Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:07,152 --> 00:04:10,850
Isso, chupa mais fundo...
Devora-me a verga!...
2
00:04:22,300 --> 00:04:24,234
Isso, chupa-a...
Continua...
3
00:04:28,106 --> 00:04:29,733
Quero sentir essa boca...
4
00:04:35,714 --> 00:04:38,308
Isso, assim...
Com mais força...
5
00:04:43,722 --> 00:04:44,712
Chupa-ma...
6
00:06:25,724 --> 00:06:27,715
Fodo-te a boca toda,
minha querida.
7
00:06:55,654 --> 00:06:59,716
Bom dia!
Ligou para o 08.36.68.68.19.
8
00:06:59,991 --> 00:07:02,153
Queira deixar uma mensagem
após o sinal sonoro.
9
00:07:02,327 --> 00:07:04,295
Telefonar-lhe-ei logo que volte.
10
00:07:05,730 --> 00:07:07,721
Bom dia, Anne. Fala a Sophie.
11
00:07:08,733 --> 00:07:10,792
Eu queria...
Podes telefonar-me?
12
00:07:10,969 --> 00:07:14,303
Preciso muito falar contigo.
É importante.
13
00:07:58,717 --> 00:08:00,310
Que tesão!...
14
00:08:03,488 --> 00:08:04,853
Adoro a tua rata!
15
00:08:07,592 --> 00:08:09,492
És muito bom nisto!...
16
00:08:57,342 --> 00:08:59,071
Isso, continua!...
17
00:09:17,362 --> 00:09:18,727
Isso, assim!...
18
00:09:25,703 --> 00:09:27,296
Tens uma bela rata!
19
00:10:25,730 --> 00:10:28,722
- Que tesão...
- Tenho uma bela verga, não achas?
20
00:10:29,734 --> 00:10:32,704
Toma a minha verga!
Queres senti-la no teu cu?
21
00:10:37,709 --> 00:10:39,700
Quero que me rebentes
com o meu cu!
22
00:10:42,347 --> 00:10:44,941
- Vamos, anda!
- Espera...
23
00:10:45,116 --> 00:10:48,177
Quero foder-te este cuzinho
bem devagar.
24
00:11:15,847 --> 00:11:17,372
Que tesão!
25
00:11:33,531 --> 00:11:35,522
Isso, enfia-a toda no cu...
26
00:11:38,203 --> 00:11:42,162
Mostra-me o teu tesão todo!
Quero sentir este cu húmido!
27
00:11:43,675 --> 00:11:46,667
Mostra-me o quanto
te encho de tesão!
28
00:11:48,079 --> 00:11:51,071
- Então, mostra-mo!
- É tão bom!...
29
00:12:15,406 --> 00:12:16,896
Quero que me enchas de esporra!
30
00:12:23,748 --> 00:12:26,740
Enfia-a toda na boca!
Devora-me todo!
31
00:13:09,360 --> 00:13:12,421
Bom dia! É da Livraria Duchène.
Chegou a sua encomenda.
32
00:13:12,597 --> 00:13:13,530
Até breve.
33
00:13:13,698 --> 00:13:16,360
Bom dia, Anne. Fala a Sophie.
Queria...
34
00:13:16,534 --> 00:13:20,368
Podes telefonar-me?
Preciso falar contigo. É importante.
35
00:13:44,195 --> 00:13:47,426
Estou? Sophie? Acabo de ouvir
a tua mensagem. Cheguei agora.
36
00:13:47,598 --> 00:13:49,430
Estavas com uma voz estranha.
Que se passa?
37
00:13:49,600 --> 00:13:51,659
Obrigada por me telefonares,
Anne.
38
00:13:51,803 --> 00:13:53,771
Faz-me bem ouvir-te.
39
00:13:54,505 --> 00:13:56,166
Só posso falar contigo.
40
00:13:56,941 --> 00:13:58,534
Sinto-me desesperada!
41
00:13:59,844 --> 00:14:01,369
O que se passa, minha querida?
42
00:14:02,113 --> 00:14:03,842
Como de costume, é o Claude.
43
00:14:04,015 --> 00:14:06,780
- O que se passa com o Claude?
- Cada vez chega mais tarde.
44
00:14:06,951 --> 00:14:10,888
E quando aqui está...
ignora-me.
45
00:14:12,123 --> 00:14:14,387
Ele tem outra mulher de certeza.
46
00:14:15,026 --> 00:14:16,721
O meu casamento acabou.
47
00:14:17,495 --> 00:14:22,160
Calma, minha querida. Deve andar
muito ocupado com o trabalho.
48
00:14:23,501 --> 00:14:25,469
Não, não... Há outra coisa.
49
00:14:25,937 --> 00:14:27,098
Tenho a certeza disso, Anne!
50
00:14:27,405 --> 00:14:28,998
A certeza absoluta!
51
00:14:29,173 --> 00:14:32,575
Ouve, minha querida.
Tu és jovem e bela...
52
00:14:32,744 --> 00:14:36,578
Se o teu marido te quer deixar,
quem se deve preocupar é ele
53
00:14:36,748 --> 00:14:37,544
e não tu!
54
00:14:37,949 --> 00:14:41,647
Não é só isso. Ele tornou-se
muito bruto. Mete-me medo!
55
00:14:41,786 --> 00:14:44,756
Tu és a minha melhor amiga,
Anne. Diz-me o que hei-de fazer!
56
00:14:44,956 --> 00:14:46,117
Deixa-o!
57
00:14:46,357 --> 00:14:47,654
Isso é fácil de dizer!
Sou muito fraca...
58
00:14:48,025 --> 00:14:49,550
Não me atreveria.
59
00:14:49,727 --> 00:14:52,355
Tens de ser forte
e encarar as coisas de frente!
60
00:14:52,563 --> 00:14:54,964
Sai e vai dar uma volta
pela costa.
61
00:14:55,199 --> 00:14:56,758
O sol e o mar
vão fazer-te mudar de ideias!
62
00:14:57,034 --> 00:14:58,092
E o Claude?
63
00:14:58,736 --> 00:15:00,568
Se queres a minha opinião,
64
00:15:00,738 --> 00:15:02,866
esta é a melhor forma de
conseguires que ele volte para ti.
65
00:15:03,007 --> 00:15:06,500
Além disso, longe dele verás
as coisas de outra forma.
66
00:15:06,944 --> 00:15:08,503
Achas mesmo que...
67
00:15:50,955 --> 00:15:52,184
Baixa-te.
68
00:15:53,357 --> 00:15:57,157
Vamos...
Vamos, chupa-me a verga.
69
00:15:59,163 --> 00:16:00,961
Isso, chupa-a!
70
00:16:02,433 --> 00:16:04,424
Que linda mulherzinha!
71
00:16:09,407 --> 00:16:11,398
Aplica-te!
72
00:16:13,945 --> 00:16:15,936
Gostas de me chupar a verga!
73
00:16:25,957 --> 00:16:27,948
Sem as mãos!
Tira as mãos!
74
00:16:33,130 --> 00:16:37,124
Que tesão! Estás a começar
e melhorar, minha porca!
75
00:16:38,002 --> 00:16:40,664
Que bonita esposa que tenho!
Vamos, chupa!
76
00:16:43,508 --> 00:16:45,067
Isso... Mais fundo...
77
00:16:50,348 --> 00:16:51,543
Estás a conseguir!
78
00:17:01,893 --> 00:17:04,885
Não te estou a sentir!
Meteste as mãos para me aldrabar!
79
00:17:05,897 --> 00:17:07,888
Mais depressa!
80
00:17:12,870 --> 00:17:14,838
Chupa essa verga!
81
00:17:26,884 --> 00:17:28,750
Agora lambe-a um pouco!
82
00:17:29,086 --> 00:17:31,885
Lambe! Lambe!
Vamos, querida, lambe-a!
83
00:17:36,027 --> 00:17:37,961
Quero ver a tua língua!
84
00:17:39,564 --> 00:17:41,123
Que tesão!
85
00:17:47,672 --> 00:17:50,073
Lambe mais um pouco.
86
00:17:59,016 --> 00:18:01,178
A verga do teu marido é boa,
não é?
87
00:18:07,358 --> 00:18:09,087
Lambe mais um pouco!
És muito boa!
88
00:18:12,697 --> 00:18:15,359
Esfrega-a bem!
Usa a mão toda para a esfregar!
89
00:18:15,533 --> 00:18:18,127
Isso mesmo!
Tens aí uma bela verga!
90
00:18:22,006 --> 00:18:23,496
Agora vou-te foder a rata!
91
00:18:33,751 --> 00:18:36,186
A verga do teu marido é boa,
não é?
92
00:18:43,761 --> 00:18:46,594
- Queres com mais força, mula?
- Sim...
93
00:18:46,764 --> 00:18:48,960
- Com mais força?
- Com mais força...
94
00:18:51,569 --> 00:18:52,331
Toma!
95
00:19:00,745 --> 00:19:02,577
Toma, mula!
96
00:19:03,681 --> 00:19:07,743
As boas esposas deixam que as
fodam na mesa da cozinha, assim!
97
00:19:11,956 --> 00:19:13,390
É isso que tu queres?
98
00:19:16,861 --> 00:19:19,853
Gostas disto, não gostas?
Gostas que te fodam assim!
99
00:19:20,031 --> 00:19:21,863
És uma vaca!
100
00:19:28,406 --> 00:19:31,398
Diz que sim!
Com mais força!
101
00:19:41,118 --> 00:19:43,086
Queres com mais força?
102
00:19:44,689 --> 00:19:45,588
Com mais força?
103
00:19:52,129 --> 00:19:54,496
- És uma mula!
- Com mais força...
104
00:19:58,135 --> 00:20:01,935
É isto que tu mereces!
Que te fodam na mesa da cozinha!
105
00:20:02,506 --> 00:20:06,500
Diz que estás a gostar!
Queres com mais força?
106
00:20:09,413 --> 00:20:14,146
A minha mulher tem uma bela rata!
E deixa que a foda na mesa!
107
00:20:32,269 --> 00:20:36,263
Estás a gostar, mula!
É bom, não é?
108
00:20:36,841 --> 00:20:37,831
Diz que gostas!
109
00:20:38,943 --> 00:20:40,672
Estás toda aberta!
110
00:20:47,118 --> 00:20:48,847
Abre-te toda, mula!
111
00:20:59,764 --> 00:21:01,755
Fodes que nem uma puta!
112
00:21:07,938 --> 00:21:09,133
Deixa-me ver esse cu!
113
00:21:18,749 --> 00:21:20,080
Mostra-me esse cu!
114
00:21:30,194 --> 00:21:31,753
A minha mulher é uma puta!
115
00:21:35,366 --> 00:21:38,734
Gostas disto? Gostas?
Gostas de senti-la?
116
00:21:45,676 --> 00:21:48,577
Vamos! "Com força"!
Diz "com força"!
117
00:21:51,882 --> 00:21:53,873
Com mais força...
118
00:21:54,885 --> 00:21:57,354
- Outra vez!
- Com mais força!
119
00:21:57,888 --> 00:22:01,153
- Com mais força!
- És uma bela mula!
120
00:22:02,760 --> 00:22:03,852
Toma!
121
00:22:06,931 --> 00:22:08,558
Diz que gostas mula!
Não estou a ouvir!
122
00:22:08,732 --> 00:22:09,790
Gosto disto!
123
00:22:09,967 --> 00:22:11,492
És uma bela mula!
124
00:22:16,907 --> 00:22:18,898
Tenho uma mulher
que é uma puta!
125
00:22:28,919 --> 00:22:32,913
Mete-te aí, vamos!
Abre bem essa boca!
126
00:22:36,026 --> 00:22:37,221
Abre essa boca!
127
00:22:39,964 --> 00:22:40,760
Olha para mim!
128
00:22:51,108 --> 00:22:55,102
Enfia-a na boca! Lambe-a...
Vamos, lambe-a!
129
00:22:58,115 --> 00:22:59,014
Chupa!
130
00:23:04,855 --> 00:23:07,119
Mete-a de novo na boca!
Lambe-a!
131
00:23:23,874 --> 00:23:25,865
O que queres comer?
132
00:23:27,177 --> 00:23:30,147
Nada. Amanhã levanto-me cedo.
Vou deitar-me.
133
00:27:23,580 --> 00:27:24,979
Não pode ser!
134
00:27:29,586 --> 00:27:31,076
O que foi agora?
135
00:27:35,759 --> 00:27:38,490
Não posso acreditar!
136
00:27:47,404 --> 00:27:48,565
O que faço agora?...
137
00:28:13,497 --> 00:28:15,488
O que foi?
Teve uma avaria?
138
00:28:15,699 --> 00:28:17,861
Não percebo nada!
Estava a trabalhar bem...
139
00:28:18,368 --> 00:28:20,268
e de repente foi-se.
140
00:28:20,737 --> 00:28:21,863
Obrigada por ter parado.
141
00:28:22,739 --> 00:28:25,936
Não se preocupe. O meu motorista
chama-lhe um pronto-socorro!
142
00:28:26,109 --> 00:28:27,008
Venha!
143
00:28:36,553 --> 00:28:37,918
Façam favor.
144
00:28:48,565 --> 00:28:50,363
Sou a Marquesa Foscari.
145
00:28:50,534 --> 00:28:53,765
Vou passar uma semana de férias
no midi da França.
146
00:28:53,937 --> 00:28:55,769
Vou visitar uns amigos.
E você?
147
00:28:55,939 --> 00:28:57,304
Chamo-me Sophie
148
00:28:57,507 --> 00:28:59,202
e não sei bem o que vou fazer.
149
00:28:59,409 --> 00:29:01,673
Você é encantadora!
150
00:29:35,746 --> 00:29:38,579
Bom dia!
Vejamos o que se passa aqui!
151
00:29:48,358 --> 00:29:50,793
Não é nada de complicado.
São as juntas.
152
00:29:51,862 --> 00:29:53,159
Não tenho nenhuma na oficina.
153
00:29:53,597 --> 00:29:55,292
Tenho de encomenda-las.
154
00:29:55,432 --> 00:29:58,367
Mas vai demorar aí uns dez dias.
155
00:29:58,535 --> 00:30:00,333
Não posso fazer mais depressa.
156
00:30:00,504 --> 00:30:02,404
Tudo bem.
Vou avisar as senhoras.
157
00:30:17,020 --> 00:30:18,988
Vai demorar uns dias.
Têm de encomendar a peça.
158
00:30:22,426 --> 00:30:24,952
Se quiser, convido-a
para ficar em minha casa.
159
00:30:25,128 --> 00:30:29,793
Apresento-lhe os meus amigos e
verá como os ricos se aborrecem.
160
00:30:29,966 --> 00:30:33,527
Devo dizer que a acho muito
simpática e muito atraente.
161
00:30:33,704 --> 00:30:35,763
Será um prazer acompanhá-la.
162
00:30:50,187 --> 00:30:53,179
- Já é tarde. Não tem fome?
- Sim, um pouco.
163
00:31:01,965 --> 00:31:03,364
Esta é uma realidade.
164
00:31:03,533 --> 00:31:05,763
As mulheres é que marcam
a diferença.
165
00:31:05,936 --> 00:31:07,404
Elas é que são
os verdadeiros homens.
166
00:31:07,571 --> 00:31:10,563
Diz isso porque é bonita
e é rica.
167
00:31:10,741 --> 00:31:12,368
Isso faz com que se sinta
segura de si.
168
00:31:12,576 --> 00:31:14,567
Creio que o dinheiro lhe dá
essa segurança.
169
00:31:15,412 --> 00:31:16,777
Em minha casa, sabe...
170
00:31:16,947 --> 00:31:18,415
as coisas são bem diferentes.
171
00:31:19,282 --> 00:31:21,580
Compreendi logo que havia
algo que a angustiava.
172
00:31:21,752 --> 00:31:24,687
É o meu marido.
Trata-me como um objecto.
173
00:31:25,188 --> 00:31:29,284
Possui-me quando lhe apetece
e depois... ignora-me.
174
00:31:29,426 --> 00:31:33,420
Tem de afastar-se.
Tente não pensar mais nisso.
175
00:31:34,364 --> 00:31:37,356
Veja... Falávamos
do poder do dinheiro.
176
00:31:37,768 --> 00:31:40,999
Por exemplo, está a ver aquele ali...
Aquele rapaz.
177
00:31:41,171 --> 00:31:44,334
Está mortinho por engatar
a miúda que está ao lado dele.
178
00:31:46,710 --> 00:31:49,680
Vou-lhe mostrar o poder mágico
do dinheiro.
179
00:31:49,946 --> 00:31:52,005
O dinheiro pode mudar tudo.
180
00:31:55,118 --> 00:31:57,883
Por favor, pode chegar aqui!
181
00:32:06,029 --> 00:32:07,224
Muito bem, minha senhora.
182
00:32:19,943 --> 00:32:20,876
Quanto?
183
00:37:39,963 --> 00:37:41,556
Não pares...
184
00:41:07,503 --> 00:41:10,768
Há quem pense que este tipo de
jogo está reservado aos homens.
185
00:41:10,940 --> 00:41:14,877
Mas você tem razão, Sophie.
o dinheiro pode comprar tudo.
186
00:41:15,178 --> 00:41:16,907
Tudo menos a felicidade.
187
00:41:17,714 --> 00:41:21,708
Sempre que compramos algo...
contra o curso da natureza,
188
00:41:21,918 --> 00:41:23,909
sentimos alguma tristeza.
189
00:41:25,288 --> 00:41:29,156
Mas já chega. Não queria
incomodá-la com as minhas teorias.
190
00:42:17,073 --> 00:42:18,939
- Senhora Marquesa!
- Bom dia, Alex.
191
00:42:19,108 --> 00:42:21,076
- Bem vinda, senhora.
- Obrigada, Marthe.
192
00:48:21,307 --> 00:48:22,900
Senta-te aqui em cima.
193
00:48:23,676 --> 00:48:24,541
Vira-te.
194
00:48:24,711 --> 00:48:26,805
Quero sentir o teu cu
na minha verga.
195
00:48:27,547 --> 00:48:29,345
Isso,
acaricia-me com o teu cu.
196
00:48:59,145 --> 00:49:00,169
És muito boa!
197
00:49:11,157 --> 00:49:13,148
Enches-me de tesão.
198
00:49:16,729 --> 00:49:19,721
Deixa que te dispa.
Quero sentir-te toda.
199
00:49:24,570 --> 00:49:26,163
Encosta-te bem.
200
00:49:45,558 --> 00:49:48,152
Vira-te... Chupa-ma.
201
00:50:07,547 --> 00:50:09,982
Vamos, chupa-ma bem.
202
00:50:11,551 --> 00:50:13,178
Chupa-me essa bela verga.
203
00:50:36,542 --> 00:50:38,032
Não pares!
204
00:50:53,559 --> 00:50:56,927
Isso, continua a chupar!
205
00:51:48,548 --> 00:51:50,539
Não pares!
206
00:52:35,094 --> 00:52:37,085
Enches-me de tesão!
207
00:52:42,335 --> 00:52:43,166
Não pares!
208
00:52:50,076 --> 00:52:51,544
Não pares!
209
00:53:09,896 --> 00:53:11,295
Continua!
210
00:54:05,318 --> 00:54:06,513
Continua!
211
00:54:15,261 --> 00:54:17,559
Que tesão senti-la no teu cu!
212
00:54:22,001 --> 00:54:22,991
|Isso mesmo!
213
00:54:25,471 --> 00:54:26,632
Há muito que queria isto!
214
00:54:40,319 --> 00:54:42,287
Isso, toca na tua rata!
215
00:54:42,822 --> 00:54:44,119
Vamos!
216
00:54:47,326 --> 00:54:49,351
Acaricía-te, mula!
217
00:54:51,264 --> 00:54:52,959
És muito boa!
218
00:54:54,567 --> 00:54:55,932
Toma!
219
00:55:04,543 --> 00:55:06,068
Estavas cheia de tusa!
220
00:55:07,980 --> 00:55:09,812
Estavas cheia de tusa!
Toma!
221
00:55:16,155 --> 00:55:17,384
Tu gostas disto!
222
00:55:19,725 --> 00:55:21,284
Isto excita-te...
223
00:55:57,096 --> 00:55:58,962
Quero ver como é que tu chupas!
224
00:55:59,165 --> 00:56:01,190
Cadela! Mostra-me lá isso!
225
00:56:08,307 --> 00:56:09,536
Mostra-me lá isso...
226
00:56:14,980 --> 00:56:16,971
Queres que ta meta
entre as mamas?
227
00:56:18,984 --> 00:56:20,179
Vamos a isso!
228
00:56:25,991 --> 00:56:27,152
Isso, assim!...
229
00:56:29,995 --> 00:56:31,986
Gostas disto, não gostas?
230
00:56:32,998 --> 00:56:34,830
Deixa-me ver essa língua!
231
00:56:58,991 --> 00:57:00,288
Que maravilha!...
232
00:57:37,997 --> 00:57:38,862
Entre!
233
00:57:43,669 --> 00:57:47,230
Bom dia, minha senhora!
Dormiu bem?
234
00:57:47,373 --> 00:57:48,738
Muito bem, obrigada.
235
00:57:50,309 --> 00:57:52,300
Tem aqui o seu pequeno-almoço.
236
00:57:54,313 --> 00:57:56,304
A sra. Marquesa
manda cumprimentos,
237
00:57:56,515 --> 00:57:59,678
e deseja informá-la que a aguarda
para irem passear a cavalo.
238
00:57:59,852 --> 00:58:01,684
Esta deve ser a sua medida.
239
00:58:27,980 --> 00:58:31,974
Há anos que não montava.
E é tão agradável.
240
00:58:32,184 --> 00:58:35,176
É melhor que agradável. É o ideal
para descobrir a natureza.
241
00:58:35,387 --> 00:58:38,152
Descobrir? Estou certa de que
conhece bem toda a região!
242
00:58:38,324 --> 00:58:39,758
- Está enganada, minha cara!
- Como?
243
00:58:39,925 --> 00:58:43,259
Não conhece as suas próprias
terras? Custa-me a acreditar.
244
00:58:43,395 --> 00:58:45,295
Não podemos esconder-nos
nas recordações.
245
00:58:45,464 --> 00:58:49,094
A natureza é como o prazer, de cada
vez é como se fosse a primeira.
246
00:58:49,335 --> 00:58:51,326
Gostava de me sentir assim!
247
00:58:51,537 --> 00:58:54,370
Mas tenho recordações demasiado
dolorosas para poder apagá-las.
248
00:58:54,540 --> 00:58:56,065
Não pense que sou desprendida!
249
00:58:56,709 --> 00:58:58,973
Muito pelo contrário!
250
00:58:59,144 --> 00:59:01,078
E prende-se a quê?
251
00:59:02,515 --> 00:59:04,483
À tudo aquilo que vale a pena.
252
00:59:04,650 --> 00:59:05,378
Ao prazer!
253
00:59:05,751 --> 00:59:07,549
E como chegamos ao esquecimento?
254
00:59:07,720 --> 00:59:10,087
Multiplicando as experiências!
255
00:59:14,927 --> 00:59:17,487
Entregando-se ao prazer...
256
00:59:18,497 --> 00:59:19,965
com paixão!
257
00:59:21,000 --> 00:59:22,468
Isso é fácil de dizer.
258
00:59:52,998 --> 00:59:54,989
Calma! Calma!
259
01:00:03,375 --> 01:00:06,834
Ele é caprichoso! Ele obedece-lhe,
for mais teimosa que ele.
260
01:00:07,613 --> 01:00:08,546
Quem vive aqui?
261
01:00:09,615 --> 01:00:12,607
Fez cá uma cara?
Disse algo de errado?
262
01:00:12,818 --> 01:00:15,810
Não, peço desculpa.
É a casa da minha irmã.
263
01:00:17,389 --> 01:00:18,652
Na realidade, detestamo-nos.
264
01:00:18,824 --> 01:00:22,658
Ela faz tudo para me fazer mal
e me tornar a vida impossível!
265
01:00:22,828 --> 01:00:25,559
Se me pudesse ver livre dela,
seria uma mulher feliz.
266
01:00:26,398 --> 01:00:28,264
Sim, uma mulher muito feliz...
267
01:00:28,400 --> 01:00:30,664
- Sra. Marquesa...
- Eugénie, minha cara.
268
01:00:30,836 --> 01:00:34,636
Chamo-me Eugénie.
Como vês, somos muito parecidas.
269
01:00:34,807 --> 01:00:36,241
Cada uma tem a sua cruz.
270
01:00:36,375 --> 01:00:38,139
Tu tens o teu marido
e eu a minha irmã.
271
01:01:56,388 --> 01:01:57,719
Deixa-me fazê-lo.
272
01:02:05,397 --> 01:02:06,956
Desejo-te.
273
01:03:15,400 --> 01:03:18,392
És lindíssima...
És muito excitante...
274
01:03:19,905 --> 01:03:21,430
Cheiras bem...
275
01:03:42,394 --> 01:03:46,388
Agradas-me tanto...
És muito bonita.
276
01:03:48,400 --> 01:03:50,391
Quero fazer amor contigo.
277
01:04:07,553 --> 01:04:09,885
Quero acariciar o teu corpo...
278
01:04:23,502 --> 01:04:24,765
Isso... assim...
279
01:13:13,331 --> 01:13:16,494
Que tesão...
sentir a tua rata contra a minha.
280
01:14:23,501 --> 01:14:27,131
- Champanhe?
- Pode ser. Obrigado.
281
01:14:27,305 --> 01:14:29,137
É extraordinário.
282
01:14:29,841 --> 01:14:30,899
Obrigada.
283
01:14:36,080 --> 01:14:39,072
A educação...
O que me estava a dizer?
284
01:14:39,250 --> 01:14:43,380
Conto passar aqui a semana,
e depois logo se vê...
285
01:14:48,560 --> 01:14:50,619
Champanhe, Marthe!
286
01:14:52,997 --> 01:14:56,297
- Obrigado. Minha senhora...
- Obrigada.
287
01:15:14,085 --> 01:15:17,715
Garanto-lhe que o mar
fica com cores incríveis!
288
01:15:18,723 --> 01:15:19,884
Muito estranhas.
289
01:15:20,725 --> 01:15:24,662
A costa oferece um espectáculo
muito pitoresco. Um bolinho?
290
01:15:24,829 --> 01:15:26,763
- Agradeço.
- São excelentes!
291
01:15:27,198 --> 01:15:30,862
Não quero, obrigado.
Gosto muito de filosofia antiga.
292
01:15:31,002 --> 01:15:33,130
Os modernos aborrecem-me.
293
01:15:33,304 --> 01:15:37,070
Falta-lhes a deliciosa sede de viver
dos antigos.
294
01:15:37,876 --> 01:15:39,640
- Acha?
- Com certeza!
295
01:15:39,811 --> 01:15:41,074
Os anteriores a Sócrates
eram alegres.
296
01:15:41,379 --> 01:15:43,871
Tinham um verdadeiro culto
do prazer.
297
01:15:53,391 --> 01:15:55,450
Claro...
Vieste com que mulher?
298
01:15:55,960 --> 01:16:00,522
- Continuas a ser um clássico!
-Isso não me espanta nada!
299
01:16:01,833 --> 01:16:04,200
A vida, por vezes,
não tem falta de condimentos.
300
01:16:07,305 --> 01:16:09,364
Foi uma noite inesquecível!
301
01:16:13,378 --> 01:16:14,470
À vossa!
302
01:16:20,318 --> 01:16:22,184
Já a conhecias?
303
01:16:23,621 --> 01:16:26,989
Acho-a tão encantadora
que nem tenho palavras.
304
01:16:27,158 --> 01:16:28,250
Isto até pode parecer idiota!
305
01:16:34,933 --> 01:16:36,059
Vai com calma...
306
01:16:36,634 --> 01:16:38,534
Acaba por ser divertido!
307
01:16:39,070 --> 01:16:40,231
Não faz parte dos seus hábitos.
308
01:16:40,905 --> 01:16:45,138
Garanto-lhe
que vale a pena o desvio.
309
01:16:50,882 --> 01:16:52,316
É uma...
310
01:16:54,652 --> 01:16:59,886
Mas não a podemos fazer sozinhos.
O passeio perde o encanto.
311
01:17:07,932 --> 01:17:09,627
Estou certo de que adoraria.
312
01:17:10,401 --> 01:17:15,032
Parece que o sr. Halmeyda está
muito interessado na nossa amiga!
313
01:17:15,607 --> 01:17:19,373
Isso aborrece-me. Acho melhor
ir ver o que se passa.
314
01:17:20,311 --> 01:17:23,372
Na realidade,
estou bastante curiosa.
315
01:17:29,721 --> 01:17:31,553
Sou uma pessoa sincera.
316
01:17:32,657 --> 01:17:35,558
Não sou homem para pequenas
aventuras passageiras.
317
01:17:35,727 --> 01:17:38,662
Procuro o verdadeiro amor.
318
01:17:39,163 --> 01:17:41,860
Isto explica a insistência.
319
01:17:42,000 --> 01:17:44,765
Mas assim que a vi,
pensei logo...
320
01:17:44,936 --> 01:17:45,903
Meu caro Halmeyda,
321
01:17:46,838 --> 01:17:49,466
você raptou literalmente
a nossa Sophie esta noite!
322
01:17:49,641 --> 01:17:51,268
O que tem assim
de tão importante para lhe dizer?
323
01:17:51,476 --> 01:17:54,173
Há mais de duas horas
que conversa com ela.
324
01:17:55,146 --> 01:17:56,875
Acho-a encantadora.
325
01:17:57,081 --> 01:18:01,541
Mas acabo de lhe propor um passeio
no mar para amanhã de manhã.
326
01:18:01,719 --> 01:18:03,744
E ela parece estar reticente.
327
01:18:03,921 --> 01:18:06,754
Sinto-me confuso...
Não sei se a terei aborrecido.
328
01:18:06,924 --> 01:18:10,155
Mas nunca imaginei ser uma
companhia assim tão detestável.
329
01:18:11,396 --> 01:18:13,387
Tenho de me retirar,
Eugénie.
330
01:18:13,631 --> 01:18:18,569
Digo-lhe que se ela não me
prometer ir ter comigo amanhã,
331
01:18:18,703 --> 01:18:20,671
serei o homem mais infeliz
do mundo.
332
01:18:21,039 --> 01:18:22,905
Não se preocupe, meu caro amigo.
333
01:18:23,074 --> 01:18:24,599
Sophie ainda está desorientada.
334
01:18:24,809 --> 01:18:27,642
A pobre coitada acaba de passar
por uma situação terrível.
335
01:18:27,812 --> 01:18:30,645
Mas prometo-lhe
que falarei com ela.
336
01:18:30,815 --> 01:18:32,681
E dir-lhe-ei o quanto
o tenho em consideração.
337
01:18:32,850 --> 01:18:36,718
Minha cara Eugénie, de si
não poderia esperar menos.
338
01:18:37,388 --> 01:18:40,380
Agradeço-lhe e... despeço-me.
339
01:18:45,329 --> 01:18:46,296
Desejo-lhe uma boa noite.
340
01:18:47,632 --> 01:18:50,658
Atrevo-me a esperar que ela
seja boa conselheira.
341
01:18:50,835 --> 01:18:53,532
Aguardo-a amanhã às 10 horas,
no porto.
342
01:18:53,705 --> 01:18:56,140
O meu barco chama-se
"Dama de Copas".
343
01:18:56,641 --> 01:18:59,941
E espere que não deixe
o meu coração destroçado.
344
01:19:03,448 --> 01:19:05,246
Acham normal algo assim?
345
01:19:05,383 --> 01:19:07,374
Não quero ser chato,
mas acho o cúmulo!
346
01:19:08,386 --> 01:19:10,855
Pode sentir-se orgulhosa!
347
01:19:10,988 --> 01:19:13,252
Conseguiu domá-lo.
348
01:19:13,658 --> 01:19:18,095
Nunca antes o vi assim.
É óbvio que está louco por si.
349
01:19:18,563 --> 01:19:21,658
Sem contar que ele tem
uma fortuna considerável.
350
01:19:21,833 --> 01:19:24,268
Pode mudar aqui a sua vida,
minha querida.
351
01:19:24,402 --> 01:19:27,428
Mas eu já sou casada!
352
01:19:27,905 --> 01:19:32,138
O Claude... o meu marido...
nunca me concederá a liberdade.
353
01:19:32,310 --> 01:19:36,543
Ele ficaria muito feliz
por me impedir de ser feliz.
354
01:19:36,714 --> 01:19:40,082
- Onde vai esta gente toda?
- Vão a casa da minha irmã.
355
01:19:40,251 --> 01:19:43,482
Com licença... Isto mete-me nojo.
Passam-se coisas horríveis lá.
356
01:19:43,654 --> 01:19:46,453
Estou muito cansada.
Vou-me deitar. Adeus.
357
01:19:46,657 --> 01:19:47,749
Mas...
358
01:20:35,373 --> 01:20:36,966
Aqui estaremos em sossego.
359
01:23:25,376 --> 01:23:27,174
Vamos, faz-me uma mamada...
Chupa-a.
360
01:24:09,387 --> 01:24:10,855
Continua!
361
01:31:05,803 --> 01:31:07,237
Vamos.
362
01:31:44,374 --> 01:31:48,709
Continuação
363
01:31:53,383 --> 01:31:56,375
Tradução e Legendagem
A. MONTEIRO
26369
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.