All language subtitles for Le Contrat des Anges 1 2000-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,152 --> 00:04:10,850 Isso, chupa mais fundo... Devora-me a verga!... 2 00:04:22,300 --> 00:04:24,234 Isso, chupa-a... Continua... 3 00:04:28,106 --> 00:04:29,733 Quero sentir essa boca... 4 00:04:35,714 --> 00:04:38,308 Isso, assim... Com mais força... 5 00:04:43,722 --> 00:04:44,712 Chupa-ma... 6 00:06:25,724 --> 00:06:27,715 Fodo-te a boca toda, minha querida. 7 00:06:55,654 --> 00:06:59,716 Bom dia! Ligou para o 08.36.68.68.19. 8 00:06:59,991 --> 00:07:02,153 Queira deixar uma mensagem após o sinal sonoro. 9 00:07:02,327 --> 00:07:04,295 Telefonar-lhe-ei logo que volte. 10 00:07:05,730 --> 00:07:07,721 Bom dia, Anne. Fala a Sophie. 11 00:07:08,733 --> 00:07:10,792 Eu queria... Podes telefonar-me? 12 00:07:10,969 --> 00:07:14,303 Preciso muito falar contigo. É importante. 13 00:07:58,717 --> 00:08:00,310 Que tesão!... 14 00:08:03,488 --> 00:08:04,853 Adoro a tua rata! 15 00:08:07,592 --> 00:08:09,492 És muito bom nisto!... 16 00:08:57,342 --> 00:08:59,071 Isso, continua!... 17 00:09:17,362 --> 00:09:18,727 Isso, assim!... 18 00:09:25,703 --> 00:09:27,296 Tens uma bela rata! 19 00:10:25,730 --> 00:10:28,722 - Que tesão... - Tenho uma bela verga, não achas? 20 00:10:29,734 --> 00:10:32,704 Toma a minha verga! Queres senti-la no teu cu? 21 00:10:37,709 --> 00:10:39,700 Quero que me rebentes com o meu cu! 22 00:10:42,347 --> 00:10:44,941 - Vamos, anda! - Espera... 23 00:10:45,116 --> 00:10:48,177 Quero foder-te este cuzinho bem devagar. 24 00:11:15,847 --> 00:11:17,372 Que tesão! 25 00:11:33,531 --> 00:11:35,522 Isso, enfia-a toda no cu... 26 00:11:38,203 --> 00:11:42,162 Mostra-me o teu tesão todo! Quero sentir este cu húmido! 27 00:11:43,675 --> 00:11:46,667 Mostra-me o quanto te encho de tesão! 28 00:11:48,079 --> 00:11:51,071 - Então, mostra-mo! - É tão bom!... 29 00:12:15,406 --> 00:12:16,896 Quero que me enchas de esporra! 30 00:12:23,748 --> 00:12:26,740 Enfia-a toda na boca! Devora-me todo! 31 00:13:09,360 --> 00:13:12,421 Bom dia! É da Livraria Duchène. Chegou a sua encomenda. 32 00:13:12,597 --> 00:13:13,530 Até breve. 33 00:13:13,698 --> 00:13:16,360 Bom dia, Anne. Fala a Sophie. Queria... 34 00:13:16,534 --> 00:13:20,368 Podes telefonar-me? Preciso falar contigo. É importante. 35 00:13:44,195 --> 00:13:47,426 Estou? Sophie? Acabo de ouvir a tua mensagem. Cheguei agora. 36 00:13:47,598 --> 00:13:49,430 Estavas com uma voz estranha. Que se passa? 37 00:13:49,600 --> 00:13:51,659 Obrigada por me telefonares, Anne. 38 00:13:51,803 --> 00:13:53,771 Faz-me bem ouvir-te. 39 00:13:54,505 --> 00:13:56,166 Só posso falar contigo. 40 00:13:56,941 --> 00:13:58,534 Sinto-me desesperada! 41 00:13:59,844 --> 00:14:01,369 O que se passa, minha querida? 42 00:14:02,113 --> 00:14:03,842 Como de costume, é o Claude. 43 00:14:04,015 --> 00:14:06,780 - O que se passa com o Claude? - Cada vez chega mais tarde. 44 00:14:06,951 --> 00:14:10,888 E quando aqui está... ignora-me. 45 00:14:12,123 --> 00:14:14,387 Ele tem outra mulher de certeza. 46 00:14:15,026 --> 00:14:16,721 O meu casamento acabou. 47 00:14:17,495 --> 00:14:22,160 Calma, minha querida. Deve andar muito ocupado com o trabalho. 48 00:14:23,501 --> 00:14:25,469 Não, não... Há outra coisa. 49 00:14:25,937 --> 00:14:27,098 Tenho a certeza disso, Anne! 50 00:14:27,405 --> 00:14:28,998 A certeza absoluta! 51 00:14:29,173 --> 00:14:32,575 Ouve, minha querida. Tu és jovem e bela... 52 00:14:32,744 --> 00:14:36,578 Se o teu marido te quer deixar, quem se deve preocupar é ele 53 00:14:36,748 --> 00:14:37,544 e não tu! 54 00:14:37,949 --> 00:14:41,647 Não é só isso. Ele tornou-se muito bruto. Mete-me medo! 55 00:14:41,786 --> 00:14:44,756 Tu és a minha melhor amiga, Anne. Diz-me o que hei-de fazer! 56 00:14:44,956 --> 00:14:46,117 Deixa-o! 57 00:14:46,357 --> 00:14:47,654 Isso é fácil de dizer! Sou muito fraca... 58 00:14:48,025 --> 00:14:49,550 Não me atreveria. 59 00:14:49,727 --> 00:14:52,355 Tens de ser forte e encarar as coisas de frente! 60 00:14:52,563 --> 00:14:54,964 Sai e vai dar uma volta pela costa. 61 00:14:55,199 --> 00:14:56,758 O sol e o mar vão fazer-te mudar de ideias! 62 00:14:57,034 --> 00:14:58,092 E o Claude? 63 00:14:58,736 --> 00:15:00,568 Se queres a minha opinião, 64 00:15:00,738 --> 00:15:02,866 esta é a melhor forma de conseguires que ele volte para ti. 65 00:15:03,007 --> 00:15:06,500 Além disso, longe dele verás as coisas de outra forma. 66 00:15:06,944 --> 00:15:08,503 Achas mesmo que... 67 00:15:50,955 --> 00:15:52,184 Baixa-te. 68 00:15:53,357 --> 00:15:57,157 Vamos... Vamos, chupa-me a verga. 69 00:15:59,163 --> 00:16:00,961 Isso, chupa-a! 70 00:16:02,433 --> 00:16:04,424 Que linda mulherzinha! 71 00:16:09,407 --> 00:16:11,398 Aplica-te! 72 00:16:13,945 --> 00:16:15,936 Gostas de me chupar a verga! 73 00:16:25,957 --> 00:16:27,948 Sem as mãos! Tira as mãos! 74 00:16:33,130 --> 00:16:37,124 Que tesão! Estás a começar e melhorar, minha porca! 75 00:16:38,002 --> 00:16:40,664 Que bonita esposa que tenho! Vamos, chupa! 76 00:16:43,508 --> 00:16:45,067 Isso... Mais fundo... 77 00:16:50,348 --> 00:16:51,543 Estás a conseguir! 78 00:17:01,893 --> 00:17:04,885 Não te estou a sentir! Meteste as mãos para me aldrabar! 79 00:17:05,897 --> 00:17:07,888 Mais depressa! 80 00:17:12,870 --> 00:17:14,838 Chupa essa verga! 81 00:17:26,884 --> 00:17:28,750 Agora lambe-a um pouco! 82 00:17:29,086 --> 00:17:31,885 Lambe! Lambe! Vamos, querida, lambe-a! 83 00:17:36,027 --> 00:17:37,961 Quero ver a tua língua! 84 00:17:39,564 --> 00:17:41,123 Que tesão! 85 00:17:47,672 --> 00:17:50,073 Lambe mais um pouco. 86 00:17:59,016 --> 00:18:01,178 A verga do teu marido é boa, não é? 87 00:18:07,358 --> 00:18:09,087 Lambe mais um pouco! És muito boa! 88 00:18:12,697 --> 00:18:15,359 Esfrega-a bem! Usa a mão toda para a esfregar! 89 00:18:15,533 --> 00:18:18,127 Isso mesmo! Tens aí uma bela verga! 90 00:18:22,006 --> 00:18:23,496 Agora vou-te foder a rata! 91 00:18:33,751 --> 00:18:36,186 A verga do teu marido é boa, não é? 92 00:18:43,761 --> 00:18:46,594 - Queres com mais força, mula? - Sim... 93 00:18:46,764 --> 00:18:48,960 - Com mais força? - Com mais força... 94 00:18:51,569 --> 00:18:52,331 Toma! 95 00:19:00,745 --> 00:19:02,577 Toma, mula! 96 00:19:03,681 --> 00:19:07,743 As boas esposas deixam que as fodam na mesa da cozinha, assim! 97 00:19:11,956 --> 00:19:13,390 É isso que tu queres? 98 00:19:16,861 --> 00:19:19,853 Gostas disto, não gostas? Gostas que te fodam assim! 99 00:19:20,031 --> 00:19:21,863 És uma vaca! 100 00:19:28,406 --> 00:19:31,398 Diz que sim! Com mais força! 101 00:19:41,118 --> 00:19:43,086 Queres com mais força? 102 00:19:44,689 --> 00:19:45,588 Com mais força? 103 00:19:52,129 --> 00:19:54,496 - És uma mula! - Com mais força... 104 00:19:58,135 --> 00:20:01,935 É isto que tu mereces! Que te fodam na mesa da cozinha! 105 00:20:02,506 --> 00:20:06,500 Diz que estás a gostar! Queres com mais força? 106 00:20:09,413 --> 00:20:14,146 A minha mulher tem uma bela rata! E deixa que a foda na mesa! 107 00:20:32,269 --> 00:20:36,263 Estás a gostar, mula! É bom, não é? 108 00:20:36,841 --> 00:20:37,831 Diz que gostas! 109 00:20:38,943 --> 00:20:40,672 Estás toda aberta! 110 00:20:47,118 --> 00:20:48,847 Abre-te toda, mula! 111 00:20:59,764 --> 00:21:01,755 Fodes que nem uma puta! 112 00:21:07,938 --> 00:21:09,133 Deixa-me ver esse cu! 113 00:21:18,749 --> 00:21:20,080 Mostra-me esse cu! 114 00:21:30,194 --> 00:21:31,753 A minha mulher é uma puta! 115 00:21:35,366 --> 00:21:38,734 Gostas disto? Gostas? Gostas de senti-la? 116 00:21:45,676 --> 00:21:48,577 Vamos! "Com força"! Diz "com força"! 117 00:21:51,882 --> 00:21:53,873 Com mais força... 118 00:21:54,885 --> 00:21:57,354 - Outra vez! - Com mais força! 119 00:21:57,888 --> 00:22:01,153 - Com mais força! - És uma bela mula! 120 00:22:02,760 --> 00:22:03,852 Toma! 121 00:22:06,931 --> 00:22:08,558 Diz que gostas mula! Não estou a ouvir! 122 00:22:08,732 --> 00:22:09,790 Gosto disto! 123 00:22:09,967 --> 00:22:11,492 És uma bela mula! 124 00:22:16,907 --> 00:22:18,898 Tenho uma mulher que é uma puta! 125 00:22:28,919 --> 00:22:32,913 Mete-te aí, vamos! Abre bem essa boca! 126 00:22:36,026 --> 00:22:37,221 Abre essa boca! 127 00:22:39,964 --> 00:22:40,760 Olha para mim! 128 00:22:51,108 --> 00:22:55,102 Enfia-a na boca! Lambe-a... Vamos, lambe-a! 129 00:22:58,115 --> 00:22:59,014 Chupa! 130 00:23:04,855 --> 00:23:07,119 Mete-a de novo na boca! Lambe-a! 131 00:23:23,874 --> 00:23:25,865 O que queres comer? 132 00:23:27,177 --> 00:23:30,147 Nada. Amanhã levanto-me cedo. Vou deitar-me. 133 00:27:23,580 --> 00:27:24,979 Não pode ser! 134 00:27:29,586 --> 00:27:31,076 O que foi agora? 135 00:27:35,759 --> 00:27:38,490 Não posso acreditar! 136 00:27:47,404 --> 00:27:48,565 O que faço agora?... 137 00:28:13,497 --> 00:28:15,488 O que foi? Teve uma avaria? 138 00:28:15,699 --> 00:28:17,861 Não percebo nada! Estava a trabalhar bem... 139 00:28:18,368 --> 00:28:20,268 e de repente foi-se. 140 00:28:20,737 --> 00:28:21,863 Obrigada por ter parado. 141 00:28:22,739 --> 00:28:25,936 Não se preocupe. O meu motorista chama-lhe um pronto-socorro! 142 00:28:26,109 --> 00:28:27,008 Venha! 143 00:28:36,553 --> 00:28:37,918 Façam favor. 144 00:28:48,565 --> 00:28:50,363 Sou a Marquesa Foscari. 145 00:28:50,534 --> 00:28:53,765 Vou passar uma semana de férias no midi da França. 146 00:28:53,937 --> 00:28:55,769 Vou visitar uns amigos. E você? 147 00:28:55,939 --> 00:28:57,304 Chamo-me Sophie 148 00:28:57,507 --> 00:28:59,202 e não sei bem o que vou fazer. 149 00:28:59,409 --> 00:29:01,673 Você é encantadora! 150 00:29:35,746 --> 00:29:38,579 Bom dia! Vejamos o que se passa aqui! 151 00:29:48,358 --> 00:29:50,793 Não é nada de complicado. São as juntas. 152 00:29:51,862 --> 00:29:53,159 Não tenho nenhuma na oficina. 153 00:29:53,597 --> 00:29:55,292 Tenho de encomenda-las. 154 00:29:55,432 --> 00:29:58,367 Mas vai demorar aí uns dez dias. 155 00:29:58,535 --> 00:30:00,333 Não posso fazer mais depressa. 156 00:30:00,504 --> 00:30:02,404 Tudo bem. Vou avisar as senhoras. 157 00:30:17,020 --> 00:30:18,988 Vai demorar uns dias. Têm de encomendar a peça. 158 00:30:22,426 --> 00:30:24,952 Se quiser, convido-a para ficar em minha casa. 159 00:30:25,128 --> 00:30:29,793 Apresento-lhe os meus amigos e verá como os ricos se aborrecem. 160 00:30:29,966 --> 00:30:33,527 Devo dizer que a acho muito simpática e muito atraente. 161 00:30:33,704 --> 00:30:35,763 Será um prazer acompanhá-la. 162 00:30:50,187 --> 00:30:53,179 - Já é tarde. Não tem fome? - Sim, um pouco. 163 00:31:01,965 --> 00:31:03,364 Esta é uma realidade. 164 00:31:03,533 --> 00:31:05,763 As mulheres é que marcam a diferença. 165 00:31:05,936 --> 00:31:07,404 Elas é que são os verdadeiros homens. 166 00:31:07,571 --> 00:31:10,563 Diz isso porque é bonita e é rica. 167 00:31:10,741 --> 00:31:12,368 Isso faz com que se sinta segura de si. 168 00:31:12,576 --> 00:31:14,567 Creio que o dinheiro lhe dá essa segurança. 169 00:31:15,412 --> 00:31:16,777 Em minha casa, sabe... 170 00:31:16,947 --> 00:31:18,415 as coisas são bem diferentes. 171 00:31:19,282 --> 00:31:21,580 Compreendi logo que havia algo que a angustiava. 172 00:31:21,752 --> 00:31:24,687 É o meu marido. Trata-me como um objecto. 173 00:31:25,188 --> 00:31:29,284 Possui-me quando lhe apetece e depois... ignora-me. 174 00:31:29,426 --> 00:31:33,420 Tem de afastar-se. Tente não pensar mais nisso. 175 00:31:34,364 --> 00:31:37,356 Veja... Falávamos do poder do dinheiro. 176 00:31:37,768 --> 00:31:40,999 Por exemplo, está a ver aquele ali... Aquele rapaz. 177 00:31:41,171 --> 00:31:44,334 Está mortinho por engatar a miúda que está ao lado dele. 178 00:31:46,710 --> 00:31:49,680 Vou-lhe mostrar o poder mágico do dinheiro. 179 00:31:49,946 --> 00:31:52,005 O dinheiro pode mudar tudo. 180 00:31:55,118 --> 00:31:57,883 Por favor, pode chegar aqui! 181 00:32:06,029 --> 00:32:07,224 Muito bem, minha senhora. 182 00:32:19,943 --> 00:32:20,876 Quanto? 183 00:37:39,963 --> 00:37:41,556 Não pares... 184 00:41:07,503 --> 00:41:10,768 Há quem pense que este tipo de jogo está reservado aos homens. 185 00:41:10,940 --> 00:41:14,877 Mas você tem razão, Sophie. o dinheiro pode comprar tudo. 186 00:41:15,178 --> 00:41:16,907 Tudo menos a felicidade. 187 00:41:17,714 --> 00:41:21,708 Sempre que compramos algo... contra o curso da natureza, 188 00:41:21,918 --> 00:41:23,909 sentimos alguma tristeza. 189 00:41:25,288 --> 00:41:29,156 Mas já chega. Não queria incomodá-la com as minhas teorias. 190 00:42:17,073 --> 00:42:18,939 - Senhora Marquesa! - Bom dia, Alex. 191 00:42:19,108 --> 00:42:21,076 - Bem vinda, senhora. - Obrigada, Marthe. 192 00:48:21,307 --> 00:48:22,900 Senta-te aqui em cima. 193 00:48:23,676 --> 00:48:24,541 Vira-te. 194 00:48:24,711 --> 00:48:26,805 Quero sentir o teu cu na minha verga. 195 00:48:27,547 --> 00:48:29,345 Isso, acaricia-me com o teu cu. 196 00:48:59,145 --> 00:49:00,169 És muito boa! 197 00:49:11,157 --> 00:49:13,148 Enches-me de tesão. 198 00:49:16,729 --> 00:49:19,721 Deixa que te dispa. Quero sentir-te toda. 199 00:49:24,570 --> 00:49:26,163 Encosta-te bem. 200 00:49:45,558 --> 00:49:48,152 Vira-te... Chupa-ma. 201 00:50:07,547 --> 00:50:09,982 Vamos, chupa-ma bem. 202 00:50:11,551 --> 00:50:13,178 Chupa-me essa bela verga. 203 00:50:36,542 --> 00:50:38,032 Não pares! 204 00:50:53,559 --> 00:50:56,927 Isso, continua a chupar! 205 00:51:48,548 --> 00:51:50,539 Não pares! 206 00:52:35,094 --> 00:52:37,085 Enches-me de tesão! 207 00:52:42,335 --> 00:52:43,166 Não pares! 208 00:52:50,076 --> 00:52:51,544 Não pares! 209 00:53:09,896 --> 00:53:11,295 Continua! 210 00:54:05,318 --> 00:54:06,513 Continua! 211 00:54:15,261 --> 00:54:17,559 Que tesão senti-la no teu cu! 212 00:54:22,001 --> 00:54:22,991 |Isso mesmo! 213 00:54:25,471 --> 00:54:26,632 Há muito que queria isto! 214 00:54:40,319 --> 00:54:42,287 Isso, toca na tua rata! 215 00:54:42,822 --> 00:54:44,119 Vamos! 216 00:54:47,326 --> 00:54:49,351 Acaricía-te, mula! 217 00:54:51,264 --> 00:54:52,959 És muito boa! 218 00:54:54,567 --> 00:54:55,932 Toma! 219 00:55:04,543 --> 00:55:06,068 Estavas cheia de tusa! 220 00:55:07,980 --> 00:55:09,812 Estavas cheia de tusa! Toma! 221 00:55:16,155 --> 00:55:17,384 Tu gostas disto! 222 00:55:19,725 --> 00:55:21,284 Isto excita-te... 223 00:55:57,096 --> 00:55:58,962 Quero ver como é que tu chupas! 224 00:55:59,165 --> 00:56:01,190 Cadela! Mostra-me lá isso! 225 00:56:08,307 --> 00:56:09,536 Mostra-me lá isso... 226 00:56:14,980 --> 00:56:16,971 Queres que ta meta entre as mamas? 227 00:56:18,984 --> 00:56:20,179 Vamos a isso! 228 00:56:25,991 --> 00:56:27,152 Isso, assim!... 229 00:56:29,995 --> 00:56:31,986 Gostas disto, não gostas? 230 00:56:32,998 --> 00:56:34,830 Deixa-me ver essa língua! 231 00:56:58,991 --> 00:57:00,288 Que maravilha!... 232 00:57:37,997 --> 00:57:38,862 Entre! 233 00:57:43,669 --> 00:57:47,230 Bom dia, minha senhora! Dormiu bem? 234 00:57:47,373 --> 00:57:48,738 Muito bem, obrigada. 235 00:57:50,309 --> 00:57:52,300 Tem aqui o seu pequeno-almoço. 236 00:57:54,313 --> 00:57:56,304 A sra. Marquesa manda cumprimentos, 237 00:57:56,515 --> 00:57:59,678 e deseja informá-la que a aguarda para irem passear a cavalo. 238 00:57:59,852 --> 00:58:01,684 Esta deve ser a sua medida. 239 00:58:27,980 --> 00:58:31,974 Há anos que não montava. E é tão agradável. 240 00:58:32,184 --> 00:58:35,176 É melhor que agradável. É o ideal para descobrir a natureza. 241 00:58:35,387 --> 00:58:38,152 Descobrir? Estou certa de que conhece bem toda a região! 242 00:58:38,324 --> 00:58:39,758 - Está enganada, minha cara! - Como? 243 00:58:39,925 --> 00:58:43,259 Não conhece as suas próprias terras? Custa-me a acreditar. 244 00:58:43,395 --> 00:58:45,295 Não podemos esconder-nos nas recordações. 245 00:58:45,464 --> 00:58:49,094 A natureza é como o prazer, de cada vez é como se fosse a primeira. 246 00:58:49,335 --> 00:58:51,326 Gostava de me sentir assim! 247 00:58:51,537 --> 00:58:54,370 Mas tenho recordações demasiado dolorosas para poder apagá-las. 248 00:58:54,540 --> 00:58:56,065 Não pense que sou desprendida! 249 00:58:56,709 --> 00:58:58,973 Muito pelo contrário! 250 00:58:59,144 --> 00:59:01,078 E prende-se a quê? 251 00:59:02,515 --> 00:59:04,483 À tudo aquilo que vale a pena. 252 00:59:04,650 --> 00:59:05,378 Ao prazer! 253 00:59:05,751 --> 00:59:07,549 E como chegamos ao esquecimento? 254 00:59:07,720 --> 00:59:10,087 Multiplicando as experiências! 255 00:59:14,927 --> 00:59:17,487 Entregando-se ao prazer... 256 00:59:18,497 --> 00:59:19,965 com paixão! 257 00:59:21,000 --> 00:59:22,468 Isso é fácil de dizer. 258 00:59:52,998 --> 00:59:54,989 Calma! Calma! 259 01:00:03,375 --> 01:00:06,834 Ele é caprichoso! Ele obedece-lhe, for mais teimosa que ele. 260 01:00:07,613 --> 01:00:08,546 Quem vive aqui? 261 01:00:09,615 --> 01:00:12,607 Fez cá uma cara? Disse algo de errado? 262 01:00:12,818 --> 01:00:15,810 Não, peço desculpa. É a casa da minha irmã. 263 01:00:17,389 --> 01:00:18,652 Na realidade, detestamo-nos. 264 01:00:18,824 --> 01:00:22,658 Ela faz tudo para me fazer mal e me tornar a vida impossível! 265 01:00:22,828 --> 01:00:25,559 Se me pudesse ver livre dela, seria uma mulher feliz. 266 01:00:26,398 --> 01:00:28,264 Sim, uma mulher muito feliz... 267 01:00:28,400 --> 01:00:30,664 - Sra. Marquesa... - Eugénie, minha cara. 268 01:00:30,836 --> 01:00:34,636 Chamo-me Eugénie. Como vês, somos muito parecidas. 269 01:00:34,807 --> 01:00:36,241 Cada uma tem a sua cruz. 270 01:00:36,375 --> 01:00:38,139 Tu tens o teu marido e eu a minha irmã. 271 01:01:56,388 --> 01:01:57,719 Deixa-me fazê-lo. 272 01:02:05,397 --> 01:02:06,956 Desejo-te. 273 01:03:15,400 --> 01:03:18,392 És lindíssima... És muito excitante... 274 01:03:19,905 --> 01:03:21,430 Cheiras bem... 275 01:03:42,394 --> 01:03:46,388 Agradas-me tanto... És muito bonita. 276 01:03:48,400 --> 01:03:50,391 Quero fazer amor contigo. 277 01:04:07,553 --> 01:04:09,885 Quero acariciar o teu corpo... 278 01:04:23,502 --> 01:04:24,765 Isso... assim... 279 01:13:13,331 --> 01:13:16,494 Que tesão... sentir a tua rata contra a minha. 280 01:14:23,501 --> 01:14:27,131 - Champanhe? - Pode ser. Obrigado. 281 01:14:27,305 --> 01:14:29,137 É extraordinário. 282 01:14:29,841 --> 01:14:30,899 Obrigada. 283 01:14:36,080 --> 01:14:39,072 A educação... O que me estava a dizer? 284 01:14:39,250 --> 01:14:43,380 Conto passar aqui a semana, e depois logo se vê... 285 01:14:48,560 --> 01:14:50,619 Champanhe, Marthe! 286 01:14:52,997 --> 01:14:56,297 - Obrigado. Minha senhora... - Obrigada. 287 01:15:14,085 --> 01:15:17,715 Garanto-lhe que o mar fica com cores incríveis! 288 01:15:18,723 --> 01:15:19,884 Muito estranhas. 289 01:15:20,725 --> 01:15:24,662 A costa oferece um espectáculo muito pitoresco. Um bolinho? 290 01:15:24,829 --> 01:15:26,763 - Agradeço. - São excelentes! 291 01:15:27,198 --> 01:15:30,862 Não quero, obrigado. Gosto muito de filosofia antiga. 292 01:15:31,002 --> 01:15:33,130 Os modernos aborrecem-me. 293 01:15:33,304 --> 01:15:37,070 Falta-lhes a deliciosa sede de viver dos antigos. 294 01:15:37,876 --> 01:15:39,640 - Acha? - Com certeza! 295 01:15:39,811 --> 01:15:41,074 Os anteriores a Sócrates eram alegres. 296 01:15:41,379 --> 01:15:43,871 Tinham um verdadeiro culto do prazer. 297 01:15:53,391 --> 01:15:55,450 Claro... Vieste com que mulher? 298 01:15:55,960 --> 01:16:00,522 - Continuas a ser um clássico! -Isso não me espanta nada! 299 01:16:01,833 --> 01:16:04,200 A vida, por vezes, não tem falta de condimentos. 300 01:16:07,305 --> 01:16:09,364 Foi uma noite inesquecível! 301 01:16:13,378 --> 01:16:14,470 À vossa! 302 01:16:20,318 --> 01:16:22,184 Já a conhecias? 303 01:16:23,621 --> 01:16:26,989 Acho-a tão encantadora que nem tenho palavras. 304 01:16:27,158 --> 01:16:28,250 Isto até pode parecer idiota! 305 01:16:34,933 --> 01:16:36,059 Vai com calma... 306 01:16:36,634 --> 01:16:38,534 Acaba por ser divertido! 307 01:16:39,070 --> 01:16:40,231 Não faz parte dos seus hábitos. 308 01:16:40,905 --> 01:16:45,138 Garanto-lhe que vale a pena o desvio. 309 01:16:50,882 --> 01:16:52,316 É uma... 310 01:16:54,652 --> 01:16:59,886 Mas não a podemos fazer sozinhos. O passeio perde o encanto. 311 01:17:07,932 --> 01:17:09,627 Estou certo de que adoraria. 312 01:17:10,401 --> 01:17:15,032 Parece que o sr. Halmeyda está muito interessado na nossa amiga! 313 01:17:15,607 --> 01:17:19,373 Isso aborrece-me. Acho melhor ir ver o que se passa. 314 01:17:20,311 --> 01:17:23,372 Na realidade, estou bastante curiosa. 315 01:17:29,721 --> 01:17:31,553 Sou uma pessoa sincera. 316 01:17:32,657 --> 01:17:35,558 Não sou homem para pequenas aventuras passageiras. 317 01:17:35,727 --> 01:17:38,662 Procuro o verdadeiro amor. 318 01:17:39,163 --> 01:17:41,860 Isto explica a insistência. 319 01:17:42,000 --> 01:17:44,765 Mas assim que a vi, pensei logo... 320 01:17:44,936 --> 01:17:45,903 Meu caro Halmeyda, 321 01:17:46,838 --> 01:17:49,466 você raptou literalmente a nossa Sophie esta noite! 322 01:17:49,641 --> 01:17:51,268 O que tem assim de tão importante para lhe dizer? 323 01:17:51,476 --> 01:17:54,173 Há mais de duas horas que conversa com ela. 324 01:17:55,146 --> 01:17:56,875 Acho-a encantadora. 325 01:17:57,081 --> 01:18:01,541 Mas acabo de lhe propor um passeio no mar para amanhã de manhã. 326 01:18:01,719 --> 01:18:03,744 E ela parece estar reticente. 327 01:18:03,921 --> 01:18:06,754 Sinto-me confuso... Não sei se a terei aborrecido. 328 01:18:06,924 --> 01:18:10,155 Mas nunca imaginei ser uma companhia assim tão detestável. 329 01:18:11,396 --> 01:18:13,387 Tenho de me retirar, Eugénie. 330 01:18:13,631 --> 01:18:18,569 Digo-lhe que se ela não me prometer ir ter comigo amanhã, 331 01:18:18,703 --> 01:18:20,671 serei o homem mais infeliz do mundo. 332 01:18:21,039 --> 01:18:22,905 Não se preocupe, meu caro amigo. 333 01:18:23,074 --> 01:18:24,599 Sophie ainda está desorientada. 334 01:18:24,809 --> 01:18:27,642 A pobre coitada acaba de passar por uma situação terrível. 335 01:18:27,812 --> 01:18:30,645 Mas prometo-lhe que falarei com ela. 336 01:18:30,815 --> 01:18:32,681 E dir-lhe-ei o quanto o tenho em consideração. 337 01:18:32,850 --> 01:18:36,718 Minha cara Eugénie, de si não poderia esperar menos. 338 01:18:37,388 --> 01:18:40,380 Agradeço-lhe e... despeço-me. 339 01:18:45,329 --> 01:18:46,296 Desejo-lhe uma boa noite. 340 01:18:47,632 --> 01:18:50,658 Atrevo-me a esperar que ela seja boa conselheira. 341 01:18:50,835 --> 01:18:53,532 Aguardo-a amanhã às 10 horas, no porto. 342 01:18:53,705 --> 01:18:56,140 O meu barco chama-se "Dama de Copas". 343 01:18:56,641 --> 01:18:59,941 E espere que não deixe o meu coração destroçado. 344 01:19:03,448 --> 01:19:05,246 Acham normal algo assim? 345 01:19:05,383 --> 01:19:07,374 Não quero ser chato, mas acho o cúmulo! 346 01:19:08,386 --> 01:19:10,855 Pode sentir-se orgulhosa! 347 01:19:10,988 --> 01:19:13,252 Conseguiu domá-lo. 348 01:19:13,658 --> 01:19:18,095 Nunca antes o vi assim. É óbvio que está louco por si. 349 01:19:18,563 --> 01:19:21,658 Sem contar que ele tem uma fortuna considerável. 350 01:19:21,833 --> 01:19:24,268 Pode mudar aqui a sua vida, minha querida. 351 01:19:24,402 --> 01:19:27,428 Mas eu já sou casada! 352 01:19:27,905 --> 01:19:32,138 O Claude... o meu marido... nunca me concederá a liberdade. 353 01:19:32,310 --> 01:19:36,543 Ele ficaria muito feliz por me impedir de ser feliz. 354 01:19:36,714 --> 01:19:40,082 - Onde vai esta gente toda? - Vão a casa da minha irmã. 355 01:19:40,251 --> 01:19:43,482 Com licença... Isto mete-me nojo. Passam-se coisas horríveis lá. 356 01:19:43,654 --> 01:19:46,453 Estou muito cansada. Vou-me deitar. Adeus. 357 01:19:46,657 --> 01:19:47,749 Mas... 358 01:20:35,373 --> 01:20:36,966 Aqui estaremos em sossego. 359 01:23:25,376 --> 01:23:27,174 Vamos, faz-me uma mamada... Chupa-a. 360 01:24:09,387 --> 01:24:10,855 Continua! 361 01:31:05,803 --> 01:31:07,237 Vamos. 362 01:31:44,374 --> 01:31:48,709 Continuação 363 01:31:53,383 --> 01:31:56,375 Tradução e Legendagem A. MONTEIRO 26369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.