Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,943
Esta sangre es sangre inglesa.
2
00:00:02,238 --> 00:00:07,456
Cada nueva generaci�n traer� un
interminable desarrollo en este pa�s.
3
00:00:07,554 --> 00:00:10,132
Toman nuestra tierra, nuestro linaje.
4
00:00:10,578 --> 00:00:12,694
�Qu� clase de amigos somos?
5
00:00:12,943 --> 00:00:17,663
No ser� apropiada, pose�da
o confinada por un matrimonio.
6
00:00:17,713 --> 00:00:20,705
Yo ser�a la due�a de la tierra
y de los beneficios que rinda,
7
00:00:20,730 --> 00:00:22,298
y t� ser�s mi socio secreto.
8
00:00:22,323 --> 00:00:27,323
Es la decisi�n de nuestro gobernador
compensar a la viuda Castell...
9
00:00:27,822 --> 00:00:31,014
con la concesi�n de todas las tierras
que pertenecieron al Maestro Massinger.
10
00:00:31,255 --> 00:00:33,614
Cada semana ella crece
en fuerza y posici�n.
11
00:00:33,648 --> 00:00:35,177
Entonces debemos destruirla.
12
00:00:35,405 --> 00:00:36,485
Un incendio.
13
00:00:36,769 --> 00:00:39,098
Qu� espl�ndido espect�culo
es darle la bienvenida a la viuda...
14
00:00:39,099 --> 00:00:40,713
al mundo de ser propietario.
15
00:00:40,776 --> 00:00:42,479
Me lo dijo Chickahominy,
16
00:00:42,667 --> 00:00:45,369
Silas Sharrow le da informaci�n
a los Pamunkey.
17
00:00:45,394 --> 00:00:48,354
Te culpar�n por esto, saben
que ayudaste a los ind�genas. Vete.
18
00:00:48,786 --> 00:00:50,752
Debes olvidarte de m�, Alice.
19
00:00:51,247 --> 00:00:52,687
Todo est� roto.
20
00:00:53,393 --> 00:00:54,753
Silas Sharrow...
21
00:00:54,799 --> 00:00:57,025
Le diremos que Silas Sahrrow
es ahora uno de nosotros.
22
00:01:51,028 --> 00:01:52,619
Gracias hermano.
23
00:01:53,661 --> 00:01:56,439
Le doy gracias al oso.
24
00:01:57,143 --> 00:01:58,759
Doy gracias.
25
00:02:29,087 --> 00:02:30,674
�Qu� haces aqu�?
26
00:02:33,024 --> 00:02:34,838
No quiero hacerles da�o, Silas.
27
00:02:36,623 --> 00:02:39,291
Su nombre es Kukupunkwuy.
28
00:03:09,952 --> 00:03:11,371
Mira, as�.
29
00:03:12,662 --> 00:03:15,182
Cre� que nunca conocer�a
la verdadera belleza...
30
00:03:17,108 --> 00:03:19,833
hasta que puse mis ojos
en mi propia Virginia.
31
00:03:26,928 --> 00:03:28,297
�Gracias!
32
00:03:36,600 --> 00:03:38,444
�Qu� noticias has tra�do, James Read?
33
00:03:38,890 --> 00:03:41,064
- No hay noticias para ti, Alice.
- No te pregunto a ti.
34
00:03:41,065 --> 00:03:44,666
- S� que no me mentir�s, James.
- He visto a Silas.
35
00:03:45,410 --> 00:03:48,527
- �C�mo est�?
- Ahora es un Pamunkey, Alice.
36
00:03:48,979 --> 00:03:51,870
- Pero has tra�do un mensaje.
- Quiere reunirse con Henry.
37
00:03:52,691 --> 00:03:54,403
- Ir� contigo.
- No pidi� que te llevaran.
38
00:03:54,404 --> 00:03:56,089
�Me impedir�as ir con el marido...
39
00:03:56,114 --> 00:03:57,443
que no he visto en muchos meses?
40
00:03:57,444 --> 00:03:59,460
Supongamos que verte a ti
es un tormento para �l,
41
00:03:59,602 --> 00:04:00,638
�has pensado en eso?
42
00:04:01,484 --> 00:04:02,492
Quiero que vuelva.
43
00:04:02,517 --> 00:04:04,742
Silas le dio secretos ingleses
a los ind�genas.
44
00:04:04,767 --> 00:04:06,593
Si viene aqu�, le cortar�n el cuello.
45
00:04:07,809 --> 00:04:10,399
�Nunca te rindes ante lo hecho, Alice?
46
00:04:11,587 --> 00:04:13,931
No. Nunca.
47
00:04:39,418 --> 00:04:44,595
Traducci�n: Shocker
Correcci�n y edici�n: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
48
00:05:02,732 --> 00:05:04,997
Querido Christopher,
qu� tesoro es verte de vuelta.
49
00:05:05,376 --> 00:05:06,376
�Lo tienes?
50
00:05:06,982 --> 00:05:11,942
Jocelyn... he extra�ado
tu c�lebre ego�smo.
51
00:05:12,398 --> 00:05:14,637
S�, he tra�do lo que pediste.
52
00:05:15,569 --> 00:05:18,294
�No quieres consolarme
despu�s de un viaje tan extenuante?
53
00:05:19,623 --> 00:05:23,504
- �No quieres saber las noticias que traigo?
- Por supuesto... por supuesto.
54
00:05:24,099 --> 00:05:28,513
Inglaterra est� muy fr�a, oprimida
por las deudas, y yo voy a casarme.
55
00:05:29,632 --> 00:05:30,632
�Vaya!
56
00:05:31,467 --> 00:05:35,185
En el tiempo que estuve fuera,
Lettice se ha convertido en una mujer.
57
00:05:35,678 --> 00:05:36,678
�Qu� bien!
58
00:05:37,198 --> 00:05:40,278
- �Y Lettice vendr� a vivir aqu�?
- O yo podr�a volver a Inglaterra.
59
00:05:40,788 --> 00:05:44,018
- A�n no est� decidido.
- Lettice, Lettice...
60
00:05:44,761 --> 00:05:47,389
El peque�o Wonderling
te salv� el coraz�n, Christopher.
61
00:05:47,942 --> 00:05:51,082
Ten cuidado de no tropezar
con tu propio paso atolondrado.
62
00:06:01,542 --> 00:06:04,058
�Alguna vez un mortal
fue m�s contrario a la naturaleza?
63
00:06:05,439 --> 00:06:07,737
El Maestro Crabtree tiene
la espalda encorvada, se�or.
64
00:06:08,091 --> 00:06:10,411
No es m�s que sufrimiento humano.
65
00:06:24,432 --> 00:06:25,877
�Ad�nde ha ido tu coraje, mujer?
66
00:06:27,358 --> 00:06:30,026
Si dejas pasar este momento,
y no le pides hablar con Silas,
67
00:06:30,051 --> 00:06:32,467
entonces... es hora de que lo dejes
para siempre.
68
00:06:32,684 --> 00:06:33,724
�C�mo...?
69
00:06:34,624 --> 00:06:36,592
�No estaba reci�n de pie junto al r�o?
70
00:06:37,321 --> 00:06:38,725
�C�mo es que estoy en casa?
71
00:06:40,881 --> 00:06:42,803
A menudo piensa que ha ido y ha vuelto.
72
00:06:43,895 --> 00:06:46,202
Estoy casada con un hombre
con polvo en el cr�neo.
73
00:06:46,748 --> 00:06:49,514
Alice, debes encontrar una raz�n
para que Henry te lleve con �l.
74
00:06:51,912 --> 00:06:55,685
De los territorios que tomamos
de los ind�genas en los �ltimos a�os,
75
00:06:56,029 --> 00:06:58,709
Arrohattoc, Quiyoughcohannock,
76
00:06:59,062 --> 00:07:02,912
Nansemond, Paspahegh y Warraskoyack,
77
00:07:02,937 --> 00:07:05,420
los reci�n tomados ser�n
concedidos por la compa��a...
78
00:07:05,445 --> 00:07:08,388
�Ser� el verdadero coraz�n de nuestro
gobernador el que los parcele?
79
00:07:09,218 --> 00:07:10,797
Bueno, no te vender�n ninguno, Sharrow.
80
00:07:10,798 --> 00:07:13,180
Tambi�n podr�amos devolverle la tierra
a los Pamunkey.
81
00:07:17,344 --> 00:07:20,188
Sra. Costello, no puede interrumpir
a los diputados.
82
00:07:20,213 --> 00:07:24,016
Se�or, no estoy aqu� para interrumpir.
Estoy aqu� para unirme a ustedes.
83
00:07:24,647 --> 00:07:29,850
Soy una propietaria y agricultora pr�spera
como cada hombre que est� aqu�.
84
00:07:29,972 --> 00:07:32,209
Un molino de viento.
85
00:07:32,410 --> 00:07:35,276
Deseaba que viniera una mujer
a mostrarles, vejestorios,
86
00:07:35,301 --> 00:07:36,987
c�mo se ve realmente el progreso.
87
00:07:38,292 --> 00:07:42,003
Viuda, si insistes en quedarte,
nos iremos.
88
00:07:42,094 --> 00:07:45,956
No es posible gobernar
bajo la fragancia del perfume.
89
00:09:14,169 --> 00:09:18,308
Ilundu, Ilundu, dime m�s.
90
00:09:33,815 --> 00:09:36,050
Cuando duermo, tengo como unas...
91
00:09:37,098 --> 00:09:38,871
visiones nocturnas.
92
00:09:41,032 --> 00:09:42,793
So�� que encontraba una llave,
93
00:09:43,108 --> 00:09:46,276
y cuando me despert�...
94
00:09:46,431 --> 00:09:48,043
No es m�s que una coincidencia, Maria.
95
00:09:48,746 --> 00:09:50,887
Debes dejar de lado los pensamientos
endemoniados.
96
00:09:51,180 --> 00:09:52,504
Ahora eres cristiana.
97
00:09:54,025 --> 00:09:55,585
No s� c�mo,
98
00:09:55,610 --> 00:09:59,379
pero creo que es la llave
de su casa en Jamestown.
99
00:10:02,017 --> 00:10:05,192
Maria, ven a ayudar a un hombre
que ha perdido el zapato, �s�?
100
00:10:06,724 --> 00:10:07,731
Lady Yeardley,
101
00:10:08,768 --> 00:10:13,968
vi en mi sue�o al gobernador
con un hacha en una mano,
102
00:10:14,040 --> 00:10:16,512
y una cabeza humana en la otra.
103
00:10:18,383 --> 00:10:21,516
So�� que los campos se atend�an solos,
104
00:10:21,834 --> 00:10:25,375
mientras nos sent�bamos a la sombra
a beber y a re�r todo el d�a.
105
00:10:25,537 --> 00:10:30,133
Se�ora, mis antepasados me traen esto
para advertirme de lo que se avecina.
106
00:10:30,158 --> 00:10:34,047
Esas cosas no pueden ser verdad.
�Silencio, Maria, silencio! �Me oyes?
107
00:10:35,478 --> 00:10:38,055
Pru�bela. Vea si es verdad.
108
00:10:51,687 --> 00:10:54,774
Vaya, pero huele muy dulce.
109
00:10:55,054 --> 00:10:57,922
Esto atraer� al ciervo hacia nosotros.
110
00:10:59,969 --> 00:11:03,704
Es nuestro deber liberar a los
ind�genas de la condena eterna...
111
00:11:03,928 --> 00:11:06,110
llev�ndolos a la verdad de Dios.
112
00:11:06,249 --> 00:11:08,554
Pero hemos descubierto
que Silas Sharrow...
113
00:11:09,093 --> 00:11:11,913
ha hecho de s� mismo un pagano
y vive como una bestia.
114
00:11:12,144 --> 00:11:14,671
Henry, �alguna noticia de tu hermano?
115
00:11:14,921 --> 00:11:17,366
No me necesitan para ayudarlos,
gentiles se�ores,
116
00:11:17,846 --> 00:11:19,442
ya que tienen sus propios informantes.
117
00:11:20,030 --> 00:11:23,054
�Y tu hija ser� bautizada pronto?
118
00:11:23,216 --> 00:11:25,702
Su afecto por mi beb�
es muy apreciado, secretario.
119
00:11:26,548 --> 00:11:29,110
Pero no necesito que me empuje
para que la lleve a la iglesia.
120
00:11:29,499 --> 00:11:33,007
Sharrow, tienes la forma de transmitirle
un mensaje a los Pamunkey.
121
00:11:33,595 --> 00:11:35,783
Hazle saber a tu hermano que como
se interponga en el camino...
122
00:11:35,784 --> 00:11:39,821
de nuestro prop�sito cristiano,
pondr� su cabeza en una estaca.
123
00:11:56,275 --> 00:11:58,383
Mi esperanza es que Lettice
venga a Virginia.
124
00:11:58,891 --> 00:12:00,156
Gracias...
125
00:12:03,901 --> 00:12:05,533
- Espera...
- Mercy.
126
00:12:11,881 --> 00:12:13,813
�Pepper te ha hablado alguna vez
de matrimonio?
127
00:12:14,764 --> 00:12:19,068
No, se�ora. Nunca. Ni una palabra de eso.
Solo en susurros.
128
00:12:19,093 --> 00:12:20,748
Eso no es posible, �entiendes?
129
00:12:21,176 --> 00:12:23,787
Cuando toma el trabajo,
una criada se casa con el servicio.
130
00:12:24,703 --> 00:12:26,545
- S�, se�ora.
- Debes dec�rselo.
131
00:12:27,246 --> 00:12:29,097
D�jale en claro a Pepper
que nunca te casar�s.
132
00:12:29,098 --> 00:12:31,230
Hazlo r�pido, para que no
tenga esperanzas.
133
00:12:31,474 --> 00:12:33,514
S�, se�ora. Lo har�.
134
00:12:38,179 --> 00:12:39,941
Quiero un padre para mi hijo.
135
00:12:41,753 --> 00:12:44,357
Tienes tantos pretendientes como
cualquier mujer podr�a desear.
136
00:12:44,487 --> 00:12:47,497
Le promet� al Se�or que amar�a al hombre
con el que me cas� en esa iglesia.
137
00:12:47,498 --> 00:12:50,318
�No cometi� Silas traici�n
en contra de nuestra colonia, Alice?
138
00:12:51,166 --> 00:12:53,056
Supongamos que Silas
fuera bautizado de nuevo,
139
00:12:53,267 --> 00:12:55,197
ante los ojos de cada alma de aqu�.
140
00:12:55,602 --> 00:12:57,517
�No ser�a eso un servicio a nuestro pa�s,
141
00:12:57,778 --> 00:12:59,509
una ventaja para el gobernador?
142
00:13:00,164 --> 00:13:02,757
Silas ser�a un ejemplo
para los Pamunkey...
143
00:13:02,782 --> 00:13:05,616
para que renuncien a su religi�n
y se unan a la fe cristiana.
144
00:13:06,271 --> 00:13:07,766
�Por qu� me traes tu plan?
145
00:13:07,933 --> 00:13:09,971
No creo que desee ver a su marido...
146
00:13:09,996 --> 00:13:12,329
poniendo la cabeza de mi marido
en una estaca.
147
00:13:47,570 --> 00:13:50,835
Tengo un pagar� para ti, Nicholas.
Una buena ganancia.
148
00:13:51,234 --> 00:13:54,342
He demostrado que un agricultor puede
amasar una fortuna desde las cenizas.
149
00:13:54,460 --> 00:13:58,695
Eres un poco demasiado popular para
mis gustos m�s bien reservados, Jocelyn.
150
00:13:58,985 --> 00:14:02,025
Pero se�or, �no es el riesgo de convertir
al gobernador en una paloma...
151
00:14:02,050 --> 00:14:04,351
la parte m�s atractiva de toda la tarea?
152
00:14:07,499 --> 00:14:09,650
�Por qu� lo haces enojar
y lo pones nervioso?
153
00:14:09,730 --> 00:14:12,082
S� que fue �l quien quem� mis cosechas
hasta las cenizas.
154
00:14:12,828 --> 00:14:14,802
�l me averg�enza
porque no contraigo matrimonio.
155
00:14:15,530 --> 00:14:17,984
Se sienta en esta colonia
como un cruel C�sar.
156
00:14:24,691 --> 00:14:27,018
Permitamos que nuestro gobernador
construya el primer molino de viento.
157
00:14:27,019 --> 00:14:29,402
Entonces, �deseas recuperar su estima?
158
00:14:29,670 --> 00:14:31,980
No soy yo quien le est� ofreciendo
este regalo. Eres t�.
159
00:14:32,230 --> 00:14:33,980
Dile que me lo confiscaste.
160
00:14:34,472 --> 00:14:37,406
Cuando llegu� a los diputados,
hablaban de repartir nuevas tierras,
161
00:14:37,430 --> 00:14:38,581
y quiero algunas.
162
00:14:38,790 --> 00:14:40,250
Yeardley nunca me las conceder�a,
163
00:14:40,275 --> 00:14:42,313
pero s� a ti, si le agradas.
164
00:14:44,112 --> 00:14:46,949
Debemos disfrazar cualquier posibilidad
de conspiraci�n entre nosotros dos,
165
00:14:46,950 --> 00:14:49,630
as� que te ofrecer�
otra oportunidad para atacarme.
166
00:14:56,730 --> 00:15:00,393
Maria, �tomaste la llave de mi casa
y fingiste que la hab�as encontrado?
167
00:15:00,556 --> 00:15:04,159
�Por qu� me pregunta esto cuando
no cree que la estoy enga�ando?
168
00:15:04,392 --> 00:15:08,892
Mi lealtad me exige que no te crea,
pero debo creerte.
169
00:15:10,061 --> 00:15:12,022
�Has visto tales visiones antes, Maria?
170
00:15:12,490 --> 00:15:15,850
Porque has so�ado esto,
�es seguro que suceder�?
171
00:15:16,471 --> 00:15:18,551
�Fue la cabeza de Silas Sharrow
la que has visto?
172
00:15:19,423 --> 00:15:21,392
No s� si se puede detener, se�ora.
173
00:15:22,470 --> 00:15:24,088
Todo lo que le digo es verdad.
174
00:15:24,530 --> 00:15:26,514
Lady Yeardley, por favor,
no se lo diga al gobernador.
175
00:15:26,515 --> 00:15:29,241
- Castigar� a Maria.
- Haremos un molino de viento, Temperance.
176
00:15:30,917 --> 00:15:34,288
Los planos me los consigui�
el Secretario Farlow.
177
00:15:35,449 --> 00:15:37,624
Dice que se los orden� a la viuda.
178
00:15:38,559 --> 00:15:40,999
�Le creemos que la haya conquistado
tan f�cilmente?
179
00:15:41,228 --> 00:15:43,743
Querido, sup�n que puedas convertir...
180
00:15:43,768 --> 00:15:46,661
las creencias paganas de Silas Sharrow
a tu favor...
181
00:15:46,996 --> 00:15:50,800
para ayudar a convertir a los ind�genas
al cristianismo.
182
00:15:51,890 --> 00:15:56,144
Cada rinc�n de mis ojos ven enemigos,
amenazas, conspiraciones.
183
00:15:56,645 --> 00:16:00,066
�Es de extra�ar que mi mente
est� en constante alerta?
184
00:16:00,316 --> 00:16:02,290
Tal vez puedas encontrar
un camino hacia la paz.
185
00:16:03,540 --> 00:16:04,949
�Hablar�s con Alice Sharrow?
186
00:16:21,050 --> 00:16:22,792
Es un enorme comercio...
187
00:16:22,817 --> 00:16:25,258
el que ya tiene con las haciendas
r�o arriba, se�or.
188
00:16:25,383 --> 00:16:29,563
Willmus Crabtree, respetado
y venerado agente, se�or.
189
00:16:29,855 --> 00:16:33,688
Autorizado por la compa��a para
negociar bienes a precios inflados.
190
00:16:34,524 --> 00:16:36,555
Secretario Farlow, si un hombre desea...
191
00:16:36,580 --> 00:16:38,638
abrir un puesto comercial aqu�
en el asentamiento,
192
00:16:38,658 --> 00:16:39,688
�c�mo podr�a lograrlo?
193
00:16:40,128 --> 00:16:43,206
La propuesta debe pasar primero por
los diputados, luego por el gobernador.
194
00:16:43,207 --> 00:16:44,651
No me ha entendido, se�or.
195
00:16:44,688 --> 00:16:48,362
Quiero decir que lo resolvamos,
aqu� y ahora, entre usted y yo.
196
00:16:49,411 --> 00:16:52,042
Suponga que algunas de mis
mejores mercanc�as que tengo aqu�...
197
00:16:52,605 --> 00:16:54,445
llaman su atenci�n, maestro.
198
00:16:55,478 --> 00:16:57,479
Me agradar�a complacerlo.
199
00:16:59,239 --> 00:17:02,959
Copa de vino de por medio, se�or,
podr�a sugerirme un lugar adecuado.
200
00:17:09,182 --> 00:17:10,502
Secretario Farlow...
201
00:17:21,027 --> 00:17:23,550
Nunca menciones la posibilidad
de matrimonio,
202
00:17:24,060 --> 00:17:25,316
est� prohibido.
203
00:17:25,622 --> 00:17:26,942
�No lo deseas?
204
00:17:28,847 --> 00:17:30,847
Rec� por tanta felicidad...
205
00:17:31,975 --> 00:17:33,007
pero si...
206
00:17:33,202 --> 00:17:36,686
Dios quisiera que nos cas�ramos,
no desear�a que mi ama lo impida.
207
00:17:44,012 --> 00:17:46,252
Si tan solo me hablas,
208
00:17:46,395 --> 00:17:49,655
har� que te juzguen por golpear
a un oficial de la compa��a.
209
00:17:58,181 --> 00:17:59,837
S� que mi marido hizo un gran mal.
210
00:17:59,862 --> 00:18:01,063
�Henry te llevar� con �l?
211
00:18:02,351 --> 00:18:03,569
�Es eso lo que est� planeado?
212
00:18:04,337 --> 00:18:06,001
Se�or, si concede esta posibilidad,
213
00:18:06,026 --> 00:18:09,227
le prometo que Silas confesar�
p�blicamente su lealtad a usted,
214
00:18:09,610 --> 00:18:11,290
y ser� bautizado ante el verdadero Dios.
215
00:18:12,896 --> 00:18:14,899
Si su marido regresa,
216
00:18:15,574 --> 00:18:18,254
debe denunciar todas las blasfemias
de los Pamunkey...
217
00:18:18,874 --> 00:18:20,965
y someterse a un castigo.
218
00:18:22,622 --> 00:18:23,949
Pero no lo mataremos.
219
00:18:27,010 --> 00:18:29,068
Nosotros, los Sharrow,
seremos fieles sirvientes.
220
00:19:10,367 --> 00:19:12,967
Henry, voy contigo.
221
00:19:14,215 --> 00:19:15,634
�Le dijiste que nos �bamos hoy?
222
00:19:15,849 --> 00:19:18,343
Tengo una oferta de nuestro gobernador
para llevarle a Silas,
223
00:19:18,344 --> 00:19:19,492
que podr�a hacerlo volver.
224
00:19:20,246 --> 00:19:21,598
�Conf�as en Yeardley?
225
00:19:22,356 --> 00:19:23,931
No eres t� quien debe decidirlo, Henry.
226
00:19:23,932 --> 00:19:25,293
D�jame preguntarle eso a Silas.
227
00:19:29,391 --> 00:19:32,471
A los que se les conceder� tierras
a lo largo del r�o son...
228
00:19:33,234 --> 00:19:34,437
Robert Nabb...
229
00:19:36,039 --> 00:19:37,119
Adam Varr...
230
00:19:37,176 --> 00:19:38,890
Se�or, le ruego su indulgencia.
231
00:19:41,714 --> 00:19:43,914
Si ustedes, hombres, abandonaran
una reuni�n de los diputados...
232
00:19:43,915 --> 00:19:45,889
porque una hija de Dios
se sienta entre ustedes,
233
00:19:46,143 --> 00:19:48,537
cada mujer de Jamestown
rechazar� esta asamblea...
234
00:19:48,562 --> 00:19:50,370
hasta que ese acto justo sea enmendado.
235
00:19:51,902 --> 00:19:54,182
Viuda. �Viuda!
236
00:19:55,423 --> 00:19:58,132
Har� que te metan en la c�rcel,
si ofendes a nuestro gobernador.
237
00:19:58,676 --> 00:20:01,562
�Te consideras por encima
de la ley, vil gata salvaje?
238
00:20:04,856 --> 00:20:05,856
Se�oritas.
239
00:20:57,791 --> 00:20:58,991
Pepper...
240
00:21:02,050 --> 00:21:03,571
Echa un vistazo a lo largo de la costa,
241
00:21:03,572 --> 00:21:05,042
para ver si alguien nos ha seguido.
242
00:21:11,025 --> 00:21:12,665
Gracias, Henry.
243
00:21:47,198 --> 00:21:48,358
Henry...
244
00:21:56,929 --> 00:21:58,249
Esperen aqu�.
245
00:22:17,090 --> 00:22:19,113
�Por qu� est�s aqu�? �D�nde est� Henry?
246
00:22:19,597 --> 00:22:20,664
�Silas est� cerca?
247
00:22:24,554 --> 00:22:28,160
Chacrow, he sido tu amiga.
248
00:22:28,890 --> 00:22:30,553
Debo hablar con Silas.
249
00:22:34,037 --> 00:22:35,927
�Por favor, Chacrow,
tengo un mensaje para �l!
250
00:22:39,728 --> 00:22:41,594
- Winganuske, �ad�nde vas?
- Espera.
251
00:23:07,089 --> 00:23:08,289
Silas...
252
00:23:14,547 --> 00:23:16,027
Te extra�o...
253
00:23:18,215 --> 00:23:19,575
todos los d�as.
254
00:23:22,543 --> 00:23:23,988
Nunca dej� de tener esperanzas.
255
00:23:37,170 --> 00:23:38,730
Yo quer�a...
256
00:23:41,170 --> 00:23:44,330
quer�a reunirme con Henry,
para decirle que yo...
257
00:23:45,810 --> 00:23:47,894
ir� a vivir en las lejanas monta�as.
258
00:23:54,894 --> 00:23:56,293
Mi Silas...
259
00:23:59,688 --> 00:24:02,928
Estoy enfermo de amor por ti, Alice.
260
00:24:04,138 --> 00:24:07,858
Me posee tanto ahora como siempre,
261
00:24:07,883 --> 00:24:10,160
pero me persiguen todos los d�as.
262
00:24:10,425 --> 00:24:12,027
Silas, habl� con el gobernador.
263
00:24:13,106 --> 00:24:16,660
Puedes regresar. Es verdad.
264
00:24:16,686 --> 00:24:18,925
Dice que debes denunciar
a Opechancanough...
265
00:24:19,198 --> 00:24:20,480
y someterte a Dios,
266
00:24:20,505 --> 00:24:23,691
como ejemplo a los Pamunkey
que sus dioses te han fallado.
267
00:24:24,267 --> 00:24:26,107
Silas, puedes volver...
268
00:24:51,830 --> 00:24:53,430
No voy a dejar que se lleven a Silas.
269
00:24:58,243 --> 00:25:00,790
- Sube, Alice.
- Silas, por favor, �quieres volver?
270
00:25:01,019 --> 00:25:02,025
�Sharrow!
271
00:25:02,050 --> 00:25:03,050
Qu�date abajo.
272
00:25:03,210 --> 00:25:04,250
Sharrow...
273
00:25:09,173 --> 00:25:11,173
Mu�vete. Al r�o.
274
00:25:19,351 --> 00:25:20,351
Sharrow...
275
00:25:29,010 --> 00:25:30,250
�Vamos, r�pido!
276
00:25:47,369 --> 00:25:49,540
Todos mis sentidos se congelaron
porque mis ojos...
277
00:25:49,565 --> 00:25:51,079
se negaron a admitir lo que vieron.
278
00:25:51,849 --> 00:25:54,236
Un ingl�s hecho una bestia pintada.
279
00:25:54,769 --> 00:25:57,073
�Tus hombres vieron que fue Henry
el que les dispar�?
280
00:25:57,421 --> 00:25:58,463
�Podemos acusarlo?
281
00:25:59,419 --> 00:26:01,472
Estoy impedido por todas partes.
282
00:26:03,089 --> 00:26:05,449
Le mostrar� a este pueblo
c�mo habla la autoridad.
283
00:26:05,529 --> 00:26:07,429
Veo tanto peligro que todos podr�amos...
284
00:26:07,454 --> 00:26:09,794
ser tragados por semejante
oscuro salvajismo.
285
00:26:11,911 --> 00:26:14,138
Queme esta promesa en mi carne, doctor,
286
00:26:14,920 --> 00:26:17,902
que todos los paganos ser�n asesinados
antes de que deje que eso suceda.
287
00:26:31,567 --> 00:26:34,171
Rezo para que el Se�or conozca bien
a su marido, Lady Yeardley.
288
00:26:34,224 --> 00:26:37,911
No sab�a de esta trampa, Alice.
Te lo juro.
289
00:26:39,188 --> 00:26:41,567
Me ha quitado lo que
Henry Sharrow no pudo.
290
00:26:42,402 --> 00:26:45,324
Me ha robado mis mejores esperanzas,
mi mejor naturaleza.
291
00:26:46,649 --> 00:26:48,929
Me ha derrotado.
292
00:26:49,489 --> 00:26:50,809
Alice...
293
00:26:52,889 --> 00:26:54,609
Alice, por favor...
294
00:26:55,929 --> 00:26:57,059
�Qu� vas a hacer?
295
00:27:07,723 --> 00:27:09,817
Se�ora, no es nada.
296
00:27:09,842 --> 00:27:12,160
- Se lo juro... Se lo juro, me ca�.
- Dime, ni�a.
297
00:27:13,089 --> 00:27:14,727
�El Secretario Farlow te ha hecho esto?
298
00:27:15,729 --> 00:27:18,529
Se�ora, en un d�a el dolor desaparecer�.
299
00:27:32,379 --> 00:27:33,795
D�jame ser claro, se�or,
300
00:27:34,289 --> 00:27:37,029
no volver�s a pegarle
con tu bast�n a mi criada.
301
00:27:37,054 --> 00:27:38,334
Estaban apretados.
302
00:27:38,800 --> 00:27:42,920
Los dos, enredados
de una manera desagradable.
303
00:27:43,009 --> 00:27:44,506
A tus ojos, tal vez.
304
00:27:44,570 --> 00:27:47,060
Mi madre se enred� con un hombre
de esa manera.
305
00:27:48,529 --> 00:27:50,006
Se lo inform� a las autoridades,
306
00:27:50,617 --> 00:27:53,474
y fue obligada a comparecer
ante la congregaci�n...
307
00:27:54,289 --> 00:27:56,784
y admitir que era una fornicadora.
308
00:27:56,809 --> 00:27:57,826
Nicholas...
309
00:27:58,260 --> 00:28:00,435
Me par� en la iglesia ese d�a...
310
00:28:01,409 --> 00:28:03,479
y supe que hab�a descubierto...
311
00:28:04,322 --> 00:28:06,322
la estrella polar de mi vida.
312
00:28:07,900 --> 00:28:09,220
El odio.
313
00:28:12,163 --> 00:28:13,877
Ya me cans� de eso.
314
00:28:16,329 --> 00:28:19,752
Estoy cansado de Nicholas Farlow.
315
00:28:20,689 --> 00:28:23,169
Conoc� al nuevo agente, Crabtree, y...
316
00:28:24,809 --> 00:28:26,574
vio la corrupci�n que hay en m�.
317
00:28:27,009 --> 00:28:29,722
Me percibi�. Instant�neamente.
318
00:28:30,978 --> 00:28:34,387
Y no me impresion� su hedor rancio.
319
00:28:40,249 --> 00:28:41,686
Deseo que...
320
00:28:42,116 --> 00:28:44,545
me liberes de nuestra conspiraci�n
contra el gobernador.
321
00:28:44,569 --> 00:28:46,669
Podr�as quedarte con
las ganancias de los cultivos.
322
00:28:47,649 --> 00:28:49,592
Estoy harto de la deshonra.
323
00:28:51,129 --> 00:28:54,647
�El secretario azot� a Mercy ferozmente
y yo no hice nada!
324
00:28:55,289 --> 00:28:58,649
Mientras �l viva, apenas podr� moverme
por la verg�enza, Henry.
325
00:29:13,370 --> 00:29:15,241
No puedo decidir por ti, Pepper.
326
00:29:15,969 --> 00:29:17,897
Pero si decides matar al secretario,
327
00:29:18,293 --> 00:29:19,427
debes saber que...
328
00:29:20,270 --> 00:29:22,488
podr�a ser la �ltima decisi�n
que tomes en la vida.
329
00:29:23,910 --> 00:29:27,129
Si lo haces, aseg�rate de llamarlo
por su nombre antes de atacar...
330
00:29:28,609 --> 00:29:30,530
as� sabr� por qu� debe morir.
331
00:29:32,489 --> 00:29:34,554
Y se llevar� ese conocimiento al infierno.
332
00:29:36,446 --> 00:29:37,686
M�rame.
333
00:29:40,585 --> 00:29:41,702
Matar�s a un hombre...
334
00:29:43,529 --> 00:29:45,089
no te enga�es.
335
00:29:46,889 --> 00:29:48,778
Ser�s un asesino mientras respires.
336
00:30:24,529 --> 00:30:29,129
Mi esposo desea que
nos acompa�e a cenar, Sra. Castell.
337
00:30:51,849 --> 00:30:55,489
Nicholas, �tambi�n vas a cenar
en la casa del gobernador esta noche?
338
00:30:57,969 --> 00:30:59,411
Se�or, est�s preocupado.
339
00:31:00,649 --> 00:31:02,749
Que nuestro recelo esta noche
sea la supervivencia.
340
00:31:06,969 --> 00:31:09,786
Pepper, �qu� est�s haciendo?
341
00:31:10,521 --> 00:31:13,958
Odio al hombre que estaba a tu lado
mientras te golpeaban y gritaban.
342
00:31:14,099 --> 00:31:15,969
Pues bien, no ser� ese hombre, �me oyes?
343
00:31:16,049 --> 00:31:19,369
Prefiero un hombre que viva y respire,
que haya cometido un error,
344
00:31:19,692 --> 00:31:22,536
un fallo, un desliz de su coraje,
345
00:31:23,049 --> 00:31:26,161
a un hombre que se lleve
su orgullo bajo tierra.
346
00:31:27,089 --> 00:31:29,755
Te quiero vivo, Pepper.
347
00:31:31,716 --> 00:31:33,247
Vete a la cama, Mercy.
348
00:31:33,609 --> 00:31:37,409
Esperar� al secretario
y me librar� de esta verg�enza.
349
00:31:38,078 --> 00:31:39,878
- Pepper, por favor, no. �Pepper!
- �Vete!
350
00:31:42,405 --> 00:31:46,890
Viuda, cr�eme que no tengo motivos
para ser amable contigo.
351
00:31:47,409 --> 00:31:49,054
Pero esta noche, s�.
352
00:31:53,218 --> 00:31:56,489
Quiz� me convenga concederte tierras
a orillas del r�o.
353
00:31:57,969 --> 00:32:00,194
Se�or, �qu� raz�n tendr�a
para favorecerme?
354
00:32:01,373 --> 00:32:06,405
Admiro tus sutiles y delictivas
relaciones con el secretario en mi contra.
355
00:32:07,257 --> 00:32:10,397
Pero tu socio secreto
de ahora en adelante ser� yo.
356
00:32:10,769 --> 00:32:13,741
Gobernador, �no creer�
que me atrever�a a enga�arlo?
357
00:32:13,860 --> 00:32:17,171
Las tierras a lo largo del r�o son ricas,
pero la compa��a estar�a...
358
00:32:17,905 --> 00:32:21,311
decepcionada si su gobernador
tomara demasiado para s� mismo,
359
00:32:21,336 --> 00:32:23,374
as� que t�, Jocelyn, las comprar�s,
360
00:32:23,714 --> 00:32:25,882
y t� y yo seremos
socios secretos en el asunto.
361
00:32:53,769 --> 00:32:57,686
Jocelyn, solo tienes que se�alar a Farlow
como tu socio conspirador.
362
00:32:58,329 --> 00:33:01,073
Se�or, si acuso a un hombre,
363
00:33:01,098 --> 00:33:02,446
entonces usted me acusar� a m�.
364
00:33:02,514 --> 00:33:06,474
Los vi juntos, en una conferencia
secreta esta misma noche.
365
00:33:07,609 --> 00:33:08,953
Se�or, eso fue simplemente...
366
00:33:09,333 --> 00:33:12,617
Golpe� a la criada de Jocelyn,
de la viuda.
367
00:33:13,089 --> 00:33:17,453
Y ella... nosotros... se�or, no fue
una conspiraci�n lo que usted presenci�.
368
00:33:17,524 --> 00:33:20,258
Jocelyn. La llamas Jocelyn.
369
00:33:20,745 --> 00:33:23,545
Se�or, hablar en la taberna
no es evidencia de conspiradores.
370
00:33:23,649 --> 00:33:25,469
Pero qu� traspi� ha sido presentarme...
371
00:33:25,494 --> 00:33:27,124
los planos para el molino de viento,
372
00:33:27,149 --> 00:33:29,133
como si se los hubieras arrebatado,
Farlow.
373
00:33:30,320 --> 00:33:31,874
Ella los mand� a buscar a Inglaterra.
374
00:33:32,820 --> 00:33:33,954
Mira a la dama.
375
00:33:34,609 --> 00:33:37,049
�No patear�a, gritar�a, y morder�a...
376
00:33:37,074 --> 00:33:39,874
antes de permitirte que le
confiscaras algo que valorara?
377
00:33:42,000 --> 00:33:45,800
__
378
00:33:48,843 --> 00:33:50,085
Fue una jugarreta.
379
00:33:51,959 --> 00:33:54,719
Una jugarreta. Falsa como el agua.
380
00:34:02,769 --> 00:34:05,695
Nicholas, por favor, confiesa.
381
00:34:06,689 --> 00:34:07,991
A�n puede perdonarte.
382
00:34:13,318 --> 00:34:16,280
Gobernador, todo fue obra suya.
383
00:34:18,062 --> 00:34:21,077
La bella me oblig�. Me engatus�.
384
00:34:22,788 --> 00:34:23,804
Me soborn�, se�or.
385
00:34:24,169 --> 00:34:28,069
Su �nico prop�sito era arruinarlo,
querido gobernador.
386
00:34:46,809 --> 00:34:50,369
Qu� gran, gran alivio es...
387
00:34:50,394 --> 00:34:53,895
no tener que fingir m�s amistad y respeto,
388
00:34:53,920 --> 00:34:58,064
o jurar falsa hermandad...
389
00:34:58,089 --> 00:35:00,849
a un hombre que solo merece
un odio sagrado.
390
00:35:00,874 --> 00:35:03,754
Dejemos que el resto del mundo
siga con la apariencia...
391
00:35:03,779 --> 00:35:05,662
de agradarte y amarte,
392
00:35:05,719 --> 00:35:08,397
cuando lo que todos deseamos de verdad...
393
00:35:09,215 --> 00:35:11,733
es escupir sobre tu alma.
394
00:36:09,369 --> 00:36:12,049
Que cada par de ojos aqu� vean...
395
00:36:12,744 --> 00:36:16,084
qu� pasa con los traidores.
396
00:36:40,485 --> 00:36:41,605
Se�ora,
397
00:36:42,720 --> 00:36:46,228
�me castigar� Dios si me alegro
de que el secretario est� muerto?
398
00:36:46,897 --> 00:36:48,509
No. Ahora veo que...
399
00:36:50,697 --> 00:36:51,798
eso no es suficiente.
400
00:36:53,777 --> 00:36:55,869
Nunca es suficiente solo sobrevivir.
401
00:36:59,016 --> 00:37:02,548
El monstruo de nuestro gobernador
debe ser derribado completamente.
402
00:37:42,871 --> 00:37:45,151
- Henry
- Me averg�enzas.
403
00:37:47,027 --> 00:37:50,535
Nos averg�enzas a todos
con tu inmenso coraz�n.
404
00:37:51,921 --> 00:37:55,121
Tu verdadera rebeli�n
es que insistes en el amor.
405
00:37:55,852 --> 00:37:57,073
Lo exiges.
406
00:37:58,994 --> 00:38:02,418
�De d�nde diablos consigues esa fe?
407
00:38:03,871 --> 00:38:05,090
Henry, una vez me dijiste...
408
00:38:05,115 --> 00:38:07,536
que nadie puede quedarse aqu�
sin ser contaminado.
409
00:38:10,151 --> 00:38:11,551
As� que, debo irme.
410
00:38:23,834 --> 00:38:24,834
�Arre!
411
00:38:28,674 --> 00:38:30,314
Qu�date ah�, por mam�.
412
00:38:36,832 --> 00:38:39,396
Pens� que algunas cosas se
har�an bien en el Nuevo Mundo.
413
00:38:40,867 --> 00:38:43,599
- Pero eso nunca podr� ser.
- Alice...
414
00:38:46,653 --> 00:38:47,905
�Qu� hay en la bolsa?
415
00:38:58,874 --> 00:39:00,092
�Qu� hay en esa bolsa, Alice?
416
00:39:00,343 --> 00:39:02,233
Estoy yendo a embarcar
de vuelta a Inglaterra.
417
00:39:03,347 --> 00:39:04,347
No puedo creerte.
418
00:39:05,448 --> 00:39:06,750
No puedo creerlo. No es verdad.
419
00:39:07,467 --> 00:39:09,885
�Por qu� dir�as algo as�?
No te lo permitir�.
420
00:39:10,966 --> 00:39:11,966
�Por qu�?
421
00:39:13,402 --> 00:39:17,745
No s� si estoy huyendo de la tiran�a o...
422
00:39:18,886 --> 00:39:21,851
huyendo de un coraz�n roto,
pero debo irme.
423
00:39:23,106 --> 00:39:25,159
No puedo creer que de todas las personas,
424
00:39:25,192 --> 00:39:26,979
fuiste vencida por este lugar, Alice.
425
00:39:28,052 --> 00:39:29,852
Por favor, di que no es as�.
426
00:39:32,242 --> 00:39:33,378
�Qu� voy a hacer?
427
00:39:34,781 --> 00:39:36,167
No puedo soportarlo.
428
00:39:51,543 --> 00:39:52,743
�Silas!
429
00:39:55,872 --> 00:39:56,872
Silas.
430
00:39:57,796 --> 00:39:59,958
He tra�do el caballo para que lo montes.
431
00:40:00,477 --> 00:40:02,272
Tu esposa embarcar� hacia Inglaterra.
432
00:40:04,335 --> 00:40:06,858
Silas, Alice se va.
433
00:40:21,578 --> 00:40:22,678
Nunca te olvidar�.
434
00:40:25,357 --> 00:40:26,953
�Crees que eso es un consuelo para m�?
435
00:40:27,765 --> 00:40:29,125
Ya est�, ahora...
436
00:41:04,090 --> 00:41:05,170
�Arre!
437
00:41:48,780 --> 00:41:52,991
# Vamos ni�ito y ve a dormir
438
00:41:54,004 --> 00:41:58,363
# T� no ver�s a tu madre llorar
439
00:41:59,839 --> 00:42:04,167
# Porque usar� un abrigo de marinero
440
00:42:04,907 --> 00:42:09,159
# Al otro lado del mar, debo ir
441
00:42:11,313 --> 00:42:15,633
# Adi�s a todos mis buenos amigos
442
00:42:16,514 --> 00:42:20,589
# Nunca nos volveremos a ver
443
00:42:23,354 --> 00:42:26,925
# Adi�s a todos mis buenos amigos
444
00:42:27,917 --> 00:42:32,237
# Nunca nos volveremos a ver
445
00:42:42,805 --> 00:42:49,831
Okee, esp�ritu del caos, serena las aguas
para que mi esposa navegue segura...
446
00:42:58,400 --> 00:43:06,400
Traducci�n: Shocker
Correcci�n y edici�n: PacoBsAs
* NORDIKEN.net *
447
00:43:09,329 --> 00:43:11,729
�Qui�n ha desafiado mi orden...
448
00:43:11,887 --> 00:43:14,753
de que la cabeza del secretario
deb�a permanecer aqu�?
449
00:43:14,999 --> 00:43:17,698
M�renme. �No me van desafiar!
450
00:43:17,808 --> 00:43:19,368
Los ind�genas tienen medicinas.
451
00:43:19,495 --> 00:43:22,215
Conocen muy bien las hierbas
y las plantas.
452
00:43:22,264 --> 00:43:26,424
Usted dice la verdad, doctor,
porque su vida depende de ello.
453
00:43:26,579 --> 00:43:29,760
�Por qu� pecados, se�or, Dios
le ha puesto esa joroba en la espalda?
454
00:43:30,015 --> 00:43:34,440
La suerte me ha bendecido, alguacil,
no solo con una fealdad, sino con dos.
455
00:43:34,690 --> 00:43:37,182
No digo que sus planes
no est�n justificados,
456
00:43:37,502 --> 00:43:39,057
solo digo que son peligrosos.
37042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.