendy house and house-house 42 00:02:01,491 --> 00:02:04,971 until we find Padraic, and bring him home, dead or alive! 43 00:02:05,131 --> 00:02:08,291 Well, let's aim for alive, and see how we get on, yeah? 44 00:02:08,411 --> 00:02:09,891 Grand, I'll just grab my shotgun. 45 00:02:10,051 --> 00:02:13,291 Whoa, whoa, whoa. Isn't that him there in your wardrobe? 46 00:02:13,411 --> 00:02:15,611 Padraic? 47 00:02:15,731 --> 00:02:19,971 Oh, hi, Martin! 48 00:02:20,131 --> 00:02:23,331 Is breakfast ready? I'm so hungry, I could eat a squirrel. 49 00:02:24,911 --> 00:02:44,938 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 50 00:02:47,011 --> 00:02:48,051 Dad? Can I ask... 51 00:02:48,171 --> 00:02:50,651 Just let me finish my tea, love. 52 00:02:50,811 --> 00:02:53,851 Poor Padraic. I can't believe Paddy and Pat are having such problems. 53 00:02:54,011 --> 00:02:56,091 Well, not all marriages are built to last. 54 00:02:56,251 --> 00:02:58,571 Some of us stick together through thick and thin 55 00:02:58,691 --> 00:03:00,051 like a pair of lovely swans. 56 00:03:00,211 --> 00:03:04,411 While others just flounder around in a constant state of marital despair. 57 00:03:04,531 --> 00:03:05,571 Like ducks. 58 00:03:05,691 --> 00:03:07,891 Don't ducks mate for life, too? 59 00:03:08,051 --> 00:03:10,771 Are you joking? Ducks are the Liz Taylors of the lake. 60 00:03:10,931 --> 00:03:12,471 Dad, can I just ask you this one thing? 61 00:03:12,491 --> 00:03:14,531 Does that look done yet, love? 62 00:03:14,651 --> 00:03:15,771 The thing is, though, Liam, 63 00:03:15,931 --> 00:03:18,771 when I was consoling Pat, I had a bit of a revelation. 64 00:03:18,931 --> 00:03:21,851 When she was going on and on and on and on about all her problems 65 00:03:22,011 --> 00:03:24,891 and whatever, I realised - I'm a really good listener. 66 00:03:25,011 --> 00:03:26,331 Ah, yeah. Me too. 67 00:03:26,451 --> 00:03:28,971 Maybe I could listen professionally. 68 00:03:29,131 --> 00:03:34,211 Interesting. Like take on the monopoly of the fecking Samaritans? 69 00:03:34,371 --> 00:03:38,171 No, I mean, like a therapist. Or a marriage counsellor. 70 00:03:38,331 --> 00:03:40,331 Well, there's certainly a lot that people could 71 00:03:40,451 --> 00:03:41,851 learn from swans like us, Deb. 72 00:03:41,971 --> 00:03:43,031 Exactly. 73 00:03:44,531 --> 00:03:47,411 Now, I know you're upset we missed out on a good manhunt this morning. 74 00:03:47,531 --> 00:03:48,931 I shouldn't have got my hopes up. 75 00:03:49,091 --> 00:03:52,691 But, in a way, we get the same buzz by making sure Padraic is all right. 76 00:03:52,851 --> 00:03:55,971 Yes! We should track down his problems and skin them alive. 77 00:03:56,091 --> 00:03:57,971 A friend in need is a friend indeed. 78 00:03:58,091 --> 00:03:59,171 What? That's mad talk. 79 00:03:59,331 --> 00:04:01,631 Surely the best kind of friend is one who gives ya sweets 80 00:04:01,651 --> 00:04:02,671 and crisps and stuff? 81 00:04:02,731 --> 00:04:04,651 A friend who feeds is a friend indeed? Ha! 82 00:04:04,771 --> 00:04:06,531 Now you're talking sense, Sean. 83 00:04:08,891 --> 00:04:11,171 And I knew she was having an affair, Dr Bill, 84 00:04:11,331 --> 00:04:14,971 cause she started acting so fecking happy. 85 00:04:15,091 --> 00:04:16,171 Mm-hm. 86 00:04:16,331 --> 00:04:20,771 Going around whistling and stuff. Humming and whistling. 87 00:04:20,931 --> 00:04:23,491 It cut through me like a musical knife. 88 00:04:23,651 --> 00:04:25,771 I like to whistle. Is it a crime now? 89 00:04:25,931 --> 00:04:29,051 A woman has needs, doctor. Mm-hm. Mm-hm. 90 00:04:29,211 --> 00:04:32,491 You could totally do that, Deb. I mean, Jesus, I could that. 91 00:04:33,851 --> 00:04:36,251 So the Weight Watchers all done, yeah? 92 00:04:36,371 --> 00:04:37,771 You're a marriage counsellor now? 93 00:04:37,931 --> 00:04:40,171 Well, I've applied for a correspondence course, 94 00:04:40,291 --> 00:04:42,091 so my tune may well change, Linda, 95 00:04:42,251 --> 00:04:44,771 but I don't think of it as the end of the weight loss symphony. 96 00:04:44,931 --> 00:04:48,131 More as another string to my self-help bow. 97 00:04:48,291 --> 00:04:50,651 Someone's getting fiddled, anyway. God. 98 00:04:50,811 --> 00:04:53,051 It's a shame you don't have a broken marriage, Linda. 99 00:04:53,211 --> 00:04:55,251 You could have been my first customer! 100 00:04:56,931 --> 00:05:00,731 Yep, definitely a downside to being a widow, all right. 101 00:05:00,891 --> 00:05:04,411 We'll be back with more from Bernard and Collette on You Talking to Me? 102 00:05:04,531 --> 00:05:06,931 with Dr Bill, right after this. 103 00:05:07,051 --> 00:05:09,011 Knob. Oh, Jesus. 104 00:05:10,691 --> 00:05:13,571 Hey, P-dawg, old pal. Want some sambo? 105 00:05:13,731 --> 00:05:16,331 Ah, no, I'm grand. Got a whole Viennetta here. 106 00:05:16,451 --> 00:05:18,411 Mam's great for apology lunches. 107 00:05:18,571 --> 00:05:21,211 I hope you didn't mind me sleeping in your wardrobe last night. 108 00:05:21,411 --> 00:05:24,611 There was so much shouting at home, not even my crying could drown it out. 109 00:05:24,771 --> 00:05:27,251 What were they shouting about? Ah, just the usual stuff. 110 00:05:27,411 --> 00:05:29,331 "You ruined me life, I wish I was dead." 111 00:05:29,491 --> 00:05:32,171 Sure, you know yourself. God, that's awful, P. 112 00:05:32,331 --> 00:05:35,051 Ah, no, it's grand. They were just having a big old fight. 113 00:05:35,171 --> 00:05:36,771 It's all just a bit of craic. 114 00:05:36,891 --> 00:05:38,851 Anyway, I'd better be heading in. 115 00:05:40,131 --> 00:05:44,211 Yeah, those eyes won't cry themselves. Poor P-dawg. 116 00:05:44,371 --> 00:05:46,451 I know. I mean, on the surface he seems fine. 117 00:05:46,611 --> 00:05:50,451 But you should see how messed up his imaginary friend is. 118 00:05:50,571 --> 00:05:53,771 I'm not imaginary! You're imaginary! 119 00:05:53,891 --> 00:05:57,011 You're imaginary! You're imaginary! 120 00:05:57,171 --> 00:06:00,491 All right, Crunchie, all right. Ah, shut up, you big stupid mick! 121 00:06:07,931 --> 00:06:12,011 I don't think he's diluted that, I think he's drinking it neat. 122 00:06:15,011 --> 00:06:17,691 And I think it might be really helpful to just sit down 123 00:06:17,851 --> 00:06:20,331 and have a chat about your problems, you know? 124 00:06:20,491 --> 00:06:23,011 With someone who has compassionate ears. 125 00:06:23,171 --> 00:06:26,091 Is this cos Padraic was hiding in your closet? 126 00:06:26,251 --> 00:06:29,011 Sure, he does that here. He'll come out of the closet 127 00:06:29,131 --> 00:06:30,411 when he's good and ready. 128 00:06:31,771 --> 00:06:33,651 To be honest, Debs, we have tried stuff. 129 00:06:33,771 --> 00:06:35,691 Books and watching Dr Bill. 130 00:06:35,851 --> 00:06:38,611 We even did a mediation thing with the priest. 131 00:06:38,771 --> 00:06:42,651 I just don't know what I can do. I just don't know 132 00:06:42,811 --> 00:06:46,411 how I can please him! Yeah, yeah, yeah! He seems unpleasable! 133 00:06:46,571 --> 00:06:48,771 Shut up! I'm holding the Jesus cushion! 134 00:06:48,891 --> 00:06:50,331 I get to talk now! 135 00:06:50,491 --> 00:06:52,971 That's is actually the listening cushion. Idiot! 136 00:06:53,171 --> 00:06:56,131 Pat's holding the Conch of Mary... I'll crack it over your fecking head! 137 00:06:56,251 --> 00:06:58,091 Bells, Padraic, bells! 138 00:07:03,931 --> 00:07:05,891 There's a big difference between a priest 139 00:07:06,011 --> 00:07:07,251 and a marriage counsellor. 140 00:07:07,411 --> 00:07:09,571 I thought you were a fatty instructor? 141 00:07:09,731 --> 00:07:13,371 I'm an all-rounder, Paddy. I just improve people's lives. 142 00:07:13,531 --> 00:07:16,011 Whether it's lightening up a drooping marriage or 143 00:07:16,131 --> 00:07:18,411 tightening up drooping bingo wings. 144 00:07:18,531 --> 00:07:20,211 But you've no actual experience? 145 00:07:20,371 --> 00:07:23,531 Which is why I'm offering the trainee discount. 146 00:07:23,651 --> 00:07:25,451 And there's tea included with that. 147 00:07:25,571 --> 00:07:27,451 Oh, stop! 148 00:07:27,571 --> 00:07:29,571 And Jaffa cakes. Sold. 149 00:07:31,171 --> 00:07:33,171 Hey, want to go into the pet shop, P-dawg? 150 00:07:33,291 --> 00:07:35,211 Nah, I should probably head home. 151 00:07:35,371 --> 00:07:38,131 See if I can fall asleep before the screaming kicks off. C'mon, P. 152 00:07:38,291 --> 00:07:40,891 Nothing'll take your mind off your problems at home like looking 153 00:07:41,051 --> 00:07:43,731 at a bunch of mad animals cooped up in a cage together. 154 00:07:43,851 --> 00:07:45,811 Well, I can't argue with that logic. 155 00:07:50,531 --> 00:07:52,331 We're not putting ya out here, Liam? 156 00:07:52,491 --> 00:07:55,891 No, no. Actually, I prefer working outside when it's nice and cold. 157 00:07:56,011 --> 00:07:58,091 Thanks, Liam. I love you. 158 00:07:58,251 --> 00:08:01,971 And appreciate you. With all my heart. 159 00:08:02,091 --> 00:08:03,611 Weirdo. Now. 160 00:08:03,771 --> 00:08:07,091 To kick things off, I thought I'd let you share your many problems. 161 00:08:07,251 --> 00:08:10,611 Just to get a sense of why your marriage is so very terrible. 162 00:08:10,731 --> 00:08:13,051 So, Pat, if you'd like to go first. 163 00:08:13,211 --> 00:08:15,211 And, Paddy, if you'd like to just listen for now. 164 00:08:15,331 --> 00:08:17,331 And then respond. OK? 165 00:08:17,451 --> 00:08:19,051 Are those our Jaffa cakes? 166 00:08:19,211 --> 00:08:22,731 We'll have the cakes later. First the tears, then the cakes. 167 00:08:24,411 --> 00:08:25,451 Pat. 168 00:08:25,571 --> 00:08:27,291 Debra. Pat. 169 00:08:27,411 --> 00:08:29,251 Debra. 170 00:08:29,371 --> 00:08:30,931 Go ahead, Pat. 171 00:08:31,091 --> 00:08:37,331 Oh, well, I think the big problem is communication. Mm-hm. 172 00:08:37,491 --> 00:08:40,691 We don't talk any more. Bar the shouting. 173 00:08:40,711 --> 00:08:41,751 And the roaring. 174 00:08:41,765 --> 00:08:42,799 Uh-huh. 175 00:08:45,691 --> 00:08:51,171 When we first got married, we were like two peas in a pod. Mm-hm. 176 00:08:51,331 --> 00:08:56,971 Now we're like two peas in some miserable pea soup, 177 00:08:57,091 --> 00:09:02,171 that's watery and bland and hateful. 178 00:09:03,851 --> 00:09:07,291 And what about you, Paddy? What do you see as the problem? 179 00:09:16,411 --> 00:09:17,691 Feeling any better, P? 180 00:09:17,851 --> 00:09:21,291 Yeah, nothing lifts the sprits like the smell of caged fear. 181 00:09:21,451 --> 00:09:24,611 Where'd you get that? Nicked it?! Nicked it?! 182 00:09:24,771 --> 00:09:27,651 From the hamsters? Why? Felt like nicking it. 183 00:09:27,771 --> 00:09:28,811 Do you want one? 184 00:09:28,931 --> 00:09:31,211 What?! Of course I want one! 185 00:09:31,331 --> 00:09:32,971 It feels like Christmas. 186 00:09:34,411 --> 00:09:37,091 Wait, isn't this kind of wrong? 187 00:09:37,251 --> 00:09:40,371 I don't know. I've been thieving loads, lately! It's great craic. 188 00:09:40,491 --> 00:09:42,131 Let's do it again! 189 00:09:42,251 --> 00:09:45,331 This is amazing! He's gone rogue. 190 00:09:45,491 --> 00:09:48,891 He's a rebel from a broken home with nothing to prove. 191 00:09:49,011 --> 00:09:50,211 I never thought I'd say this, 192 00:09:50,411 --> 00:09:53,091 but Padraic's actually becoming pretty flipping cool. 193 00:09:53,251 --> 00:09:55,651 Yeah, but cool in a bad way, right? 194 00:09:55,811 --> 00:09:58,051 Don't you remember our song about cool people? 195 00:09:58,211 --> 00:10:01,211 # Follow them, copy them Do everything that they do 196 00:10:01,371 --> 00:10:06,571 โ™ช Never question, that's our rule And then we will be cool! Yeah! โ™ช 197 00:10:07,811 --> 00:10:08,971 Danger? 198 00:10:15,971 --> 00:10:19,731 That's it, buddy. Now, just stroll down the street. Nice and casual. 199 00:10:19,851 --> 00:10:21,011 Oh, balls. 200 00:10:41,331 --> 00:10:43,771 Oh, I must give up the chocolate fags. 201 00:10:43,891 --> 00:10:45,211 So what did you get? 202 00:10:45,371 --> 00:10:48,211 Some frozen peas. And a box of cling-film. Deadly! 203 00:10:48,331 --> 00:10:50,211 What a score! 204 00:10:50,331 --> 00:10:51,571 What about you? 205 00:10:51,731 --> 00:10:58,251 Six jars of jam. And a healthy begonia semperflorens. 206 00:10:58,371 --> 00:11:00,011 Sweet! What'll we do with it all? 207 00:11:00,171 --> 00:11:04,091 I'm thinking a jam and clingfilm party! Who's with me? 208 00:11:04,211 --> 00:11:05,891 Let's throw them all in the river! 209 00:11:07,411 --> 00:11:09,251 Both good ideas. 210 00:11:09,411 --> 00:11:11,731 Well, we could clingfilm everything so it doesn't get wet. 211 00:11:11,742 --> 00:11:12,911 Now that's what I'm talking about. 212 00:11:12,966 --> 00:11:16,085 That's a Martin Moone party. Keeping it fresh! 213 00:11:25,769 --> 00:11:29,129 So how did the first counselling session go last night? 214 00:11:29,428 --> 00:11:32,028 Yeah, good. Oh, yeah? It's just, 215 00:11:32,188 --> 00:11:34,668 I noticed a few windows in the workshop got smashed. 216 00:11:34,789 --> 00:11:35,869 Oh, balls. 217 00:11:35,989 --> 00:11:37,469 Shards and crumbs everywhere. 218 00:11:37,629 --> 00:11:40,189 To be honest, Liam, this is actually a lot harder than I thought. 219 00:11:40,349 --> 00:11:42,949 I just can't seem to get Paddy to open up. 220 00:11:43,069 --> 00:11:44,669 Well, don't worry about it, love. 221 00:11:44,829 --> 00:11:49,069 The important thing is, you gave it a whole day before giving up. 222 00:11:49,189 --> 00:11:51,349 Hey! I'm not giving up. 223 00:11:51,509 --> 00:11:53,269 I'm just saying that resuscitating a dead, 224 00:11:53,429 --> 00:11:56,589 loveless marriage isn't a total piece of piss. 225 00:11:56,709 --> 00:11:57,909 Like I thought it would be. 226 00:11:58,069 --> 00:12:01,789 Well, some men can feel a bit vulnerable around women. 227 00:12:01,949 --> 00:12:04,909 Maybe I should invite Paddy out for a few rounds with the lads. 228 00:12:05,029 --> 00:12:07,389 Yeah, that might soften him up a bit. 229 00:12:07,549 --> 00:12:10,949 Exactly. Get him to lower his guard and you can finish him off. 230 00:12:11,069 --> 00:12:12,589 No, that's not what I had in mind. 231 00:12:12,709 --> 00:12:13,769 Team Moone! 232 00:12:24,789 --> 00:12:28,149 And so it was that Martin Moone embarked on a life of crime, 233 00:12:28,309 --> 00:12:31,309 taking to it like a duck to marital breakdown. 234 00:12:44,669 --> 00:12:49,189 Goo-goo, ga-ga. I've done a toilet! 235 00:12:49,309 --> 00:12:51,029 Nice day for it. 236 00:12:51,149 --> 00:12:52,169 Argh! 237 00:12:53,269 --> 00:12:56,909 And then Declan said, "I don't think you're even my real father." 238 00:12:57,029 --> 00:12:58,389 Sweet Jesus. 239 00:12:58,509 --> 00:12:59,669 And it hurt me deep. 240 00:12:59,789 --> 00:13:01,309 Of course it did. 241 00:13:01,429 --> 00:13:04,389 Cos I'm not 100% sure meself. 242 00:13:04,509 --> 00:13:07,269 Well, It was the '70s. 243 00:13:07,389 --> 00:13:09,669 The Irish '60s. 244 00:13:09,789 --> 00:13:12,549 Heady days. 245 00:13:12,749 --> 00:13:15,789 It's mad to think that I'm a grandad now. 246 00:13:15,909 --> 00:13:18,029 But I'm still just a young lad. 247 00:13:18,149 --> 00:13:21,909 A boy, with hopes and desires. 248 00:13:23,789 --> 00:13:27,549 Let's talk about desires now. I had a great one last night. 249 00:13:27,709 --> 00:13:29,589 Ya know the young one from the nunnery? 250 00:13:29,709 --> 00:13:31,269 Hold that thought there, Frank. 251 00:13:31,429 --> 00:13:33,589 Is there anything you'd like to share, Paddy? 252 00:13:37,429 --> 00:13:40,349 When does the poker start? 253 00:13:40,509 --> 00:13:42,869 Here we go! What's so funny? 254 00:13:43,029 --> 00:13:47,469 Well, you see, Paddy, we don't really play poker here. 255 00:13:47,629 --> 00:13:52,069 No, it's more kind of high stakes emoting that we're dealing. 256 00:13:52,189 --> 00:13:53,549 You nailed it there. 257 00:13:53,709 --> 00:13:55,549 Whingeing about your families, is it? 258 00:13:57,989 --> 00:14:01,829 Well, exploring the difficulties of the modern male, I suppose. 259 00:14:01,949 --> 00:14:04,309 My wife is a stupid old cow. 260 00:14:05,909 --> 00:14:08,589 And that makes me so sad. 261 00:14:25,069 --> 00:14:27,069 So is it my birthday or something? 262 00:14:27,229 --> 00:14:30,349 No. We're here because the other imaginary friends 263 00:14:30,509 --> 00:14:32,629 and I are worried about you, buddy. 264 00:14:32,829 --> 00:14:35,469 And we thought it was time to have a little talk at you. 265 00:14:35,589 --> 00:14:37,989 Is this an intervention? In a pub?! 266 00:14:38,149 --> 00:14:40,189 Look, Crunchie, it's just that we're a little bit 267 00:14:40,349 --> 00:14:42,869 concerned about your behaviour lately. 268 00:14:42,989 --> 00:14:44,069 What behaviour? 269 00:14:44,229 --> 00:14:47,629 I watched you wrestle a bicycle yesterday, Crunch. And you lost. 270 00:14:47,749 --> 00:14:49,389 You lost against a bicycle. 271 00:14:49,509 --> 00:14:52,069 It started it! Spoked me in the eye! 272 00:14:54,709 --> 00:14:56,029 Don't you start, Derrick. 273 00:14:56,189 --> 00:14:58,109 We were there for you when that bitch left you. 274 00:14:58,229 --> 00:14:59,789 And then there's your drinking. 275 00:14:59,949 --> 00:15:02,949 Last week you puked into my Cinderella slippers. 276 00:15:03,069 --> 00:15:04,589 And then you drank it. 277 00:15:04,749 --> 00:15:06,909 Well, at least it shows I'm cleaning up after myself. 278 00:15:07,069 --> 00:15:09,829 Oh, come on! Do you think this is what Padraic had in mind 279 00:15:09,989 --> 00:15:11,709 when he picked you as his imaginary friend? 280 00:15:11,869 --> 00:15:15,709 An old wrestler in a babygro drinking shoe sick? 281 00:15:15,829 --> 00:15:16,829 Maybe? 282 00:15:19,109 --> 00:15:22,909 You're right, Derrick! I'm so sorry. 283 00:15:23,069 --> 00:15:25,749 It's been so stressful at home with Padraic, it got to me. 284 00:15:25,869 --> 00:15:28,069 OK? I'm only human. 285 00:15:28,229 --> 00:15:31,109 I've failed him, I should be there for that boy. 286 00:15:37,909 --> 00:15:40,669 Thou shalt not steal! 287 00:15:40,829 --> 00:15:44,189 You took our water feeders. When we were crossing the dessert! 288 00:15:44,309 --> 00:15:45,949 Drink his blood! 289 00:15:46,069 --> 00:15:47,129 Pile on! 290 00:15:47,149 --> 00:15:48,669 Get off me, hamsters! 291 00:15:48,789 --> 00:15:50,549 Hey. 292 00:15:50,709 --> 00:15:53,109 It's OK, Martin. It was just a bad dream. 293 00:15:53,229 --> 00:15:54,549 You get used to them. 294 00:15:54,669 --> 00:15:57,109 Thanks, Padraic. G'night. 295 00:15:57,229 --> 00:15:59,069 Night, pal. 296 00:15:59,189 --> 00:16:00,349 Night, Sinead. 297 00:16:00,469 --> 00:16:02,349 I've a knife under my pillow. 298 00:16:02,469 --> 00:16:04,709 Okey-doke. Night, all. 299 00:16:08,709 --> 00:16:13,829 Hateful glances, words unsaid, dreams forgotten. 300 00:16:13,989 --> 00:16:19,229 I want to start over, but I can't even see the start line any more. 301 00:16:21,029 --> 00:16:23,549 What if ye have a holiday? 302 00:16:23,669 --> 00:16:25,069 I hear Blackpool is nice. 303 00:16:25,189 --> 00:16:27,669 I need a new life, not a new bed. 304 00:16:27,829 --> 00:16:29,909 A life where I can look in the mirror 305 00:16:30,069 --> 00:16:33,149 and not despise the boy staring back. 306 00:16:36,069 --> 00:16:37,429 You're sharing too much. 307 00:16:37,549 --> 00:16:40,269 We only really want 20% honesty. 308 00:16:40,429 --> 00:16:44,109 Maybe, Paddy, the whole counselling thing might be more suitable. 309 00:16:44,229 --> 00:16:45,989 I'm drowning in pathos over here. 310 00:16:46,109 --> 00:16:47,589 Counselling my hole. 311 00:16:47,749 --> 00:16:50,589 Another room where women take turns judging me. 312 00:16:50,709 --> 00:16:52,349 Ridiculing me. 313 00:16:52,469 --> 00:16:54,669 Like Mammy did. 314 00:16:57,389 --> 00:16:58,989 What if I came along, too? 315 00:17:04,829 --> 00:17:06,709 You and me, Liam. 316 00:17:06,829 --> 00:17:09,229 Together. 317 00:17:09,349 --> 00:17:11,229 Two little boys standing tall. 318 00:17:13,109 --> 00:17:14,109 Okey-dokey. 319 00:17:19,309 --> 00:17:23,749 I think I'll go and get the poker set. I'll come with you. 320 00:17:25,309 --> 00:17:27,909 I wonder what we'll nick next. We've done every joint in town. 321 00:17:28,069 --> 00:17:29,950 Yeah, it felt like we were running out of places 322 00:17:30,109 --> 00:17:31,869 when we stole those coat hangers from Oxfam. 323 00:17:32,029 --> 00:17:35,349 Not to worry, I suppose we'll just start over. Like Bonnie and Clyde. 324 00:17:35,509 --> 00:17:38,709 C'mon, sweet cheeks, me thieving fingers are getting giddy. 325 00:17:38,829 --> 00:17:40,509 I think I might sit this one out. 326 00:17:40,669 --> 00:17:43,029 My thieving fingers have pilferer's fatigue. 327 00:17:43,189 --> 00:17:45,669 But it's not as fun if we don't do it together. 328 00:17:45,829 --> 00:17:49,069 Well, maybe you don't have to do it either? Ha! 329 00:17:49,229 --> 00:17:53,389 I said it's not as fun, Bonnie. Alone it's still brilliant craic. 330 00:17:53,509 --> 00:17:55,629 Why do I always have to be the girl? 331 00:17:55,749 --> 00:17:58,229 So here we are again. All of us. 332 00:18:01,029 --> 00:18:05,229 Hopefully we can reach a new state of honesty and reconciliation. 333 00:18:05,349 --> 00:18:07,389 What does Liam have to say? 334 00:18:07,509 --> 00:18:09,949 We're really just here to listen. 335 00:18:10,069 --> 00:18:11,669 I want to listen too. 336 00:18:11,789 --> 00:18:12,809 To Liam. 337 00:18:15,469 --> 00:18:20,709 Well, marriage is hard. 338 00:18:20,869 --> 00:18:24,589 Finally, someone talking a bit of bloody sense in here. 339 00:18:24,709 --> 00:18:26,589 But how do we make it easier, Liam? 340 00:18:27,669 --> 00:18:30,749 Go on, Liam, throw us some pearls. 341 00:18:30,869 --> 00:18:33,069 Yes, Liam, fill us with your wisdom. 342 00:18:35,069 --> 00:18:36,669 All right. 343 00:18:36,789 --> 00:18:40,509 Paddy, once a week, 344 00:18:40,629 --> 00:18:44,749 say something nice about Pat's hair. 345 00:18:44,909 --> 00:18:48,949 Oh, for God's sake! Will do. Your hair is nice. 346 00:18:49,069 --> 00:18:50,469 Nice and thick. 347 00:18:51,549 --> 00:18:54,429 Thanks, Paddy. That means a lot. 348 00:18:56,149 --> 00:18:59,989 I have one. Respect each other's space. 349 00:19:00,109 --> 00:19:01,989 That's rich, sitting in my workshop. 350 00:19:02,149 --> 00:19:05,269 Well done, Liam. Stand tall, little man. 351 00:19:05,389 --> 00:19:07,349 How do you get your hair so thick? 352 00:19:13,309 --> 00:19:14,389 Hello. 353 00:19:16,469 --> 00:19:18,549 Hello, stupid ears. 354 00:19:20,069 --> 00:19:22,269 Ah, hello little fellas. 355 00:19:28,749 --> 00:19:30,909 That won't quench your thirst, fella. 356 00:19:31,029 --> 00:19:33,309 No, but it'll take the edge off. 357 00:19:33,469 --> 00:19:37,429 Yeah, but think of the hamsters. All caged up, famished and alone. 358 00:19:37,549 --> 00:19:38,749 They're five to a cage. 359 00:19:38,909 --> 00:19:40,989 Yeah, and all they want is a bit of peace. 360 00:19:41,149 --> 00:19:45,469 A quiet life, far away from their ferocious furry family. 361 00:19:45,629 --> 00:19:48,669 I think I know what you're saying, you wise old bastard. 362 00:19:48,789 --> 00:19:53,829 Good. Cos it felt very hazy to me. 363 00:19:53,989 --> 00:19:56,909 I knew you were trouble the minute I saw you! 364 00:19:57,069 --> 00:19:59,589 It's little brats like you that make my life hell, 365 00:19:59,749 --> 00:20:02,069 with your shaggy hair and your giddy hands. 366 00:20:02,189 --> 00:20:03,269 Sorry. 367 00:20:03,389 --> 00:20:05,069 Remember the dodgy rhyme, buddy. 368 00:20:09,549 --> 00:20:11,669 A friend who thieves is a friend indeed! 369 00:20:11,789 --> 00:20:13,869 Bonnie! Who the hell are you? 370 00:20:14,029 --> 00:20:17,429 I am the water feeder thief. This man is innocent. Set him free! 371 00:20:17,549 --> 00:20:19,629 Is the water feeders gone too? 372 00:20:19,749 --> 00:20:23,149 I just opened up all the cages. 373 00:20:24,309 --> 00:20:25,869 Oh, balls. 374 00:20:34,029 --> 00:20:36,389 Right, lads. Let's break it down. 375 00:20:36,549 --> 00:20:41,389 Marriage. Always. Requires. Really. Impressive. Affection. 376 00:20:41,509 --> 00:20:43,789 Goals. Etc. 377 00:20:43,949 --> 00:20:46,749 Brilliant. Say it again, Liam, I want to write it down. 378 00:20:46,869 --> 00:20:48,949 It's not even a sentence. 379 00:20:49,069 --> 00:20:50,089 Wait! 380 00:20:55,069 --> 00:20:58,269 It spells marriage, too! You're a genius, Liam. 381 00:21:01,069 --> 00:21:02,669 Moone and Moone marriage savers? 382 00:21:02,829 --> 00:21:05,109 'I've got kids down here. They let the rabbits out!' 383 00:21:05,229 --> 00:21:06,429 They what?! 384 00:21:06,589 --> 00:21:09,349 If I catch them in here again, I'll have to call the guards. 385 00:21:09,509 --> 00:21:14,749 I'm so sorry, I'm afraid Padraic has had some problems at home. 386 00:21:14,909 --> 00:21:17,549 This is the one who did the stealing. 387 00:21:17,669 --> 00:21:19,949 So your child is the bad child? 388 00:21:20,109 --> 00:21:22,829 There's no such thing as a bad child, Pat. 389 00:21:22,949 --> 00:21:25,469 Apart from your fella. The thief. 390 00:21:25,629 --> 00:21:28,869 Well, his father always had a bit of a dark streak. Me? 391 00:21:29,029 --> 00:21:31,949 Says Little Miss "Oh, did I forget to pay for the petrol?" 392 00:21:32,109 --> 00:21:36,869 One time, that happened. Probably from watching you "forget" so often. 393 00:21:37,029 --> 00:21:41,749 I mean, it's almost impenetrable to the weather. How do you do it? 394 00:21:41,869 --> 00:21:43,629 A woman has her secrets, Paddy. 395 00:21:43,789 --> 00:21:45,909 Maybe I'll let them slip when we get home. 396 00:21:46,069 --> 00:21:48,389 Lovely, I'm looking forward to a nice cup of tea 397 00:21:48,549 --> 00:21:50,509 and putting my feet up in the wardrobe. 398 00:21:50,629 --> 00:21:52,309 Hope there's room for one more. 399 00:21:52,469 --> 00:21:54,429 I'll always make room for you, my friend. 400 00:21:54,589 --> 00:21:56,569 At least I've never come back from a wedding with 401 00:21:56,589 --> 00:21:58,149 a set of cutlery in my purse. 402 00:21:58,309 --> 00:22:01,989 They were wedding favours, Liam. Everyone was taking them. 403 00:22:02,149 --> 00:22:05,189 You're the one always sampling grapes at the supermarket. 404 00:22:05,349 --> 00:22:07,269 I need to know if they're sweet. Not like you. 405 00:22:07,389 --> 00:22:09,349 You big sour grape! 406 00:22:09,509 --> 00:22:12,709 Wow! Your parents get vicious pretty quick. 407 00:22:12,869 --> 00:22:17,109 Yeah. They're like a pair of flipping swans. 408 00:22:17,226 --> 00:22:45,808 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 32442

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.