Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,234 --> 00:00:01,548
1
00:00:24,891 --> 00:00:27,500
Esta película fue realizada
mediante donaciones.
2
00:00:27,501 --> 00:00:30,110
Nos ayudaron 35.086 personas.
3
00:00:55,042 --> 00:00:57,975
Los recuerdos de la guerra
no sólo son dolor y tristeza.
4
00:00:58,109 --> 00:01:00,350
Las batallas y los actos de heroísmo
5
00:01:00,450 --> 00:01:03,450
son la marca registradas de la victoria.
6
00:01:03,500 --> 00:01:08,212
Ivan Panfilov: Comandante
de la División 316 de infantería.
7
00:01:17,459 --> 00:01:22,417
14 de Noviembre de 1941, año uno.
8
00:01:39,017 --> 00:01:42,125
La preparación psicológica
es la más importante.
9
00:01:42,625 --> 00:01:45,031
No se necesita mucha fuerza.
10
00:01:45,032 --> 00:01:48,075
El valor es bueno, pero...
no es lo más importante.
11
00:01:48,417 --> 00:01:51,967
Necesito tractoristas.
12
00:01:52,109 --> 00:01:54,500
Hay pocas personas que sepan.
13
00:01:54,542 --> 00:01:56,025
¿Hay aquí algún tractorista?
14
00:01:56,750 --> 00:01:57,934
Éste.
15
00:01:59,325 --> 00:02:00,933
¿No oíste?
¿Por qué no contestas?
16
00:02:00,934 --> 00:02:02,534
Disculpe, camarada teniente.
17
00:02:02,689 --> 00:02:04,707
- ¿No estás prestando atención?
- Cállate.
18
00:02:04,985 --> 00:02:06,611
¿Oíste la pregunta del teniente?
19
00:02:06,711 --> 00:02:08,212
- La oí.
- Entonces levántate.
20
00:02:08,312 --> 00:02:10,113
- ¿Eres tractorista?
- Soy mecánico.
21
00:02:10,213 --> 00:02:11,214
No los necesitamos.
22
00:02:11,314 --> 00:02:13,432
- Creí que ordeñabas vacas.
- Tú eres un...
23
00:02:13,584 --> 00:02:16,184
Puedo manejar un tractor.
He llevado una cosechadora.
24
00:02:16,267 --> 00:02:18,859
Los tractores y las cosechadoras son parecidos.
25
00:02:18,959 --> 00:02:19,842
De acuerdo.
26
00:02:20,165 --> 00:02:22,492
Pero lo que sí sé es arreglarlas.
27
00:02:22,634 --> 00:02:25,402
Aprenderás a destruirlas, no a arreglarlas.
28
00:02:25,967 --> 00:02:28,467
La tecnología de sus tanques
difiere de la nuestra.
29
00:02:28,567 --> 00:02:31,018
Les mostraré las cosas
básicas que noté en ellos.
30
00:02:31,084 --> 00:02:33,834
Este es un tanque de 10 toneladas
capaz de cruzar un lago.
31
00:02:33,934 --> 00:02:35,933
De perfil, se ve así.
32
00:02:36,333 --> 00:02:40,109
Tiene 4 pares de ruedas.
Así que es fácil reconocerlo.
33
00:02:40,759 --> 00:02:44,117
Hay una cúpula en la torreta.
34
00:02:45,667 --> 00:02:48,817
- ¿Cuál es el calibre del arma?
- 37 mm.
35
00:02:49,584 --> 00:02:52,167
- Joder...
- Y dos ametralladoras
36
00:02:52,209 --> 00:02:54,825
calibre 7.92 aquí y aquí.
37
00:02:54,867 --> 00:02:58,542
La famosa MG. La usan en todo tipo de combate.
38
00:02:58,884 --> 00:03:01,484
Una buena arma, pero requiere
mucho mantenimiento.
39
00:03:01,584 --> 00:03:04,100
Si no te lava las manos
después de cagar se encasquilla.
40
00:03:06,125 --> 00:03:07,917
Cierto. Es una buena ametralladora,
41
00:03:07,959 --> 00:03:10,747
pero siempre debe
estar limpia o se encasquilla.
42
00:03:11,875 --> 00:03:13,684
Soldados del Ejército Rojo...
43
00:03:15,825 --> 00:03:17,134
Moskalenko, ¿no?
44
00:03:17,175 --> 00:03:18,684
Exacto, soldado Moskalenko.
45
00:03:18,725 --> 00:03:21,584
Habla demasiado, soldado.
Su conversación molesta.
46
00:03:21,625 --> 00:03:24,025
Puede que le sobre tiempo,
pero yo no lo tengo.
47
00:03:24,734 --> 00:03:27,050
Lo siento, sólo quería levantar
la moral de los soldados.
48
00:03:27,192 --> 00:03:29,767
Esa no es su tarea.
Es la de un comisario.
49
00:03:29,950 --> 00:03:31,571
¿Es usted comisario político?
50
00:03:31,771 --> 00:03:34,006
No, él es nuestro comisario.
51
00:03:34,084 --> 00:03:36,292
Así es, comisario político Klochkov.
52
00:03:36,750 --> 00:03:38,938
Klochkov, ¿es usted el único en la división?
53
00:03:39,038 --> 00:03:39,939
Así es.
54
00:03:40,059 --> 00:03:42,834
- He oído hablar de usted.
- Son rumores, no los crea.
55
00:03:42,933 --> 00:03:45,509
No se enfade, teniente.
Moskalenko habla demasiado.
56
00:03:45,750 --> 00:03:48,750
Pero ha demostrado
su valentía en el frente.
57
00:03:48,792 --> 00:03:50,238
Así que no le castigue.
58
00:03:50,338 --> 00:03:52,709
El valor en la batalla
es siempre bienvenido,
59
00:03:53,034 --> 00:03:55,259
pero aquí debe dejar la matraca.
60
00:03:55,359 --> 00:03:58,692
Exacto. Habla menos, Iván Moskalenko.
61
00:03:58,925 --> 00:04:01,325
El teniente tiene muchos
problemas con los que lidiar.
62
00:04:01,667 --> 00:04:02,775
Disculpe.
63
00:04:04,917 --> 00:04:09,292
La ametralladora no es una "MG",
es checa y usa la misma munición.
64
00:04:09,542 --> 00:04:10,884
El blindaje es débil.
65
00:04:11,084 --> 00:04:13,830
Lo podrán perforar a una
distancia de 300 a 400 metros,
66
00:04:13,930 --> 00:04:15,476
si usan un fusil antitanque...
67
00:04:15,959 --> 00:04:17,959
arde como una antorcha.
68
00:04:18,500 --> 00:04:22,150
Pero no creo que ataquen con esta cosa.
69
00:04:22,167 --> 00:04:25,417
En primera línea deben utilizar
un blindaje mayor.
70
00:04:25,518 --> 00:04:27,325
Pero es bueno conocer todos los modelos.
71
00:04:33,042 --> 00:04:35,959
¡Sí, camarada coronel!
72
00:04:36,167 --> 00:04:37,625
Entendido.
73
00:04:47,625 --> 00:04:50,984
Todavía no están listos,
pero haremos maniobras.
74
00:04:57,917 --> 00:04:59,125
Entendido.
75
00:05:02,792 --> 00:05:04,667
¡Entendido, camarada coronel!
76
00:05:05,792 --> 00:05:07,859
Por supuesto que puedo hacerlo.
77
00:05:09,709 --> 00:05:11,484
Entendido.
78
00:05:16,917 --> 00:05:18,917
¡Stasenko, está listo el caballo?
79
00:05:18,959 --> 00:05:20,835
Está listo, camarada comandante.
80
00:05:25,134 --> 00:05:26,150
¿Reconoces esto?
81
00:05:26,250 --> 00:05:28,295
Por supuesto, pero prefiero el brandy.
82
00:05:28,296 --> 00:05:29,642
Me da resaca.
83
00:05:30,917 --> 00:05:33,067
Antes lo usaban para otros fines.
Ahora, miren.
84
00:05:33,667 --> 00:05:35,213
No tiene anilla, sólo una mecha.
85
00:05:35,314 --> 00:05:36,767
Están listas para usarse.
86
00:05:36,868 --> 00:05:38,174
Pero hay un inconveniente.
87
00:05:38,274 --> 00:05:40,525
Si se les rompe en las manos morirán quemado.
88
00:05:40,625 --> 00:05:41,976
Así que úsenlo con cuidado.
89
00:05:42,077 --> 00:05:44,101
No se la beban antes de usarla.
90
00:05:44,484 --> 00:05:46,625
Moskalenko, trae algunas botellas más.
91
00:05:46,667 --> 00:05:48,209
¿Pueden ser de cualquier tipo?
92
00:05:48,250 --> 00:05:49,959
- A ser posible con tapón.
- De acuerdo.
93
00:05:50,059 --> 00:05:52,150
- Lo antes posible.
- Está bien.
94
00:05:52,250 --> 00:05:54,417
- Lleve un ayudante.
- Ven, Petruha.
95
00:05:54,517 --> 00:05:56,075
Muévanse, chicos.
96
00:05:56,617 --> 00:05:58,075
Escucha, Petruha...
97
00:05:58,417 --> 00:06:00,759
La mejor será verterlo
todo en un par de cubos,
98
00:06:00,859 --> 00:06:02,034
o bien bebérselo.
99
00:06:06,584 --> 00:06:09,384
No vamos a tener tiempo
para descansar, sólo trabajo.
100
00:06:09,484 --> 00:06:11,209
- Piotr Vasily.
- ¿Sí?
101
00:06:11,309 --> 00:06:13,850
Convoque a los oficiales
a una reunión a las 18:00 horas.
102
00:06:13,950 --> 00:06:15,705
Está bien, los traeré a todos.
103
00:06:29,209 --> 00:06:31,640
El dispositivo de guía
va aquí, en este agujero.
104
00:06:32,241 --> 00:06:33,250
¡Eso es!
105
00:06:33,350 --> 00:06:34,739
Sengirbaev, díganos
106
00:06:34,840 --> 00:06:36,500
cuál es el espesor del blindaje.
107
00:06:36,625 --> 00:06:39,167
¿Blindaje...? 30 milímetros.
108
00:06:39,750 --> 00:06:41,784
Eso es. ¿Y aquí, Nazarov?
109
00:06:41,875 --> 00:06:44,200
También 30 milímetros.
El blindaje es el mismo.
110
00:06:44,325 --> 00:06:47,134
También aquí... y aquí.
111
00:06:47,459 --> 00:06:49,769
Sólo en estos puntos
surtirá efecto la granada.
112
00:06:50,584 --> 00:06:52,515
En teoría, están bien...
113
00:06:53,634 --> 00:06:55,398
Haremos un ejercicio práctico.
114
00:06:55,499 --> 00:06:57,409
Vamos, Moskalenko, su turno.
115
00:06:57,567 --> 00:07:00,167
Vaya con los zapadores
y traiga el material necesario.
116
00:07:01,059 --> 00:07:02,584
Entendido, camarada teniente.
117
00:07:02,834 --> 00:07:04,189
¿Qué material?
118
00:07:04,290 --> 00:07:07,059
Para construir un tanque
alemán a tamaño natural.
119
00:07:07,200 --> 00:07:09,984
- Traiga todo lo que pueda.
- ¿Que debo traer?
120
00:07:10,084 --> 00:07:11,963
¿Lo quiere por escrito? Tráigalo rápido.
121
00:07:12,164 --> 00:07:14,042
Les vamos a entrenar hoy.
122
00:07:14,675 --> 00:07:16,067
Así es.
123
00:07:16,168 --> 00:07:19,168
Cuando te duchas cada día
se convierte en un hábito.
124
00:07:19,584 --> 00:07:21,334
¿Digo bien, Stasenko?
125
00:07:21,759 --> 00:07:23,800
No es un hábito necesario.
126
00:07:24,017 --> 00:07:27,792
Prefiero descansar un poco.
127
00:07:27,934 --> 00:07:31,459
El comandante no me deja solo ni un minuto.
128
00:07:31,642 --> 00:07:33,085
Creyó que sería pan comido.
129
00:07:33,186 --> 00:07:35,236
Por suerte no todos son como Stasenko.
130
00:07:35,337 --> 00:07:36,537
Siempre quejándose.
131
00:07:36,638 --> 00:07:38,759
Debería estar preparándose para atacar.
132
00:07:38,860 --> 00:07:41,560
Esta ofensiva no es gran cosa.
Sólo están cavando.
133
00:07:41,661 --> 00:07:43,911
Se pasaron toda la semana
cavando trincheras.
134
00:07:44,011 --> 00:07:46,250
Cavaron tanto que hicieron un subterráneo.
135
00:07:46,392 --> 00:07:48,959
Claro, todos querían,
así evitan el aburrimiento...
136
00:07:49,059 --> 00:07:50,025
Vete, Stasenko.
137
00:07:50,425 --> 00:07:52,140
Cuando el comandante regrese...
138
00:07:53,066 --> 00:07:55,641
tendrás que ayudarle
a entrenar sus halcones.
139
00:07:55,834 --> 00:07:57,938
No sé cuándo empezará
la ofensiva, pero...
140
00:07:58,039 --> 00:08:00,142
te prometo que será
una batalla histórica.
141
00:08:00,584 --> 00:08:03,034
Parece que los alemanes
se relajaron un poco.
142
00:08:09,500 --> 00:08:11,650
Les espera una sorpresa.
143
00:08:12,667 --> 00:08:14,667
Será inolvidable.
144
00:08:21,084 --> 00:08:23,184
Utilicen las palas de nieve para medir.
145
00:08:23,284 --> 00:08:25,409
Cinco el largo de la hoja y 1,5 de alto.
146
00:08:25,509 --> 00:08:27,675
- Haremos la cúpula más tarde.
- ¡Entendido!
147
00:08:27,775 --> 00:08:30,017
¿Puedo hacerle una pregunta,
camarada teniente?
148
00:08:30,117 --> 00:08:31,975
¿Cómo se moverá este caballo de Troya?
149
00:08:32,117 --> 00:08:35,417
- Como un trineo.
- Hay mucha nieve.
150
00:08:36,625 --> 00:08:39,375
Hazañas del Ejército Rojo.
Escuchen muchachos...
151
00:08:39,875 --> 00:08:43,242
El soldado Filin neutralizó
un tanque alemán camuflado.
152
00:08:43,950 --> 00:08:46,850
Se arrastró sin temor
entre los tanques enemigos
153
00:08:47,175 --> 00:08:49,925
y destruyó con granadas
el tanque y la tripulación.
154
00:08:50,417 --> 00:08:53,792
Después de la explosión,
un grupo de fascistas se acercó
155
00:08:53,934 --> 00:08:55,750
con la intención de capturarle vivo.
156
00:08:55,850 --> 00:08:58,042
Cuando los alemanes rodearon
al camarada Filin,
157
00:08:58,375 --> 00:09:00,500
éste detonó su última granada.
158
00:09:00,642 --> 00:09:04,459
Con la explosión murieron
varios soldados fascistas.
159
00:09:04,500 --> 00:09:06,884
El intrépido soldado
tuvo una muerte heroica.
160
00:09:08,584 --> 00:09:10,367
Y aquí hay más...
161
00:09:10,500 --> 00:09:12,750
¿Sobre Mitraljeskoj,
de la compañía Kurenkov?
162
00:09:12,950 --> 00:09:14,500
Exactamente. ¿Ya lo has leído?
163
00:09:14,600 --> 00:09:17,917
No leo esas cosas.
164
00:09:18,359 --> 00:09:19,836
Debo admitir, comisario,
165
00:09:19,937 --> 00:09:22,609
que me pareció mejor liar
un cigarrillo con esa parte.
166
00:09:22,709 --> 00:09:24,025
Le puedo contar la historia,
167
00:09:24,125 --> 00:09:25,926
pero me dijo que cerrara la puta boca.
168
00:09:26,026 --> 00:09:29,625
El camarada Filín me volvió loco
con esa última granada.
169
00:09:29,750 --> 00:09:31,967
Estamos en noviembre y tú, Vasily...
170
00:09:32,949 --> 00:09:34,571
lees las noticias de septiembre.
171
00:09:34,671 --> 00:09:36,294
Tienes razón, es de septiembre.
172
00:09:37,042 --> 00:09:39,492
Nunca he oído hablar
de la Compañía Kurenkov.
173
00:09:39,542 --> 00:09:40,759
¿Que hicieron?
174
00:09:41,959 --> 00:09:45,700
Los chicos derrotaron a un ejército
alemán de ametralladoras.
175
00:09:45,792 --> 00:09:47,542
Los alemanes se retiraron.
176
00:09:47,659 --> 00:09:50,709
- Estuvieron bien
- ¿Cómo decírtelo?
177
00:09:51,125 --> 00:09:54,259
Esas noticias que sacan
siempre son muy parecidas.
178
00:09:54,550 --> 00:09:56,731
¿Por qué necesitamos un tanque de madera?
179
00:09:56,832 --> 00:09:58,600
¿Vamos a usarlo en la ofensiva?
180
00:09:58,750 --> 00:10:01,187
¿Qué ofensiva, Gavrilo Stefanovic?
181
00:10:02,475 --> 00:10:04,237
- ¿Dónde has oído eso?
- ¿No lo sé?
182
00:10:04,438 --> 00:10:05,842
Todo el mundo habla de eso.
183
00:10:05,942 --> 00:10:07,250
No hay información fiable.
184
00:10:07,542 --> 00:10:09,117
No escuches los rumores.
185
00:10:09,317 --> 00:10:12,169
¿Quién quiere una ofensiva?
186
00:10:15,834 --> 00:10:17,567
¿A quién atacamos en esta ofensiva?
187
00:10:17,725 --> 00:10:21,068
¿Has visto a alguien cargando las armas?
188
00:10:21,700 --> 00:10:23,100
Estás actuando como un niño.
189
00:10:23,500 --> 00:10:25,418
Puede ser en cualquier momento.
190
00:10:25,709 --> 00:10:27,175
¿Por qué estamos aquí?
191
00:10:27,417 --> 00:10:31,742
- Han pasado tres semanas.
- De eso te estoy hablando.
192
00:10:32,000 --> 00:10:34,850
¿Por qué llevamos tanto tiempo
sin atacar a los alemanes?
193
00:10:35,125 --> 00:10:36,311
- ¿Aquí?
- Sí.
194
00:10:36,834 --> 00:10:38,698
¿Por qué cavamos tantas trincheras
195
00:10:38,799 --> 00:10:40,424
si vamos a una ofensiva?
196
00:10:40,917 --> 00:10:43,475
No enviaron al camarada
subteniente para nada.
197
00:10:43,933 --> 00:10:46,033
Pueden que ataquen en otra parte,
198
00:10:46,519 --> 00:10:47,990
pero aquí, me resulta difícil.
199
00:10:48,091 --> 00:10:49,859
Debemos ser pacientes.
200
00:10:51,084 --> 00:10:52,609
Puedo ser paciente.
201
00:10:53,375 --> 00:10:56,134
Es mejor esperar que salir en una ofensiva...
202
00:10:56,334 --> 00:10:59,400
- Es mejor estar a la defensiva.
- Por supuesto.
203
00:11:00,209 --> 00:11:01,614
- ¿En dónde?
- Aquí mismo.
204
00:11:01,715 --> 00:11:03,267
Bueno, venga.
205
00:11:11,251 --> 00:11:14,251
¡Más rápido! ¡Más rápido!
Un tanque se mueve más rápido.
206
00:11:14,435 --> 00:11:15,959
¡Vamos, vamos!
207
00:11:16,160 --> 00:11:17,618
¡Revisen!
208
00:11:17,843 --> 00:11:20,835
¡Demasiado tarde! Tardó demasiado
en lanzarla, Sengirbaev.
209
00:11:21,093 --> 00:11:23,126
le explotó encima.
210
00:11:23,239 --> 00:11:25,768
¿Y por qué se paran?
¿Les dije que se detuvieran?
211
00:11:26,043 --> 00:11:28,092
Arrástrenlo hasta el otro lado y regresen.
212
00:11:28,292 --> 00:11:29,843
Les diré cuándo parar.
213
00:11:30,210 --> 00:11:32,170
Y cuando fallas
214
00:11:32,271 --> 00:11:34,385
deja que pasen sobre
ti y ataca desde atrás.
215
00:11:34,543 --> 00:11:36,793
Tira una, dos o tres botellas
216
00:11:37,131 --> 00:11:38,468
hasta que arda.
217
00:11:39,210 --> 00:11:41,818
Quédate siempre en las trincheras.
Habrán muchos tanques.
218
00:11:42,060 --> 00:11:44,310
Si mueres, ¿quién detendrá al resto?
219
00:11:47,001 --> 00:11:48,468
Descansen un rato.
220
00:11:49,626 --> 00:11:51,160
Ahora es su turno.
221
00:11:57,460 --> 00:11:59,460
Los alemanes ocupan este sector.
222
00:11:59,601 --> 00:12:02,295
Cuatro divisiones de tanques
223
00:12:03,533 --> 00:12:05,276
y tres divisiones de infantería.
224
00:12:05,960 --> 00:12:09,085
Un grupo se mueve
225
00:12:09,185 --> 00:12:13,176
hacia Volokolamsk, Klina y Dimitrov,
226
00:12:13,293 --> 00:12:15,043
acercándose a Moscú desde el norte.
227
00:12:15,543 --> 00:12:18,485
El segundo grupo
se prepara para atacar
228
00:12:18,785 --> 00:12:20,868
directamente desde el oeste.
229
00:12:21,001 --> 00:12:24,089
La importancia estratégica de Volokolamsk
230
00:12:24,376 --> 00:12:26,681
es crucial esta vez.
231
00:12:28,126 --> 00:12:30,993
Los alemanes, apoyados por las SS,
probablemente intentarán
232
00:12:31,094 --> 00:12:33,318
pasar por el camino a Yadrov,
233
00:12:33,535 --> 00:12:36,793
evitando así nuestros campos
de defensa antitanques.
234
00:12:36,960 --> 00:12:41,389
Esta maniobra se puede hacer
de la siguiente forma:
235
00:12:42,168 --> 00:12:44,776
Por la carretera Muromtsevo
236
00:12:44,876 --> 00:12:46,523
a Yadrova o Pitomnik.
237
00:12:47,418 --> 00:12:49,293
Desde Zhdanov a través de Nelidovo,
238
00:12:49,793 --> 00:12:52,041
pasando por Bolshoi
y Nikoljskog Petilina
239
00:12:52,241 --> 00:12:54,626
por el camino de la granja
a la estación Matronjino.
240
00:12:54,726 --> 00:12:57,636
No pueden hacerlo
en dirección a Kraskova,
241
00:12:57,837 --> 00:12:59,460
pasando por Dubosekovo.
242
00:13:00,026 --> 00:13:01,651
Nuestra misión es...
243
00:13:02,418 --> 00:13:05,568
evitar que el enemigo atraviese
la carretera Volokolamsk
244
00:13:05,668 --> 00:13:07,455
y detener su avance.
245
00:13:50,126 --> 00:13:52,746
Somos 4 compañías...
246
00:13:54,398 --> 00:13:55,893
contra 3 regimientos.
247
00:13:58,501 --> 00:14:00,868
Somos conscientes de que debemos detenerlos.
248
00:14:01,143 --> 00:14:04,248
La pregunta es... ¿Cuánto tiempo?
249
00:14:16,710 --> 00:14:21,376
Por ahora, vamos a esperar
el inicio de la ofensiva enemiga.
250
00:14:21,910 --> 00:14:23,574
Por desgracia, antes del ataque,
251
00:14:23,670 --> 00:14:26,526
sólo podemos especular sobre
la dirección en que vendrán.
252
00:16:01,626 --> 00:16:03,318
¡Camaradas del Ejército Rojo!
253
00:16:04,835 --> 00:16:06,319
En combates anteriores
254
00:16:06,420 --> 00:16:09,601
siempre mostraron mucho valor y heroísmo...
255
00:16:10,243 --> 00:16:14,073
contra el invasor fascista
que invadió nuestro territorio.
256
00:16:14,835 --> 00:16:17,313
Quieren llegar a Moscú a toda costa...
257
00:16:17,793 --> 00:16:19,809
al corazón de nuestra patria.
258
00:16:21,085 --> 00:16:22,142
Pero aquí...
259
00:16:23,501 --> 00:16:25,007
por primera vez,
260
00:16:25,108 --> 00:16:28,152
sentirán el sabor de su propia sangre.
261
00:16:28,876 --> 00:16:30,689
Aquí, por primera vez,
262
00:16:30,790 --> 00:16:33,837
la imbatibilidad del ejército
alemán será cuestionada.
263
00:16:34,793 --> 00:16:37,618
Aquí, por primera vez,
se verán obligados a detenerse.
264
00:16:38,376 --> 00:16:40,708
porque tropezarán en el camino.
265
00:16:41,510 --> 00:16:44,001
Sentirán, por primera vez,
la ira y la impotencia.
266
00:16:44,376 --> 00:16:47,250
Su guerra relámpago
ha sido detenida
267
00:16:48,126 --> 00:16:49,328
y movidos por el odio
268
00:16:49,429 --> 00:16:52,149
reunieron una enorme fuerza
para un nuevo ataque.
269
00:16:53,111 --> 00:16:56,029
De nuevo sueñan con
conquistar nuestra capital.
270
00:16:56,960 --> 00:16:59,823
Pero ahora saben lo que les espera.
271
00:17:01,210 --> 00:17:04,077
Ahora saben cómo aman los rusos a su patria.
272
00:17:06,626 --> 00:17:10,051
Saben cómo vamos a luchar por ella.
273
00:17:10,751 --> 00:17:13,466
Ahora ya no usarán el terror como arma.
274
00:17:15,062 --> 00:17:16,888
¡Soldados del Ejército Rojo!
275
00:17:17,710 --> 00:17:19,755
El enemigo avanza de nuevo hacia Moscú.
276
00:17:20,285 --> 00:17:22,900
Intentará conquistar esta tierra
277
00:17:23,876 --> 00:17:26,201
utilizando su fuerza aérea, su artillería,
278
00:17:26,401 --> 00:17:29,134
sus tanques e infantería.
279
00:17:30,876 --> 00:17:32,719
Pero no podrán pasar.
280
00:17:34,835 --> 00:17:36,941
Porque estamos aquí.
281
00:17:38,876 --> 00:17:40,557
¡Hermanos!
282
00:17:40,757 --> 00:17:43,518
Miles de soldados han dejado
su nombre en la historia.
283
00:17:43,978 --> 00:17:47,234
Pero ninguno tenía un destino
tan glorioso como el nuestro.
284
00:17:48,043 --> 00:17:50,295
Hoy, no sólo Moscú nos está mirando,
285
00:17:50,565 --> 00:17:52,720
ni nuestra inmensa Patria...
286
00:17:54,918 --> 00:17:56,376
Hoy...
287
00:17:56,918 --> 00:17:59,885
el mundo entero nos está mirando,
sosteniendo el aliento.
288
00:18:00,001 --> 00:18:02,149
Porque aquí, en esta primera línea,
289
00:18:02,835 --> 00:18:05,251
defendemos a toda la humanidad.
290
00:18:09,001 --> 00:18:11,701
Seamos dignos de ese honor.
291
00:18:19,585 --> 00:18:22,773
Alguien me dijo una vez
que en el siglo pasado,
292
00:18:22,874 --> 00:18:25,068
en algún lugar de Japón,
293
00:18:25,168 --> 00:18:27,368
una banda de ladrones
aterrorizó a una región.
294
00:18:27,468 --> 00:18:28,771
Nadie podía detenerlos.
295
00:18:28,918 --> 00:18:31,660
Un pueblo fue totalmente destruido.
296
00:18:31,793 --> 00:18:33,667
Los residentes de
una aldea decidieron que
297
00:18:33,767 --> 00:18:35,243
podían resistir el siguiente ataque.
298
00:18:35,351 --> 00:18:37,601
- Claro que podían morir.
- Actuaron bien.
299
00:18:37,938 --> 00:18:41,110
No dominaban el arte de la guerra
300
00:18:41,211 --> 00:18:43,251
y decidieron contratar a un experto.
301
00:18:43,393 --> 00:18:46,010
Lo mismo que hicieron cuando
nos trajeron al teniente.
302
00:18:46,626 --> 00:18:48,094
¿Cómo le contrataron?
303
00:18:49,335 --> 00:18:51,861
No sé, tal vez encontraron
a alguien del pueblo.
304
00:18:51,962 --> 00:18:53,460
No me acuerdo.
305
00:18:53,601 --> 00:18:57,251
Evaluó la situación y empezó
a entrenar a la gente
306
00:18:57,960 --> 00:19:00,151
y trajo a otros seis.
307
00:19:00,351 --> 00:19:03,868
Creo que todos eran nobles...
308
00:19:04,710 --> 00:19:06,010
¿Había un samurái?
309
00:19:06,211 --> 00:19:08,710
Te dije que fue en Japón.
310
00:19:09,376 --> 00:19:11,257
Les llamaron para proteger la aldea.
311
00:19:11,458 --> 00:19:12,985
¿Y qué crees que pasó?
312
00:19:13,126 --> 00:19:16,217
Los bandidos eran cuarenta, quizá más.
313
00:19:16,318 --> 00:19:17,918
- ¿Contra siete?
- Sí.
314
00:19:18,035 --> 00:19:20,058
- ¿Lucharon por dinero?
- Puede ser.
315
00:19:20,159 --> 00:19:21,359
No me acuerdo.
316
00:19:21,459 --> 00:19:22,885
Tal vez lucharon por honor.
317
00:19:23,020 --> 00:19:26,001
Déjenme terminar, dejen de interrumpir.
318
00:19:26,143 --> 00:19:28,251
¿Acabarás la historia de una vez?
319
00:19:28,393 --> 00:19:29,626
¿Cómo termina?
320
00:19:30,168 --> 00:19:33,543
Esos guerreros sabían mucho sobre combates.
321
00:19:34,001 --> 00:19:37,322
Construyeron muros y colocaron centinelas.
322
00:19:37,523 --> 00:19:40,468
Comenzaron a entrenar
a los lugareños, así que...
323
00:19:41,293 --> 00:19:43,210
el pueblo se salvó.
324
00:19:43,835 --> 00:19:47,585
Cuando los bandidos atacaron el pueblo...
325
00:19:48,886 --> 00:19:51,246
sufrieron muchas pérdidas,
326
00:19:52,391 --> 00:19:54,043
pero mataron a todos los malos.
327
00:19:54,376 --> 00:19:55,778
- ¿Todos?
- Todos.
328
00:19:55,879 --> 00:19:57,201
Puede que alguno escapase,
329
00:19:57,301 --> 00:19:59,985
pero acabaron con los bandidos
de una vez por todas.
330
00:20:00,510 --> 00:20:03,360
- Muy bien.
- Escuché una historia parecida.
331
00:20:03,461 --> 00:20:06,311
Sólo que no fue en Japón,
sino en algún lugar de América.
332
00:20:06,551 --> 00:20:10,168
Los héroes no eran nobles,
sino simples pastores.
333
00:20:10,310 --> 00:20:12,560
A parte de eso, todo lo demás es igual.
334
00:20:12,660 --> 00:20:16,876
- Siete contra cuarenta.
- Eso se llama un cuento popular.
335
00:20:17,293 --> 00:20:19,085
No creo que sea verdad.
336
00:20:19,226 --> 00:20:21,951
¿Desde cuándo los pastores
saben disparar también?
337
00:20:22,093 --> 00:20:25,085
Nuestros pastores de Mungaru
también saben disparar.
338
00:20:25,185 --> 00:20:29,710
Y nosotros, pastores de Perekop,
sólo sabemos hacer cordero asado.
339
00:20:30,468 --> 00:20:32,028
Para eso sí eres bueno.
340
00:20:32,626 --> 00:20:36,918
Prepararen el lugar
y a las 8 AM envíenme un informe.
341
00:20:37,160 --> 00:20:39,663
Y manténgame informado de cualquier cambio.
342
00:20:39,764 --> 00:20:41,160
- ¿Está claro?
- Entendido.
343
00:20:41,268 --> 00:20:42,268
Entonces...
344
00:20:42,377 --> 00:20:44,862
sitúe la división 316 de
fusileros en el flanco derecho
345
00:20:45,072 --> 00:20:49,119
y 50 de caballería
en el flanco izquierdo.
346
00:20:49,319 --> 00:20:51,121
Tenga mucho cuidado.
347
00:20:51,376 --> 00:20:53,085
Tendré todo bajo control.
348
00:20:53,226 --> 00:20:55,426
- Es como en los manuales.
- Eso espero.
349
00:20:55,527 --> 00:20:56,727
Por eso está aquí.
350
00:20:56,828 --> 00:20:58,928
Puede estar tranquilo,
camarada comandante.
351
00:20:59,028 --> 00:21:01,537
Ya no tiene que ir al bosque para relajarse.
352
00:21:01,637 --> 00:21:03,668
Lo siento, fue un comentario desafortunado.
353
00:21:03,768 --> 00:21:04,801
Todo está muy claro:
354
00:21:04,901 --> 00:21:07,076
los alemanes por un lado
y en el otro Moscú.
355
00:21:07,176 --> 00:21:09,835
- ¿Qué dijo?
- Nada, camarada comandante.
356
00:21:11,501 --> 00:21:13,585
La cuestión es simple,
camarada comandante.
357
00:21:13,860 --> 00:21:16,487
Los alemanes preparan un ataque.
Sabemos dónde y cuándo.
358
00:21:16,588 --> 00:21:18,375
No entiendo a qué esperamos.
359
00:21:19,506 --> 00:21:22,009
¿Por qué no atacamos?
360
00:21:22,144 --> 00:21:23,319
¿Cómo atacamos?
361
00:21:23,420 --> 00:21:25,751
Sólo díganos.
Ya sabes cómo son los soldados...
362
00:21:25,851 --> 00:21:28,935
No tenemos tropas para atacar
y defender al mismo tiempo.
363
00:21:29,060 --> 00:21:32,918
Nuestra tarea es mantener
la posición con firmeza. ¿Está claro?
364
00:21:33,060 --> 00:21:35,073
Entendido, camarada comandante.
No se preocupe.
365
00:21:35,273 --> 00:21:36,953
Nos quedaremos aquí hasta morir.
366
00:21:37,154 --> 00:21:39,876
No quiero que mueran,
quiero que luchen con energía.
367
00:21:39,976 --> 00:21:41,585
¿Entienden la diferencia?
368
00:21:41,626 --> 00:21:44,576
Para luchar con agallas
y coraje se necesita estar vivo.
369
00:21:44,751 --> 00:21:47,293
No confundan las cosas.
370
00:21:47,435 --> 00:21:48,638
- ¿Está claro?
- Sí.
371
00:21:48,739 --> 00:21:50,151
Viviremos, camarada comandante.
372
00:21:50,251 --> 00:21:51,363
Lo hemos entendido.
373
00:21:52,165 --> 00:21:53,226
Retírense.
374
00:22:00,935 --> 00:22:02,593
Seguro que no es verdad.
375
00:22:02,910 --> 00:22:04,492
Hay auténticos pastores.
376
00:22:04,593 --> 00:22:07,176
Pero es lo que dicen
en los libros de historia.
377
00:22:08,310 --> 00:22:09,379
Hombres.
378
00:22:10,449 --> 00:22:12,959
- Esto es un ejército.
- Es un ejército.
379
00:22:14,030 --> 00:22:15,342
Ya lo dijo, Moskalenko...
380
00:22:15,442 --> 00:22:16,776
- ¿Estaban en guerra?
- Sí.
381
00:22:16,876 --> 00:22:18,623
¿Y por qué eran tan pocos
los griegos?
382
00:22:18,723 --> 00:22:19,566
¿No habían más?
383
00:22:19,666 --> 00:22:22,376
Eran pocos...
Al principio parecían pocos,
384
00:22:22,518 --> 00:22:24,868
pero luego vieron que
no hacían falta más.
385
00:22:25,085 --> 00:22:29,535
¿Los griegos mataron diez mil
y luego se fueron?
386
00:22:29,793 --> 00:22:31,293
No, no fue así.
387
00:22:31,335 --> 00:22:34,085
A diferencia de los japoneses,
murieron todos los pastores.
388
00:22:34,576 --> 00:22:36,226
Esa historia es una gran mentira.
389
00:22:36,368 --> 00:22:37,637
¡Mentira! ¡Mentira!
390
00:22:37,938 --> 00:22:40,543
Esa historia es una mentira.
391
00:23:58,085 --> 00:23:59,826
Era de noche...
392
00:24:00,043 --> 00:24:02,835
cuando una anciana escuchó
que venían los soldados.
393
00:24:03,251 --> 00:24:05,043
Salió de la casa para verles.
394
00:24:05,185 --> 00:24:06,789
¿Son de los nuestros?, preguntó.
395
00:24:06,990 --> 00:24:08,493
Sí, madre, contesté.
396
00:24:08,668 --> 00:24:11,660
Ella dijo: Gracias, Señor,
e hizo la señal de la cruz.
397
00:24:12,335 --> 00:24:14,803
Le advertimos que los
alemanes estaban muy cerca.
398
00:24:15,004 --> 00:24:17,601
"Ayer bombardearon todo el día."
399
00:24:17,726 --> 00:24:20,343
"Ni siquiera perdonaron la iglesia."
400
00:24:20,510 --> 00:24:23,043
"Malditos paganos,
parecen musulmanes", dijo.
401
00:24:23,293 --> 00:24:25,442
¿Oíste eso?, musulmanes...
402
00:24:25,642 --> 00:24:27,468
También los musulmanes se persignan.
403
00:24:27,568 --> 00:24:29,094
Musabek, el kazajo le dijo:
404
00:24:29,194 --> 00:24:32,593
"Señora, dos tercios de mi gente
son descendientes de musulmanes."
405
00:24:33,001 --> 00:24:35,501
La vieja retrocedió y dijo:
406
00:24:35,710 --> 00:24:38,543
"¿Están realmente de nuestra parte?"
407
00:24:38,876 --> 00:24:41,210
Musabek le habló en ruso:
408
00:24:41,351 --> 00:24:44,101
"Estamos de su parte, señora.
¿No ve que somos iguales?"
409
00:24:44,285 --> 00:24:46,496
"¿No ve que somos de Kazajstán,
410
00:24:46,697 --> 00:24:49,218
Quirguistán, Uzbekistán y Tayikistán?"
411
00:24:49,351 --> 00:24:51,793
Y la anciana dijo:
"¿No hay ya soldados rusos?"
412
00:24:51,993 --> 00:24:54,322
Y uno de nosotros gritó:
413
00:24:54,523 --> 00:24:56,214
"¡Los rusos están acabados!"
414
00:24:58,210 --> 00:25:00,378
Asustaron a la vieja.
415
00:25:00,579 --> 00:25:02,701
Debe haber visto mucho en esta guerra.
416
00:25:02,810 --> 00:25:05,318
Yo tuve miedo desde
que la vi en la oscuridad.
417
00:25:05,960 --> 00:25:07,960
- ¿Le dijiste Dios no lo quiera?
- Si.
418
00:25:08,562 --> 00:25:11,595
- Musulmanes...
- Vamos, chicos, dense prisa.
419
00:25:12,501 --> 00:25:15,460
Pronto se hará de día.
420
00:25:15,960 --> 00:25:18,460
Todavía nos queda todo esto por cavar.
421
00:25:18,710 --> 00:25:21,176
Aquí nos pueden ver desde arriba.
422
00:25:22,043 --> 00:25:24,335
Deja la siesta para después.
423
00:25:24,576 --> 00:25:26,435
¿Después de qué? ¿De la cena?
424
00:25:26,835 --> 00:25:30,501
Después de que caven una trinchera falsa.
425
00:25:31,376 --> 00:25:33,455
Mira... no puedo creerlo.
426
00:25:33,656 --> 00:25:36,543
Incluso pensé que hoy el día sería aburrido.
427
00:25:36,785 --> 00:25:39,626
Pensé que iba a dormir después
de pasar una noche en vela.
428
00:25:39,768 --> 00:25:41,843
Vamos chicos, por el amor de Dios.
429
00:25:42,460 --> 00:25:44,045
Basta de charla.
430
00:25:44,346 --> 00:25:45,406
Basta.
431
00:25:46,418 --> 00:25:49,468
Deberías camuflarte la cara.
432
00:25:49,710 --> 00:25:51,060
¿Por qué?
433
00:25:51,501 --> 00:25:53,751
Porque los alemanes no son estúpidos.
434
00:25:54,751 --> 00:25:56,736
Venga, gente. Terminen con eso.
435
00:26:00,251 --> 00:26:01,986
¿Y qué vas a cenar?
436
00:26:02,587 --> 00:26:04,243
Lo mismo que en el almuerzo.
437
00:26:06,918 --> 00:26:08,493
¿Que dijo?
438
00:26:10,668 --> 00:26:12,315
Caven...
439
00:26:23,960 --> 00:26:26,234
Si vienen por aquí
440
00:26:26,435 --> 00:26:29,360
tendremos una buena vista.
441
00:26:30,210 --> 00:26:32,043
¿Y de dónde más podrían venir?
442
00:26:32,226 --> 00:26:35,035
Pueden atacar por el bosque,
donde las tropas de Nelidova.
443
00:26:35,176 --> 00:26:37,653
Tal vez sepan de esas tropas
e intenten evitarlas.
444
00:26:42,585 --> 00:26:44,731
Otra razón para que revisemos todo.
445
00:26:45,078 --> 00:26:46,401
Como quieras.
446
00:26:46,701 --> 00:26:48,376
Sin duda nos descubrirán.
447
00:26:48,618 --> 00:26:51,351
Sólo a los que están a nuestro alrededor.
448
00:26:51,751 --> 00:26:53,877
Desde aquí puedes ver si avanzan.
449
00:26:54,210 --> 00:26:56,073
Bajemos al refugio la ametralladora.
450
00:27:09,335 --> 00:27:10,668
Descansen.
451
00:27:11,751 --> 00:27:14,501
Veamos lo que hicieron.
452
00:27:21,876 --> 00:27:23,668
Sigan trabajando.
453
00:27:24,585 --> 00:27:25,876
Descanse.
454
00:27:28,710 --> 00:27:30,910
Entonces... ¿Qué es esto?
455
00:27:31,251 --> 00:27:33,168
¿Puedes manejarlo?
456
00:27:33,376 --> 00:27:35,259
Si es necesario, sí, camarada capitán.
457
00:27:35,459 --> 00:27:36,760
Estamos bien posicionados.
458
00:27:37,160 --> 00:27:39,711
Los tanques no nos verán
y tenemos un buen ángulo.
459
00:27:40,168 --> 00:27:42,251
Hagámoslo todo hoy.
460
00:27:43,335 --> 00:27:45,710
- ¿Dónde estarán sus apoyos?
- Allá.
461
00:27:46,376 --> 00:27:48,238
Haré otra posición.
462
00:27:48,439 --> 00:27:49,835
Será mejor tener una más.
463
00:27:51,126 --> 00:27:52,515
En general...
464
00:27:54,460 --> 00:27:56,393
En general, no está mal.
465
00:27:59,626 --> 00:28:01,326
Recuerdo una vez...
466
00:28:02,721 --> 00:28:05,277
que nuestro comisario leyó
en voz alta un folleto alemán.
467
00:28:05,377 --> 00:28:06,677
Cuidado con lo que dices...
468
00:28:06,777 --> 00:28:09,151
- Terminarás ante el tribunal.
- Nos extrañarás...
469
00:28:09,668 --> 00:28:11,882
El capitán está obligado a entregarte.
470
00:28:11,983 --> 00:28:13,233
Pero te diré...
471
00:28:13,351 --> 00:28:16,751
En el folleto decía que
quienes se rindan a los alemanes
472
00:28:16,960 --> 00:28:19,796
deben agitar un pañuelo blanco.
473
00:28:20,081 --> 00:28:21,822
Afanasij, de la 1ª Compañía,
474
00:28:22,201 --> 00:28:25,711
un buen chico, pero muy tonto,
va y pregunta:
475
00:28:25,951 --> 00:28:28,031
"¿Dónde puedo conseguir uno?"
476
00:28:28,231 --> 00:28:30,993
Le dije: "Quítate las botas
y saluda con tus calcetines."
477
00:28:31,451 --> 00:28:32,651
No son blancos.
478
00:28:32,851 --> 00:28:35,124
Pues quítate los pantalones
y sacude el culo"
479
00:28:35,324 --> 00:28:37,293
Se quitó los pantalones
y comenzó a moverlo.
480
00:28:37,393 --> 00:28:39,368
Santa madre... qué visión tan infernal...
481
00:28:39,468 --> 00:28:42,001
El culo le temblaba más
que una bandera pirata.
482
00:28:42,201 --> 00:28:44,393
Y le dije: "Los alemanes te dispararán."
483
00:28:44,474 --> 00:28:46,375
Si no disparan,
484
00:28:46,567 --> 00:28:48,715
dispararé yo...
485
00:28:49,751 --> 00:28:52,751
No hay elección, no se puede
huir del Ejército Rojo.
486
00:28:52,893 --> 00:28:54,902
Bájate los pantalones
sólo para cagar...
487
00:28:55,251 --> 00:28:59,370
- Todos se partían de la risa,
- Pero él no entendió la broma...
488
00:29:00,218 --> 00:29:02,626
¿Por qué nos dices eso?
489
00:29:02,768 --> 00:29:05,335
Veo ese montón de tela blanca
490
00:29:05,501 --> 00:29:09,283
y me pregunto si no estamos
exagerando en el camuflaje.
491
00:29:09,835 --> 00:29:13,135
Debemos camuflarnos lo mejor posible,
492
00:29:13,535 --> 00:29:15,070
para que bombardeen aquí.
493
00:29:15,271 --> 00:29:16,643
Haremos lo que quieran.
494
00:29:16,835 --> 00:29:18,660
Creo que ya está bien.
495
00:29:19,168 --> 00:29:22,147
Ni de lejos parece intimidante.
496
00:29:23,085 --> 00:29:24,835
Está bien...
497
00:29:25,043 --> 00:29:28,943
Podemos hacer muchos
y no atraer su atención.
498
00:29:29,085 --> 00:29:30,951
Tal vez... ¿Y por qué no provocarlos?
499
00:29:31,151 --> 00:29:33,043
Los alemanes no son estúpidos.
500
00:29:33,185 --> 00:29:36,201
Sabían que nuestros bombarderos
no tenían artillero de cola.
501
00:29:36,585 --> 00:29:39,510
Los pilotos alemanes aprendieron
a derribarlos por la cola.
502
00:29:39,793 --> 00:29:43,001
Nuestra gente es muy creativa.
503
00:29:43,351 --> 00:29:47,826
Alguien tuvo la idea
de poner un tubo en la cola,
504
00:29:48,418 --> 00:29:51,560
como una ametralladora,
para asustar a los alemanes.
505
00:29:52,543 --> 00:29:53,374
¿Y entonces?
506
00:29:55,501 --> 00:29:57,763
Funcionó... los engañaron.
507
00:29:58,043 --> 00:30:00,310
Eran muy listos.
508
00:30:02,710 --> 00:30:04,635
No estamos en igualdad de condiciones,
509
00:30:07,168 --> 00:30:10,210
Somos capaces de traicionarle,
pero no podemos.
510
00:30:12,126 --> 00:30:13,717
¿Por qué no?
511
00:30:17,043 --> 00:30:19,293
Porque es solo tierra y nada más.
512
00:30:20,335 --> 00:30:22,585
- ¿Nada más?
- Eso es bastante...
513
00:30:22,726 --> 00:30:24,401
Es donde vivimos. Y nada más.
514
00:30:24,501 --> 00:30:27,301
¿Crees que es sólo eso?
Es mucho, casi todo.
515
00:30:27,435 --> 00:30:30,201
La gente no puede vivir sin patria.
516
00:30:30,401 --> 00:30:31,449
Tienes razón.
517
00:30:32,376 --> 00:30:34,176
Hay algo más importantes que la tierra.
518
00:30:34,468 --> 00:30:38,026
Aquellos bajo el dominio alemán,
no luchan por la tierra.
519
00:30:40,568 --> 00:30:41,893
Es otra cosa.
520
00:30:44,043 --> 00:30:46,710
Lo que dijiste es verdad.
No luchan por la tierra.
521
00:30:46,881 --> 00:30:49,281
Porque hay algo más
importante que la tierra,
522
00:30:49,381 --> 00:30:50,781
- Es la patria, Musa.
- Sí.
523
00:30:51,626 --> 00:30:53,404
La tierra puede vivir bajo el yugo.
524
00:30:53,605 --> 00:30:56,682
Se puede pisotear, descomponer
y quemar durante años o siglos.
525
00:30:56,783 --> 00:30:58,418
Se puede lavar con lágrimas y sangre
526
00:30:58,660 --> 00:31:00,154
y seguirá siendo sólo tierra.
527
00:31:00,254 --> 00:31:01,327
La patria no.
528
00:31:01,876 --> 00:31:04,151
La patria es el hogar de la gente...
529
00:31:05,460 --> 00:31:07,817
el hogar de sus antepasados
desde hace siglos.
530
00:31:08,011 --> 00:31:10,118
A eso la llamamos patria.
531
00:31:10,543 --> 00:31:13,947
La tierra es el país donde vive la gente.
532
00:31:14,147 --> 00:31:16,810
Y el país es como viven.
533
00:31:18,251 --> 00:31:19,643
¿Y la nación?
534
00:31:20,244 --> 00:31:21,732
¿Qué nación?
535
00:31:24,710 --> 00:31:26,360
La nación es todo un pueblo,
536
00:31:26,460 --> 00:31:28,935
que quiere hablar el mismo idioma
537
00:31:29,135 --> 00:31:31,017
y vivir en el mismo país.
538
00:31:31,294 --> 00:31:33,033
No puede ser, Vasily Georgievich.
539
00:31:33,257 --> 00:31:35,377
Las cosas no pueden ser tan simples.
540
00:31:36,419 --> 00:31:39,053
¿Y si un francés o un alemán
aprenden el idioma ruso
541
00:31:39,154 --> 00:31:41,087
y deciden vivir aquí?
542
00:31:41,419 --> 00:31:44,377
- ¿Va y se convierte en rusos?
- El alemán, no lo sé...
543
00:31:44,711 --> 00:31:46,022
El francés...
544
00:31:46,222 --> 00:31:50,127
me gustaría ver pelear al francés
con nosotros contra los fascistas.
545
00:31:50,269 --> 00:31:52,127
Puede que se vuelva ruso.
546
00:31:53,711 --> 00:31:54,627
¿Quién sabe?
547
00:32:05,252 --> 00:32:08,511
Ahí está, no debimos
haber hablado de ellos.
548
00:32:09,344 --> 00:32:10,644
¿Es de los nuestros?
549
00:32:11,477 --> 00:32:13,638
Para que lo sepas, debe usar prismáticos.
550
00:32:13,738 --> 00:32:15,388
Pueden verlo todo.
551
00:32:15,836 --> 00:32:17,357
Al principio volaban más bajo.
552
00:32:17,358 --> 00:32:19,002
¿Tienen prismáticos?
553
00:32:19,135 --> 00:32:20,524
Antes, eran más atrevidos.
554
00:32:20,624 --> 00:32:22,269
Pero cuando matamos a diez...
555
00:32:22,411 --> 00:32:25,052
recuerda que fabrican
las mejores lentes en el mundo.
556
00:32:25,094 --> 00:32:27,502
¿Se dan cuenta de que
los cañones son falsos?
557
00:32:27,644 --> 00:32:28,994
Le atinaré con mi fusil.
558
00:32:29,095 --> 00:32:30,445
Ni soñarlo, es imposible.
559
00:32:30,546 --> 00:32:31,746
¿Por qué no?
560
00:32:31,847 --> 00:32:34,396
En un regimiento vecino
abatieron uno con un fusil.
561
00:32:34,546 --> 00:32:37,276
- Lo leí en el periódico.
- Nunca leí nada sobre eso.
562
00:32:37,644 --> 00:32:39,444
- Es cierto.
- Sí, ¿sabes?
563
00:32:39,594 --> 00:32:41,169
Un tiro y se fue derecho al suelo.
564
00:32:41,269 --> 00:32:43,902
Como si fuera de papel.
Todo es posible en la guerra.
565
00:32:44,752 --> 00:32:46,611
Si es así de fácil...
566
00:32:47,536 --> 00:32:49,694
¿por qué no le derribamos?
567
00:32:54,127 --> 00:32:56,143
Oye, oye, oye... Shadrin, ¿qué haces?
568
00:32:56,556 --> 00:32:58,074
Baja el arma.
569
00:32:58,544 --> 00:33:01,494
¡Qué estás haciendo, Shadrin?
¡Perdiste la cabeza?
570
00:33:01,686 --> 00:33:03,012
- ¿Por qué?
- Porque...
571
00:33:03,213 --> 00:33:04,794
¡Por qué no te callas?
572
00:33:05,036 --> 00:33:09,252
Tenemos que terminar el camuflaje.
Así podré irme a dormir pronto.
573
00:33:10,086 --> 00:33:12,336
Ya es de mañana y todavía
no hemos descansado.
574
00:33:12,577 --> 00:33:14,686
Escucha... déjale en paz.
575
00:33:14,886 --> 00:33:17,344
Déjale que pegue un par
de tiros. Fallará...
576
00:33:17,486 --> 00:33:20,369
Que le demuestre a esos alemanes
que no estamos bromeando.
577
00:33:20,469 --> 00:33:21,869
Haz lo que quieras...
578
00:33:23,577 --> 00:33:24,752
¿Le diste?
579
00:33:26,969 --> 00:33:28,194
Casi.
580
00:33:39,836 --> 00:33:42,569
- ¡Kajarat! ¿Qué estás haciendo?
- Cállate.
581
00:33:43,644 --> 00:33:45,294
¡Alambre de púas!
582
00:33:46,919 --> 00:33:49,711
¡Mira! Doscientos metros de alambre.
583
00:33:50,711 --> 00:33:52,271
¿De dónde lo sacaste, amigo?
584
00:33:52,472 --> 00:33:53,661
Con los zapadores.
585
00:33:54,836 --> 00:33:56,502
¿Caro?
586
00:33:56,744 --> 00:33:58,669
No... Fue gratis.
587
00:33:59,252 --> 00:34:01,661
- ¿No te vieron los zapadores?
- ¿Cómo le hiciste?
588
00:34:01,861 --> 00:34:04,224
- ¿No te detuvieron?
- Claro que no.
589
00:34:04,625 --> 00:34:06,486
No había ninguno.
590
00:34:07,002 --> 00:34:09,278
Alguien dijo: "Tomen lo que quieran."
591
00:34:10,127 --> 00:34:11,461
Así que lo trajimos.
592
00:34:11,877 --> 00:34:15,335
Veo que no eres perezoso.
Puedes ir y traer más.
593
00:34:16,461 --> 00:34:19,347
Tal vez deberíamos traer otro rollo.
594
00:34:20,477 --> 00:34:21,903
Ya veremos.
595
00:34:22,303 --> 00:34:24,303
Mandaremos a alguien.
596
00:34:24,652 --> 00:34:26,437
Déjame preguntarte algo.
597
00:34:26,638 --> 00:34:29,828
¿Hay campesinos ricos
que viven cerca de Moscú?
598
00:34:30,544 --> 00:34:32,461
Hablaste con ellos ¿no?
599
00:34:33,127 --> 00:34:34,691
Bueno, escucha.
600
00:34:35,002 --> 00:34:36,143
Le dije a Danilo,
601
00:34:37,643 --> 00:34:39,577
"podemos hacer negocio con este rollo".
602
00:34:39,777 --> 00:34:42,619
Podemos cambiarlo por un saco de papas.
603
00:34:42,919 --> 00:34:44,721
Danilo dijo, "Tú sabes más."
604
00:34:46,552 --> 00:34:48,752
Le dije, entonces vamos...
605
00:34:49,211 --> 00:34:50,752
Tocamos en una ventana...
606
00:34:50,953 --> 00:34:52,851
Apareció un viejo, saludó y dijo:
607
00:34:53,352 --> 00:34:54,767
"¿Qué harán con ese rollo?"
608
00:34:56,468 --> 00:34:57,919
¿Me lo vas a dar?
609
00:34:58,061 --> 00:34:59,802
Queremos cambiarlo.
610
00:35:00,336 --> 00:35:03,336
Él mira y dice...
"¿Qué voy a hacer con él?"
611
00:35:03,477 --> 00:35:05,715
Le dije: "¿No lo sabe?"
612
00:35:06,033 --> 00:35:10,044
"Puede hacer varias cosas...
una cerca por ejemplo."
613
00:35:10,377 --> 00:35:13,152
"No tiene una cerca...
Que alguien que le ayude."
614
00:35:14,502 --> 00:35:18,969
Y dice: "No... gracias
por ofrecérmelo, pero...
615
00:35:19,211 --> 00:35:22,727
no quiero mirar la nieve
entre un alambre de púas."
616
00:35:26,169 --> 00:35:28,536
"Estropea el paisaje, ¿entienden?"
617
00:35:31,052 --> 00:35:32,377
¡Eso es todo!
618
00:35:34,461 --> 00:35:35,827
Y...
619
00:35:36,244 --> 00:35:37,586
Así que...
620
00:35:39,011 --> 00:35:41,211
No pudimos vendérselo a nadie.
621
00:35:44,252 --> 00:35:46,561
Siempre pusieron excusas.
622
00:36:06,944 --> 00:36:09,394
Camarada capitán, el comandante le llama.
623
00:36:21,461 --> 00:36:24,169
- Capitán Gundilovich.
- Buenos días, Gundilovich.
624
00:36:24,311 --> 00:36:26,694
- ¿Cuál es el informe?
- Todo está bien, mayor.
625
00:36:26,794 --> 00:36:28,620
El día fue duro.
626
00:36:28,769 --> 00:36:31,061
¡Bueno, descansen!
Todo va como se planeó.
627
00:36:31,261 --> 00:36:33,297
Mañana será un día
muy difícil para ti.
628
00:36:33,398 --> 00:36:34,886
Necesitarás mucho ánimo.
629
00:36:35,027 --> 00:36:36,537
Mantén el teléfono activo.
630
00:36:36,638 --> 00:36:37,854
Así se hará.
631
00:36:37,950 --> 00:36:40,027
Hoy llega el comandante de la artillería.
632
00:36:40,627 --> 00:36:41,928
Prepárale una habitación.
633
00:36:42,028 --> 00:36:43,707
Si mañana las cosas se ponen feas
634
00:36:43,807 --> 00:36:44,888
tiene que apoyarte.
635
00:36:45,027 --> 00:36:46,586
Entendido, camarada mayor.
636
00:36:46,727 --> 00:36:48,986
Eso es todo.
Ahora, a descansar un poco.
637
00:36:49,127 --> 00:36:51,336
- ¿Klocskov está ahí?
- Si, está acá.
638
00:36:51,586 --> 00:36:53,355
Las órdenes para él son las mismas.
639
00:36:53,556 --> 00:36:54,802
- ¿Entendido?
- Entendido.
640
00:36:55,002 --> 00:36:56,736
Cumpla las órdenes.
641
00:36:57,444 --> 00:37:00,127
- ¿Qué pasa?
- Todo está bien.
642
00:37:00,961 --> 00:37:02,977
Nos dijo que durmiéramos.
643
00:37:04,819 --> 00:37:06,186
¿Algo más?
644
00:37:07,002 --> 00:37:08,513
Solo una cosa más...
645
00:37:08,714 --> 00:37:10,779
Dijo que... Georgy Fedorovich
646
00:37:12,094 --> 00:37:13,544
nos ayudará con la artillería
647
00:37:13,744 --> 00:37:15,384
si las cosas se ponen feas.
648
00:37:16,502 --> 00:37:19,343
Sólo con oír eso me siento mejor.
649
00:37:22,244 --> 00:37:23,627
Está bien...
650
00:37:24,711 --> 00:37:26,219
Está bien.
651
00:38:56,086 --> 00:38:57,752
Ya está... va a empezar.
652
00:39:30,043 --> 00:39:32,718
¿Ves lo preciso que son?
Si conociesen nuestra posición
653
00:39:32,918 --> 00:39:36,035
nos darían con todo...
654
00:39:44,667 --> 00:39:46,509
Ve lo que tenemos.
655
00:39:46,710 --> 00:39:48,917
Tenderemos tres horas de bombardeo,
656
00:39:49,042 --> 00:39:51,242
sin ninguna baja.
657
00:39:51,584 --> 00:39:53,283
Estaremos un poco sordos.
658
00:39:53,484 --> 00:39:56,459
Pues podemos decir
que somos excelentes soldados
659
00:39:57,084 --> 00:39:58,423
excavando trincheras.
660
00:39:58,624 --> 00:40:01,251
La mayoría son trincheras falsas.
661
00:40:01,751 --> 00:40:03,118
¿No te has acostado, artillero?
662
00:40:03,319 --> 00:40:04,901
¿Cuál es el problema, comisario?
663
00:40:05,001 --> 00:40:07,884
Estamos disfrutando esta música.
664
00:40:08,626 --> 00:40:11,476
Cuando esto termine
pueden descansar un poco.
665
00:40:11,601 --> 00:40:13,692
- ¿Tienes cigarrillos?
- No me quedan.
666
00:40:13,792 --> 00:40:15,551
De la boca sólo sale vapor.
667
00:40:16,250 --> 00:40:18,353
Cambiemos el vapor por humo.
668
00:40:43,208 --> 00:40:44,761
¿Ya terminó?
669
00:41:07,499 --> 00:41:09,486
Hijos de puta...
670
00:41:11,207 --> 00:41:13,544
- ¿Salvaste el tabaco?
- Sí.
671
00:41:34,456 --> 00:41:36,456
Ni siquiera parecen alemanes.
672
00:41:39,164 --> 00:41:42,570
- ¿Y eso sí se parece un poco?
- Ahora sí.
673
00:41:42,998 --> 00:41:44,931
Afinados como una orquesta.
674
00:41:45,389 --> 00:41:46,965
Con todos los calibres.
675
00:41:47,366 --> 00:41:48,997
¿No es usted el maestro?
676
00:41:49,138 --> 00:41:52,538
Sí... No sé nada de dirigir.
677
00:41:52,997 --> 00:41:55,147
Creo que es hora de hacer una pausa.
678
00:41:55,630 --> 00:41:58,238
Cuando hacen una pausa,
vienen con ganas de vengarse.
679
00:41:58,438 --> 00:42:01,680
Pueden venir, la mesa está lista.
Servicio de primera clase.
680
00:42:07,288 --> 00:42:09,938
¿Que haces ahí como un poste?
¡Escóndete en el refugio!
681
00:42:10,039 --> 00:42:11,945
Esta tierra no se podrá volver a arar,
682
00:42:11,970 --> 00:42:13,569
está llena de metal.
683
00:42:14,205 --> 00:42:18,564
Vamos, volveremos a arar y sembrar.
684
00:42:18,764 --> 00:42:20,238
¡Sólo necesitamos gente!
685
00:42:21,321 --> 00:42:22,421
Protégete, bobo.
686
00:43:14,611 --> 00:43:16,039
Tenemos que detenerlos.
687
00:43:16,240 --> 00:43:17,333
- ¡Qué?
- Los tanques.
688
00:43:17,433 --> 00:43:18,760
- ¿Cuantos?
- No sabemos.
689
00:43:22,253 --> 00:43:24,619
- Todavía no puedo verlos,
- Pero vienen para acá.
690
00:43:24,660 --> 00:43:26,660
Avisan del batallón que viene hacia aquí.
691
00:43:26,715 --> 00:43:29,985
Pronto dejarán de disparar.
Hay que estar listos.
692
00:43:30,095 --> 00:43:31,936
De acuerdo. Contacta con el capitán.
693
00:43:50,869 --> 00:43:52,187
No se preocupen...
694
00:43:52,388 --> 00:43:54,193
Mantengan la calma, camaradas.
695
00:43:55,826 --> 00:43:58,776
Abran fuego sólo a mi orden.
¡Cuando les de la señal!
696
00:43:59,459 --> 00:44:00,799
Disparen dos veces.
697
00:44:00,900 --> 00:44:03,214
La infantería se cubrirá tras
los tanques y los retrasará.
698
00:44:03,314 --> 00:44:04,449
Entonces abrimos fuego.
699
00:44:04,607 --> 00:44:06,569
Mantengan baja la cabeza.
700
00:44:44,742 --> 00:44:47,292
Vienen hacia nosotros, ¿ves?
701
00:44:47,425 --> 00:44:49,033
¿Y a dónde iban a ir?
702
00:44:49,175 --> 00:44:51,642
Quiero decir que es mejor así,
menuda ofensiva.
703
00:44:51,783 --> 00:44:53,358
Que suerte tenemos.
704
00:44:53,783 --> 00:44:56,650
¿Sabes que creen?
Que todo va según lo planeado.
705
00:44:57,407 --> 00:44:59,686
Creen que encontraron nuestro punto débil
706
00:44:59,887 --> 00:45:01,857
y será fácil seguir por la carretera.
707
00:45:01,999 --> 00:45:04,282
Eso está bien.
Dejemos que la encuentren, ¿no?
708
00:45:04,574 --> 00:45:07,491
Entonces les enseñaremos lo que no saben.
709
00:45:07,632 --> 00:45:10,657
Que los rusos no tienen
puntos débiles, ¿no?
710
00:45:10,799 --> 00:45:13,991
De hecho, soy de Kazajstán.
711
00:45:15,707 --> 00:45:17,574
¿Un kazajo no es un ruso?
712
00:45:18,116 --> 00:45:20,082
¿Bromeas?
713
00:45:20,324 --> 00:45:22,782
¿No estamos luchando juntos por Rusia?
714
00:45:22,924 --> 00:45:25,141
- Sólo bromeo...
- Estás bromeando.
715
00:45:25,241 --> 00:45:27,846
Cuando luchamos por Kazajstán,
todos demostramos
716
00:45:27,947 --> 00:45:29,306
que también somos kazajos.
717
00:45:29,508 --> 00:45:31,604
No tengo dudas al respecto.
718
00:45:32,073 --> 00:45:34,073
Entonces lo somos.
719
00:46:26,997 --> 00:46:29,598
Abrir fuego sobre tanques
e infantería. Objetivo 47º.
720
00:46:29,798 --> 00:46:32,398
Abrir fuego sobre tanques e infantería.
Objetivo 47º.
721
00:46:32,404 --> 00:46:34,713
- ¡Proyectiles explosivos!
- ¡Proyectiles explosivos!
722
00:46:34,829 --> 00:46:37,154
¡Segunda carga, dirección principal en 2-30!
723
00:46:37,488 --> 00:46:39,588
¡Segunda carga, dirección principal en 2-30!
724
00:46:39,613 --> 00:46:42,071
¡Dirección principal en 2-30!
725
00:46:42,379 --> 00:46:45,729
- Nivel más alto en 0-0-2!
- Nivel más alto en 0-0-2!
726
00:46:45,879 --> 00:46:48,029
Objetivo 124, 3. ¡Hagan fuego!
727
00:46:48,396 --> 00:46:51,175
Objetivo 124, 3. ¡Hagan fuego!
728
00:46:51,376 --> 00:46:54,146
Objetivo 124, 3. ¡Hagan fuego!
729
00:46:54,896 --> 00:46:57,738
- ¡Listos!
- ¡Fuego!
730
00:47:00,229 --> 00:47:01,779
Derecha 25. ¡Avanzando!
731
00:47:02,837 --> 00:47:06,987
- Alcance 122, izquierda 0-11.
- Alcance 122, izquierda 0-11.
732
00:47:07,320 --> 00:47:10,153
Alcance 0-15, 4. ¡Disparos continuos!
733
00:47:10,403 --> 00:47:13,053
Alcance 0-15, 4. ¡Disparos continuos!
734
00:47:13,287 --> 00:47:15,170
- ¿Listos? ¡Fuego!
- ¿Listos? ¡Fuego!
735
00:47:50,111 --> 00:47:52,111
¿Pensaron que sería fácil?
736
00:48:31,610 --> 00:48:32,991
Esto no está bien...
737
00:48:33,192 --> 00:48:35,860
Esos buitres destruirán la artillería.
738
00:48:37,275 --> 00:48:39,356
Los buitres comen carroña.
739
00:48:39,557 --> 00:48:41,734
A estos les gusta la sangre fresca.
740
00:48:49,692 --> 00:48:52,875
Comandante, las baterías
van a ser destruidas
741
00:48:53,076 --> 00:48:54,200
por la Luftwaffe.
742
00:48:54,401 --> 00:48:56,676
Panfilov estará solo. ¡Deténganlos!
743
00:49:37,858 --> 00:49:39,683
- ¡Fuego!
- ¡Fuego!
744
00:50:36,272 --> 00:50:37,789
¡Munición antitanque!
745
00:50:54,463 --> 00:50:55,880
¡Cúbranse!
746
00:51:27,770 --> 00:51:29,079
¡Cambio de posición!
747
00:51:46,186 --> 00:51:48,469
¡Carga con antitanque!
748
00:52:41,603 --> 00:52:45,061
Destruimos el blindaje de ese.
Por ahora está muerto.
749
00:52:45,203 --> 00:52:47,353
En menos de media hora lo repararán.
750
00:52:47,494 --> 00:52:49,468
Debemos destruirlo antes
de que eso pase.
751
00:52:49,668 --> 00:52:50,735
¡Atáquenlo, rápido!
752
00:52:50,835 --> 00:52:52,345
Le dispararé. ¡Antitanque!
753
00:52:54,685 --> 00:52:55,918
Mira...
754
00:52:56,352 --> 00:52:59,310
Parece que les hicimos correr.
755
00:53:03,143 --> 00:53:05,843
No te emociones tanto. Regresarán.
756
00:53:07,768 --> 00:53:11,218
No les gustará lo que encontrarán aquí.
757
00:53:12,393 --> 00:53:13,943
¿No es así?
758
00:53:14,227 --> 00:53:15,514
No... Les encantó.
759
00:53:15,714 --> 00:53:17,916
Traerán refuerzos
y volverán con más fuerza.
760
00:53:18,310 --> 00:53:19,826
¿Están buscando refuerzos?
761
00:53:22,934 --> 00:53:25,184
Sí, refuerzos. Más refuerzos...
762
00:53:30,226 --> 00:53:32,517
Está bien.
763
00:53:36,934 --> 00:53:39,226
Volverán con más refuerzos...
764
00:53:41,642 --> 00:53:44,026
Está claro que perdieron el primer ataque.
765
00:53:44,388 --> 00:53:46,384
Pensaron que venían a nuestro funeral,
766
00:53:46,569 --> 00:53:50,259
pero nos encontraron de fiesta.
767
00:53:50,434 --> 00:53:53,716
Un fracaso de la infantería y los tanques...
768
00:53:53,916 --> 00:53:57,600
Por supuesto que volverán.
769
00:53:58,391 --> 00:54:01,875
Quizá pensaron que si quedaba
alguien vivo correría.
770
00:54:02,116 --> 00:54:04,641
Qué te hace pensar eso,
¿eh, Simjakin?
771
00:54:19,141 --> 00:54:21,225
¿Por qué no disparaste?
772
00:54:23,224 --> 00:54:25,349
Cuando llegue el momento...
773
00:54:36,974 --> 00:54:39,282
Klokov, Maksimov, síganme.
774
00:54:50,732 --> 00:54:54,182
Intentarán otra estrategia.
Algo más eficaz.
775
00:54:54,525 --> 00:54:56,125
Y siguen siendo fuertes.
776
00:54:56,639 --> 00:54:58,423
Están buscando nuestro punto débil.
777
00:54:59,264 --> 00:55:03,510
Van a orquestar otro concierto
de órgano de mayor impacto.
778
00:55:03,710 --> 00:55:04,331
Sí.
779
00:55:05,287 --> 00:55:08,584
Pero ahora con el volumen más fuerte.
780
00:55:08,884 --> 00:55:11,473
No hay problema. Estamos casi sordos.
781
00:55:13,964 --> 00:55:15,764
Ya está...
782
00:55:24,514 --> 00:55:25,727
¡Chis...!
783
00:55:29,055 --> 00:55:30,497
Dame.
784
00:55:32,763 --> 00:55:34,238
Vamos.
785
00:55:39,847 --> 00:55:41,972
¡Pasha! Pasha, estás bien.
786
00:55:42,097 --> 00:55:44,263
Te dieron, pero sobrevivirás.
787
00:55:44,405 --> 00:55:46,338
Dejaste de sangrar. Estarás bien.
788
00:55:46,480 --> 00:55:49,397
Lo importante es no entrar
en pánico, ¿sabes?
789
00:55:49,572 --> 00:55:51,822
Estuviste muy bien.
Todo va a estar bien.
790
00:55:52,763 --> 00:55:56,429
Te recuperarás.
Un soldado heroico, eso es.
791
00:55:56,771 --> 00:55:58,804
Está bien, Pasha. Estarás bien.
792
00:55:58,946 --> 00:56:01,596
Vamos... recupera fuerzas para la próxima.
793
00:56:01,754 --> 00:56:03,354
Conduce con cuidado pero rápido.
794
00:56:03,438 --> 00:56:04,530
Llevas tres heridos.
795
00:57:20,635 --> 00:57:22,535
Comisario Klockov, informo.
796
00:57:22,635 --> 00:57:24,135
Con el apoyo de la artillería
797
00:57:24,235 --> 00:57:26,086
detuvimos con éxito el primer ataque.
798
00:57:26,186 --> 00:57:29,037
Destruimos cuatro tanques
y dos pelotones de infantería.
799
00:57:29,152 --> 00:57:31,081
- ¿Han habido bajas?
- Sin bajas.
800
00:57:31,281 --> 00:57:33,535
Mandamos seis heridos a la enfermería.
801
00:57:33,676 --> 00:57:35,976
Pasha está herido
y estamos por nuestra cuenta.
802
00:57:36,018 --> 00:57:38,168
Por el momento, está bien.
803
00:57:38,353 --> 00:57:40,568
- Entendido. No pierdas tiempo.
- ¡Entendido!
804
00:57:43,959 --> 00:57:47,109
Consolidemos nuestra posición
antes que intenten otro ataque.
805
00:57:47,209 --> 00:57:49,509
- Cuando será, no lo sé.
- Tienen poco tiempo.
806
00:57:49,710 --> 00:57:52,310
Deben romper nuestras líneas
antes que acabe el día.
807
00:57:52,443 --> 00:57:55,301
No tardarán.
Regresarán con toda su fuerza.
808
00:57:55,443 --> 00:57:58,676
Será un ataque pesado.
Atacarán de otra manera.
809
00:58:15,300 --> 00:58:17,717
- ¿Hay lugar?
- ¡Eh!, por aquí.
810
00:58:35,449 --> 00:58:37,757
¡Nazarov!, ven al refugio, ¡rápido!
811
00:58:37,999 --> 00:58:39,682
¿Estás herido, Nazarov? ¡Nazarov!
812
00:58:39,824 --> 00:58:41,624
No estoy herido, camarada sargento.
813
00:58:41,724 --> 00:58:44,341
No me molestes. Voy a perderlo.
814
00:58:48,016 --> 00:58:51,124
No pierdas el tiempo con eso.
¡Tenemos que destruir los tanques!
815
00:58:51,224 --> 00:58:54,099
Que se acerque.
Voy a destruir al menos uno.
816
00:58:54,424 --> 00:58:56,374
Están volando a su aire.
817
00:59:02,841 --> 00:59:05,040
¡Bravo, Nazarov!
¡Le dejaste muerto de miedo!
818
00:59:05,181 --> 00:59:06,948
Ahora, ve al refugio. ¡Rápido!
819
00:59:38,505 --> 00:59:41,072
¿Has visto nuestros aviones?
820
00:59:41,214 --> 00:59:44,055
- Están defendiendo Moscú.
- Lo mismo que hacemos nosotros.
821
00:59:44,172 --> 00:59:47,255
Se puede decir
que somos privilegiados.
822
00:59:47,397 --> 00:59:49,293
¡Qué privilegio!
823
00:59:49,714 --> 00:59:51,573
¿Entonces por qué tengo tanto miedo?
824
00:59:51,774 --> 00:59:54,614
Espero no morir cagado de miedo.
825
00:59:54,714 --> 00:59:56,697
Por desgracia tienen munición de sobra.
826
00:59:56,897 --> 00:59:58,980
Pero no tienen nuestro valor, Sengirbaev.
827
00:59:59,180 --> 01:00:01,514
Ten cuidado, no te mueras
antes de tiempo, ¿eh?
828
01:00:02,014 --> 01:00:04,164
No hay manera de saber
qué están planeando.
829
01:00:04,189 --> 01:00:06,380
Nuestros aviones pueden emboscarlos, ¿no?
830
01:00:06,972 --> 01:00:09,404
- Los alemanes no son tontos.
- No serán tontos,
831
01:00:09,538 --> 01:00:11,168
pero engañamos a su artillería,
832
01:00:11,368 --> 01:00:13,513
destruimos sus tanques y la infantería...
833
01:00:45,792 --> 01:00:47,511
Puta mierda...
834
01:00:47,687 --> 01:00:49,737
¿Saben lo que pronostico, camaradas?
835
01:00:49,837 --> 01:00:53,016
Pronto oscurecerá y los alemanes
seguirán atacando.
836
01:00:53,216 --> 01:00:56,395
Camaradas, tenemos que clavarles
una espina en el talón.
837
01:00:56,596 --> 01:00:58,704
Tenemos que golpear su talón de Aquiles.
838
01:00:58,812 --> 01:01:00,645
Estoy de acuerdo, camarada sargento.
839
01:01:00,970 --> 01:01:03,320
¿Vamos a quedarnos
aquí discutiendo tácticas,
840
01:01:03,545 --> 01:01:05,670
o esperamos hasta que nos maten a todos?
841
01:01:05,812 --> 01:01:08,312
Nuestra táctica es que
nadie se haga el héroe.
842
01:01:08,512 --> 01:01:10,003
- ¿Cómo?
- ¿Cómo?
843
01:01:10,419 --> 01:01:12,936
Hoy, muchachos, no tenemos
que morir por la patria.
844
01:01:13,036 --> 01:01:15,369
Hoy, el país nos necesita
vivos y combatiendo.
845
01:01:15,711 --> 01:01:17,011
Eso es nuevo.
846
01:01:17,252 --> 01:01:19,052
¿Alguien tiene prisa por morir?
847
01:01:20,752 --> 01:01:22,890
Si nuestro destino es morir, moriremos.
848
01:01:23,090 --> 01:01:24,061
¿Qué?
849
01:01:25,461 --> 01:01:28,341
Si mueres ¿quién peleará
en tu lugar, Simjakin?
850
01:01:28,542 --> 01:01:29,636
¡O no te importa?
851
01:01:30,037 --> 01:01:32,087
¡Cuántas personas morirán si no peleas?
852
01:01:32,227 --> 01:01:35,052
Si los alemanes nos derrotan,
nuestro pueblo lo pagará caro.
853
01:01:35,152 --> 01:01:36,802
Nadie te culpará de haber muerto.
854
01:01:37,044 --> 01:01:38,178
Murió en la batalla...
855
01:01:38,379 --> 01:01:40,902
Todos los pecados viejos
y nuevos serán perdonados.
856
01:01:41,044 --> 01:01:44,343
Dirán que nació para ser un héroe,
¿no es así, Shimyakin?
857
01:01:44,485 --> 01:01:46,985
Me deje llevar, sargento.
Nadie quiere morir.
858
01:01:47,426 --> 01:01:49,326
Por desgracia, no depende de nosotros.
859
01:01:49,426 --> 01:01:52,210
Te equivocas. Si mueres o no,
la decisión es tuya.
860
01:01:52,451 --> 01:01:54,159
Yo decido si una bomba caerá aquí,
861
01:01:54,360 --> 01:01:55,710
o recibiré un tiro...
862
01:01:55,751 --> 01:01:58,168
Claro, sólo pasa si quiero.
863
01:01:58,301 --> 01:02:00,277
Levantar la cabeza y recibir un tiro
864
01:02:00,377 --> 01:02:03,052
es una forma interesante
de morir rápido y sin dolor.
865
01:02:06,335 --> 01:02:09,476
Senja, Senja... ¡Espera! No fue nada.
866
01:02:09,576 --> 01:02:11,410
No te preocupes, te cuidaremos.
867
01:02:13,834 --> 01:02:16,904
Cuando fui al dentista descubrí
lo que es el dolor de verdad.
868
01:02:17,105 --> 01:02:18,534
Esto no es nada.
869
01:02:18,875 --> 01:02:20,959
No digas nada.
870
01:02:25,542 --> 01:02:28,625
¡Chicos! ¿Qué les parece
si dejamos estas discusiones?
871
01:02:28,834 --> 01:02:31,559
Seguro que ahí afuera
puede estar muy interesante.
872
01:02:31,659 --> 01:02:33,784
De acuerdo, todo depende
de la situación.
873
01:02:34,100 --> 01:02:35,600
La situación es la siguiente:
874
01:02:35,700 --> 01:02:38,091
¡El enemigo debe ser destruido
sistemáticamente!
875
01:02:38,576 --> 01:02:42,226
Tal vez no sepan que somos pocos.
876
01:02:42,317 --> 01:02:45,566
Hagamos que los alemanes
sientan de nuevo el sabor de la derrota.
877
01:02:45,574 --> 01:02:47,933
Haremos igual que como
lo entrenamos hace días.
878
01:02:48,308 --> 01:02:50,683
Con los alemanes
la situación es la siguiente:
879
01:02:50,808 --> 01:02:52,761
Si perdemos,
destruirán a nuestra gente.
880
01:02:52,962 --> 01:02:54,708
No podemos dejarles pasar.
881
01:02:55,208 --> 01:02:57,858
No quiero héroes aquí hoy.
No necesitamos eso.
882
01:02:58,008 --> 01:03:00,108
Solo quemar esos tanques.
883
01:03:08,316 --> 01:03:10,033
4ª compañía, responda.
884
01:03:16,665 --> 01:03:18,915
4ª compañía, responda.
885
01:03:28,040 --> 01:03:30,340
2ª compañía, transfiérame a la 4ª.
886
01:03:43,332 --> 01:03:45,398
4ª Compañía, responda.
887
01:04:52,287 --> 01:04:54,912
- Panorama, ¿estás ahí?
- Sí.
888
01:06:24,451 --> 01:06:26,934
Tomen posiciones.
El combate empezará pronto.
889
01:06:29,326 --> 01:06:31,617
- ¿Hay alguien? ¿Cuántos son?
- Tres.
890
01:06:31,801 --> 01:06:35,242
Vamos, chicos, rápido.
Tenemos que recoger a los heridos.
891
01:06:35,384 --> 01:06:37,280
- ¿Hay muchos heridos?
- Muchos.
892
01:06:37,481 --> 01:06:39,621
- ¿Y muertos?
- Algunos.
893
01:07:05,306 --> 01:07:06,956
Cálmate, aguanta.
894
01:07:25,158 --> 01:07:26,349
La ametralladora.
895
01:07:34,299 --> 01:07:36,990
Parecen depredadores hambrientos.
896
01:07:37,391 --> 01:07:40,159
Esta ricura les quitará el apetito.
897
01:07:48,157 --> 01:07:49,782
Más rápido, más rápido...
898
01:07:54,199 --> 01:07:56,919
Petruha... Petruha, busca
dónde se rompió el cable.
899
01:07:57,119 --> 01:07:58,295
Repara la línea.
900
01:07:58,840 --> 01:07:59,967
¡Date prisa!
901
01:08:00,956 --> 01:08:04,148
Si no reparamos el cable
este carro hará el doble de viajes.
902
01:08:04,823 --> 01:08:06,573
Quizá el triple.
903
01:09:11,821 --> 01:09:14,521
¿Funciona...? Bravo, Petruha.
904
01:09:15,829 --> 01:09:18,054
- Klockov reportándose.
- Adelante.
905
01:09:18,254 --> 01:09:19,930
La 4ª compañía tuvo muchas bajas.
906
01:09:20,131 --> 01:09:21,804
Tenemos muchos muertos y heridos.
907
01:09:22,004 --> 01:09:23,946
Tenemos 28 soldados y un cañón,
908
01:09:24,379 --> 01:09:27,755
dos fusiles antitanques,
una ametralladora MG,
909
01:09:27,856 --> 01:09:30,871
fusiles y subfusiles.
910
01:09:31,154 --> 01:09:33,461
Necesitamos apoyo, camarada mayor.
911
01:09:35,778 --> 01:09:37,488
No, Vasily Georgievich.
912
01:09:38,426 --> 01:09:40,321
No puedo apoyarlo.
913
01:09:41,528 --> 01:09:43,645
Intenten resistir.
914
01:09:45,486 --> 01:09:47,995
Por favor, sigan resistiendo.
915
01:09:50,403 --> 01:09:52,911
Enterado, camarada Mayor.
916
01:10:28,944 --> 01:10:30,735
Artillería a sus puestos.
917
01:10:30,877 --> 01:10:32,560
Los otros formen grupos de 3.
918
01:10:32,960 --> 01:10:34,644
Cada grupo debe destruir un tanque.
919
01:10:34,744 --> 01:10:36,434
Cada cañón nueve tanques.
920
01:10:38,516 --> 01:10:40,035
Veamos cómo se portan.
921
01:10:40,984 --> 01:10:43,401
Esto es para principiantes.
Veamos que pasa.
922
01:10:43,859 --> 01:10:45,809
Mejor sería que cada grupo destruya 2.
923
01:10:53,526 --> 01:10:56,909
Eso es, hermanos...
No tenemos otra opción.
924
01:10:57,268 --> 01:10:59,091
Estamos al límite
de nuestras fuerzas
925
01:11:00,228 --> 01:11:02,455
pero tenemos que defender
la patria y morir por ella.
926
01:11:04,051 --> 01:11:06,023
No hay a donde retirarse
927
01:11:06,124 --> 01:11:09,602
y no podemos morir antes
de detener a los alemanes.
928
01:11:09,900 --> 01:11:12,232
Ese es nuestro destino.
929
01:11:13,950 --> 01:11:15,350
Detrás de nosotros...
930
01:11:17,291 --> 01:11:18,591
está Moscú.
931
01:11:56,099 --> 01:11:57,673
¿Qué haces ahí parado, Grisha?
932
01:11:57,773 --> 01:11:59,299
¿Necesitas invitación? ¡Vamos!
933
01:12:45,356 --> 01:12:48,559
Grigory Alexandrovich,
¿es verdad que los fascistas
934
01:12:48,759 --> 01:12:51,412
intentaron destruir con granadas
el bunker donde estaba
935
01:12:51,712 --> 01:12:53,498
y les devolvió las catorce granadas?
936
01:12:53,606 --> 01:12:56,690
¿Cuantas? ¿Catorce granadas?
937
01:12:56,831 --> 01:12:58,356
Jesús...
938
01:12:58,598 --> 01:13:00,631
Es mentira, no hagas caso.
939
01:13:00,731 --> 01:13:03,440
Perdónalos Señor porque
no saben lo que dicen...
940
01:13:03,581 --> 01:13:05,493
¿Y cuántas eran?
941
01:13:05,794 --> 01:13:09,097
- Fueron cinco, no catorce...
- ¿Cinco?
942
01:13:10,023 --> 01:13:11,331
Después...
943
01:13:11,532 --> 01:13:14,455
esperaron un poco
y probaron con la sexta,
944
01:13:14,822 --> 01:13:17,130
esperando que no la devolviese.
945
01:13:17,330 --> 01:13:18,948
Eso creyeron pero yo no.
946
01:13:19,349 --> 01:13:20,580
¿Y qué hizo?
947
01:13:21,147 --> 01:13:23,189
Ya te contaré lo que pasó.
948
01:13:23,855 --> 01:13:25,497
¿Cuándo?
949
01:13:26,655 --> 01:13:28,814
Esta noche, antes de acostarnos.
950
01:13:29,514 --> 01:13:31,574
Yo no estaba en el búnker...
951
01:13:36,647 --> 01:13:39,564
Esta vez nuestra tarea
no es tan fácil, comandante.
952
01:13:39,805 --> 01:13:42,855
Tenemos que dejar que
se acerquen lo más posible.
953
01:13:42,997 --> 01:13:45,071
Que crean que todos estamos muertos.
954
01:13:45,438 --> 01:13:47,329
Venga, Ivan Evstafievich.
955
01:13:48,571 --> 01:13:50,831
Estarán confiados con sus tanques.
956
01:13:51,054 --> 01:13:53,229
Le están rezando a su Dios
957
01:13:53,471 --> 01:13:56,846
o maldiciendo a Satanás
porque les envió a los rusos.
958
01:13:59,063 --> 01:14:01,308
Que bueno que no soy tanquista.
959
01:14:01,509 --> 01:14:03,054
Porque la muerte es segura.
960
01:14:11,552 --> 01:14:15,352
Señor, perdona nuestros
pecados y bendícenos.
961
01:14:16,653 --> 01:14:19,053
Concédenos la victoria sobre el enemigo.
962
01:14:20,054 --> 01:14:22,654
Protege a nuestro pueblo
y ten piedad de nosotros.
963
01:14:22,853 --> 01:14:24,645
¿Qué es eso?
964
01:14:26,603 --> 01:14:29,562
- Nada.
- Dijiste algo.
965
01:14:31,728 --> 01:14:33,770
Por la madre patria, eso dije.
966
01:14:34,187 --> 01:14:37,237
Ah... bueno.
967
01:14:45,562 --> 01:14:47,219
Son muchos...
968
01:16:15,142 --> 01:16:17,775
¿Qué pasó, mi querido hermano?
969
01:16:18,184 --> 01:16:20,684
Se fueron... no hay nada...
970
01:16:59,723 --> 01:17:03,065
Eso por ustedes, camaradas...
Descansen en paz.
971
01:18:39,595 --> 01:18:41,262
Envíame esos hijos de puta...
972
01:18:54,179 --> 01:18:57,329
¡No se hagan los héroes!
¡Protéjanse o morirán!
973
01:19:44,843 --> 01:19:46,268
¡Grisha, munición!
974
01:19:56,834 --> 01:19:59,051
¡Esa bala tenía el signo de la esvástica!
975
01:19:59,252 --> 01:20:01,584
¡Le entró por la garganta!
976
01:21:54,036 --> 01:21:56,536
¿Qué pasa Petya? ¿Estás asustado?
977
01:21:56,777 --> 01:21:59,486
¡Vamos, Vanya! ¡Ándale!
978
01:22:04,951 --> 01:22:07,735
¿Están listos? ¡Vamos!
979
01:22:26,325 --> 01:22:28,042
¿Qué te pasó?
980
01:23:26,447 --> 01:23:28,472
- ¡No tengo más granadas!
- ¡Yo tampoco!
981
01:23:28,914 --> 01:23:30,329
¡Dejen pasar los tanques!
982
01:23:30,530 --> 01:23:31,930
¡Ataquemos a la infantería!
983
01:24:39,734 --> 01:24:41,601
¿Puedes disparar?
984
01:24:43,001 --> 01:24:44,859
¡Que no pasen!
985
01:26:21,770 --> 01:26:23,911
¿Quieres pasar?
986
01:26:28,478 --> 01:26:29,636
¡Munición!
987
01:26:34,936 --> 01:26:35,961
¡Munición!
988
01:27:25,142 --> 01:27:26,675
¡Munición!
989
01:29:40,425 --> 01:29:41,567
¿A dónde vas?
990
01:29:43,009 --> 01:29:44,594
Es para quitarles el frío.
991
01:31:16,728 --> 01:31:19,253
- ¡Vasily!
- ¿Le di?
992
01:31:19,419 --> 01:31:22,286
- No puedo ver.
- No, no está destruido.
993
01:31:22,503 --> 01:31:25,561
- Sólo se dañó el blindaje.
- Entonces destrúyelo, Shemyakin.
994
01:31:25,711 --> 01:31:27,676
Rápido, déjame aquí.
995
01:31:27,877 --> 01:31:29,793
Ve solo, Grisha... ¡Ve!
996
01:31:41,902 --> 01:31:44,460
- Shemyaki, ¿todavía tienes munición?
- Un poco.
997
01:31:44,702 --> 01:31:45,988
¡Toma esto y sígueme!
998
01:32:10,416 --> 01:32:11,866
¡Vamos!
999
01:32:13,716 --> 01:32:15,416
¡Dispara a la infantería!
1000
01:32:33,582 --> 01:32:35,708
Vanya, ¿estás vivo?
1001
01:32:38,856 --> 01:32:40,082
Lo estoy, lo estoy...
1002
01:32:40,790 --> 01:32:43,447
¿Qué me va a pasar?
¿Dónde está mi gorro?
1003
01:32:47,124 --> 01:32:48,899
¿Cuántas granadas tienes?
1004
01:32:50,040 --> 01:32:51,549
No tenemos suficientes.
1005
01:32:52,290 --> 01:32:54,164
Deprisa, busquemos a Diev.
1006
01:32:54,406 --> 01:32:55,698
¡Deprisa!
1007
01:34:04,094 --> 01:34:05,519
No tenemos nada, comisario.
1008
01:34:05,869 --> 01:34:07,577
Pero los detendremos.
1009
01:38:01,188 --> 01:38:03,021
¿Sabes quién lo hizo, Vasya?
1010
01:38:03,221 --> 01:38:05,030
Fue Danilo, el mago.
1011
01:41:12,302 --> 01:41:15,635
¿Hay alguien más vivo,
o sólo quedamos nosotros?
1012
01:41:15,969 --> 01:41:18,810
Quizá haya alguien más.
Todavía no los he visto.
1013
01:41:20,427 --> 01:41:21,788
Bravo, Dani.
1014
01:41:24,320 --> 01:41:26,820
Se guardó lo mejor para el final.
1015
01:41:27,218 --> 01:41:30,193
- Logramos detenerlos.
- ¿A dónde fueron?
1016
01:41:30,634 --> 01:41:33,568
Los alemanes estaban desconcertados.
1017
01:41:35,968 --> 01:41:38,801
- No era mi intención...
- No seas modesto.
1018
01:41:39,009 --> 01:41:40,868
No tenía la intención...
1019
01:41:43,550 --> 01:41:46,300
Este montón de chatarra servirá para algo.
1020
01:41:46,425 --> 01:41:47,925
Bien...
1021
01:41:50,375 --> 01:41:52,508
Irá al reciclaje.
1022
01:41:53,092 --> 01:41:56,158
- ¿Eran unos cincuenta?
- Bien...
1023
01:41:56,317 --> 01:41:58,758
A mis nietos les diré que eran más.
1024
01:41:59,000 --> 01:42:01,891
Fueron catorce tanques
alemanes en una tarde.
1025
01:42:02,382 --> 01:42:06,366
Sin contar los cuatro de la mañana.
Esos no cuentan.
1026
01:42:06,607 --> 01:42:07,922
¿Por qué no los contamos?
1027
01:42:08,123 --> 01:42:11,566
Por supuesto que los contaremos.
1028
01:42:11,882 --> 01:42:15,224
Hasta el almuerzo...
éramos una compañía...
1029
01:42:15,341 --> 01:42:17,098
pero tras el ataque de la tarde...
1030
01:42:17,198 --> 01:42:18,956
nos redujeron a un pelotón.
1031
01:42:21,173 --> 01:42:25,715
El ataque de la tarde mató
a muchos buenos soldados.
1032
01:42:27,998 --> 01:42:29,681
Héroes...
1033
01:42:29,981 --> 01:42:33,756
Así serán recordados por Rusia, Dani.
1034
01:42:35,055 --> 01:42:37,180
Y otros no.
1035
01:42:38,380 --> 01:42:40,164
Eso es porque...
1036
01:42:44,630 --> 01:42:46,880
la guerra es así.
1037
01:43:42,030 --> 01:43:45,080
Dedicado al pueblo soviético,
al ejército rojo y al poder de...
1038
01:43:45,081 --> 01:43:48,080
obreros y campesinos dirigidos
por el partido bolchevique.
1039
01:43:48,081 --> 01:43:49,322
Y al camarada Stalin.
1040
01:43:49,357 --> 01:43:51,694
Con su heroísmo salvaron
a la humanidad de la barbarie fascista.
1041
01:43:56,081 --> 01:43:58,280
Y en tiempos de terror
y barbarie imperialista
1042
01:43:58,281 --> 01:44:03,181
Debemos recobrar el sendero de la lucha
por la construcción del socialismo.
1043
01:44:03,216 --> 01:44:06,180
Y qué ejemplo nos dieron los
trabajadores y campesinos soviéticos
1044
01:44:07,180 --> 01:44:09,180
del poder de los trabajadores
cuando nos organizamos.
1045
01:44:10,180 --> 01:44:13,180
¡Larga vida al estado de obreros
y Campesinos de la URSS!
1046
01:44:36,101 --> 01:44:40,926
LOS 28 HOMBRES DE PANFILOV
79601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.