All language subtitles for Merlin.S02E08.The.Sins.of.the.Father.1080p.BluRay.x264-OFT-NHI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,715 --> 00:00:05,135 In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,218 --> 00:00:09,598 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,390 --> 00:00:12,976 His name, Merlin. 4 00:00:24,070 --> 00:00:27,407 Arthur Pendragon, a great destiny awaits you. 5 00:00:28,950 --> 00:00:31,494 The battle for your soul is about to begin. 6 00:00:35,582 --> 00:00:37,083 Arise Sir Vidor, 7 00:00:37,417 --> 00:00:39,628 Knight of Camelot. 8 00:00:41,379 --> 00:00:43,131 Arise Sir Caridoc, 9 00:00:44,174 --> 00:00:45,967 Knight of Camelot. 10 00:00:48,511 --> 00:00:50,472 You've been accorded a great honor. 11 00:00:51,431 --> 00:00:54,100 With that honor, comes great responsibility. 12 00:00:55,435 --> 00:00:59,564 From this day forth, you are sworn to live by the Knight's code. 13 00:01:04,402 --> 00:01:06,363 You have pledged to conduct yourselves with nobility. 14 00:01:07,781 --> 00:01:09,491 Honor and respect. 15 00:01:10,450 --> 00:01:12,244 Your word is your sacred bond. 16 00:01:15,622 --> 00:01:18,208 You will find no one who better embodies these values, 17 00:01:18,458 --> 00:01:19,542 than my son, 18 00:01:20,335 --> 00:01:21,461 Arthur. 19 00:01:22,003 --> 00:01:23,838 Follow his example, and you'll prove yourselves, 20 00:01:23,922 --> 00:01:25,298 worthy of your title. 21 00:02:13,346 --> 00:02:14,764 I accept your challenge. 22 00:02:15,849 --> 00:02:19,477 If I'm to face you in combat, do me the courtesy of revealing your identity. 23 00:02:33,950 --> 00:02:35,452 My name is Morgause. 24 00:03:11,237 --> 00:03:14,199 I've searched the records going back more than 300 years. 25 00:03:14,908 --> 00:03:17,744 I could find nothing to say that a woman cannot issue a challenge. 26 00:03:18,453 --> 00:03:20,080 There must be some way to put a stop to this. 27 00:03:20,163 --> 00:03:21,539 According to the Knight's Rules, 28 00:03:21,623 --> 00:03:24,084 it appears her challenge is perfectly valid. 29 00:03:24,292 --> 00:03:27,420 -It seems there's nothing we can do. -We don't know anything about her. 30 00:03:27,545 --> 00:03:30,673 -I will not have you fight her. -I accepted the challenge. 31 00:03:30,799 --> 00:03:33,259 If refuse to fight, it'll be seen as an act of cowardice. 32 00:03:33,385 --> 00:03:35,011 She killed five guards. 33 00:03:35,303 --> 00:03:36,888 You should not underestimate her. 34 00:03:37,263 --> 00:03:40,892 I cannot demand that my knights uphold the code and then break it myself. 35 00:03:42,310 --> 00:03:43,686 I must face her tomorrow. 36 00:03:48,233 --> 00:03:49,609 Who is she? 37 00:03:49,818 --> 00:03:51,611 Why would she challenge Arthur? 38 00:03:52,070 --> 00:03:53,947 Seems no one's ever heard of her. 39 00:03:54,239 --> 00:03:55,949 I feel as I've met her somewhere before. 40 00:03:56,408 --> 00:03:57,575 Really? 41 00:03:57,659 --> 00:03:58,868 Where could you know her from? 42 00:03:59,327 --> 00:04:00,453 I don't know. 43 00:04:14,217 --> 00:04:15,760 Do you know why she challenged you? 44 00:04:18,138 --> 00:04:19,556 I'm the King's son. 45 00:04:19,639 --> 00:04:21,891 Perhaps she believed she will prove herself. 46 00:04:22,183 --> 00:04:23,893 But you don't want to fight her, do you? 47 00:04:24,769 --> 00:04:25,854 I have no choice. 48 00:04:26,438 --> 00:04:28,565 If I refuse to fight her, I'm a coward. 49 00:04:29,399 --> 00:04:31,109 If I kill her, what am I then? 50 00:04:34,654 --> 00:04:35,780 What is it? 51 00:04:35,989 --> 00:04:38,324 You've never faced a woman in combat. 52 00:04:38,450 --> 00:04:40,952 What if you hesitate, she can you that to her advantage. 53 00:04:41,161 --> 00:04:42,745 You think she's going to defeat me? 54 00:04:42,829 --> 00:04:44,289 I'm just saying you need to be... 55 00:04:44,873 --> 00:04:47,876 Cautious because it sounds like she's pretty handy with a sword. 56 00:04:47,959 --> 00:04:50,587 Since when do you know anything about combat? 57 00:04:56,301 --> 00:04:59,012 I need you to take a message to Morgause for me. 58 00:04:59,596 --> 00:05:02,390 If I'm seen to do it, it could be viewed as cowardice. 59 00:05:03,433 --> 00:05:05,560 You must persuade her, 60 00:05:05,643 --> 00:05:07,103 to withdraw her challenge. 61 00:05:17,572 --> 00:05:18,656 What do you want? 62 00:05:18,740 --> 00:05:21,034 I have a message from Prince Arthur. 63 00:05:21,117 --> 00:05:22,660 He wants you to withdraw your challenge. 64 00:05:24,245 --> 00:05:26,039 Arthur has no desire to fight you. 65 00:05:26,456 --> 00:05:27,499 If you withdraw, 66 00:05:27,707 --> 00:05:30,084 he'll grant you safe passage from the kingdom. 67 00:05:30,668 --> 00:05:33,379 Leave now, while you still can. 68 00:05:33,922 --> 00:05:36,716 If Arthur has no desire to fight me, perhaps he should withdraw. 69 00:05:37,717 --> 00:05:40,595 No. He'll never do that. It's not in him to withdraw. 70 00:05:45,767 --> 00:05:47,352 Then we have that in common. 71 00:05:47,602 --> 00:05:48,645 If you fight him, 72 00:05:49,270 --> 00:05:51,272 he will have to treat you as he does, 73 00:05:51,814 --> 00:05:52,982 any other opponent. 74 00:05:53,691 --> 00:05:55,610 It won't matter that you're a woman. 75 00:05:55,693 --> 00:05:57,654 I do not ask for special treatment. 76 00:05:58,988 --> 00:06:01,324 Arthur has no quarrel with you. 77 00:06:01,449 --> 00:06:02,825 Why would you challenge him? 78 00:06:02,951 --> 00:06:04,994 My reasons are not your concern. 79 00:06:05,119 --> 00:06:07,497 Don't put Arthur in a position where he's forced to kill you. 80 00:06:08,706 --> 00:06:11,292 Who's to say Arthur's life won't rest in my hands? 81 00:06:26,349 --> 00:06:28,476 You gave her a chance to withdraw. 82 00:06:29,185 --> 00:06:32,021 Whatever happens, you are not to blame. 83 00:06:46,661 --> 00:06:48,580 The fight is by the Knight's Rules, 84 00:06:48,663 --> 00:06:49,872 and to the death. 85 00:06:55,837 --> 00:06:58,214 I'm offering you a final chance to withdraw. 86 00:06:58,339 --> 00:06:59,882 I suggest you take it. 87 00:07:03,511 --> 00:07:05,179 Then you leave me no choice. 88 00:08:32,517 --> 00:08:35,019 Make me a promise, and I will spare your life. 89 00:08:35,520 --> 00:08:36,688 What is it you ask? 90 00:08:36,813 --> 00:08:38,272 Come to me three days hence, 91 00:08:38,940 --> 00:08:40,608 and accept the challenge I set you. 92 00:08:41,109 --> 00:08:42,443 And the nature of this challenge? 93 00:08:42,610 --> 00:08:44,195 That is for me to decide. 94 00:08:45,697 --> 00:08:48,449 Do I have your word that you will accept, no matter what? 95 00:08:51,494 --> 00:08:52,704 You have my word. 96 00:09:18,146 --> 00:09:20,523 You were fortunate. The wound isn't too deep. 97 00:09:20,648 --> 00:09:22,442 You seem familiar. 98 00:09:22,525 --> 00:09:24,485 Have you visited Camelot in the past? 99 00:09:25,027 --> 00:09:26,487 I was here many years ago. 100 00:09:26,654 --> 00:09:28,072 I was just a baby at the time. 101 00:09:28,489 --> 00:09:29,741 I doubt you'd remember me. 102 00:09:34,912 --> 00:09:35,997 I'm grateful for your help. 103 00:09:43,504 --> 00:09:44,672 It could've been worse. 104 00:09:44,797 --> 00:09:46,591 How, exactly, could it have been worse? 105 00:09:47,091 --> 00:09:48,885 You could be dead. 106 00:09:49,010 --> 00:09:50,595 At least I wouldn't have to face everyone. 107 00:09:50,678 --> 00:09:52,847 I've never felt so humiliated, 108 00:09:52,930 --> 00:09:54,432 in my entire life. 109 00:09:55,183 --> 00:09:57,059 I was defeated by... 110 00:09:57,435 --> 00:09:58,519 A girl. 111 00:09:58,895 --> 00:10:01,439 It's actually quite funny when you think about it. 112 00:10:02,023 --> 00:10:03,107 Or not. 113 00:10:03,357 --> 00:10:04,442 No. 114 00:10:04,859 --> 00:10:05,943 It's like you said. 115 00:10:06,402 --> 00:10:07,653 I was hindered because 116 00:10:07,987 --> 00:10:09,280 I was fighting a woman. 117 00:10:10,031 --> 00:10:11,616 I was worried I was going to hurt her. 118 00:10:11,699 --> 00:10:12,950 That's why she won. 119 00:10:14,577 --> 00:10:15,703 You didn't look hindered. 120 00:10:18,039 --> 00:10:19,373 I'll stop talking now. 121 00:10:38,059 --> 00:10:39,393 I didn't mean to intrude. 122 00:10:40,436 --> 00:10:42,897 I wanted to introduce myself. I am the Lady Morgana 123 00:10:43,064 --> 00:10:44,232 I know who you are. 124 00:10:49,862 --> 00:10:51,572 How is your arm? You were wounded. 125 00:10:51,697 --> 00:10:53,366 It'll heal soon enough. 126 00:10:56,536 --> 00:10:57,954 You look tired. 127 00:10:59,205 --> 00:11:00,540 I haven't been sleeping. 128 00:11:00,623 --> 00:11:03,042 I know for myself how troubling that can be. 129 00:11:03,751 --> 00:11:06,087 Could it be that we have met somewhere before? 130 00:11:08,464 --> 00:11:09,924 I am glad we have met now. 131 00:11:14,971 --> 00:11:16,973 That's a beautiful bracelet. 132 00:11:17,098 --> 00:11:18,140 It was a gift, 133 00:11:19,475 --> 00:11:20,768 from my mother. 134 00:11:21,811 --> 00:11:24,105 Please. I would like you to have it. 135 00:11:24,272 --> 00:11:26,065 It's a healing bracelet, it will help you sleep. 136 00:11:26,440 --> 00:11:27,567 I couldn't. 137 00:11:28,943 --> 00:11:31,279 You must be tired. I will leave you to rest. 138 00:11:31,946 --> 00:11:33,614 I hope you will remember me fondly. 139 00:12:32,006 --> 00:12:33,716 Congratulations on your victory. 140 00:12:34,342 --> 00:12:35,635 You're a skillful swordsman. 141 00:12:36,135 --> 00:12:37,678 Woman. Swords... 142 00:12:38,679 --> 00:12:39,847 Swordswoman. 143 00:12:45,394 --> 00:12:47,229 You have a beautiful horse. 144 00:12:51,651 --> 00:12:53,694 I shall expect to see you three days hence. 145 00:12:53,986 --> 00:12:55,154 How will I find you? 146 00:12:55,321 --> 00:12:57,198 When the time comes, you will know your way. 147 00:13:00,868 --> 00:13:03,704 If I don't show up, it might be because I don't know where I'm going. 148 00:13:03,871 --> 00:13:06,374 The path you must follow will become clear to you. 149 00:13:08,376 --> 00:13:10,753 I should thank you for allowing me to retrieve my sword. 150 00:13:11,379 --> 00:13:12,964 I'm starting to wish I hadn't. 151 00:13:13,047 --> 00:13:15,216 You showed that yourself to be a man of honor. 152 00:13:15,675 --> 00:13:17,718 You inherited that trait from your mother. 153 00:13:20,721 --> 00:13:21,889 You knew my mother? 154 00:13:22,181 --> 00:13:23,432 I knew her very well. 155 00:13:26,394 --> 00:13:27,561 Wait! 156 00:13:31,607 --> 00:13:32,775 Morgana? 157 00:13:33,901 --> 00:13:35,236 Morgana? 158 00:13:35,528 --> 00:13:36,904 -Morgana? -Mmm. 159 00:13:39,073 --> 00:13:40,783 I was fast asleep. 160 00:13:41,742 --> 00:13:42,910 It's nearly midday. 161 00:13:48,582 --> 00:13:50,960 I can't remember the last time I slept so well. 162 00:13:51,419 --> 00:13:52,712 I'll fetch you some clothes. 163 00:14:09,979 --> 00:14:13,107 What is to be the nature of this challenge? 164 00:14:13,649 --> 00:14:14,775 She didn't say. 165 00:14:14,984 --> 00:14:17,111 But I gave her my word that I would accept it, no matter what. 166 00:14:17,236 --> 00:14:19,280 You should never have made such a promise. 167 00:14:19,405 --> 00:14:21,282 You have no idea what she might ask of you. 168 00:14:21,407 --> 00:14:23,117 She had her sword to my chest. 169 00:14:24,118 --> 00:14:25,286 I had no choice. 170 00:14:26,662 --> 00:14:28,789 Morgause said that she knew my mother. 171 00:14:30,291 --> 00:14:31,417 She told you this? 172 00:14:35,796 --> 00:14:37,089 Obviously she's lying. 173 00:14:38,966 --> 00:14:40,968 She's playing on your affections for your mother, 174 00:14:41,052 --> 00:14:42,553 to lure you into a trap. 175 00:14:42,636 --> 00:14:44,805 That makes no sense. She spared my life. 176 00:14:45,097 --> 00:14:46,474 Confirms my suspicions. 177 00:14:47,141 --> 00:14:48,476 I believe Morgause is an enchantress. 178 00:14:48,601 --> 00:14:50,144 How else could she have defeated you? 179 00:14:50,269 --> 00:14:51,645 I don't believe she was using magic. 180 00:14:51,729 --> 00:14:53,731 And you would know for certain if she were? 181 00:14:54,607 --> 00:14:57,068 Under no circumstances will you go to meet her, 182 00:14:57,151 --> 00:14:58,486 or accept this challenge. 183 00:14:58,611 --> 00:15:00,071 I gave her my word... 184 00:15:00,154 --> 00:15:02,114 I don't care what was said to her. 185 00:15:02,323 --> 00:15:03,991 You will remain in Camelot. 186 00:15:04,325 --> 00:15:06,577 I want to hear what she knows about my mother. 187 00:15:06,660 --> 00:15:08,913 She knows nothing. She is lying. 188 00:15:09,747 --> 00:15:11,916 You will not go to her. I forbid it. 189 00:15:11,999 --> 00:15:13,751 So, I am to break my word. 190 00:15:14,001 --> 00:15:15,419 Escort my son to his chambers. 191 00:15:15,503 --> 00:15:18,172 Under no circumstances will he be allowed to leave. 192 00:15:19,340 --> 00:15:20,633 You're confining me to my chambers? 193 00:15:20,800 --> 00:15:23,594 I'm protecting you from your own foolishness! 194 00:15:34,772 --> 00:15:36,190 Why are there guards outside the door? 195 00:15:36,607 --> 00:15:40,027 My father has confined me to my chambers, 196 00:15:40,486 --> 00:15:42,029 and has forbidden me 197 00:15:42,113 --> 00:15:43,948 from accepting Morgause's challenge. 198 00:15:44,031 --> 00:15:45,783 Well, maybe he's got a point. 199 00:15:46,992 --> 00:15:49,537 You don't know what she might've asked you to do. 200 00:15:49,829 --> 00:15:51,288 I gave her my word. 201 00:15:53,207 --> 00:15:54,542 So, I take it we're going anyway? 202 00:15:54,875 --> 00:15:56,168 You're smarter than you look. 203 00:15:56,627 --> 00:15:58,379 Gather some supplies. We leave tonight. 204 00:15:58,504 --> 00:16:01,674 Oh, and Merlin, find a way to get me out of here. 205 00:16:03,384 --> 00:16:04,635 How's Arthur? 206 00:16:04,718 --> 00:16:07,513 You mean after being defeated by a girl in front of the whole of Camelot? 207 00:16:08,013 --> 00:16:09,306 I've seen him happier. 208 00:16:09,515 --> 00:16:11,016 I think you're enjoying this, Merlin. 209 00:16:12,560 --> 00:16:13,727 Maybe a little. 210 00:16:52,516 --> 00:16:53,767 I got the supplies. 211 00:16:57,521 --> 00:17:00,441 Merlin, is it my imagination or are you getting fat? 212 00:17:28,260 --> 00:17:30,095 Are you sure you're strong enough to hold me? 213 00:17:31,305 --> 00:17:33,140 Yeah. I'm stronger than I look. 214 00:17:57,456 --> 00:17:58,958 What are you doing? 215 00:18:00,292 --> 00:18:01,418 Lower the rope. 216 00:18:04,505 --> 00:18:06,006 There is no more rope! 217 00:18:08,509 --> 00:18:10,678 I don't know if I can hold it much longer. 218 00:18:14,515 --> 00:18:15,599 Merlin. 219 00:18:16,934 --> 00:18:19,186 Do not let go of the rope. 220 00:18:42,710 --> 00:18:44,086 Which way? 221 00:18:46,463 --> 00:18:48,257 Do you actually know where we're going? 222 00:18:48,632 --> 00:18:49,925 It's this way. 223 00:18:52,261 --> 00:18:53,595 Come on. 224 00:18:54,763 --> 00:18:56,181 What is wrong with this horse? 225 00:18:56,265 --> 00:18:58,058 It's even dumber than you, Merlin. 226 00:19:01,812 --> 00:19:03,605 Where are you going? I thought you said it was left. 227 00:19:03,689 --> 00:19:05,607 It's not me. It's the horse! 228 00:19:07,860 --> 00:19:09,028 Morgause told me, 229 00:19:09,695 --> 00:19:10,946 "When the time comes, 230 00:19:11,238 --> 00:19:12,740 "you'll know your way." 231 00:19:13,532 --> 00:19:15,784 So the horse knows where we're going. Great. 232 00:19:18,078 --> 00:19:19,747 Come on, Merlin. 233 00:19:20,831 --> 00:19:22,082 Merlin? 234 00:19:39,016 --> 00:19:41,018 You've been guarding an empty room. 235 00:19:43,562 --> 00:19:45,105 Send out a search party. 236 00:19:45,397 --> 00:19:47,107 Find Arthur and bring him back to Camelot. 237 00:19:52,321 --> 00:19:55,240 Do you have any idea what Morgause might want with Arthur? 238 00:19:55,949 --> 00:19:57,409 I'm afraid I don't. 239 00:19:59,453 --> 00:20:02,915 What if Morgause challenges you to do something you don't want to do? 240 00:20:02,998 --> 00:20:04,625 I'm not expecting it to be easy, Merlin. 241 00:20:04,708 --> 00:20:05,918 That's why it's called a challenge. 242 00:20:06,001 --> 00:20:08,128 So you'd do anything she asks of you? 243 00:20:08,796 --> 00:20:11,382 I gave her my word. It's a question of honor. 244 00:20:11,465 --> 00:20:12,883 What if she challenges you 245 00:20:12,966 --> 00:20:15,302 to do something even less honorable than breaking your word? 246 00:20:15,469 --> 00:20:17,971 Will you stop rabbiting on? 247 00:20:19,890 --> 00:20:22,434 We're in Odin's territory. We could be attacked at any second. 248 00:20:22,684 --> 00:20:24,812 I just think it's strange to agree to do something 249 00:20:24,895 --> 00:20:25,896 when you don't know what it is. 250 00:20:26,146 --> 00:20:27,898 One more word out of you, Merlin, 251 00:20:27,981 --> 00:20:29,400 and you'll be taking the challenge in my place. 252 00:21:15,237 --> 00:21:16,321 Don't worry, Merlin. 253 00:21:16,405 --> 00:21:17,489 I'll deal with this. 254 00:21:17,573 --> 00:21:19,950 You lie there, make yourself comfortable. 255 00:21:25,539 --> 00:21:27,416 Maybe we should turn back. 256 00:21:27,499 --> 00:21:29,251 The woods could be full of Odin's men. 257 00:21:29,334 --> 00:21:31,211 You can go back if you want to. I won't stop you. 258 00:21:31,295 --> 00:21:33,922 You don't know anything about Morgause! 259 00:21:34,006 --> 00:21:35,966 You don't know what she's going to ask you to do! 260 00:21:36,049 --> 00:21:38,927 We don't even know where we're going. We're following a horse. 261 00:21:39,428 --> 00:21:41,263 Morgause said she knew my mother. 262 00:21:50,439 --> 00:21:52,024 Gaius. Come in. 263 00:21:52,399 --> 00:21:55,068 Hello, my dear. I've brought you your sleeping draft. 264 00:21:55,527 --> 00:21:57,529 I could've saved you the trouble. 265 00:21:58,113 --> 00:22:00,491 I've had the best night's sleep I can remember. 266 00:22:01,825 --> 00:22:03,035 No nightmares? 267 00:22:03,118 --> 00:22:04,453 I can't tell you what a relief it is. 268 00:22:04,995 --> 00:22:07,498 I only wish I could thank Morgause for her gift. 269 00:22:08,248 --> 00:22:10,000 Morgause gave you that bracelet? 270 00:22:10,501 --> 00:22:12,085 She told me it would help me sleep. 271 00:22:12,169 --> 00:22:13,462 She spoke the truth. 272 00:22:15,297 --> 00:22:16,340 Gaius, what is it? 273 00:22:16,757 --> 00:22:17,883 Nothing. 274 00:22:18,842 --> 00:22:21,845 I am merely surprised that it's so effective. 275 00:22:22,679 --> 00:22:24,765 I feel as if I somehow know Morgause. 276 00:22:26,016 --> 00:22:27,309 I don't see how, 277 00:22:27,684 --> 00:22:29,770 but I am pleased you're feeling better. 278 00:22:39,821 --> 00:22:41,532 What was your mother like? 279 00:22:42,991 --> 00:22:44,409 I never knew her. 280 00:22:45,702 --> 00:22:47,496 She died before I opened my eyes. 281 00:22:47,579 --> 00:22:48,747 I'm sorry. 282 00:22:50,082 --> 00:22:51,875 I barely know anything about her. 283 00:22:52,876 --> 00:22:54,044 Can't you ask your father? 284 00:22:57,130 --> 00:22:58,549 He refuses to talk of her. 285 00:22:59,132 --> 00:23:00,801 It must be too painful for him. 286 00:23:01,468 --> 00:23:03,845 Sometimes it's as if she never even existed. 287 00:23:05,681 --> 00:23:08,600 I still have a sense of her, 288 00:23:09,810 --> 00:23:11,728 almost as though she's part of me. 289 00:23:14,106 --> 00:23:17,317 That's the same with my father. I never knew him. 290 00:23:20,362 --> 00:23:22,114 And my mother has barely spoken of him. 291 00:23:23,282 --> 00:23:26,159 I've got this vague memory. 292 00:23:28,328 --> 00:23:29,538 It's probably just my imagination. 293 00:23:33,417 --> 00:23:35,669 I'd do anything for even the vaguest memory. 294 00:23:38,338 --> 00:23:41,091 Is that why you're so determined to find Morgause? 295 00:23:41,174 --> 00:23:42,759 To see what she knows about your mother? 296 00:23:42,843 --> 00:23:43,927 Is that so wrong? 297 00:23:44,011 --> 00:23:45,095 No. 298 00:23:50,642 --> 00:23:52,144 We should get some rest. 299 00:23:59,151 --> 00:24:00,861 My Lord, I must speak with you. 300 00:24:01,403 --> 00:24:03,071 It concerns Morgause. 301 00:24:03,947 --> 00:24:05,157 What is it? 302 00:24:05,324 --> 00:24:07,618 While I was treating her wound, I noticed... 303 00:24:08,243 --> 00:24:09,953 That she wore a bracelet. 304 00:24:10,787 --> 00:24:11,955 Go on. 305 00:24:12,164 --> 00:24:15,667 It bore the mark of one of the Great Houses, the Great House of Gorlois. 306 00:24:16,877 --> 00:24:18,503 There's only one person 307 00:24:18,587 --> 00:24:22,174 other than Morgana, who would have cause to wear such a bracelet. 308 00:24:24,176 --> 00:24:26,219 That is her half-sister. 309 00:24:27,179 --> 00:24:30,057 I was lead to believe that the child had died. 310 00:24:36,104 --> 00:24:37,522 The child lived, my Lord. 311 00:24:39,650 --> 00:24:42,277 She was smuggled out of Camelot after her birth. 312 00:24:42,611 --> 00:24:43,945 How do you know this? 313 00:24:46,907 --> 00:24:51,453 It was I who entrusted the child to the high priestesses of the old religion. 314 00:24:54,247 --> 00:24:55,874 You should've told me, Gaius. 315 00:24:57,417 --> 00:24:59,294 I had sworn a solemn oath, my Lord. 316 00:25:00,379 --> 00:25:01,755 I'm only breaking it now, 317 00:25:02,714 --> 00:25:04,758 because I fear what Morgause might do. 318 00:25:06,051 --> 00:25:07,302 Does Morgana know? 319 00:25:08,470 --> 00:25:09,721 I don't believe so. 320 00:25:09,805 --> 00:25:12,974 Morgana must never find out she has a half-sister. 321 00:25:14,601 --> 00:25:16,978 I will not have her loyalties divided. 322 00:25:18,438 --> 00:25:19,815 Of course. 323 00:25:20,857 --> 00:25:22,818 The high priestesses will have trained, 324 00:25:22,901 --> 00:25:24,277 Morgause from birth. 325 00:25:24,945 --> 00:25:26,780 Her magic will be powerful. 326 00:25:26,905 --> 00:25:30,992 Then we must hope the search party finds Arthur before he reaches her. 327 00:25:37,708 --> 00:25:40,001 Seems your horse has brought us to a dead end. 328 00:25:43,088 --> 00:25:44,548 Now where's he going? 329 00:25:45,298 --> 00:25:47,092 I think you're going to get wet. 330 00:25:47,342 --> 00:25:48,885 You don't say. 331 00:25:59,396 --> 00:26:00,647 Arthur? 332 00:26:30,385 --> 00:26:31,762 Where are we? 333 00:26:32,137 --> 00:26:33,430 I don't know. 334 00:26:37,058 --> 00:26:39,686 If we weren't sure Morgause was a sorcerer before, 335 00:26:39,770 --> 00:26:41,104 we can be certain of it now. 336 00:26:42,606 --> 00:26:44,316 That must've been how she defeated me. 337 00:26:44,399 --> 00:26:45,692 She was using magic. 338 00:26:46,610 --> 00:26:47,903 Hmm. 339 00:26:48,487 --> 00:26:50,113 It didn't look like she was. 340 00:26:51,573 --> 00:26:53,909 And what would you know about magic, Merlin? 341 00:26:56,161 --> 00:26:57,496 Nothing. 342 00:27:21,978 --> 00:27:23,146 Now what? 343 00:27:23,230 --> 00:27:24,856 Maybe we should ask the horse. 344 00:27:30,654 --> 00:27:32,364 There's no one here. 345 00:27:32,781 --> 00:27:34,491 You kept your promise. 346 00:27:44,209 --> 00:27:46,711 What's the nature of the challenge you wish to set me? 347 00:27:47,087 --> 00:27:48,547 Place your head on the block. 348 00:27:54,803 --> 00:27:56,972 You gave me your word that you'd do anything I asked. 349 00:27:57,681 --> 00:27:58,890 Arthur, don't. 350 00:28:06,064 --> 00:28:07,566 What're you doing? 351 00:28:09,192 --> 00:28:10,318 I won't let you do this! 352 00:28:10,402 --> 00:28:11,820 Stay out of this, Merlin. 353 00:28:40,181 --> 00:28:43,685 You've shown that you are truly a man of your word, Arthur Pendragon. 354 00:28:45,812 --> 00:28:47,480 And for that, I will grant you one wish. 355 00:28:49,316 --> 00:28:51,526 Tell me what it is that your heart most desires. 356 00:28:52,694 --> 00:28:54,321 You said you knew my mother. 357 00:28:55,196 --> 00:28:56,781 Tell me all that you know about her. 358 00:28:56,865 --> 00:28:58,617 Perhaps you would like to see her. 359 00:29:01,036 --> 00:29:02,787 I want that more than anything. 360 00:29:03,622 --> 00:29:04,789 As you wish. 361 00:29:14,007 --> 00:29:16,384 The search party were unable to pick up a trail. 362 00:29:17,594 --> 00:29:19,387 There's no sign of Prince Arthur anywhere. 363 00:29:19,763 --> 00:29:23,433 Re-double your efforts. Send riders to the outlying villages. 364 00:29:23,516 --> 00:29:24,976 I want my son found! 365 00:29:26,227 --> 00:29:27,562 Yes, my Lord. 366 00:29:30,398 --> 00:29:33,318 It chills me to think what Morgause has planned for Arthur. 367 00:29:33,401 --> 00:29:35,612 Had she chosen to, she already could've killed him. 368 00:29:36,404 --> 00:29:38,740 I believe she has some other purpose in mind. 369 00:29:39,741 --> 00:29:43,119 Morgause told Arthur that she knew his mother. 370 00:29:44,579 --> 00:29:45,664 She knew Ygraine? 371 00:29:45,747 --> 00:29:46,998 I don't know! 372 00:29:48,875 --> 00:29:50,210 Perhaps it's a lie. 373 00:29:50,835 --> 00:29:53,338 She knew that it would tempt Arthur to go to her. 374 00:29:54,130 --> 00:29:58,093 You think that Morgause knows the true circumstances of Arthur's birth? 375 00:30:00,011 --> 00:30:01,888 I fear that more than anything. 376 00:30:10,855 --> 00:30:12,315 Are you sure you want to do this? 377 00:30:12,941 --> 00:30:14,359 If you were granted the same opportunity, 378 00:30:14,442 --> 00:30:15,777 would you not want to meet your father? 379 00:30:19,489 --> 00:30:22,659 Uther won't forgive you if he finds out you've collaborated with a sorcerer. 380 00:30:23,410 --> 00:30:25,245 What if my father's attitude to magic is wrong? 381 00:30:26,788 --> 00:30:28,206 You really think that? 382 00:30:28,790 --> 00:30:30,667 Perhaps it's not as simple as he would have us believe. 383 00:30:31,376 --> 00:30:33,837 Morgause is a sorceress, she has caused us no harm. 384 00:30:34,629 --> 00:30:36,089 Surely not everyone, 385 00:30:36,172 --> 00:30:38,216 who practices magic can be evil? 386 00:30:40,427 --> 00:30:42,387 We don't actually know why she's doing this. 387 00:30:44,597 --> 00:30:46,016 It is time. 388 00:30:57,193 --> 00:30:58,528 Close your eyes. 389 00:31:35,065 --> 00:31:36,316 Arthur. 390 00:31:38,943 --> 00:31:40,153 Arthur. 391 00:31:40,904 --> 00:31:41,988 Mother. 392 00:31:42,155 --> 00:31:43,239 My son. 393 00:31:47,619 --> 00:31:50,371 When I last held you, you were a tiny baby. 394 00:31:51,790 --> 00:31:53,416 I remember your eyes. 395 00:31:54,375 --> 00:31:55,835 You were staring up at me. 396 00:31:56,127 --> 00:31:59,255 Those few seconds I held you were the most precious of my life. 397 00:32:01,591 --> 00:32:02,717 I'm so sorry. 398 00:32:03,343 --> 00:32:04,886 You have nothing to be sorry for. 399 00:32:05,512 --> 00:32:06,805 It was my birth that caused you to die. 400 00:32:06,888 --> 00:32:08,306 No, you are not to blame. 401 00:32:08,389 --> 00:32:10,642 I cannot bear that thought that you died because of me. 402 00:32:10,725 --> 00:32:12,143 Do not think that. 403 00:32:12,644 --> 00:32:15,814 It is your father who should carry the guilt for what happened. 404 00:32:16,940 --> 00:32:18,066 What do you mean? 405 00:32:18,608 --> 00:32:21,444 It is not important. What matters is that you lived. 406 00:32:22,112 --> 00:32:23,822 Why should my father feel guilty? 407 00:32:24,239 --> 00:32:26,199 It is better left in the past. 408 00:32:26,282 --> 00:32:28,493 You cannot leave me with more questions. 409 00:32:29,327 --> 00:32:30,537 Please. 410 00:32:34,457 --> 00:32:35,708 Your father. 411 00:32:37,168 --> 00:32:39,671 He was desperate for an heir. 412 00:32:40,338 --> 00:32:43,633 Without a son, the Pendragon dynasty would come to an end. 413 00:32:45,969 --> 00:32:47,512 But I could not conceive. 414 00:32:48,805 --> 00:32:50,056 Then how was I born? 415 00:32:52,976 --> 00:32:54,102 Tell me. 416 00:32:57,647 --> 00:32:59,023 Your father betrayed me. 417 00:33:00,817 --> 00:33:02,652 He went to the sorceress, Nimueh, 418 00:33:02,735 --> 00:33:05,113 and asked for her help in conceiving a child. 419 00:33:07,490 --> 00:33:09,492 You were born of magic. 420 00:33:13,538 --> 00:33:14,747 That's not true. 421 00:33:14,831 --> 00:33:16,374 I'm sorry, Arthur. 422 00:33:16,958 --> 00:33:18,501 Your father has deceived you, 423 00:33:18,585 --> 00:33:19,878 as he deceived me. 424 00:33:20,461 --> 00:33:22,505 To create a life, a life must be taken. 425 00:33:22,589 --> 00:33:23,882 Your father knew that. 426 00:33:24,716 --> 00:33:25,842 No. 427 00:33:26,259 --> 00:33:27,677 He sacrificed my life, 428 00:33:27,760 --> 00:33:30,555 so the Pendragon dynasty could continue. 429 00:33:30,972 --> 00:33:32,932 It makes you no less my son, 430 00:33:33,016 --> 00:33:35,226 nor me any less proud of you. 431 00:33:35,935 --> 00:33:39,272 Now I see you, I would have given my life willingly. 432 00:33:41,774 --> 00:33:44,444 Do not let this knowledge change you. 433 00:33:57,540 --> 00:33:58,708 No! 434 00:33:59,292 --> 00:34:00,501 Bring her back! 435 00:34:00,752 --> 00:34:01,836 I cannot. 436 00:34:01,920 --> 00:34:03,129 Once the doorway is closed, 437 00:34:03,213 --> 00:34:04,672 it is closed forever. 438 00:34:07,342 --> 00:34:11,179 I am truly sorry that you learned of your mother's fate in this way. 439 00:34:12,055 --> 00:34:13,890 I can only imagine how it must feel 440 00:34:13,973 --> 00:34:16,809 to discover your father is responsible for her death. 441 00:34:19,562 --> 00:34:21,564 It is an unforgivable betrayal. 442 00:34:29,405 --> 00:34:30,740 Are you all right? 443 00:34:33,076 --> 00:34:34,160 Arthur? 444 00:34:35,828 --> 00:34:37,205 Fetch the horses. 445 00:34:37,413 --> 00:34:38,748 We're returning to Camelot. 446 00:35:00,645 --> 00:35:01,980 What are you going to do? 447 00:35:05,441 --> 00:35:06,526 Merlin. 448 00:35:06,609 --> 00:35:07,944 I'm relieved to see you're safe. 449 00:35:08,027 --> 00:35:09,320 Where's Arthur? 450 00:35:18,663 --> 00:35:19,956 Arthur was born of magic. 451 00:35:22,542 --> 00:35:23,710 Wasn't he? 452 00:35:26,045 --> 00:35:27,422 Uther used magic. 453 00:35:27,880 --> 00:35:29,048 Merlin. 454 00:35:29,132 --> 00:35:31,301 All those people he's executed. 455 00:35:31,801 --> 00:35:33,177 He's as guilty as they are. 456 00:35:33,261 --> 00:35:34,971 He sacrificed Arthur's mother. 457 00:35:35,305 --> 00:35:36,931 He as good as murdered her. 458 00:35:41,978 --> 00:35:44,605 People should know the truth about what he's done. 459 00:35:47,233 --> 00:35:48,776 How could you not tell me? 460 00:35:50,653 --> 00:35:53,489 I feared what Arthur would do if he ever found out. 461 00:35:54,657 --> 00:35:55,950 He's found out now. 462 00:36:03,875 --> 00:36:05,043 Arthur. 463 00:36:05,793 --> 00:36:07,045 Where have you been? 464 00:36:07,170 --> 00:36:09,589 I have had search parties out looking for you. 465 00:36:13,634 --> 00:36:14,927 Arthur? 466 00:36:15,511 --> 00:36:19,349 I know what you did to my mother. 467 00:36:20,892 --> 00:36:22,226 Leave us. 468 00:36:23,269 --> 00:36:24,562 No one is to enter. 469 00:36:28,608 --> 00:36:29,734 What're you talking about? 470 00:36:29,817 --> 00:36:32,111 You were so desperate for an heir, 471 00:36:32,695 --> 00:36:34,113 you were prepared to use magic. 472 00:36:34,197 --> 00:36:36,282 Did Morgause tell you this? She's lying. 473 00:36:36,699 --> 00:36:37,825 My mother is dead, 474 00:36:38,409 --> 00:36:41,162 because of your selfishness and arrogance. 475 00:36:41,621 --> 00:36:43,081 Her blood is on your hands. 476 00:36:43,164 --> 00:36:44,540 No, that's not true. 477 00:36:44,791 --> 00:36:46,084 But Morgause would have you believe that. 478 00:36:46,167 --> 00:36:49,754 This is what fuels your hatred for those who practice magic. 479 00:36:49,837 --> 00:36:53,966 Rather than blame yourself for what you did, you blame them. 480 00:36:54,050 --> 00:36:57,178 You would believe a sorcerer's lies over the word of your own father? 481 00:36:57,762 --> 00:36:59,680 I can only think that Morgause has enchanted you. 482 00:36:59,764 --> 00:37:02,892 You've hunted her kind like animals. 483 00:37:03,726 --> 00:37:06,187 How many hundreds have you condemned to death to ease your guilt? 484 00:37:06,729 --> 00:37:10,775 Those who practice magic will stop at nothing to destroy us. 485 00:37:10,858 --> 00:37:13,861 I have only done what is necessary to protect this kingdom. 486 00:37:13,945 --> 00:37:16,406 You speak of honor and nobility! 487 00:37:16,489 --> 00:37:18,157 You're nothing but a hypocrite, 488 00:37:18,241 --> 00:37:19,492 and a liar. 489 00:37:19,575 --> 00:37:23,788 I am your king and your father and you will show me some respect! 490 00:37:39,637 --> 00:37:41,180 Have you lost your mind? 491 00:37:42,432 --> 00:37:43,850 Pick it up. 492 00:37:44,475 --> 00:37:46,686 Arthur, I implore you. Think about what you're doing. 493 00:37:46,811 --> 00:37:49,439 Pick it up. 494 00:37:49,772 --> 00:37:51,023 I will not fight you. 495 00:37:56,946 --> 00:38:00,199 If you choose not to defend yourself, 496 00:38:02,034 --> 00:38:04,328 I will strike you down where you stand. 497 00:38:05,705 --> 00:38:07,290 You're my son. 498 00:38:08,207 --> 00:38:10,042 You will not strike an unarmed man. 499 00:38:10,209 --> 00:38:13,963 I no longer think of myself as your son. 500 00:38:16,007 --> 00:38:17,633 Then strike me down. 501 00:38:30,396 --> 00:38:31,981 I don't want to fight you. 502 00:38:46,245 --> 00:38:47,997 Arthur, stop this. 503 00:39:23,032 --> 00:39:24,534 The King has forbidden anyone to enter. 504 00:39:24,617 --> 00:39:26,285 They're going to kill each other! 505 00:39:35,628 --> 00:39:37,129 Arthur! Don't! 506 00:39:37,380 --> 00:39:38,631 I know you don't want to do this. 507 00:39:38,798 --> 00:39:40,633 My mother is dead because of him. 508 00:39:40,800 --> 00:39:42,593 Killing your father won't bring her back. 509 00:39:43,427 --> 00:39:46,639 You've lost one parent, do you really want to lose another? 510 00:39:47,223 --> 00:39:48,391 Listen to him, Arthur. 511 00:39:48,975 --> 00:39:50,309 Arthur, please. 512 00:39:52,144 --> 00:39:53,396 Put the sword down. 513 00:39:53,479 --> 00:39:55,648 You heard what my mother said. 514 00:39:56,399 --> 00:39:58,150 After everything he has done, 515 00:39:58,276 --> 00:40:00,152 do you believe he deserves to live? 516 00:40:00,736 --> 00:40:04,282 He executes those who use magic, and yet he has used it himself. 517 00:40:04,740 --> 00:40:08,244 You have caused so much suffering and pain. 518 00:40:08,327 --> 00:40:09,996 I will put an end to that. 519 00:40:10,997 --> 00:40:13,124 Morgause is lying. 520 00:40:17,461 --> 00:40:19,005 She's an enchantress. 521 00:40:20,756 --> 00:40:21,841 She tricked you. 522 00:40:22,258 --> 00:40:24,343 That was not your mother you saw. That was an illusion. 523 00:40:27,179 --> 00:40:28,639 Everything, 524 00:40:29,765 --> 00:40:31,976 everything your mother said to you, 525 00:40:33,144 --> 00:40:34,687 those were Morgause's words. 526 00:40:34,812 --> 00:40:35,855 You don't know that... 527 00:40:35,980 --> 00:40:37,857 This has been her plan all along, 528 00:40:38,482 --> 00:40:40,276 to turn you against your father. 529 00:40:40,359 --> 00:40:42,111 And if you kill him, 530 00:40:42,528 --> 00:40:44,030 the kingdom will be destroyed. 531 00:40:44,113 --> 00:40:45,531 This is what she wants. 532 00:40:48,159 --> 00:40:50,286 Listen to him. He's speaking the truth. 533 00:40:51,621 --> 00:40:53,998 Swear to me that it isn't true. 534 00:40:54,540 --> 00:40:56,542 You are not responsible for my mother's death. 535 00:40:56,667 --> 00:40:57,835 Give me your word! 536 00:40:59,337 --> 00:41:01,505 I swear on my life. I loved your mother. 537 00:41:02,006 --> 00:41:04,884 There isn't a day passes that I don't wish that she was still alive. 538 00:41:05,676 --> 00:41:08,220 I could never have done anything to hurt her. 539 00:41:26,906 --> 00:41:28,074 My son. 540 00:41:28,324 --> 00:41:30,576 You mean more to me than anything. 541 00:41:32,912 --> 00:41:34,372 I'm sorry. 542 00:41:35,498 --> 00:41:36,874 You are not to blame. 543 00:41:59,146 --> 00:42:00,606 I'm indebted to you, Merlin. 544 00:42:01,607 --> 00:42:04,443 I had become confused. 545 00:42:06,070 --> 00:42:08,989 It is once again clear to me that those who practice magic 546 00:42:09,115 --> 00:42:10,991 are evil and dangerous. 547 00:42:13,244 --> 00:42:14,829 And that is thanks to you. 548 00:42:17,331 --> 00:42:18,666 Glad I could help. 549 00:42:30,302 --> 00:42:31,429 My Lord. 550 00:42:32,138 --> 00:42:36,642 I wanted to thank you in person for your actions yesterday. 551 00:42:37,601 --> 00:42:39,437 You are a loyal servant to Arthur. 552 00:42:39,770 --> 00:42:41,021 I am most grateful. 553 00:42:41,147 --> 00:42:42,606 I was just doing my duty. 554 00:42:42,690 --> 00:42:45,276 You've proven yourself to be a trusted ally, 555 00:42:45,359 --> 00:42:46,944 in the fight against magic. 556 00:42:49,488 --> 00:42:50,656 Me? 557 00:42:50,865 --> 00:42:52,324 Those who practice magic, 558 00:42:52,992 --> 00:42:56,537 will seek to exploit Arthur's inexperience. 559 00:42:57,621 --> 00:42:59,373 They will attempt to corrupt him. 560 00:43:00,958 --> 00:43:02,501 You must be extra vigilant. 561 00:43:02,960 --> 00:43:04,336 I'll keep my eyes peeled. 562 00:43:05,004 --> 00:43:06,172 I know you will. 563 00:43:07,798 --> 00:43:09,008 If you ever speak 564 00:43:09,133 --> 00:43:12,136 of what happened between myself and Arthur 565 00:43:12,219 --> 00:43:14,680 to another living soul, I will have you hanged. 566 00:43:16,849 --> 00:43:18,017 Right. Of course. 567 00:43:18,684 --> 00:43:19,852 Yes, my Lord. 568 00:43:28,652 --> 00:43:30,529 Is that Uther I saw just leaving? 569 00:43:30,654 --> 00:43:31,739 Yeah. 570 00:43:32,198 --> 00:43:33,407 He just popped in to say "Hello". 571 00:43:33,532 --> 00:43:35,534 Merlin, what did he want? 572 00:43:35,993 --> 00:43:38,204 He wanted to thank me for being a trusted ally 573 00:43:38,329 --> 00:43:40,164 in the fight against magic. 574 00:43:45,544 --> 00:43:48,047 How you've managed to keep that head on your shoulders 575 00:43:48,172 --> 00:43:50,883 is a mystery beyond our greatest minds. 576 00:43:51,884 --> 00:43:53,511 Uther should be grateful. 577 00:43:54,178 --> 00:43:57,181 Your life would've been easier and safer if you had let him die. 578 00:44:01,393 --> 00:44:02,937 You must have been tempted. 579 00:44:04,230 --> 00:44:05,439 Maybe for a moment, 580 00:44:06,232 --> 00:44:07,650 but Arthur wouldn't have been able to forgive himself 581 00:44:07,733 --> 00:44:08,734 if he'd gone through with it... 582 00:44:10,069 --> 00:44:11,445 It would've destroyed him. 583 00:44:13,572 --> 00:44:15,199 I'm proud of you, Merlin. 584 00:44:19,954 --> 00:44:22,832 Arthur's thanking me, Uther's grateful, you're proud. 585 00:44:22,915 --> 00:44:24,083 I've never been this popular. 586 00:44:25,584 --> 00:44:26,877 I'm almost certain it won't last. 587 00:44:28,254 --> 00:44:32,591 Just let me enjoy the moment. 588 00:44:54,154 --> 00:44:55,447 Merlin. 589 00:44:56,991 --> 00:44:59,285 She's fallen prey to a bounty hunter. 590 00:45:01,787 --> 00:45:03,497 Do you know how much money she's worth to me? 591 00:45:04,164 --> 00:45:05,291 Why did you do that? 592 00:45:05,416 --> 00:45:06,667 -What? -Help me. 593 00:45:06,917 --> 00:45:09,420 I've never known anyone like you. 594 00:45:12,131 --> 00:45:13,299 The girl is dangerous. 595 00:45:13,424 --> 00:45:15,801 An informer told me she was cursed. 596 00:45:16,093 --> 00:45:17,344 -Freya! -No! 40308

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.