All language subtitles for Jamestown.S03E01.latino.Nordiken-MTB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,943 Esta sangre es sangre inglesa. 2 00:00:02,238 --> 00:00:07,456 Cada nueva generaci�n traer� un interminable desarrollo en este pa�s. 3 00:00:07,554 --> 00:00:10,132 Toman nuestra tierra, nuestro linaje. 4 00:00:10,578 --> 00:00:12,694 �Qu� clase de amigos somos? 5 00:00:12,943 --> 00:00:17,663 No ser� apropiada, pose�da o confinada por un matrimonio. 6 00:00:17,713 --> 00:00:20,705 Yo ser�a la due�a de la tierra y de los beneficios que rinda, 7 00:00:20,730 --> 00:00:22,298 y t� ser�s mi socio secreto. 8 00:00:22,323 --> 00:00:27,323 Es la decisi�n de nuestro gobernador compensar a la viuda Castell... 9 00:00:27,822 --> 00:00:31,014 con la concesi�n de todas las tierras que pertenecieron al Maestro Massinger. 10 00:00:31,255 --> 00:00:33,614 Cada semana ella crece en fuerza y posici�n. 11 00:00:33,648 --> 00:00:35,177 Entonces debemos destruirla. 12 00:00:35,405 --> 00:00:36,485 Un incendio. 13 00:00:36,769 --> 00:00:39,098 Qu� espl�ndido espect�culo es darle la bienvenida a la viuda... 14 00:00:39,099 --> 00:00:40,713 al mundo de ser propietario. 15 00:00:40,776 --> 00:00:42,479 Me lo dijo Chickahominy, 16 00:00:42,667 --> 00:00:45,369 Silas Sharrow le da informaci�n a los Pamunkey. 17 00:00:45,394 --> 00:00:48,354 Te culpar�n por esto, saben que ayudaste a los ind�genas. Vete. 18 00:00:48,786 --> 00:00:50,752 Debes olvidarte de m�, Alice. 19 00:00:51,247 --> 00:00:52,687 Todo est� roto. 20 00:00:53,393 --> 00:00:54,753 Silas Sharrow... 21 00:00:54,799 --> 00:00:57,025 Le diremos que Silas Sahrrow es ahora uno de nosotros. 22 00:01:51,028 --> 00:01:52,619 Gracias hermano. 23 00:01:53,661 --> 00:01:56,439 Le doy gracias al oso. 24 00:01:57,143 --> 00:01:58,759 Doy gracias. 25 00:02:29,087 --> 00:02:30,674 �Qu� haces aqu�? 26 00:02:33,024 --> 00:02:34,838 No quiero hacerles da�o, Silas. 27 00:02:36,623 --> 00:02:39,291 Su nombre es Kukupunkwuy. 28 00:03:09,952 --> 00:03:11,371 Mira, as�. 29 00:03:12,662 --> 00:03:15,182 Cre� que nunca conocer�a la verdadera belleza... 30 00:03:17,108 --> 00:03:19,833 hasta que puse mis ojos en mi propia Virginia. 31 00:03:26,928 --> 00:03:28,297 �Gracias! 32 00:03:36,600 --> 00:03:38,444 �Qu� noticias has tra�do, James Read? 33 00:03:38,890 --> 00:03:41,064 - No hay noticias para ti, Alice. - No te pregunto a ti. 34 00:03:41,065 --> 00:03:44,666 - S� que no me mentir�s, James. - He visto a Silas. 35 00:03:45,410 --> 00:03:48,527 - �C�mo est�? - Ahora es un Pamunkey, Alice. 36 00:03:48,979 --> 00:03:51,870 - Pero has tra�do un mensaje. - Quiere reunirse con Henry. 37 00:03:52,691 --> 00:03:54,403 - Ir� contigo. - No pidi� que te llevaran. 38 00:03:54,404 --> 00:03:56,089 �Me impedir�as ir con el marido... 39 00:03:56,114 --> 00:03:57,443 que no he visto en muchos meses? 40 00:03:57,444 --> 00:03:59,460 Supongamos que verte a ti es un tormento para �l, 41 00:03:59,602 --> 00:04:00,638 �has pensado en eso? 42 00:04:01,484 --> 00:04:02,492 Quiero que vuelva. 43 00:04:02,517 --> 00:04:04,742 Silas le dio secretos ingleses a los ind�genas. 44 00:04:04,767 --> 00:04:06,593 Si viene aqu�, le cortar�n el cuello. 45 00:04:07,809 --> 00:04:10,399 �Nunca te rindes ante lo hecho, Alice? 46 00:04:11,587 --> 00:04:13,931 No. Nunca. 47 00:04:39,418 --> 00:04:44,595 Traducci�n: Shocker Correcci�n y edici�n: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 48 00:05:02,732 --> 00:05:04,997 Querido Christopher, qu� tesoro es verte de vuelta. 49 00:05:05,376 --> 00:05:06,376 �Lo tienes? 50 00:05:06,982 --> 00:05:11,942 Jocelyn... he extra�ado tu c�lebre ego�smo. 51 00:05:12,398 --> 00:05:14,637 S�, he tra�do lo que pediste. 52 00:05:15,569 --> 00:05:18,294 �No quieres consolarme despu�s de un viaje tan extenuante? 53 00:05:19,623 --> 00:05:23,504 - �No quieres saber las noticias que traigo? - Por supuesto... por supuesto. 54 00:05:24,099 --> 00:05:28,513 Inglaterra est� muy fr�a, oprimida por las deudas, y yo voy a casarme. 55 00:05:29,632 --> 00:05:30,632 �Vaya! 56 00:05:31,467 --> 00:05:35,185 En el tiempo que estuve fuera, Lettice se ha convertido en una mujer. 57 00:05:35,678 --> 00:05:36,678 �Qu� bien! 58 00:05:37,198 --> 00:05:40,278 - �Y Lettice vendr� a vivir aqu�? - O yo podr�a volver a Inglaterra. 59 00:05:40,788 --> 00:05:44,018 - A�n no est� decidido. - Lettice, Lettice... 60 00:05:44,761 --> 00:05:47,389 El peque�o Wonderling te salv� el coraz�n, Christopher. 61 00:05:47,942 --> 00:05:51,082 Ten cuidado de no tropezar con tu propio paso atolondrado. 62 00:06:01,542 --> 00:06:04,058 �Alguna vez un mortal fue m�s contrario a la naturaleza? 63 00:06:05,439 --> 00:06:07,737 El Maestro Crabtree tiene la espalda encorvada, se�or. 64 00:06:08,091 --> 00:06:10,411 No es m�s que sufrimiento humano. 65 00:06:24,432 --> 00:06:25,877 �Ad�nde ha ido tu coraje, mujer? 66 00:06:27,358 --> 00:06:30,026 Si dejas pasar este momento, y no le pides hablar con Silas, 67 00:06:30,051 --> 00:06:32,467 entonces... es hora de que lo dejes para siempre. 68 00:06:32,684 --> 00:06:33,724 �C�mo...? 69 00:06:34,624 --> 00:06:36,592 �No estaba reci�n de pie junto al r�o? 70 00:06:37,321 --> 00:06:38,725 �C�mo es que estoy en casa? 71 00:06:40,881 --> 00:06:42,803 A menudo piensa que ha ido y ha vuelto. 72 00:06:43,895 --> 00:06:46,202 Estoy casada con un hombre con polvo en el cr�neo. 73 00:06:46,748 --> 00:06:49,514 Alice, debes encontrar una raz�n para que Henry te lleve con �l. 74 00:06:51,912 --> 00:06:55,685 De los territorios que tomamos de los ind�genas en los �ltimos a�os, 75 00:06:56,029 --> 00:06:58,709 Arrohattoc, Quiyoughcohannock, 76 00:06:59,062 --> 00:07:02,912 Nansemond, Paspahegh y Warraskoyack, 77 00:07:02,937 --> 00:07:05,420 los reci�n tomados ser�n concedidos por la compa��a... 78 00:07:05,445 --> 00:07:08,388 �Ser� el verdadero coraz�n de nuestro gobernador el que los parcele? 79 00:07:09,218 --> 00:07:10,797 Bueno, no te vender�n ninguno, Sharrow. 80 00:07:10,798 --> 00:07:13,180 Tambi�n podr�amos devolverle la tierra a los Pamunkey. 81 00:07:17,344 --> 00:07:20,188 Sra. Costello, no puede interrumpir a los diputados. 82 00:07:20,213 --> 00:07:24,016 Se�or, no estoy aqu� para interrumpir. Estoy aqu� para unirme a ustedes. 83 00:07:24,647 --> 00:07:29,850 Soy una propietaria y agricultora pr�spera como cada hombre que est� aqu�. 84 00:07:29,972 --> 00:07:32,209 Un molino de viento. 85 00:07:32,410 --> 00:07:35,276 Deseaba que viniera una mujer a mostrarles, vejestorios, 86 00:07:35,301 --> 00:07:36,987 c�mo se ve realmente el progreso. 87 00:07:38,292 --> 00:07:42,003 Viuda, si insistes en quedarte, nos iremos. 88 00:07:42,094 --> 00:07:45,956 No es posible gobernar bajo la fragancia del perfume. 89 00:09:14,169 --> 00:09:18,308 Ilundu, Ilundu, dime m�s. 90 00:09:33,815 --> 00:09:36,050 Cuando duermo, tengo como unas... 91 00:09:37,098 --> 00:09:38,871 visiones nocturnas. 92 00:09:41,032 --> 00:09:42,793 So�� que encontraba una llave, 93 00:09:43,108 --> 00:09:46,276 y cuando me despert�... 94 00:09:46,431 --> 00:09:48,043 No es m�s que una coincidencia, Maria. 95 00:09:48,746 --> 00:09:50,887 Debes dejar de lado los pensamientos endemoniados. 96 00:09:51,180 --> 00:09:52,504 Ahora eres cristiana. 97 00:09:54,025 --> 00:09:55,585 No s� c�mo, 98 00:09:55,610 --> 00:09:59,379 pero creo que es la llave de su casa en Jamestown. 99 00:10:02,017 --> 00:10:05,192 Maria, ven a ayudar a un hombre que ha perdido el zapato, �s�? 100 00:10:06,724 --> 00:10:07,731 Lady Yeardley, 101 00:10:08,768 --> 00:10:13,968 vi en mi sue�o al gobernador con un hacha en una mano, 102 00:10:14,040 --> 00:10:16,512 y una cabeza humana en la otra. 103 00:10:18,383 --> 00:10:21,516 So�� que los campos se atend�an solos, 104 00:10:21,834 --> 00:10:25,375 mientras nos sent�bamos a la sombra a beber y a re�r todo el d�a. 105 00:10:25,537 --> 00:10:30,133 Se�ora, mis antepasados me traen esto para advertirme de lo que se avecina. 106 00:10:30,158 --> 00:10:34,047 Esas cosas no pueden ser verdad. �Silencio, Maria, silencio! �Me oyes? 107 00:10:35,478 --> 00:10:38,055 Pru�bela. Vea si es verdad. 108 00:10:51,687 --> 00:10:54,774 Vaya, pero huele muy dulce. 109 00:10:55,054 --> 00:10:57,922 Esto atraer� al ciervo hacia nosotros. 110 00:10:59,969 --> 00:11:03,704 Es nuestro deber liberar a los ind�genas de la condena eterna... 111 00:11:03,928 --> 00:11:06,110 llev�ndolos a la verdad de Dios. 112 00:11:06,249 --> 00:11:08,554 Pero hemos descubierto que Silas Sharrow... 113 00:11:09,093 --> 00:11:11,913 ha hecho de s� mismo un pagano y vive como una bestia. 114 00:11:12,144 --> 00:11:14,671 Henry, �alguna noticia de tu hermano? 115 00:11:14,921 --> 00:11:17,366 No me necesitan para ayudarlos, gentiles se�ores, 116 00:11:17,846 --> 00:11:19,442 ya que tienen sus propios informantes. 117 00:11:20,030 --> 00:11:23,054 �Y tu hija ser� bautizada pronto? 118 00:11:23,216 --> 00:11:25,702 Su afecto por mi beb� es muy apreciado, secretario. 119 00:11:26,548 --> 00:11:29,110 Pero no necesito que me empuje para que la lleve a la iglesia. 120 00:11:29,499 --> 00:11:33,007 Sharrow, tienes la forma de transmitirle un mensaje a los Pamunkey. 121 00:11:33,595 --> 00:11:35,783 Hazle saber a tu hermano que como se interponga en el camino... 122 00:11:35,784 --> 00:11:39,821 de nuestro prop�sito cristiano, pondr� su cabeza en una estaca. 123 00:11:56,275 --> 00:11:58,383 Mi esperanza es que Lettice venga a Virginia. 124 00:11:58,891 --> 00:12:00,156 Gracias... 125 00:12:03,901 --> 00:12:05,533 - Espera... - Mercy. 126 00:12:11,881 --> 00:12:13,813 �Pepper te ha hablado alguna vez de matrimonio? 127 00:12:14,764 --> 00:12:19,068 No, se�ora. Nunca. Ni una palabra de eso. Solo en susurros. 128 00:12:19,093 --> 00:12:20,748 Eso no es posible, �entiendes? 129 00:12:21,176 --> 00:12:23,787 Cuando toma el trabajo, una criada se casa con el servicio. 130 00:12:24,703 --> 00:12:26,545 - S�, se�ora. - Debes dec�rselo. 131 00:12:27,246 --> 00:12:29,097 D�jale en claro a Pepper que nunca te casar�s. 132 00:12:29,098 --> 00:12:31,230 Hazlo r�pido, para que no tenga esperanzas. 133 00:12:31,474 --> 00:12:33,514 S�, se�ora. Lo har�. 134 00:12:38,179 --> 00:12:39,941 Quiero un padre para mi hijo. 135 00:12:41,753 --> 00:12:44,357 Tienes tantos pretendientes como cualquier mujer podr�a desear. 136 00:12:44,487 --> 00:12:47,497 Le promet� al Se�or que amar�a al hombre con el que me cas� en esa iglesia. 137 00:12:47,498 --> 00:12:50,318 �No cometi� Silas traici�n en contra de nuestra colonia, Alice? 138 00:12:51,166 --> 00:12:53,056 Supongamos que Silas fuera bautizado de nuevo, 139 00:12:53,267 --> 00:12:55,197 ante los ojos de cada alma de aqu�. 140 00:12:55,602 --> 00:12:57,517 �No ser�a eso un servicio a nuestro pa�s, 141 00:12:57,778 --> 00:12:59,509 una ventaja para el gobernador? 142 00:13:00,164 --> 00:13:02,757 Silas ser�a un ejemplo para los Pamunkey... 143 00:13:02,782 --> 00:13:05,616 para que renuncien a su religi�n y se unan a la fe cristiana. 144 00:13:06,271 --> 00:13:07,766 �Por qu� me traes tu plan? 145 00:13:07,933 --> 00:13:09,971 No creo que desee ver a su marido... 146 00:13:09,996 --> 00:13:12,329 poniendo la cabeza de mi marido en una estaca. 147 00:13:47,570 --> 00:13:50,835 Tengo un pagar� para ti, Nicholas. Una buena ganancia. 148 00:13:51,234 --> 00:13:54,342 He demostrado que un agricultor puede amasar una fortuna desde las cenizas. 149 00:13:54,460 --> 00:13:58,695 Eres un poco demasiado popular para mis gustos m�s bien reservados, Jocelyn. 150 00:13:58,985 --> 00:14:02,025 Pero se�or, �no es el riesgo de convertir al gobernador en una paloma... 151 00:14:02,050 --> 00:14:04,351 la parte m�s atractiva de toda la tarea? 152 00:14:07,499 --> 00:14:09,650 �Por qu� lo haces enojar y lo pones nervioso? 153 00:14:09,730 --> 00:14:12,082 S� que fue �l quien quem� mis cosechas hasta las cenizas. 154 00:14:12,828 --> 00:14:14,802 �l me averg�enza porque no contraigo matrimonio. 155 00:14:15,530 --> 00:14:17,984 Se sienta en esta colonia como un cruel C�sar. 156 00:14:24,691 --> 00:14:27,018 Permitamos que nuestro gobernador construya el primer molino de viento. 157 00:14:27,019 --> 00:14:29,402 Entonces, �deseas recuperar su estima? 158 00:14:29,670 --> 00:14:31,980 No soy yo quien le est� ofreciendo este regalo. Eres t�. 159 00:14:32,230 --> 00:14:33,980 Dile que me lo confiscaste. 160 00:14:34,472 --> 00:14:37,406 Cuando llegu� a los diputados, hablaban de repartir nuevas tierras, 161 00:14:37,430 --> 00:14:38,581 y quiero algunas. 162 00:14:38,790 --> 00:14:40,250 Yeardley nunca me las conceder�a, 163 00:14:40,275 --> 00:14:42,313 pero s� a ti, si le agradas. 164 00:14:44,112 --> 00:14:46,949 Debemos disfrazar cualquier posibilidad de conspiraci�n entre nosotros dos, 165 00:14:46,950 --> 00:14:49,630 as� que te ofrecer� otra oportunidad para atacarme. 166 00:14:56,730 --> 00:15:00,393 Maria, �tomaste la llave de mi casa y fingiste que la hab�as encontrado? 167 00:15:00,556 --> 00:15:04,159 �Por qu� me pregunta esto cuando no cree que la estoy enga�ando? 168 00:15:04,392 --> 00:15:08,892 Mi lealtad me exige que no te crea, pero debo creerte. 169 00:15:10,061 --> 00:15:12,022 �Has visto tales visiones antes, Maria? 170 00:15:12,490 --> 00:15:15,850 Porque has so�ado esto, �es seguro que suceder�? 171 00:15:16,471 --> 00:15:18,551 �Fue la cabeza de Silas Sharrow la que has visto? 172 00:15:19,423 --> 00:15:21,392 No s� si se puede detener, se�ora. 173 00:15:22,470 --> 00:15:24,088 Todo lo que le digo es verdad. 174 00:15:24,530 --> 00:15:26,514 Lady Yeardley, por favor, no se lo diga al gobernador. 175 00:15:26,515 --> 00:15:29,241 - Castigar� a Maria. - Haremos un molino de viento, Temperance. 176 00:15:30,917 --> 00:15:34,288 Los planos me los consigui� el Secretario Farlow. 177 00:15:35,449 --> 00:15:37,624 Dice que se los orden� a la viuda. 178 00:15:38,559 --> 00:15:40,999 �Le creemos que la haya conquistado tan f�cilmente? 179 00:15:41,228 --> 00:15:43,743 Querido, sup�n que puedas convertir... 180 00:15:43,768 --> 00:15:46,661 las creencias paganas de Silas Sharrow a tu favor... 181 00:15:46,996 --> 00:15:50,800 para ayudar a convertir a los ind�genas al cristianismo. 182 00:15:51,890 --> 00:15:56,144 Cada rinc�n de mis ojos ven enemigos, amenazas, conspiraciones. 183 00:15:56,645 --> 00:16:00,066 �Es de extra�ar que mi mente est� en constante alerta? 184 00:16:00,316 --> 00:16:02,290 Tal vez puedas encontrar un camino hacia la paz. 185 00:16:03,540 --> 00:16:04,949 �Hablar�s con Alice Sharrow? 186 00:16:21,050 --> 00:16:22,792 Es un enorme comercio... 187 00:16:22,817 --> 00:16:25,258 el que ya tiene con las haciendas r�o arriba, se�or. 188 00:16:25,383 --> 00:16:29,563 Willmus Crabtree, respetado y venerado agente, se�or. 189 00:16:29,855 --> 00:16:33,688 Autorizado por la compa��a para negociar bienes a precios inflados. 190 00:16:34,524 --> 00:16:36,555 Secretario Farlow, si un hombre desea... 191 00:16:36,580 --> 00:16:38,638 abrir un puesto comercial aqu� en el asentamiento, 192 00:16:38,658 --> 00:16:39,688 �c�mo podr�a lograrlo? 193 00:16:40,128 --> 00:16:43,206 La propuesta debe pasar primero por los diputados, luego por el gobernador. 194 00:16:43,207 --> 00:16:44,651 No me ha entendido, se�or. 195 00:16:44,688 --> 00:16:48,362 Quiero decir que lo resolvamos, aqu� y ahora, entre usted y yo. 196 00:16:49,411 --> 00:16:52,042 Suponga que algunas de mis mejores mercanc�as que tengo aqu�... 197 00:16:52,605 --> 00:16:54,445 llaman su atenci�n, maestro. 198 00:16:55,478 --> 00:16:57,479 Me agradar�a complacerlo. 199 00:16:59,239 --> 00:17:02,959 Copa de vino de por medio, se�or, podr�a sugerirme un lugar adecuado. 200 00:17:09,182 --> 00:17:10,502 Secretario Farlow... 201 00:17:21,027 --> 00:17:23,550 Nunca menciones la posibilidad de matrimonio, 202 00:17:24,060 --> 00:17:25,316 est� prohibido. 203 00:17:25,622 --> 00:17:26,942 �No lo deseas? 204 00:17:28,847 --> 00:17:30,847 Rec� por tanta felicidad... 205 00:17:31,975 --> 00:17:33,007 pero si... 206 00:17:33,202 --> 00:17:36,686 Dios quisiera que nos cas�ramos, no desear�a que mi ama lo impida. 207 00:17:44,012 --> 00:17:46,252 Si tan solo me hablas, 208 00:17:46,395 --> 00:17:49,655 har� que te juzguen por golpear a un oficial de la compa��a. 209 00:17:58,181 --> 00:17:59,837 S� que mi marido hizo un gran mal. 210 00:17:59,862 --> 00:18:01,063 �Henry te llevar� con �l? 211 00:18:02,351 --> 00:18:03,569 �Es eso lo que est� planeado? 212 00:18:04,337 --> 00:18:06,001 Se�or, si concede esta posibilidad, 213 00:18:06,026 --> 00:18:09,227 le prometo que Silas confesar� p�blicamente su lealtad a usted, 214 00:18:09,610 --> 00:18:11,290 y ser� bautizado ante el verdadero Dios. 215 00:18:12,896 --> 00:18:14,899 Si su marido regresa, 216 00:18:15,574 --> 00:18:18,254 debe denunciar todas las blasfemias de los Pamunkey... 217 00:18:18,874 --> 00:18:20,965 y someterse a un castigo. 218 00:18:22,622 --> 00:18:23,949 Pero no lo mataremos. 219 00:18:27,010 --> 00:18:29,068 Nosotros, los Sharrow, seremos fieles sirvientes. 220 00:19:10,367 --> 00:19:12,967 Henry, voy contigo. 221 00:19:14,215 --> 00:19:15,634 �Le dijiste que nos �bamos hoy? 222 00:19:15,849 --> 00:19:18,343 Tengo una oferta de nuestro gobernador para llevarle a Silas, 223 00:19:18,344 --> 00:19:19,492 que podr�a hacerlo volver. 224 00:19:20,246 --> 00:19:21,598 �Conf�as en Yeardley? 225 00:19:22,356 --> 00:19:23,931 No eres t� quien debe decidirlo, Henry. 226 00:19:23,932 --> 00:19:25,293 D�jame preguntarle eso a Silas. 227 00:19:29,391 --> 00:19:32,471 A los que se les conceder� tierras a lo largo del r�o son... 228 00:19:33,234 --> 00:19:34,437 Robert Nabb... 229 00:19:36,039 --> 00:19:37,119 Adam Varr... 230 00:19:37,176 --> 00:19:38,890 Se�or, le ruego su indulgencia. 231 00:19:41,714 --> 00:19:43,914 Si ustedes, hombres, abandonaran una reuni�n de los diputados... 232 00:19:43,915 --> 00:19:45,889 porque una hija de Dios se sienta entre ustedes, 233 00:19:46,143 --> 00:19:48,537 cada mujer de Jamestown rechazar� esta asamblea... 234 00:19:48,562 --> 00:19:50,370 hasta que ese acto justo sea enmendado. 235 00:19:51,902 --> 00:19:54,182 Viuda. �Viuda! 236 00:19:55,423 --> 00:19:58,132 Har� que te metan en la c�rcel, si ofendes a nuestro gobernador. 237 00:19:58,676 --> 00:20:01,562 �Te consideras por encima de la ley, vil gata salvaje? 238 00:20:04,856 --> 00:20:05,856 Se�oritas. 239 00:20:57,791 --> 00:20:58,991 Pepper... 240 00:21:02,050 --> 00:21:03,571 Echa un vistazo a lo largo de la costa, 241 00:21:03,572 --> 00:21:05,042 para ver si alguien nos ha seguido. 242 00:21:11,025 --> 00:21:12,665 Gracias, Henry. 243 00:21:47,198 --> 00:21:48,358 Henry... 244 00:21:56,929 --> 00:21:58,249 Esperen aqu�. 245 00:22:17,090 --> 00:22:19,113 �Por qu� est�s aqu�? �D�nde est� Henry? 246 00:22:19,597 --> 00:22:20,664 �Silas est� cerca? 247 00:22:24,554 --> 00:22:28,160 Chacrow, he sido tu amiga. 248 00:22:28,890 --> 00:22:30,553 Debo hablar con Silas. 249 00:22:34,037 --> 00:22:35,927 �Por favor, Chacrow, tengo un mensaje para �l! 250 00:22:39,728 --> 00:22:41,594 - Winganuske, �ad�nde vas? - Espera. 251 00:23:07,089 --> 00:23:08,289 Silas... 252 00:23:14,547 --> 00:23:16,027 Te extra�o... 253 00:23:18,215 --> 00:23:19,575 todos los d�as. 254 00:23:22,543 --> 00:23:23,988 Nunca dej� de tener esperanzas. 255 00:23:37,170 --> 00:23:38,730 Yo quer�a... 256 00:23:41,170 --> 00:23:44,330 quer�a reunirme con Henry, para decirle que yo... 257 00:23:45,810 --> 00:23:47,894 ir� a vivir en las lejanas monta�as. 258 00:23:54,894 --> 00:23:56,293 Mi Silas... 259 00:23:59,688 --> 00:24:02,928 Estoy enfermo de amor por ti, Alice. 260 00:24:04,138 --> 00:24:07,858 Me posee tanto ahora como siempre, 261 00:24:07,883 --> 00:24:10,160 pero me persiguen todos los d�as. 262 00:24:10,425 --> 00:24:12,027 Silas, habl� con el gobernador. 263 00:24:13,106 --> 00:24:16,660 Puedes regresar. Es verdad. 264 00:24:16,686 --> 00:24:18,925 Dice que debes denunciar a Opechancanough... 265 00:24:19,198 --> 00:24:20,480 y someterte a Dios, 266 00:24:20,505 --> 00:24:23,691 como ejemplo a los Pamunkey que sus dioses te han fallado. 267 00:24:24,267 --> 00:24:26,107 Silas, puedes volver... 268 00:24:51,830 --> 00:24:53,430 No voy a dejar que se lleven a Silas. 269 00:24:58,243 --> 00:25:00,790 - Sube, Alice. - Silas, por favor, �quieres volver? 270 00:25:01,019 --> 00:25:02,025 �Sharrow! 271 00:25:02,050 --> 00:25:03,050 Qu�date abajo. 272 00:25:03,210 --> 00:25:04,250 Sharrow... 273 00:25:09,173 --> 00:25:11,173 Mu�vete. Al r�o. 274 00:25:19,351 --> 00:25:20,351 Sharrow... 275 00:25:29,010 --> 00:25:30,250 �Vamos, r�pido! 276 00:25:47,369 --> 00:25:49,540 Todos mis sentidos se congelaron porque mis ojos... 277 00:25:49,565 --> 00:25:51,079 se negaron a admitir lo que vieron. 278 00:25:51,849 --> 00:25:54,236 Un ingl�s hecho una bestia pintada. 279 00:25:54,769 --> 00:25:57,073 �Tus hombres vieron que fue Henry el que les dispar�? 280 00:25:57,421 --> 00:25:58,463 �Podemos acusarlo? 281 00:25:59,419 --> 00:26:01,472 Estoy impedido por todas partes. 282 00:26:03,089 --> 00:26:05,449 Le mostrar� a este pueblo c�mo habla la autoridad. 283 00:26:05,529 --> 00:26:07,429 Veo tanto peligro que todos podr�amos... 284 00:26:07,454 --> 00:26:09,794 ser tragados por semejante oscuro salvajismo. 285 00:26:11,911 --> 00:26:14,138 Queme esta promesa en mi carne, doctor, 286 00:26:14,920 --> 00:26:17,902 que todos los paganos ser�n asesinados antes de que deje que eso suceda. 287 00:26:31,567 --> 00:26:34,171 Rezo para que el Se�or conozca bien a su marido, Lady Yeardley. 288 00:26:34,224 --> 00:26:37,911 No sab�a de esta trampa, Alice. Te lo juro. 289 00:26:39,188 --> 00:26:41,567 Me ha quitado lo que Henry Sharrow no pudo. 290 00:26:42,402 --> 00:26:45,324 Me ha robado mis mejores esperanzas, mi mejor naturaleza. 291 00:26:46,649 --> 00:26:48,929 Me ha derrotado. 292 00:26:49,489 --> 00:26:50,809 Alice... 293 00:26:52,889 --> 00:26:54,609 Alice, por favor... 294 00:26:55,929 --> 00:26:57,059 �Qu� vas a hacer? 295 00:27:07,723 --> 00:27:09,817 Se�ora, no es nada. 296 00:27:09,842 --> 00:27:12,160 - Se lo juro... Se lo juro, me ca�. - Dime, ni�a. 297 00:27:13,089 --> 00:27:14,727 �El Secretario Farlow te ha hecho esto? 298 00:27:15,729 --> 00:27:18,529 Se�ora, en un d�a el dolor desaparecer�. 299 00:27:32,379 --> 00:27:33,795 D�jame ser claro, se�or, 300 00:27:34,289 --> 00:27:37,029 no volver�s a pegarle con tu bast�n a mi criada. 301 00:27:37,054 --> 00:27:38,334 Estaban apretados. 302 00:27:38,800 --> 00:27:42,920 Los dos, enredados de una manera desagradable. 303 00:27:43,009 --> 00:27:44,506 A tus ojos, tal vez. 304 00:27:44,570 --> 00:27:47,060 Mi madre se enred� con un hombre de esa manera. 305 00:27:48,529 --> 00:27:50,006 Se lo inform� a las autoridades, 306 00:27:50,617 --> 00:27:53,474 y fue obligada a comparecer ante la congregaci�n... 307 00:27:54,289 --> 00:27:56,784 y admitir que era una fornicadora. 308 00:27:56,809 --> 00:27:57,826 Nicholas... 309 00:27:58,260 --> 00:28:00,435 Me par� en la iglesia ese d�a... 310 00:28:01,409 --> 00:28:03,479 y supe que hab�a descubierto... 311 00:28:04,322 --> 00:28:06,322 la estrella polar de mi vida. 312 00:28:07,900 --> 00:28:09,220 El odio. 313 00:28:12,163 --> 00:28:13,877 Ya me cans� de eso. 314 00:28:16,329 --> 00:28:19,752 Estoy cansado de Nicholas Farlow. 315 00:28:20,689 --> 00:28:23,169 Conoc� al nuevo agente, Crabtree, y... 316 00:28:24,809 --> 00:28:26,574 vio la corrupci�n que hay en m�. 317 00:28:27,009 --> 00:28:29,722 Me percibi�. Instant�neamente. 318 00:28:30,978 --> 00:28:34,387 Y no me impresion� su hedor rancio. 319 00:28:40,249 --> 00:28:41,686 Deseo que... 320 00:28:42,116 --> 00:28:44,545 me liberes de nuestra conspiraci�n contra el gobernador. 321 00:28:44,569 --> 00:28:46,669 Podr�as quedarte con las ganancias de los cultivos. 322 00:28:47,649 --> 00:28:49,592 Estoy harto de la deshonra. 323 00:28:51,129 --> 00:28:54,647 �El secretario azot� a Mercy ferozmente y yo no hice nada! 324 00:28:55,289 --> 00:28:58,649 Mientras �l viva, apenas podr� moverme por la verg�enza, Henry. 325 00:29:13,370 --> 00:29:15,241 No puedo decidir por ti, Pepper. 326 00:29:15,969 --> 00:29:17,897 Pero si decides matar al secretario, 327 00:29:18,293 --> 00:29:19,427 debes saber que... 328 00:29:20,270 --> 00:29:22,488 podr�a ser la �ltima decisi�n que tomes en la vida. 329 00:29:23,910 --> 00:29:27,129 Si lo haces, aseg�rate de llamarlo por su nombre antes de atacar... 330 00:29:28,609 --> 00:29:30,530 as� sabr� por qu� debe morir. 331 00:29:32,489 --> 00:29:34,554 Y se llevar� ese conocimiento al infierno. 332 00:29:36,446 --> 00:29:37,686 M�rame. 333 00:29:40,585 --> 00:29:41,702 Matar�s a un hombre... 334 00:29:43,529 --> 00:29:45,089 no te enga�es. 335 00:29:46,889 --> 00:29:48,778 Ser�s un asesino mientras respires. 336 00:30:24,529 --> 00:30:29,129 Mi esposo desea que nos acompa�e a cenar, Sra. Castell. 337 00:30:51,849 --> 00:30:55,489 Nicholas, �tambi�n vas a cenar en la casa del gobernador esta noche? 338 00:30:57,969 --> 00:30:59,411 Se�or, est�s preocupado. 339 00:31:00,649 --> 00:31:02,749 Que nuestro recelo esta noche sea la supervivencia. 340 00:31:06,969 --> 00:31:09,786 Pepper, �qu� est�s haciendo? 341 00:31:10,521 --> 00:31:13,958 Odio al hombre que estaba a tu lado mientras te golpeaban y gritaban. 342 00:31:14,099 --> 00:31:15,969 Pues bien, no ser� ese hombre, �me oyes? 343 00:31:16,049 --> 00:31:19,369 Prefiero un hombre que viva y respire, que haya cometido un error, 344 00:31:19,692 --> 00:31:22,536 un fallo, un desliz de su coraje, 345 00:31:23,049 --> 00:31:26,161 a un hombre que se lleve su orgullo bajo tierra. 346 00:31:27,089 --> 00:31:29,755 Te quiero vivo, Pepper. 347 00:31:31,716 --> 00:31:33,247 Vete a la cama, Mercy. 348 00:31:33,609 --> 00:31:37,409 Esperar� al secretario y me librar� de esta verg�enza. 349 00:31:38,078 --> 00:31:39,878 - Pepper, por favor, no. �Pepper! - �Vete! 350 00:31:42,405 --> 00:31:46,890 Viuda, cr�eme que no tengo motivos para ser amable contigo. 351 00:31:47,409 --> 00:31:49,054 Pero esta noche, s�. 352 00:31:53,218 --> 00:31:56,489 Quiz� me convenga concederte tierras a orillas del r�o. 353 00:31:57,969 --> 00:32:00,194 Se�or, �qu� raz�n tendr�a para favorecerme? 354 00:32:01,373 --> 00:32:06,405 Admiro tus sutiles y delictivas relaciones con el secretario en mi contra. 355 00:32:07,257 --> 00:32:10,397 Pero tu socio secreto de ahora en adelante ser� yo. 356 00:32:10,769 --> 00:32:13,741 Gobernador, �no creer� que me atrever�a a enga�arlo? 357 00:32:13,860 --> 00:32:17,171 Las tierras a lo largo del r�o son ricas, pero la compa��a estar�a... 358 00:32:17,905 --> 00:32:21,311 decepcionada si su gobernador tomara demasiado para s� mismo, 359 00:32:21,336 --> 00:32:23,374 as� que t�, Jocelyn, las comprar�s, 360 00:32:23,714 --> 00:32:25,882 y t� y yo seremos socios secretos en el asunto. 361 00:32:53,769 --> 00:32:57,686 Jocelyn, solo tienes que se�alar a Farlow como tu socio conspirador. 362 00:32:58,329 --> 00:33:01,073 Se�or, si acuso a un hombre, 363 00:33:01,098 --> 00:33:02,446 entonces usted me acusar� a m�. 364 00:33:02,514 --> 00:33:06,474 Los vi juntos, en una conferencia secreta esta misma noche. 365 00:33:07,609 --> 00:33:08,953 Se�or, eso fue simplemente... 366 00:33:09,333 --> 00:33:12,617 Golpe� a la criada de Jocelyn, de la viuda. 367 00:33:13,089 --> 00:33:17,453 Y ella... nosotros... se�or, no fue una conspiraci�n lo que usted presenci�. 368 00:33:17,524 --> 00:33:20,258 Jocelyn. La llamas Jocelyn. 369 00:33:20,745 --> 00:33:23,545 Se�or, hablar en la taberna no es evidencia de conspiradores. 370 00:33:23,649 --> 00:33:25,469 Pero qu� traspi� ha sido presentarme... 371 00:33:25,494 --> 00:33:27,124 los planos para el molino de viento, 372 00:33:27,149 --> 00:33:29,133 como si se los hubieras arrebatado, Farlow. 373 00:33:30,320 --> 00:33:31,874 Ella los mand� a buscar a Inglaterra. 374 00:33:32,820 --> 00:33:33,954 Mira a la dama. 375 00:33:34,609 --> 00:33:37,049 �No patear�a, gritar�a, y morder�a... 376 00:33:37,074 --> 00:33:39,874 antes de permitirte que le confiscaras algo que valorara? 377 00:33:42,000 --> 00:33:45,800 __ 378 00:33:48,843 --> 00:33:50,085 Fue una jugarreta. 379 00:33:51,959 --> 00:33:54,719 Una jugarreta. Falsa como el agua. 380 00:34:02,769 --> 00:34:05,695 Nicholas, por favor, confiesa. 381 00:34:06,689 --> 00:34:07,991 A�n puede perdonarte. 382 00:34:13,318 --> 00:34:16,280 Gobernador, todo fue obra suya. 383 00:34:18,062 --> 00:34:21,077 La bella me oblig�. Me engatus�. 384 00:34:22,788 --> 00:34:23,804 Me soborn�, se�or. 385 00:34:24,169 --> 00:34:28,069 Su �nico prop�sito era arruinarlo, querido gobernador. 386 00:34:46,809 --> 00:34:50,369 Qu� gran, gran alivio es... 387 00:34:50,394 --> 00:34:53,895 no tener que fingir m�s amistad y respeto, 388 00:34:53,920 --> 00:34:58,064 o jurar falsa hermandad... 389 00:34:58,089 --> 00:35:00,849 a un hombre que solo merece un odio sagrado. 390 00:35:00,874 --> 00:35:03,754 Dejemos que el resto del mundo siga con la apariencia... 391 00:35:03,779 --> 00:35:05,662 de agradarte y amarte, 392 00:35:05,719 --> 00:35:08,397 cuando lo que todos deseamos de verdad... 393 00:35:09,215 --> 00:35:11,733 es escupir sobre tu alma. 394 00:36:09,369 --> 00:36:12,049 Que cada par de ojos aqu� vean... 395 00:36:12,744 --> 00:36:16,084 qu� pasa con los traidores. 396 00:36:40,485 --> 00:36:41,605 Se�ora, 397 00:36:42,720 --> 00:36:46,228 �me castigar� Dios si me alegro de que el secretario est� muerto? 398 00:36:46,897 --> 00:36:48,509 No. Ahora veo que... 399 00:36:50,697 --> 00:36:51,798 eso no es suficiente. 400 00:36:53,777 --> 00:36:55,869 Nunca es suficiente solo sobrevivir. 401 00:36:59,016 --> 00:37:02,548 El monstruo de nuestro gobernador debe ser derribado completamente. 402 00:37:42,871 --> 00:37:45,151 - Henry - Me averg�enzas. 403 00:37:47,027 --> 00:37:50,535 Nos averg�enzas a todos con tu inmenso coraz�n. 404 00:37:51,921 --> 00:37:55,121 Tu verdadera rebeli�n es que insistes en el amor. 405 00:37:55,852 --> 00:37:57,073 Lo exiges. 406 00:37:58,994 --> 00:38:02,418 �De d�nde diablos consigues esa fe? 407 00:38:03,871 --> 00:38:05,090 Henry, una vez me dijiste... 408 00:38:05,115 --> 00:38:07,536 que nadie puede quedarse aqu� sin ser contaminado. 409 00:38:10,151 --> 00:38:11,551 As� que, debo irme. 410 00:38:23,834 --> 00:38:24,834 �Arre! 411 00:38:28,674 --> 00:38:30,314 Qu�date ah�, por mam�. 412 00:38:36,832 --> 00:38:39,396 Pens� que algunas cosas se har�an bien en el Nuevo Mundo. 413 00:38:40,867 --> 00:38:43,599 - Pero eso nunca podr� ser. - Alice... 414 00:38:46,653 --> 00:38:47,905 �Qu� hay en la bolsa? 415 00:38:58,874 --> 00:39:00,092 �Qu� hay en esa bolsa, Alice? 416 00:39:00,343 --> 00:39:02,233 Estoy yendo a embarcar de vuelta a Inglaterra. 417 00:39:03,347 --> 00:39:04,347 No puedo creerte. 418 00:39:05,448 --> 00:39:06,750 No puedo creerlo. No es verdad. 419 00:39:07,467 --> 00:39:09,885 �Por qu� dir�as algo as�? No te lo permitir�. 420 00:39:10,966 --> 00:39:11,966 �Por qu�? 421 00:39:13,402 --> 00:39:17,745 No s� si estoy huyendo de la tiran�a o... 422 00:39:18,886 --> 00:39:21,851 huyendo de un coraz�n roto, pero debo irme. 423 00:39:23,106 --> 00:39:25,159 No puedo creer que de todas las personas, 424 00:39:25,192 --> 00:39:26,979 fuiste vencida por este lugar, Alice. 425 00:39:28,052 --> 00:39:29,852 Por favor, di que no es as�. 426 00:39:32,242 --> 00:39:33,378 �Qu� voy a hacer? 427 00:39:34,781 --> 00:39:36,167 No puedo soportarlo. 428 00:39:51,543 --> 00:39:52,743 �Silas! 429 00:39:55,872 --> 00:39:56,872 Silas. 430 00:39:57,796 --> 00:39:59,958 He tra�do el caballo para que lo montes. 431 00:40:00,477 --> 00:40:02,272 Tu esposa embarcar� hacia Inglaterra. 432 00:40:04,335 --> 00:40:06,858 Silas, Alice se va. 433 00:40:21,578 --> 00:40:22,678 Nunca te olvidar�. 434 00:40:25,357 --> 00:40:26,953 �Crees que eso es un consuelo para m�? 435 00:40:27,765 --> 00:40:29,125 Ya est�, ahora... 436 00:41:04,090 --> 00:41:05,170 �Arre! 437 00:41:48,780 --> 00:41:52,991 # Vamos ni�ito y ve a dormir 438 00:41:54,004 --> 00:41:58,363 # T� no ver�s a tu madre llorar 439 00:41:59,839 --> 00:42:04,167 # Porque usar� un abrigo de marinero 440 00:42:04,907 --> 00:42:09,159 # Al otro lado del mar, debo ir 441 00:42:11,313 --> 00:42:15,633 # Adi�s a todos mis buenos amigos 442 00:42:16,514 --> 00:42:20,589 # Nunca nos volveremos a ver 443 00:42:23,354 --> 00:42:26,925 # Adi�s a todos mis buenos amigos 444 00:42:27,917 --> 00:42:32,237 # Nunca nos volveremos a ver 445 00:42:42,805 --> 00:42:49,831 Okee, esp�ritu del caos, serena las aguas para que mi esposa navegue segura... 446 00:42:58,400 --> 00:43:06,400 Traducci�n: Shocker Correcci�n y edici�n: PacoBsAs * NORDIKEN.net * 447 00:43:09,329 --> 00:43:11,729 �Qui�n ha desafiado mi orden... 448 00:43:11,887 --> 00:43:14,753 de que la cabeza del secretario deb�a permanecer aqu�? 449 00:43:14,999 --> 00:43:17,698 M�renme. �No me van desafiar! 450 00:43:17,808 --> 00:43:19,368 Los ind�genas tienen medicinas. 451 00:43:19,495 --> 00:43:22,215 Conocen muy bien las hierbas y las plantas. 452 00:43:22,264 --> 00:43:26,424 Usted dice la verdad, doctor, porque su vida depende de ello. 453 00:43:26,579 --> 00:43:29,760 �Por qu� pecados, se�or, Dios le ha puesto esa joroba en la espalda? 454 00:43:30,015 --> 00:43:34,440 La suerte me ha bendecido, alguacil, no solo con una fealdad, sino con dos. 455 00:43:34,690 --> 00:43:37,182 No digo que sus planes no est�n justificados, 456 00:43:37,502 --> 00:43:39,057 solo digo que son peligrosos. 37042

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.