Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,129 --> 00:00:07,748
Tento seriál je založený na fikci a jakékoliv podobnosti
lidí, míst nebo událostí jsou ciste náhodné.
2
00:00:16,000 --> 00:00:22,000
Madarsko
3
00:00:25,795 --> 00:00:27,811
Epizoda 1
4
00:01:08,187 --> 00:01:10,306
Proc se na me díváš
tak prekvapene?
5
00:01:11,846 --> 00:01:15,249
Nikdo mi nerekl, že prijdete.
6
00:01:16,875 --> 00:01:18,990
Hong Soon Young je mrtvý.
7
00:01:19,614 --> 00:01:22,911
Všichni clenové jsou také mrtví.
8
00:01:25,001 --> 00:01:26,863
Pojdme se projít.
9
00:01:31,998 --> 00:01:36,268
Neslyšel jsi nekdy o "Celoevropském pikniku"?
10
00:01:36,851 --> 00:01:49,664
V roce 1989, Madarští komunisté docasne otevreli hranice,
aby umožnili tisícům uprchlíkům odejít na západ.
11
00:01:50,262 --> 00:01:58,767
Potom padla Berlínská zed
a to byl konec Studené války.
12
00:02:01,584 --> 00:02:05,459
Mám pro tebe sólovou misi.
13
00:02:08,083 --> 00:02:10,506
Pokud uspeješ,
14
00:02:10,780 --> 00:02:14,398
stejne jako se Madarsku
povedlo sjednotit Nemecko,
15
00:02:14,518 --> 00:02:18,932
zasloužíš se velkou váhou
o sjednocení obou Korejí.
16
00:03:26,088 --> 00:03:28,187
Kdo je můj cíl?
17
00:03:28,307 --> 00:03:29,929
Yoon Sung Chul.
18
00:03:30,356 --> 00:03:33,769
Máte na mysli predsedu
vlády Severní Koreje?
19
00:03:35,357 --> 00:03:36,381
Ano.
20
00:04:19,163 --> 00:04:20,037
Promiňte.
21
00:04:20,157 --> 00:04:20,904
Mohla byste me vyfotit?
22
00:04:21,024 --> 00:04:21,967
Samozrejme.
23
00:04:22,087 --> 00:04:23,093
S tou budovou?
24
00:04:24,485 --> 00:04:25,240
Ješte jednu.
25
00:04:25,360 --> 00:04:26,368
Dobre.
26
00:04:27,808 --> 00:04:28,305
Tenhle.
27
00:04:28,354 --> 00:04:30,370
Ted takhle? Dobre.
28
00:04:31,349 --> 00:04:32,110
Tady máte.
29
00:04:32,230 --> 00:04:32,720
Mockrát vám dekuji.
30
00:04:32,775 --> 00:04:33,823
Nemáte zac.
31
00:04:38,442 --> 00:04:41,822
Chci detailní zprávu
o zabezpecení do 2 hodin.
32
00:04:43,495 --> 00:04:44,696
rekni mi o pozicích strelců.
33
00:04:44,752 --> 00:04:48,721
Máme je v triangulární formaci
navzájem se prolínající.
34
00:04:53,056 --> 00:04:54,371
Co támhle?
35
00:04:54,580 --> 00:04:56,989
Máme v plánu uzavrít
vstup do budovy.
36
00:05:01,512 --> 00:05:03,676
Zkontrolujte každý pohyb
Jihokorejské zpravodajské služby.
37
00:05:03,796 --> 00:05:04,340
Ano, pane.
38
00:05:04,402 --> 00:05:07,450
A zjisti, jestli je možné blokovat satelitní
komunikaci mezi Amerikou a Jižní Koreou.
39
00:05:07,489 --> 00:05:08,789
Postarám se o to.
40
00:05:41,483 --> 00:05:42,608
Minuta do príjezdu.
41
00:05:42,728 --> 00:05:43,602
Rozumím.
42
00:05:59,891 --> 00:06:01,051
Všechny pozice podejte poslední hlášení.
43
00:06:02,212 --> 00:06:03,458
Pripravený.
44
00:06:03,782 --> 00:06:04,943
Pripravený.
45
00:06:05,181 --> 00:06:06,394
Pripravený.
46
00:06:07,521 --> 00:06:08,494
Pripravený.
47
00:06:27,988 --> 00:06:29,251
Pane predsedo!
48
00:06:38,176 --> 00:06:39,865
Jste v porádku, pane predsedo?
49
00:06:39,985 --> 00:06:41,282
Záchranku!
50
00:06:42,477 --> 00:06:43,818
Záchranku!
51
00:07:28,753 --> 00:07:29,914
Zastavte.
52
00:07:56,350 --> 00:07:58,074
Mise splnena.
53
00:07:58,569 --> 00:08:01,061
Ted po me jdou.
54
00:08:03,588 --> 00:08:07,172
Byl jsem postrelen a hrozí, že me chytí.
55
00:08:08,436 --> 00:08:09,938
Žádám o pomoc.
56
00:08:10,535 --> 00:08:18,097
Je pro me nemožné odtud utéct.
57
00:08:19,149 --> 00:08:21,710
Jediná vec, kterou ti ted můžu ríct je, že....
58
00:08:22,870 --> 00:08:25,926
ti nemůžeme poslat nikoho na pomoc.
59
00:08:26,438 --> 00:08:31,806
Šéfe, mám důvod pro
co žít a vrátit se domů.
60
00:08:32,813 --> 00:08:34,520
Prosím, pomozte mi.
61
00:08:37,149 --> 00:08:38,293
Pane.
62
00:08:40,073 --> 00:08:41,575
Pane.
63
00:09:56,583 --> 00:09:58,453
Lokalizovali jsme ho.
64
00:09:58,573 --> 00:09:59,578
Jdeme.
65
00:12:55,725 --> 00:12:57,254
"Americká vláda
a zahranicní politika, císlo 108"
66
00:13:01,818 --> 00:13:09,466
Pravda, o které si nekdo myslí, že je skutecne
pravda se může ukázat, že to až tak pravda není.
67
00:13:12,274 --> 00:13:17,162
To může platit obvzlášť pro politiku.
68
00:13:18,647 --> 00:13:20,242
Vy, pozde príchozí.
69
00:13:20,362 --> 00:13:21,127
Ano.
70
00:13:21,520 --> 00:13:24,191
Kdo zabil prezidenta Kennedyho?
71
00:13:24,661 --> 00:13:25,994
Nebylo to v té lóži?
72
00:13:26,182 --> 00:13:28,965
John Wilkes zavraždil v lóži Lincolna.
73
00:13:29,085 --> 00:13:29,959
Oh, pravda, správne.
74
00:13:30,029 --> 00:13:31,524
Oswald. Oswald to byl.
75
00:13:31,753 --> 00:13:32,765
Máte pravdu.
76
00:13:33,284 --> 00:13:39,985
Než stacili zatknout Oswalda,
byl zabit Jackem Rubym.
77
00:13:40,105 --> 00:13:48,247
Ale co se týce Kennedyho smrti,
je zde nekolik teorií.
78
00:13:49,366 --> 00:13:54,385
Slyšeli jste nekdo
o nejaké z techto teorií?
79
00:13:56,612 --> 00:13:57,981
Vy, tam.
80
00:13:58,800 --> 00:14:03,340
Nekdo ríká, že za tím stojí
americká CIA nebo FBI.
81
00:14:03,460 --> 00:14:05,252
Nekdo verí, že to byli
Rusové nebo Kubánci.
82
00:14:05,372 --> 00:14:08,225
Také je teorie, že to udelali
partneri americké armády.
83
00:14:08,651 --> 00:14:13,151
Ke které teorii se prikláníte vy?
84
00:14:13,271 --> 00:14:17,130
Já se kloním k teorii o tom, že za to
jsou zodpovedni partneri americké armády.
85
00:14:17,250 --> 00:14:18,342
Proc si to myslíte?
86
00:14:18,462 --> 00:14:21,969
Domnívám se, že to souviselo se stažením vojsk
z Vietnamu, za kterým stál práve prezident Kennedy.
87
00:14:22,089 --> 00:14:27,046
Verím, že obchodníci se zbranemi
meli dobrý důvod ho zabít.
88
00:14:28,514 --> 00:14:30,057
Co si myslíte vy?
89
00:14:32,220 --> 00:14:37,209
Já myslím, že to mohl být pohled cynického cloveka
na svet skrz zešikmenou perspektivou.
90
00:14:47,483 --> 00:14:50,123
Jak dobre víte,
Severní Vietnam napadl americké prepravce.
91
00:14:50,155 --> 00:14:53,761
Takhle skoncila válka v Zálivu.
92
00:14:53,881 --> 00:14:56,953
Ale zpráva z Pentagonu
roku 1971 ríká,
93
00:14:57,073 --> 00:14:58,544
že za rozhodnutím stojí
"Tonkinský incident "
94
00:14:58,594 --> 00:15:02,220
že to byla jediná omluva jak zahájit válku,
bez nejakého oficiálního vyhlášení.
95
00:15:02,548 --> 00:15:06,476
V roce 1963, Kennedy, který chystal
stáhnout americká vojska, zemrel.
96
00:15:06,722 --> 00:15:12,920
Roku 1964 však
"Tonkinský incident " povolil jít Americe do války.
97
00:15:15,146 --> 00:15:21,851
A víceprezident Johnson, který mel zájem
o válku ve Vietnamu se stal prezidentem.
98
00:15:22,427 --> 00:15:24,382
To je má teorie.
99
00:15:24,502 --> 00:15:27,796
Pokud si stále myslí, že to byl
jen omyl cynického cloveka,
100
00:15:27,916 --> 00:15:30,988
tak možná on sám je zmatený
nebo je to obycejný ignorant.
101
00:16:03,556 --> 00:16:04,870
Chtela jste si tu sednout?
102
00:16:32,197 --> 00:16:34,723
Na prednášce...
103
00:17:26,260 --> 00:17:27,489
Jaká byla škola?
104
00:17:27,663 --> 00:17:28,920
Myslím, že to bude legrace.
105
00:17:29,452 --> 00:17:31,323
Legrace? Ty?
106
00:17:31,576 --> 00:17:34,542
Verím, že brzo poznáš švagrovou.
107
00:17:34,796 --> 00:17:37,023
První den ve škole
a už máš ženskou?
108
00:17:37,975 --> 00:17:39,548
Ženu, kterou budu milovat až do konce svého života.
109
00:17:39,859 --> 00:17:40,781
Ty všiváku.
110
00:17:41,358 --> 00:17:43,054
Bežíme!
111
00:18:16,111 --> 00:18:18,959
00:56::23:06
112
00:18:36,837 --> 00:18:38,660
Raz, dva, tri, boj!
113
00:18:39,644 --> 00:18:40,914
Pojdme!
114
00:18:47,099 --> 00:18:48,453
To chce ten hlupák schytat kůlku?
115
00:18:48,665 --> 00:18:50,665
Jak může stát takhle u terce?
116
00:18:50,967 --> 00:18:52,551
To je to, co ríkám.
117
00:18:56,224 --> 00:18:59,623
Tohle opravdu není lehká výzva.
118
00:19:00,927 --> 00:19:02,410
celo, 3 rány.
119
00:19:02,639 --> 00:19:04,084
cára, 3 rány.
120
00:19:04,375 --> 00:19:06,712
cas, 30 sekund.
121
00:19:12,667 --> 00:19:13,518
Svetla!
122
00:19:30,461 --> 00:19:31,238
Co!
123
00:19:31,428 --> 00:19:32,553
Proc nestrílí?
124
00:19:45,025 --> 00:19:46,490
Dobre. To šlo prímo.
125
00:20:12,398 --> 00:20:13,587
Vítezí Alpha.
126
00:20:13,707 --> 00:20:15,329
Jo!
127
00:20:18,268 --> 00:20:19,555
To není možné.
128
00:20:26,067 --> 00:20:27,785
Dobrá práce, vojáku.
129
00:20:27,830 --> 00:20:29,190
To je moc.
130
00:20:29,257 --> 00:20:30,822
Bylo to opravdu težké.
131
00:20:31,728 --> 00:20:33,260
Nehraj si behem tréninku.
132
00:20:34,351 --> 00:20:35,570
Ano, rozumím.
133
00:20:40,831 --> 00:20:41,955
Bláznivej bastard.
134
00:20:58,217 --> 00:20:59,431
Jsi ješte vzhůru?
135
00:20:59,693 --> 00:21:00,583
Hm.
136
00:21:05,794 --> 00:21:09,315
To se ucíš?
137
00:21:12,617 --> 00:21:18,419
Hele, když kapitám rekl, že bys mel jít
do školy, kňucel jsi, jak te potrestal.
138
00:21:18,466 --> 00:21:20,802
Takže, co za tím opravdu je?
139
00:21:22,410 --> 00:21:25,296
Proste jdi spát.
140
00:21:25,525 --> 00:21:26,891
Jenom si listuju v knížkách.
141
00:21:27,088 --> 00:21:28,049
Co?
142
00:21:29,400 --> 00:21:30,808
rekl jsem, že si to jen projíždím.
143
00:21:31,313 --> 00:21:32,679
Blázne.
144
00:21:38,260 --> 00:21:41,868
Spát. Jdi spát.
Spaní je lepší.
145
00:21:43,575 --> 00:21:47,399
Dnes, se budeme bavit o válce v Zálivu.
146
00:21:47,757 --> 00:21:52,573
Tak, je tu nekdo, kdo mi nám rekl,
o co ve válce v Zálivu skutecne šlo?
147
00:21:57,023 --> 00:21:57,979
Támhle.
148
00:21:59,156 --> 00:22:06,783
Válka v Zálivu byla od 16.ledna 1991 do 28.února,
trvala tedy 44 dnů, v Perském zálivu.
149
00:22:07,142 --> 00:22:12,158
2.srpna 1990 spojenci vyhnali Husajna
zpátky do Iráku z jeho invaze do Kuwaitu.
150
00:22:12,218 --> 00:22:20,783
Celkem to bylo 36 národů vcetne Ameriky,
Anglie, Nemecka, Francie a Jižní Koreji.
151
00:22:21,010 --> 00:22:22,230
Velmi dobre.
152
00:22:22,350 --> 00:22:26,665
Udává se, že Irácká armáda
v této válce ztratila
153
00:22:26,785 --> 00:22:28,053
4000 tanků,
154
00:22:28,173 --> 00:22:30,074
2,140 delostrelectva,
155
00:22:30,194 --> 00:22:32,743
1856 obrnených automobilů,
156
00:22:32,863 --> 00:22:35,614
a 240 stíhacek.
157
00:22:35,734 --> 00:22:37,129
Dobrá práce.
158
00:22:37,249 --> 00:22:40,473
Stejne tak obeti.
159
00:22:40,593 --> 00:22:42,263
100,000 bylo zabito,
160
00:22:42,383 --> 00:22:43,425
300,000 zraneno,
161
00:22:43,545 --> 00:22:44,799
150,000 pohrešováno,
162
00:22:44,919 --> 00:22:52,110
a 60,000 jich bylo zajato, ale pro
koalicní vojska byly ztráty minimální.
163
00:23:00,374 --> 00:23:04,470
Zapamatovat si statistiky války v Zálivu
a odprednášet je, neznamená pochopení této války...
164
00:23:04,590 --> 00:23:08,160
Bud je naivní nebo extrémne
ignorantní, to je můj názor.
165
00:23:08,459 --> 00:23:10,755
Verím, že potrebujeme poznat,
že smyslem války nebylo udržet nejaké území.
166
00:23:10,809 --> 00:23:17,040
Ale bojovat proti tem, kterí se pokusili
vytvorit chaos v tomto svete.
167
00:23:17,796 --> 00:23:30,799
Na co bychom se meli zamerit je syndrom z války v Zálivu
a na to, že se svet zajímá o regiony bohaté na naftu.
168
00:23:34,166 --> 00:23:35,767
Excelentní!
169
00:23:52,418 --> 00:23:54,052
Hej, ty tam.
170
00:23:58,469 --> 00:23:59,493
Co?
171
00:23:59,903 --> 00:24:03,726
Udelala jsi ze me naivního,
ignorantskýho hlupáka a ty se ptáš co?
172
00:24:04,460 --> 00:24:06,628
Dokážu ti, že nejsem ignorant.
173
00:24:07,004 --> 00:24:10,152
rekla jsem jen to,
co jsem zpozorovala.
174
00:24:10,272 --> 00:24:11,945
Ty me tak vytácíš.
175
00:24:15,649 --> 00:24:18,619
Nemyslím si, že už víš, kdo jsem...
176
00:24:19,733 --> 00:24:21,184
Takže ti dám šanci to zjistit.
177
00:24:29,725 --> 00:24:31,159
Pojdme na kafe.
178
00:24:34,863 --> 00:24:41,099
To není můj styl popíjet
kafe a povídat si.
179
00:24:48,422 --> 00:24:50,232
Ale když rekneš
na sklenicku, tak možná.
180
00:24:56,867 --> 00:24:58,608
Pak bych rekl "dekuju".
181
00:25:00,867 --> 00:25:02,304
Musíš ráda pít.
182
00:25:02,424 --> 00:25:04,284
No, nemůžu ríct, že ne.
183
00:25:04,404 --> 00:25:06,905
Chodíš nekam casto?
184
00:25:07,025 --> 00:25:08,282
Vím o skvelém míste.
185
00:25:08,332 --> 00:25:09,638
Pojdme tam.
186
00:25:15,584 --> 00:25:18,185
Jsem expert, když prijde na "bombs".
187
00:25:18,501 --> 00:25:19,966
Klícem je správný pomer.
188
00:25:26,333 --> 00:25:27,285
Tady.
189
00:25:27,873 --> 00:25:28,956
Zkus to.
190
00:25:29,404 --> 00:25:31,021
Bude ti chutnat, tím jsem si jistý.
191
00:25:42,393 --> 00:25:43,726
Páni, ty umíš pít.
192
00:25:43,846 --> 00:25:45,528
Jaké to bylo?
Bylo to akorát, ne?
193
00:25:45,839 --> 00:25:47,341
Porád tomu neco chybí.
194
00:25:48,502 --> 00:25:49,492
Já to namíchám.
195
00:25:49,612 --> 00:25:51,734
Jak si preješ.
196
00:26:06,932 --> 00:26:08,588
Budeš v porádku?
197
00:26:12,876 --> 00:26:14,344
Najednou.
198
00:26:25,142 --> 00:26:26,456
Páni.
199
00:26:26,763 --> 00:26:29,818
Jsi dobrá v pití.
200
00:26:29,938 --> 00:26:32,328
Skvelý. Senzace.
201
00:26:38,560 --> 00:26:39,960
Tady tvůj starší bratr.
202
00:26:40,701 --> 00:26:42,151
Dnes v noci neprijdu domů.
203
00:26:42,271 --> 00:26:43,091
Co?
204
00:26:43,330 --> 00:26:44,895
To už jsi se dostal tak daleko?
205
00:26:45,551 --> 00:26:48,563
No, abych byl presný,
dnes v noci neprijdu domů.
206
00:26:48,683 --> 00:26:49,594
Ty všiváku...
207
00:26:49,657 --> 00:26:52,232
Milovat tohle...
milovat navždy... a ted.
208
00:26:53,223 --> 00:26:54,574
Jak je to dlouho, co se znáte?
209
00:26:54,636 --> 00:26:57,089
Zavri pusu a zaves!
210
00:26:59,666 --> 00:27:01,407
Blbec...
211
00:27:10,194 --> 00:27:12,533
Už máš lepší predstavu, kdo jsem?
212
00:27:15,443 --> 00:27:16,279
Ano.
213
00:27:16,894 --> 00:27:17,969
Co si o me myslíš?
214
00:27:20,615 --> 00:27:24,372
Myslím, že tohle bych nemel sám ríkat...
215
00:27:24,492 --> 00:27:28,503
Ale co jsem rekl na prednášce,
to není nic, co bych se naucil.
216
00:27:29,323 --> 00:27:32,702
Když neco jednou vidím,
nahraje se mi to do hlavy.
217
00:27:34,267 --> 00:27:36,417
Neveríš mi, co?
218
00:27:37,305 --> 00:27:38,329
Minutku.
219
00:27:52,702 --> 00:27:53,794
Nahrávání ukonceno.
220
00:27:53,914 --> 00:27:54,643
Presved se sama.
221
00:27:54,763 --> 00:27:55,196
Co?
222
00:27:55,316 --> 00:27:57,815
Zeptej se me na cokoliv
z nabídky za mnou.
223
00:27:58,500 --> 00:28:00,374
Proc bych to mela kontrolovat?
224
00:28:00,494 --> 00:28:03,283
Protože si o me porád myslíš,
že jsem naivní, ignorantský hlupák.
225
00:28:03,858 --> 00:28:05,694
Proste se me na neco zeptej, opravdu.
226
00:28:05,814 --> 00:28:07,006
No tak, zkus to.
227
00:28:10,251 --> 00:28:12,064
Seznam jídel na tom menu.
228
00:28:12,184 --> 00:28:14,323
To velké menu nebo malé?
229
00:28:15,809 --> 00:28:17,251
Jedno nad tím malém.
230
00:28:18,038 --> 00:28:20,019
Jedno nad tím malém...
231
00:28:20,554 --> 00:28:21,723
Dobre.
232
00:28:22,509 --> 00:28:26,257
Veprová slupka, veprové žebírko, grilované škeble,
grilovaná makrela, grilovaná corvina,
233
00:28:26,377 --> 00:28:30,445
grilovaná treska, kurecí žaludek, kurecí nožky,
dušená škeble, kreveta, úhor.
234
00:28:33,789 --> 00:28:35,989
Ted položky za 6,000 wonů.
235
00:28:36,856 --> 00:28:40,441
Veprové žebírko, krcek,
grilovaná makrela, grilovaná škeble.
236
00:28:47,509 --> 00:28:49,010
Dobre?
237
00:28:51,777 --> 00:28:53,591
císlo na zákaznickou linku.
238
00:28:53,711 --> 00:28:56,544
0-89-339-2888.
239
00:29:03,360 --> 00:29:05,160
cárový kód.
240
00:29:05,994 --> 00:29:13,395
990642100339.
241
00:29:20,847 --> 00:29:24,948
Jak me budeš cím dál tím lépe poznávat,
tím te budu stále více prekvapovat.
242
00:29:34,950 --> 00:29:37,551
Jsi v porádku?
243
00:29:43,238 --> 00:29:47,839
Ješte me neznáš moc dobre,
tohle mi nemůže vadit.
244
00:29:48,706 --> 00:29:50,340
Dej mi to.
245
00:30:15,060 --> 00:30:17,713
- Ty to nebudeš pít?
- Zrovna jsem se chtel napít.
246
00:30:18,669 --> 00:30:19,548
Najednou.
247
00:30:36,677 --> 00:30:38,883
Poslyšte.
248
00:30:39,003 --> 00:30:41,004
Musím zavrít.
249
00:30:41,448 --> 00:30:43,172
No teda.
250
00:30:43,476 --> 00:30:45,137
Ten bude mít do rána co delat.
251
00:30:45,257 --> 00:30:47,431
Probudte se prosím.
252
00:30:51,256 --> 00:30:52,348
Kde je ona?
253
00:30:53,034 --> 00:30:55,264
Zaplatila úcet a pred chvílí odešla.
254
00:31:05,888 --> 00:31:06,543
Dávejte pozor.
255
00:31:06,663 --> 00:31:08,290
Upadnete.
256
00:32:00,546 --> 00:32:03,083
Dneska jsi nemel moc štestí.
257
00:32:03,203 --> 00:32:05,796
Byl jsem v dobré kondici ale nebylo to lehké.
258
00:32:05,916 --> 00:32:07,913
Ty jsi ten, kdo to zvoral.
259
00:32:08,033 --> 00:32:11,635
Dneska jsem se necítil moc dobre,
jinak by jsi byl vyrízený.
260
00:32:13,566 --> 00:32:16,433
Tak jaké to bylo?
261
00:32:16,553 --> 00:32:17,570
Co?
262
00:32:18,076 --> 00:32:20,832
No podle toho jak vycerpane dneska vypadáš,
263
00:32:21,774 --> 00:32:24,839
ta kocicka musela být skvelá, co?
264
00:32:26,878 --> 00:32:27,612
Cože?
265
00:32:28,824 --> 00:32:31,164
Jak můžeš ríkat své
švagrové kocicka... "Ta kocicka"?!
266
00:32:31,284 --> 00:32:34,065
Nemáš důvod ty pako... au!
267
00:33:05,991 --> 00:33:11,310
Behem Olympijských her v Mnichove 1972,
268
00:33:11,856 --> 00:33:16,994
skupina cerné zárí
zmasakrovala Izraelské atlety,
269
00:33:17,270 --> 00:33:21,224
a Palestina zažívala težké casy.
270
00:33:21,651 --> 00:33:24,330
Jak jsem rekl dríve...
271
00:33:40,696 --> 00:33:42,867
Dobre, s tím pro dnešek skoncíme.
272
00:33:42,987 --> 00:33:45,767
- Všichni jste odvedli dobrou práci.
- Dobrá práce.
273
00:33:51,263 --> 00:33:52,526
Profesore.
274
00:33:52,730 --> 00:33:57,087
Ta dívka...
275
00:33:57,934 --> 00:34:00,772
Víte... jak jste její výklad války
v Zálivu nazval "excelentní"...
276
00:34:00,892 --> 00:34:03,135
Oh, to "excelentní"!
277
00:34:03,255 --> 00:34:05,016
Nevidel jsem ji tu.
278
00:34:05,276 --> 00:34:07,641
Nic o ní nevím.
279
00:34:07,761 --> 00:34:08,844
Vy neznáte tu studentku?
280
00:34:08,964 --> 00:34:11,696
Navštevovala pouze tento kurs.
281
00:34:12,146 --> 00:34:15,194
Studijní oddelení se me pouze zeptalo,
jestli mi to nevadí a já ji to dovolil.
282
00:34:15,314 --> 00:34:17,417
Ani nevím, jak se jmenuje.
283
00:34:17,731 --> 00:34:18,523
Proc?
284
00:34:18,906 --> 00:34:19,875
Deje se neco?
285
00:34:19,995 --> 00:34:21,524
Ne, co by se delo?
286
00:34:22,320 --> 00:34:23,543
Dekuji.
287
00:34:53,301 --> 00:34:55,233
Tak co s ní je?
288
00:34:56,701 --> 00:34:58,589
Nic o ní nevím.
289
00:34:59,498 --> 00:35:01,124
Nevím jak se jmenuje.
290
00:35:01,553 --> 00:35:03,283
Nevím, kde bydlí.
291
00:35:04,921 --> 00:35:06,205
Cítím se jako ucarovaný.
292
00:35:07,062 --> 00:35:09,133
Co to je za kocicku?
293
00:35:12,215 --> 00:35:17,448
Jsem si jistý, že je to taková ta
holka, co chodí okolo a okouzluje chlapi.
294
00:35:17,763 --> 00:35:20,822
Bud rád, že jsi z toho vyšel živej.
295
00:35:21,962 --> 00:35:23,081
Oh brácho...
296
00:35:26,313 --> 00:35:28,133
Půjdu za sunbae z mého rodného mesta.
297
00:35:28,253 --> 00:35:29,345
Chceš jít se mnou?
298
00:35:31,226 --> 00:35:32,753
Proc si nedáš drink a nesetreseš to?
299
00:35:32,873 --> 00:35:33,729
Jsem v pohode.
300
00:35:47,590 --> 00:35:48,752
Sunbae-nim.
301
00:35:50,273 --> 00:35:51,988
Jak dlouho to už bude?
302
00:35:52,108 --> 00:35:53,792
Já vím.
303
00:35:53,912 --> 00:35:54,936
Už to budou tak 3 roky?
304
00:35:55,056 --> 00:35:56,196
Jak to myslíš, 3 roky?
305
00:35:56,316 --> 00:35:58,494
Videli jsme se predtím, než
jsem vstoupil do zvláštní jednotky.
306
00:35:58,614 --> 00:35:59,874
Opravdu?
307
00:35:59,994 --> 00:36:00,562
Rád te vidím.
308
00:36:00,682 --> 00:36:02,415
Ano, je dobré se zase videt.
309
00:36:02,780 --> 00:36:03,545
Na, napij se.
310
00:36:03,665 --> 00:36:05,829
- Ne, potrebuji to nalít do tebe.
- Vezmi si první.
311
00:36:06,904 --> 00:36:09,123
- Páni, opravdu to už bude dlouho.
- To jo.
312
00:36:09,961 --> 00:36:11,651
- Napijme se.
- Ano.
313
00:36:15,290 --> 00:36:16,536
Jak se ti darí?
314
00:36:17,117 --> 00:36:19,676
Pro me, jako vojáka, stejne jako vždy.
315
00:36:19,796 --> 00:36:22,517
Co ty? Slyšel jsem, že
ted je to pro IT dobré.
316
00:36:22,637 --> 00:36:25,283
Já? Furt se krmim.
317
00:36:25,543 --> 00:36:27,514
O cem to mluvíš?
318
00:36:27,634 --> 00:36:29,918
Z našeho mesta se povedlo
jenom dvema lidem neco dokázat.
319
00:36:29,984 --> 00:36:32,524
Jedním z nich je Jung Hoon, který se stal státním zástupcem a tím druhým jsi ty.
320
00:36:34,283 --> 00:36:38,066
Až dokoncím službu, premýšlím,
že se zacnu ucit obchodovat.
321
00:36:38,186 --> 00:36:39,576
Hyung-nim, zasvetil bys me do toho?
322
00:36:39,807 --> 00:36:42,981
Není problém, cokoliv chceš.
323
00:36:43,322 --> 00:36:44,720
- Dekuji ti.
- Hm.
324
00:36:47,918 --> 00:36:49,159
Nech me ti nalít.
325
00:36:49,491 --> 00:36:50,444
Oh, tady.
326
00:36:50,660 --> 00:36:51,490
Tady.
327
00:37:11,301 --> 00:37:12,735
Hej, hej, hej, hej.
328
00:37:13,356 --> 00:37:14,754
- Omlouvám se.
- To je dobrý.
329
00:37:17,733 --> 00:37:21,072
Oh, tady to je Han Ji Na.
330
00:37:21,736 --> 00:37:24,092
Je vedoucí našeho plánovacího oddelení.
331
00:37:24,730 --> 00:37:28,243
Má moc práce, ale je porád dost ambiciózní
na to, aby ješte promovala ve škole.
332
00:37:29,607 --> 00:37:30,422
Co si myslíš?
333
00:37:30,542 --> 00:37:32,613
Vypadá dobre, co?
334
00:37:40,344 --> 00:37:41,681
Jestli s tím nemáte problém,
335
00:37:42,048 --> 00:37:44,202
rád bych vás ješte
pozval na jedno kolecko.
336
00:37:45,609 --> 00:37:48,808
Omlouvám se, ale musím ráno brzy vstávat.
337
00:37:56,042 --> 00:37:57,213
Omluvte me na moment.
338
00:37:58,139 --> 00:37:59,494
Hyung-nime, na okamžik.
339
00:38:02,690 --> 00:38:03,424
Co myslíš?
340
00:38:03,992 --> 00:38:04,850
Není špatná, co?
341
00:38:07,315 --> 00:38:09,001
Není jenom "není špatná",
342
00:38:09,421 --> 00:38:13,140
nikdy jsem nevidel nikoho
tak nádherného.
343
00:38:17,041 --> 00:38:18,239
Prosím pomoz mi z toho.
344
00:38:19,183 --> 00:38:21,902
Ted je to všechno na tobe.
345
00:38:43,911 --> 00:38:45,144
Na prednášce...
346
00:38:47,722 --> 00:38:48,989
Ale když rekneš na sklenicku,
tak možná.
347
00:39:04,264 --> 00:39:05,531
Hyun June!
348
00:39:06,152 --> 00:39:07,402
Hyun June.
349
00:39:08,955 --> 00:39:10,511
Zbláznil jsi se?
350
00:39:10,755 --> 00:39:12,748
Ano, zbláznil jsem se.
351
00:39:13,115 --> 00:39:14,497
Stalo se dnes vecer neco dobrého?
352
00:39:14,693 --> 00:39:19,280
Hele, budeš mít švagrovou.
353
00:39:19,400 --> 00:39:21,070
Ty všiváku.
354
00:39:23,971 --> 00:39:27,243
No tak, nebud takovej,
kvůli tomu, že te uštkla.
355
00:39:27,363 --> 00:39:30,504
Ale tvůj starší bratr se zamiloval.
356
00:39:30,624 --> 00:39:32,198
Tak se seber, dobre?
357
00:39:32,318 --> 00:39:33,632
Kdo to je?
358
00:39:37,585 --> 00:39:40,292
Pracuje v jedné spolecnosti
v mém rodném Sunbae.
359
00:39:41,638 --> 00:39:43,253
Nemůžu mluvit, protože se celý chveju.
360
00:39:43,870 --> 00:39:45,620
Je to presne můj typ.
361
00:39:45,740 --> 00:39:46,974
Je svůdná.
362
00:39:47,402 --> 00:39:50,188
Behem šesti mesíců z
ní udelám mou ženu.
363
00:39:50,505 --> 00:39:52,879
Do roka, te budu krmit nudlemi*
364
00:39:50,505 --> 00:39:52,879
*tradicní zvyk, který predchází svatební oslave)
365
00:39:53,102 --> 00:39:54,217
Ty bláznivej bastarde.
366
00:39:55,272 --> 00:39:58,808
Nemám moc dobrou náladu tak jdi radši spát.
367
00:40:00,222 --> 00:40:05,870
Chlape, to porád nemůžeš zapomenout na tu zmiji?
368
00:40:06,646 --> 00:40:10,477
Koupím ti drink, pojdme.
369
00:40:12,957 --> 00:40:14,429
Jestli nechceš, tak na to zapomeň.
370
00:40:34,420 --> 00:40:36,367
Myslel jsem, že jsi
rekl, že půjdeme ven.
371
00:40:43,855 --> 00:40:44,853
A je to tady.
372
00:40:46,934 --> 00:40:48,058
První pozice, druhá pozice.
373
00:40:49,847 --> 00:40:51,605
Pospeš, vole.
374
00:41:06,302 --> 00:41:08,193
Hej, pockej vterinku.
375
00:41:13,693 --> 00:41:14,871
Co ted?
376
00:41:14,991 --> 00:41:16,922
Porád tu jenom remcáme.
377
00:41:17,270 --> 00:41:18,869
Nejsi trochu nervózní?
378
00:41:19,867 --> 00:41:22,051
Fakt mám rád,
jak se vždycky tváríš.
379
00:41:23,145 --> 00:41:27,008
Ne, to co myslím je, že když
nás chytí, budeme mít problém.
380
00:41:27,356 --> 00:41:30,158
Já jsem spal a byl jsi to ty,
kdo me vytáhnul ven.
381
00:41:31,393 --> 00:41:32,375
Dobre, dobre.
382
00:41:40,311 --> 00:41:42,258
Budu si myslet, že se mi to všechno zdá.
383
00:41:43,588 --> 00:41:45,630
To ti vzala všechen život, že takhle uvadáš?
384
00:41:45,979 --> 00:41:48,723
Nemyslím, že ješte nekdy
v živote potkám takovou dívku.
385
00:41:48,992 --> 00:41:50,084
Opravdu.
386
00:41:53,472 --> 00:41:55,078
Co je to s tebou?
387
00:41:56,398 --> 00:41:59,608
Není to žádná taková, jaké znáš.
388
00:42:00,368 --> 00:42:03,629
Pro tebe je to sen,
ale pro me je to skutecnost.
389
00:42:06,700 --> 00:42:07,491
Dobre, dobre.
390
00:42:07,611 --> 00:42:10,498
Dnes vecer ti najdu ženu,
která se ti bude líbit.
391
00:42:10,618 --> 00:42:11,437
Zapomeň na to.
392
00:42:11,557 --> 00:42:12,538
No, dobre.
393
00:42:38,582 --> 00:42:40,012
Dobre, vyber si.
394
00:42:40,132 --> 00:42:42,538
Dnes vecer, ti chytnu kteroukoliv z nich.
395
00:42:50,050 --> 00:42:51,792
To je mimo tvé možnosti.
396
00:42:52,283 --> 00:42:53,581
To je charakter.
397
00:43:00,533 --> 00:43:02,464
Hej, hej, hej, podívej se támhle.
398
00:43:02,876 --> 00:43:04,301
Vedle toho sloupku.
399
00:43:04,839 --> 00:43:07,040
Páni. Jo.
400
00:43:10,237 --> 00:43:11,003
Nic extra.
401
00:43:11,123 --> 00:43:14,495
Jsi jenom moc vybíravý.
402
00:43:14,938 --> 00:43:19,466
Je pro tebe více než dobrá.
403
00:43:20,353 --> 00:43:21,672
Ó.
404
00:43:23,524 --> 00:43:25,630
Hele, proste tu pockej.
405
00:43:32,115 --> 00:43:33,857
Takovej nevybourenec.
406
00:43:42,398 --> 00:43:44,503
Popíjíme prímo támhle.
407
00:43:44,772 --> 00:43:46,751
Nechtela by jsi se k nám pridat?
408
00:43:55,012 --> 00:43:55,946
Omlouvám se.
409
00:43:56,066 --> 00:43:58,938
Nemůžeš se dívat porádne?
410
00:44:03,122 --> 00:44:04,151
Na co se tak díváš?
411
00:44:04,531 --> 00:44:05,798
Myslíš si, že s tím neco můžeš udelat?
412
00:44:06,067 --> 00:44:08,267
rekl jsi mi, abych se díval
porádne, tak to delám.
413
00:44:11,291 --> 00:44:12,656
Hraješ si se mnou?
414
00:44:17,453 --> 00:44:20,528
Co by chtelo decko ješte slyšet,
když starší rekne "Omlouvám se"?
415
00:44:26,433 --> 00:44:27,532
Chovej se slušne.
416
00:44:27,652 --> 00:44:29,842
A když jdeš do spolecnosti
tak kroť své manýry.
417
00:44:35,431 --> 00:44:37,631
- Rád te poznávám.
- Ano.
418
00:44:40,818 --> 00:44:42,829
Co takhle "zamilovaný prípitek"?
419
00:44:48,607 --> 00:44:50,760
Kam to jdeš?
420
00:44:52,972 --> 00:44:55,426
Jenom uhánej. Uhánej.
421
00:44:58,830 --> 00:45:00,451
Tohle je můj prítel.
422
00:45:00,571 --> 00:45:02,558
- A tady to je Im Mi Sook.
- Ahoj.
423
00:45:03,540 --> 00:45:06,548
Je tak vysoká. Myslím si, že to je modelka.
424
00:45:10,379 --> 00:45:15,962
Tady můj prítel žil dlouho v Americe.
425
00:45:16,082 --> 00:45:18,346
Takže nemluví moc dobre Korejsky.
426
00:45:21,138 --> 00:45:21,984
Jsi v porádku?
427
00:45:22,104 --> 00:45:23,140
Jsem v pohode.
428
00:45:23,260 --> 00:45:25,365
Dobre.
Dekuji.
429
00:45:52,822 --> 00:45:58,600
Takže vy tri jste tady spolecne?
430
00:46:00,682 --> 00:46:02,685
Bydlíš nekde poblíž?
431
00:46:04,630 --> 00:46:06,768
Sa Woo, utíkej...
432
00:46:15,193 --> 00:46:17,298
Ten mizera to udelal zase.
433
00:46:20,005 --> 00:46:21,842
Prosím postarej se o úcet.
434
00:46:23,481 --> 00:46:25,032
Parchanti!
435
00:46:26,710 --> 00:46:28,008
Zastavte se!
436
00:46:30,858 --> 00:46:32,869
Pospeš si.
437
00:46:34,634 --> 00:46:35,796
Jé chlape...
438
00:46:35,916 --> 00:46:37,294
Delej.
439
00:46:39,811 --> 00:46:41,093
Chytnete ty chlápky!
440
00:47:22,243 --> 00:47:24,982
Krysa je zahnaná do rohu co?
441
00:47:28,388 --> 00:47:31,191
Vytru s tebou zem.
442
00:47:31,602 --> 00:47:33,534
Dobre, minutku.
443
00:47:34,174 --> 00:47:37,372
- Jen me nechte popadnout dech.
- Musí se vydejchat...
444
00:47:37,902 --> 00:47:40,182
Jak mohl utéct?
445
00:47:40,530 --> 00:47:42,779
Došel ti dech?
446
00:47:52,592 --> 00:47:54,967
Chlap, který podstoupil speciální výcvik.
447
00:47:55,600 --> 00:47:58,592
Nemohl jste najít nekoho jiného s kým
byste se popral než s deckama ze školy?
448
00:47:59,374 --> 00:48:03,417
Nebyli to žádní studentíci.
Meli atletické postavy.
449
00:48:03,537 --> 00:48:05,950
A nebyl to skutecný boj...
450
00:48:06,070 --> 00:48:07,581
Protože jsem se pouze bránil.
451
00:48:07,701 --> 00:48:08,777
Sklapnete.
452
00:48:09,714 --> 00:48:10,854
Po 10 dnů,
453
00:48:11,234 --> 00:48:14,628
když vám skoncí povinnosti, udeláte
každý den 50 kolecek kolem hrište.
454
00:48:14,748 --> 00:48:15,825
Promiňte?
455
00:48:49,057 --> 00:48:50,545
Jin Sa Woo.
456
00:48:51,937 --> 00:48:53,267
Je to težké?
457
00:48:58,697 --> 00:49:00,011
Ty bastarde.
458
00:49:11,115 --> 00:49:13,779
Ty zbabelce, proc
jsi jen tak utekl?
459
00:49:15,188 --> 00:49:16,565
Ale no tak, prenes se pres to.
460
00:49:18,053 --> 00:49:27,063
Cítím se provinile vůci klukům z Bravo týmu,
že ti verí, že budeš jejich velitel na misi.
461
00:49:27,183 --> 00:49:28,504
Opravdu ses zbláznil?
462
00:49:28,624 --> 00:49:30,017
Jdi pryc.
463
00:49:33,052 --> 00:49:33,923
No tak.
464
00:49:36,756 --> 00:49:37,500
Pokracuj.
465
00:49:38,134 --> 00:49:39,717
Ty malej...
466
00:49:41,347 --> 00:49:42,780
Sám tomu nemůžu uverit...
467
00:49:56,543 --> 00:49:57,540
Co se deje?
468
00:49:58,822 --> 00:50:01,783
Ten Jin Sa Wooův incident byla má vina.
469
00:50:02,733 --> 00:50:04,283
Prosím prehodnoťte své rozhodnutí.
470
00:50:06,579 --> 00:50:08,311
Proc by to mela být vaše vina?
471
00:50:08,431 --> 00:50:10,141
Vlastne, já jsem ho v noci vytáhl ven.
472
00:50:10,553 --> 00:50:11,186
Takže?
473
00:50:11,518 --> 00:50:15,315
A ten konflikt jsem zacal já.
474
00:50:20,982 --> 00:50:22,857
Zbláznil jsi se?
475
00:50:22,977 --> 00:50:26,221
Proc jsi se šel priznat?
476
00:50:26,341 --> 00:50:28,430
Jak jsem mohl vedet, že se
to takhle otocí proti nám?
477
00:50:28,794 --> 00:50:30,787
Kdo sakra jsi, že tady
jecíš jako kdyby jsi byl obeť?
478
00:50:30,907 --> 00:50:32,608
Bude lepší, když budeš zticha.
479
00:50:32,728 --> 00:50:33,725
Co?
480
00:50:34,295 --> 00:50:35,688
Opravdu!
481
00:50:35,973 --> 00:50:39,966
Zkoušel jsem te z toho dostat,
když jsem za ním šel, to nechápeš?
482
00:50:40,086 --> 00:50:42,332
Kdyby jsi byl zticha tak bychom
se takhle nemuseli mucit.
483
00:50:42,452 --> 00:50:43,551
Jak jsem mohl vedet,
že se to takhle obrátí?
484
00:50:43,671 --> 00:50:45,257
Tak proc jsi pak otvíral pusu?
485
00:50:45,377 --> 00:50:46,826
rekl jsem, že jsem te zkoušel z toho dostat.
486
00:50:46,946 --> 00:50:49,438
Jak to myslíš dostat me z toho?
Podívej, do ceho jsi me dostal!
487
00:50:49,558 --> 00:50:51,637
Sakra chlape, proste táhni.
488
00:50:52,017 --> 00:50:53,331
Ty táhni.
489
00:50:54,788 --> 00:50:56,656
Pospeš si a táhni.
490
00:50:59,110 --> 00:51:00,740
Chlape, já tomu proste nemůžu uverit!
491
00:51:29,250 --> 00:51:31,245
Zavri dvere, ty mizero.
492
00:51:38,245 --> 00:51:39,369
Jste tady?
493
00:52:14,400 --> 00:52:15,987
Kam to jedeme?
494
00:54:22,287 --> 00:54:23,996
Prevlíkni se do tohohle.
495
00:55:03,631 --> 00:55:04,755
Sa Woo.
496
00:55:05,230 --> 00:55:06,956
To je Jin Sa Woo. Ne.
497
00:55:07,383 --> 00:55:08,839
Co to je za místo?
498
00:55:08,959 --> 00:55:10,613
Drž hubu a pojd!
499
00:55:23,425 --> 00:55:24,634
Co je tohle za místo?
500
00:55:24,754 --> 00:55:25,989
Kdo jste?
501
00:55:26,448 --> 00:55:28,728
reknete mi, proc to deláte.
502
00:55:30,580 --> 00:55:31,720
Pusťte.
503
00:55:32,718 --> 00:55:33,785
Co to je?
504
00:55:33,905 --> 00:55:35,235
Co mi to deláte?
505
00:55:44,771 --> 00:55:48,802
TTS vstríknuto, svaly reagují
a zacal težce dýchat.
506
00:56:00,138 --> 00:56:02,592
Proc to...?
507
00:56:03,003 --> 00:56:09,225
Jin Sa Woo, od ted odpovídejte
pouze na to, na co se vás budu ptát.
508
00:56:14,034 --> 00:56:16,266
Nemůžu dýchat.
509
00:56:17,596 --> 00:56:20,377
rekni mi detaily o príštím cílu a misi.
510
00:56:20,805 --> 00:56:24,335
ECG, EMG, EKG, zkontrolováno.
511
00:56:25,087 --> 00:56:29,001
Jeho reakce na TTS je podle predpokladů.
512
00:56:36,974 --> 00:56:38,209
reknete mi vývoj.
513
00:56:38,589 --> 00:56:41,138
TTS na 0.1.
514
00:56:42,294 --> 00:56:44,774
Po jedné hodine, vstríknete Pentothal.
515
00:56:44,894 --> 00:56:45,812
Ano, pane.
516
00:57:11,298 --> 00:57:16,980
Pamatujte, že to teprve zacíná.
517
00:57:24,363 --> 00:57:25,645
Pentothal.
518
00:57:26,912 --> 00:57:28,321
Vstríknete Pentothal.
519
00:57:37,316 --> 00:57:38,906
Pentothal vstríknut.
520
00:57:39,026 --> 00:57:40,125
Zkontrolujte pomery.
521
00:57:40,245 --> 00:57:42,088
EKG je nízké.
522
00:57:42,208 --> 00:57:44,820
Potvrzeno.
523
00:58:08,726 --> 00:58:12,503
Až se projeví úcinek Pentothalu,
bude pro nej težké mít otevrené oci.
524
00:58:12,623 --> 00:58:15,663
Prosím zkontrolujte EGG.
525
00:58:16,607 --> 00:58:19,963
Všechny výsledky jsou v norme.
526
00:58:21,942 --> 00:58:25,456
Jeho mysl kompletne prevzala
kontrolu nad jeho emocemi.
527
00:58:29,452 --> 00:58:31,121
Druhou injekci Pentothalu.
528
00:58:31,241 --> 00:58:32,419
Myslíte, že to bude v porádku?
529
00:58:32,539 --> 00:58:33,378
Udelejte to.
530
00:59:43,616 --> 00:59:45,184
Zeptám se znovu.
531
00:59:46,482 --> 00:59:52,074
Jaký úkol jsi na této misi prijal?
532
00:59:56,080 --> 00:59:58,280
Prestaň vzdorovat Kim Hyun Joone.
533
00:59:59,309 --> 01:00:01,458
cím více se tomu budeš bránit,
tím težší to pro tebe bude.
534
01:00:02,155 --> 01:00:06,318
Když to prekoná tvé hranice
možností, tak můžeš zemrít.
535
01:00:28,542 --> 01:00:31,652
Uzavrete místnost a
pusťte tam nervový plyn...
536
01:00:31,772 --> 01:00:32,805
Nechte ho.
537
01:00:45,819 --> 01:00:46,819
Pro www.asiantitulky.cz preložil
Folpa
24.12.2009
538
01:00:46,820 --> 01:00:47,820
Pro www.asiantitulky.cz preložil
Folpa
24.12.2009
539
01:00:47,821 --> 01:00:48,821
Titulky poupravila: Nadya, 2012
540
01:00:48,822 --> 01:00:50,722
Titulky poupravila: Nadya, 2012
541
01:01:10,034 --> 01:01:12,023
Vítejte v NSS.
542
01:01:12,352 --> 01:01:13,416
Co to je za místo?
543
01:01:13,604 --> 01:01:17,051
Dalo by se ríct, že to je místo,
kde nicíme hrozby vůci našemu státu.
544
01:01:17,171 --> 01:01:18,290
Yamamoto Dakashi.
545
01:01:18,410 --> 01:01:21,116
Je to Japonec a také
držitel syrského obcanství.
546
01:01:21,457 --> 01:01:24,319
Kim Hyun Joon a Jin Sa Woo máte první úkol.
547
01:01:27,626 --> 01:01:29,742
Máte to tam, jsem na ceste.
548
01:01:31,945 --> 01:01:34,263
Strpení, co se nejdríve osprchovat?
549
01:01:34,383 --> 01:01:35,869
Mohli bychom se osprchovat spolecne?
550
01:01:37,721 --> 01:01:40,904
Je velice schopný.
551
01:01:43,282 --> 01:01:45,299
Žádám o satelitní sledování.
552
01:01:45,419 --> 01:01:47,255
Dakashiho spiknutí pravdepodobne zmení postup.
553
01:01:47,821 --> 01:01:49,626
Cíl zameren. Cíl zameren.
554
01:01:52,777 --> 01:01:55,965
Ať se rozhodnu jakoliv,
nemůžu toho nechat než bude úplný konec.
555
01:01:56,085 --> 01:01:57,232
Jo Myung Ho.
556
01:01:57,352 --> 01:01:59,284
Je to nejsilnejší kandidát.
557
01:01:59,404 --> 01:02:04,072
TK1, TK2, kód echo.
558
01:02:04,192 --> 01:02:05,234
ctvrté podlaží budovy, pres ulici.
559
01:02:05,354 --> 01:02:06,683
Vrchní patro budovy.
Uprostred budovy...
560
01:02:08,000 --> 01:02:16,000
Pro www.asiantitulky.cz preložil
Folpa
24.12.2009
561
01:02:16,001 --> 01:02:30,000
VESELÉ VÁNOCE :)
37407
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.