All language subtitles for Los 28 Hombres de Panfilov (Panfilov’s 28 o Battle for Moscow o 28 Soldiers) 2016 azione guerra storico (SPA subSPA)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,234 --> 00:00:01,548 1 00:00:24,891 --> 00:00:27,500 Esta película fue realizada mediante donaciones. 2 00:00:27,501 --> 00:00:30,110 Nos ayudaron 35.086 personas. 3 00:00:55,042 --> 00:00:57,975 Los recuerdos de la guerra no sólo son dolor y tristeza. 4 00:00:58,109 --> 00:01:00,350 Las batallas y los actos de heroísmo 5 00:01:00,450 --> 00:01:03,450 son la marca registradas de la victoria. 6 00:01:03,500 --> 00:01:08,212 Ivan Panfilov: Comandante de la División 316 de infantería. 7 00:01:17,459 --> 00:01:22,417 14 de Noviembre de 1941, año uno. 8 00:01:39,017 --> 00:01:42,125 La preparación psicológica es la más importante. 9 00:01:42,625 --> 00:01:45,031 No se necesita mucha fuerza. 10 00:01:45,032 --> 00:01:48,075 El valor es bueno, pero... no es lo más importante. 11 00:01:48,417 --> 00:01:51,967 Necesito tractoristas. 12 00:01:52,109 --> 00:01:54,500 Hay pocas personas que sepan. 13 00:01:54,542 --> 00:01:56,025 ¿Hay aquí algún tractorista? 14 00:01:56,750 --> 00:01:57,934 Éste. 15 00:01:59,325 --> 00:02:00,933 ¿No oíste? ¿Por qué no contestas? 16 00:02:00,934 --> 00:02:02,534 Disculpe, camarada teniente. 17 00:02:02,689 --> 00:02:04,707 - ¿No estás prestando atención? - Cállate. 18 00:02:04,985 --> 00:02:06,611 ¿Oíste la pregunta del teniente? 19 00:02:06,711 --> 00:02:08,212 - La oí. - Entonces levántate. 20 00:02:08,312 --> 00:02:10,113 - ¿Eres tractorista? - Soy mecánico. 21 00:02:10,213 --> 00:02:11,214 No los necesitamos. 22 00:02:11,314 --> 00:02:13,432 - Creí que ordeñabas vacas. - Tú eres un... 23 00:02:13,584 --> 00:02:16,184 Puedo manejar un tractor. He llevado una cosechadora. 24 00:02:16,267 --> 00:02:18,859 Los tractores y las cosechadoras son parecidos. 25 00:02:18,959 --> 00:02:19,842 De acuerdo. 26 00:02:20,165 --> 00:02:22,492 Pero lo que sí sé es arreglarlas. 27 00:02:22,634 --> 00:02:25,402 Aprenderás a destruirlas, no a arreglarlas. 28 00:02:25,967 --> 00:02:28,467 La tecnología de sus tanques difiere de la nuestra. 29 00:02:28,567 --> 00:02:31,018 Les mostraré las cosas básicas que noté en ellos. 30 00:02:31,084 --> 00:02:33,834 Este es un tanque de 10 toneladas capaz de cruzar un lago. 31 00:02:33,934 --> 00:02:35,933 De perfil, se ve así. 32 00:02:36,333 --> 00:02:40,109 Tiene 4 pares de ruedas. Así que es fácil reconocerlo. 33 00:02:40,759 --> 00:02:44,117 Hay una cúpula en la torreta. 34 00:02:45,667 --> 00:02:48,817 - ¿Cuál es el calibre del arma? - 37 mm. 35 00:02:49,584 --> 00:02:52,167 - Joder... - Y dos ametralladoras 36 00:02:52,209 --> 00:02:54,825 calibre 7.92 aquí y aquí. 37 00:02:54,867 --> 00:02:58,542 La famosa MG. La usan en todo tipo de combate. 38 00:02:58,884 --> 00:03:01,484 Una buena arma, pero requiere mucho mantenimiento. 39 00:03:01,584 --> 00:03:04,100 Si no te lava las manos después de cagar se encasquilla. 40 00:03:06,125 --> 00:03:07,917 Cierto. Es una buena ametralladora, 41 00:03:07,959 --> 00:03:10,747 pero siempre debe estar limpia o se encasquilla. 42 00:03:11,875 --> 00:03:13,684 Soldados del Ejército Rojo... 43 00:03:15,825 --> 00:03:17,134 Moskalenko, ¿no? 44 00:03:17,175 --> 00:03:18,684 Exacto, soldado Moskalenko. 45 00:03:18,725 --> 00:03:21,584 Habla demasiado, soldado. Su conversación molesta. 46 00:03:21,625 --> 00:03:24,025 Puede que le sobre tiempo, pero yo no lo tengo. 47 00:03:24,734 --> 00:03:27,050 Lo siento, sólo quería levantar la moral de los soldados. 48 00:03:27,192 --> 00:03:29,767 Esa no es su tarea. Es la de un comisario. 49 00:03:29,950 --> 00:03:31,571 ¿Es usted comisario político? 50 00:03:31,771 --> 00:03:34,006 No, él es nuestro comisario. 51 00:03:34,084 --> 00:03:36,292 Así es, comisario político Klochkov. 52 00:03:36,750 --> 00:03:38,938 Klochkov, ¿es usted el único en la división? 53 00:03:39,038 --> 00:03:39,939 Así es. 54 00:03:40,059 --> 00:03:42,834 - He oído hablar de usted. - Son rumores, no los crea. 55 00:03:42,933 --> 00:03:45,509 No se enfade, teniente. Moskalenko habla demasiado. 56 00:03:45,750 --> 00:03:48,750 Pero ha demostrado su valentía en el frente. 57 00:03:48,792 --> 00:03:50,238 Así que no le castigue. 58 00:03:50,338 --> 00:03:52,709 El valor en la batalla es siempre bienvenido, 59 00:03:53,034 --> 00:03:55,259 pero aquí debe dejar la matraca. 60 00:03:55,359 --> 00:03:58,692 Exacto. Habla menos, Iván Moskalenko. 61 00:03:58,925 --> 00:04:01,325 El teniente tiene muchos problemas con los que lidiar. 62 00:04:01,667 --> 00:04:02,775 Disculpe. 63 00:04:04,917 --> 00:04:09,292 La ametralladora no es una "MG", es checa y usa la misma munición. 64 00:04:09,542 --> 00:04:10,884 El blindaje es débil. 65 00:04:11,084 --> 00:04:13,830 Lo podrán perforar a una distancia de 300 a 400 metros, 66 00:04:13,930 --> 00:04:15,476 si usan un fusil antitanque... 67 00:04:15,959 --> 00:04:17,959 arde como una antorcha. 68 00:04:18,500 --> 00:04:22,150 Pero no creo que ataquen con esta cosa. 69 00:04:22,167 --> 00:04:25,417 En primera línea deben utilizar un blindaje mayor. 70 00:04:25,518 --> 00:04:27,325 Pero es bueno conocer todos los modelos. 71 00:04:33,042 --> 00:04:35,959 ¡Sí, camarada coronel! 72 00:04:36,167 --> 00:04:37,625 Entendido. 73 00:04:47,625 --> 00:04:50,984 Todavía no están listos, pero haremos maniobras. 74 00:04:57,917 --> 00:04:59,125 Entendido. 75 00:05:02,792 --> 00:05:04,667 ¡Entendido, camarada coronel! 76 00:05:05,792 --> 00:05:07,859 Por supuesto que puedo hacerlo. 77 00:05:09,709 --> 00:05:11,484 Entendido. 78 00:05:16,917 --> 00:05:18,917 ¡Stasenko, está listo el caballo? 79 00:05:18,959 --> 00:05:20,835 Está listo, camarada comandante. 80 00:05:25,134 --> 00:05:26,150 ¿Reconoces esto? 81 00:05:26,250 --> 00:05:28,295 Por supuesto, pero prefiero el brandy. 82 00:05:28,296 --> 00:05:29,642 Me da resaca. 83 00:05:30,917 --> 00:05:33,067 Antes lo usaban para otros fines. Ahora, miren. 84 00:05:33,667 --> 00:05:35,213 No tiene anilla, sólo una mecha. 85 00:05:35,314 --> 00:05:36,767 Están listas para usarse. 86 00:05:36,868 --> 00:05:38,174 Pero hay un inconveniente. 87 00:05:38,274 --> 00:05:40,525 Si se les rompe en las manos morirán quemado. 88 00:05:40,625 --> 00:05:41,976 Así que úsenlo con cuidado. 89 00:05:42,077 --> 00:05:44,101 No se la beban antes de usarla. 90 00:05:44,484 --> 00:05:46,625 Moskalenko, trae algunas botellas más. 91 00:05:46,667 --> 00:05:48,209 ¿Pueden ser de cualquier tipo? 92 00:05:48,250 --> 00:05:49,959 - A ser posible con tapón. - De acuerdo. 93 00:05:50,059 --> 00:05:52,150 - Lo antes posible. - Está bien. 94 00:05:52,250 --> 00:05:54,417 - Lleve un ayudante. - Ven, Petruha. 95 00:05:54,517 --> 00:05:56,075 Muévanse, chicos. 96 00:05:56,617 --> 00:05:58,075 Escucha, Petruha... 97 00:05:58,417 --> 00:06:00,759 La mejor será verterlo todo en un par de cubos, 98 00:06:00,859 --> 00:06:02,034 o bien bebérselo. 99 00:06:06,584 --> 00:06:09,384 No vamos a tener tiempo para descansar, sólo trabajo. 100 00:06:09,484 --> 00:06:11,209 - Piotr Vasily. - ¿Sí? 101 00:06:11,309 --> 00:06:13,850 Convoque a los oficiales a una reunión a las 18:00 horas. 102 00:06:13,950 --> 00:06:15,705 Está bien, los traeré a todos. 103 00:06:29,209 --> 00:06:31,640 El dispositivo de guía va aquí, en este agujero. 104 00:06:32,241 --> 00:06:33,250 ¡Eso es! 105 00:06:33,350 --> 00:06:34,739 Sengirbaev, díganos 106 00:06:34,840 --> 00:06:36,500 cuál es el espesor del blindaje. 107 00:06:36,625 --> 00:06:39,167 ¿Blindaje...? 30 milímetros. 108 00:06:39,750 --> 00:06:41,784 Eso es. ¿Y aquí, Nazarov? 109 00:06:41,875 --> 00:06:44,200 También 30 milímetros. El blindaje es el mismo. 110 00:06:44,325 --> 00:06:47,134 También aquí... y aquí. 111 00:06:47,459 --> 00:06:49,769 Sólo en estos puntos surtirá efecto la granada. 112 00:06:50,584 --> 00:06:52,515 En teoría, están bien... 113 00:06:53,634 --> 00:06:55,398 Haremos un ejercicio práctico. 114 00:06:55,499 --> 00:06:57,409 Vamos, Moskalenko, su turno. 115 00:06:57,567 --> 00:07:00,167 Vaya con los zapadores y traiga el material necesario. 116 00:07:01,059 --> 00:07:02,584 Entendido, camarada teniente. 117 00:07:02,834 --> 00:07:04,189 ¿Qué material? 118 00:07:04,290 --> 00:07:07,059 Para construir un tanque alemán a tamaño natural. 119 00:07:07,200 --> 00:07:09,984 - Traiga todo lo que pueda. - ¿Que debo traer? 120 00:07:10,084 --> 00:07:11,963 ¿Lo quiere por escrito? Tráigalo rápido. 121 00:07:12,164 --> 00:07:14,042 Les vamos a entrenar hoy. 122 00:07:14,675 --> 00:07:16,067 Así es. 123 00:07:16,168 --> 00:07:19,168 Cuando te duchas cada día se convierte en un hábito. 124 00:07:19,584 --> 00:07:21,334 ¿Digo bien, Stasenko? 125 00:07:21,759 --> 00:07:23,800 No es un hábito necesario. 126 00:07:24,017 --> 00:07:27,792 Prefiero descansar un poco. 127 00:07:27,934 --> 00:07:31,459 El comandante no me deja solo ni un minuto. 128 00:07:31,642 --> 00:07:33,085 Creyó que sería pan comido. 129 00:07:33,186 --> 00:07:35,236 Por suerte no todos son como Stasenko. 130 00:07:35,337 --> 00:07:36,537 Siempre quejándose. 131 00:07:36,638 --> 00:07:38,759 Debería estar preparándose para atacar. 132 00:07:38,860 --> 00:07:41,560 Esta ofensiva no es gran cosa. Sólo están cavando. 133 00:07:41,661 --> 00:07:43,911 Se pasaron toda la semana cavando trincheras. 134 00:07:44,011 --> 00:07:46,250 Cavaron tanto que hicieron un subterráneo. 135 00:07:46,392 --> 00:07:48,959 Claro, todos querían, así evitan el aburrimiento... 136 00:07:49,059 --> 00:07:50,025 Vete, Stasenko. 137 00:07:50,425 --> 00:07:52,140 Cuando el comandante regrese... 138 00:07:53,066 --> 00:07:55,641 tendrás que ayudarle a entrenar sus halcones. 139 00:07:55,834 --> 00:07:57,938 No sé cuándo empezará la ofensiva, pero... 140 00:07:58,039 --> 00:08:00,142 te prometo que será una batalla histórica. 141 00:08:00,584 --> 00:08:03,034 Parece que los alemanes se relajaron un poco. 142 00:08:09,500 --> 00:08:11,650 Les espera una sorpresa. 143 00:08:12,667 --> 00:08:14,667 Será inolvidable. 144 00:08:21,084 --> 00:08:23,184 Utilicen las palas de nieve para medir. 145 00:08:23,284 --> 00:08:25,409 Cinco el largo de la hoja y 1,5 de alto. 146 00:08:25,509 --> 00:08:27,675 - Haremos la cúpula más tarde. - ¡Entendido! 147 00:08:27,775 --> 00:08:30,017 ¿Puedo hacerle una pregunta, camarada teniente? 148 00:08:30,117 --> 00:08:31,975 ¿Cómo se moverá este caballo de Troya? 149 00:08:32,117 --> 00:08:35,417 - Como un trineo. - Hay mucha nieve. 150 00:08:36,625 --> 00:08:39,375 Hazañas del Ejército Rojo. Escuchen muchachos... 151 00:08:39,875 --> 00:08:43,242 El soldado Filin neutralizó un tanque alemán camuflado. 152 00:08:43,950 --> 00:08:46,850 Se arrastró sin temor entre los tanques enemigos 153 00:08:47,175 --> 00:08:49,925 y destruyó con granadas el tanque y la tripulación. 154 00:08:50,417 --> 00:08:53,792 Después de la explosión, un grupo de fascistas se acercó 155 00:08:53,934 --> 00:08:55,750 con la intención de capturarle vivo. 156 00:08:55,850 --> 00:08:58,042 Cuando los alemanes rodearon al camarada Filin, 157 00:08:58,375 --> 00:09:00,500 éste detonó su última granada. 158 00:09:00,642 --> 00:09:04,459 Con la explosión murieron varios soldados fascistas. 159 00:09:04,500 --> 00:09:06,884 El intrépido soldado tuvo una muerte heroica. 160 00:09:08,584 --> 00:09:10,367 Y aquí hay más... 161 00:09:10,500 --> 00:09:12,750 ¿Sobre Mitraljeskoj, de la compañía Kurenkov? 162 00:09:12,950 --> 00:09:14,500 Exactamente. ¿Ya lo has leído? 163 00:09:14,600 --> 00:09:17,917 No leo esas cosas. 164 00:09:18,359 --> 00:09:19,836 Debo admitir, comisario, 165 00:09:19,937 --> 00:09:22,609 que me pareció mejor liar un cigarrillo con esa parte. 166 00:09:22,709 --> 00:09:24,025 Le puedo contar la historia, 167 00:09:24,125 --> 00:09:25,926 pero me dijo que cerrara la puta boca. 168 00:09:26,026 --> 00:09:29,625 El camarada Filín me volvió loco con esa última granada. 169 00:09:29,750 --> 00:09:31,967 Estamos en noviembre y tú, Vasily... 170 00:09:32,949 --> 00:09:34,571 lees las noticias de septiembre. 171 00:09:34,671 --> 00:09:36,294 Tienes razón, es de septiembre. 172 00:09:37,042 --> 00:09:39,492 Nunca he oído hablar de la Compañía Kurenkov. 173 00:09:39,542 --> 00:09:40,759 ¿Que hicieron? 174 00:09:41,959 --> 00:09:45,700 Los chicos derrotaron a un ejército alemán de ametralladoras. 175 00:09:45,792 --> 00:09:47,542 Los alemanes se retiraron. 176 00:09:47,659 --> 00:09:50,709 - Estuvieron bien - ¿Cómo decírtelo? 177 00:09:51,125 --> 00:09:54,259 Esas noticias que sacan siempre son muy parecidas. 178 00:09:54,550 --> 00:09:56,731 ¿Por qué necesitamos un tanque de madera? 179 00:09:56,832 --> 00:09:58,600 ¿Vamos a usarlo en la ofensiva? 180 00:09:58,750 --> 00:10:01,187 ¿Qué ofensiva, Gavrilo Stefanovic? 181 00:10:02,475 --> 00:10:04,237 - ¿Dónde has oído eso? - ¿No lo sé? 182 00:10:04,438 --> 00:10:05,842 Todo el mundo habla de eso. 183 00:10:05,942 --> 00:10:07,250 No hay información fiable. 184 00:10:07,542 --> 00:10:09,117 No escuches los rumores. 185 00:10:09,317 --> 00:10:12,169 ¿Quién quiere una ofensiva? 186 00:10:15,834 --> 00:10:17,567 ¿A quién atacamos en esta ofensiva? 187 00:10:17,725 --> 00:10:21,068 ¿Has visto a alguien cargando las armas? 188 00:10:21,700 --> 00:10:23,100 Estás actuando como un niño. 189 00:10:23,500 --> 00:10:25,418 Puede ser en cualquier momento. 190 00:10:25,709 --> 00:10:27,175 ¿Por qué estamos aquí? 191 00:10:27,417 --> 00:10:31,742 - Han pasado tres semanas. - De eso te estoy hablando. 192 00:10:32,000 --> 00:10:34,850 ¿Por qué llevamos tanto tiempo sin atacar a los alemanes? 193 00:10:35,125 --> 00:10:36,311 - ¿Aquí? - Sí. 194 00:10:36,834 --> 00:10:38,698 ¿Por qué cavamos tantas trincheras 195 00:10:38,799 --> 00:10:40,424 si vamos a una ofensiva? 196 00:10:40,917 --> 00:10:43,475 No enviaron al camarada subteniente para nada. 197 00:10:43,933 --> 00:10:46,033 Pueden que ataquen en otra parte, 198 00:10:46,519 --> 00:10:47,990 pero aquí, me resulta difícil. 199 00:10:48,091 --> 00:10:49,859 Debemos ser pacientes. 200 00:10:51,084 --> 00:10:52,609 Puedo ser paciente. 201 00:10:53,375 --> 00:10:56,134 Es mejor esperar que salir en una ofensiva... 202 00:10:56,334 --> 00:10:59,400 - Es mejor estar a la defensiva. - Por supuesto. 203 00:11:00,209 --> 00:11:01,614 - ¿En dónde? - Aquí mismo. 204 00:11:01,715 --> 00:11:03,267 Bueno, venga. 205 00:11:11,251 --> 00:11:14,251 ¡Más rápido! ¡Más rápido! Un tanque se mueve más rápido. 206 00:11:14,435 --> 00:11:15,959 ¡Vamos, vamos! 207 00:11:16,160 --> 00:11:17,618 ¡Revisen! 208 00:11:17,843 --> 00:11:20,835 ¡Demasiado tarde! Tardó demasiado en lanzarla, Sengirbaev. 209 00:11:21,093 --> 00:11:23,126 le explotó encima. 210 00:11:23,239 --> 00:11:25,768 ¿Y por qué se paran? ¿Les dije que se detuvieran? 211 00:11:26,043 --> 00:11:28,092 Arrástrenlo hasta el otro lado y regresen. 212 00:11:28,292 --> 00:11:29,843 Les diré cuándo parar. 213 00:11:30,210 --> 00:11:32,170 Y cuando fallas 214 00:11:32,271 --> 00:11:34,385 deja que pasen sobre ti y ataca desde atrás. 215 00:11:34,543 --> 00:11:36,793 Tira una, dos o tres botellas 216 00:11:37,131 --> 00:11:38,468 hasta que arda. 217 00:11:39,210 --> 00:11:41,818 Quédate siempre en las trincheras. Habrán muchos tanques. 218 00:11:42,060 --> 00:11:44,310 Si mueres, ¿quién detendrá al resto? 219 00:11:47,001 --> 00:11:48,468 Descansen un rato. 220 00:11:49,626 --> 00:11:51,160 Ahora es su turno. 221 00:11:57,460 --> 00:11:59,460 Los alemanes ocupan este sector. 222 00:11:59,601 --> 00:12:02,295 Cuatro divisiones de tanques 223 00:12:03,533 --> 00:12:05,276 y tres divisiones de infantería. 224 00:12:05,960 --> 00:12:09,085 Un grupo se mueve 225 00:12:09,185 --> 00:12:13,176 hacia Volokolamsk, Klina y Dimitrov, 226 00:12:13,293 --> 00:12:15,043 acercándose a Moscú desde el norte. 227 00:12:15,543 --> 00:12:18,485 El segundo grupo se prepara para atacar 228 00:12:18,785 --> 00:12:20,868 directamente desde el oeste. 229 00:12:21,001 --> 00:12:24,089 La importancia estratégica de Volokolamsk 230 00:12:24,376 --> 00:12:26,681 es crucial esta vez. 231 00:12:28,126 --> 00:12:30,993 Los alemanes, apoyados por las SS, probablemente intentarán 232 00:12:31,094 --> 00:12:33,318 pasar por el camino a Yadrov, 233 00:12:33,535 --> 00:12:36,793 evitando así nuestros campos de defensa antitanques. 234 00:12:36,960 --> 00:12:41,389 Esta maniobra se puede hacer de la siguiente forma: 235 00:12:42,168 --> 00:12:44,776 Por la carretera Muromtsevo 236 00:12:44,876 --> 00:12:46,523 a Yadrova o Pitomnik. 237 00:12:47,418 --> 00:12:49,293 Desde Zhdanov a través de Nelidovo, 238 00:12:49,793 --> 00:12:52,041 pasando por Bolshoi y Nikoljskog Petilina 239 00:12:52,241 --> 00:12:54,626 por el camino de la granja a la estación Matronjino. 240 00:12:54,726 --> 00:12:57,636 No pueden hacerlo en dirección a Kraskova, 241 00:12:57,837 --> 00:12:59,460 pasando por Dubosekovo. 242 00:13:00,026 --> 00:13:01,651 Nuestra misión es... 243 00:13:02,418 --> 00:13:05,568 evitar que el enemigo atraviese la carretera Volokolamsk 244 00:13:05,668 --> 00:13:07,455 y detener su avance. 245 00:13:50,126 --> 00:13:52,746 Somos 4 compañías... 246 00:13:54,398 --> 00:13:55,893 contra 3 regimientos. 247 00:13:58,501 --> 00:14:00,868 Somos conscientes de que debemos detenerlos. 248 00:14:01,143 --> 00:14:04,248 La pregunta es... ¿Cuánto tiempo? 249 00:14:16,710 --> 00:14:21,376 Por ahora, vamos a esperar el inicio de la ofensiva enemiga. 250 00:14:21,910 --> 00:14:23,574 Por desgracia, antes del ataque, 251 00:14:23,670 --> 00:14:26,526 sólo podemos especular sobre la dirección en que vendrán. 252 00:16:01,626 --> 00:16:03,318 ¡Camaradas del Ejército Rojo! 253 00:16:04,835 --> 00:16:06,319 En combates anteriores 254 00:16:06,420 --> 00:16:09,601 siempre mostraron mucho valor y heroísmo... 255 00:16:10,243 --> 00:16:14,073 contra el invasor fascista que invadió nuestro territorio. 256 00:16:14,835 --> 00:16:17,313 Quieren llegar a Moscú a toda costa... 257 00:16:17,793 --> 00:16:19,809 al corazón de nuestra patria. 258 00:16:21,085 --> 00:16:22,142 Pero aquí... 259 00:16:23,501 --> 00:16:25,007 por primera vez, 260 00:16:25,108 --> 00:16:28,152 sentirán el sabor de su propia sangre. 261 00:16:28,876 --> 00:16:30,689 Aquí, por primera vez, 262 00:16:30,790 --> 00:16:33,837 la imbatibilidad del ejército alemán será cuestionada. 263 00:16:34,793 --> 00:16:37,618 Aquí, por primera vez, se verán obligados a detenerse. 264 00:16:38,376 --> 00:16:40,708 porque tropezarán en el camino. 265 00:16:41,510 --> 00:16:44,001 Sentirán, por primera vez, la ira y la impotencia. 266 00:16:44,376 --> 00:16:47,250 Su guerra relámpago ha sido detenida 267 00:16:48,126 --> 00:16:49,328 y movidos por el odio 268 00:16:49,429 --> 00:16:52,149 reunieron una enorme fuerza para un nuevo ataque. 269 00:16:53,111 --> 00:16:56,029 De nuevo sueñan con conquistar nuestra capital. 270 00:16:56,960 --> 00:16:59,823 Pero ahora saben lo que les espera. 271 00:17:01,210 --> 00:17:04,077 Ahora saben cómo aman los rusos a su patria. 272 00:17:06,626 --> 00:17:10,051 Saben cómo vamos a luchar por ella. 273 00:17:10,751 --> 00:17:13,466 Ahora ya no usarán el terror como arma. 274 00:17:15,062 --> 00:17:16,888 ¡Soldados del Ejército Rojo! 275 00:17:17,710 --> 00:17:19,755 El enemigo avanza de nuevo hacia Moscú. 276 00:17:20,285 --> 00:17:22,900 Intentará conquistar esta tierra 277 00:17:23,876 --> 00:17:26,201 utilizando su fuerza aérea, su artillería, 278 00:17:26,401 --> 00:17:29,134 sus tanques e infantería. 279 00:17:30,876 --> 00:17:32,719 Pero no podrán pasar. 280 00:17:34,835 --> 00:17:36,941 Porque estamos aquí. 281 00:17:38,876 --> 00:17:40,557 ¡Hermanos! 282 00:17:40,757 --> 00:17:43,518 Miles de soldados han dejado su nombre en la historia. 283 00:17:43,978 --> 00:17:47,234 Pero ninguno tenía un destino tan glorioso como el nuestro. 284 00:17:48,043 --> 00:17:50,295 Hoy, no sólo Moscú nos está mirando, 285 00:17:50,565 --> 00:17:52,720 ni nuestra inmensa Patria... 286 00:17:54,918 --> 00:17:56,376 Hoy... 287 00:17:56,918 --> 00:17:59,885 el mundo entero nos está mirando, sosteniendo el aliento. 288 00:18:00,001 --> 00:18:02,149 Porque aquí, en esta primera línea, 289 00:18:02,835 --> 00:18:05,251 defendemos a toda la humanidad. 290 00:18:09,001 --> 00:18:11,701 Seamos dignos de ese honor. 291 00:18:19,585 --> 00:18:22,773 Alguien me dijo una vez que en el siglo pasado, 292 00:18:22,874 --> 00:18:25,068 en algún lugar de Japón, 293 00:18:25,168 --> 00:18:27,368 una banda de ladrones aterrorizó a una región. 294 00:18:27,468 --> 00:18:28,771 Nadie podía detenerlos. 295 00:18:28,918 --> 00:18:31,660 Un pueblo fue totalmente destruido. 296 00:18:31,793 --> 00:18:33,667 Los residentes de una aldea decidieron que 297 00:18:33,767 --> 00:18:35,243 podían resistir el siguiente ataque. 298 00:18:35,351 --> 00:18:37,601 - Claro que podían morir. - Actuaron bien. 299 00:18:37,938 --> 00:18:41,110 No dominaban el arte de la guerra 300 00:18:41,211 --> 00:18:43,251 y decidieron contratar a un experto. 301 00:18:43,393 --> 00:18:46,010 Lo mismo que hicieron cuando nos trajeron al teniente. 302 00:18:46,626 --> 00:18:48,094 ¿Cómo le contrataron? 303 00:18:49,335 --> 00:18:51,861 No sé, tal vez encontraron a alguien del pueblo. 304 00:18:51,962 --> 00:18:53,460 No me acuerdo. 305 00:18:53,601 --> 00:18:57,251 Evaluó la situación y empezó a entrenar a la gente 306 00:18:57,960 --> 00:19:00,151 y trajo a otros seis. 307 00:19:00,351 --> 00:19:03,868 Creo que todos eran nobles... 308 00:19:04,710 --> 00:19:06,010 ¿Había un samurái? 309 00:19:06,211 --> 00:19:08,710 Te dije que fue en Japón. 310 00:19:09,376 --> 00:19:11,257 Les llamaron para proteger la aldea. 311 00:19:11,458 --> 00:19:12,985 ¿Y qué crees que pasó? 312 00:19:13,126 --> 00:19:16,217 Los bandidos eran cuarenta, quizá más. 313 00:19:16,318 --> 00:19:17,918 - ¿Contra siete? - Sí. 314 00:19:18,035 --> 00:19:20,058 - ¿Lucharon por dinero? - Puede ser. 315 00:19:20,159 --> 00:19:21,359 No me acuerdo. 316 00:19:21,459 --> 00:19:22,885 Tal vez lucharon por honor. 317 00:19:23,020 --> 00:19:26,001 Déjenme terminar, dejen de interrumpir. 318 00:19:26,143 --> 00:19:28,251 ¿Acabarás la historia de una vez? 319 00:19:28,393 --> 00:19:29,626 ¿Cómo termina? 320 00:19:30,168 --> 00:19:33,543 Esos guerreros sabían mucho sobre combates. 321 00:19:34,001 --> 00:19:37,322 Construyeron muros y colocaron centinelas. 322 00:19:37,523 --> 00:19:40,468 Comenzaron a entrenar a los lugareños, así que... 323 00:19:41,293 --> 00:19:43,210 el pueblo se salvó. 324 00:19:43,835 --> 00:19:47,585 Cuando los bandidos atacaron el pueblo... 325 00:19:48,886 --> 00:19:51,246 sufrieron muchas pérdidas, 326 00:19:52,391 --> 00:19:54,043 pero mataron a todos los malos. 327 00:19:54,376 --> 00:19:55,778 - ¿Todos? - Todos. 328 00:19:55,879 --> 00:19:57,201 Puede que alguno escapase, 329 00:19:57,301 --> 00:19:59,985 pero acabaron con los bandidos de una vez por todas. 330 00:20:00,510 --> 00:20:03,360 - Muy bien. - Escuché una historia parecida. 331 00:20:03,461 --> 00:20:06,311 Sólo que no fue en Japón, sino en algún lugar de América. 332 00:20:06,551 --> 00:20:10,168 Los héroes no eran nobles, sino simples pastores. 333 00:20:10,310 --> 00:20:12,560 A parte de eso, todo lo demás es igual. 334 00:20:12,660 --> 00:20:16,876 - Siete contra cuarenta. - Eso se llama un cuento popular. 335 00:20:17,293 --> 00:20:19,085 No creo que sea verdad. 336 00:20:19,226 --> 00:20:21,951 ¿Desde cuándo los pastores saben disparar también? 337 00:20:22,093 --> 00:20:25,085 Nuestros pastores de Mungaru también saben disparar. 338 00:20:25,185 --> 00:20:29,710 Y nosotros, pastores de Perekop, sólo sabemos hacer cordero asado. 339 00:20:30,468 --> 00:20:32,028 Para eso sí eres bueno. 340 00:20:32,626 --> 00:20:36,918 Prepararen el lugar y a las 8 AM envíenme un informe. 341 00:20:37,160 --> 00:20:39,663 Y manténgame informado de cualquier cambio. 342 00:20:39,764 --> 00:20:41,160 - ¿Está claro? - Entendido. 343 00:20:41,268 --> 00:20:42,268 Entonces... 344 00:20:42,377 --> 00:20:44,862 sitúe la división 316 de fusileros en el flanco derecho 345 00:20:45,072 --> 00:20:49,119 y 50 de caballería en el flanco izquierdo. 346 00:20:49,319 --> 00:20:51,121 Tenga mucho cuidado. 347 00:20:51,376 --> 00:20:53,085 Tendré todo bajo control. 348 00:20:53,226 --> 00:20:55,426 - Es como en los manuales. - Eso espero. 349 00:20:55,527 --> 00:20:56,727 Por eso está aquí. 350 00:20:56,828 --> 00:20:58,928 Puede estar tranquilo, camarada comandante. 351 00:20:59,028 --> 00:21:01,537 Ya no tiene que ir al bosque para relajarse. 352 00:21:01,637 --> 00:21:03,668 Lo siento, fue un comentario desafortunado. 353 00:21:03,768 --> 00:21:04,801 Todo está muy claro: 354 00:21:04,901 --> 00:21:07,076 los alemanes por un lado y en el otro Moscú. 355 00:21:07,176 --> 00:21:09,835 - ¿Qué dijo? - Nada, camarada comandante. 356 00:21:11,501 --> 00:21:13,585 La cuestión es simple, camarada comandante. 357 00:21:13,860 --> 00:21:16,487 Los alemanes preparan un ataque. Sabemos dónde y cuándo. 358 00:21:16,588 --> 00:21:18,375 No entiendo a qué esperamos. 359 00:21:19,506 --> 00:21:22,009 ¿Por qué no atacamos? 360 00:21:22,144 --> 00:21:23,319 ¿Cómo atacamos? 361 00:21:23,420 --> 00:21:25,751 Sólo díganos. Ya sabes cómo son los soldados... 362 00:21:25,851 --> 00:21:28,935 No tenemos tropas para atacar y defender al mismo tiempo. 363 00:21:29,060 --> 00:21:32,918 Nuestra tarea es mantener la posición con firmeza. ¿Está claro? 364 00:21:33,060 --> 00:21:35,073 Entendido, camarada comandante. No se preocupe. 365 00:21:35,273 --> 00:21:36,953 Nos quedaremos aquí hasta morir. 366 00:21:37,154 --> 00:21:39,876 No quiero que mueran, quiero que luchen con energía. 367 00:21:39,976 --> 00:21:41,585 ¿Entienden la diferencia? 368 00:21:41,626 --> 00:21:44,576 Para luchar con agallas y coraje se necesita estar vivo. 369 00:21:44,751 --> 00:21:47,293 No confundan las cosas. 370 00:21:47,435 --> 00:21:48,638 - ¿Está claro? - Sí. 371 00:21:48,739 --> 00:21:50,151 Viviremos, camarada comandante. 372 00:21:50,251 --> 00:21:51,363 Lo hemos entendido. 373 00:21:52,165 --> 00:21:53,226 Retírense. 374 00:22:00,935 --> 00:22:02,593 Seguro que no es verdad. 375 00:22:02,910 --> 00:22:04,492 Hay auténticos pastores. 376 00:22:04,593 --> 00:22:07,176 Pero es lo que dicen en los libros de historia. 377 00:22:08,310 --> 00:22:09,379 Hombres. 378 00:22:10,449 --> 00:22:12,959 - Esto es un ejército. - Es un ejército. 379 00:22:14,030 --> 00:22:15,342 Ya lo dijo, Moskalenko... 380 00:22:15,442 --> 00:22:16,776 - ¿Estaban en guerra? - Sí. 381 00:22:16,876 --> 00:22:18,623 ¿Y por qué eran tan pocos los griegos? 382 00:22:18,723 --> 00:22:19,566 ¿No habían más? 383 00:22:19,666 --> 00:22:22,376 Eran pocos... Al principio parecían pocos, 384 00:22:22,518 --> 00:22:24,868 pero luego vieron que no hacían falta más. 385 00:22:25,085 --> 00:22:29,535 ¿Los griegos mataron diez mil y luego se fueron? 386 00:22:29,793 --> 00:22:31,293 No, no fue así. 387 00:22:31,335 --> 00:22:34,085 A diferencia de los japoneses, murieron todos los pastores. 388 00:22:34,576 --> 00:22:36,226 Esa historia es una gran mentira. 389 00:22:36,368 --> 00:22:37,637 ¡Mentira! ¡Mentira! 390 00:22:37,938 --> 00:22:40,543 Esa historia es una mentira. 391 00:23:58,085 --> 00:23:59,826 Era de noche... 392 00:24:00,043 --> 00:24:02,835 cuando una anciana escuchó que venían los soldados. 393 00:24:03,251 --> 00:24:05,043 Salió de la casa para verles. 394 00:24:05,185 --> 00:24:06,789 ¿Son de los nuestros?, preguntó. 395 00:24:06,990 --> 00:24:08,493 Sí, madre, contesté. 396 00:24:08,668 --> 00:24:11,660 Ella dijo: Gracias, Señor, e hizo la señal de la cruz. 397 00:24:12,335 --> 00:24:14,803 Le advertimos que los alemanes estaban muy cerca. 398 00:24:15,004 --> 00:24:17,601 "Ayer bombardearon todo el día." 399 00:24:17,726 --> 00:24:20,343 "Ni siquiera perdonaron la iglesia." 400 00:24:20,510 --> 00:24:23,043 "Malditos paganos, parecen musulmanes", dijo. 401 00:24:23,293 --> 00:24:25,442 ¿Oíste eso?, musulmanes... 402 00:24:25,642 --> 00:24:27,468 También los musulmanes se persignan. 403 00:24:27,568 --> 00:24:29,094 Musabek, el kazajo le dijo: 404 00:24:29,194 --> 00:24:32,593 "Señora, dos tercios de mi gente son descendientes de musulmanes." 405 00:24:33,001 --> 00:24:35,501 La vieja retrocedió y dijo: 406 00:24:35,710 --> 00:24:38,543 "¿Están realmente de nuestra parte?" 407 00:24:38,876 --> 00:24:41,210 Musabek le habló en ruso: 408 00:24:41,351 --> 00:24:44,101 "Estamos de su parte, señora. ¿No ve que somos iguales?" 409 00:24:44,285 --> 00:24:46,496 "¿No ve que somos de Kazajstán, 410 00:24:46,697 --> 00:24:49,218 Quirguistán, Uzbekistán y Tayikistán?" 411 00:24:49,351 --> 00:24:51,793 Y la anciana dijo: "¿No hay ya soldados rusos?" 412 00:24:51,993 --> 00:24:54,322 Y uno de nosotros gritó: 413 00:24:54,523 --> 00:24:56,214 "¡Los rusos están acabados!" 414 00:24:58,210 --> 00:25:00,378 Asustaron a la vieja. 415 00:25:00,579 --> 00:25:02,701 Debe haber visto mucho en esta guerra. 416 00:25:02,810 --> 00:25:05,318 Yo tuve miedo desde que la vi en la oscuridad. 417 00:25:05,960 --> 00:25:07,960 - ¿Le dijiste Dios no lo quiera? - Si. 418 00:25:08,562 --> 00:25:11,595 - Musulmanes... - Vamos, chicos, dense prisa. 419 00:25:12,501 --> 00:25:15,460 Pronto se hará de día. 420 00:25:15,960 --> 00:25:18,460 Todavía nos queda todo esto por cavar. 421 00:25:18,710 --> 00:25:21,176 Aquí nos pueden ver desde arriba. 422 00:25:22,043 --> 00:25:24,335 Deja la siesta para después. 423 00:25:24,576 --> 00:25:26,435 ¿Después de qué? ¿De la cena? 424 00:25:26,835 --> 00:25:30,501 Después de que caven una trinchera falsa. 425 00:25:31,376 --> 00:25:33,455 Mira... no puedo creerlo. 426 00:25:33,656 --> 00:25:36,543 Incluso pensé que hoy el día sería aburrido. 427 00:25:36,785 --> 00:25:39,626 Pensé que iba a dormir después de pasar una noche en vela. 428 00:25:39,768 --> 00:25:41,843 Vamos chicos, por el amor de Dios. 429 00:25:42,460 --> 00:25:44,045 Basta de charla. 430 00:25:44,346 --> 00:25:45,406 Basta. 431 00:25:46,418 --> 00:25:49,468 Deberías camuflarte la cara. 432 00:25:49,710 --> 00:25:51,060 ¿Por qué? 433 00:25:51,501 --> 00:25:53,751 Porque los alemanes no son estúpidos. 434 00:25:54,751 --> 00:25:56,736 Venga, gente. Terminen con eso. 435 00:26:00,251 --> 00:26:01,986 ¿Y qué vas a cenar? 436 00:26:02,587 --> 00:26:04,243 Lo mismo que en el almuerzo. 437 00:26:06,918 --> 00:26:08,493 ¿Que dijo? 438 00:26:10,668 --> 00:26:12,315 Caven... 439 00:26:23,960 --> 00:26:26,234 Si vienen por aquí 440 00:26:26,435 --> 00:26:29,360 tendremos una buena vista. 441 00:26:30,210 --> 00:26:32,043 ¿Y de dónde más podrían venir? 442 00:26:32,226 --> 00:26:35,035 Pueden atacar por el bosque, donde las tropas de Nelidova. 443 00:26:35,176 --> 00:26:37,653 Tal vez sepan de esas tropas e intenten evitarlas. 444 00:26:42,585 --> 00:26:44,731 Otra razón para que revisemos todo. 445 00:26:45,078 --> 00:26:46,401 Como quieras. 446 00:26:46,701 --> 00:26:48,376 Sin duda nos descubrirán. 447 00:26:48,618 --> 00:26:51,351 Sólo a los que están a nuestro alrededor. 448 00:26:51,751 --> 00:26:53,877 Desde aquí puedes ver si avanzan. 449 00:26:54,210 --> 00:26:56,073 Bajemos al refugio la ametralladora. 450 00:27:09,335 --> 00:27:10,668 Descansen. 451 00:27:11,751 --> 00:27:14,501 Veamos lo que hicieron. 452 00:27:21,876 --> 00:27:23,668 Sigan trabajando. 453 00:27:24,585 --> 00:27:25,876 Descanse. 454 00:27:28,710 --> 00:27:30,910 Entonces... ¿Qué es esto? 455 00:27:31,251 --> 00:27:33,168 ¿Puedes manejarlo? 456 00:27:33,376 --> 00:27:35,259 Si es necesario, sí, camarada capitán. 457 00:27:35,459 --> 00:27:36,760 Estamos bien posicionados. 458 00:27:37,160 --> 00:27:39,711 Los tanques no nos verán y tenemos un buen ángulo. 459 00:27:40,168 --> 00:27:42,251 Hagámoslo todo hoy. 460 00:27:43,335 --> 00:27:45,710 - ¿Dónde estarán sus apoyos? - Allá. 461 00:27:46,376 --> 00:27:48,238 Haré otra posición. 462 00:27:48,439 --> 00:27:49,835 Será mejor tener una más. 463 00:27:51,126 --> 00:27:52,515 En general... 464 00:27:54,460 --> 00:27:56,393 En general, no está mal. 465 00:27:59,626 --> 00:28:01,326 Recuerdo una vez... 466 00:28:02,721 --> 00:28:05,277 que nuestro comisario leyó en voz alta un folleto alemán. 467 00:28:05,377 --> 00:28:06,677 Cuidado con lo que dices... 468 00:28:06,777 --> 00:28:09,151 - Terminarás ante el tribunal. - Nos extrañarás... 469 00:28:09,668 --> 00:28:11,882 El capitán está obligado a entregarte. 470 00:28:11,983 --> 00:28:13,233 Pero te diré... 471 00:28:13,351 --> 00:28:16,751 En el folleto decía que quienes se rindan a los alemanes 472 00:28:16,960 --> 00:28:19,796 deben agitar un pañuelo blanco. 473 00:28:20,081 --> 00:28:21,822 Afanasij, de la 1ª Compañía, 474 00:28:22,201 --> 00:28:25,711 un buen chico, pero muy tonto, va y pregunta: 475 00:28:25,951 --> 00:28:28,031 "¿Dónde puedo conseguir uno?" 476 00:28:28,231 --> 00:28:30,993 Le dije: "Quítate las botas y saluda con tus calcetines." 477 00:28:31,451 --> 00:28:32,651 No son blancos. 478 00:28:32,851 --> 00:28:35,124 Pues quítate los pantalones y sacude el culo" 479 00:28:35,324 --> 00:28:37,293 Se quitó los pantalones y comenzó a moverlo. 480 00:28:37,393 --> 00:28:39,368 Santa madre... qué visión tan infernal... 481 00:28:39,468 --> 00:28:42,001 El culo le temblaba más que una bandera pirata. 482 00:28:42,201 --> 00:28:44,393 Y le dije: "Los alemanes te dispararán." 483 00:28:44,474 --> 00:28:46,375 Si no disparan, 484 00:28:46,567 --> 00:28:48,715 dispararé yo... 485 00:28:49,751 --> 00:28:52,751 No hay elección, no se puede huir del Ejército Rojo. 486 00:28:52,893 --> 00:28:54,902 Bájate los pantalones sólo para cagar... 487 00:28:55,251 --> 00:28:59,370 - Todos se partían de la risa, - Pero él no entendió la broma... 488 00:29:00,218 --> 00:29:02,626 ¿Por qué nos dices eso? 489 00:29:02,768 --> 00:29:05,335 Veo ese montón de tela blanca 490 00:29:05,501 --> 00:29:09,283 y me pregunto si no estamos exagerando en el camuflaje. 491 00:29:09,835 --> 00:29:13,135 Debemos camuflarnos lo mejor posible, 492 00:29:13,535 --> 00:29:15,070 para que bombardeen aquí. 493 00:29:15,271 --> 00:29:16,643 Haremos lo que quieran. 494 00:29:16,835 --> 00:29:18,660 Creo que ya está bien. 495 00:29:19,168 --> 00:29:22,147 Ni de lejos parece intimidante. 496 00:29:23,085 --> 00:29:24,835 Está bien... 497 00:29:25,043 --> 00:29:28,943 Podemos hacer muchos y no atraer su atención. 498 00:29:29,085 --> 00:29:30,951 Tal vez... ¿Y por qué no provocarlos? 499 00:29:31,151 --> 00:29:33,043 Los alemanes no son estúpidos. 500 00:29:33,185 --> 00:29:36,201 Sabían que nuestros bombarderos no tenían artillero de cola. 501 00:29:36,585 --> 00:29:39,510 Los pilotos alemanes aprendieron a derribarlos por la cola. 502 00:29:39,793 --> 00:29:43,001 Nuestra gente es muy creativa. 503 00:29:43,351 --> 00:29:47,826 Alguien tuvo la idea de poner un tubo en la cola, 504 00:29:48,418 --> 00:29:51,560 como una ametralladora, para asustar a los alemanes. 505 00:29:52,543 --> 00:29:53,374 ¿Y entonces? 506 00:29:55,501 --> 00:29:57,763 Funcionó... los engañaron. 507 00:29:58,043 --> 00:30:00,310 Eran muy listos. 508 00:30:02,710 --> 00:30:04,635 No estamos en igualdad de condiciones, 509 00:30:07,168 --> 00:30:10,210 Somos capaces de traicionarle, pero no podemos. 510 00:30:12,126 --> 00:30:13,717 ¿Por qué no? 511 00:30:17,043 --> 00:30:19,293 Porque es solo tierra y nada más. 512 00:30:20,335 --> 00:30:22,585 - ¿Nada más? - Eso es bastante... 513 00:30:22,726 --> 00:30:24,401 Es donde vivimos. Y nada más. 514 00:30:24,501 --> 00:30:27,301 ¿Crees que es sólo eso? Es mucho, casi todo. 515 00:30:27,435 --> 00:30:30,201 La gente no puede vivir sin patria. 516 00:30:30,401 --> 00:30:31,449 Tienes razón. 517 00:30:32,376 --> 00:30:34,176 Hay algo más importantes que la tierra. 518 00:30:34,468 --> 00:30:38,026 Aquellos bajo el dominio alemán, no luchan por la tierra. 519 00:30:40,568 --> 00:30:41,893 Es otra cosa. 520 00:30:44,043 --> 00:30:46,710 Lo que dijiste es verdad. No luchan por la tierra. 521 00:30:46,881 --> 00:30:49,281 Porque hay algo más importante que la tierra, 522 00:30:49,381 --> 00:30:50,781 - Es la patria, Musa. - Sí. 523 00:30:51,626 --> 00:30:53,404 La tierra puede vivir bajo el yugo. 524 00:30:53,605 --> 00:30:56,682 Se puede pisotear, descomponer y quemar durante años o siglos. 525 00:30:56,783 --> 00:30:58,418 Se puede lavar con lágrimas y sangre 526 00:30:58,660 --> 00:31:00,154 y seguirá siendo sólo tierra. 527 00:31:00,254 --> 00:31:01,327 La patria no. 528 00:31:01,876 --> 00:31:04,151 La patria es el hogar de la gente... 529 00:31:05,460 --> 00:31:07,817 el hogar de sus antepasados desde hace siglos. 530 00:31:08,011 --> 00:31:10,118 A eso la llamamos patria. 531 00:31:10,543 --> 00:31:13,947 La tierra es el país donde vive la gente. 532 00:31:14,147 --> 00:31:16,810 Y el país es como viven. 533 00:31:18,251 --> 00:31:19,643 ¿Y la nación? 534 00:31:20,244 --> 00:31:21,732 ¿Qué nación? 535 00:31:24,710 --> 00:31:26,360 La nación es todo un pueblo, 536 00:31:26,460 --> 00:31:28,935 que quiere hablar el mismo idioma 537 00:31:29,135 --> 00:31:31,017 y vivir en el mismo país. 538 00:31:31,294 --> 00:31:33,033 No puede ser, Vasily Georgievich. 539 00:31:33,257 --> 00:31:35,377 Las cosas no pueden ser tan simples. 540 00:31:36,419 --> 00:31:39,053 ¿Y si un francés o un alemán aprenden el idioma ruso 541 00:31:39,154 --> 00:31:41,087 y deciden vivir aquí? 542 00:31:41,419 --> 00:31:44,377 - ¿Va y se convierte en rusos? - El alemán, no lo sé... 543 00:31:44,711 --> 00:31:46,022 El francés... 544 00:31:46,222 --> 00:31:50,127 me gustaría ver pelear al francés con nosotros contra los fascistas. 545 00:31:50,269 --> 00:31:52,127 Puede que se vuelva ruso. 546 00:31:53,711 --> 00:31:54,627 ¿Quién sabe? 547 00:32:05,252 --> 00:32:08,511 Ahí está, no debimos haber hablado de ellos. 548 00:32:09,344 --> 00:32:10,644 ¿Es de los nuestros? 549 00:32:11,477 --> 00:32:13,638 Para que lo sepas, debe usar prismáticos. 550 00:32:13,738 --> 00:32:15,388 Pueden verlo todo. 551 00:32:15,836 --> 00:32:17,357 Al principio volaban más bajo. 552 00:32:17,358 --> 00:32:19,002 ¿Tienen prismáticos? 553 00:32:19,135 --> 00:32:20,524 Antes, eran más atrevidos. 554 00:32:20,624 --> 00:32:22,269 Pero cuando matamos a diez... 555 00:32:22,411 --> 00:32:25,052 recuerda que fabrican las mejores lentes en el mundo. 556 00:32:25,094 --> 00:32:27,502 ¿Se dan cuenta de que los cañones son falsos? 557 00:32:27,644 --> 00:32:28,994 Le atinaré con mi fusil. 558 00:32:29,095 --> 00:32:30,445 Ni soñarlo, es imposible. 559 00:32:30,546 --> 00:32:31,746 ¿Por qué no? 560 00:32:31,847 --> 00:32:34,396 En un regimiento vecino abatieron uno con un fusil. 561 00:32:34,546 --> 00:32:37,276 - Lo leí en el periódico. - Nunca leí nada sobre eso. 562 00:32:37,644 --> 00:32:39,444 - Es cierto. - Sí, ¿sabes? 563 00:32:39,594 --> 00:32:41,169 Un tiro y se fue derecho al suelo. 564 00:32:41,269 --> 00:32:43,902 Como si fuera de papel. Todo es posible en la guerra. 565 00:32:44,752 --> 00:32:46,611 Si es así de fácil... 566 00:32:47,536 --> 00:32:49,694 ¿por qué no le derribamos? 567 00:32:54,127 --> 00:32:56,143 Oye, oye, oye... Shadrin, ¿qué haces? 568 00:32:56,556 --> 00:32:58,074 Baja el arma. 569 00:32:58,544 --> 00:33:01,494 ¡Qué estás haciendo, Shadrin? ¡Perdiste la cabeza? 570 00:33:01,686 --> 00:33:03,012 - ¿Por qué? - Porque... 571 00:33:03,213 --> 00:33:04,794 ¡Por qué no te callas? 572 00:33:05,036 --> 00:33:09,252 Tenemos que terminar el camuflaje. Así podré irme a dormir pronto. 573 00:33:10,086 --> 00:33:12,336 Ya es de mañana y todavía no hemos descansado. 574 00:33:12,577 --> 00:33:14,686 Escucha... déjale en paz. 575 00:33:14,886 --> 00:33:17,344 Déjale que pegue un par de tiros. Fallará... 576 00:33:17,486 --> 00:33:20,369 Que le demuestre a esos alemanes que no estamos bromeando. 577 00:33:20,469 --> 00:33:21,869 Haz lo que quieras... 578 00:33:23,577 --> 00:33:24,752 ¿Le diste? 579 00:33:26,969 --> 00:33:28,194 Casi. 580 00:33:39,836 --> 00:33:42,569 - ¡Kajarat! ¿Qué estás haciendo? - Cállate. 581 00:33:43,644 --> 00:33:45,294 ¡Alambre de púas! 582 00:33:46,919 --> 00:33:49,711 ¡Mira! Doscientos metros de alambre. 583 00:33:50,711 --> 00:33:52,271 ¿De dónde lo sacaste, amigo? 584 00:33:52,472 --> 00:33:53,661 Con los zapadores. 585 00:33:54,836 --> 00:33:56,502 ¿Caro? 586 00:33:56,744 --> 00:33:58,669 No... Fue gratis. 587 00:33:59,252 --> 00:34:01,661 - ¿No te vieron los zapadores? - ¿Cómo le hiciste? 588 00:34:01,861 --> 00:34:04,224 - ¿No te detuvieron? - Claro que no. 589 00:34:04,625 --> 00:34:06,486 No había ninguno. 590 00:34:07,002 --> 00:34:09,278 Alguien dijo: "Tomen lo que quieran." 591 00:34:10,127 --> 00:34:11,461 Así que lo trajimos. 592 00:34:11,877 --> 00:34:15,335 Veo que no eres perezoso. Puedes ir y traer más. 593 00:34:16,461 --> 00:34:19,347 Tal vez deberíamos traer otro rollo. 594 00:34:20,477 --> 00:34:21,903 Ya veremos. 595 00:34:22,303 --> 00:34:24,303 Mandaremos a alguien. 596 00:34:24,652 --> 00:34:26,437 Déjame preguntarte algo. 597 00:34:26,638 --> 00:34:29,828 ¿Hay campesinos ricos que viven cerca de Moscú? 598 00:34:30,544 --> 00:34:32,461 Hablaste con ellos ¿no? 599 00:34:33,127 --> 00:34:34,691 Bueno, escucha. 600 00:34:35,002 --> 00:34:36,143 Le dije a Danilo, 601 00:34:37,643 --> 00:34:39,577 "podemos hacer negocio con este rollo". 602 00:34:39,777 --> 00:34:42,619 Podemos cambiarlo por un saco de papas. 603 00:34:42,919 --> 00:34:44,721 Danilo dijo, "Tú sabes más." 604 00:34:46,552 --> 00:34:48,752 Le dije, entonces vamos... 605 00:34:49,211 --> 00:34:50,752 Tocamos en una ventana... 606 00:34:50,953 --> 00:34:52,851 Apareció un viejo, saludó y dijo: 607 00:34:53,352 --> 00:34:54,767 "¿Qué harán con ese rollo?" 608 00:34:56,468 --> 00:34:57,919 ¿Me lo vas a dar? 609 00:34:58,061 --> 00:34:59,802 Queremos cambiarlo. 610 00:35:00,336 --> 00:35:03,336 Él mira y dice... "¿Qué voy a hacer con él?" 611 00:35:03,477 --> 00:35:05,715 Le dije: "¿No lo sabe?" 612 00:35:06,033 --> 00:35:10,044 "Puede hacer varias cosas... una cerca por ejemplo." 613 00:35:10,377 --> 00:35:13,152 "No tiene una cerca... Que alguien que le ayude." 614 00:35:14,502 --> 00:35:18,969 Y dice: "No... gracias por ofrecérmelo, pero... 615 00:35:19,211 --> 00:35:22,727 no quiero mirar la nieve entre un alambre de púas." 616 00:35:26,169 --> 00:35:28,536 "Estropea el paisaje, ¿entienden?" 617 00:35:31,052 --> 00:35:32,377 ¡Eso es todo! 618 00:35:34,461 --> 00:35:35,827 Y... 619 00:35:36,244 --> 00:35:37,586 Así que... 620 00:35:39,011 --> 00:35:41,211 No pudimos vendérselo a nadie. 621 00:35:44,252 --> 00:35:46,561 Siempre pusieron excusas. 622 00:36:06,944 --> 00:36:09,394 Camarada capitán, el comandante le llama. 623 00:36:21,461 --> 00:36:24,169 - Capitán Gundilovich. - Buenos días, Gundilovich. 624 00:36:24,311 --> 00:36:26,694 - ¿Cuál es el informe? - Todo está bien, mayor. 625 00:36:26,794 --> 00:36:28,620 El día fue duro. 626 00:36:28,769 --> 00:36:31,061 ¡Bueno, descansen! Todo va como se planeó. 627 00:36:31,261 --> 00:36:33,297 Mañana será un día muy difícil para ti. 628 00:36:33,398 --> 00:36:34,886 Necesitarás mucho ánimo. 629 00:36:35,027 --> 00:36:36,537 Mantén el teléfono activo. 630 00:36:36,638 --> 00:36:37,854 Así se hará. 631 00:36:37,950 --> 00:36:40,027 Hoy llega el comandante de la artillería. 632 00:36:40,627 --> 00:36:41,928 Prepárale una habitación. 633 00:36:42,028 --> 00:36:43,707 Si mañana las cosas se ponen feas 634 00:36:43,807 --> 00:36:44,888 tiene que apoyarte. 635 00:36:45,027 --> 00:36:46,586 Entendido, camarada mayor. 636 00:36:46,727 --> 00:36:48,986 Eso es todo. Ahora, a descansar un poco. 637 00:36:49,127 --> 00:36:51,336 - ¿Klocskov está ahí? - Si, está acá. 638 00:36:51,586 --> 00:36:53,355 Las órdenes para él son las mismas. 639 00:36:53,556 --> 00:36:54,802 - ¿Entendido? - Entendido. 640 00:36:55,002 --> 00:36:56,736 Cumpla las órdenes. 641 00:36:57,444 --> 00:37:00,127 - ¿Qué pasa? - Todo está bien. 642 00:37:00,961 --> 00:37:02,977 Nos dijo que durmiéramos. 643 00:37:04,819 --> 00:37:06,186 ¿Algo más? 644 00:37:07,002 --> 00:37:08,513 Solo una cosa más... 645 00:37:08,714 --> 00:37:10,779 Dijo que... Georgy Fedorovich 646 00:37:12,094 --> 00:37:13,544 nos ayudará con la artillería 647 00:37:13,744 --> 00:37:15,384 si las cosas se ponen feas. 648 00:37:16,502 --> 00:37:19,343 Sólo con oír eso me siento mejor. 649 00:37:22,244 --> 00:37:23,627 Está bien... 650 00:37:24,711 --> 00:37:26,219 Está bien. 651 00:38:56,086 --> 00:38:57,752 Ya está... va a empezar. 652 00:39:30,043 --> 00:39:32,718 ¿Ves lo preciso que son? Si conociesen nuestra posición 653 00:39:32,918 --> 00:39:36,035 nos darían con todo... 654 00:39:44,667 --> 00:39:46,509 Ve lo que tenemos. 655 00:39:46,710 --> 00:39:48,917 Tenderemos tres horas de bombardeo, 656 00:39:49,042 --> 00:39:51,242 sin ninguna baja. 657 00:39:51,584 --> 00:39:53,283 Estaremos un poco sordos. 658 00:39:53,484 --> 00:39:56,459 Pues podemos decir que somos excelentes soldados 659 00:39:57,084 --> 00:39:58,423 excavando trincheras. 660 00:39:58,624 --> 00:40:01,251 La mayoría son trincheras falsas. 661 00:40:01,751 --> 00:40:03,118 ¿No te has acostado, artillero? 662 00:40:03,319 --> 00:40:04,901 ¿Cuál es el problema, comisario? 663 00:40:05,001 --> 00:40:07,884 Estamos disfrutando esta música. 664 00:40:08,626 --> 00:40:11,476 Cuando esto termine pueden descansar un poco. 665 00:40:11,601 --> 00:40:13,692 - ¿Tienes cigarrillos? - No me quedan. 666 00:40:13,792 --> 00:40:15,551 De la boca sólo sale vapor. 667 00:40:16,250 --> 00:40:18,353 Cambiemos el vapor por humo. 668 00:40:43,208 --> 00:40:44,761 ¿Ya terminó? 669 00:41:07,499 --> 00:41:09,486 Hijos de puta... 670 00:41:11,207 --> 00:41:13,544 - ¿Salvaste el tabaco? - Sí. 671 00:41:34,456 --> 00:41:36,456 Ni siquiera parecen alemanes. 672 00:41:39,164 --> 00:41:42,570 - ¿Y eso sí se parece un poco? - Ahora sí. 673 00:41:42,998 --> 00:41:44,931 Afinados como una orquesta. 674 00:41:45,389 --> 00:41:46,965 Con todos los calibres. 675 00:41:47,366 --> 00:41:48,997 ¿No es usted el maestro? 676 00:41:49,138 --> 00:41:52,538 Sí... No sé nada de dirigir. 677 00:41:52,997 --> 00:41:55,147 Creo que es hora de hacer una pausa. 678 00:41:55,630 --> 00:41:58,238 Cuando hacen una pausa, vienen con ganas de vengarse. 679 00:41:58,438 --> 00:42:01,680 Pueden venir, la mesa está lista. Servicio de primera clase. 680 00:42:07,288 --> 00:42:09,938 ¿Que haces ahí como un poste? ¡Escóndete en el refugio! 681 00:42:10,039 --> 00:42:11,945 Esta tierra no se podrá volver a arar, 682 00:42:11,970 --> 00:42:13,569 está llena de metal. 683 00:42:14,205 --> 00:42:18,564 Vamos, volveremos a arar y sembrar. 684 00:42:18,764 --> 00:42:20,238 ¡Sólo necesitamos gente! 685 00:42:21,321 --> 00:42:22,421 Protégete, bobo. 686 00:43:14,611 --> 00:43:16,039 Tenemos que detenerlos. 687 00:43:16,240 --> 00:43:17,333 - ¡Qué? - Los tanques. 688 00:43:17,433 --> 00:43:18,760 - ¿Cuantos? - No sabemos. 689 00:43:22,253 --> 00:43:24,619 - Todavía no puedo verlos, - Pero vienen para acá. 690 00:43:24,660 --> 00:43:26,660 Avisan del batallón que viene hacia aquí. 691 00:43:26,715 --> 00:43:29,985 Pronto dejarán de disparar. Hay que estar listos. 692 00:43:30,095 --> 00:43:31,936 De acuerdo. Contacta con el capitán. 693 00:43:50,869 --> 00:43:52,187 No se preocupen... 694 00:43:52,388 --> 00:43:54,193 Mantengan la calma, camaradas. 695 00:43:55,826 --> 00:43:58,776 Abran fuego sólo a mi orden. ¡Cuando les de la señal! 696 00:43:59,459 --> 00:44:00,799 Disparen dos veces. 697 00:44:00,900 --> 00:44:03,214 La infantería se cubrirá tras los tanques y los retrasará. 698 00:44:03,314 --> 00:44:04,449 Entonces abrimos fuego. 699 00:44:04,607 --> 00:44:06,569 Mantengan baja la cabeza. 700 00:44:44,742 --> 00:44:47,292 Vienen hacia nosotros, ¿ves? 701 00:44:47,425 --> 00:44:49,033 ¿Y a dónde iban a ir? 702 00:44:49,175 --> 00:44:51,642 Quiero decir que es mejor así, menuda ofensiva. 703 00:44:51,783 --> 00:44:53,358 Que suerte tenemos. 704 00:44:53,783 --> 00:44:56,650 ¿Sabes que creen? Que todo va según lo planeado. 705 00:44:57,407 --> 00:44:59,686 Creen que encontraron nuestro punto débil 706 00:44:59,887 --> 00:45:01,857 y será fácil seguir por la carretera. 707 00:45:01,999 --> 00:45:04,282 Eso está bien. Dejemos que la encuentren, ¿no? 708 00:45:04,574 --> 00:45:07,491 Entonces les enseñaremos lo que no saben. 709 00:45:07,632 --> 00:45:10,657 Que los rusos no tienen puntos débiles, ¿no? 710 00:45:10,799 --> 00:45:13,991 De hecho, soy de Kazajstán. 711 00:45:15,707 --> 00:45:17,574 ¿Un kazajo no es un ruso? 712 00:45:18,116 --> 00:45:20,082 ¿Bromeas? 713 00:45:20,324 --> 00:45:22,782 ¿No estamos luchando juntos por Rusia? 714 00:45:22,924 --> 00:45:25,141 - Sólo bromeo... - Estás bromeando. 715 00:45:25,241 --> 00:45:27,846 Cuando luchamos por Kazajstán, todos demostramos 716 00:45:27,947 --> 00:45:29,306 que también somos kazajos. 717 00:45:29,508 --> 00:45:31,604 No tengo dudas al respecto. 718 00:45:32,073 --> 00:45:34,073 Entonces lo somos. 719 00:46:26,997 --> 00:46:29,598 Abrir fuego sobre tanques e infantería. Objetivo 47º. 720 00:46:29,798 --> 00:46:32,398 Abrir fuego sobre tanques e infantería. Objetivo 47º. 721 00:46:32,404 --> 00:46:34,713 - ¡Proyectiles explosivos! - ¡Proyectiles explosivos! 722 00:46:34,829 --> 00:46:37,154 ¡Segunda carga, dirección principal en 2-30! 723 00:46:37,488 --> 00:46:39,588 ¡Segunda carga, dirección principal en 2-30! 724 00:46:39,613 --> 00:46:42,071 ¡Dirección principal en 2-30! 725 00:46:42,379 --> 00:46:45,729 - Nivel más alto en 0-0-2! - Nivel más alto en 0-0-2! 726 00:46:45,879 --> 00:46:48,029 Objetivo 124, 3. ¡Hagan fuego! 727 00:46:48,396 --> 00:46:51,175 Objetivo 124, 3. ¡Hagan fuego! 728 00:46:51,376 --> 00:46:54,146 Objetivo 124, 3. ¡Hagan fuego! 729 00:46:54,896 --> 00:46:57,738 - ¡Listos! - ¡Fuego! 730 00:47:00,229 --> 00:47:01,779 Derecha 25. ¡Avanzando! 731 00:47:02,837 --> 00:47:06,987 - Alcance 122, izquierda 0-11. - Alcance 122, izquierda 0-11. 732 00:47:07,320 --> 00:47:10,153 Alcance 0-15, 4. ¡Disparos continuos! 733 00:47:10,403 --> 00:47:13,053 Alcance 0-15, 4. ¡Disparos continuos! 734 00:47:13,287 --> 00:47:15,170 - ¿Listos? ¡Fuego! - ¿Listos? ¡Fuego! 735 00:47:50,111 --> 00:47:52,111 ¿Pensaron que sería fácil? 736 00:48:31,610 --> 00:48:32,991 Esto no está bien... 737 00:48:33,192 --> 00:48:35,860 Esos buitres destruirán la artillería. 738 00:48:37,275 --> 00:48:39,356 Los buitres comen carroña. 739 00:48:39,557 --> 00:48:41,734 A estos les gusta la sangre fresca. 740 00:48:49,692 --> 00:48:52,875 Comandante, las baterías van a ser destruidas 741 00:48:53,076 --> 00:48:54,200 por la Luftwaffe. 742 00:48:54,401 --> 00:48:56,676 Panfilov estará solo. ¡Deténganlos! 743 00:49:37,858 --> 00:49:39,683 - ¡Fuego! - ¡Fuego! 744 00:50:36,272 --> 00:50:37,789 ¡Munición antitanque! 745 00:50:54,463 --> 00:50:55,880 ¡Cúbranse! 746 00:51:27,770 --> 00:51:29,079 ¡Cambio de posición! 747 00:51:46,186 --> 00:51:48,469 ¡Carga con antitanque! 748 00:52:41,603 --> 00:52:45,061 Destruimos el blindaje de ese. Por ahora está muerto. 749 00:52:45,203 --> 00:52:47,353 En menos de media hora lo repararán. 750 00:52:47,494 --> 00:52:49,468 Debemos destruirlo antes de que eso pase. 751 00:52:49,668 --> 00:52:50,735 ¡Atáquenlo, rápido! 752 00:52:50,835 --> 00:52:52,345 Le dispararé. ¡Antitanque! 753 00:52:54,685 --> 00:52:55,918 Mira... 754 00:52:56,352 --> 00:52:59,310 Parece que les hicimos correr. 755 00:53:03,143 --> 00:53:05,843 No te emociones tanto. Regresarán. 756 00:53:07,768 --> 00:53:11,218 No les gustará lo que encontrarán aquí. 757 00:53:12,393 --> 00:53:13,943 ¿No es así? 758 00:53:14,227 --> 00:53:15,514 No... Les encantó. 759 00:53:15,714 --> 00:53:17,916 Traerán refuerzos y volverán con más fuerza. 760 00:53:18,310 --> 00:53:19,826 ¿Están buscando refuerzos? 761 00:53:22,934 --> 00:53:25,184 Sí, refuerzos. Más refuerzos... 762 00:53:30,226 --> 00:53:32,517 Está bien. 763 00:53:36,934 --> 00:53:39,226 Volverán con más refuerzos... 764 00:53:41,642 --> 00:53:44,026 Está claro que perdieron el primer ataque. 765 00:53:44,388 --> 00:53:46,384 Pensaron que venían a nuestro funeral, 766 00:53:46,569 --> 00:53:50,259 pero nos encontraron de fiesta. 767 00:53:50,434 --> 00:53:53,716 Un fracaso de la infantería y los tanques... 768 00:53:53,916 --> 00:53:57,600 Por supuesto que volverán. 769 00:53:58,391 --> 00:54:01,875 Quizá pensaron que si quedaba alguien vivo correría. 770 00:54:02,116 --> 00:54:04,641 Qué te hace pensar eso, ¿eh, Simjakin? 771 00:54:19,141 --> 00:54:21,225 ¿Por qué no disparaste? 772 00:54:23,224 --> 00:54:25,349 Cuando llegue el momento... 773 00:54:36,974 --> 00:54:39,282 Klokov, Maksimov, síganme. 774 00:54:50,732 --> 00:54:54,182 Intentarán otra estrategia. Algo más eficaz. 775 00:54:54,525 --> 00:54:56,125 Y siguen siendo fuertes. 776 00:54:56,639 --> 00:54:58,423 Están buscando nuestro punto débil. 777 00:54:59,264 --> 00:55:03,510 Van a orquestar otro concierto de órgano de mayor impacto. 778 00:55:03,710 --> 00:55:04,331 Sí. 779 00:55:05,287 --> 00:55:08,584 Pero ahora con el volumen más fuerte. 780 00:55:08,884 --> 00:55:11,473 No hay problema. Estamos casi sordos. 781 00:55:13,964 --> 00:55:15,764 Ya está... 782 00:55:24,514 --> 00:55:25,727 ¡Chis...! 783 00:55:29,055 --> 00:55:30,497 Dame. 784 00:55:32,763 --> 00:55:34,238 Vamos. 785 00:55:39,847 --> 00:55:41,972 ¡Pasha! Pasha, estás bien. 786 00:55:42,097 --> 00:55:44,263 Te dieron, pero sobrevivirás. 787 00:55:44,405 --> 00:55:46,338 Dejaste de sangrar. Estarás bien. 788 00:55:46,480 --> 00:55:49,397 Lo importante es no entrar en pánico, ¿sabes? 789 00:55:49,572 --> 00:55:51,822 Estuviste muy bien. Todo va a estar bien. 790 00:55:52,763 --> 00:55:56,429 Te recuperarás. Un soldado heroico, eso es. 791 00:55:56,771 --> 00:55:58,804 Está bien, Pasha. Estarás bien. 792 00:55:58,946 --> 00:56:01,596 Vamos... recupera fuerzas para la próxima. 793 00:56:01,754 --> 00:56:03,354 Conduce con cuidado pero rápido. 794 00:56:03,438 --> 00:56:04,530 Llevas tres heridos. 795 00:57:20,635 --> 00:57:22,535 Comisario Klockov, informo. 796 00:57:22,635 --> 00:57:24,135 Con el apoyo de la artillería 797 00:57:24,235 --> 00:57:26,086 detuvimos con éxito el primer ataque. 798 00:57:26,186 --> 00:57:29,037 Destruimos cuatro tanques y dos pelotones de infantería. 799 00:57:29,152 --> 00:57:31,081 - ¿Han habido bajas? - Sin bajas. 800 00:57:31,281 --> 00:57:33,535 Mandamos seis heridos a la enfermería. 801 00:57:33,676 --> 00:57:35,976 Pasha está herido y estamos por nuestra cuenta. 802 00:57:36,018 --> 00:57:38,168 Por el momento, está bien. 803 00:57:38,353 --> 00:57:40,568 - Entendido. No pierdas tiempo. - ¡Entendido! 804 00:57:43,959 --> 00:57:47,109 Consolidemos nuestra posición antes que intenten otro ataque. 805 00:57:47,209 --> 00:57:49,509 - Cuando será, no lo sé. - Tienen poco tiempo. 806 00:57:49,710 --> 00:57:52,310 Deben romper nuestras líneas antes que acabe el día. 807 00:57:52,443 --> 00:57:55,301 No tardarán. Regresarán con toda su fuerza. 808 00:57:55,443 --> 00:57:58,676 Será un ataque pesado. Atacarán de otra manera. 809 00:58:15,300 --> 00:58:17,717 - ¿Hay lugar? - ¡Eh!, por aquí. 810 00:58:35,449 --> 00:58:37,757 ¡Nazarov!, ven al refugio, ¡rápido! 811 00:58:37,999 --> 00:58:39,682 ¿Estás herido, Nazarov? ¡Nazarov! 812 00:58:39,824 --> 00:58:41,624 No estoy herido, camarada sargento. 813 00:58:41,724 --> 00:58:44,341 No me molestes. Voy a perderlo. 814 00:58:48,016 --> 00:58:51,124 No pierdas el tiempo con eso. ¡Tenemos que destruir los tanques! 815 00:58:51,224 --> 00:58:54,099 Que se acerque. Voy a destruir al menos uno. 816 00:58:54,424 --> 00:58:56,374 Están volando a su aire. 817 00:59:02,841 --> 00:59:05,040 ¡Bravo, Nazarov! ¡Le dejaste muerto de miedo! 818 00:59:05,181 --> 00:59:06,948 Ahora, ve al refugio. ¡Rápido! 819 00:59:38,505 --> 00:59:41,072 ¿Has visto nuestros aviones? 820 00:59:41,214 --> 00:59:44,055 - Están defendiendo Moscú. - Lo mismo que hacemos nosotros. 821 00:59:44,172 --> 00:59:47,255 Se puede decir que somos privilegiados. 822 00:59:47,397 --> 00:59:49,293 ¡Qué privilegio! 823 00:59:49,714 --> 00:59:51,573 ¿Entonces por qué tengo tanto miedo? 824 00:59:51,774 --> 00:59:54,614 Espero no morir cagado de miedo. 825 00:59:54,714 --> 00:59:56,697 Por desgracia tienen munición de sobra. 826 00:59:56,897 --> 00:59:58,980 Pero no tienen nuestro valor, Sengirbaev. 827 00:59:59,180 --> 01:00:01,514 Ten cuidado, no te mueras antes de tiempo, ¿eh? 828 01:00:02,014 --> 01:00:04,164 No hay manera de saber qué están planeando. 829 01:00:04,189 --> 01:00:06,380 Nuestros aviones pueden emboscarlos, ¿no? 830 01:00:06,972 --> 01:00:09,404 - Los alemanes no son tontos. - No serán tontos, 831 01:00:09,538 --> 01:00:11,168 pero engañamos a su artillería, 832 01:00:11,368 --> 01:00:13,513 destruimos sus tanques y la infantería... 833 01:00:45,792 --> 01:00:47,511 Puta mierda... 834 01:00:47,687 --> 01:00:49,737 ¿Saben lo que pronostico, camaradas? 835 01:00:49,837 --> 01:00:53,016 Pronto oscurecerá y los alemanes seguirán atacando. 836 01:00:53,216 --> 01:00:56,395 Camaradas, tenemos que clavarles una espina en el talón. 837 01:00:56,596 --> 01:00:58,704 Tenemos que golpear su talón de Aquiles. 838 01:00:58,812 --> 01:01:00,645 Estoy de acuerdo, camarada sargento. 839 01:01:00,970 --> 01:01:03,320 ¿Vamos a quedarnos aquí discutiendo tácticas, 840 01:01:03,545 --> 01:01:05,670 o esperamos hasta que nos maten a todos? 841 01:01:05,812 --> 01:01:08,312 Nuestra táctica es que nadie se haga el héroe. 842 01:01:08,512 --> 01:01:10,003 - ¿Cómo? - ¿Cómo? 843 01:01:10,419 --> 01:01:12,936 Hoy, muchachos, no tenemos que morir por la patria. 844 01:01:13,036 --> 01:01:15,369 Hoy, el país nos necesita vivos y combatiendo. 845 01:01:15,711 --> 01:01:17,011 Eso es nuevo. 846 01:01:17,252 --> 01:01:19,052 ¿Alguien tiene prisa por morir? 847 01:01:20,752 --> 01:01:22,890 Si nuestro destino es morir, moriremos. 848 01:01:23,090 --> 01:01:24,061 ¿Qué? 849 01:01:25,461 --> 01:01:28,341 Si mueres ¿quién peleará en tu lugar, Simjakin? 850 01:01:28,542 --> 01:01:29,636 ¡O no te importa? 851 01:01:30,037 --> 01:01:32,087 ¡Cuántas personas morirán si no peleas? 852 01:01:32,227 --> 01:01:35,052 Si los alemanes nos derrotan, nuestro pueblo lo pagará caro. 853 01:01:35,152 --> 01:01:36,802 Nadie te culpará de haber muerto. 854 01:01:37,044 --> 01:01:38,178 Murió en la batalla... 855 01:01:38,379 --> 01:01:40,902 Todos los pecados viejos y nuevos serán perdonados. 856 01:01:41,044 --> 01:01:44,343 Dirán que nació para ser un héroe, ¿no es así, Shimyakin? 857 01:01:44,485 --> 01:01:46,985 Me deje llevar, sargento. Nadie quiere morir. 858 01:01:47,426 --> 01:01:49,326 Por desgracia, no depende de nosotros. 859 01:01:49,426 --> 01:01:52,210 Te equivocas. Si mueres o no, la decisión es tuya. 860 01:01:52,451 --> 01:01:54,159 Yo decido si una bomba caerá aquí, 861 01:01:54,360 --> 01:01:55,710 o recibiré un tiro... 862 01:01:55,751 --> 01:01:58,168 Claro, sólo pasa si quiero. 863 01:01:58,301 --> 01:02:00,277 Levantar la cabeza y recibir un tiro 864 01:02:00,377 --> 01:02:03,052 es una forma interesante de morir rápido y sin dolor. 865 01:02:06,335 --> 01:02:09,476 Senja, Senja... ¡Espera! No fue nada. 866 01:02:09,576 --> 01:02:11,410 No te preocupes, te cuidaremos. 867 01:02:13,834 --> 01:02:16,904 Cuando fui al dentista descubrí lo que es el dolor de verdad. 868 01:02:17,105 --> 01:02:18,534 Esto no es nada. 869 01:02:18,875 --> 01:02:20,959 No digas nada. 870 01:02:25,542 --> 01:02:28,625 ¡Chicos! ¿Qué les parece si dejamos estas discusiones? 871 01:02:28,834 --> 01:02:31,559 Seguro que ahí afuera puede estar muy interesante. 872 01:02:31,659 --> 01:02:33,784 De acuerdo, todo depende de la situación. 873 01:02:34,100 --> 01:02:35,600 La situación es la siguiente: 874 01:02:35,700 --> 01:02:38,091 ¡El enemigo debe ser destruido sistemáticamente! 875 01:02:38,576 --> 01:02:42,226 Tal vez no sepan que somos pocos. 876 01:02:42,317 --> 01:02:45,566 Hagamos que los alemanes sientan de nuevo el sabor de la derrota. 877 01:02:45,574 --> 01:02:47,933 Haremos igual que como lo entrenamos hace días. 878 01:02:48,308 --> 01:02:50,683 Con los alemanes la situación es la siguiente: 879 01:02:50,808 --> 01:02:52,761 Si perdemos, destruirán a nuestra gente. 880 01:02:52,962 --> 01:02:54,708 No podemos dejarles pasar. 881 01:02:55,208 --> 01:02:57,858 No quiero héroes aquí hoy. No necesitamos eso. 882 01:02:58,008 --> 01:03:00,108 Solo quemar esos tanques. 883 01:03:08,316 --> 01:03:10,033 4ª compañía, responda. 884 01:03:16,665 --> 01:03:18,915 4ª compañía, responda. 885 01:03:28,040 --> 01:03:30,340 2ª compañía, transfiérame a la 4ª. 886 01:03:43,332 --> 01:03:45,398 4ª Compañía, responda. 887 01:04:52,287 --> 01:04:54,912 - Panorama, ¿estás ahí? - Sí. 888 01:06:24,451 --> 01:06:26,934 Tomen posiciones. El combate empezará pronto. 889 01:06:29,326 --> 01:06:31,617 - ¿Hay alguien? ¿Cuántos son? - Tres. 890 01:06:31,801 --> 01:06:35,242 Vamos, chicos, rápido. Tenemos que recoger a los heridos. 891 01:06:35,384 --> 01:06:37,280 - ¿Hay muchos heridos? - Muchos. 892 01:06:37,481 --> 01:06:39,621 - ¿Y muertos? - Algunos. 893 01:07:05,306 --> 01:07:06,956 Cálmate, aguanta. 894 01:07:25,158 --> 01:07:26,349 La ametralladora. 895 01:07:34,299 --> 01:07:36,990 Parecen depredadores hambrientos. 896 01:07:37,391 --> 01:07:40,159 Esta ricura les quitará el apetito. 897 01:07:48,157 --> 01:07:49,782 Más rápido, más rápido... 898 01:07:54,199 --> 01:07:56,919 Petruha... Petruha, busca dónde se rompió el cable. 899 01:07:57,119 --> 01:07:58,295 Repara la línea. 900 01:07:58,840 --> 01:07:59,967 ¡Date prisa! 901 01:08:00,956 --> 01:08:04,148 Si no reparamos el cable este carro hará el doble de viajes. 902 01:08:04,823 --> 01:08:06,573 Quizá el triple. 903 01:09:11,821 --> 01:09:14,521 ¿Funciona...? Bravo, Petruha. 904 01:09:15,829 --> 01:09:18,054 - Klockov reportándose. - Adelante. 905 01:09:18,254 --> 01:09:19,930 La 4ª compañía tuvo muchas bajas. 906 01:09:20,131 --> 01:09:21,804 Tenemos muchos muertos y heridos. 907 01:09:22,004 --> 01:09:23,946 Tenemos 28 soldados y un cañón, 908 01:09:24,379 --> 01:09:27,755 dos fusiles antitanques, una ametralladora MG, 909 01:09:27,856 --> 01:09:30,871 fusiles y subfusiles. 910 01:09:31,154 --> 01:09:33,461 Necesitamos apoyo, camarada mayor. 911 01:09:35,778 --> 01:09:37,488 No, Vasily Georgievich. 912 01:09:38,426 --> 01:09:40,321 No puedo apoyarlo. 913 01:09:41,528 --> 01:09:43,645 Intenten resistir. 914 01:09:45,486 --> 01:09:47,995 Por favor, sigan resistiendo. 915 01:09:50,403 --> 01:09:52,911 Enterado, camarada Mayor. 916 01:10:28,944 --> 01:10:30,735 Artillería a sus puestos. 917 01:10:30,877 --> 01:10:32,560 Los otros formen grupos de 3. 918 01:10:32,960 --> 01:10:34,644 Cada grupo debe destruir un tanque. 919 01:10:34,744 --> 01:10:36,434 Cada cañón nueve tanques. 920 01:10:38,516 --> 01:10:40,035 Veamos cómo se portan. 921 01:10:40,984 --> 01:10:43,401 Esto es para principiantes. Veamos que pasa. 922 01:10:43,859 --> 01:10:45,809 Mejor sería que cada grupo destruya 2. 923 01:10:53,526 --> 01:10:56,909 Eso es, hermanos... No tenemos otra opción. 924 01:10:57,268 --> 01:10:59,091 Estamos al límite de nuestras fuerzas 925 01:11:00,228 --> 01:11:02,455 pero tenemos que defender la patria y morir por ella. 926 01:11:04,051 --> 01:11:06,023 No hay a donde retirarse 927 01:11:06,124 --> 01:11:09,602 y no podemos morir antes de detener a los alemanes. 928 01:11:09,900 --> 01:11:12,232 Ese es nuestro destino. 929 01:11:13,950 --> 01:11:15,350 Detrás de nosotros... 930 01:11:17,291 --> 01:11:18,591 está Moscú. 931 01:11:56,099 --> 01:11:57,673 ¿Qué haces ahí parado, Grisha? 932 01:11:57,773 --> 01:11:59,299 ¿Necesitas invitación? ¡Vamos! 933 01:12:45,356 --> 01:12:48,559 Grigory Alexandrovich, ¿es verdad que los fascistas 934 01:12:48,759 --> 01:12:51,412 intentaron destruir con granadas el bunker donde estaba 935 01:12:51,712 --> 01:12:53,498 y les devolvió las catorce granadas? 936 01:12:53,606 --> 01:12:56,690 ¿Cuantas? ¿Catorce granadas? 937 01:12:56,831 --> 01:12:58,356 Jesús... 938 01:12:58,598 --> 01:13:00,631 Es mentira, no hagas caso. 939 01:13:00,731 --> 01:13:03,440 Perdónalos Señor porque no saben lo que dicen... 940 01:13:03,581 --> 01:13:05,493 ¿Y cuántas eran? 941 01:13:05,794 --> 01:13:09,097 - Fueron cinco, no catorce... - ¿Cinco? 942 01:13:10,023 --> 01:13:11,331 Después... 943 01:13:11,532 --> 01:13:14,455 esperaron un poco y probaron con la sexta, 944 01:13:14,822 --> 01:13:17,130 esperando que no la devolviese. 945 01:13:17,330 --> 01:13:18,948 Eso creyeron pero yo no. 946 01:13:19,349 --> 01:13:20,580 ¿Y qué hizo? 947 01:13:21,147 --> 01:13:23,189 Ya te contaré lo que pasó. 948 01:13:23,855 --> 01:13:25,497 ¿Cuándo? 949 01:13:26,655 --> 01:13:28,814 Esta noche, antes de acostarnos. 950 01:13:29,514 --> 01:13:31,574 Yo no estaba en el búnker... 951 01:13:36,647 --> 01:13:39,564 Esta vez nuestra tarea no es tan fácil, comandante. 952 01:13:39,805 --> 01:13:42,855 Tenemos que dejar que se acerquen lo más posible. 953 01:13:42,997 --> 01:13:45,071 Que crean que todos estamos muertos. 954 01:13:45,438 --> 01:13:47,329 Venga, Ivan Evstafievich. 955 01:13:48,571 --> 01:13:50,831 Estarán confiados con sus tanques. 956 01:13:51,054 --> 01:13:53,229 Le están rezando a su Dios 957 01:13:53,471 --> 01:13:56,846 o maldiciendo a Satanás porque les envió a los rusos. 958 01:13:59,063 --> 01:14:01,308 Que bueno que no soy tanquista. 959 01:14:01,509 --> 01:14:03,054 Porque la muerte es segura. 960 01:14:11,552 --> 01:14:15,352 Señor, perdona nuestros pecados y bendícenos. 961 01:14:16,653 --> 01:14:19,053 Concédenos la victoria sobre el enemigo. 962 01:14:20,054 --> 01:14:22,654 Protege a nuestro pueblo y ten piedad de nosotros. 963 01:14:22,853 --> 01:14:24,645 ¿Qué es eso? 964 01:14:26,603 --> 01:14:29,562 - Nada. - Dijiste algo. 965 01:14:31,728 --> 01:14:33,770 Por la madre patria, eso dije. 966 01:14:34,187 --> 01:14:37,237 Ah... bueno. 967 01:14:45,562 --> 01:14:47,219 Son muchos... 968 01:16:15,142 --> 01:16:17,775 ¿Qué pasó, mi querido hermano? 969 01:16:18,184 --> 01:16:20,684 Se fueron... no hay nada... 970 01:16:59,723 --> 01:17:03,065 Eso por ustedes, camaradas... Descansen en paz. 971 01:18:39,595 --> 01:18:41,262 Envíame esos hijos de puta... 972 01:18:54,179 --> 01:18:57,329 ¡No se hagan los héroes! ¡Protéjanse o morirán! 973 01:19:44,843 --> 01:19:46,268 ¡Grisha, munición! 974 01:19:56,834 --> 01:19:59,051 ¡Esa bala tenía el signo de la esvástica! 975 01:19:59,252 --> 01:20:01,584 ¡Le entró por la garganta! 976 01:21:54,036 --> 01:21:56,536 ¿Qué pasa Petya? ¿Estás asustado? 977 01:21:56,777 --> 01:21:59,486 ¡Vamos, Vanya! ¡Ándale! 978 01:22:04,951 --> 01:22:07,735 ¿Están listos? ¡Vamos! 979 01:22:26,325 --> 01:22:28,042 ¿Qué te pasó? 980 01:23:26,447 --> 01:23:28,472 - ¡No tengo más granadas! - ¡Yo tampoco! 981 01:23:28,914 --> 01:23:30,329 ¡Dejen pasar los tanques! 982 01:23:30,530 --> 01:23:31,930 ¡Ataquemos a la infantería! 983 01:24:39,734 --> 01:24:41,601 ¿Puedes disparar? 984 01:24:43,001 --> 01:24:44,859 ¡Que no pasen! 985 01:26:21,770 --> 01:26:23,911 ¿Quieres pasar? 986 01:26:28,478 --> 01:26:29,636 ¡Munición! 987 01:26:34,936 --> 01:26:35,961 ¡Munición! 988 01:27:25,142 --> 01:27:26,675 ¡Munición! 989 01:29:40,425 --> 01:29:41,567 ¿A dónde vas? 990 01:29:43,009 --> 01:29:44,594 Es para quitarles el frío. 991 01:31:16,728 --> 01:31:19,253 - ¡Vasily! - ¿Le di? 992 01:31:19,419 --> 01:31:22,286 - No puedo ver. - No, no está destruido. 993 01:31:22,503 --> 01:31:25,561 - Sólo se dañó el blindaje. - Entonces destrúyelo, Shemyakin. 994 01:31:25,711 --> 01:31:27,676 Rápido, déjame aquí. 995 01:31:27,877 --> 01:31:29,793 Ve solo, Grisha... ¡Ve! 996 01:31:41,902 --> 01:31:44,460 - Shemyaki, ¿todavía tienes munición? - Un poco. 997 01:31:44,702 --> 01:31:45,988 ¡Toma esto y sígueme! 998 01:32:10,416 --> 01:32:11,866 ¡Vamos! 999 01:32:13,716 --> 01:32:15,416 ¡Dispara a la infantería! 1000 01:32:33,582 --> 01:32:35,708 Vanya, ¿estás vivo? 1001 01:32:38,856 --> 01:32:40,082 Lo estoy, lo estoy... 1002 01:32:40,790 --> 01:32:43,447 ¿Qué me va a pasar? ¿Dónde está mi gorro? 1003 01:32:47,124 --> 01:32:48,899 ¿Cuántas granadas tienes? 1004 01:32:50,040 --> 01:32:51,549 No tenemos suficientes. 1005 01:32:52,290 --> 01:32:54,164 Deprisa, busquemos a Diev. 1006 01:32:54,406 --> 01:32:55,698 ¡Deprisa! 1007 01:34:04,094 --> 01:34:05,519 No tenemos nada, comisario. 1008 01:34:05,869 --> 01:34:07,577 Pero los detendremos. 1009 01:38:01,188 --> 01:38:03,021 ¿Sabes quién lo hizo, Vasya? 1010 01:38:03,221 --> 01:38:05,030 Fue Danilo, el mago. 1011 01:41:12,302 --> 01:41:15,635 ¿Hay alguien más vivo, o sólo quedamos nosotros? 1012 01:41:15,969 --> 01:41:18,810 Quizá haya alguien más. Todavía no los he visto. 1013 01:41:20,427 --> 01:41:21,788 Bravo, Dani. 1014 01:41:24,320 --> 01:41:26,820 Se guardó lo mejor para el final. 1015 01:41:27,218 --> 01:41:30,193 - Logramos detenerlos. - ¿A dónde fueron? 1016 01:41:30,634 --> 01:41:33,568 Los alemanes estaban desconcertados. 1017 01:41:35,968 --> 01:41:38,801 - No era mi intención... - No seas modesto. 1018 01:41:39,009 --> 01:41:40,868 No tenía la intención... 1019 01:41:43,550 --> 01:41:46,300 Este montón de chatarra servirá para algo. 1020 01:41:46,425 --> 01:41:47,925 Bien... 1021 01:41:50,375 --> 01:41:52,508 Irá al reciclaje. 1022 01:41:53,092 --> 01:41:56,158 - ¿Eran unos cincuenta? - Bien... 1023 01:41:56,317 --> 01:41:58,758 A mis nietos les diré que eran más. 1024 01:41:59,000 --> 01:42:01,891 Fueron catorce tanques alemanes en una tarde. 1025 01:42:02,382 --> 01:42:06,366 Sin contar los cuatro de la mañana. Esos no cuentan. 1026 01:42:06,607 --> 01:42:07,922 ¿Por qué no los contamos? 1027 01:42:08,123 --> 01:42:11,566 Por supuesto que los contaremos. 1028 01:42:11,882 --> 01:42:15,224 Hasta el almuerzo... éramos una compañía... 1029 01:42:15,341 --> 01:42:17,098 pero tras el ataque de la tarde... 1030 01:42:17,198 --> 01:42:18,956 nos redujeron a un pelotón. 1031 01:42:21,173 --> 01:42:25,715 El ataque de la tarde mató a muchos buenos soldados. 1032 01:42:27,998 --> 01:42:29,681 Héroes... 1033 01:42:29,981 --> 01:42:33,756 Así serán recordados por Rusia, Dani. 1034 01:42:35,055 --> 01:42:37,180 Y otros no. 1035 01:42:38,380 --> 01:42:40,164 Eso es porque... 1036 01:42:44,630 --> 01:42:46,880 la guerra es así. 1037 01:43:42,030 --> 01:43:45,080 Dedicado al pueblo soviético, al ejército rojo y al poder de... 1038 01:43:45,081 --> 01:43:48,080 obreros y campesinos dirigidos por el partido bolchevique. 1039 01:43:48,081 --> 01:43:49,322 Y al camarada Stalin. 1040 01:43:49,357 --> 01:43:51,694 Con su heroísmo salvaron a la humanidad de la barbarie fascista. 1041 01:43:56,081 --> 01:43:58,280 Y en tiempos de terror y barbarie imperialista 1042 01:43:58,281 --> 01:44:03,181 Debemos recobrar el sendero de la lucha por la construcción del socialismo. 1043 01:44:03,216 --> 01:44:06,180 Y qué ejemplo nos dieron los trabajadores y campesinos soviéticos 1044 01:44:07,180 --> 01:44:09,180 del poder de los trabajadores cuando nos organizamos. 1045 01:44:10,180 --> 01:44:13,180 ¡Larga vida al estado de obreros y Campesinos de la URSS! 1046 01:44:36,101 --> 01:44:40,926 LOS 28 HOMBRES DE PANFILOV 79601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.