All language subtitles for Leberkaesjunkie--2019-1080p-x265-HEVC.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,375 --> 00:00:04,037 * ufftata lente chantant avec de la musique * 2 00:00:20,917 --> 00:00:23,454 *musique hard-rock* 3 00:00:42,458 --> 00:00:43,698 Rock n Roll! 4 00:00:43,792 --> 00:00:45,533 *la musique s'arrête* 5 00:00:45,708 --> 00:00:47,790 Franz, arrête ça maintenant. 6 00:00:47,917 --> 00:00:51,330 C'est embarrassant. - Tu n'as plus 1 5 ans. 7 00:00:51,458 --> 00:00:53,324 (criant) Faisons la fête ! 8 00:00:54,417 --> 00:00:58,991 Mei Franz, nous devons tous nous lever tôt demain . Oui? 9 00:00:59,125 --> 00:01:00,581 Qu'il en soit ainsi. 10 00:01:00,708 --> 00:01:04,372 Depuis quand faut-il se lever tôt ? - Maintenant, grandissez. 11 00:01:04,500 --> 00:01:06,582 D'accord, je vais l'emballer. ouf toi. 12 00:01:08,500 --> 00:01:12,744 Quel genre d'ennuyeux êtes-vous? - Tu vas éteindre la lumière alors ? 13 00:01:15,667 --> 00:01:17,157 carré! 14 00:01:17,833 --> 00:01:19,995 *musique lente* 15 00:01:29,833 --> 00:01:31,699 *ronflement silencieux* 16 00:01:37,125 --> 00:01:38,957 (Susi) Franz? 17 00:01:40,167 --> 00:01:41,828 Frantz ! 18 00:01:44,917 --> 00:01:46,999 La nourriture est prête. 19 00:01:48,833 --> 00:01:50,619 *Åchzen* 20 00:01:55,375 --> 00:01:56,991 Clé? 21 00:01:57,125 --> 00:01:59,332 Que fais-tu? 22 00:01:59,458 --> 00:02:02,746 Je t'amène notre fils. Comment nous nous sommes mis d'accord. 23 00:02:02,875 --> 00:02:03,865 Ah. 24 00:02:04,958 --> 00:02:07,620 Tu sais ce qu'on a inventé ? 25 00:02:08,375 --> 00:02:10,582 (balbutie) Certainement. 26 00:02:10,708 --> 00:02:14,372 Allez, monsieur Pauli, es-tu content de voir papa ? 27 00:02:14,500 --> 00:02:17,822 Ah oui, et cette fois toute une semaine, pas juste une journée. 28 00:02:17,958 --> 00:02:21,076 Tout y est : biberons, tétines, barboteuses, 29 00:02:21,208 --> 00:02:23,745 Livres, jouets, pharmacie bébé... 30 00:02:23,875 --> 00:02:26,082 *couine* le couineur... 31 00:02:26,208 --> 00:02:28,324 Puis-je compter sur vous cette fois ? 32 00:02:28,458 --> 00:02:32,827 Bien sûr, Susi. Pourquoi pas? - La semaine prochaine est importante pour moi. 33 00:02:32,958 --> 00:02:36,076 Je ne peux que préparer mon examen 34 00:02:36,208 --> 00:02:38,825 si tu prends bien soin de notre fils. 35 00:02:38,958 --> 00:02:42,076 Ne t'en fais pas. Nous allons avoir un temps de bombe. 36 00:02:42,208 --> 00:02:43,494 *Soupir* 37 00:02:47,167 --> 00:02:48,657 Serviteur, Paul ! 38 00:02:48,792 --> 00:02:50,533 Au revoir! *baisers* 39 00:02:50,667 --> 00:02:54,831 Tu manques déjà à maman. Maman te manque aussi, hein ? 40 00:02:54,958 --> 00:02:56,619 Au revoir. 41 00:02:58,167 --> 00:03:00,329 Toi Susi, en cas d'urgence... 42 00:03:00,458 --> 00:03:03,371 Vous êtes déjà joignable par téléphone, n'est-ce pas ? 43 00:03:04,000 --> 00:03:06,583 *La porte claque* Avez-vous déjà pris votre petit-déjeuner ? 44 00:03:06,708 --> 00:03:07,823 *babillage* 45 00:03:09,250 --> 00:03:13,995 Vous ne pouvez jamais regarder comment il se mange en lui-même. 46 00:03:14,125 --> 00:03:19,120 Comment peux-tu te laisser aller comme ça ? - Laisse le! Ce n'est pas facile pour lui. 47 00:03:19,250 --> 00:03:21,207 Sommes-nous heureux qu'il l'aime. 48 00:03:21,667 --> 00:03:24,500 C'est de sa faute, la chouette demoiselle. 49 00:03:24,625 --> 00:03:27,743 N'aurait-il pas dû effrayer Susi , n'est-ce pas ? 50 00:03:27,875 --> 00:03:29,457 *Le téléphone sonne* 51 00:03:30,792 --> 00:03:32,282 Téléphone. 52 00:03:39,625 --> 00:03:42,242 Mmm ! - Mais maintenant il est temps, Franzl. 53 00:03:42,375 --> 00:03:44,662 Oui. - Super. 54 00:03:44,792 --> 00:03:47,625 Et tu aimes ça aussi, mon petit Batzi ? 55 00:03:47,750 --> 00:03:51,288 Imaginez , il y a un incendie à Mooshammer Liesl. 56 00:03:55,000 --> 00:03:58,447 est-ce que tu écoutes vraiment Il y a un incendie au Mooshammer Liesl. 57 00:03:58,583 --> 00:04:01,655 Ce ne sont pas mes affaires ? Dois-je faire pipi dessus ou quoi ? 58 00:04:01,792 --> 00:04:04,830 N'entends-tu pas ce que dit papa ? 59 00:04:04,958 --> 00:04:09,657 Il y a un incendie au Mooshammer Liesl ! - Grand-mère, je ne suis pas les pompiers. 60 00:04:09,833 --> 00:04:13,371 Nous voulons tous les deux prendre un petit déjeuner en toute tranquillité. 61 00:04:13,500 --> 00:04:15,207 Ha! bagatelle! 62 00:04:15,333 --> 00:04:17,040 *Hardrock-KIingelton* 63 00:04:20,542 --> 00:04:22,624 Eberhofer. - Où séjournes-tu? 64 00:04:22,792 --> 00:04:25,250 Nous avons un incendie au Mooshammerin ! 65 00:04:25,417 --> 00:04:27,158 Je ne suis pas responsable de cela. 66 00:04:27,292 --> 00:04:29,875 appelez moi en cas de cambriolage 67 00:04:30,000 --> 00:04:32,867 en cas d'accident de la circulation ou de situation d'amok. 68 00:04:33,000 --> 00:04:36,573 Mon truc préféré serait le meurtre. - Je ne sais pas si c'est un meurtre. 69 00:04:36,708 --> 00:04:40,622 Quoi qu'il en soit, nous avons un corps. Un cadavre de feu pour être précis. 70 00:04:40,750 --> 00:04:44,994 Tu viens ici maintenant, Zefix ! Toujours cette objection ! 71 00:04:46,375 --> 00:04:49,538 (renifle) Ça sent le rôti de porc, non ? 72 00:04:49,667 --> 00:04:51,249 *Étrangler* 73 00:04:51,375 --> 00:04:55,744 Vous ne supportez plus les cadavres ? Ou pas de rôti de porc ? 74 00:04:55,875 --> 00:04:57,866 Il convient à nouveau. 75 00:04:58,458 --> 00:05:01,780 * La caméra se déclenche * Sneak ! C'est une scène de crime ! 76 00:05:02,625 --> 00:05:06,118 Pouvez-vous déjà dire quelque chose sur le cadavre, M. Brunnermeier ? 77 00:05:06,250 --> 00:05:09,697 Gravement brûlé je dirais. - Oh vraiment? 78 00:05:09,833 --> 00:05:11,244 Et. 79 00:05:12,292 --> 00:05:16,832 C'est une femme. Vous pouvez demander le reste à votre collègue en pathologie . 80 00:05:16,958 --> 00:05:18,540 Pourquoi maintenant femme ? 81 00:05:22,333 --> 00:05:25,906 Ça doit être les restes d'un soutien-gorge à armatures. 82 00:05:28,625 --> 00:05:30,662 Tu as mauvaise mine aujourd'hui. 83 00:05:30,792 --> 00:05:32,874 Donc vraiment mauvais. 84 00:05:33,000 --> 00:05:36,413 Pas étonnant que j'aie passé une nuit de merde. 85 00:05:40,292 --> 00:05:43,455 Maintenant, arrêtez-le ! - Je n'aime pas ça du tout. 86 00:05:43,583 --> 00:05:47,577 Venez à mon cabinet. Nous devons faire quelque chose à ce sujet. 87 00:05:47,708 --> 00:05:49,574 Bilan complet du corps. 88 00:05:49,708 --> 00:05:52,075 Je n'ai pas le temps. Je dois enquêter. 89 00:05:55,667 --> 00:05:57,658 (Franz) Servus, voilà Franz. 90 00:05:57,792 --> 00:06:00,705 Envoyez le KTU. Incendie entraînant la mort. 91 00:06:00,833 --> 00:06:04,531 Ils sont là! Dieu merci, la victime n'est pas notre Buengo ! 92 00:06:04,708 --> 00:06:07,075 Qui? - Mei, arrête notre Buengo. 93 00:06:07,208 --> 00:06:10,246 Le dieu du football de Rot-Weiss Niederkaltenkirchen. 94 00:06:10,417 --> 00:06:13,159 Notre héros local avec une pigmentation maximale. 95 00:06:13,292 --> 00:06:15,158 Quel rapport avec le feu ? 96 00:06:15,292 --> 00:06:17,374 Il habitait là-bas ! - Qui? 97 00:06:17,500 --> 00:06:21,539 Le Buengo ! Il y a vécu. Le club a tout payé. 98 00:06:22,292 --> 00:06:24,374 Mei. Bua... 99 00:06:24,500 --> 00:06:26,741 Maintenant écoute, Buengo. 100 00:06:26,875 --> 00:06:31,199 Maintenant, le Buengo raconte à Franz ce ​​qui s'est passé ici. 101 00:06:31,333 --> 00:06:34,246 Et puis le Buengo dort bien, non ? 102 00:06:34,375 --> 00:06:35,831 C'est bien, oui ? 103 00:06:35,958 --> 00:06:39,201 Et le maître citoyen est gentil d'aller à la mairie 104 00:06:39,333 --> 00:06:42,530 et gouverner gentiment Niederkaltenkirchen , n'est-ce pas ? 105 00:06:42,667 --> 00:06:45,284 Eberhofer. Je n'aime pas votre ton. 106 00:06:45,417 --> 00:06:48,739 Qui vous a ramené de Minga ? Hé? Zéfix ! 107 00:06:50,583 --> 00:06:53,905 (Maire) Bon travail, les gars ! Bien fait! 108 00:06:55,375 --> 00:06:57,616 Et Buengo ? 109 00:06:57,750 --> 00:06:58,831 Vous êtes prêt ? 110 00:06:59,792 --> 00:07:05,208 Je reviens de l'entraînement et... et je vois de la fumée sortir de la maison. 111 00:07:05,333 --> 00:07:08,405 J'ouvre la porte et je suis expulsé de la maison. 112 00:07:08,542 --> 00:07:11,284 Avez-vous une idée de qui était cette femme là-dedans ? 113 00:07:11,417 --> 00:07:14,785 Liesl avait-il d'autres locataires que vous ? - Mmm. 114 00:07:15,000 --> 00:07:16,331 Et? Qui était-ce? 115 00:07:17,583 --> 00:07:20,496 Je ne sais pas. A beaucoup travaillé. 116 00:07:23,458 --> 00:07:25,495 Dis-moi, où est Liesl ? 117 00:07:25,625 --> 00:07:30,324 Est-ce qu'elle tourne là-dedans? - Le Mooshammerin fait un atelier. 118 00:07:30,458 --> 00:07:32,665 pousser un cri - pousser un cri? 119 00:07:32,792 --> 00:07:35,409 *la femme crie comme si elle était transpercée* 120 00:07:36,875 --> 00:07:39,867 (femme) Ma maison ! Tout est parti ! 121 00:07:40,000 --> 00:07:43,243 Était-ce un cri primal ? Avez-vous besoin d'un atelier pour cela? 122 00:07:43,375 --> 00:07:44,957 Attention, shérif ! 123 00:07:45,083 --> 00:07:49,327 Ce bâtard ! Ils ont mis le feu à ma maison ! 124 00:07:49,458 --> 00:07:52,655 Je te rembourserai pour ça. Votre bagage antisocial ! 125 00:07:52,792 --> 00:07:55,784 Tu tournes quand même, Mooshammerin ! 126 00:07:55,917 --> 00:08:00,286 Vous devriez être enfermé ! - Je vais vous signaler ! Vous gratteurs! 127 00:08:00,417 --> 00:08:03,409 Comment savez-vous que c'était un incendie criminel ? 128 00:08:03,542 --> 00:08:05,032 avez-vous déjà entendu 129 00:08:05,208 --> 00:08:08,405 pour qu'une maison brûle toute seule, clown ? 130 00:08:08,583 --> 00:08:12,247 Avez-vous déjà entendu cela? - Oui j'ai! 131 00:08:12,375 --> 00:08:13,490 Arrêt! 132 00:08:13,625 --> 00:08:15,582 Arrêt! Arrêt! Arrêt! 133 00:08:15,708 --> 00:08:17,369 Mooshammer... 134 00:08:17,500 --> 00:08:19,662 *rire sale* Maintenant regarde ! 135 00:08:24,333 --> 00:08:26,620 N'ayez pas l'air si stupide. Conduis-moi dans ta cour. 136 00:08:26,750 --> 00:08:28,912 J'emménage avec toi maintenant. 137 00:08:30,000 --> 00:08:31,616 Seigneur sacrement ! 138 00:08:31,750 --> 00:08:33,286 (Liesl) Sauvez-vous ! 139 00:08:33,417 --> 00:08:35,454 (ambulancier) Franz ? 140 00:08:35,583 --> 00:08:37,165 Salut? - Est-il mort? 141 00:08:37,292 --> 00:08:40,125 (brillant) Franz ? Pouvez-vous m'entendre? 142 00:08:40,792 --> 00:08:42,783 (Docteur) Eberhofer ! 143 00:08:42,917 --> 00:08:44,908 (Ieise) Susi. 144 00:08:46,125 --> 00:08:48,082 Eberhofer ? 145 00:08:49,417 --> 00:08:51,078 J'ai fait un essai. 146 00:08:51,208 --> 00:08:54,530 Vous avez les paramètres de condition physique d'un homme de 70 ans. 147 00:08:54,667 --> 00:08:57,159 Ha? - Vous êtes une épave. 148 00:08:57,292 --> 00:09:00,489 Je ne souhaiterais pas votre taux de cholestérol à aucun de mes ennemis. 149 00:09:00,667 --> 00:09:02,157 Cholestérol? 150 00:09:02,292 --> 00:09:04,954 Vous vous y êtes testé. déchets! 151 00:09:05,083 --> 00:09:08,872 Cela vient du fait de manger. - Et de cette fête sanglante. 152 00:09:09,000 --> 00:09:11,788 Désormais on est au régime : pas de viande rouge, 153 00:09:11,917 --> 00:09:15,990 peu de graisse animale, beaucoup de légumes, de l' exercice et pas d'alcool. 154 00:09:17,208 --> 00:09:21,497 Bonjour? lch est pumperlgesund. - Ouais ouais ouais! 155 00:09:21,625 --> 00:09:24,913 Nous prenons l'une de ces trois fois avec les repas. 156 00:09:25,042 --> 00:09:27,249 Je vais vous le donner, de la part du vendeur de produits pharmaceutiques. 157 00:09:27,375 --> 00:09:31,915 C'était uniquement à cause de l'incendie. Tout devait être rempli d'amiante. 158 00:09:32,042 --> 00:09:33,749 C'est alors que tu tombes. 159 00:09:33,875 --> 00:09:35,707 Maintenant, suis-je coupable ? - Oui. 160 00:09:35,833 --> 00:09:38,040 Et plus de Leberkässemmel. 161 00:09:38,167 --> 00:09:40,625 Ce sont de purs poisons. 162 00:09:44,042 --> 00:09:46,830 (indistinct) C'était le bagage de Kirchbichler. 163 00:09:46,958 --> 00:09:48,744 Qui? - Mes voisins. 164 00:09:48,875 --> 00:09:53,039 Ils n'aiment pas du tout que je loue au Buengo. 165 00:09:53,167 --> 00:09:55,704 Hmm... tu ne veux pas écrire ça ? 166 00:09:55,833 --> 00:09:57,323 Ce sont tous des indices. 167 00:09:57,458 --> 00:09:59,540 Je m'en souviens très bien. 168 00:09:59,667 --> 00:10:01,874 Maman, tu ne peux pas me faire ça. 169 00:10:02,000 --> 00:10:04,367 Avec le Mooshammerin sous un même toit ! 170 00:10:04,500 --> 00:10:06,707 Le Liesl est la maison qui brûle. 171 00:10:06,833 --> 00:10:10,406 Au village on se serre les coudes. C'est comme ça depuis toujours. 172 00:10:10,542 --> 00:10:13,284 Mais le Mooshammerin est ici avec nous ! 173 00:10:13,417 --> 00:10:15,875 Je vais me faire quelque chose. Je te dis. 174 00:10:16,542 --> 00:10:20,285 Comment Buengo peut -il aider à venir du Ghana, n'est-ce pas ? 175 00:10:20,417 --> 00:10:21,907 Mais disons une fois... 176 00:10:22,583 --> 00:10:24,290 La femme décédée était-elle également du Ghana ? 177 00:10:24,417 --> 00:10:28,957 Ah, les ordures ! Elle était de Munich. Elle s'appelait Saskia Grimm. 178 00:10:29,083 --> 00:10:32,530 Elle avait 20 ans en retard et était déjà une vraie femme d'affaires. 179 00:10:32,667 --> 00:10:34,954 Mais maigre. Terrible. 180 00:10:35,083 --> 00:10:36,869 *Hardrock-KIingelton* 181 00:10:40,333 --> 00:10:43,655 Monsieur le chef de service ? - À quoi ça ressemble là-bas ? 182 00:10:43,792 --> 00:10:45,874 Toi? - Eh bien, c'est Brandort ! 183 00:10:46,000 --> 00:10:50,198 Pourquoi n'était-il pas verrouillé ? - Cela a dû être manqué. 184 00:10:50,333 --> 00:10:52,290 manqué! Oui je comprends. 185 00:10:53,042 --> 00:10:54,953 Et il n'y a rien à voir ! 186 00:10:55,083 --> 00:10:57,575 Faufilez-vous, créatures canines ! 187 00:10:58,375 --> 00:11:02,573 Vous étiez l'officier en chef là-bas. Les collègues du KTU sont stupéfaits. 188 00:11:02,708 --> 00:11:06,201 N'y avait-il pas un ruban autour de la maison ? - Oui, rien n'était! Rien! 189 00:11:06,333 --> 00:11:08,119 La porte d'entrée était également ouverte. 190 00:11:08,250 --> 00:11:10,082 Et toi Ios ? 191 00:11:10,208 --> 00:11:14,532 Tout va bien pour moi, mais j'entends juste le propriétaire de la maison. 192 00:11:14,667 --> 00:11:15,657 Ey, au! 193 00:11:15,792 --> 00:11:17,499 *Paul rit* - Dis-le ! 194 00:11:17,625 --> 00:11:21,573 Veillez à arrêter la couvée Kirchbichler. Qu'est-ce que tu attends? 195 00:11:21,708 --> 00:11:23,870 Maintenant, elle mange notre datschi ! 196 00:11:24,000 --> 00:11:25,365 Pff ! 197 00:11:26,083 --> 00:11:28,120 Mon Dieu, cette Frau Grimm. 198 00:11:28,250 --> 00:11:32,539 Elle travaillait pour une entreprise qui construit des chaînes hôtelières. 199 00:11:32,667 --> 00:11:34,658 Était-elle avec nous à cause de l'hôtel ? 200 00:11:34,792 --> 00:11:37,329 Ah, le nouveau bâtiment désolé de l'hôtel. 201 00:11:37,458 --> 00:11:39,825 Il divise notre paisible communauté. 202 00:11:39,958 --> 00:11:42,199 Maintenant, tournez ça. 203 00:11:42,333 --> 00:11:44,916 (Maire) C'est à ça qu'elle ressemblait. 204 00:11:45,042 --> 00:11:47,033 Avez-vous des soupçons ? 205 00:11:47,167 --> 00:11:48,874 À présent. 206 00:11:50,958 --> 00:11:53,825 Mais tu es en haut de ma liste. 207 00:11:56,250 --> 00:11:58,412 Witzbold ! 208 00:11:58,542 --> 00:12:01,705 Où étiez-vous quand il y a eu un incendie à Liesl ? 209 00:12:03,667 --> 00:12:05,374 Dehors! 210 00:12:05,500 --> 00:12:09,824 Et ne claironne pas que Frau Grimm a été assassinée. 211 00:12:09,958 --> 00:12:13,326 Vous pouvez enterrer l'hôtel de bien-être en même temps. 212 00:12:13,458 --> 00:12:16,450 *Le maire continue de s'exprimer* 213 00:12:16,583 --> 00:12:18,574 Oh ! 214 00:12:18,708 --> 00:12:21,040 Le végétarien aime la viande fraîche ? 215 00:12:21,167 --> 00:12:22,828 Premièrement, je suis végétalien. 216 00:12:22,958 --> 00:12:25,700 Deuxièmement, la "viande fraîche" est misogyne. 217 00:12:25,833 --> 00:12:27,574 Hum, qui es-tu ? 218 00:12:27,708 --> 00:12:31,030 Je suis Mia. - Elle fait un stage étudiant. 219 00:12:31,167 --> 00:12:35,286 Mia fait maintenant son stage et vous commencez à travailler. 220 00:12:35,417 --> 00:12:39,285 Allez, hop ! Comptez les crottes de chien ! - C'est de l'intimidation. 221 00:12:39,417 --> 00:12:41,954 Oui, autour de la maison de Mooshammerin. 222 00:12:42,083 --> 00:12:46,748 Vous demandez à tout le monde s'ils ont remarqué quelque chose d'étrange. 223 00:12:46,875 --> 00:12:48,661 Oui, Ios, Max ! Espoir! 224 00:12:48,792 --> 00:12:52,456 C'est une affaire de meurtre. - Oeuf-Oeuf-Un meurtre ? 225 00:12:52,583 --> 00:12:55,041 JE. - Moi, moi, Geil ! 226 00:12:55,167 --> 00:12:58,034 (Franz) Oui, n'est-ce pas ? - Oui parfait! 227 00:12:58,167 --> 00:12:59,953 Mia... Meurtre ! 228 00:13:08,542 --> 00:13:10,283 Et mince. Frantz ? 229 00:13:10,417 --> 00:13:12,579 Euh... Franz ? Et mince. 230 00:13:14,208 --> 00:13:16,495 C'est là qu'intervient la sécurité enfant. 231 00:13:24,417 --> 00:13:27,614 Mei, Franz... ma première affaire de meurtre. 232 00:13:27,750 --> 00:13:30,708 Je pense que c'est vraiment super que tu m'emmènes avec toi. 233 00:13:30,833 --> 00:13:33,541 Dois-je porter une attention particulière à quelque chose ? 234 00:13:33,667 --> 00:13:35,624 Oui, sur le Paul. 235 00:13:35,750 --> 00:13:37,332 *Paul pleure* 236 00:13:37,458 --> 00:13:39,040 Mais... 237 00:13:40,292 --> 00:13:45,162 (Max) Franz, tu t'occupes de ton fils ? (Homme) Oui, Zefix ! 238 00:13:45,875 --> 00:13:49,368 Spectacle! Le sergent est de nouveau debout. 239 00:13:49,500 --> 00:13:51,207 *Paul crie* 240 00:13:51,333 --> 00:13:52,823 Et il a des renforts. 241 00:13:52,958 --> 00:13:56,781 Mosshammer a dit que tu n'aimais pas ça 242 00:13:56,917 --> 00:13:59,409 qu'elle louait aux Buengo. 243 00:13:59,542 --> 00:14:02,330 Logique. C'est un nègre. 244 00:14:02,458 --> 00:14:04,790 Et tu es un connard. 245 00:14:05,667 --> 00:14:07,874 Où étiez-vous quand il y a eu un incendie ? 246 00:14:08,875 --> 00:14:11,333 Nous avons goudronné l'A92. 247 00:14:11,458 --> 00:14:15,201 La nuit? - ronde de nuit. 248 00:14:16,875 --> 00:14:19,788 Y a-t-il autre chose? - Proche. 249 00:14:20,875 --> 00:14:24,322 Ceci est un ragoût de brocoli et de tourbe. 250 00:14:24,458 --> 00:14:27,780 Vous y obtiendrez un joli teint. 251 00:14:27,917 --> 00:14:29,453 Super, Oma. 252 00:14:29,625 --> 00:14:31,866 Malheureusement, il a un goût terrible. 253 00:14:32,000 --> 00:14:34,583 Eh bien, j'étais au Simmerl aujourd'hui. 254 00:14:34,708 --> 00:14:38,531 Je vous le dis, ses boulettes de viande sont incroyablement bonnes. 255 00:14:38,667 --> 00:14:40,749 Franz, un poème, je vais te dire. 256 00:14:41,333 --> 00:14:43,074 Servis les uns aux autres ! 257 00:14:48,208 --> 00:14:49,790 Chère Liesl... 258 00:14:49,917 --> 00:14:53,205 Je t'ai apporté quelque chose. (Grand-mère) Regarde ici. 259 00:14:53,333 --> 00:14:55,574 C'est juste une petite attention 260 00:14:55,708 --> 00:14:59,872 parce que tu dois tellement souffrir maintenant à cause du terrible incendie, vas-y ? 261 00:15:00,000 --> 00:15:01,786 Hein, pour moi ? - Oui. 262 00:15:01,958 --> 00:15:05,201 (Liesl) Ce sont en fait mes chocolats préférés. 263 00:15:05,333 --> 00:15:09,076 Nougat aux noix. Dis-moi, Flötzinger, comment sais-tu cela ? 264 00:15:09,208 --> 00:15:11,074 Hé, je fais attention. 265 00:15:11,208 --> 00:15:13,870 Mei, continue, Liesl. arrête ça. 266 00:15:14,000 --> 00:15:17,118 Nan, ce sont les miens. - Exactement. Ils sont pour Liesl. 267 00:15:17,250 --> 00:15:20,743 Mooshammerin, ouvrez la boîte tout de suite ! 268 00:15:20,875 --> 00:15:23,162 Le FIötzinger me l' a apporté. 269 00:15:23,292 --> 00:15:27,707 Liesl, arrête les bêtises, sinon tu vas emballer tes affaires, 270 00:15:27,833 --> 00:15:31,781 y compris les chocolats, et puis tu vis avec le FIötzinger, 271 00:15:31,917 --> 00:15:33,749 tu as fumé merle toi! 272 00:15:33,875 --> 00:15:35,741 Ne sois pas comme ça maintenant ! 273 00:15:39,375 --> 00:15:41,286 *musique de cuivres rapide* 274 00:15:54,333 --> 00:15:58,998 Liesl, quel genre de rénovations prévoyez-vous maintenant ? 275 00:15:59,875 --> 00:16:03,743 Ah, nous devons d' abord aller à votre salle d'exposition. 276 00:16:03,875 --> 00:16:08,324 Prenez un bain d'essai. Je n'achète pas un chat dans un poke. 277 00:16:08,458 --> 00:16:11,371 *rit nerveusement* C'est vraiment mauvais maintenant. 278 00:16:11,500 --> 00:16:14,413 Je n'ai même pas de... salle d'exposition. 279 00:16:15,958 --> 00:16:19,747 Oh je vois? Ensuite, je vais faire mon yoga hormonal maintenant. 280 00:16:19,875 --> 00:16:22,116 aller? Au revoir! 281 00:16:22,708 --> 00:16:25,871 Ūber'eg's you ha't, FIötzi, go? Au revoir! 282 00:16:26,000 --> 00:16:30,494 Je pense que je tombe malade. - Une telle ingrate. 283 00:16:31,833 --> 00:16:33,244 As-tu sérieusement cru 284 00:16:33,375 --> 00:16:36,288 que vous avec ces chocolats à cinq euros 285 00:16:36,458 --> 00:16:39,496 décrocher une commande de 50 000 euros ? 286 00:16:39,625 --> 00:16:43,448 Ils coûtent 6.8O. Hé, Franz, juste pour que tu le saches. 287 00:16:43,583 --> 00:16:45,244 6.8O, la boîte de merde ! 288 00:16:49,208 --> 00:16:51,495 Imeuble! Salut! 289 00:16:51,625 --> 00:16:53,992 Feuille! Feuille! Mdr! 290 00:16:54,125 --> 00:16:56,583 Ha ! Ha ! 291 00:16:56,708 --> 00:17:00,201 Bien! Bien! Oh ! Oh ! Oh! 292 00:17:00,333 --> 00:17:02,745 *Paul hurle* Pauli, va dormir. 293 00:17:04,417 --> 00:17:05,407 Waouh ! 294 00:17:05,542 --> 00:17:07,158 Waouh ! Mehoha ! 295 00:17:07,292 --> 00:17:08,828 Où! Déclencher! Hein! 296 00:17:08,958 --> 00:17:12,405 *Paul hurle* Avez-vous déjà vu quelque chose comme ça ? 297 00:17:12,542 --> 00:17:14,249 Mourir Mooshammerin ! 298 00:17:14,375 --> 00:17:16,366 Vicié! 299 00:17:17,542 --> 00:17:19,408 *Paul pleure* 300 00:17:19,542 --> 00:17:23,661 (chante) Pauli, dors, c'est si beau. 301 00:17:23,792 --> 00:17:25,374 *Pauli hurle* 302 00:17:25,500 --> 00:17:28,208 Regardez qui j'ai. Le grinçant. 303 00:17:28,333 --> 00:17:30,290 Tu vas coucher avec lui maintenant ? 304 00:17:30,417 --> 00:17:31,782 *couine* Voilà. 305 00:17:31,917 --> 00:17:34,375 Oui? *Paul crie* 306 00:17:34,500 --> 00:17:37,822 C'est maintenant le 36e tour. Je deviens grincheux. 307 00:17:39,708 --> 00:17:42,826 Vous savez quoi? Alors tu ne dors pas. 308 00:17:42,958 --> 00:17:46,121 Si vous n'aimez pas dormir, vous n'aimez pas dormir. 309 00:17:47,125 --> 00:17:48,866 C'est ce que vous obtenez maintenant. Ha! 310 00:17:49,792 --> 00:17:51,749 *musique hard-rock* 311 00:17:52,500 --> 00:17:53,740 Ouais. 312 00:18:04,250 --> 00:18:05,832 Vas-y alors. 313 00:18:14,333 --> 00:18:17,075 Vous n'avez pas un Leberkäse chaud ici , n'est-ce pas ? 314 00:18:17,208 --> 00:18:19,575 Savez-vous quelle heure il est? - Attendre... 315 00:18:19,708 --> 00:18:21,494 C'est beaucoup trop tard, Franz. 316 00:18:21,625 --> 00:18:23,081 BEAUCOUP trop tard. 317 00:18:27,708 --> 00:18:30,450 Des vitres un peu plus épaisses peuvent-elles fonctionner? 318 00:18:31,125 --> 00:18:33,287 Vous savez quoi? 319 00:18:34,208 --> 00:18:35,790 Fais le toi-même. 320 00:18:37,000 --> 00:18:38,616 Vous junkie pain de viande, vous. 321 00:18:39,167 --> 00:18:40,248 Merci. 322 00:18:47,833 --> 00:18:49,699 *soupir satisfait* 323 00:18:58,500 --> 00:19:00,616 (délicieusement) Mm ! 324 00:19:07,958 --> 00:19:10,199 D'où viens-tu en ce moment ? 325 00:19:11,208 --> 00:19:12,994 Où est mon fils? - Notre fils. 326 00:19:13,125 --> 00:19:18,416 Je l'ai conduit toute la nuit parce qu'il ne voulait pas s'écraser. 327 00:19:29,125 --> 00:19:31,662 Franz, croise ton cœur. 328 00:19:32,417 --> 00:19:37,708 Tu étais chez Wolfi à la taverne ? - Proche. Pas la main sur le cœur, Zefix ! 329 00:19:40,250 --> 00:19:42,287 arrête de me contrôler 330 00:19:42,417 --> 00:19:45,955 Je prends bien soin de Pauli. - Je ne suis pas sûr de cela. 331 00:19:46,083 --> 00:19:50,748 Susi, soit tu me fais confiance, soit tu emballes le garçon et tu rentres chez toi. 332 00:19:53,125 --> 00:19:55,241 Hum ? 333 00:19:55,958 --> 00:19:58,325 Je te fais confiance, Franz. - Hum. 334 00:20:00,000 --> 00:20:02,241 Vous êtes les bienvenus pour y rester... 335 00:20:02,375 --> 00:20:03,410 Bonne nuit! 336 00:20:08,125 --> 00:20:10,116 (clic) Bonne nuit. 337 00:20:14,083 --> 00:20:17,451 (Homme) Un bouillon clair le midi et une pomme le soir. 338 00:20:17,583 --> 00:20:19,165 Cure de jeûne correcte. 339 00:20:19,292 --> 00:20:20,282 Au revoir! 340 00:20:22,542 --> 00:20:24,954 Pourquoi avez-vous cet enfant avec vous, Franz ? 341 00:20:25,083 --> 00:20:29,782 Pourquoi es-tu ici? Poursuivez-vous vos adultères en pathologie ? 342 00:20:29,917 --> 00:20:32,204 je suis là pour te soutenir 343 00:20:32,333 --> 00:20:34,916 Équipe de rêve Eberhofer, Birkenberger. 344 00:20:35,042 --> 00:20:38,535 Dieu merci, notre ami Günter m'informe 345 00:20:38,667 --> 00:20:40,954 lorsque vous tombez sur une autre affaire. 346 00:20:41,083 --> 00:20:43,415 Merci Gunter. - Aucun problème. 347 00:20:43,542 --> 00:20:47,285 Oui, Eberhofer junior a été autorisé à venir avec nous aujourd'hui ! 348 00:20:47,417 --> 00:20:49,078 Oui, où est-il ? 349 00:20:49,208 --> 00:20:51,791 Oui, dis à Günter où tu es. 350 00:20:51,917 --> 00:20:55,239 Oui, où est-il ? - Très bien, pouvons-nous continuer ? 351 00:20:55,375 --> 00:20:57,457 Oui ou es-tu? - Où est-il? 352 00:20:57,583 --> 00:20:59,119 Où es-tu, alors ? - Où est-il? 353 00:21:00,125 --> 00:21:03,618 Oui, il est là ! - Nous avons donc réglé cela aussi. 354 00:21:03,750 --> 00:21:07,948 Avez-vous jamais voulu être un pathologiste ? Le pathologiste Pauli? 355 00:21:08,083 --> 00:21:09,573 *Paul bafouille* 356 00:21:09,708 --> 00:21:12,496 Je résume pour l'équipe Eberhofer. 357 00:21:12,625 --> 00:21:15,367 La morte est une certaine Saskia Grimm. 358 00:21:15,500 --> 00:21:19,073 Elle a été tuée de trois coups au front. 359 00:21:19,208 --> 00:21:23,452 Avec un objet long et fin. - Probablement en fer. 360 00:21:23,583 --> 00:21:28,749 Ensuite, il a été enduit de pâte à combustible et incendié. 361 00:21:28,875 --> 00:21:30,786 C'était un meurtre classique. 362 00:21:30,917 --> 00:21:33,659 *Pauli pleure* 363 00:21:34,417 --> 00:21:37,159 Merci Rudy. - Oui, c'est ma faute maintenant ? 364 00:21:37,292 --> 00:21:39,283 Il ne comprend pas du tout ça. 365 00:21:39,417 --> 00:21:43,240 À cet âge, ils sont mentalement au niveau d'un cobaye. 366 00:21:43,375 --> 00:21:44,581 *Paul crie* 367 00:21:44,708 --> 00:21:48,201 (renifle) Y a-t-il un corps noyé ? - Nan, pourquoi ? 368 00:21:48,333 --> 00:21:52,076 C'est peut-être Pauli. avez-vous fait une puanteur 369 00:21:52,208 --> 00:21:54,540 euh! Oui! avez-vous fait une puanteur 370 00:21:54,667 --> 00:21:57,659 Avez-vous un matelas à langer ? - Un quoi? 371 00:21:57,792 --> 00:22:01,035 Ah. Une chose... Amenez ce chiffon là-bas, le vert. 372 00:22:01,167 --> 00:22:02,578 (Rudi) C'est typique ! 373 00:22:02,708 --> 00:22:06,906 Père n'aurait-il pas pu prendre sa merde de bébé lui-même ? 374 00:22:07,042 --> 00:22:10,865 Mais non, de telles choses sont trop banales pour Eberhofer. 375 00:22:11,000 --> 00:22:13,241 Alors il envoie ses laquais Ios et... 376 00:22:13,375 --> 00:22:15,366 *Étrangler* 377 00:22:15,500 --> 00:22:18,868 Rudy, attends. Crachez dans la poubelle là - bas, s'il vous plaît. 378 00:22:19,000 --> 00:22:22,163 À propos du tissu adipeux de la dernière autopsie. 379 00:22:22,292 --> 00:22:24,374 *crache des sons* 380 00:22:25,583 --> 00:22:29,656 C'était certainement un acte relationnel, ne serait-ce qu'à cause de la brutalité. 381 00:22:29,792 --> 00:22:33,239 (Rudi) Je vais voir ce que je peux trouver sur notre Grimm. 382 00:22:33,375 --> 00:22:37,243 savez-vous déjà - Oui, je prendrai le menu du midi 2. 383 00:22:37,375 --> 00:22:40,538 Sans laitue. Deux desserts pour ça. - Mmm. 384 00:22:41,500 --> 00:22:43,958 Euh... Franz, choisis quelque chose de sympa. 385 00:22:44,083 --> 00:22:46,620 Je t'invite. L'argent n'a pas d'importance. 386 00:22:46,708 --> 00:22:51,157 oui si c'est le cas Pas de menu du midi alors, mais, euh... 387 00:22:51,292 --> 00:22:55,081 Soupe de boulettes de foie puis le canard au chou bleu. 388 00:22:55,208 --> 00:22:58,872 Et puis s'il vous plaît... euh... Goulasch Puszta avec des boulettes, 389 00:22:59,000 --> 00:23:00,786 une assiette de viande au raifort, 390 00:23:00,917 --> 00:23:04,455 Saucisse de porc et un Kutscherpfanderl avec spaetzle 391 00:23:04,583 --> 00:23:06,915 et puis euh... 392 00:23:07,667 --> 00:23:10,125 Espèce de truite MüIIerin. - Y a-t-il autre chose? 393 00:23:10,250 --> 00:23:12,617 Oui, un Kaiserschmarrn, mais après ça. 394 00:23:12,750 --> 00:23:14,206 *Yacht* 395 00:23:14,333 --> 00:23:16,119 Et pour toi? 396 00:23:19,042 --> 00:23:22,535 Franz, ça te ferait aussi du bien, le jeûne thérapeutique. 397 00:23:22,667 --> 00:23:24,829 Oui, mais qu'est-ce que ça t'a apporté ? 398 00:23:24,958 --> 00:23:27,791 Mon âme commence à briller de l'intérieur. 399 00:23:27,917 --> 00:23:29,533 Est-ce que quelqu'un l'a remarqué ? 400 00:23:29,667 --> 00:23:34,036 Une femme s'est-elle déjà intéressée à votre âme restaurée ? 401 00:23:34,167 --> 00:23:39,116 Alors la femme se dit : « Oui, qu'est-ce qui brille si bien ? 402 00:23:39,250 --> 00:23:41,537 Je dois regarder ça directement. 403 00:23:41,667 --> 00:23:44,830 Je dois arracher tous tes vêtements de ton corps tout de suite, 404 00:23:44,958 --> 00:23:47,620 espèce de cochon Birkenberger éclairé et excité." 405 00:23:47,750 --> 00:23:49,707 *Franz Yacht* 406 00:23:49,833 --> 00:23:52,040 Sans que vous les payiez pour cela. 407 00:23:52,167 --> 00:23:54,955 Franz, avec ta gourmandise excessive 408 00:23:55,083 --> 00:23:58,075 Voulez-vous simplement étouffer votre douleur émotionnelle ? 409 00:23:58,208 --> 00:24:01,121 Votre âme peut crier plus fort que vous ne le pensez. 410 00:24:01,542 --> 00:24:03,203 *Rüipsen* 411 00:24:03,333 --> 00:24:06,780 Maintenant, mon âme a dit quelque chose. Est-ce que tu a reçu sa? 412 00:24:06,917 --> 00:24:08,123 très drôle 413 00:24:11,292 --> 00:24:14,205 votre reçu d'hospitalité. - Merci. 414 00:24:14,333 --> 00:24:17,041 C'est bien qu'il existe encore des types aussi généreux. 415 00:24:19,625 --> 00:24:22,333 L'adresse est manquante. J'ai besoin d'une adresse. 416 00:24:22,458 --> 00:24:25,746 Pense? - Ah non. Ah... ceux de Loka'. 417 00:24:25,875 --> 00:24:29,448 C'est censé être un come on ? - Non! non Pardon 418 00:24:29,583 --> 00:24:30,994 'Pardon. non 419 00:24:31,125 --> 00:24:34,197 On ne dirait pas. Comment pensez-vous cela? 420 00:24:37,500 --> 00:24:39,491 Mandy ? 421 00:24:39,625 --> 00:24:41,992 (doucement) Appelez-moi. 422 00:24:51,958 --> 00:24:53,995 Et? As-tu vu ça? 423 00:24:54,625 --> 00:24:55,911 C'est brillant. 424 00:25:03,042 --> 00:25:04,703 *musique de cuivres calme* 425 00:25:23,167 --> 00:25:27,411 Tu sais, Pauli, une femme cherche un défi chez un homme. 426 00:25:27,542 --> 00:25:28,828 *Pauli babille* 427 00:25:28,958 --> 00:25:30,790 Encore. C'est comme ça. 428 00:25:30,917 --> 00:25:34,330 La plus grande erreur est d'être peu d'entretien. 429 00:25:34,458 --> 00:25:36,995 Puisqu'elle n'a pas de travail avec vous, et qu'elle est partie. 430 00:25:37,125 --> 00:25:38,615 *cris* 431 00:25:38,750 --> 00:25:41,242 Oui, avec maman c'était l'inverse. 432 00:25:41,375 --> 00:25:45,414 Elle a dit qu'elle avait trop de travail à faire avec moi et elle est partie. 433 00:25:45,542 --> 00:25:49,365 Mais un jour elle surmontera les problèmes qu'elle a eu avec son papa 434 00:25:49,500 --> 00:25:51,286 manquer et revenir. 435 00:25:51,417 --> 00:25:52,452 *babillage* 436 00:25:52,583 --> 00:25:55,416 Et je parie dessus. Une demi-bière ? 437 00:25:55,542 --> 00:25:58,284 *la foule babille et crie* 438 00:26:00,250 --> 00:26:01,615 *bruit* Wow ! 439 00:26:01,750 --> 00:26:05,539 Ne touchez pas à la prairie aux escargots ! Nous ne permettrons pas cela ! 440 00:26:05,667 --> 00:26:08,910 Le conseil municipal est une marionnette du lobby du bâtiment ! - Ouah. 441 00:26:09,042 --> 00:26:13,286 Nous exigeons : pas de construction d'hôtel dans la réserve naturelle ! 442 00:26:13,417 --> 00:26:15,954 Vous êtes des heis aveugles de l'âge de pierre ! 443 00:26:16,083 --> 00:26:18,165 Le tourisme est notre avenir. 444 00:26:18,292 --> 00:26:21,159 Vous pensez que vous faites beaucoup. 445 00:26:21,292 --> 00:26:24,364 Pour quelques bols de kiot et tranches de jambon 446 00:26:24,500 --> 00:26:26,958 Voulez-vous vendre notre patrie? 447 00:26:27,083 --> 00:26:30,041 Vous traîtres à la patrie ! - Qu'avez-vous dit, Krisperl ? 448 00:26:30,167 --> 00:26:33,330 traître à la maison ! - Je vais te donner un traître à la patrie ! 449 00:26:34,625 --> 00:26:37,617 serre moi fort Sinon, un accident se produira! 450 00:26:38,958 --> 00:26:41,120 *babiller* 451 00:26:44,125 --> 00:26:45,957 Je reviens tout de suite. 452 00:26:48,333 --> 00:26:49,994 *bonne musique de cuivres* 453 00:26:57,000 --> 00:26:58,161 Je vais l'assommer ! 454 00:27:01,833 --> 00:27:04,200 Espèce de vache stupide ! 455 00:27:23,583 --> 00:27:25,119 *la musique s'arrête* 456 00:27:27,792 --> 00:27:29,874 Est-ce que ça va 457 00:27:32,083 --> 00:27:35,405 Aussi Léopold, chapeau bas. Papa serait fier de toi. 458 00:27:35,542 --> 00:27:39,035 Je ne vous aurais pas cru capable d' une telle démonstration . 459 00:27:39,167 --> 00:27:42,205 Et entre nous : L'hôtel est vraiment nul. 460 00:27:42,333 --> 00:27:44,495 Et maintenant, dégagez à nouveau la route. 461 00:27:45,250 --> 00:27:46,240 Franz... 462 00:27:46,917 --> 00:27:48,203 Je suis le peuple. 463 00:27:48,333 --> 00:27:50,040 Hum. 464 00:27:50,167 --> 00:27:52,158 Mmh. 465 00:27:56,917 --> 00:28:00,535 Nous avons probablement déjà économisé plus de 50 euros. 466 00:28:02,292 --> 00:28:04,624 Nous avons jeté beaucoup d'argent. 467 00:28:04,750 --> 00:28:07,287 Ils ont des soldes d'été cette semaine-là. 468 00:28:07,417 --> 00:28:10,705 2Oolo sur tout sauf les aliments pour bébés. 469 00:28:10,833 --> 00:28:13,700 C'est le tout premier anniversaire de notre fils. 470 00:28:13,833 --> 00:28:15,790 C'est célébré comme il se doit. 471 00:28:18,000 --> 00:28:21,447 L'espace enfants est là-bas. Voilà maintenant. 472 00:28:23,375 --> 00:28:25,707 Pourquoi s'appelle-t-il Kinderland ? 473 00:28:28,958 --> 00:28:32,371 Parce qu'il faut un enfant pour entrer. 474 00:28:33,167 --> 00:28:34,453 Peut! 475 00:28:36,792 --> 00:28:38,999 Allez grand-mère, allons-y. 476 00:28:40,708 --> 00:28:42,790 *babillage et musique de fond* 477 00:28:42,917 --> 00:28:44,658 (riant) Attrapez-le ! 478 00:28:44,792 --> 00:28:45,827 *Paul Yacht* 479 00:28:45,958 --> 00:28:48,575 Excellent! Allez, Paul. Là! 480 00:28:48,708 --> 00:28:51,700 *Paul rit* Oui, d'accord ! attrape une fois ! 481 00:29:00,917 --> 00:29:02,783 Je reviens tout de suite, n'est-ce pas ? 482 00:29:02,917 --> 00:29:04,203 *Rire* 483 00:29:10,875 --> 00:29:12,866 J'en aurai deux autres. 484 00:29:13,000 --> 00:29:14,582 *Pauly Yacht* 485 00:29:17,625 --> 00:29:19,115 *rire des enfants* 486 00:29:22,375 --> 00:29:24,116 Je vais en prendre deux autres. 487 00:29:31,292 --> 00:29:33,954 Je vais en prendre un de plus. - Vous êtes incroyable! 488 00:29:34,083 --> 00:29:36,791 C'est pour que ma grand-mère l'emporte. 489 00:29:43,833 --> 00:29:45,494 Je reviens tout de suite. 490 00:29:46,417 --> 00:29:47,452 Pauli ? 491 00:29:47,583 --> 00:29:49,165 *l'enfant crie* 492 00:29:50,875 --> 00:29:51,956 Pauli ? 493 00:29:54,917 --> 00:29:57,284 Pauli ! *l'enfant pleure* 494 00:29:59,708 --> 00:30:02,575 Excusez-moi, quelqu'un a-t-il vu un enfant ? 495 00:30:02,708 --> 00:30:04,870 Il me ressemble, tout comme un bébé. 496 00:30:05,333 --> 00:30:06,619 Pauli ! 497 00:30:07,750 --> 00:30:08,990 Pauli ! 498 00:30:11,708 --> 00:30:12,743 Pauli ? 499 00:30:12,875 --> 00:30:14,786 (chuchote) Pauli ! Paul! 500 00:30:15,583 --> 00:30:17,244 Pauli ? 501 00:30:20,167 --> 00:30:21,908 Frantz ! 502 00:30:22,042 --> 00:30:24,500 Que fais-tu? -Ah... 503 00:30:25,333 --> 00:30:28,200 susie - Et où est notre fils ? 504 00:30:28,333 --> 00:30:30,324 *la chanson des enfants joue* 505 00:30:31,167 --> 00:30:34,239 Alors... tu sais, c'est juste un tel moment en ce moment 506 00:30:34,375 --> 00:30:36,662 où il vaut mieux ne pas s'énerver. 507 00:30:36,792 --> 00:30:39,534 Pourquoi? Qu'avez-vous fait de Pauli ? 508 00:30:44,292 --> 00:30:45,373 Ui ! 509 00:30:46,958 --> 00:30:50,030 Oui Pauli ! Et... 510 00:30:51,542 --> 00:30:54,000 Vous avez aimé Rudi, n'est-ce pas ? 511 00:30:54,125 --> 00:30:57,948 Ah... Rudi voulait juste montrer son travail à Pauli. 512 00:30:58,083 --> 00:31:00,666 Voulez-vous être un détective de grand magasin? 513 00:31:00,792 --> 00:31:03,534 Euh, ça... Je remplace juste un collègue. 514 00:31:03,667 --> 00:31:05,078 Avec, était Iieb. 515 00:31:05,417 --> 00:31:07,658 (Susi) À quoi ça ressemble là-bas ? 516 00:31:08,417 --> 00:31:09,999 (femme) Nous repartons. 517 00:31:10,125 --> 00:31:13,447 Comme ça. - Vraiment, allez-y ? 518 00:31:14,625 --> 00:31:16,787 Franz, je voudrais un hot-dog. 519 00:31:17,833 --> 00:31:19,915 Ah toi, oui, mais euh... 520 00:31:20,042 --> 00:31:23,489 viande rouge, graisses animales, petits pains à la farine blanche... 521 00:31:23,625 --> 00:31:26,538 AIso des ist pures Gift. - Franz, Respekt! 522 00:31:26,667 --> 00:31:29,534 Je pense que c'est super que tu sois si raisonnable. - Oui... 523 00:31:29,667 --> 00:31:32,864 Hé, tueur de hot-dogs ! Y en a-t-il encore huit ? 524 00:31:35,000 --> 00:31:36,616 *Paul bafouille* 525 00:31:37,750 --> 00:31:40,208 Tu es pire qu'un petit enfant. 526 00:31:40,333 --> 00:31:42,290 Lenerl, qui devrait manger ça ? 527 00:31:42,458 --> 00:31:44,870 Les vitamines n'ont jamais fait de mal à personne. 528 00:31:45,000 --> 00:31:48,823 Grâce aux cerfs, nous pouvons maintenant manger notre tas de compost. 529 00:31:48,958 --> 00:31:53,077 Ne sois pas en colère contre moi, je vais courir à Simmerl. J'ai besoin de quelque chose avec de la viande. 530 00:31:57,000 --> 00:31:59,913 Contente que tu sois restée manger , Susi. 531 00:32:00,042 --> 00:32:01,578 *Oma Yacht* 532 00:32:01,708 --> 00:32:03,619 Il a un goût assez intéressant. 533 00:32:03,750 --> 00:32:05,866 Tu es moche comme Léopold. 534 00:32:06,000 --> 00:32:09,072 Gell, Franz ? La nourriture peut être saine ET savoureuse. 535 00:32:09,833 --> 00:32:11,665 Mmh. 536 00:32:12,375 --> 00:32:14,867 Et une mastication complète est très importante. 537 00:32:15,000 --> 00:32:18,789 En vieillissant, votre corps ne vous pardonne pas tout. 538 00:32:18,917 --> 00:32:22,205 Vous deux, vous étiez un si beau couple. 539 00:32:23,417 --> 00:32:26,785 Vous ne voulez pas vous réessayer ? 540 00:32:26,917 --> 00:32:30,911 Grand-mère, ça ne marche pas avec Franz et moi à long terme. 541 00:32:31,042 --> 00:32:34,080 Tu l'as vu quand on vivait ensemble. 542 00:32:34,167 --> 00:32:36,704 mmm - Malheureusement, ce n'était pas si génial. 543 00:32:36,833 --> 00:32:38,744 Hum ! - Pas génial. 544 00:32:38,875 --> 00:32:41,833 Mais le petit a besoin d'une vraie famille 545 00:32:41,958 --> 00:32:44,746 avec maman et papa et une maison ensemble. 546 00:32:44,875 --> 00:32:48,994 Grand-mère, Susi et moi étions si proches que ça ne collait pas. 547 00:32:49,125 --> 00:32:50,707 Ce n'est la faute de personne non plus. 548 00:32:50,833 --> 00:32:53,325 Pas Franz... - Et Susi non plus. 549 00:32:53,458 --> 00:32:58,032 Nous sommes séparés, mais toujours ensemble les parents de Pauli. 550 00:32:58,167 --> 00:33:00,454 Correctement. - Oui. Quelqu'un d'autre aime? 551 00:33:00,583 --> 00:33:05,703 Nan, je... je... j'ai encore... - Hm. Oui, je... Oui. 552 00:33:07,583 --> 00:33:10,450 Oui, qu'est-ce que je vais faire de tout ça maintenant ? 553 00:33:15,375 --> 00:33:17,707 Donc, maintenant vous l'avez Ios, votre gars. 554 00:33:26,542 --> 00:33:28,374 Åhm... Du, Susi? 555 00:33:28,500 --> 00:33:31,947 Si vous êtes trop fatigué pour rentrer chez vous, vous pouvez passer la nuit. 556 00:33:32,083 --> 00:33:33,448 nous sommes d'accord, 557 00:33:33,625 --> 00:33:36,822 que nous sommes seuls ensemble les parents de Pauli ? 558 00:33:36,958 --> 00:33:39,040 Bien sûr. Bien sûr. 559 00:33:40,375 --> 00:33:44,369 Je pense juste que Pauli serait incroyablement heureux. Demain matin. 560 00:33:44,500 --> 00:33:47,208 Je dois me lever tôt. - Mmm. 561 00:33:47,333 --> 00:33:51,452 Bonne nuit. 562 00:33:51,583 --> 00:33:53,290 *Moteur démarré* 563 00:33:57,917 --> 00:33:59,624 *Pauli pleure* 564 00:34:01,292 --> 00:34:03,158 (Moratschek) Eberhofer ! 565 00:34:03,292 --> 00:34:05,704 Pourquoi ne réponds-tu pas au téléphone ? 566 00:34:05,833 --> 00:34:09,076 *Pauli pleure* Il y a du mouvement dans l'affaire Grimm. 567 00:34:13,292 --> 00:34:17,661 Nous avons reçu toutes les données de connexion de la victime de l'opérateur du réseau. 568 00:34:17,792 --> 00:34:22,366 Des SMS, des photos et ce que les gens envoient dans leur folie. 569 00:34:22,500 --> 00:34:27,290 *ondulation* Un certain Buengo Babatunde Onwenu 570 00:34:27,417 --> 00:34:31,661 a donc eu une liaison brève mais unilatérale avec la femme décédée. 571 00:34:31,792 --> 00:34:34,864 Quoi, le buengo ? Il ne m'a même pas dit ça. 572 00:34:35,000 --> 00:34:38,698 Oh, vous avez déjà interrogé le Buengo Babatunde Onwenu ? 573 00:34:38,833 --> 00:34:41,165 (Yacht) Respekt, Eberhofer ! 574 00:34:41,292 --> 00:34:43,454 Étions-nous sur la bonne voie ? 575 00:34:43,583 --> 00:34:45,824 *Soupir* 576 00:34:45,958 --> 00:34:49,121 Je ne peux pas imaginer que c'était le Buengo. 577 00:34:49,417 --> 00:34:51,829 Il est trop gâté pour quelque chose comme ça. 578 00:34:51,958 --> 00:34:54,245 1 532 SMS 579 00:34:54,417 --> 00:34:57,489 qu'il envoie à la victime depuis six semaines . 580 00:34:57,625 --> 00:34:59,787 Bien avant qu'il ne soit mort. 581 00:34:59,917 --> 00:35:02,659 Le premier peut passer pour le mal d'amour, 582 00:35:02,792 --> 00:35:06,080 mais ensuite cela devient du harcèlement, y compris des menaces de mort. 583 00:35:06,208 --> 00:35:09,326 Juste aller! - Qu'est-ce que ça veut dire "oh vas-y" ? Regardez ici. 584 00:35:09,458 --> 00:35:13,281 " Je ne t'aimerai pas tant que tu ne seras pas mort comme une souris ." 585 00:35:13,417 --> 00:35:16,284 Ce n'est pas une menace de mort, c'est du mauvais allemand. 586 00:35:16,417 --> 00:35:18,658 Oui. Et c'est un mandat d'arrêt. 587 00:35:18,792 --> 00:35:22,035 Arrêter le Buengo ? Je ne peux pas faire ça. 588 00:35:22,167 --> 00:35:24,408 Eberhofer... mandat d'arrêt. 589 00:35:25,625 --> 00:35:28,697 Ne pense pas. imposer. 590 00:35:30,208 --> 00:35:32,119 *klaxonner* 591 00:35:37,500 --> 00:35:39,332 Oui il est fou ? 592 00:35:39,458 --> 00:35:42,166 Eberhofer, on s'entraîne là-bas ! Zéfix ! 593 00:35:42,292 --> 00:35:44,533 Franz, tu es fou ? 594 00:35:44,667 --> 00:35:47,034 Nous avons une formation ici. Que fais-tu? 595 00:35:47,167 --> 00:35:52,082 Je suis désolé de déranger la formation, mais maintenant attention. 596 00:35:52,208 --> 00:35:55,405 Je suis ici pour le Buengo. - Ouais, et ça ? 597 00:35:55,542 --> 00:35:57,954 pouvez-vous le chercher Discret s'il vous plait 598 00:35:58,083 --> 00:36:01,041 (appelle) Buengo ! Viens ici! 599 00:36:03,417 --> 00:36:06,830 (Franz) Tu m'as menti. tu connaissais la femme 600 00:36:06,958 --> 00:36:10,405 Bon, j'ai peut-être oublié de dire quelques trucs. 601 00:36:10,542 --> 00:36:12,658 Vous avez eu une liaison ! 602 00:36:12,792 --> 00:36:15,955 Je suis introverti, je n'aime pas parler de choses privées. 603 00:36:16,083 --> 00:36:18,074 En matière de meurtre, plus rien n'est privé. 604 00:36:18,667 --> 00:36:20,249 (Bien) Ha, d'accord. 605 00:36:20,375 --> 00:36:22,207 Nous avions un... 606 00:36:22,333 --> 00:36:23,823 Mechteltechtel. 607 00:36:23,958 --> 00:36:27,405 Oui, jusqu'à ce qu'elle rompe. - C'était juste une pause. 608 00:36:27,542 --> 00:36:30,409 Nan, pas de pause ! elle te l'a écrit 609 00:36:30,542 --> 00:36:32,158 "C'est fini entre nous." 610 00:36:32,292 --> 00:36:34,875 Vous ne pouvez pas simplement lire ceci. 611 00:36:35,000 --> 00:36:38,493 Je me répète : en cas de meurtre, la police peut tout faire. 612 00:36:38,625 --> 00:36:40,161 Et elle lit tout aussi. 613 00:36:40,292 --> 00:36:44,536 Par exemple vos 1000 SMS, What'sAppen, e-mails, je ne sais pas. 614 00:36:44,667 --> 00:36:48,365 " Je ne t'aimerai pas tant que tu ne seras pas mort comme une souris ." 615 00:36:48,500 --> 00:36:50,411 Et alors? 616 00:36:50,542 --> 00:36:52,283 j'ai des sentiments 617 00:36:52,417 --> 00:36:54,124 Les sentiments c'est toujours de la merde. 618 00:36:54,667 --> 00:36:57,739 Dans votre cas, ils font de vous le principal suspect. 619 00:37:02,250 --> 00:37:04,366 Bien. Allons-y. 620 00:37:04,500 --> 00:37:06,787 Franz, ayez l'honneur. - Au revoir! 621 00:37:06,917 --> 00:37:10,114 Buengo, pfuat vous! - Franz... ce n'était pas moi ! 622 00:37:10,250 --> 00:37:12,958 Je ne suis pas un tueur ! - Oui mon... 623 00:37:13,792 --> 00:37:17,239 Gardez vos oreilles ouvertes, hein ? - Oreilles raides ? Comment? 624 00:37:17,375 --> 00:37:20,083 Il pense qu'il ne faut pas se laisser abattre. 625 00:37:20,208 --> 00:37:23,906 Laisser pendre ? Frantz ! Je ne veux pas qu'on me laisse pendre ! 626 00:37:24,042 --> 00:37:26,659 Franz, aide-moi ! - Buengo, je vais te sortir de là. 627 00:37:26,792 --> 00:37:30,410 Aider! - Je promets! 628 00:37:30,542 --> 00:37:31,623 (Eh bien) Franz ! 629 00:37:31,750 --> 00:37:33,991 *Soupir* 630 00:37:35,333 --> 00:37:37,040 *Pauli couine* 631 00:37:38,958 --> 00:37:42,781 Le métier de détective privé est l'un des plus dangereux. 632 00:37:42,917 --> 00:37:44,578 Nous allons là où ça craque 633 00:37:44,708 --> 00:37:47,575 d'abord socialement, ensuite en privé. 634 00:37:48,000 --> 00:37:50,287 Avec un engagement total du corps et de l'esprit. 635 00:37:50,417 --> 00:37:55,366 Moi ! Les femmes courront sûrement après un tel homme en masse. 636 00:37:55,500 --> 00:37:57,707 Le mot est-il déjà passé? 637 00:37:57,833 --> 00:38:02,623 toi, Liesl ? Je dois parler à cette arme secrète humaine là-bas. 638 00:38:02,750 --> 00:38:04,787 AIIeine. - Top secret. 639 00:38:04,917 --> 00:38:06,407 Je vais. 640 00:38:09,542 --> 00:38:13,035 Rudi, si tu t'ennuies avec ton service, 641 00:38:13,167 --> 00:38:14,953 il se passe quelque chose au Mooshammerin ! 642 00:38:15,083 --> 00:38:17,745 Le serveur a un nom, à savoir Mandy, 643 00:38:17,875 --> 00:38:21,789 et avec Mandy ça ne devient jamais ennuyeux, au contraire, mon ami. 644 00:38:21,917 --> 00:38:25,114 Dis-moi, n'est -elle pas un peu trop sauvage pour toi ? 645 00:38:25,250 --> 00:38:29,323 Certaines femmes aiment les hommes expérimentés. - Célibataire expérimenté ? 646 00:38:31,042 --> 00:38:33,204 Regardez ce que grand-mère a cuisiné. 647 00:38:33,333 --> 00:38:37,577 Un ragoût de "toffu de brocoli" avec un bouquet de blancs d'œufs. 648 00:38:37,708 --> 00:38:39,619 Sérieusement maintenant. 649 00:38:40,125 --> 00:38:44,119 Là, c'est la compagnie de Saskia Grimm. 650 00:38:44,250 --> 00:38:48,164 Demandez-vous autour de vous? - Vous n'avez rien oublié ? 651 00:38:48,292 --> 00:38:52,331 Oui, exactement. La construction de l'hôtel est totalement controversée chez nous. 652 00:38:52,458 --> 00:38:56,406 Je dois juste prouver que le Buengo n'était pas ça, parce que... 653 00:38:56,542 --> 00:38:59,660 Ce n'était pas le Buengo. Il est trop gâté pour quelque chose comme ça. 654 00:38:59,792 --> 00:39:02,204 Tu ne voulais pas me dire quelque chose ? 655 00:39:03,125 --> 00:39:04,786 Je l'ai déjà au téléphone. 656 00:39:04,958 --> 00:39:08,952 Dis moi face à face 657 00:39:10,583 --> 00:39:12,165 *Soupir* 658 00:39:13,458 --> 00:39:16,120 (l'imitant) Rudi, j'ai besoin de ton aide. 659 00:39:16,292 --> 00:39:17,953 Je ne peux pas le faire sans toi. 660 00:39:19,500 --> 00:39:21,116 Maintenant que j'y crois. 661 00:39:21,250 --> 00:39:24,447 N'en fais pas trop, Rudi. - Et que fait le gentil monsieur ? 662 00:39:24,583 --> 00:39:26,824 pendant que je m'occupe de son cas ? 663 00:39:26,958 --> 00:39:29,120 Oui, je m'occupe de mon garçon. 664 00:39:29,250 --> 00:39:30,866 Je suis un parent célibataire. 665 00:39:31,958 --> 00:39:34,165 *musique douce* 666 00:39:37,208 --> 00:39:39,199 *Le verre cogne sur la table* 667 00:39:39,333 --> 00:39:41,244 Flötzinger. 668 00:39:41,375 --> 00:39:43,616 FIötzinger, n'en faites pas trop ! 669 00:39:44,875 --> 00:39:47,617 Savez-vous combien coûte la bière au festival folklorique ? 670 00:39:47,750 --> 00:39:50,208 8.5O ! Je ne suis pas l'Onassis. 671 00:39:50,917 --> 00:39:55,161 Qu'y avait-il en fait entre toi et ce Grimm ? 672 00:39:55,292 --> 00:39:58,250 Elle a promis une mission au FIötzinger , 673 00:39:58,375 --> 00:40:02,323 s'il milite pour cette construction d'hôtel en conseil municipal. 674 00:40:02,458 --> 00:40:06,031 attendez une minute La construction de l'hôtel profitera à toute la communauté. 675 00:40:06,167 --> 00:40:09,159 C'est pourquoi vous avez commandé 2OO bols Kio. 676 00:40:09,292 --> 00:40:12,614 Je suis occupé. - Vous vous êtes laissé acheter. 677 00:40:12,750 --> 00:40:14,582 Jalousie, ratée ! 678 00:40:14,708 --> 00:40:18,372 *inintelligible* (Simmerl) Maintenant c'est long ! S'asseoir! 679 00:40:19,542 --> 00:40:20,953 Toi aussi. 680 00:40:21,083 --> 00:40:24,951 Hé! Nous voulions aller au festival folklorique. Puissance techno. 681 00:40:25,083 --> 00:40:29,372 génau. Techno-Power. super excitée. - Franz, Techno-Power. hein? 682 00:40:30,000 --> 00:40:32,207 Le Pauli est trop petit pour quelque chose comme ça. 683 00:40:32,333 --> 00:40:34,119 Oh allez, Franz, tu es fou ? 684 00:40:34,250 --> 00:40:38,118 La puissance techno est déjà à partir de huit. C'est pour les enfants. 685 00:40:39,250 --> 00:40:41,161 *conduisant du rock bavarois* 686 00:40:41,292 --> 00:40:42,874 *Paul crie* 687 00:40:55,542 --> 00:40:56,748 Nous l'avons maintenant. 688 00:41:13,500 --> 00:41:16,208 Maintenant, espèce d'idiot qui crache sur mon garçon. 689 00:41:16,333 --> 00:41:19,371 Allez, Pauli, le pouvoir techno ne m'anime plus aujourd'hui. 690 00:41:19,500 --> 00:41:21,582 *voix féminines exubérantes* 691 00:41:23,250 --> 00:41:25,161 Clé? 692 00:41:25,292 --> 00:41:27,408 Suzanne ! 693 00:41:29,792 --> 00:41:32,784 Je voulais dire que tu dois étudier toute la semaine ? 694 00:41:32,917 --> 00:41:35,454 (criant) Nous avons juste été tellement occupés. 695 00:41:35,583 --> 00:41:38,245 De plus, vous pourriez ne pas vous en soucier. 696 00:41:38,833 --> 00:41:40,699 Et qu'est-ce que tu fais encore maintenant ? 697 00:41:43,833 --> 00:41:47,326 On va peut-être juste aller... à la tente. 698 00:41:48,167 --> 00:41:49,999 Dans la tente ? 699 00:41:53,667 --> 00:41:56,785 *flotter Bayernrock* # Oi-oi-oi, das is mir alles 700 00:41:56,917 --> 00:42:00,330 # saucisse, saucisse, saucisse, saucisse, saucisse ! 701 00:42:00,458 --> 00:42:06,454 # Parce qu'elle s'en foutait. - # AII je m'en fous ! 702 00:42:06,583 --> 00:42:09,575 *Musique : "J'ai essayé le haschich" de Christian Steiffen* 703 00:42:09,708 --> 00:42:12,120 # J'ai essayé le haschisch. 704 00:42:12,250 --> 00:42:15,618 # Je n'étais pas intéressé. - La chanson préférée de papa. 705 00:42:15,750 --> 00:42:18,367 # Et c'était définitivement... 706 00:42:18,500 --> 00:42:20,787 *cris* # ...la dernière fois. 707 00:42:20,917 --> 00:42:22,533 *Groenland* 708 00:42:22,667 --> 00:42:25,625 # Parce que maintenant j'ai besoin de cocaïne tout de suite. - cocaïne. 709 00:42:26,958 --> 00:42:29,700 * sons de trompette lents * 710 00:42:35,458 --> 00:42:37,620 Franz, c'était une erreur. 711 00:42:38,833 --> 00:42:42,326 Cela ne veut rien dire. - ®-Rien du tout. 712 00:42:42,458 --> 00:42:46,076 zéro virgule zéro. - Nous ne sommes que les parents de Pauli. 713 00:42:46,208 --> 00:42:48,040 *Hardrock-KIingelton* 714 00:42:56,292 --> 00:42:58,249 *se racle la gorge* 715 00:42:59,333 --> 00:43:00,448 Eberhofer. 716 00:43:00,583 --> 00:43:02,824 C'est moi. Frau Grimm est là. 717 00:43:02,958 --> 00:43:05,916 C'est brûlé. - Non, la mère de la sienne. 718 00:43:06,042 --> 00:43:10,036 Elle veut voir où c'est arrivé. - Oui, alors montre-lui. 719 00:43:10,167 --> 00:43:13,159 Vous venez ici maintenant! Zéfix encore ! 720 00:43:14,625 --> 00:43:15,911 Alors, Frau Grimm... 721 00:43:17,958 --> 00:43:20,290 Pauli, tu vas donner le string à maman ? 722 00:43:21,208 --> 00:43:22,869 *babillage* 723 00:43:45,833 --> 00:43:48,825 Au revoir. - Bonjour. 724 00:43:48,958 --> 00:43:51,165 * Sons de guitare électrique passionnés * 725 00:43:53,250 --> 00:43:55,116 Bonne journée! 726 00:44:01,750 --> 00:44:03,332 Bonne journée. 727 00:44:05,000 --> 00:44:06,957 Qu'est-ce qu'un ios ? *la musique s'arrête* 728 00:44:07,083 --> 00:44:09,120 Vos batteries sont mortes ? - Quoi? 729 00:44:13,958 --> 00:44:17,656 Je n'approuvais pas leur mode de vie. 730 00:44:17,792 --> 00:44:20,910 Et je lui ai dit cela clairement plusieurs fois. 731 00:44:21,042 --> 00:44:24,615 Depuis, nous n'avons eu que peu de contacts. 732 00:44:25,333 --> 00:44:27,540 mmm - Je... je l'aime l'Espagne. 733 00:44:28,375 --> 00:44:30,912 Ah. *KIopfen* 734 00:44:32,625 --> 00:44:34,332 Papa? 735 00:44:34,458 --> 00:44:38,122 Ouais, je voulais juste m'assurer que tout allait bien. 736 00:44:38,250 --> 00:44:40,412 le café est bon ? - Tout bon. 737 00:44:40,542 --> 00:44:41,998 Oui. N'est-il pas trop fort ? 738 00:44:42,125 --> 00:44:45,618 Parce que je peux apporter de l'eau chaude, non ? 739 00:44:48,167 --> 00:44:51,034 Ou aimez-vous un lait? Frais de la vache. 740 00:44:51,167 --> 00:44:53,283 Papa! 741 00:44:54,583 --> 00:44:57,416 Bien sûr, nous avons aussi de la crème. - C'est ça! 742 00:45:03,167 --> 00:45:06,364 Mais son père est très attentionné. 743 00:45:06,500 --> 00:45:08,116 Pas vraiment. 744 00:45:08,833 --> 00:45:12,906 tant pis. Revenons à votre fille. Quelle affaire... 745 00:45:13,042 --> 00:45:16,455 *La porte s'ouvre* Servus ! Tu... 746 00:45:16,583 --> 00:45:18,915 Nous avons une piste très chaude. 747 00:45:19,042 --> 00:45:22,831 Elle était lesbienne. - Quoi? Qui? 748 00:45:22,958 --> 00:45:25,120 Le Grimm mort. 749 00:45:25,250 --> 00:45:29,118 Vous, euh... Rudi, nous sommes en train d'interviewer un témoin en ce moment. 750 00:45:29,250 --> 00:45:32,743 D'accord, j'étais à Munich, dans l'appartement de notre mort. 751 00:45:32,875 --> 00:45:36,038 Vos collègues ont bien sûr tout bouclé. 752 00:45:36,167 --> 00:45:39,660 Alors le parrain de renifler derrière 753 00:45:39,792 --> 00:45:42,500 a montré son insigne du marché de Billiger. 754 00:45:42,625 --> 00:45:46,823 Rudi ! - Le concierge a-t- il vérifié ? non 755 00:45:46,958 --> 00:45:50,826 Et m'a-t-il déverrouillé l'appartement ? Naturellement. 756 00:45:51,750 --> 00:45:52,865 Rudi, merci ! 757 00:45:53,000 --> 00:45:56,664 Maintenant, va chez grand-mère et on parlera plus tard. 758 00:45:56,792 --> 00:45:59,989 Devine ce que j'ai trouvé sur la porte du frigo. 759 00:46:00,167 --> 00:46:01,532 des cartes postales. 760 00:46:01,667 --> 00:46:04,659 Formidable. Oui. Pouvez-vous s'il vous plaît nous laisser seuls maintenant... 761 00:46:04,792 --> 00:46:08,035 Beaucoup de cartes postales avec des textes si câlins. 762 00:46:08,167 --> 00:46:12,331 "Bussi, mon petit ours." Ah... "Tu me manques, mon lapin des neiges." 763 00:46:12,458 --> 00:46:16,702 "Smack, ma chérie." Ūbera" signé un Conny. 764 00:46:16,833 --> 00:46:18,198 Super. Vraiment super. 765 00:46:18,375 --> 00:46:20,366 Un cas clair. Dit Mandy aussi. 766 00:46:20,542 --> 00:46:22,408 Nous devons trouver ce Conny 767 00:46:22,583 --> 00:46:25,416 alors nous avons un tueur de jalousie lesbienne. 768 00:46:25,542 --> 00:46:27,158 Je peux le sentir dans mes couilles. 769 00:46:27,333 --> 00:46:29,620 Connie est un homme. Connie Ziegler. 770 00:46:29,750 --> 00:46:31,912 La meilleure amie de Saskia depuis l'enfance. 771 00:46:32,083 --> 00:46:34,074 Les deux étaient comme deux fesses. 772 00:46:34,208 --> 00:46:36,324 Et comment savez-vous cela? 773 00:46:37,792 --> 00:46:40,864 Puis-je vous présenter ? C'est Frau Grimm. 774 00:46:41,792 --> 00:46:44,284 La mère de Saskia Grimm. 775 00:46:45,542 --> 00:46:47,783 Mes sincères condoléances. 776 00:46:49,250 --> 00:46:52,038 M. Eberhofer aurait pu me dire plus tôt 777 00:46:52,167 --> 00:46:54,499 qu'il bavarde avec la mère du mort. 778 00:46:54,625 --> 00:46:57,947 Herr Birkenberger ne le laissa pas parler. 779 00:46:58,083 --> 00:46:59,949 Il devait montrer que 780 00:47:00,125 --> 00:47:03,538 comment il obtient illégalement des informations louches, 781 00:47:03,667 --> 00:47:05,999 au lieu de faire mon travail. 782 00:47:06,125 --> 00:47:07,615 Oh, vous commandez? 783 00:47:07,750 --> 00:47:11,118 Bien pour vous. Votre laquais se transforme en infirme. 784 00:47:11,250 --> 00:47:14,208 Mais il ne s'agit pas de vous, de vous, de vous. 785 00:47:14,333 --> 00:47:18,156 C'est une affaire de meurtre. - Ne pas pousser. - Autrement? 786 00:47:18,292 --> 00:47:21,159 *musique occidentale passionnante* 787 00:47:22,833 --> 00:47:24,323 *sifflement* 788 00:47:35,625 --> 00:47:37,366 *gémissement de plaisir* 789 00:47:40,083 --> 00:47:41,414 Emballons-le ! 790 00:47:43,875 --> 00:47:46,913 *Rudi gémit* Pourquoi marches-tu si étrangement ? 791 00:47:48,083 --> 00:47:49,369 Comme c'est étrange? 792 00:47:49,500 --> 00:47:52,458 Donc jambes larges. - Voyage de noces. 793 00:47:53,833 --> 00:47:56,495 Est-ce que grand-mère a une pommade cicatrisante ? 794 00:48:15,500 --> 00:48:17,411 Frantz ? 795 00:48:17,542 --> 00:48:19,158 AII d'accord? 796 00:48:19,292 --> 00:48:21,408 (haletant) Oui. 797 00:48:29,500 --> 00:48:31,241 *Pas* 798 00:48:32,708 --> 00:48:34,949 *haleter* 799 00:48:43,792 --> 00:48:45,374 Hum ? 800 00:48:45,500 --> 00:48:47,958 (à bout de souffle) Ziegler. - Oui je sais. 801 00:48:48,083 --> 00:48:50,415 J'attends ici depuis un moment. 802 00:48:51,250 --> 00:48:53,241 *Anglais* 803 00:48:57,208 --> 00:49:01,702 Ziegler... Ziegler... quelque chose sonne. 804 00:49:01,833 --> 00:49:05,280 Excusez-moi, mais vous me semblez si familier. - Oui? 805 00:49:06,333 --> 00:49:09,655 attendez une minute Nous étions dans la même école. 806 00:49:09,792 --> 00:49:12,454 Vous êtes Konrad Ziegler ! - Oui. 807 00:49:12,583 --> 00:49:15,325 Ah... mec, c'est moi, Franz d'Eberhof ! 808 00:49:16,333 --> 00:49:19,246 Tu étais quelques grades en dessous de moi. Vous savez quoi? 809 00:49:19,375 --> 00:49:20,706 Oui. Encore. 810 00:49:20,875 --> 00:49:24,288 Tu as écrit "Fag" sur ma sacoche avec un marqueur. 811 00:49:24,417 --> 00:49:26,328 (Rudi Iachend) Et ? 812 00:49:27,125 --> 00:49:30,243 Je... C'était amusant. Nous étions encore des enfants. 813 00:49:30,375 --> 00:49:32,833 Moi oui. Vous étiez en 10ème. 814 00:49:32,958 --> 00:49:34,995 *Rudy Yacht* 815 00:49:36,583 --> 00:49:38,415 tu es allé loin 816 00:49:38,542 --> 00:49:43,366 Il était clair pour moi très tôt que je devais quitter Niederkaltenkirchen rapidement. 817 00:49:43,500 --> 00:49:45,332 Hum. 818 00:49:46,208 --> 00:49:49,451 Comment avez-vous connu Saskia Grimm ? 819 00:49:49,583 --> 00:49:53,030 (soupirs) J'ai rencontré Saskia à Munich. 820 00:49:53,167 --> 00:49:58,116 Nous étions comme frère et soeur, comme... une âme dans deux corps. 821 00:49:58,833 --> 00:50:03,373 Il n'y a vraiment aucune description de ce que Saskia et moi avions . 822 00:50:05,500 --> 00:50:09,698 Quand j'ai dit à Saskia que j'étais gay, elle a dit : 823 00:50:09,833 --> 00:50:12,825 "Si je suis heureux, personne d'autre ne t'aura." 824 00:50:12,958 --> 00:50:15,666 (Franz) Quand vous êtes-vous vus pour la dernière fois ? 825 00:50:15,792 --> 00:50:20,241 C'était il y a des semaines. Nous avons tous les deux été très occupés ces derniers temps. 826 00:50:22,000 --> 00:50:23,786 Où étiez-vous au moment du crime ? 827 00:50:23,917 --> 00:50:25,248 *Soupir* 828 00:50:25,375 --> 00:50:27,457 Pardon Je dois vous le demander. 829 00:50:28,250 --> 00:50:30,116 Et. Et. 830 00:50:30,708 --> 00:50:33,621 Je suis sorti jusque tard dans la soirée et puis ici. 831 00:50:33,750 --> 00:50:35,457 Je travaille pour un cabinet d'avocats. 832 00:50:36,792 --> 00:50:41,582 Je suis avocat dans un grand cabinet d'avocats avec des clients internationaux. 833 00:50:41,708 --> 00:50:43,244 Et vous? 834 00:50:43,375 --> 00:50:46,242 À New York. lch studiere Intérimaire. 835 00:50:46,375 --> 00:50:50,414 A l'Institut Lee Strasberg. Une école incroyablement inspirante. 836 00:50:51,458 --> 00:50:53,540 Et incroyablement cher. 837 00:50:57,292 --> 00:51:01,786 Eh bien, et la nuit où il y a eu un incendie dans la pension... 838 00:51:03,125 --> 00:51:06,322 nous avons tous les deux skypé là-bas. 839 00:51:10,708 --> 00:51:12,619 A cause du décalage horaire. 840 00:51:13,708 --> 00:51:17,576 Saskia avait-elle d'autres connaissances ou même une relation ? 841 00:51:19,125 --> 00:51:20,581 *Soupir* 842 00:51:20,708 --> 00:51:24,201 Ma chère Saskia avait un problème avec les hommes et les relations. 843 00:51:24,333 --> 00:51:27,826 Elle était donc aussi régulièrement dans un groupe de thérapie. 844 00:51:28,458 --> 00:51:29,994 Mmh. 845 00:51:32,042 --> 00:51:33,658 *grogne Rudi* 846 00:51:36,167 --> 00:51:39,205 Geskypt ! Ein là-bas. 847 00:51:39,333 --> 00:51:44,328 Non, c'était trop épais pour moi, le théâtre de potins le plus pur. 848 00:51:44,458 --> 00:51:48,577 (grognant) Pourquoi l'un d'eux devrait-il tuer Grimm maintenant ? 849 00:51:48,708 --> 00:51:52,281 Oui, nous le saurons. - Avez-vous quelque chose contre les gays ? 850 00:51:52,417 --> 00:51:54,533 Oh, la bonne le dit. 851 00:51:54,667 --> 00:51:57,250 Non, contrairement à d'autres. 852 00:51:57,375 --> 00:52:00,242 Quelque chose ne tourne pas rond. Je peux le sentir dans mes couilles. 853 00:52:00,375 --> 00:52:02,707 C'est ce qu'on appelle l'expérience de travail. 854 00:52:02,833 --> 00:52:04,323 Hum. 855 00:52:04,458 --> 00:52:06,745 Allez-vous à la relation désordonnée? 856 00:52:06,875 --> 00:52:09,788 Tu peux y aller toi-même, Eberhofer. 857 00:52:09,917 --> 00:52:12,625 Tu vas comme un cul sur un seau. 858 00:52:12,750 --> 00:52:15,117 *Retour au chert* Non . 859 00:52:18,333 --> 00:52:20,165 *Rudi gémit doucement* 860 00:52:21,417 --> 00:52:23,624 *Paul babille* Grand-père. 861 00:52:23,750 --> 00:52:25,741 *couine* Gell, homme Pauli. 862 00:52:25,875 --> 00:52:28,913 Quand tu seras grand, tu auras le droit de fumer quelque chose de bien comme ça. 863 00:52:29,042 --> 00:52:31,784 Êtes-vous fou maintenant? - Comment venir? 864 00:52:31,917 --> 00:52:35,455 Le garçon est assez puni avec Franz comme père, n'est-ce pas ? 865 00:52:35,583 --> 00:52:39,247 Assez puni. 866 00:52:39,375 --> 00:52:42,447 Assez puni. - Jessa Maria ! 867 00:52:42,583 --> 00:52:45,166 Je dois changer. - Père? 868 00:52:46,833 --> 00:52:49,291 *Porte qui claque* Salut, salut ! 869 00:52:50,417 --> 00:52:52,454 *bruit de moteur* 870 00:52:59,708 --> 00:53:01,324 *la porte de la voiture claque* 871 00:53:02,958 --> 00:53:05,120 De quoi as-tu l'air? 872 00:53:05,250 --> 00:53:07,332 Hey, comment suis-je censé avoir l' air? 873 00:53:07,458 --> 00:53:08,869 Quelque chose est arrivé? 874 00:53:09,042 --> 00:53:11,283 Depuis quand tu t'en fous ? 875 00:53:11,875 --> 00:53:14,742 Et tout le monde n'aime pas se promener comme vous. 876 00:53:14,875 --> 00:53:18,914 De plus, cela vous concerne autant que si un vélo tombait en Chine. 877 00:53:21,083 --> 00:53:24,155 Va te faire foutre! Ton père sort avec les Grimm. 878 00:53:24,292 --> 00:53:27,284 Ton père le Grimm ! Je ne peux pas le croire. 879 00:53:27,417 --> 00:53:28,999 *Lit Jacht* 880 00:53:29,125 --> 00:53:30,911 Que diront les gens ? 881 00:53:32,417 --> 00:53:35,330 C'est pourquoi il a cueilli toutes les fleurs du jardin. 882 00:53:35,458 --> 00:53:38,416 C'est pourquoi il a même repassé sa chemise lui-même. 883 00:53:38,542 --> 00:53:39,748 *se racle la gorge* 884 00:53:39,875 --> 00:53:42,947 Il sentait comme une pierre parfumée pour toilettes, le dork. 885 00:53:43,083 --> 00:53:44,915 *rire brutal* 886 00:53:45,042 --> 00:53:49,457 Liesl, je veux que tu emballes tes affaires et que tu quittes ma maison. 887 00:53:51,542 --> 00:53:54,910 C'était juste pour le plaisir. Ne comprenez-vous pas amusant? 888 00:53:55,042 --> 00:53:57,158 J'étais content de t'accueillir. 889 00:53:57,292 --> 00:54:00,284 Mais tu abuses de notre hospitalité 890 00:54:00,458 --> 00:54:02,574 et se moquer de ma famille. 891 00:54:02,708 --> 00:54:05,040 À un moment donné, ce sera fini. Allez maintenant. 892 00:54:05,833 --> 00:54:07,449 Mais tu es aussi un mimosa. 893 00:54:07,583 --> 00:54:11,156 Mooshammerin ? Sortie silencieuse. 894 00:54:20,500 --> 00:54:22,366 *Sonner* 895 00:54:22,500 --> 00:54:23,661 Le tiens? 896 00:54:23,792 --> 00:54:25,658 Tu as été excellent. 897 00:54:25,792 --> 00:54:27,374 Je suis fier de toi. 898 00:54:27,500 --> 00:54:29,537 La grand-mère, la grand-mère. 899 00:54:38,958 --> 00:54:41,791 Vous, une telle coïncidence que je vous rencontre là-bas. 900 00:54:41,917 --> 00:54:46,366 Parce que j'ai une offre pour vous, une excellente affaire. 901 00:54:46,500 --> 00:54:49,697 Mettez-le ailleurs. Je quitte Niederkaltenkirchen. 902 00:54:49,833 --> 00:54:51,665 Ce café sans humour ! 903 00:54:51,792 --> 00:54:55,660 Mais juste au moment où vous partez, vous devez penser à votre petite maison. 904 00:54:55,792 --> 00:54:58,159 Pensez à la valeur au détail. 905 00:55:15,083 --> 00:55:17,370 Au revoir. - Au revoir. 906 00:55:17,500 --> 00:55:18,490 Maman. 907 00:55:20,000 --> 00:55:21,957 Oui Pauli ! 908 00:55:22,083 --> 00:55:24,165 Maman tu as tellement manqué. Hum ? 909 00:55:24,292 --> 00:55:26,329 Maman aussi vous a-t-elle manqué ? 910 00:55:26,458 --> 00:55:30,076 Oui, as-tu faim ? avez-vous des saucisses, hein? 911 00:55:30,625 --> 00:55:32,992 Et? Comment sont tes études? 912 00:55:33,125 --> 00:55:34,786 Ludwig, laisse tomber maintenant ! 913 00:55:34,917 --> 00:55:37,705 Je ne pouvais pas du tout me concentrer. 914 00:55:37,833 --> 00:55:40,450 Ah bon? Pourquoi? 915 00:55:40,583 --> 00:55:42,915 (chuchote) Vous savez pourquoi. 916 00:55:43,500 --> 00:55:45,411 Enfants... 917 00:55:45,542 --> 00:55:48,204 J'ai une surprise pour toi. 918 00:55:48,333 --> 00:55:49,448 *Paul Iallt* 919 00:55:52,125 --> 00:55:54,116 (Grand-mère) Une si belle voiture. 920 00:55:54,250 --> 00:55:56,457 C'est si bon de s'y asseoir ! 921 00:55:56,583 --> 00:55:58,494 Bien plus sympa que le vôtre. 922 00:55:59,250 --> 00:56:02,993 Attention, Franz, un mot de travers et tu t'enfuis. 923 00:56:09,500 --> 00:56:11,867 Mon Dieu, le garçon est parfois un tel abruti. 924 00:56:12,000 --> 00:56:13,991 Ne regarde pas là, Susi. 925 00:56:17,125 --> 00:56:22,416 En fait, je voulais attendre l'anniversaire de Pauli. 926 00:56:22,542 --> 00:56:25,455 Mais comme... comme si je venais de vous voir tous les deux 927 00:56:25,667 --> 00:56:28,204 Je pense que je dois vous montrer les gars tout de suite. 928 00:56:28,375 --> 00:56:32,164 Le terrain à bâtir là-bas, je te le donne. 929 00:56:32,292 --> 00:56:35,410 Vous pouvez y construire une maison pour vous trois. 930 00:56:37,333 --> 00:56:38,789 Sur mon cadavre. 931 00:56:38,917 --> 00:56:42,535 Je ne vais pas m'installer dans quelque chose comme ça et vivre dans une petite famille étouffante. 932 00:56:42,667 --> 00:56:45,625 Tu préfères être mort que sous le même toit que moi ? 933 00:56:45,750 --> 00:56:47,616 Oui, parce que vous aimez y vivre ! 934 00:56:47,750 --> 00:56:51,823 Ne t'inquiète pas, Franz Eberhofer, je ne voudrais vivre nulle part avec toi. 935 00:56:52,917 --> 00:56:56,615 Je suis désolé, grand-mère, mais cette histoire avec Franz n'a aucun sens. 936 00:56:56,750 --> 00:56:58,366 C'est un désastre. 937 00:56:58,500 --> 00:57:00,116 En tant que mari et en tant que père. 938 00:57:00,250 --> 00:57:01,957 *Paul Iallt* Moi, Susi... 939 00:57:02,083 --> 00:57:05,121 Quel idiot. Salut Pauli ? tu restes avec moi maintenant 940 00:57:05,750 --> 00:57:08,708 Susie, attends ! moi aussi je dois y aller ! 941 00:57:18,250 --> 00:57:20,082 *expiration profonde* 942 00:57:27,167 --> 00:57:29,579 Ludwig, tu es le seul à me comprendre. 943 00:57:35,375 --> 00:57:37,036 *Grincer* 944 00:57:39,583 --> 00:57:42,075 (soupir) C'est vraiment mauvais. 945 00:57:43,292 --> 00:57:46,125 Parfois, je ne peux pas m'en empêcher. 946 00:57:46,250 --> 00:57:49,618 Ensuite, je dois me masturber quatre ou cinq fois par jour. 947 00:57:49,750 --> 00:57:51,206 Même au travail. 948 00:57:51,333 --> 00:57:56,078 Et pourtant, je prends ensuite un gars au hasard. 949 00:57:56,208 --> 00:57:58,666 Je ne la trouve même pas attirante. 950 00:57:58,792 --> 00:58:01,705 Parfois, il y a des oiseaux vraiment laids là-bas. 951 00:58:02,583 --> 00:58:04,324 J'ai toujours tellement honte. 952 00:58:04,458 --> 00:58:06,665 Combien de temps dure une relation comme celle-ci ? 953 00:58:06,792 --> 00:58:10,365 Après... un jour ou deux, le gars me dégoûte totalement. 954 00:58:11,417 --> 00:58:13,658 Je trouve ça carrément dégoûtant. 955 00:58:15,833 --> 00:58:19,030 Au revoir! Êtes-vous le groupe de thérapie? 956 00:58:19,167 --> 00:58:22,330 Ah ! Un nouveau visage. Sois le bienvenu! 957 00:58:24,083 --> 00:58:27,656 Bunny, pourriez-vous s'il vous plaît obtenir une chaise? Merci. 958 00:58:31,333 --> 00:58:32,539 Bonne journée! 959 00:58:35,917 --> 00:58:37,749 Bonjour, Mandy ! 960 00:58:37,875 --> 00:58:40,788 Ca c'est drôle! C'est moi qui ai le goulache de Puszta. 961 00:58:40,917 --> 00:58:44,410 Vous devez savoir quelque chose : Nous sommes un cercle anonyme. 962 00:58:44,542 --> 00:58:48,706 Tout ce que nous disons ou faisons ici n'est pas rendu public. 963 00:58:48,833 --> 00:58:52,701 Tout le monde ici trouve son propre nom fantaisiste. 964 00:58:52,833 --> 00:58:54,619 Je suis là pour autre chose. 965 00:58:54,750 --> 00:58:57,822 C'est une étoile filante, c'est une fleur de lotus... 966 00:58:57,958 --> 00:58:59,995 Wombat. 967 00:59:00,125 --> 00:59:02,366 Comment pouvons-nous vous appeler? 968 00:59:02,500 --> 00:59:03,831 Moi, ouf. 969 00:59:03,958 --> 00:59:05,244 "Police." 970 00:59:05,375 --> 00:59:09,448 Il va bien avec ta tenue. - J'y suis aussi pour affaires. 971 00:59:09,583 --> 00:59:11,540 A cause d'une Saskia Grimm. 972 00:59:11,667 --> 00:59:15,911 Fin 2O, mince, cheveux noirs. Je ne connais pas ton nom de fantaisie 973 00:59:16,042 --> 00:59:19,205 mais elle était avec vous à cause de problèmes relationnels. 974 00:59:19,333 --> 00:59:22,576 Des problèmes relationnels ? Vous vous y êtes perdu ou quoi ? 975 00:59:22,708 --> 00:59:24,119 Nan, pourquoi ? 976 00:59:24,250 --> 00:59:26,582 Il s'agit de Sexaholics anonymes. 977 00:59:26,708 --> 00:59:29,496 Les personnes accros au sexe s'y retrouvent. 978 00:59:29,625 --> 00:59:31,536 Êtes-vous tous accros au sexe ? 979 00:59:33,208 --> 00:59:34,949 AIIe ? 980 00:59:36,167 --> 00:59:38,750 Ah bon? - Pouvons-nous continuer maintenant? 981 00:59:38,875 --> 00:59:41,333 Nous n'avons pas toute la journée, n'est-ce pas ? 982 00:59:44,500 --> 00:59:46,912 Elle serait hors de thérapie, a déclaré Saskia. 983 00:59:47,042 --> 00:59:51,240 A dit au revoir au groupe et a même apporté du gâteau. 984 00:59:51,375 --> 00:59:53,912 Elle a rencontré l'amour de sa vie . 985 00:59:54,042 --> 00:59:58,240 A-t-elle dit qui c'était ? - Non, nous sommes anonymes ici. 986 00:59:59,083 --> 01:00:01,245 Tu ne dis rien à Rudi, n'est-ce pas ? 987 01:00:02,625 --> 01:00:05,333 Ce ne sont pas mes affaires. Ça m'est égal. 988 01:00:05,458 --> 01:00:08,530 Servus, étoile filante. - Embrasse-moi le cul, wombat ! 989 01:00:08,667 --> 01:00:11,079 Vache stupide, espèce de stupide. - Va te faire foutre ! 990 01:00:11,208 --> 01:00:13,495 (femme) Servus ! (Homme) Servus ! 991 01:00:13,625 --> 01:00:15,286 Tschau ! 992 01:00:20,833 --> 01:00:24,201 Salope stupide. - Pourquoi? Elle t'a largué ? 993 01:00:24,333 --> 01:00:27,826 Une relation est aussi quelque chose de spirituel, pas seulement de sexe. 994 01:00:27,958 --> 01:00:31,531 Vous vous sentez comme un vibromasseur sur deux jambes. 995 01:00:34,042 --> 01:00:37,364 Je pensais que tu étais au régime ? - Au diable le régime ! 996 01:00:38,625 --> 01:00:42,163 En parlant de ça : Saskia Grimm était accro au sexe. 997 01:00:42,292 --> 01:00:45,535 Elle avait des aventures tout le temps, souvent en même temps. 998 01:00:45,667 --> 01:00:48,580 Je suis sûr qu'elle était géniale. L'a-t-elle maintenant ? 999 01:00:48,708 --> 01:00:51,166 Toi, ils ne trouvent pas ça génial du tout. 1000 01:00:51,292 --> 01:00:53,203 De telles affaires ont tendance à se terminer dramatiquement, 1001 01:00:53,375 --> 01:00:55,742 surtout si la liaison était amoureuse. 1002 01:00:55,875 --> 01:00:59,072 Il y a quelque chose à Ios : la jalousie, le harcèlement, la violence. Ne demandez pas. 1003 01:00:59,208 --> 01:01:03,657 On ne peut pas passer en revue toutes les affaires d'un accro au sexe comme ça. 1004 01:01:05,083 --> 01:01:07,495 Ou nous ne le faisons pas comme M. Eberhofer 1005 01:01:07,625 --> 01:01:10,413 et suivre la trace des fluides corporels, 1006 01:01:10,542 --> 01:01:14,410 mais comme Herr Birkenberger et suivez la piste de l'argent. 1007 01:01:14,542 --> 01:01:15,828 Que veux-tu dire? 1008 01:01:16,917 --> 01:01:20,364 J'étais au tribunal des successions. Nos morts étaient riches. 1009 01:01:21,292 --> 01:01:23,875 Comment riche? - Plus d'un million. 1010 01:01:24,000 --> 01:01:26,958 Et qui reçoit le bel argent maintenant? Hum ? 1011 01:01:30,000 --> 01:01:32,492 *musique de guitare électrique rythmique* 1012 01:01:50,208 --> 01:01:52,449 *la musique s'arrête* 1013 01:01:52,583 --> 01:01:56,872 Bürschl, qu'est-ce que tu fais maintenant ? - Papa, tu nous laisses seuls un instant ? 1014 01:01:57,000 --> 01:01:59,833 Je dois parler à Frau Grimm d'une affaire. 1015 01:01:59,958 --> 01:02:01,540 je n'ai pas de secret 1016 01:02:01,667 --> 01:02:03,704 Encore. Le patrimoine. 1017 01:02:03,833 --> 01:02:04,868 Oh? 1018 01:02:05,000 --> 01:02:09,745 Son mari a nommé leur fille Saskia comme héritière. 1019 01:02:09,875 --> 01:02:14,290 Après sa mort, elle a amassé une fortune considérable. 1020 01:02:14,417 --> 01:02:17,739 Et tu n'as rien. - Nous étions divorcés. 1021 01:02:17,875 --> 01:02:20,993 Hm. Alors tu épouses un homme riche, 1022 01:02:21,125 --> 01:02:24,618 et il divorce d'abord et meurt ensuite au lieu de l'inverse. 1023 01:02:24,750 --> 01:02:26,240 Marche stupide, non ? 1024 01:02:26,833 --> 01:02:31,578 Vous insinuez que j'ai tué ma fille pour hériter ? 1025 01:02:31,708 --> 01:02:34,496 Oui, vous avez un motif. 1026 01:02:34,625 --> 01:02:38,448 Êtes-vous fou? Pourquoi soupçonnez-vous la pauvre Frau Grimm ? 1027 01:02:38,583 --> 01:02:40,699 Parce que c'est mon travail. - Votre travail? 1028 01:02:40,833 --> 01:02:44,371 Mais cela inclut aussi un peu de connaissance de la nature humaine. 1029 01:02:44,500 --> 01:02:47,288 La femme ne ferait de mal à personne dans la vie, 1030 01:02:47,458 --> 01:02:49,290 surtout pas sa fille. 1031 01:02:49,417 --> 01:02:53,365 Peut-être qu'elle ne l'a pas fait elle-même et qu'elle a embauché quelqu'un. 1032 01:02:53,500 --> 01:02:55,707 Nous ne nous entendions pas bien 1033 01:02:55,833 --> 01:02:59,030 mais c'était ma fille, mon enfant unique. 1034 01:03:00,792 --> 01:03:03,830 Espèce de malade. - Vraiment! 1035 01:03:03,958 --> 01:03:06,245 Qu'est ce que c'est censé vouloir dire? Êtes-vous jaloux? 1036 01:03:06,375 --> 01:03:10,073 Jaloux? A vous de vous ? Nous sommes arrivés jusque-là. 1037 01:03:10,208 --> 01:03:12,165 Il a manqué sa maman. 1038 01:03:12,292 --> 01:03:15,284 Il n'a aucune sensibilité. 1039 01:03:15,917 --> 01:03:18,124 Pouvez-vous laisser maman en dehors de ce jeu ? 1040 01:03:18,292 --> 01:03:20,579 Elle aurait été heureuse avec toi. 1041 01:03:20,708 --> 01:03:23,996 Probablement comme Susi ces jours-ci. Oui? 1042 01:03:24,125 --> 01:03:29,074 Parce que tu es tellement un plouc et que maman était une âme douce. 1043 01:03:29,208 --> 01:03:32,872 (rugissements) Alors j'ai reçu mes gènes de piétinement de toi ! 1044 01:03:33,000 --> 01:03:35,037 Quelque chose s'est mal passé avec vous. 1045 01:03:35,167 --> 01:03:38,125 Vous étiez un personnage impitoyable par nature. 1046 01:03:38,250 --> 01:03:40,992 Pas étonnant que ta mère quand tu es né... 1047 01:03:41,125 --> 01:03:44,914 Maintenant tais toi! - Oh, tu as déjà entendu ça ! 1048 01:03:45,042 --> 01:03:46,874 Je vais me souvenir de cela. 1049 01:03:47,792 --> 01:03:49,954 Oui, remarquez, idiot ! 1050 01:03:50,083 --> 01:03:51,824 *porte claque* 1051 01:03:58,333 --> 01:03:59,915 *Soupir* 1052 01:04:03,458 --> 01:04:04,698 *couinement silencieux* 1053 01:04:13,750 --> 01:04:15,332 *Soupir* 1054 01:04:32,917 --> 01:04:35,079 La Naissance de Léopold... 1055 01:04:36,208 --> 01:04:38,950 c'était si difficile pour ta mère. 1056 01:04:39,083 --> 01:04:41,199 A cause de son hydrocéphalie. 1057 01:04:42,417 --> 01:04:47,992 C'est pourquoi le vieux Dr. Brunnenmeier a déconseillé d'avoir un autre enfant. 1058 01:04:48,917 --> 01:04:51,124 Du moins pas si vite. 1059 01:04:54,083 --> 01:04:57,246 Et puis je suis venu et elle est morte. 1060 01:04:58,000 --> 01:05:01,664 Tes parents qui auraient dû savoir 1061 01:05:01,792 --> 01:05:03,749 dans quoi ils s'embarquent. 1062 01:05:05,708 --> 01:05:08,370 Ta mère, elle était encore si jeune. 1063 01:05:09,667 --> 01:05:12,739 Et pourtant, elle était de nouveau enceinte. 1064 01:05:12,875 --> 01:05:15,412 Elle n'a pas traversé ça. 1065 01:05:21,083 --> 01:05:23,745 Alors c'est vraiment la faute du père. 1066 01:05:23,875 --> 01:05:25,866 Ou, à proprement parler, le Léopold. 1067 01:05:26,000 --> 01:05:29,573 Proche. Temps de règne, la faute de personne. 1068 01:05:30,667 --> 01:05:34,956 Elle a eu son temps, et un très, très bon en plus. 1069 01:05:37,292 --> 01:05:40,125 Et puis il vient de s'épuiser. 1070 01:05:42,250 --> 01:05:44,207 *Hardrock-KIingelton* 1071 01:05:47,875 --> 01:05:49,616 *expiration profonde* 1072 01:05:49,750 --> 01:05:51,866 Oui, mon garçon, c'est moi. 1073 01:05:53,458 --> 01:05:55,324 Fais attention. 1074 01:05:56,375 --> 01:05:58,992 Veuillez laisser Frau Grimm tranquille. 1075 01:06:00,333 --> 01:06:02,449 Mei, tu sais 1076 01:06:02,583 --> 01:06:06,326 elle a tout aussi peu à blâmer pour la mort de sa fille... 1077 01:06:06,958 --> 01:06:08,619 à quel point tu es coupable... 1078 01:06:08,750 --> 01:06:11,788 sur... la mort de ta mère. 1079 01:06:13,542 --> 01:06:15,408 Comprend moi? 1080 01:06:16,542 --> 01:06:18,032 (étouffé par les larmes) Oui. 1081 01:06:21,583 --> 01:06:22,618 Aussi... 1082 01:06:38,750 --> 01:06:40,286 *bruit de moteur* 1083 01:06:44,583 --> 01:06:46,324 *klaxon répété* 1084 01:06:46,833 --> 01:06:49,871 (les hommes crient) Eberhofer ! Eberhofer ! 1085 01:06:50,000 --> 01:06:51,616 *portes de voiture qui claquent* 1086 01:06:51,750 --> 01:06:53,866 (agressif) Eberhofer ! 1087 01:06:54,000 --> 01:06:56,162 *les hommes se taisent* 1088 01:06:59,167 --> 01:07:03,536 Qu'est-ce que c'est censé être ? Vous venez au contrôle volontaire de l'alcool ? 1089 01:07:03,667 --> 01:07:05,874 *Rire* 1090 01:07:07,417 --> 01:07:09,454 (Criant) Alors fais attention, Franz. 1091 01:07:09,583 --> 01:07:12,291 Nous avons toute la nuit... euh... 1092 01:07:12,417 --> 01:07:15,535 euh... donc nous avons à propos de nos tactiques 1093 01:07:15,667 --> 01:07:19,581 euh... dans... dans le derby dis... discuté. 1094 01:07:19,708 --> 01:07:22,996 Ah... cinq, cinq, trois, deux... 1095 01:07:23,125 --> 01:07:24,832 quatre, quatre, deux... euh... 1096 01:07:24,958 --> 01:07:27,495 trois, quatre, trois, avec ou sans diamant 1097 01:07:27,625 --> 01:07:30,868 ou un mauvais neuf ou quoi que ce soit, n'est-ce pas ? 1098 01:07:31,000 --> 01:07:35,494 D'accord, rien n'y fait. Nous... avons juste besoin du Buengo. 1099 01:07:35,625 --> 01:07:38,913 Sinon , les Frontenhausen vont nous massacrer. 1100 01:07:39,042 --> 01:07:42,239 Oui. Nous en avons besoin. - Nous en avons besoin. 1101 01:07:42,375 --> 01:07:46,915 Contre-suggestion : Que diriez- vous de boire moins et de jouer mieux ? 1102 01:07:47,042 --> 01:07:49,704 Qu'est-ce qui ne va pas? - Psh ! psh ! 1103 01:07:50,833 --> 01:07:52,915 Franz... s'il vous plaît. 1104 01:07:53,042 --> 01:07:56,000 Nous en avons besoin. Sortez-le de prison. 1105 01:07:56,125 --> 01:07:58,537 S'il vous plaît. - Karli, comment dois-je faire ? 1106 01:08:05,583 --> 01:08:10,032 Buengo Babatunde Onwenu, je dois vous emmener à un rendez-vous local. 1107 01:08:12,375 --> 01:08:15,572 (Buengo) Franz, Question : Qu'est-ce qu'un rendez-vous local ? 1108 01:08:15,708 --> 01:08:17,790 Vous verrez alors. Changez de vêtements. 1109 01:08:29,917 --> 01:08:33,535 Oui, est-ce que Beppi tourne ? - Non, le Flötzinger. 1110 01:08:39,292 --> 01:08:41,408 *Zuschauerjubel* 1111 01:08:43,875 --> 01:08:46,116 *acclamations et cris* 1112 01:08:51,833 --> 01:08:54,871 Pas à l'envers ! Il faut jouer vers l'avant ! 1113 01:08:55,000 --> 01:08:56,490 Continue d'avancer! 1114 01:08:58,583 --> 01:09:00,290 Nous changeons. 1115 01:09:01,042 --> 01:09:03,249 *Siffler* 1116 01:09:03,375 --> 01:09:06,948 monnaie. -Vincent, viens ici. tu as une pause 1117 01:09:07,083 --> 01:09:11,532 Que fait Eberhofer là-bas ? - Oui, Franz, qu'est-ce que tu fais là ? 1118 01:09:11,667 --> 01:09:14,580 *musique rock puissante* 1119 01:09:25,958 --> 01:09:27,574 *Acclamations* 1120 01:09:28,042 --> 01:09:29,783 Ah, le Buengo ! 1121 01:09:29,917 --> 01:09:32,284 Buengo ! Buengo ! 1122 01:09:34,375 --> 01:09:37,242 (Fans) Bu-engo ! Bu-engo ! Bu-engo ! 1123 01:09:37,375 --> 01:09:39,332 Oh, schau. 1124 01:09:39,458 --> 01:09:40,619 Le Nègre. 1125 01:09:45,125 --> 01:09:46,832 *Jauchzen* 1126 01:09:46,958 --> 01:09:52,749 (Fans) Bu-engo ! Bu-engo ! 1127 01:09:52,875 --> 01:09:56,789 À propos du temps. Nous avons perdu le dernier match de manière octogonale. 1128 01:09:56,917 --> 01:09:58,499 Et tout ça à cause de toi. 1129 01:09:58,625 --> 01:10:02,243 Un autre dicton comme ça et le pied de Dieu est de retour dans la voiture. 1130 01:10:02,375 --> 01:10:06,073 Vous êtes toujours sensible. Cela vient de votre interjection. 1131 01:10:06,208 --> 01:10:09,041 Vous devenez dépendant ET sensible. 1132 01:10:09,167 --> 01:10:10,874 Mise en garde! 1133 01:10:12,542 --> 01:10:14,783 Franz, tu es un héros. 1134 01:10:14,917 --> 01:10:18,410 Maintenant, soufflons-les. 5:O, tuons-les avec le Buengo. 1135 01:10:18,750 --> 01:10:21,242 J'y ai gagné deux saucisses. 1136 01:10:22,667 --> 01:10:23,907 Ho ho ho. 1137 01:10:24,042 --> 01:10:27,785 Avec tout mon amour, mais je ne veux pas avoir d'ennuis avec ta grand-mère. 1138 01:10:27,917 --> 01:10:31,660 wow Déjà si tard ? Je pense que Buengo doit retourner à la JVA. 1139 01:10:34,000 --> 01:10:35,582 Vous avez tondu du mouton. 1140 01:10:37,625 --> 01:10:41,198 D'accord, alors je vais m'éloigner un instant de mon gril. 1141 01:10:42,042 --> 01:10:43,532 Très court. 1142 01:10:51,000 --> 01:10:52,115 Mmm ! 1143 01:10:53,458 --> 01:10:55,995 *huées et cris* 1144 01:10:56,125 --> 01:10:58,412 Sortez le diable noir ! 1145 01:11:00,708 --> 01:11:02,995 COUREUR DE PLANTAGE ! (Buengo) Qu'est-ce que c'est ? 1146 01:11:03,125 --> 01:11:04,661 vous meurtrier! 1147 01:11:07,375 --> 01:11:09,491 Quel genre de fromage joue le Buengo ? 1148 01:11:10,625 --> 01:11:12,662 Ouais, qu'est-ce qui se passe avec ça? 1149 01:11:12,792 --> 01:11:16,410 Est-ce qu'il perd encore le ballon ? - Je ne peux pas le croire. 1150 01:11:16,542 --> 01:11:18,408 Le tueur appartient à la prison ! 1151 01:11:18,542 --> 01:11:21,409 (Fans) Tueur ! Meurtrier! Meurtrier! 1152 01:11:21,542 --> 01:11:28,539 Meurtrier! Meurtrier! Meurtrier! Meurtrier! 1153 01:11:28,667 --> 01:11:31,785 Silence là-haut ! Arrêtez avec vos bêtises ! 1154 01:11:31,917 --> 01:11:34,124 Meurtrier! Meurtrier! 1155 01:11:34,250 --> 01:11:36,036 Mörder ! Hein! Hein! Hein! Hein! Hein! 1156 01:11:36,167 --> 01:11:37,657 N'êtes-vous pas tous propres ? 1157 01:11:37,792 --> 01:11:40,454 Hein! Hein! Hein! Hein! Hein! Hein! Hein! Hein! 1158 01:11:40,583 --> 01:11:43,166 huer! *les fans crient partout* 1159 01:11:43,792 --> 01:11:45,453 Mi-temps. 1160 01:11:46,125 --> 01:11:48,457 Proche. - Encore. 1161 01:11:48,583 --> 01:11:50,165 siffler 1162 01:11:50,292 --> 01:11:52,750 *Siffler* 1163 01:11:52,875 --> 01:11:54,866 (Arbitre) Mi-temps ! 1164 01:11:55,000 --> 01:11:57,207 Ce n'est même pas encore la mi-temps. 1165 01:11:57,333 --> 01:11:59,620 Qu'est-ce qu'il fait là? 1166 01:12:03,667 --> 01:12:05,749 Qu'est-ce qu'ios maintenant ? 1167 01:12:06,625 --> 01:12:08,332 *Soupir* 1168 01:12:08,458 --> 01:12:10,324 Qu'est-ce que ça devrait ? 1169 01:12:10,458 --> 01:12:14,122 Depuis quand un meurtrier est-il autorisé à se promener librement dans notre pays ? 1170 01:12:14,250 --> 01:12:17,618 Je vous suggère de vous excuser auprès du Buengo. 1171 01:12:18,292 --> 01:12:21,034 Avec le nègre ? Et sinon ? 1172 01:12:21,167 --> 01:12:24,535 Eh bien, pff... Si ce n'est pas le cas, ne le faites pas. 1173 01:12:24,667 --> 01:12:26,999 *shot* Dis-moi, Franz, es-tu fou ? 1174 01:12:27,125 --> 01:12:29,332 Ui ! Meï, désolé. 1175 01:12:30,708 --> 01:12:32,995 Je suis si maladroit parfois, n'est-ce pas ? 1176 01:12:35,208 --> 01:12:37,950 Regardez ici qui je vous ai amené. 1177 01:12:38,083 --> 01:12:40,074 Ils peuvent s'excuser. 1178 01:12:42,333 --> 01:12:43,994 Où est-il? 1179 01:12:55,250 --> 01:12:58,368 Tu es parfois un peu maladroit, d'accord ? 1180 01:12:59,667 --> 01:13:02,910 C'est un peu stupide maintenant, n'est-ce pas Franz ? 1181 01:13:07,250 --> 01:13:09,457 Eberhofer. 1182 01:13:11,333 --> 01:13:13,244 Ach, Eberhofer. 1183 01:13:21,500 --> 01:13:22,990 *KIopfen* 1184 01:13:26,875 --> 01:13:29,242 Frantz ? - Où est-il? 1185 01:13:30,542 --> 01:13:32,249 Qui? 1186 01:13:32,375 --> 01:13:35,663 Franz, tu ne peux pas entrer ici. 1187 01:13:35,792 --> 01:13:38,033 Buengo ! 1188 01:13:38,167 --> 01:13:40,625 Buengo, sors maintenant. 1189 01:13:40,750 --> 01:13:42,582 Le Buengo n'est pas là. 1190 01:13:43,833 --> 01:13:48,703 Karli, je n'ai pas besoin de te le dire, tu es toi-même policier. 1191 01:13:48,833 --> 01:13:52,280 Quand un suspect de meurtre s'enfuit, ça ressemble à de la merde. 1192 01:13:52,417 --> 01:13:54,829 Oui, mais il n'est pas dans mon appartement. 1193 01:13:56,000 --> 01:13:58,037 Je jure. 1194 01:14:06,500 --> 01:14:10,164 Vous, ce sont les enfants des voisins. Ils le font en secret... 1195 01:14:10,833 --> 01:14:12,323 humidefi, humidefi. 1196 01:14:15,000 --> 01:14:15,990 À présent! 1197 01:14:16,125 --> 01:14:17,957 *musique dynamique* 1198 01:14:19,000 --> 01:14:22,038 Quelle merde, quelle stupidité ! Vraiment! 1199 01:14:22,167 --> 01:14:24,249 Maintenant je n'aime plus ça. 1200 01:14:24,375 --> 01:14:25,957 *Åchzen* 1201 01:14:33,167 --> 01:14:34,783 *Toux* 1202 01:14:34,917 --> 01:14:37,079 *Franz halète* 1203 01:14:38,667 --> 01:14:41,455 Dites-moi, à quel point pouvez-vous être stupide ? 1204 01:14:42,000 --> 01:14:44,492 J'ai un fort réflexe d'évasion. 1205 01:14:45,833 --> 01:14:47,289 Hum. 1206 01:14:48,083 --> 01:14:50,040 Avez-vous tué Saskia Grimm ? 1207 01:14:50,167 --> 01:14:51,999 Ce n'était pas moi. Je jure. 1208 01:14:52,125 --> 01:14:57,325 Je jure par Dieu et... Jésus et le Saint-Esprit et Marie et Joseph, 1209 01:14:57,458 --> 01:14:59,290 Saint Martin et Saint Florian... 1210 01:14:59,417 --> 01:15:01,499 Oui, ça va maintenant. 1211 01:15:05,583 --> 01:15:10,999 Dans les derniers jours avant sa mort, 1212 01:15:11,125 --> 01:15:14,243 avez-vous remarqué quelque chose ou quelqu'un? 1213 01:15:17,292 --> 01:15:19,454 Elle vient de rompre. 1214 01:15:19,583 --> 01:15:22,996 Buengo ! Tu es dans la merde jusqu'ici, ouais ? 1215 01:15:24,000 --> 01:15:28,995 Encore une fois : dans les jours qui ont précédé l'incendie, y avait-il quelque chose de différent ? 1216 01:15:31,292 --> 01:15:34,614 Peut-être que nous serions devenus quelque chose. 1217 01:15:35,583 --> 01:15:37,995 Mais elle a rencontré l'amour de sa vie. 1218 01:15:38,125 --> 01:15:40,537 Zackbumm était le grand amour là-bas. 1219 01:15:40,667 --> 01:15:43,830 Croyez-vous au grand amour de Zack boom, Franz ? 1220 01:15:43,958 --> 01:15:45,574 Il doit d'abord grandir. 1221 01:15:46,375 --> 01:15:48,491 Qui était le grand amour ? 1222 01:15:50,042 --> 01:15:51,828 N'a-t-elle pas dit. 1223 01:15:53,375 --> 01:15:56,242 Vous a- t-elle dit autre chose sur le grand amour ? 1224 01:15:56,375 --> 01:15:57,957 Seulement... 1225 01:15:58,083 --> 01:16:02,498 elle doit blesser la personne la plus importante de sa vie maintenant. 1226 01:16:04,375 --> 01:16:08,039 Toutes les femmes allemandes sont-elles si compliquées ? 1227 01:16:08,167 --> 01:16:09,202 Et. 1228 01:16:09,333 --> 01:16:11,415 *Soupir* 1229 01:16:11,542 --> 01:16:14,500 Mais chacun différent. - (gémit) Oi, oi, oi. 1230 01:16:14,625 --> 01:16:17,083 Mmh. Salut salut salut. 1231 01:16:21,208 --> 01:16:24,576 Elle devait blesser la personne la plus importante de sa vie. 1232 01:16:24,708 --> 01:16:27,996 Et qui était la personne la plus importante ? -Connie Ziegler. 1233 01:16:28,125 --> 01:16:30,913 Oui. Et qu'est-ce qui aurait pu lui faire le plus de mal ? 1234 01:16:31,042 --> 01:16:33,659 Si elle avait attrapé Raphaël, 1235 01:16:33,792 --> 01:16:35,908 mais tous les deux sont gays. 1236 01:16:36,042 --> 01:16:39,034 Il devrait y avoir des hommes plus flexibles. Fermer! 1237 01:16:39,167 --> 01:16:41,499 *klaxonner* 1238 01:16:43,250 --> 01:16:44,866 (Homme) Qu'est-ce qui prend si longtemps ? 1239 01:16:47,000 --> 01:16:48,741 Rudi ? 1240 01:16:48,875 --> 01:16:51,458 On y est beaucoup plus rapide à pied. 1241 01:16:52,250 --> 01:16:53,740 Aussi... 1242 01:16:54,042 --> 01:16:55,828 *klaxonne* Attention ! 1243 01:16:55,958 --> 01:16:57,699 *musique dynamique* 1244 01:17:01,625 --> 01:17:03,161 *Åchzen* 1245 01:17:25,833 --> 01:17:27,415 Rudi ! 1246 01:17:37,167 --> 01:17:38,703 *Crépiter* 1247 01:17:41,583 --> 01:17:43,620 (Ziegler) Qui est là, s'il vous plaît ? 1248 01:17:45,292 --> 01:17:47,329 police criminelle. 1249 01:17:47,792 --> 01:17:49,829 *haleter* 1250 01:17:52,500 --> 01:17:54,116 *Bruissement* 1251 01:17:56,875 --> 01:18:00,698 Elle devait blesser la personne la plus importante de sa vie. 1252 01:18:00,833 --> 01:18:04,076 Et qui était la personne la plus importante dans votre vie ? 1253 01:18:04,208 --> 01:18:06,199 Droit. Elle. 1254 01:18:06,333 --> 01:18:09,166 Et comment a-t-elle pu te blesser le plus ? 1255 01:18:10,250 --> 01:18:13,117 Et? Est-ce qu'ils? 1256 01:18:13,958 --> 01:18:16,871 Droit. En emmenant votre petit Raphaël. 1257 01:18:20,167 --> 01:18:21,453 J'aime les hommes. 1258 01:18:21,625 --> 01:18:23,912 Oui, mais certains hommes sont flexibles. 1259 01:18:24,042 --> 01:18:28,832 Peut-être qu'il s'est rendu compte qu'il s'intéressait aux femmes après tout. 1260 01:18:28,958 --> 01:18:31,916 Suffisant! Après tout ce que mon copain a traversé 1261 01:18:32,042 --> 01:18:34,704 vous venez avec une telle théorie absurde! 1262 01:18:39,042 --> 01:18:42,364 Vous ne croyez pas ce que dit ce type, n'est-ce pas ? 1263 01:18:42,500 --> 01:18:44,286 Je t'ai vu 1264 01:18:47,500 --> 01:18:49,662 nous avez-vous vu 1265 01:18:53,708 --> 01:18:55,415 Dis une fois... 1266 01:18:56,583 --> 01:18:58,745 Avez-vous tué notre Saskia ? 1267 01:19:01,000 --> 01:19:02,365 Bien! 1268 01:19:02,500 --> 01:19:04,867 (Rudi) Meurtre par jalousie, le classique. 1269 01:19:05,000 --> 01:19:07,492 Je t'aimais, petite pute. 1270 01:19:09,917 --> 01:19:12,750 hé hé Hé! hé! Les mains en l'air! 1271 01:19:12,875 --> 01:19:16,618 Vous n'êtes pas un vrai flic. C'est privé. Sortir! 1272 01:19:16,750 --> 01:19:19,037 *crépitement électrique* Sortez ! 1273 01:19:19,167 --> 01:19:21,329 (Rudi) Je flotte comme un papillon... 1274 01:19:22,542 --> 01:19:24,658 piquer comme une abeille. 1275 01:19:26,833 --> 01:19:28,995 *pousser un cri* 1276 01:19:31,792 --> 01:19:33,203 Secousse. 1277 01:19:33,333 --> 01:19:35,745 *Åchzen* 1278 01:19:49,083 --> 01:19:51,290 Elle m'aimait cochon. 1279 01:19:52,167 --> 01:19:54,283 *claque et halète* 1280 01:19:56,375 --> 01:19:57,865 (tranquillement) merde. 1281 01:20:02,708 --> 01:20:05,951 *bruit de gaz et air émouvant* 1282 01:20:13,958 --> 01:20:15,619 *haleter* 1283 01:20:26,833 --> 01:20:28,198 *sonneries répétées* 1284 01:20:30,458 --> 01:20:32,540 Ouvert! Police! 1285 01:20:41,625 --> 01:20:43,036 *cocher* 1286 01:20:46,833 --> 01:20:48,415 Wow, je suis un idiot! 1287 01:20:48,542 --> 01:20:50,874 *grogne Rudy* 1288 01:20:51,000 --> 01:20:54,789 Conny a dû sentir que je le trompais. 1289 01:20:56,375 --> 01:20:58,616 Avec n'importe quel garçon, cela n'aurait pas eu d'importance. 1290 01:21:00,083 --> 01:21:01,869 *gémissement désespéré* 1291 01:21:03,083 --> 01:21:04,414 Mais avec Saskia ? 1292 01:21:04,542 --> 01:21:06,704 *Rudi marmonne indistinctement* 1293 01:21:07,583 --> 01:21:11,372 Ses sentiments pour elle ont toujours été plus forts que pour moi. 1294 01:21:12,917 --> 01:21:14,407 Mais je l'aimais. 1295 01:21:14,542 --> 01:21:16,032 *Sanglot* 1296 01:21:16,167 --> 01:21:19,034 Je ne voulais pas le tuer. 1297 01:21:19,167 --> 01:21:20,874 *Åchzen* 1298 01:21:22,833 --> 01:21:24,415 Ai! 1299 01:21:26,583 --> 01:21:29,951 je l'aimais vraiment est-ce que tu me crois 1300 01:21:30,083 --> 01:21:32,120 *grognement indifférent* 1301 01:21:32,250 --> 01:21:34,491 Je l'ai aimé. 1302 01:21:34,625 --> 01:21:37,413 *Rudi renifle* Mais Saskia tient encore plus. 1303 01:21:37,542 --> 01:21:40,284 *gémissement* Et maintenant je les ai perdus tous les deux. 1304 01:21:40,417 --> 01:21:42,203 *grognement de panique* 1305 01:21:42,333 --> 01:21:44,244 Chut ! 1306 01:21:44,375 --> 01:21:46,833 Chut ! Calmer. 1307 01:21:46,958 --> 01:21:50,656 Je peux déjà sentir le gaz. C'est bientôt fini. 1308 01:21:50,792 --> 01:21:52,999 *cris étouffés* Respirez profondément. 1309 01:21:55,542 --> 01:21:58,079 *pousser un cri* 1310 01:22:00,000 --> 01:22:01,832 *gémit et gémit* 1311 01:22:01,958 --> 01:22:05,952 Je ne voulais pas te déranger, mais... j'ai une clé de rechange. 1312 01:22:21,000 --> 01:22:22,741 *cris réprimés* 1313 01:22:35,750 --> 01:22:38,242 *Appel* 1314 01:22:39,667 --> 01:22:40,748 Psh ! 1315 01:22:40,875 --> 01:22:42,457 *appel indistinct* 1316 01:22:47,125 --> 01:22:49,457 (indistinct) Gaz ! Gaz! 1317 01:22:49,583 --> 01:22:51,073 Quoi? - (indistinct) Gaz ! 1318 01:22:53,125 --> 01:22:55,992 Gaz! 1319 01:22:56,958 --> 01:22:59,074 (Rudi gémit) Où est-il ? 1320 01:23:10,875 --> 01:23:15,199 C'est là qu'il aurait dû atterrir. - Oui, il faudrait qu'il vacille, battu. 1321 01:23:15,333 --> 01:23:17,370 Il ne peut pas s'être envolé. 1322 01:23:19,292 --> 01:23:20,828 *Raphaël gémit* 1323 01:23:21,792 --> 01:23:23,157 Au! 1324 01:23:24,875 --> 01:23:28,118 (gémit) Mon coccyx ! Je pense que c'est cassé. 1325 01:23:28,250 --> 01:23:29,615 Eux-mêmes à blâmer. 1326 01:23:29,750 --> 01:23:33,448 Stupide de sauter là-bas. Ils auraient pu tomber sur qui. 1327 01:23:33,583 --> 01:23:35,324 Par exemple sur les enfants. 1328 01:23:35,833 --> 01:23:37,494 (Moratschek) Monsieur Ziegler, 1329 01:23:37,667 --> 01:23:40,500 Je vous arrête pour le meurtre de Saskia Grimm. 1330 01:23:40,625 --> 01:23:43,367 Monsieur Moratschek, voici Raphael Schäfer. 1331 01:23:43,500 --> 01:23:44,831 Selon moi. 1332 01:23:45,000 --> 01:23:48,413 Raphael Schäfer, je vous arrête pour le meurtre de Saskia Grimm. 1333 01:23:48,583 --> 01:23:52,577 Non, c'était Konrad Ziegler. - Ils ont dit que c'était le berger. 1334 01:23:52,708 --> 01:23:55,905 C'est ce qu'il est. - De quoi tu parles alors ? 1335 01:23:56,042 --> 01:23:58,659 Il a assassiné Herr Konrad Ziegler. 1336 01:23:58,792 --> 01:24:00,328 Qui? - Il. 1337 01:24:00,458 --> 01:24:04,406 Et qui a tué les Grimm ? - M. Konrad Ziegler. 1338 01:24:04,542 --> 01:24:07,455 (soupirs) Eberhofer, VOUS vous en occupez. 1339 01:24:07,583 --> 01:24:10,575 Je ne peux pas m'occuper de tout moi -même. 1340 01:24:14,333 --> 01:24:17,325 Dites-moi, est-ce que ça devait être avec Conny ? 1341 01:24:19,417 --> 01:24:23,206 J'avais juste trop de sentiments en moi. 1342 01:24:23,333 --> 01:24:25,950 Trop de sentiments sont toujours nuls. 1343 01:24:27,875 --> 01:24:30,242 Rudi ! Qu'est-ce qu'iOS ? 1344 01:24:30,375 --> 01:24:32,241 Franz... 1345 01:24:32,375 --> 01:24:33,831 Tu as... 1346 01:24:33,958 --> 01:24:36,040 tu m'as sauvé la vie 1347 01:24:36,167 --> 01:24:37,282 Merci. 1348 01:24:37,417 --> 01:24:39,033 Merci. - Oui. non R... 1349 01:24:39,167 --> 01:24:41,579 *claque* Rudi... Rudi, je... 1350 01:24:41,708 --> 01:24:44,871 C'est bon. Payez-moi une demi-bière et nous sommes quittes. 1351 01:24:45,000 --> 01:24:46,582 Dream Team, hein ? - Ouais. 1352 01:24:46,708 --> 01:24:49,075 Franz et Rudi Dream Team. - Absolument. 1353 01:24:49,208 --> 01:24:50,664 Vous êtes de vrais cons. 1354 01:24:52,958 --> 01:24:54,665 Ah ! 1355 01:24:54,792 --> 01:24:57,375 Qui a les menottes, hein ? 1356 01:24:57,500 --> 01:25:00,333 Qui est en prison pour le reste de sa vie ? - Oui. 1357 01:25:00,458 --> 01:25:03,530 C'est qui l'idiot ? hein Qu'en pensez-vous? 1358 01:25:03,667 --> 01:25:05,749 hein Perdants suicidaires, vous ! 1359 01:25:07,750 --> 01:25:10,287 Rudi, maintenant... laisse faire ! 1360 01:25:10,417 --> 01:25:12,829 Rudi ! Rudy, allez. Viens. 1361 01:25:14,167 --> 01:25:15,953 C'était une dure journée. 1362 01:25:20,542 --> 01:25:22,954 Avez-vous commandé un taxi? - Nous? 1363 01:25:23,083 --> 01:25:24,494 C'était moi maman. 1364 01:25:26,458 --> 01:25:29,496 Où vas-tu, dis-moi ? - Je vais en Espagne. 1365 01:25:30,250 --> 01:25:32,287 À elle. 1366 01:25:32,417 --> 01:25:35,910 Elle m'a invité. - Et tu reviens quand ? 1367 01:25:37,125 --> 01:25:38,911 Je ne sais pas maintenant, maman. 1368 01:25:40,792 --> 01:25:43,079 Prends soin de toi, mon garçon, n'est-ce pas ? 1369 01:25:49,917 --> 01:25:51,999 Vous êtes belle. 1370 01:26:01,542 --> 01:26:04,455 *La porte de la voiture claque* Ils grandissent si vite ! 1371 01:26:05,208 --> 01:26:07,415 *Musique : "Ce dont vous avez besoin" par APM* 1372 01:26:11,167 --> 01:26:12,874 Salut Franz - Servus ! 1373 01:26:13,000 --> 01:26:14,661 Spectacle. Pour votre garçon. 1374 01:26:14,792 --> 01:26:16,578 *Grincer* 1375 01:26:16,708 --> 01:26:19,951 Pour qu'il devienne mobile. - Susi et Pauli arrivent déjà ? 1376 01:26:20,083 --> 01:26:21,699 Bien sûr, ils sont encore à venir. 1377 01:26:21,833 --> 01:26:24,621 Êtes-vous sûr? - Maintenant, Wolfy ! 1378 01:26:32,750 --> 01:26:35,287 Frère, où est le garçon d'anniversaire? 1379 01:26:35,417 --> 01:26:36,953 Il arrive. 1380 01:26:42,583 --> 01:26:47,077 Félicitations pour le cadavre du feu ! Tu as senti le rôti. 1381 01:26:47,208 --> 01:26:48,790 *Yacht Moratschek* 1382 01:26:48,917 --> 01:26:50,908 *petit gros plan* 1383 01:26:51,042 --> 01:26:53,249 Où est-il, le petit ? - Il arrive. 1384 01:26:57,125 --> 01:26:59,913 Franz, mon copain de l'équipe de rêve. 1385 01:27:00,042 --> 01:27:03,285 Qu'est-ce qui fait qu'un homme est un homme ? - Une éjaculation. 1386 01:27:03,417 --> 01:27:05,283 non Une voiture. 1387 01:27:06,667 --> 01:27:10,786 Ah. - Une petite et une grande voiture. 1388 01:27:30,542 --> 01:27:32,032 Idiot! 1389 01:27:37,792 --> 01:27:39,954 Regardez qui vient. 1390 01:27:57,500 --> 01:27:59,286 Au revoir. 1391 01:27:59,417 --> 01:28:01,875 Maintenant, vous l'avez fait après tout. 1392 01:28:02,708 --> 01:28:05,826 Il est important que Paul ait un contact avec son père. 1393 01:28:05,958 --> 01:28:09,622 Oui absolument. Droit. euh... 1394 01:28:09,750 --> 01:28:11,616 Allez, Pauli ? Oui. 1395 01:28:13,542 --> 01:28:16,159 Viens avec moi. Je veux vous montrer quelque chose. 1396 01:28:27,750 --> 01:28:30,117 Regarde, Pauli. 1397 01:28:34,542 --> 01:28:36,829 Sauber. - Mmh. 1398 01:28:40,708 --> 01:28:43,291 J'ai un gâteau d'anniversaire avec moi. 1399 01:28:48,125 --> 01:28:49,160 Et. 1400 01:28:51,083 --> 01:28:53,916 *les invités soufflent* 1401 01:28:54,042 --> 01:28:55,407 Maintenant, souffle-le. 1402 01:28:55,542 --> 01:28:57,874 *Respirer* 1403 01:28:58,667 --> 01:29:00,749 Toi, fais-le une fois 1404 01:29:01,625 --> 01:29:03,366 *Acclamations* 1405 01:29:04,667 --> 01:29:07,204 Zickezacke ! Zickezacke ! - Retour, retour, retour ! 1406 01:29:25,958 --> 01:29:28,871 Bonne journée! contrôle policier. 1407 01:29:29,750 --> 01:29:33,323 Frantz, qu'est-ce que c'est ? - Soufflez là-dedans. 1408 01:29:33,458 --> 01:29:35,995 Tu ne peux pas être sérieux! - Encore. 1409 01:29:36,125 --> 01:29:38,116 Frantz ! - Souffle propre ! 1410 01:29:38,250 --> 01:29:39,661 *peine* 1411 01:29:43,875 --> 01:29:46,116 *peine* 1412 01:29:55,458 --> 01:29:57,495 Oh! - Et? 1413 01:29:58,250 --> 01:29:59,786 1,1 parties par million. 1414 01:29:59,917 --> 01:30:03,581 Proche. Cela ne peut pas être. L'appareil doit être défectueux. 1415 01:30:04,125 --> 01:30:05,741 Tout le monde le dit. 1416 01:30:06,500 --> 01:30:08,867 Ne pouvez-vous pas fermer les yeux sur cela ? 1417 01:30:09,000 --> 01:30:11,788 C'est la fête d'anniversaire de Pauli. 1418 01:30:11,917 --> 01:30:15,581 Si vous souhaitez participer à la course, vous devez avoir un taux d'alcoolémie supérieur à 1,5. 1419 01:30:15,708 --> 01:30:19,952 1,5 ! - femmes 1 ,2. Le minimum. 1420 01:30:20,083 --> 01:30:22,199 Wolfi. 1421 01:30:27,500 --> 01:30:28,990 À présent. 1422 01:30:32,292 --> 01:30:34,203 Sur les courts... 1423 01:30:34,333 --> 01:30:35,448 achevé... 1424 01:30:35,583 --> 01:30:37,745 *Punk Rock* # Un, deux, trois, quatre ! 1425 01:30:38,417 --> 01:30:42,411 # Je regarde par ma fenêtre en train de me creuser les méninges. 1426 01:30:42,792 --> 01:30:46,615 # Niederkaltenkirchen, festin funéraire, dirn aux nouilles épaisses. 1427 01:30:46,917 --> 01:30:50,831 # A Munich, le diable est Ios. On s'en fout. 1428 01:30:51,583 --> 01:30:55,907 # Nous n'avons pas de Porsche et pas de mousse, Camino Infernaleee. 1429 01:30:56,208 --> 01:31:00,122 # Où le monde tourne et le vent souffle de tous côtés 1430 01:31:00,250 --> 01:31:03,663 # et l'esprit est en feu normalement. 1431 01:31:04,333 --> 01:31:05,073 #En enfer. 1432 01:31:05,167 --> 01:31:09,115 # Niederkaltenkirchen, âne du monde, Kuhkaff, compensation pour douleur et souffrance. 1433 01:31:09,250 --> 01:31:11,582 # Bière, vin, Jacky et rapide. 1434 01:31:12,500 --> 01:31:13,990 # En enfer ! 1435 01:31:17,625 --> 01:31:21,448 # Je pense que nous avons compris , mais pas si vite. 1436 01:31:21,708 --> 01:31:25,827 # L'esprit n'est fileté ici que sur le chemin de terre de l'enfer. 1437 01:31:26,917 --> 01:31:31,286 # Où le monde tourne et le vent souffle de tous côtés 1438 01:31:31,417 --> 01:31:34,910 # et l'esprit est en feu normalement. 1439 01:31:35,792 --> 01:31:39,456 # Niederkaltenkirchen, âne du monde, Kuhkaff, compensation pour douleur et souffrance. 1440 01:31:39,583 --> 01:31:42,371 # Bière, vin, Jackie et rapide... 1441 01:31:45,792 --> 01:31:48,864 (tourmenté) # en enfer. 1442 01:31:49,000 --> 01:31:51,583 *La chanson se termine, Paul babille de contentement* 1443 01:32:02,167 --> 01:32:04,659 Franz, c'était une erreur. 1444 01:32:05,458 --> 01:32:07,790 Cela ne veut rien dire du tout. 1445 01:32:08,750 --> 01:32:10,536 rien du tout. 1446 01:32:10,667 --> 01:32:12,374 Null Virgule nulle. 1447 01:32:12,500 --> 01:32:14,616 *babillage* 1448 01:32:15,542 --> 01:32:18,159 Nous ne sommes que les parents de Pauli. 1449 01:32:19,250 --> 01:32:20,991 Exactement. 1450 01:32:24,167 --> 01:32:26,283 *Paul bafouille* 1451 01:32:26,417 --> 01:32:28,374 Cela ne veut rien dire non plus. 1452 01:32:28,500 --> 01:32:30,787 Mais pas du tout. 1453 01:32:33,917 --> 01:32:35,407 *Rire* 1454 01:32:41,833 --> 01:32:43,073 (Paul) Arrêt. 1455 01:32:43,208 --> 01:32:46,246 *musique lente* 1456 01:33:04,583 --> 01:33:06,950 *Musique : "Fuckface" de Martin Probst* 1457 01:36:15,250 --> 01:36:17,992 Sous-titre : Sous- texte Berlin, 2O1 9114854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.