All language subtitles for Iris.E01.091014.HDTV.XviD-Ental

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,129 --> 00:00:07,748 Tento seriál je založený na fikci a jakékoliv podobnosti lidí, míst nebo událostí jsou ciste náhodné. 2 00:00:16,000 --> 00:00:22,000 Madarsko 3 00:00:25,795 --> 00:00:27,811 Epizoda 1 4 00:01:08,187 --> 00:01:10,306 Proc se na me díváš tak prekvapene? 5 00:01:11,846 --> 00:01:15,249 Nikdo mi nerekl, že prijdete. 6 00:01:16,875 --> 00:01:18,990 Hong Soon Young je mrtvý. 7 00:01:19,614 --> 00:01:22,911 Všichni clenové jsou také mrtví. 8 00:01:25,001 --> 00:01:26,863 Pojdme se projít. 9 00:01:31,998 --> 00:01:36,268 Neslyšel jsi nekdy o "Celoevropském pikniku"? 10 00:01:36,851 --> 00:01:49,664 V roce 1989, Madarští komunisté docasne otevreli hranice, aby umožnili tisícům uprchlíkům odejít na západ. 11 00:01:50,262 --> 00:01:58,767 Potom padla Berlínská zed a to byl konec Studené války. 12 00:02:01,584 --> 00:02:05,459 Mám pro tebe sólovou misi. 13 00:02:08,083 --> 00:02:10,506 Pokud uspeješ, 14 00:02:10,780 --> 00:02:14,398 stejne jako se Madarsku povedlo sjednotit Nemecko, 15 00:02:14,518 --> 00:02:18,932 zasloužíš se velkou váhou o sjednocení obou Korejí. 16 00:03:26,088 --> 00:03:28,187 Kdo je můj cíl? 17 00:03:28,307 --> 00:03:29,929 Yoon Sung Chul. 18 00:03:30,356 --> 00:03:33,769 Máte na mysli predsedu vlády Severní Koreje? 19 00:03:35,357 --> 00:03:36,381 Ano. 20 00:04:19,163 --> 00:04:20,037 Promiňte. 21 00:04:20,157 --> 00:04:20,904 Mohla byste me vyfotit? 22 00:04:21,024 --> 00:04:21,967 Samozrejme. 23 00:04:22,087 --> 00:04:23,093 S tou budovou? 24 00:04:24,485 --> 00:04:25,240 Ješte jednu. 25 00:04:25,360 --> 00:04:26,368 Dobre. 26 00:04:27,808 --> 00:04:28,305 Tenhle. 27 00:04:28,354 --> 00:04:30,370 Ted takhle? Dobre. 28 00:04:31,349 --> 00:04:32,110 Tady máte. 29 00:04:32,230 --> 00:04:32,720 Mockrát vám dekuji. 30 00:04:32,775 --> 00:04:33,823 Nemáte zac. 31 00:04:38,442 --> 00:04:41,822 Chci detailní zprávu o zabezpecení do 2 hodin. 32 00:04:43,495 --> 00:04:44,696 rekni mi o pozicích strelců. 33 00:04:44,752 --> 00:04:48,721 Máme je v triangulární formaci navzájem se prolínající. 34 00:04:53,056 --> 00:04:54,371 Co támhle? 35 00:04:54,580 --> 00:04:56,989 Máme v plánu uzavrít vstup do budovy. 36 00:05:01,512 --> 00:05:03,676 Zkontrolujte každý pohyb Jihokorejské zpravodajské služby. 37 00:05:03,796 --> 00:05:04,340 Ano, pane. 38 00:05:04,402 --> 00:05:07,450 A zjisti, jestli je možné blokovat satelitní komunikaci mezi Amerikou a Jižní Koreou. 39 00:05:07,489 --> 00:05:08,789 Postarám se o to. 40 00:05:41,483 --> 00:05:42,608 Minuta do príjezdu. 41 00:05:42,728 --> 00:05:43,602 Rozumím. 42 00:05:59,891 --> 00:06:01,051 Všechny pozice podejte poslední hlášení. 43 00:06:02,212 --> 00:06:03,458 Pripravený. 44 00:06:03,782 --> 00:06:04,943 Pripravený. 45 00:06:05,181 --> 00:06:06,394 Pripravený. 46 00:06:07,521 --> 00:06:08,494 Pripravený. 47 00:06:27,988 --> 00:06:29,251 Pane predsedo! 48 00:06:38,176 --> 00:06:39,865 Jste v porádku, pane predsedo? 49 00:06:39,985 --> 00:06:41,282 Záchranku! 50 00:06:42,477 --> 00:06:43,818 Záchranku! 51 00:07:28,753 --> 00:07:29,914 Zastavte. 52 00:07:56,350 --> 00:07:58,074 Mise splnena. 53 00:07:58,569 --> 00:08:01,061 Ted po me jdou. 54 00:08:03,588 --> 00:08:07,172 Byl jsem postrelen a hrozí, že me chytí. 55 00:08:08,436 --> 00:08:09,938 Žádám o pomoc. 56 00:08:10,535 --> 00:08:18,097 Je pro me nemožné odtud utéct. 57 00:08:19,149 --> 00:08:21,710 Jediná vec, kterou ti ted můžu ríct je, že.... 58 00:08:22,870 --> 00:08:25,926 ti nemůžeme poslat nikoho na pomoc. 59 00:08:26,438 --> 00:08:31,806 Šéfe, mám důvod pro co žít a vrátit se domů. 60 00:08:32,813 --> 00:08:34,520 Prosím, pomozte mi. 61 00:08:37,149 --> 00:08:38,293 Pane. 62 00:08:40,073 --> 00:08:41,575 Pane. 63 00:09:56,583 --> 00:09:58,453 Lokalizovali jsme ho. 64 00:09:58,573 --> 00:09:59,578 Jdeme. 65 00:12:55,725 --> 00:12:57,254 "Americká vláda a zahranicní politika, císlo 108" 66 00:13:01,818 --> 00:13:09,466 Pravda, o které si nekdo myslí, že je skutecne pravda se může ukázat, že to až tak pravda není. 67 00:13:12,274 --> 00:13:17,162 To může platit obvzlášť pro politiku. 68 00:13:18,647 --> 00:13:20,242 Vy, pozde príchozí. 69 00:13:20,362 --> 00:13:21,127 Ano. 70 00:13:21,520 --> 00:13:24,191 Kdo zabil prezidenta Kennedyho? 71 00:13:24,661 --> 00:13:25,994 Nebylo to v té lóži? 72 00:13:26,182 --> 00:13:28,965 John Wilkes zavraždil v lóži Lincolna. 73 00:13:29,085 --> 00:13:29,959 Oh, pravda, správne. 74 00:13:30,029 --> 00:13:31,524 Oswald. Oswald to byl. 75 00:13:31,753 --> 00:13:32,765 Máte pravdu. 76 00:13:33,284 --> 00:13:39,985 Než stacili zatknout Oswalda, byl zabit Jackem Rubym. 77 00:13:40,105 --> 00:13:48,247 Ale co se týce Kennedyho smrti, je zde nekolik teorií. 78 00:13:49,366 --> 00:13:54,385 Slyšeli jste nekdo o nejaké z techto teorií? 79 00:13:56,612 --> 00:13:57,981 Vy, tam. 80 00:13:58,800 --> 00:14:03,340 Nekdo ríká, že za tím stojí americká CIA nebo FBI. 81 00:14:03,460 --> 00:14:05,252 Nekdo verí, že to byli Rusové nebo Kubánci. 82 00:14:05,372 --> 00:14:08,225 Také je teorie, že to udelali partneri americké armády. 83 00:14:08,651 --> 00:14:13,151 Ke které teorii se prikláníte vy? 84 00:14:13,271 --> 00:14:17,130 Já se kloním k teorii o tom, že za to jsou zodpovedni partneri americké armády. 85 00:14:17,250 --> 00:14:18,342 Proc si to myslíte? 86 00:14:18,462 --> 00:14:21,969 Domnívám se, že to souviselo se stažením vojsk z Vietnamu, za kterým stál práve prezident Kennedy. 87 00:14:22,089 --> 00:14:27,046 Verím, že obchodníci se zbranemi meli dobrý důvod ho zabít. 88 00:14:28,514 --> 00:14:30,057 Co si myslíte vy? 89 00:14:32,220 --> 00:14:37,209 Já myslím, že to mohl být pohled cynického cloveka na svet skrz zešikmenou perspektivou. 90 00:14:47,483 --> 00:14:50,123 Jak dobre víte, Severní Vietnam napadl americké prepravce. 91 00:14:50,155 --> 00:14:53,761 Takhle skoncila válka v Zálivu. 92 00:14:53,881 --> 00:14:56,953 Ale zpráva z Pentagonu roku 1971 ríká, 93 00:14:57,073 --> 00:14:58,544 že za rozhodnutím stojí "Tonkinský incident " 94 00:14:58,594 --> 00:15:02,220 že to byla jediná omluva jak zahájit válku, bez nejakého oficiálního vyhlášení. 95 00:15:02,548 --> 00:15:06,476 V roce 1963, Kennedy, který chystal stáhnout americká vojska, zemrel. 96 00:15:06,722 --> 00:15:12,920 Roku 1964 však "Tonkinský incident " povolil jít Americe do války. 97 00:15:15,146 --> 00:15:21,851 A víceprezident Johnson, který mel zájem o válku ve Vietnamu se stal prezidentem. 98 00:15:22,427 --> 00:15:24,382 To je má teorie. 99 00:15:24,502 --> 00:15:27,796 Pokud si stále myslí, že to byl jen omyl cynického cloveka, 100 00:15:27,916 --> 00:15:30,988 tak možná on sám je zmatený nebo je to obycejný ignorant. 101 00:16:03,556 --> 00:16:04,870 Chtela jste si tu sednout? 102 00:16:32,197 --> 00:16:34,723 Na prednášce... 103 00:17:26,260 --> 00:17:27,489 Jaká byla škola? 104 00:17:27,663 --> 00:17:28,920 Myslím, že to bude legrace. 105 00:17:29,452 --> 00:17:31,323 Legrace? Ty? 106 00:17:31,576 --> 00:17:34,542 Verím, že brzo poznáš švagrovou. 107 00:17:34,796 --> 00:17:37,023 První den ve škole a už máš ženskou? 108 00:17:37,975 --> 00:17:39,548 Ženu, kterou budu milovat až do konce svého života. 109 00:17:39,859 --> 00:17:40,781 Ty všiváku. 110 00:17:41,358 --> 00:17:43,054 Bežíme! 111 00:18:16,111 --> 00:18:18,959 00:56::23:06 112 00:18:36,837 --> 00:18:38,660 Raz, dva, tri, boj! 113 00:18:39,644 --> 00:18:40,914 Pojdme! 114 00:18:47,099 --> 00:18:48,453 To chce ten hlupák schytat kůlku? 115 00:18:48,665 --> 00:18:50,665 Jak může stát takhle u terce? 116 00:18:50,967 --> 00:18:52,551 To je to, co ríkám. 117 00:18:56,224 --> 00:18:59,623 Tohle opravdu není lehká výzva. 118 00:19:00,927 --> 00:19:02,410 celo, 3 rány. 119 00:19:02,639 --> 00:19:04,084 cára, 3 rány. 120 00:19:04,375 --> 00:19:06,712 cas, 30 sekund. 121 00:19:12,667 --> 00:19:13,518 Svetla! 122 00:19:30,461 --> 00:19:31,238 Co! 123 00:19:31,428 --> 00:19:32,553 Proc nestrílí? 124 00:19:45,025 --> 00:19:46,490 Dobre. To šlo prímo. 125 00:20:12,398 --> 00:20:13,587 Vítezí Alpha. 126 00:20:13,707 --> 00:20:15,329 Jo! 127 00:20:18,268 --> 00:20:19,555 To není možné. 128 00:20:26,067 --> 00:20:27,785 Dobrá práce, vojáku. 129 00:20:27,830 --> 00:20:29,190 To je moc. 130 00:20:29,257 --> 00:20:30,822 Bylo to opravdu težké. 131 00:20:31,728 --> 00:20:33,260 Nehraj si behem tréninku. 132 00:20:34,351 --> 00:20:35,570 Ano, rozumím. 133 00:20:40,831 --> 00:20:41,955 Bláznivej bastard. 134 00:20:58,217 --> 00:20:59,431 Jsi ješte vzhůru? 135 00:20:59,693 --> 00:21:00,583 Hm. 136 00:21:05,794 --> 00:21:09,315 To se ucíš? 137 00:21:12,617 --> 00:21:18,419 Hele, když kapitám rekl, že bys mel jít do školy, kňucel jsi, jak te potrestal. 138 00:21:18,466 --> 00:21:20,802 Takže, co za tím opravdu je? 139 00:21:22,410 --> 00:21:25,296 Proste jdi spát. 140 00:21:25,525 --> 00:21:26,891 Jenom si listuju v knížkách. 141 00:21:27,088 --> 00:21:28,049 Co? 142 00:21:29,400 --> 00:21:30,808 rekl jsem, že si to jen projíždím. 143 00:21:31,313 --> 00:21:32,679 Blázne. 144 00:21:38,260 --> 00:21:41,868 Spát. Jdi spát. Spaní je lepší. 145 00:21:43,575 --> 00:21:47,399 Dnes, se budeme bavit o válce v Zálivu. 146 00:21:47,757 --> 00:21:52,573 Tak, je tu nekdo, kdo mi nám rekl, o co ve válce v Zálivu skutecne šlo? 147 00:21:57,023 --> 00:21:57,979 Támhle. 148 00:21:59,156 --> 00:22:06,783 Válka v Zálivu byla od 16.ledna 1991 do 28.února, trvala tedy 44 dnů, v Perském zálivu. 149 00:22:07,142 --> 00:22:12,158 2.srpna 1990 spojenci vyhnali Husajna zpátky do Iráku z jeho invaze do Kuwaitu. 150 00:22:12,218 --> 00:22:20,783 Celkem to bylo 36 národů vcetne Ameriky, Anglie, Nemecka, Francie a Jižní Koreji. 151 00:22:21,010 --> 00:22:22,230 Velmi dobre. 152 00:22:22,350 --> 00:22:26,665 Udává se, že Irácká armáda v této válce ztratila 153 00:22:26,785 --> 00:22:28,053 4000 tanků, 154 00:22:28,173 --> 00:22:30,074 2,140 delostrelectva, 155 00:22:30,194 --> 00:22:32,743 1856 obrnených automobilů, 156 00:22:32,863 --> 00:22:35,614 a 240 stíhacek. 157 00:22:35,734 --> 00:22:37,129 Dobrá práce. 158 00:22:37,249 --> 00:22:40,473 Stejne tak obeti. 159 00:22:40,593 --> 00:22:42,263 100,000 bylo zabito, 160 00:22:42,383 --> 00:22:43,425 300,000 zraneno, 161 00:22:43,545 --> 00:22:44,799 150,000 pohrešováno, 162 00:22:44,919 --> 00:22:52,110 a 60,000 jich bylo zajato, ale pro koalicní vojska byly ztráty minimální. 163 00:23:00,374 --> 00:23:04,470 Zapamatovat si statistiky války v Zálivu a odprednášet je, neznamená pochopení této války... 164 00:23:04,590 --> 00:23:08,160 Bud je naivní nebo extrémne ignorantní, to je můj názor. 165 00:23:08,459 --> 00:23:10,755 Verím, že potrebujeme poznat, že smyslem války nebylo udržet nejaké území. 166 00:23:10,809 --> 00:23:17,040 Ale bojovat proti tem, kterí se pokusili vytvorit chaos v tomto svete. 167 00:23:17,796 --> 00:23:30,799 Na co bychom se meli zamerit je syndrom z války v Zálivu a na to, že se svet zajímá o regiony bohaté na naftu. 168 00:23:34,166 --> 00:23:35,767 Excelentní! 169 00:23:52,418 --> 00:23:54,052 Hej, ty tam. 170 00:23:58,469 --> 00:23:59,493 Co? 171 00:23:59,903 --> 00:24:03,726 Udelala jsi ze me naivního, ignorantskýho hlupáka a ty se ptáš co? 172 00:24:04,460 --> 00:24:06,628 Dokážu ti, že nejsem ignorant. 173 00:24:07,004 --> 00:24:10,152 rekla jsem jen to, co jsem zpozorovala. 174 00:24:10,272 --> 00:24:11,945 Ty me tak vytácíš. 175 00:24:15,649 --> 00:24:18,619 Nemyslím si, že už víš, kdo jsem... 176 00:24:19,733 --> 00:24:21,184 Takže ti dám šanci to zjistit. 177 00:24:29,725 --> 00:24:31,159 Pojdme na kafe. 178 00:24:34,863 --> 00:24:41,099 To není můj styl popíjet kafe a povídat si. 179 00:24:48,422 --> 00:24:50,232 Ale když rekneš na sklenicku, tak možná. 180 00:24:56,867 --> 00:24:58,608 Pak bych rekl "dekuju". 181 00:25:00,867 --> 00:25:02,304 Musíš ráda pít. 182 00:25:02,424 --> 00:25:04,284 No, nemůžu ríct, že ne. 183 00:25:04,404 --> 00:25:06,905 Chodíš nekam casto? 184 00:25:07,025 --> 00:25:08,282 Vím o skvelém míste. 185 00:25:08,332 --> 00:25:09,638 Pojdme tam. 186 00:25:15,584 --> 00:25:18,185 Jsem expert, když prijde na "bombs". 187 00:25:18,501 --> 00:25:19,966 Klícem je správný pomer. 188 00:25:26,333 --> 00:25:27,285 Tady. 189 00:25:27,873 --> 00:25:28,956 Zkus to. 190 00:25:29,404 --> 00:25:31,021 Bude ti chutnat, tím jsem si jistý. 191 00:25:42,393 --> 00:25:43,726 Páni, ty umíš pít. 192 00:25:43,846 --> 00:25:45,528 Jaké to bylo? Bylo to akorát, ne? 193 00:25:45,839 --> 00:25:47,341 Porád tomu neco chybí. 194 00:25:48,502 --> 00:25:49,492 Já to namíchám. 195 00:25:49,612 --> 00:25:51,734 Jak si preješ. 196 00:26:06,932 --> 00:26:08,588 Budeš v porádku? 197 00:26:12,876 --> 00:26:14,344 Najednou. 198 00:26:25,142 --> 00:26:26,456 Páni. 199 00:26:26,763 --> 00:26:29,818 Jsi dobrá v pití. 200 00:26:29,938 --> 00:26:32,328 Skvelý. Senzace. 201 00:26:38,560 --> 00:26:39,960 Tady tvůj starší bratr. 202 00:26:40,701 --> 00:26:42,151 Dnes v noci neprijdu domů. 203 00:26:42,271 --> 00:26:43,091 Co? 204 00:26:43,330 --> 00:26:44,895 To už jsi se dostal tak daleko? 205 00:26:45,551 --> 00:26:48,563 No, abych byl presný, dnes v noci neprijdu domů. 206 00:26:48,683 --> 00:26:49,594 Ty všiváku... 207 00:26:49,657 --> 00:26:52,232 Milovat tohle... milovat navždy... a ted. 208 00:26:53,223 --> 00:26:54,574 Jak je to dlouho, co se znáte? 209 00:26:54,636 --> 00:26:57,089 Zavri pusu a zaves! 210 00:26:59,666 --> 00:27:01,407 Blbec... 211 00:27:10,194 --> 00:27:12,533 Už máš lepší predstavu, kdo jsem? 212 00:27:15,443 --> 00:27:16,279 Ano. 213 00:27:16,894 --> 00:27:17,969 Co si o me myslíš? 214 00:27:20,615 --> 00:27:24,372 Myslím, že tohle bych nemel sám ríkat... 215 00:27:24,492 --> 00:27:28,503 Ale co jsem rekl na prednášce, to není nic, co bych se naucil. 216 00:27:29,323 --> 00:27:32,702 Když neco jednou vidím, nahraje se mi to do hlavy. 217 00:27:34,267 --> 00:27:36,417 Neveríš mi, co? 218 00:27:37,305 --> 00:27:38,329 Minutku. 219 00:27:52,702 --> 00:27:53,794 Nahrávání ukonceno. 220 00:27:53,914 --> 00:27:54,643 Presved se sama. 221 00:27:54,763 --> 00:27:55,196 Co? 222 00:27:55,316 --> 00:27:57,815 Zeptej se me na cokoliv z nabídky za mnou. 223 00:27:58,500 --> 00:28:00,374 Proc bych to mela kontrolovat? 224 00:28:00,494 --> 00:28:03,283 Protože si o me porád myslíš, že jsem naivní, ignorantský hlupák. 225 00:28:03,858 --> 00:28:05,694 Proste se me na neco zeptej, opravdu. 226 00:28:05,814 --> 00:28:07,006 No tak, zkus to. 227 00:28:10,251 --> 00:28:12,064 Seznam jídel na tom menu. 228 00:28:12,184 --> 00:28:14,323 To velké menu nebo malé? 229 00:28:15,809 --> 00:28:17,251 Jedno nad tím malém. 230 00:28:18,038 --> 00:28:20,019 Jedno nad tím malém... 231 00:28:20,554 --> 00:28:21,723 Dobre. 232 00:28:22,509 --> 00:28:26,257 Veprová slupka, veprové žebírko, grilované škeble, grilovaná makrela, grilovaná corvina, 233 00:28:26,377 --> 00:28:30,445 grilovaná treska, kurecí žaludek, kurecí nožky, dušená škeble, kreveta, úhor. 234 00:28:33,789 --> 00:28:35,989 Ted položky za 6,000 wonů. 235 00:28:36,856 --> 00:28:40,441 Veprové žebírko, krcek, grilovaná makrela, grilovaná škeble. 236 00:28:47,509 --> 00:28:49,010 Dobre? 237 00:28:51,777 --> 00:28:53,591 císlo na zákaznickou linku. 238 00:28:53,711 --> 00:28:56,544 0-89-339-2888. 239 00:29:03,360 --> 00:29:05,160 cárový kód. 240 00:29:05,994 --> 00:29:13,395 990642100339. 241 00:29:20,847 --> 00:29:24,948 Jak me budeš cím dál tím lépe poznávat, tím te budu stále více prekvapovat. 242 00:29:34,950 --> 00:29:37,551 Jsi v porádku? 243 00:29:43,238 --> 00:29:47,839 Ješte me neznáš moc dobre, tohle mi nemůže vadit. 244 00:29:48,706 --> 00:29:50,340 Dej mi to. 245 00:30:15,060 --> 00:30:17,713 - Ty to nebudeš pít? - Zrovna jsem se chtel napít. 246 00:30:18,669 --> 00:30:19,548 Najednou. 247 00:30:36,677 --> 00:30:38,883 Poslyšte. 248 00:30:39,003 --> 00:30:41,004 Musím zavrít. 249 00:30:41,448 --> 00:30:43,172 No teda. 250 00:30:43,476 --> 00:30:45,137 Ten bude mít do rána co delat. 251 00:30:45,257 --> 00:30:47,431 Probudte se prosím. 252 00:30:51,256 --> 00:30:52,348 Kde je ona? 253 00:30:53,034 --> 00:30:55,264 Zaplatila úcet a pred chvílí odešla. 254 00:31:05,888 --> 00:31:06,543 Dávejte pozor. 255 00:31:06,663 --> 00:31:08,290 Upadnete. 256 00:32:00,546 --> 00:32:03,083 Dneska jsi nemel moc štestí. 257 00:32:03,203 --> 00:32:05,796 Byl jsem v dobré kondici ale nebylo to lehké. 258 00:32:05,916 --> 00:32:07,913 Ty jsi ten, kdo to zvoral. 259 00:32:08,033 --> 00:32:11,635 Dneska jsem se necítil moc dobre, jinak by jsi byl vyrízený. 260 00:32:13,566 --> 00:32:16,433 Tak jaké to bylo? 261 00:32:16,553 --> 00:32:17,570 Co? 262 00:32:18,076 --> 00:32:20,832 No podle toho jak vycerpane dneska vypadáš, 263 00:32:21,774 --> 00:32:24,839 ta kocicka musela být skvelá, co? 264 00:32:26,878 --> 00:32:27,612 Cože? 265 00:32:28,824 --> 00:32:31,164 Jak můžeš ríkat své švagrové kocicka... "Ta kocicka"?! 266 00:32:31,284 --> 00:32:34,065 Nemáš důvod ty pako... au! 267 00:33:05,991 --> 00:33:11,310 Behem Olympijských her v Mnichove 1972, 268 00:33:11,856 --> 00:33:16,994 skupina cerné zárí zmasakrovala Izraelské atlety, 269 00:33:17,270 --> 00:33:21,224 a Palestina zažívala težké casy. 270 00:33:21,651 --> 00:33:24,330 Jak jsem rekl dríve... 271 00:33:40,696 --> 00:33:42,867 Dobre, s tím pro dnešek skoncíme. 272 00:33:42,987 --> 00:33:45,767 - Všichni jste odvedli dobrou práci. - Dobrá práce. 273 00:33:51,263 --> 00:33:52,526 Profesore. 274 00:33:52,730 --> 00:33:57,087 Ta dívka... 275 00:33:57,934 --> 00:34:00,772 Víte... jak jste její výklad války v Zálivu nazval "excelentní"... 276 00:34:00,892 --> 00:34:03,135 Oh, to "excelentní"! 277 00:34:03,255 --> 00:34:05,016 Nevidel jsem ji tu. 278 00:34:05,276 --> 00:34:07,641 Nic o ní nevím. 279 00:34:07,761 --> 00:34:08,844 Vy neznáte tu studentku? 280 00:34:08,964 --> 00:34:11,696 Navštevovala pouze tento kurs. 281 00:34:12,146 --> 00:34:15,194 Studijní oddelení se me pouze zeptalo, jestli mi to nevadí a já ji to dovolil. 282 00:34:15,314 --> 00:34:17,417 Ani nevím, jak se jmenuje. 283 00:34:17,731 --> 00:34:18,523 Proc? 284 00:34:18,906 --> 00:34:19,875 Deje se neco? 285 00:34:19,995 --> 00:34:21,524 Ne, co by se delo? 286 00:34:22,320 --> 00:34:23,543 Dekuji. 287 00:34:53,301 --> 00:34:55,233 Tak co s ní je? 288 00:34:56,701 --> 00:34:58,589 Nic o ní nevím. 289 00:34:59,498 --> 00:35:01,124 Nevím jak se jmenuje. 290 00:35:01,553 --> 00:35:03,283 Nevím, kde bydlí. 291 00:35:04,921 --> 00:35:06,205 Cítím se jako ucarovaný. 292 00:35:07,062 --> 00:35:09,133 Co to je za kocicku? 293 00:35:12,215 --> 00:35:17,448 Jsem si jistý, že je to taková ta holka, co chodí okolo a okouzluje chlapi. 294 00:35:17,763 --> 00:35:20,822 Bud rád, že jsi z toho vyšel živej. 295 00:35:21,962 --> 00:35:23,081 Oh brácho... 296 00:35:26,313 --> 00:35:28,133 Půjdu za sunbae z mého rodného mesta. 297 00:35:28,253 --> 00:35:29,345 Chceš jít se mnou? 298 00:35:31,226 --> 00:35:32,753 Proc si nedáš drink a nesetreseš to? 299 00:35:32,873 --> 00:35:33,729 Jsem v pohode. 300 00:35:47,590 --> 00:35:48,752 Sunbae-nim. 301 00:35:50,273 --> 00:35:51,988 Jak dlouho to už bude? 302 00:35:52,108 --> 00:35:53,792 Já vím. 303 00:35:53,912 --> 00:35:54,936 Už to budou tak 3 roky? 304 00:35:55,056 --> 00:35:56,196 Jak to myslíš, 3 roky? 305 00:35:56,316 --> 00:35:58,494 Videli jsme se predtím, než jsem vstoupil do zvláštní jednotky. 306 00:35:58,614 --> 00:35:59,874 Opravdu? 307 00:35:59,994 --> 00:36:00,562 Rád te vidím. 308 00:36:00,682 --> 00:36:02,415 Ano, je dobré se zase videt. 309 00:36:02,780 --> 00:36:03,545 Na, napij se. 310 00:36:03,665 --> 00:36:05,829 - Ne, potrebuji to nalít do tebe. - Vezmi si první. 311 00:36:06,904 --> 00:36:09,123 - Páni, opravdu to už bude dlouho. - To jo. 312 00:36:09,961 --> 00:36:11,651 - Napijme se. - Ano. 313 00:36:15,290 --> 00:36:16,536 Jak se ti darí? 314 00:36:17,117 --> 00:36:19,676 Pro me, jako vojáka, stejne jako vždy. 315 00:36:19,796 --> 00:36:22,517 Co ty? Slyšel jsem, že ted je to pro IT dobré. 316 00:36:22,637 --> 00:36:25,283 Já? Furt se krmim. 317 00:36:25,543 --> 00:36:27,514 O cem to mluvíš? 318 00:36:27,634 --> 00:36:29,918 Z našeho mesta se povedlo jenom dvema lidem neco dokázat. 319 00:36:29,984 --> 00:36:32,524 Jedním z nich je Jung Hoon, který se stal státním zástupcem a tím druhým jsi ty. 320 00:36:34,283 --> 00:36:38,066 Až dokoncím službu, premýšlím, že se zacnu ucit obchodovat. 321 00:36:38,186 --> 00:36:39,576 Hyung-nim, zasvetil bys me do toho? 322 00:36:39,807 --> 00:36:42,981 Není problém, cokoliv chceš. 323 00:36:43,322 --> 00:36:44,720 - Dekuji ti. - Hm. 324 00:36:47,918 --> 00:36:49,159 Nech me ti nalít. 325 00:36:49,491 --> 00:36:50,444 Oh, tady. 326 00:36:50,660 --> 00:36:51,490 Tady. 327 00:37:11,301 --> 00:37:12,735 Hej, hej, hej, hej. 328 00:37:13,356 --> 00:37:14,754 - Omlouvám se. - To je dobrý. 329 00:37:17,733 --> 00:37:21,072 Oh, tady to je Han Ji Na. 330 00:37:21,736 --> 00:37:24,092 Je vedoucí našeho plánovacího oddelení. 331 00:37:24,730 --> 00:37:28,243 Má moc práce, ale je porád dost ambiciózní na to, aby ješte promovala ve škole. 332 00:37:29,607 --> 00:37:30,422 Co si myslíš? 333 00:37:30,542 --> 00:37:32,613 Vypadá dobre, co? 334 00:37:40,344 --> 00:37:41,681 Jestli s tím nemáte problém, 335 00:37:42,048 --> 00:37:44,202 rád bych vás ješte pozval na jedno kolecko. 336 00:37:45,609 --> 00:37:48,808 Omlouvám se, ale musím ráno brzy vstávat. 337 00:37:56,042 --> 00:37:57,213 Omluvte me na moment. 338 00:37:58,139 --> 00:37:59,494 Hyung-nime, na okamžik. 339 00:38:02,690 --> 00:38:03,424 Co myslíš? 340 00:38:03,992 --> 00:38:04,850 Není špatná, co? 341 00:38:07,315 --> 00:38:09,001 Není jenom "není špatná", 342 00:38:09,421 --> 00:38:13,140 nikdy jsem nevidel nikoho tak nádherného. 343 00:38:17,041 --> 00:38:18,239 Prosím pomoz mi z toho. 344 00:38:19,183 --> 00:38:21,902 Ted je to všechno na tobe. 345 00:38:43,911 --> 00:38:45,144 Na prednášce... 346 00:38:47,722 --> 00:38:48,989 Ale když rekneš na sklenicku, tak možná. 347 00:39:04,264 --> 00:39:05,531 Hyun June! 348 00:39:06,152 --> 00:39:07,402 Hyun June. 349 00:39:08,955 --> 00:39:10,511 Zbláznil jsi se? 350 00:39:10,755 --> 00:39:12,748 Ano, zbláznil jsem se. 351 00:39:13,115 --> 00:39:14,497 Stalo se dnes vecer neco dobrého? 352 00:39:14,693 --> 00:39:19,280 Hele, budeš mít švagrovou. 353 00:39:19,400 --> 00:39:21,070 Ty všiváku. 354 00:39:23,971 --> 00:39:27,243 No tak, nebud takovej, kvůli tomu, že te uštkla. 355 00:39:27,363 --> 00:39:30,504 Ale tvůj starší bratr se zamiloval. 356 00:39:30,624 --> 00:39:32,198 Tak se seber, dobre? 357 00:39:32,318 --> 00:39:33,632 Kdo to je? 358 00:39:37,585 --> 00:39:40,292 Pracuje v jedné spolecnosti v mém rodném Sunbae. 359 00:39:41,638 --> 00:39:43,253 Nemůžu mluvit, protože se celý chveju. 360 00:39:43,870 --> 00:39:45,620 Je to presne můj typ. 361 00:39:45,740 --> 00:39:46,974 Je svůdná. 362 00:39:47,402 --> 00:39:50,188 Behem šesti mesíců z ní udelám mou ženu. 363 00:39:50,505 --> 00:39:52,879 Do roka, te budu krmit nudlemi* 364 00:39:50,505 --> 00:39:52,879 *tradicní zvyk, který predchází svatební oslave) 365 00:39:53,102 --> 00:39:54,217 Ty bláznivej bastarde. 366 00:39:55,272 --> 00:39:58,808 Nemám moc dobrou náladu tak jdi radši spát. 367 00:40:00,222 --> 00:40:05,870 Chlape, to porád nemůžeš zapomenout na tu zmiji? 368 00:40:06,646 --> 00:40:10,477 Koupím ti drink, pojdme. 369 00:40:12,957 --> 00:40:14,429 Jestli nechceš, tak na to zapomeň. 370 00:40:34,420 --> 00:40:36,367 Myslel jsem, že jsi rekl, že půjdeme ven. 371 00:40:43,855 --> 00:40:44,853 A je to tady. 372 00:40:46,934 --> 00:40:48,058 První pozice, druhá pozice. 373 00:40:49,847 --> 00:40:51,605 Pospeš, vole. 374 00:41:06,302 --> 00:41:08,193 Hej, pockej vterinku. 375 00:41:13,693 --> 00:41:14,871 Co ted? 376 00:41:14,991 --> 00:41:16,922 Porád tu jenom remcáme. 377 00:41:17,270 --> 00:41:18,869 Nejsi trochu nervózní? 378 00:41:19,867 --> 00:41:22,051 Fakt mám rád, jak se vždycky tváríš. 379 00:41:23,145 --> 00:41:27,008 Ne, to co myslím je, že když nás chytí, budeme mít problém. 380 00:41:27,356 --> 00:41:30,158 Já jsem spal a byl jsi to ty, kdo me vytáhnul ven. 381 00:41:31,393 --> 00:41:32,375 Dobre, dobre. 382 00:41:40,311 --> 00:41:42,258 Budu si myslet, že se mi to všechno zdá. 383 00:41:43,588 --> 00:41:45,630 To ti vzala všechen život, že takhle uvadáš? 384 00:41:45,979 --> 00:41:48,723 Nemyslím, že ješte nekdy v živote potkám takovou dívku. 385 00:41:48,992 --> 00:41:50,084 Opravdu. 386 00:41:53,472 --> 00:41:55,078 Co je to s tebou? 387 00:41:56,398 --> 00:41:59,608 Není to žádná taková, jaké znáš. 388 00:42:00,368 --> 00:42:03,629 Pro tebe je to sen, ale pro me je to skutecnost. 389 00:42:06,700 --> 00:42:07,491 Dobre, dobre. 390 00:42:07,611 --> 00:42:10,498 Dnes vecer ti najdu ženu, která se ti bude líbit. 391 00:42:10,618 --> 00:42:11,437 Zapomeň na to. 392 00:42:11,557 --> 00:42:12,538 No, dobre. 393 00:42:38,582 --> 00:42:40,012 Dobre, vyber si. 394 00:42:40,132 --> 00:42:42,538 Dnes vecer, ti chytnu kteroukoliv z nich. 395 00:42:50,050 --> 00:42:51,792 To je mimo tvé možnosti. 396 00:42:52,283 --> 00:42:53,581 To je charakter. 397 00:43:00,533 --> 00:43:02,464 Hej, hej, hej, podívej se támhle. 398 00:43:02,876 --> 00:43:04,301 Vedle toho sloupku. 399 00:43:04,839 --> 00:43:07,040 Páni. Jo. 400 00:43:10,237 --> 00:43:11,003 Nic extra. 401 00:43:11,123 --> 00:43:14,495 Jsi jenom moc vybíravý. 402 00:43:14,938 --> 00:43:19,466 Je pro tebe více než dobrá. 403 00:43:20,353 --> 00:43:21,672 Ó. 404 00:43:23,524 --> 00:43:25,630 Hele, proste tu pockej. 405 00:43:32,115 --> 00:43:33,857 Takovej nevybourenec. 406 00:43:42,398 --> 00:43:44,503 Popíjíme prímo támhle. 407 00:43:44,772 --> 00:43:46,751 Nechtela by jsi se k nám pridat? 408 00:43:55,012 --> 00:43:55,946 Omlouvám se. 409 00:43:56,066 --> 00:43:58,938 Nemůžeš se dívat porádne? 410 00:44:03,122 --> 00:44:04,151 Na co se tak díváš? 411 00:44:04,531 --> 00:44:05,798 Myslíš si, že s tím neco můžeš udelat? 412 00:44:06,067 --> 00:44:08,267 rekl jsi mi, abych se díval porádne, tak to delám. 413 00:44:11,291 --> 00:44:12,656 Hraješ si se mnou? 414 00:44:17,453 --> 00:44:20,528 Co by chtelo decko ješte slyšet, když starší rekne "Omlouvám se"? 415 00:44:26,433 --> 00:44:27,532 Chovej se slušne. 416 00:44:27,652 --> 00:44:29,842 A když jdeš do spolecnosti tak kroť své manýry. 417 00:44:35,431 --> 00:44:37,631 - Rád te poznávám. - Ano. 418 00:44:40,818 --> 00:44:42,829 Co takhle "zamilovaný prípitek"? 419 00:44:48,607 --> 00:44:50,760 Kam to jdeš? 420 00:44:52,972 --> 00:44:55,426 Jenom uhánej. Uhánej. 421 00:44:58,830 --> 00:45:00,451 Tohle je můj prítel. 422 00:45:00,571 --> 00:45:02,558 - A tady to je Im Mi Sook. - Ahoj. 423 00:45:03,540 --> 00:45:06,548 Je tak vysoká. Myslím si, že to je modelka. 424 00:45:10,379 --> 00:45:15,962 Tady můj prítel žil dlouho v Americe. 425 00:45:16,082 --> 00:45:18,346 Takže nemluví moc dobre Korejsky. 426 00:45:21,138 --> 00:45:21,984 Jsi v porádku? 427 00:45:22,104 --> 00:45:23,140 Jsem v pohode. 428 00:45:23,260 --> 00:45:25,365 Dobre. Dekuji. 429 00:45:52,822 --> 00:45:58,600 Takže vy tri jste tady spolecne? 430 00:46:00,682 --> 00:46:02,685 Bydlíš nekde poblíž? 431 00:46:04,630 --> 00:46:06,768 Sa Woo, utíkej... 432 00:46:15,193 --> 00:46:17,298 Ten mizera to udelal zase. 433 00:46:20,005 --> 00:46:21,842 Prosím postarej se o úcet. 434 00:46:23,481 --> 00:46:25,032 Parchanti! 435 00:46:26,710 --> 00:46:28,008 Zastavte se! 436 00:46:30,858 --> 00:46:32,869 Pospeš si. 437 00:46:34,634 --> 00:46:35,796 Jé chlape... 438 00:46:35,916 --> 00:46:37,294 Delej. 439 00:46:39,811 --> 00:46:41,093 Chytnete ty chlápky! 440 00:47:22,243 --> 00:47:24,982 Krysa je zahnaná do rohu co? 441 00:47:28,388 --> 00:47:31,191 Vytru s tebou zem. 442 00:47:31,602 --> 00:47:33,534 Dobre, minutku. 443 00:47:34,174 --> 00:47:37,372 - Jen me nechte popadnout dech. - Musí se vydejchat... 444 00:47:37,902 --> 00:47:40,182 Jak mohl utéct? 445 00:47:40,530 --> 00:47:42,779 Došel ti dech? 446 00:47:52,592 --> 00:47:54,967 Chlap, který podstoupil speciální výcvik. 447 00:47:55,600 --> 00:47:58,592 Nemohl jste najít nekoho jiného s kým byste se popral než s deckama ze školy? 448 00:47:59,374 --> 00:48:03,417 Nebyli to žádní studentíci. Meli atletické postavy. 449 00:48:03,537 --> 00:48:05,950 A nebyl to skutecný boj... 450 00:48:06,070 --> 00:48:07,581 Protože jsem se pouze bránil. 451 00:48:07,701 --> 00:48:08,777 Sklapnete. 452 00:48:09,714 --> 00:48:10,854 Po 10 dnů, 453 00:48:11,234 --> 00:48:14,628 když vám skoncí povinnosti, udeláte každý den 50 kolecek kolem hrište. 454 00:48:14,748 --> 00:48:15,825 Promiňte? 455 00:48:49,057 --> 00:48:50,545 Jin Sa Woo. 456 00:48:51,937 --> 00:48:53,267 Je to težké? 457 00:48:58,697 --> 00:49:00,011 Ty bastarde. 458 00:49:11,115 --> 00:49:13,779 Ty zbabelce, proc jsi jen tak utekl? 459 00:49:15,188 --> 00:49:16,565 Ale no tak, prenes se pres to. 460 00:49:18,053 --> 00:49:27,063 Cítím se provinile vůci klukům z Bravo týmu, že ti verí, že budeš jejich velitel na misi. 461 00:49:27,183 --> 00:49:28,504 Opravdu ses zbláznil? 462 00:49:28,624 --> 00:49:30,017 Jdi pryc. 463 00:49:33,052 --> 00:49:33,923 No tak. 464 00:49:36,756 --> 00:49:37,500 Pokracuj. 465 00:49:38,134 --> 00:49:39,717 Ty malej... 466 00:49:41,347 --> 00:49:42,780 Sám tomu nemůžu uverit... 467 00:49:56,543 --> 00:49:57,540 Co se deje? 468 00:49:58,822 --> 00:50:01,783 Ten Jin Sa Wooův incident byla má vina. 469 00:50:02,733 --> 00:50:04,283 Prosím prehodnoťte své rozhodnutí. 470 00:50:06,579 --> 00:50:08,311 Proc by to mela být vaše vina? 471 00:50:08,431 --> 00:50:10,141 Vlastne, já jsem ho v noci vytáhl ven. 472 00:50:10,553 --> 00:50:11,186 Takže? 473 00:50:11,518 --> 00:50:15,315 A ten konflikt jsem zacal já. 474 00:50:20,982 --> 00:50:22,857 Zbláznil jsi se? 475 00:50:22,977 --> 00:50:26,221 Proc jsi se šel priznat? 476 00:50:26,341 --> 00:50:28,430 Jak jsem mohl vedet, že se to takhle otocí proti nám? 477 00:50:28,794 --> 00:50:30,787 Kdo sakra jsi, že tady jecíš jako kdyby jsi byl obeť? 478 00:50:30,907 --> 00:50:32,608 Bude lepší, když budeš zticha. 479 00:50:32,728 --> 00:50:33,725 Co? 480 00:50:34,295 --> 00:50:35,688 Opravdu! 481 00:50:35,973 --> 00:50:39,966 Zkoušel jsem te z toho dostat, když jsem za ním šel, to nechápeš? 482 00:50:40,086 --> 00:50:42,332 Kdyby jsi byl zticha tak bychom se takhle nemuseli mucit. 483 00:50:42,452 --> 00:50:43,551 Jak jsem mohl vedet, že se to takhle obrátí? 484 00:50:43,671 --> 00:50:45,257 Tak proc jsi pak otvíral pusu? 485 00:50:45,377 --> 00:50:46,826 rekl jsem, že jsem te zkoušel z toho dostat. 486 00:50:46,946 --> 00:50:49,438 Jak to myslíš dostat me z toho? Podívej, do ceho jsi me dostal! 487 00:50:49,558 --> 00:50:51,637 Sakra chlape, proste táhni. 488 00:50:52,017 --> 00:50:53,331 Ty táhni. 489 00:50:54,788 --> 00:50:56,656 Pospeš si a táhni. 490 00:50:59,110 --> 00:51:00,740 Chlape, já tomu proste nemůžu uverit! 491 00:51:29,250 --> 00:51:31,245 Zavri dvere, ty mizero. 492 00:51:38,245 --> 00:51:39,369 Jste tady? 493 00:52:14,400 --> 00:52:15,987 Kam to jedeme? 494 00:54:22,287 --> 00:54:23,996 Prevlíkni se do tohohle. 495 00:55:03,631 --> 00:55:04,755 Sa Woo. 496 00:55:05,230 --> 00:55:06,956 To je Jin Sa Woo. Ne. 497 00:55:07,383 --> 00:55:08,839 Co to je za místo? 498 00:55:08,959 --> 00:55:10,613 Drž hubu a pojd! 499 00:55:23,425 --> 00:55:24,634 Co je tohle za místo? 500 00:55:24,754 --> 00:55:25,989 Kdo jste? 501 00:55:26,448 --> 00:55:28,728 reknete mi, proc to deláte. 502 00:55:30,580 --> 00:55:31,720 Pusťte. 503 00:55:32,718 --> 00:55:33,785 Co to je? 504 00:55:33,905 --> 00:55:35,235 Co mi to deláte? 505 00:55:44,771 --> 00:55:48,802 TTS vstríknuto, svaly reagují a zacal težce dýchat. 506 00:56:00,138 --> 00:56:02,592 Proc to...? 507 00:56:03,003 --> 00:56:09,225 Jin Sa Woo, od ted odpovídejte pouze na to, na co se vás budu ptát. 508 00:56:14,034 --> 00:56:16,266 Nemůžu dýchat. 509 00:56:17,596 --> 00:56:20,377 rekni mi detaily o príštím cílu a misi. 510 00:56:20,805 --> 00:56:24,335 ECG, EMG, EKG, zkontrolováno. 511 00:56:25,087 --> 00:56:29,001 Jeho reakce na TTS je podle predpokladů. 512 00:56:36,974 --> 00:56:38,209 reknete mi vývoj. 513 00:56:38,589 --> 00:56:41,138 TTS na 0.1. 514 00:56:42,294 --> 00:56:44,774 Po jedné hodine, vstríknete Pentothal. 515 00:56:44,894 --> 00:56:45,812 Ano, pane. 516 00:57:11,298 --> 00:57:16,980 Pamatujte, že to teprve zacíná. 517 00:57:24,363 --> 00:57:25,645 Pentothal. 518 00:57:26,912 --> 00:57:28,321 Vstríknete Pentothal. 519 00:57:37,316 --> 00:57:38,906 Pentothal vstríknut. 520 00:57:39,026 --> 00:57:40,125 Zkontrolujte pomery. 521 00:57:40,245 --> 00:57:42,088 EKG je nízké. 522 00:57:42,208 --> 00:57:44,820 Potvrzeno. 523 00:58:08,726 --> 00:58:12,503 Až se projeví úcinek Pentothalu, bude pro nej težké mít otevrené oci. 524 00:58:12,623 --> 00:58:15,663 Prosím zkontrolujte EGG. 525 00:58:16,607 --> 00:58:19,963 Všechny výsledky jsou v norme. 526 00:58:21,942 --> 00:58:25,456 Jeho mysl kompletne prevzala kontrolu nad jeho emocemi. 527 00:58:29,452 --> 00:58:31,121 Druhou injekci Pentothalu. 528 00:58:31,241 --> 00:58:32,419 Myslíte, že to bude v porádku? 529 00:58:32,539 --> 00:58:33,378 Udelejte to. 530 00:59:43,616 --> 00:59:45,184 Zeptám se znovu. 531 00:59:46,482 --> 00:59:52,074 Jaký úkol jsi na této misi prijal? 532 00:59:56,080 --> 00:59:58,280 Prestaň vzdorovat Kim Hyun Joone. 533 00:59:59,309 --> 01:00:01,458 cím více se tomu budeš bránit, tím težší to pro tebe bude. 534 01:00:02,155 --> 01:00:06,318 Když to prekoná tvé hranice možností, tak můžeš zemrít. 535 01:00:28,542 --> 01:00:31,652 Uzavrete místnost a pusťte tam nervový plyn... 536 01:00:31,772 --> 01:00:32,805 Nechte ho. 537 01:00:45,819 --> 01:00:46,819 Pro www.asiantitulky.cz preložil Folpa 24.12.2009 538 01:00:46,820 --> 01:00:47,820 Pro www.asiantitulky.cz preložil Folpa 24.12.2009 539 01:00:47,821 --> 01:00:48,821 Titulky poupravila: Nadya, 2012 540 01:00:48,822 --> 01:00:50,722 Titulky poupravila: Nadya, 2012 541 01:01:10,034 --> 01:01:12,023 Vítejte v NSS. 542 01:01:12,352 --> 01:01:13,416 Co to je za místo? 543 01:01:13,604 --> 01:01:17,051 Dalo by se ríct, že to je místo, kde nicíme hrozby vůci našemu státu. 544 01:01:17,171 --> 01:01:18,290 Yamamoto Dakashi. 545 01:01:18,410 --> 01:01:21,116 Je to Japonec a také držitel syrského obcanství. 546 01:01:21,457 --> 01:01:24,319 Kim Hyun Joon a Jin Sa Woo máte první úkol. 547 01:01:27,626 --> 01:01:29,742 Máte to tam, jsem na ceste. 548 01:01:31,945 --> 01:01:34,263 Strpení, co se nejdríve osprchovat? 549 01:01:34,383 --> 01:01:35,869 Mohli bychom se osprchovat spolecne? 550 01:01:37,721 --> 01:01:40,904 Je velice schopný. 551 01:01:43,282 --> 01:01:45,299 Žádám o satelitní sledování. 552 01:01:45,419 --> 01:01:47,255 Dakashiho spiknutí pravdepodobne zmení postup. 553 01:01:47,821 --> 01:01:49,626 Cíl zameren. Cíl zameren. 554 01:01:52,777 --> 01:01:55,965 Ať se rozhodnu jakoliv, nemůžu toho nechat než bude úplný konec. 555 01:01:56,085 --> 01:01:57,232 Jo Myung Ho. 556 01:01:57,352 --> 01:01:59,284 Je to nejsilnejší kandidát. 557 01:01:59,404 --> 01:02:04,072 TK1, TK2, kód echo. 558 01:02:04,192 --> 01:02:05,234 ctvrté podlaží budovy, pres ulici. 559 01:02:05,354 --> 01:02:06,683 Vrchní patro budovy. Uprostred budovy... 560 01:02:08,000 --> 01:02:16,000 Pro www.asiantitulky.cz preložil Folpa 24.12.2009 561 01:02:16,001 --> 01:02:30,000 VESELÉ VÁNOCE :) 37407

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.