All language subtitles for Im Here, Im Queer! (2022) HD online Free - FlixHQ

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,073 --> 00:00:09,176 KOMEDI SPESIAL NETFLIX 2 00:00:19,553 --> 00:00:23,790 RODRIGO SANT'ANNA DI 3 00:00:33,867 --> 00:00:35,135 Apa kabar kalian? 4 00:00:36,069 --> 00:00:37,671 Terima kasih. 5 00:00:37,738 --> 00:00:40,140 Terima kasih. 6 00:00:41,341 --> 00:00:42,175 Terima kasih. 7 00:00:46,547 --> 00:00:47,381 Terima kasih. 8 00:01:00,260 --> 00:01:04,131 Jangan bilang aku berpakaian seperti Aladdin, ya? Persetan kau. 9 00:01:05,766 --> 00:01:09,136 Aku senang kalian bersamaku malam ini. 10 00:01:09,202 --> 00:01:12,639 Saat kuberi tahu ibuku aku tinggalkan TV jaringan demi Netflix, 11 00:01:12,706 --> 00:01:16,176 katanya, "Sungguh langkah mundur, Sayang." 12 00:01:18,612 --> 00:01:22,416 Kubilang, "Tidak, Bu. Netflix adalah perusahaan internasional." 13 00:01:23,050 --> 00:01:27,087 "Mereka mengontrak banyak bintang Brasil." 14 00:01:27,154 --> 00:01:29,690 "Aku buat satu acara komedi spesial untuk mereka." 15 00:01:29,756 --> 00:01:32,893 "Jadi kau akan bertingkah bodoh agar mereka tertawa?" 16 00:01:32,960 --> 00:01:35,495 "Rodrigo, bagaimana jika kau... Tidak..." 17 00:01:35,562 --> 00:01:39,199 "Dengar, Nak. Bagaimana dengan kembang api saat kau naik panggung?" 18 00:01:39,266 --> 00:01:41,168 Kubilang, "Tenang, Bu." 19 00:01:41,668 --> 00:01:43,770 "Di lingkungan kita dahulu, 20 00:01:43,837 --> 00:01:46,473 kembang api berarti banyak narkoba yang datang." 21 00:01:46,540 --> 00:01:47,975 "Kau benar, Sayang." 22 00:01:48,041 --> 00:01:51,244 "Bagaimana jika kau lakukan aksi gila dan terbang ke panggung?" 23 00:01:51,311 --> 00:01:53,814 "Apa aku terlihat seperti pemain akrobat?" 24 00:01:54,448 --> 00:01:56,016 Aku akan ketakutan di atas sana. 25 00:01:56,083 --> 00:01:59,853 "Juga, melayang juga mengingatkan kita pada narkoba. Tenang, Bu." 26 00:01:59,920 --> 00:02:02,756 "Sayang, kau memikirkan setiap detail!" 27 00:02:02,823 --> 00:02:05,359 "Bagaimana kalau penari mengambil alih panggung?" 28 00:02:05,425 --> 00:02:08,328 "Itu mengingatkanku pada pelanggaran. Lupakan, Bu." 29 00:02:08,395 --> 00:02:11,064 "Hal sederhana saja. Lebih sedikit lebih baik. 30 00:02:11,131 --> 00:02:12,899 Lebih sederhana." 31 00:02:22,175 --> 00:02:25,145 Kalian pikir aku tak akan bergoyang bokong? 32 00:02:25,212 --> 00:02:26,113 Benar... 33 00:02:47,634 --> 00:02:50,070 Minggir, Cirque du Soleil! 34 00:02:50,637 --> 00:02:51,838 Ayo lompat! 35 00:02:53,473 --> 00:02:55,742 Aku berhasil dalam hidup! 36 00:02:56,376 --> 00:02:59,880 Baiklah, zakarku sakit. Turunkan aku sekarang. 37 00:03:45,192 --> 00:03:47,661 Ayo! 38 00:04:26,933 --> 00:04:29,503 Aku belajar koreografi ini di TikTok. 39 00:04:32,005 --> 00:04:35,075 Astaga, biarkan aku bernapas. 40 00:04:35,142 --> 00:04:36,376 Aku tak bisa bicara. 41 00:04:38,411 --> 00:04:42,048 Kubilang itu akan sederhana, tapi aku tak bisa menolak. 42 00:04:42,115 --> 00:04:44,885 Hidupku tak pernah sederhana. 43 00:04:44,951 --> 00:04:46,953 Bahkan... Aku serius. 44 00:04:47,020 --> 00:04:49,790 Saat aku melela kepada ibuku, itu seperti drama... 45 00:04:51,591 --> 00:04:53,927 Jangan menatapku begitu, Bu. 46 00:04:55,295 --> 00:04:56,963 Kau tak tahu aku gay? 47 00:04:59,199 --> 00:05:01,802 Itu tersebar di seluruh tabloid. 48 00:05:03,303 --> 00:05:06,673 Orang bilang aku suntik filler agar mirip SpongeBob. 49 00:05:08,041 --> 00:05:10,010 Bahwa aku mau jangkau penonton muda. 50 00:05:10,911 --> 00:05:14,581 Itu omong kosong. Aku syuting untuk Squidward Tampan. 51 00:05:15,081 --> 00:05:16,817 Jangan tertawa, ya? 52 00:05:17,684 --> 00:05:22,856 Seperti kataku, hidupku berubah saat aku melela kepada ibuku. 53 00:05:22,923 --> 00:05:27,527 "Homoseksualitas bisa diobati, Sayang." Aku bilang, "Kurasa tidak, Bu." 54 00:05:28,461 --> 00:05:31,565 Seperti, "Aku merasa gay. Biar kuminum Testospirin." 55 00:05:33,233 --> 00:05:36,570 "Aku bersin dengan gay. Aku mungkin butuh Popeyelenol." 56 00:05:36,636 --> 00:05:39,806 "Aku ingin batuk dengan lebih jantan. Beri aku Paracetamacho." 57 00:05:40,907 --> 00:05:42,509 Tak ada hal semacam itu. 58 00:05:42,576 --> 00:05:46,346 Aku senang dengan orientasi seksualku, tapi tak selalu begitu. 59 00:05:46,413 --> 00:05:50,650 Tumbuh di lingkunganku, teman-teman kecilku yang baik... 60 00:05:50,717 --> 00:05:54,187 Konon, anak-anak adalah hadiah dari Tuhan. Aku tak yakin. 61 00:05:54,254 --> 00:05:58,625 Aku diperlakukan dengan penuh cinta bahkan sebelum aku tahu aku gay. 62 00:05:58,692 --> 00:06:01,061 Mereka bilang, "Apa kabar, homo?" 63 00:06:03,563 --> 00:06:06,733 "Hei. Apa kabar, Jalang Kecil?" 64 00:06:07,334 --> 00:06:08,935 Anak-anak bisa sangat kreatif. 65 00:06:09,002 --> 00:06:11,304 "Hei, Penyamun Tinja." 66 00:06:12,939 --> 00:06:15,375 "Hei, dasar penumpang setang." 67 00:06:17,377 --> 00:06:20,213 "Penumpang setang" selalu terdengar manis bagiku. 68 00:06:21,748 --> 00:06:24,284 Apa duduk di atasnya menghalangi rem? 69 00:06:25,485 --> 00:06:27,153 Kau masih bisa pindah gigi? 70 00:06:28,121 --> 00:06:31,491 Begitu aku pulang, kuberi tahu ibu baptisku 71 00:06:31,558 --> 00:06:34,194 bahwa anak-anak lain terus mengejekku. 72 00:06:34,261 --> 00:06:37,797 Dia bilang, "Hanya jawab saat mereka memanggil namamu." 73 00:06:38,298 --> 00:06:40,800 "Aku ikuti kata Bibi. Aku pergi lagi." 74 00:06:41,301 --> 00:06:43,103 "Mereka akan berhenti mengejekku." 75 00:06:43,603 --> 00:06:45,672 Lalu ada yang berteriak, "Rodrigo!" 76 00:06:47,674 --> 00:06:48,808 "Genit." 77 00:06:48,875 --> 00:06:52,279 "Sial, itu tak berhasil, Bibi!" 78 00:06:52,345 --> 00:06:55,181 Jadi, aku menjadi peri yang sangat tertekan. 79 00:06:55,248 --> 00:06:57,517 Peri yang menyedihkan. 80 00:06:58,652 --> 00:07:02,455 Lebih buruk lagi, sepupuku punya grup samba. 81 00:07:02,522 --> 00:07:05,959 Aku tak bisa bernyanyi atau memainkan alat musik, 82 00:07:06,026 --> 00:07:09,029 tapi aku bisa menari samba. 83 00:07:09,529 --> 00:07:12,365 Mereka menyuruhku belajar memainkan drum rebolo, 84 00:07:12,432 --> 00:07:13,466 tamborin. 85 00:07:13,533 --> 00:07:16,736 Aku bilang, "Biarkan aku goyangkan bokongku!" 86 00:07:16,803 --> 00:07:19,472 "Biarkan buah ini menari samba!" 87 00:07:30,917 --> 00:07:34,054 Aku suka saat para gadis samba melakukan undulasi ini. 88 00:07:36,323 --> 00:07:38,491 Satu tangan selalu meniru kaki. 89 00:07:41,461 --> 00:07:47,600 Di lingkungan, kami juga mendengarkan pagode, funk Brasil, rap... 90 00:07:47,667 --> 00:07:50,870 Semuanya bersamaan, karena rumah-rumahnya berdekatan. 91 00:07:51,838 --> 00:07:55,141 Kami tak punya pilihan. Kau merasakan emosi tetanggamu. 92 00:07:55,208 --> 00:07:58,611 "Bagus, tetanggaku punya bayi! Sial, tetanggaku berselingkuh." 93 00:07:58,678 --> 00:07:59,779 Kau hanya... 94 00:08:00,280 --> 00:08:05,151 Kadang, dua tetangga mendengarkan musik yang sangat berbeda. 95 00:08:05,218 --> 00:08:07,821 Aku jatuh cinta... Gadis nakal 96 00:08:08,321 --> 00:08:12,092 Saat kecil, kami suka berbagi, begitu juga makanan kami. 97 00:08:12,158 --> 00:08:15,929 Ikan kami, misalnya, selalu berbagi rasa dengan telur. 98 00:08:15,996 --> 00:08:17,597 Karena Bibi miskin, 99 00:08:17,664 --> 00:08:20,867 dia harus pakai minyak goreng berulang kali. 100 00:08:21,368 --> 00:08:23,136 Jangan pura-pura tak melakukannya. 101 00:08:23,203 --> 00:08:26,439 Saat kecil, kupikir kentang goreng terasa seperti tuna. 102 00:08:27,741 --> 00:08:28,708 Masa lalu yang indah. 103 00:08:28,775 --> 00:08:33,146 Namun, tak semua hal dalam hidup menyebalkan. Selalu ada hikmah. 104 00:08:33,213 --> 00:08:36,216 Aku selalu bangun tepat waktu berkat pasangan di sebelah. 105 00:08:36,282 --> 00:08:37,417 Bukan alarm mereka. 106 00:08:37,484 --> 00:08:40,186 Mereka suka bercinta pukul lima pagi. 107 00:08:40,687 --> 00:08:42,422 Aku tak pernah ketiduran. 108 00:08:44,357 --> 00:08:47,127 Itu bukan jenis burung yang biasa membangunkanku. 109 00:08:52,232 --> 00:08:53,700 TOMAT CERI 110 00:09:01,674 --> 00:09:04,144 Hei, Kalian. Apa kabar? 111 00:09:04,210 --> 00:09:07,847 Aku Tomat Ceri, tapi kalian bisa memanggilku Tomat-C. 112 00:09:09,049 --> 00:09:12,919 Jangan taruh aku di kerat sayuran, karena aku buah. 113 00:09:14,421 --> 00:09:17,457 Aku tak suka diperlakukan seperti saus tomat. 114 00:09:17,524 --> 00:09:23,163 Kau dikumpulkan dalam wadah yang terbuat dari kaca atau aluminium, 115 00:09:23,229 --> 00:09:26,566 kehilangan identitasmu, dan menjadi satu gumpalan besar. 116 00:09:26,633 --> 00:09:29,069 Mereka mengupasmu telanjang... 117 00:09:29,135 --> 00:09:32,839 Namun, itu bagian bagusnya. Pesta seks tomat. 118 00:09:33,339 --> 00:09:37,243 Aku mengencani sebuah tomat saat itu, tapi dia terlalu nakal. 119 00:09:37,310 --> 00:09:40,513 Dia bilang, "Mau cicipi aku?" Kubilang, "Kau terlalu benyek." 120 00:09:42,615 --> 00:09:46,619 Jadi, aku beranjak. Aku sudah bilang aku tinggal di toko sayur? 121 00:09:47,320 --> 00:09:48,388 Ya! 122 00:09:48,888 --> 00:09:53,193 Ya, tapi aku benci itu. Terlalu berantakan. 123 00:09:53,259 --> 00:09:56,629 Aku lebih suka tinggal di toko bahan organik mewah, 124 00:09:56,696 --> 00:09:59,399 lapang dan rapi. 125 00:09:59,466 --> 00:10:01,267 Tetanggaku menjijikkan. 126 00:10:02,936 --> 00:10:04,204 Si Ubi Jalar. 127 00:10:05,705 --> 00:10:08,141 Dia berbulu dan penuh kotoran. 128 00:10:08,208 --> 00:10:11,945 Kubilang, "Sayang, pernah dengar laser penghilang bulu?" 129 00:10:12,011 --> 00:10:15,482 Dia meludahi wajahku. Menjijikkan sekali! 130 00:10:15,548 --> 00:10:18,151 Omong-omong, aku melanjutkan hidupku. 131 00:10:18,218 --> 00:10:22,555 Kurasa dia cemburu karena aku organik. Aku sudah bilang aku organik? 132 00:10:23,623 --> 00:10:25,925 Ya! Aku organik. 133 00:10:25,992 --> 00:10:28,595 Orang-orang iri padaku, 134 00:10:28,661 --> 00:10:31,498 tapi aku tak peduli. 135 00:10:31,564 --> 00:10:35,235 Karena kami para tumbuhan organik punya tubuh langsing. 136 00:10:35,301 --> 00:10:39,806 Aku ingin tumbuhkan beberapa lekukan untuk menarik perhatian tomat. 137 00:10:39,873 --> 00:10:42,675 Jadi, aku mendatangi petani 138 00:10:42,742 --> 00:10:45,211 dan minta pestisida untuk besarkan badan. 139 00:10:45,278 --> 00:10:49,182 Saat dia berikan kepadaku, ibuku datang dan meributkannya. 140 00:10:49,249 --> 00:10:51,084 Kubilang, "Baik, tak kuambil." 141 00:10:51,151 --> 00:10:54,954 Omong-omong, aku bertemu orang baru. 142 00:10:55,021 --> 00:10:56,456 Aku mengencani Bergie, 143 00:10:57,524 --> 00:10:59,859 dia terong yang sangat besar. 144 00:11:01,227 --> 00:11:03,263 Dia luar biasa, tapi hati-hati. 145 00:11:03,329 --> 00:11:05,498 Aku masih sedikit trauma. 146 00:11:05,565 --> 00:11:07,700 Sayuran besar bisa sakit. 147 00:11:15,708 --> 00:11:17,710 Aku bicara dari pengalaman. 148 00:11:17,777 --> 00:11:20,547 Aku pernah pacaran dengan singkong. 149 00:11:22,649 --> 00:11:23,716 Ya! 150 00:11:26,286 --> 00:11:28,755 Orang bilang itu karbohidrat bagus, 151 00:11:28,821 --> 00:11:30,523 tapi mereka sangat seksis! 152 00:11:31,591 --> 00:11:34,093 Dia menyakitiku, dan aku tersesat. 153 00:11:34,160 --> 00:11:36,129 Aku masih sangat muda saat itu. 154 00:11:36,196 --> 00:11:39,866 Suatu kali, aku pergi ke pesta. 155 00:11:40,900 --> 00:11:43,069 Aku mabuk berat 156 00:11:43,136 --> 00:11:46,940 dan bertemu pasangan gay di sana, Coral dan Radicchia. 157 00:11:47,974 --> 00:11:50,343 Aku tahu hijau adalah "kuning" bagiku. 158 00:11:56,482 --> 00:11:58,384 Panen yang gila! 159 00:11:58,451 --> 00:12:01,120 Omong-omong, hidup terus berjalan 160 00:12:01,187 --> 00:12:04,324 dan aku bertemu pasangan lain, Paprika and Bawang Bombai. 161 00:12:04,824 --> 00:12:07,393 Kami lakukan seks bertiga di ruang ganti. 162 00:12:09,229 --> 00:12:11,731 Saat situasi memanas, bawang bombai membuatku menangis, 163 00:12:11,798 --> 00:12:13,800 dan kupikir aku tak suka wanita. 164 00:12:13,866 --> 00:12:17,103 Kini, aku bangkit lagi dan mulai belajar bahasa Italia. 165 00:12:17,170 --> 00:12:19,572 Akhirnya, aku ingin pergi ke parlare. 166 00:12:19,639 --> 00:12:21,774 Buonasera,Bajingan. 167 00:12:21,841 --> 00:12:23,943 Aku ingin mencari pria Italia 168 00:12:24,010 --> 00:12:26,813 untuk memercikkan minyak dan memakanku. 169 00:12:27,313 --> 00:12:30,550 Sementara itu, aku akan tetap di sini. 170 00:12:30,617 --> 00:12:33,453 Menjadi aneh di tanah air! 171 00:12:35,054 --> 00:12:36,055 Hentikan! 172 00:12:42,895 --> 00:12:44,364 Kau pernah ke pesta, Bu? 173 00:12:46,833 --> 00:12:48,501 Ada juggling, piroteknik... 174 00:12:50,036 --> 00:12:51,838 Astaga, itu gila. 175 00:12:51,904 --> 00:12:57,010 Aku tak harus memerankan karakter, tapi aku mau. Aku tak suka yang sederhana. 176 00:12:57,076 --> 00:13:00,280 Komedi tunggal hanyalah orang dan mikrofon. 177 00:13:00,346 --> 00:13:04,917 Omong-omong, yang menarik dari tomat 178 00:13:04,984 --> 00:13:08,087 adalah tomat ceri lebih kecil, tapi lebih mahal. 179 00:13:08,154 --> 00:13:09,122 Gila, 'kan? 180 00:13:10,456 --> 00:13:12,759 Kalian suka informasi yang mengubah hidup? 181 00:13:13,559 --> 00:13:15,862 Namun, itu membawaku ke topik lain. 182 00:13:15,928 --> 00:13:18,865 Ukurannya berkurang dan harganya naik seiring waktu. 183 00:13:18,931 --> 00:13:20,199 Pernah menyadarinya? 184 00:13:20,266 --> 00:13:23,870 Dahulu, ponsel besar. Kini, kecil dan mahal. 185 00:13:23,936 --> 00:13:27,407 Dahulu, komputer itu raksasa. Kini, lebih kecil dan lebih mahal. 186 00:13:27,473 --> 00:13:30,443 Tempo hari, aku membaca artikel... Kau dengar aku? 187 00:13:30,510 --> 00:13:32,145 Menurut artikel ini, 188 00:13:32,211 --> 00:13:36,316 penis manusia menyusut seiring bertambahnya usia. 189 00:13:40,853 --> 00:13:44,057 Akankah nilai pasarku meningkat seiring waktu? 190 00:13:47,894 --> 00:13:49,629 Suamimu sudah lemas, ya? 191 00:13:51,331 --> 00:13:53,099 "Tak mungkin!" 192 00:13:54,600 --> 00:13:56,402 Katanya sambil goyangkan bahu. 193 00:13:57,770 --> 00:14:01,841 Aku miskin saat modernitas tak membantu. 194 00:14:01,908 --> 00:14:06,746 Kalian ingat Walkman? Generasi ini tak tahu. 195 00:14:06,813 --> 00:14:09,215 Saat kau miskin, ibumu bilang, 196 00:14:09,282 --> 00:14:12,185 "Kerja keras akan memberimu apa yang kau mau." 197 00:14:13,453 --> 00:14:17,290 Aku berusaha keras untuk membeli Walkman. 198 00:14:17,357 --> 00:14:20,593 Saat aku membelinya, datanglah Discman. 199 00:14:20,660 --> 00:14:23,596 Bekerja lebih keras untuk Discman, datanglah pemutar MP3. 200 00:14:23,663 --> 00:14:26,966 Akhirnya aku berkata, "Persetan, aku menyerah." 201 00:14:27,467 --> 00:14:32,171 Sekarang, kondisi keuanganku lebih baik, mereka membuat Spotify. 202 00:14:33,239 --> 00:14:36,376 Seharga 20 dolar, kita punya musik tak terbatas di ponsel. 203 00:14:37,110 --> 00:14:39,712 Jika kau tak keberatan dengan iklan, itu bisa gratis. 204 00:14:41,748 --> 00:14:44,417 Bicara soal iklan, aku sangat membencinya. 205 00:14:44,484 --> 00:14:46,119 Waktu aku kecil, 206 00:14:46,185 --> 00:14:49,822 saat adegan penting akan terjadi, 207 00:14:49,889 --> 00:14:53,493 saat Sam di Ghost akan berjalan menuju cahaya, mendadak muncul jeda iklan. 208 00:14:54,327 --> 00:14:56,662 Astaga. Itu sebabnya kini aku cuma menonton Netflix. 209 00:15:05,238 --> 00:15:08,307 Satu hal yang kurindukan adalah tagihan kertas. 210 00:15:08,374 --> 00:15:10,243 Dahulu, itu sangat manis. 211 00:15:10,843 --> 00:15:13,012 Sekarang, itu dikirim lewat surel. 212 00:15:13,079 --> 00:15:16,883 Aku suka kertas yang dicap, untuk melihat dan menyentuhnya. 213 00:15:16,949 --> 00:15:20,353 Biar kujelaskan serunya melihat cap "lunas". 214 00:15:20,853 --> 00:15:24,657 Bayangkan kau di mal dan harus buang air kecil. 215 00:15:24,724 --> 00:15:27,326 "Cleide, ayo ke toilet." 216 00:15:27,393 --> 00:15:28,928 Wanita suka pergi bersama. 217 00:15:28,995 --> 00:15:31,564 "Baiklah, aku harus pergi juga!" 218 00:15:32,965 --> 00:15:36,135 "Astaga, kurasa aku tak tahan." 219 00:15:36,202 --> 00:15:38,271 "Aduh, aku bocor." 220 00:15:39,772 --> 00:15:43,776 Perasaan saat kau buang air kecil setelah berjam-jam menahannya 221 00:15:43,843 --> 00:15:46,746 sama seperti saat kau melihat cap "lunas". 222 00:15:46,813 --> 00:15:48,314 Sangat... 223 00:15:48,381 --> 00:15:51,717 Lingkunganku kekurangan prasarana, 224 00:15:51,784 --> 00:15:54,720 tapi kami dapat tagihan untuk dibayar. 225 00:15:55,655 --> 00:15:59,292 Dalam hidupku, namaku pun harus dicicil. 226 00:15:59,358 --> 00:16:01,694 Saat Ibu akan membuat akta kelahiranku, 227 00:16:01,761 --> 00:16:05,531 dia diminta membayar untuk sejumlah surat atas namaku. 228 00:16:05,598 --> 00:16:08,801 Dia bilang, "Berapa harga 'Rodrigo Sant'?" 229 00:16:11,204 --> 00:16:15,074 Saat pria itu bilang tarifnya tetap, 230 00:16:15,141 --> 00:16:17,710 ibuku bilang, "Namanya Rodrigo Sant'Anna." 231 00:16:19,779 --> 00:16:20,980 Semiskin itu kami. 232 00:16:21,047 --> 00:16:25,084 Ada yang bilang, mereka terlahir miskin, tapi perlahan berubah. 233 00:16:25,151 --> 00:16:26,819 Aku makin miskin. 234 00:16:27,854 --> 00:16:30,256 Penagih utang lebih sering meneleponku daripada Ibuku. 235 00:16:30,756 --> 00:16:33,392 Bagi kalian yang menyukai cinta kuno, 236 00:16:33,459 --> 00:16:36,262 Experian mengirimiku banyak surat untuk membuatku kagum. 237 00:16:37,396 --> 00:16:40,132 Kalian tertawa karena tak merasakannya. 238 00:16:41,400 --> 00:16:42,568 Aku kesulitan. 239 00:16:42,635 --> 00:16:44,804 Jika ada grup WhatsApp saat itu, 240 00:16:44,871 --> 00:16:50,109 grupku adalah aku, bank, dan rencana pembayaran bunga tetapku. 241 00:16:50,176 --> 00:16:51,043 Serius. 242 00:16:51,544 --> 00:16:53,913 Kalian tak paham maksudku. 243 00:16:58,584 --> 00:17:01,921 Sampai sekarang, masih ada lemari yang kudapat dari toko mebel murah. 244 00:17:02,555 --> 00:17:06,058 Dan "dapat" maksudku "ambil." Tak kubayar, dan utangku kedaluwarsa. 245 00:17:07,760 --> 00:17:11,264 Kau berharap utang ranjang besarmu kedaluwarsa, bukan? 246 00:17:12,365 --> 00:17:14,600 Itu bahkan tak muat di kamarmu, ya? 247 00:17:15,468 --> 00:17:17,803 "Tenang, akan kupakai sebagai sofa." 248 00:17:18,304 --> 00:17:22,208 Aku berutang banyak pada toko mebel itu, tapi tak kurekomendasikan. 249 00:17:22,275 --> 00:17:25,177 Lima tahun terburuk dalam hidupku. 250 00:17:25,244 --> 00:17:28,214 Melihat truk perusahaan itu membuatku merinding. 251 00:17:30,116 --> 00:17:32,418 Bagian bawahku masih berdiri tegak. 252 00:17:32,485 --> 00:17:35,621 Aku benci suara truk itu. Itu membuatku merinding. 253 00:17:35,688 --> 00:17:38,457 Namun, aku sangat berterima kasih kepada mereka. 254 00:17:38,524 --> 00:17:41,294 Aku bisa bayar sekarang jika kalian masih mau. 255 00:17:42,128 --> 00:17:45,164 Kalian seperti ibu bagiku. Terima kasih banyak. 256 00:17:54,507 --> 00:17:56,809 IBU PANDEMI 257 00:18:13,392 --> 00:18:14,827 Astaga. 258 00:18:17,196 --> 00:18:18,197 Hai, Semuanya. 259 00:18:20,366 --> 00:18:22,168 Aku Ibu Pandemi. 260 00:18:25,538 --> 00:18:28,808 Bukannya aku hamil saat pandemi, 261 00:18:30,376 --> 00:18:34,814 tapi aku baru sadar aku seorang ibu saat harus lepaskan Neide, si pengasuh. 262 00:18:37,183 --> 00:18:41,520 Dia membawa foto anak-anakku bersamanya. 263 00:18:43,122 --> 00:18:47,259 Aku selalu pulang larut, saat mereka tidur nyenyak. 264 00:18:49,595 --> 00:18:53,132 Dan diri mereka yang tidur 265 00:18:55,468 --> 00:18:56,902 tampak sangat berbeda. 266 00:18:58,838 --> 00:19:03,142 Pada hari pertama mereka bangun, anak sulungku menempelkan permen karet. 267 00:19:05,444 --> 00:19:07,179 Kubilang, "Nak, 268 00:19:07,680 --> 00:19:11,851 kau tahu kau tak boleh menempel permen karet ke rambut Ibu?" 269 00:19:14,487 --> 00:19:18,124 Dia menjawab, "Tidak, Ibu hanya melarangku menelannya." 270 00:19:26,465 --> 00:19:29,602 Aku pergi dan berpikir 271 00:19:29,669 --> 00:19:32,505 mereka mungkin dirasuki. 272 00:19:35,174 --> 00:19:37,843 Kucari akun Instagram perawatan diri 273 00:19:38,911 --> 00:19:42,982 dan menemukan pendeta pemengaruh. 274 00:19:46,018 --> 00:19:50,389 Katanya, anak-anak membawa warna khusus ke rumah. 275 00:19:51,724 --> 00:19:53,225 Ya, benar. 276 00:19:53,993 --> 00:19:56,495 Mereka warnai seluruh rumah dengan krayon. 277 00:19:58,097 --> 00:20:00,866 Dengan 36 warna Faber-Castell. 278 00:20:05,705 --> 00:20:08,274 Mereka menggambar ibu mereka. 279 00:20:16,682 --> 00:20:19,251 Aku selalu bermimpi punya enam lengan. 280 00:20:20,953 --> 00:20:23,789 Bahkan Homer, anjing kami, 281 00:20:24,857 --> 00:20:27,593 kunamakan Romero Britto. 282 00:20:28,828 --> 00:20:30,996 Mereka membuat potretnya. 283 00:20:32,198 --> 00:20:34,700 Namun, seperti kata pepatah, 284 00:20:35,768 --> 00:20:38,237 cinta seorang ibu tak pernah berhenti. 285 00:20:39,805 --> 00:20:42,842 Benar-benar tidak. Bisa kupastikan. 286 00:20:44,510 --> 00:20:45,778 Minggu ini, 287 00:20:45,845 --> 00:20:49,081 aku belum tidur selama tiga hari. Syukurlah. 288 00:20:50,816 --> 00:20:53,185 Aku hanya tidur tiga jam pekan lalu. 289 00:20:55,054 --> 00:20:56,822 Mereka memukulku, 290 00:20:57,957 --> 00:20:59,859 mereka mengutukku... 291 00:21:01,827 --> 00:21:04,130 Telingaku yang ini berdenging. 292 00:21:05,931 --> 00:21:09,435 Putra bungsuku berkata, "Tepuk telinga kejutan!" 293 00:21:19,078 --> 00:21:24,216 Mereka tak akan tenang sampai menonton Lottie Dottie Chicken. 294 00:21:30,890 --> 00:21:33,259 Omong-omong, keadaanku sangat baik. 295 00:21:34,226 --> 00:21:36,428 Sangat sukses di Clonazepam. 296 00:21:47,540 --> 00:21:49,275 Maaf, aku tertidur. 297 00:21:51,243 --> 00:21:55,414 Aku baru saja berhubungan dengan "Baby Shark doo doo doo" 298 00:21:55,481 --> 00:21:58,083 dan menjadi jijik dengan boga bahari. 299 00:21:59,251 --> 00:22:02,154 Lalu aku berhubungan dengan Peppa Pig menjijikkan. 300 00:22:03,956 --> 00:22:06,859 Aku hampir menjadi vegetarian. 301 00:22:07,693 --> 00:22:11,397 Setiap kali aku duduk di depan televisi, 302 00:22:11,463 --> 00:22:13,566 hanya ada Money Heist, 303 00:22:13,632 --> 00:22:16,135 karena rumahku seperti habis dirampok. 304 00:22:19,872 --> 00:22:25,444 Terapisku menyuruhku berhenti menekan emosiku. 305 00:22:25,945 --> 00:22:30,649 Para malaikat kecilku mulai menghadiri kelas daring. 306 00:22:33,786 --> 00:22:37,289 Aku sudah mengutuk tiga guru. 307 00:22:39,425 --> 00:22:42,261 Bu Suzana, Bu Filipa, dan Bu Vitória. 308 00:22:44,330 --> 00:22:48,167 Mereka menyuruh murid membuat kolase dengan kacang dan gliter! 309 00:22:50,669 --> 00:22:53,739 Bu Felipa, harga kacang sangat mahal! 310 00:22:54,640 --> 00:22:58,410 Dan noda gliter tak hilang! 311 00:22:59,778 --> 00:23:02,181 Jangan tertawa terbahak-bahak. 312 00:23:04,483 --> 00:23:08,087 Aku baru menidurkan anak-anakku. 313 00:23:09,822 --> 00:23:10,823 Diam! 314 00:23:12,625 --> 00:23:15,494 Aku memainkan konser virtual untuk mereka. 315 00:23:16,762 --> 00:23:18,998 Mereka juga tak tahan lagi. 316 00:23:19,798 --> 00:23:21,433 Mereka langsung tertidur. 317 00:23:22,601 --> 00:23:24,436 Namun, aku santai. 318 00:23:25,738 --> 00:23:29,174 Karena aku lihat di berita malam ini 319 00:23:30,709 --> 00:23:33,812 bahwa pandemi hanya akan berlangsung empat pekan. 320 00:23:35,447 --> 00:23:37,182 Ini hampir berakhir. 321 00:23:42,054 --> 00:23:44,156 Ikuti gerakan ini, dan ini Ayo 322 00:23:44,223 --> 00:23:46,458 Dan ini, lalu ini 323 00:23:46,525 --> 00:23:49,395 Dan ini, lalu ini Dan ini 324 00:23:49,461 --> 00:23:51,363 Lalu ini, dan ini 325 00:23:52,331 --> 00:23:53,332 Terima kasih. 326 00:23:54,800 --> 00:23:56,568 Itu konyol. 327 00:23:57,870 --> 00:24:00,406 Jadi, aku keluar dari Morro dos Macacos. Ya. 328 00:24:00,472 --> 00:24:01,740 Hore! 329 00:24:05,978 --> 00:24:08,213 Dan berhasil sampai ke Quintino. Hore... 330 00:24:09,848 --> 00:24:11,317 Kalian tahu Quintino? 331 00:24:12,051 --> 00:24:14,720 Jika pernah lihat rel dan permukiman, pasti tahu. 332 00:24:15,321 --> 00:24:18,223 Itu wajib didatangi. Harus dilalui secepatnya. 333 00:24:18,724 --> 00:24:22,294 Satu-satunya hal baik dari Quintino adalah Zico. 334 00:24:23,195 --> 00:24:26,832 Itu tak mengubah lingkungan, tapi aku tahu itu positif. 335 00:24:26,899 --> 00:24:29,168 Jadi, kubilang, "Aku dari Quintino, seperti Zico." 336 00:24:31,003 --> 00:24:32,805 Kenapa aku mengeluh? 337 00:24:32,871 --> 00:24:35,441 Aku tak pernah tinggal di sana, hanya bermalam. 338 00:24:35,507 --> 00:24:37,609 Perjalanan pulang-pergi adalah keahlianku. 339 00:24:38,610 --> 00:24:42,614 Sungguh. Bus itu rumahku. Aku yakin beberapa dari kalian paham. 340 00:24:42,681 --> 00:24:47,786 Aku dengan ransel tahan air. Tahu yang karet klasik itu? 341 00:24:47,853 --> 00:24:51,890 Ibuku sangat bangga. "Ini mahal, tapi bertahan sepanjang tahun!" 342 00:24:53,225 --> 00:24:55,561 Namun, itu bertahan empat tahun di punggungku. 343 00:24:55,627 --> 00:24:57,997 Ritsletingnya hanya berfungsi satu arah. 344 00:24:58,063 --> 00:25:00,499 Begitu di Quintino, aku tak mampu melupakannya. 345 00:25:00,566 --> 00:25:04,703 Aku ambil semuanya, masukkan sebanyak mungkin ke dalam tas. 346 00:25:04,770 --> 00:25:07,673 Lalu, saat buka pagar, kulihat bus datang. 347 00:25:07,740 --> 00:25:10,809 "Sial. Hei, Pak Sopir!" 348 00:25:12,244 --> 00:25:15,047 Itu sangat kasar, masih berbekas di punggungku. 349 00:25:15,914 --> 00:25:18,684 Bukan ranselnya. Logonya tercap panas di kulitku. 350 00:25:19,184 --> 00:25:21,387 Seperti tato. 351 00:25:21,887 --> 00:25:24,556 Dan saat bus pergi tepat saat aku tiba di halte? 352 00:25:24,623 --> 00:25:27,192 Aku merasa sengsara seperti saat membayar 353 00:25:27,259 --> 00:25:30,462 utang tanpa akhir dengan bunga dan biaya yang masih harus dibayar? 354 00:25:30,529 --> 00:25:32,664 Aku sangat tahu perasaan ini. 355 00:25:32,731 --> 00:25:34,700 Aku tahu cerukan dari setiap posisi. 356 00:25:34,767 --> 00:25:36,301 Posisi misionaris, 357 00:25:36,368 --> 00:25:39,071 yang kau berkhotbah bahwa kreditur memaafkan debitur mereka. 358 00:25:39,138 --> 00:25:43,742 Gaya anjing. Kau sangat miskin, bertingkah kelaparan sepanjang waktu. 359 00:25:43,809 --> 00:25:45,711 Enam puluh sembilan, 360 00:25:46,545 --> 00:25:49,448 yang hidup terbalik dan kau berliur karena daging. 361 00:25:52,985 --> 00:25:54,420 Kau baru paham, ya? 362 00:25:55,220 --> 00:25:57,056 Tak apa-apa. Itu sulit. 363 00:25:58,590 --> 00:26:00,559 Dia bukan yang tercepat... 364 00:26:02,361 --> 00:26:04,730 Tawanya agak terlambat, tapi siapa peduli? 365 00:26:05,898 --> 00:26:07,232 Omong-omong... 366 00:26:08,534 --> 00:26:11,737 Bus itu keren karena kau membangun komunitas. 367 00:26:11,804 --> 00:26:15,040 Penumpang bus di sini tahu betapa hebatnya itu. 368 00:26:15,107 --> 00:26:20,212 Orang-orang tahu hal paling pribadi tentang hidupku. 369 00:26:20,279 --> 00:26:23,348 Kondektur bus tahu saat aku disunat, tak seperti ayahku. 370 00:26:24,850 --> 00:26:27,553 Namun, ada hikmah dari semua hal dalam hidup. 371 00:26:27,619 --> 00:26:30,589 Aku berangkat ke sekolah akting pertamaku. 372 00:26:30,656 --> 00:26:32,458 Saat mau turun, 373 00:26:32,524 --> 00:26:35,327 bel yang seharusnya dibunyikan sering tak terdengar. 374 00:26:35,394 --> 00:26:36,528 Lalu aku berteriak, 375 00:26:36,595 --> 00:26:39,932 artinya aku bisa belajar memproyeksikan suaraku. 376 00:26:39,998 --> 00:26:44,036 "Hei, Sopir! Aku mau turun!" 377 00:26:52,177 --> 00:26:53,378 Namun, ternyata, 378 00:26:54,580 --> 00:26:56,882 dia tetap tak dengar karena mesinnya, 379 00:26:56,949 --> 00:26:59,184 yang memaksaku memperbaiki bahasa tubuh 380 00:26:59,251 --> 00:27:01,653 agar dia melihatku dari kaca spion. 381 00:27:01,720 --> 00:27:04,923 "Hei, Sopir! Apa-apaan, Bung?" 382 00:27:04,990 --> 00:27:07,326 "Biarkan aku turun!" 383 00:27:13,198 --> 00:27:15,400 Saat turun, aku melatih ingatanku. 384 00:27:15,467 --> 00:27:16,735 Aku sangat kesal, 385 00:27:16,802 --> 00:27:20,439 hingga mau gambarkan wajahnya ke pria mencurigakan bersenjata. 386 00:27:20,939 --> 00:27:23,008 Untuk menakutinya. Hanya bercanda. 387 00:27:23,509 --> 00:27:26,745 Namun, harus diakui, beberapa sopir sungguh bajingan! 388 00:28:08,921 --> 00:28:11,557 Aku Anus. 389 00:28:15,661 --> 00:28:17,796 Namun, panggil aku Lubang Pantat. 390 00:28:20,132 --> 00:28:22,801 Aku datang untuk melawan bokongfobia. 391 00:28:24,102 --> 00:28:26,405 Kami korban diskriminasi sejak kecil. 392 00:28:26,471 --> 00:28:29,675 "Dasar setan kecil nakal" bisa jadi pujian, 393 00:28:30,509 --> 00:28:32,678 tapi "dasar pantat panci" adalah hinaan. 394 00:28:33,679 --> 00:28:37,216 Itu jelas cerminan dari masyarakat seksis kita. 395 00:28:37,282 --> 00:28:39,184 Lalu kau tumbuh dewasa 396 00:28:39,251 --> 00:28:42,020 dan dicurangi lagi dan lagi. 397 00:28:43,989 --> 00:28:46,258 Kau kering di tempat teduh. 398 00:28:47,359 --> 00:28:49,361 Kau pernah menjemur pakaian di tempat teduh? 399 00:28:50,462 --> 00:28:52,731 Baunya pasti tak enak. 400 00:28:55,033 --> 00:28:57,603 Aku bersuara sengau 401 00:28:57,669 --> 00:29:00,038 karena mencubit hidungku seumur hidupku. 402 00:29:00,606 --> 00:29:01,840 Aku sudah terbiasa, 403 00:29:01,907 --> 00:29:05,344 tapi seiring bertambahnya usia, prasangka itu tetap ada. 404 00:29:05,410 --> 00:29:06,979 Pikirkanlah. 405 00:29:07,045 --> 00:29:09,948 Dalam perkelahian, orang bilang, "Akan kutendang..." 406 00:29:12,818 --> 00:29:15,320 "Sodok ke..." 407 00:29:18,790 --> 00:29:21,393 Terlalu banyak kebencian untuk dihadapi. 408 00:29:22,294 --> 00:29:23,428 Aku muak. 409 00:29:23,495 --> 00:29:27,799 Seolah-olah itu tak cukup, kini aku dirundung di antara kaumku. 410 00:29:27,866 --> 00:29:29,401 Karena... Aku serius. 411 00:29:29,468 --> 00:29:34,306 Berkat pemilikku, saudara-saudaraku memanggilku pecundang. 412 00:29:35,107 --> 00:29:36,341 Namun, pemilikku yang minta. 413 00:29:36,408 --> 00:29:38,510 Menulis "tanpa sakit, tanpa hasil" di swafoto di ruang olahraga, 414 00:29:38,577 --> 00:29:40,946 TikTok bertelanjang dada, dan kelab bertelanjang dada, 415 00:29:41,013 --> 00:29:43,682 minum-minum... 416 00:29:45,717 --> 00:29:48,320 Dia bekerja terlalu keras, lebih dari yang dia bisa. 417 00:29:48,387 --> 00:29:49,788 Tekanannya besar. 418 00:29:55,727 --> 00:29:58,430 Itu bahkan memberiku gumpal kecil. 419 00:30:04,336 --> 00:30:06,638 Kukira itu jerawat. 420 00:30:09,541 --> 00:30:11,176 Ternyata, itu wasir. 421 00:30:18,050 --> 00:30:20,485 Dia ke kamar mandi, dan saat menyadarinya, 422 00:30:20,552 --> 00:30:22,254 dia mulai mengutukku. 423 00:30:23,288 --> 00:30:25,857 Kubilang, "Aku tak terbuat dari besi!" 424 00:30:27,259 --> 00:30:30,262 Namun, suaraku tak terdengar, kecuali saat buang air besar. 425 00:30:31,530 --> 00:30:35,167 Aku sangat lelah. Aku ingin memintamu sesuatu. 426 00:30:35,233 --> 00:30:37,069 Beli tisu toilet berkualitas. 427 00:30:38,337 --> 00:30:39,638 Aku penuh ruam. 428 00:30:41,473 --> 00:30:43,175 Beli tisu toilet lembut. 429 00:30:44,176 --> 00:30:46,812 Jangan yang berpewangi. Aku alergi. 430 00:30:47,612 --> 00:30:51,450 Lebih baik lagi, mandilah. Itu menyegarkan. 431 00:30:51,516 --> 00:30:54,052 Jika tak bisa, gunakan bidet. 432 00:30:55,620 --> 00:30:57,289 Hindari bedak. 433 00:30:57,356 --> 00:31:02,027 Pemilikku selalu memakainya, dan aku jadi pencandu bedak. 434 00:31:03,995 --> 00:31:08,333 Aku punya grup WhatsApp dengan teman-teman anusku. 435 00:31:12,104 --> 00:31:14,139 Octavianus dan Adrianus. 436 00:31:15,273 --> 00:31:17,275 Adrianus bilang... 437 00:31:19,878 --> 00:31:22,047 Aku terus suruh pemilikku bercukur! 438 00:31:23,281 --> 00:31:25,851 Rasanya ada rambut jagung yang tersangkut di gigiku! 439 00:31:28,820 --> 00:31:32,524 Adrianus bilang aku harus mencoba pelilinan bulu. 440 00:31:32,591 --> 00:31:34,826 Dia bilang mereka memakai setrip... 441 00:31:36,862 --> 00:31:39,598 Kau jadi agak longgar, tapi setelah mandi... 442 00:31:41,400 --> 00:31:44,136 Aku hanya meniru wajahnya. Aku tak pernah bercukur! 443 00:31:45,270 --> 00:31:47,606 Namun, aku ingin pemilikku mencukurku 444 00:31:48,840 --> 00:31:51,777 karena aku dalam situasi sulit. 445 00:31:51,843 --> 00:31:57,015 Maksudku, teman dekatku ini dan aku. 446 00:31:58,016 --> 00:31:59,384 Ya, bokongnya. 447 00:32:06,858 --> 00:32:09,995 Omong-omong, Bu, kau sedang hancurkan bokongmu. 448 00:32:15,734 --> 00:32:16,902 Serius. 449 00:32:17,402 --> 00:32:21,840 Pemilikku agak seksis. 450 00:32:21,907 --> 00:32:25,343 Aku juga heteroseksual, tapi aku terbuka untuk pengalaman baru. 451 00:32:25,410 --> 00:32:29,648 Dia tak berolahraga karena dia pikir itu gay. 452 00:32:30,382 --> 00:32:32,651 Tebak apa? Bokongnya kendur. 453 00:32:34,686 --> 00:32:38,190 Tempo hari, dia memutuskan untuk berolahraga di treadmill. 454 00:32:38,256 --> 00:32:40,659 Aku merasa seperti di perahu motor. 455 00:32:53,472 --> 00:32:56,274 Namun, aku senang. 456 00:32:56,341 --> 00:33:02,113 Minggu depan, pemilikku akan pergi ke proktologis. 457 00:33:03,081 --> 00:33:07,819 Temanku Octavianus bilang, jari di bokong terasa luar biasa! 458 00:33:12,424 --> 00:33:14,426 Aku tak sabar! 459 00:33:16,361 --> 00:33:20,465 Seperti kataku, aku heteroseksual, tapi aku suka pengalaman baru. 460 00:33:20,532 --> 00:33:23,468 Bahkan, kurasa aku sering penasaran. 461 00:33:26,271 --> 00:33:28,106 Aku pantas bahagia, Bu! 462 00:33:29,107 --> 00:33:34,045 Jika dipikir-pikir, hidupku penuh kotoran. 463 00:33:37,849 --> 00:33:41,386 Kadang pemilikku pergi ke kelab, mabuk, 464 00:33:41,453 --> 00:33:44,189 dan saat dia pulang, ada pos pemeriksaan kadar alkohol. 465 00:33:44,256 --> 00:33:46,525 Saat dia melihat polisi, 466 00:33:46,591 --> 00:33:47,826 dia seperti ini. 467 00:33:50,929 --> 00:33:52,297 Lepaskan, Bung! 468 00:33:57,802 --> 00:33:58,970 Menjijikkan. 469 00:33:59,871 --> 00:34:04,476 Astaga, aku butuh kiropraktor. Anusku kaku. 470 00:34:04,543 --> 00:34:08,413 Pemilikku politisi, dan rumahnya digeledah polisi tempo hari. 471 00:34:08,480 --> 00:34:11,316 Kurasa tak ada tempat lain untuk simpan uangnya. 472 00:34:13,318 --> 00:34:15,420 Tiba-tiba, aku merasakan 100 dolar. 473 00:34:16,054 --> 00:34:18,423 Lalu aku merasakan 200 dolar, 300 dolar... 474 00:34:20,458 --> 00:34:24,629 Astaga, kurasa sekarang aku rekening tabungan! 475 00:34:32,404 --> 00:34:33,238 Keluar! 476 00:34:36,541 --> 00:34:39,044 Penarinya luar biasa. Saat disuruh pergi... 477 00:34:42,781 --> 00:34:45,216 Mereka menurut. Terima kasih. 478 00:34:45,717 --> 00:34:47,452 Memainkan karakter ini 479 00:34:47,519 --> 00:34:50,121 mengingatkanku pada teater di awal karierku. 480 00:34:50,188 --> 00:34:51,856 Bukan karena itu nakal! 481 00:34:52,757 --> 00:34:55,193 Bukannya kami tak bersenang -senang, 482 00:34:55,260 --> 00:34:58,229 tapi aku bicara soal gaji kecil kami. 483 00:34:58,296 --> 00:35:01,166 Kami melakukan drama anak-anak, pesta anak-anak... 484 00:35:01,232 --> 00:35:03,768 Omong-omong, kiat untuk pesta anak-anak. 485 00:35:03,835 --> 00:35:06,738 Untuk tahu keluarga itu kaya atau miskin, amati anak yang berulang tahun. 486 00:35:06,805 --> 00:35:09,874 Keluarga miskin tak adakan pesta tiap ulang tahun. 487 00:35:09,941 --> 00:35:12,844 Jadi, mereka berusaha menebus tahun-tahun berikutnya. 488 00:35:12,911 --> 00:35:15,113 Saat kau tiba, anak itu berkata, 489 00:35:15,180 --> 00:35:18,450 "Paman, aku punya trampolin! Apa akan ada permen kapas?" 490 00:35:21,586 --> 00:35:23,021 Terlalu banyak pilihan. 491 00:35:24,022 --> 00:35:27,092 Anak-anak kaya berpesta setiap tahun. Jadi, mereka tak tertahankan. 492 00:35:27,158 --> 00:35:29,427 Mereka akan melihatmu dan berkata, 493 00:35:30,261 --> 00:35:32,430 "Ayahku membayarmu." 494 00:35:34,766 --> 00:35:37,135 Itu membuatku merinding. 495 00:35:37,636 --> 00:35:41,606 Suatu kali, aku memerankan Patati, dari Patati Patatá. 496 00:35:41,673 --> 00:35:43,308 Namun, Patatá tak datang. 497 00:35:43,942 --> 00:35:47,679 Anak itu mendatangiku dan berkata, "Ayahku membayar untuk sepasang badut." 498 00:35:49,447 --> 00:35:52,017 Kubilang, "Patatá tak datang, 499 00:35:52,917 --> 00:35:54,419 tapi Patati... 500 00:35:56,488 --> 00:35:57,389 ada di sini." 501 00:36:02,627 --> 00:36:05,063 "Aku tak suka Patati." 502 00:36:07,565 --> 00:36:09,734 "Aku lebih suka Patatá." 503 00:36:11,403 --> 00:36:12,904 Aku berjalan pincang 504 00:36:14,339 --> 00:36:17,075 menjauh dari iblis kecil itu. 505 00:36:17,142 --> 00:36:20,912 Saat melihat ayahnya, kukirim banyak foto untuk memastikan aku dibayar. 506 00:36:20,979 --> 00:36:22,547 Lalu, saat aku dibayar, 507 00:36:22,614 --> 00:36:25,917 aku menjumlahkan jumlah bus yang harus kunaiki untuk pulang. 508 00:36:25,984 --> 00:36:28,319 Tarif bus mengambil semuanya. 509 00:36:28,386 --> 00:36:33,258 Pada akhirnya, bayaranku yang sebenarnya adalah hot dog tak enak 510 00:36:33,324 --> 00:36:36,561 dan soda hambar, kau tahu? Itu bayaranku. 511 00:36:36,628 --> 00:36:40,465 Lebih buruk lagi, saat aku pulang, 512 00:36:40,532 --> 00:36:44,202 lapar dan tanpa sepeser pun, teman-temanku mengundangku ke restoran. 513 00:36:44,269 --> 00:36:46,471 Kubilang, "Aku sedang tak ingin." 514 00:36:46,538 --> 00:36:48,406 "Namun, semua orang datang!" 515 00:36:48,473 --> 00:36:50,542 Kau tahu kapan kau tak perlu menerima? 516 00:36:50,608 --> 00:36:51,943 Aku menerima. 517 00:36:52,010 --> 00:36:55,447 Di restoran, semua orang memesan, 518 00:36:55,513 --> 00:36:59,150 dan aku bilang, "Aku belum lapar." 519 00:36:59,217 --> 00:37:03,088 "Ayolah, kau boleh pesan apa pun!" "Tentu, tapi aku tak lapar!" 520 00:37:03,588 --> 00:37:05,523 Semua orang memesan makanan, 521 00:37:05,590 --> 00:37:08,259 pelayan menghidangkannya, aku berlagak tenang, 522 00:37:08,326 --> 00:37:13,198 lalu seorang teman baik menawarkanku. "Ambil sepotong lasagna-ku." 523 00:37:13,264 --> 00:37:19,437 Saat aku akhirnya menyerah, saat lasagna mencapai asam lambungku, 524 00:37:19,938 --> 00:37:22,474 aku seperti membangunkan alien di dalam. 525 00:37:22,540 --> 00:37:25,076 "Aku mau lagi!" 526 00:37:25,577 --> 00:37:28,246 "Jangan ambil lagi! Tenanglah." 527 00:37:28,313 --> 00:37:31,316 "Sepotong kecil lagi!" "Diam." 528 00:37:31,382 --> 00:37:34,652 "Satu lagi!" "Tidak. Diam!" 529 00:37:35,153 --> 00:37:36,988 Saat alien akhirnya terkendali, 530 00:37:37,055 --> 00:37:40,024 pria lasagna menyisakan setengahnya di piringnya. 531 00:37:40,525 --> 00:37:43,561 Alien itu bilang, "Ambil!" 532 00:37:43,628 --> 00:37:44,829 Kubilang, "Tidak." 533 00:37:44,896 --> 00:37:47,499 "Ambillah! Tanya dia!" "Tidak, aku tak mau!" 534 00:37:47,565 --> 00:37:49,434 Saat akhirnya hendak aku ambil, 535 00:37:49,501 --> 00:37:51,870 pelayan datang entah dari mana dan mengambilnya. 536 00:37:58,476 --> 00:38:00,145 Saatnya membayar tagihannya. 537 00:38:00,879 --> 00:38:03,281 Selalu ada orang berengsek yang bilang, 538 00:38:03,348 --> 00:38:05,884 "Ayo kita bagi sama rata!" 539 00:38:07,318 --> 00:38:08,353 Teman-teman, 540 00:38:08,853 --> 00:38:12,257 pelayan ini ayahku. Ayo bertepuk tangan untuknya. 541 00:38:12,957 --> 00:38:14,492 Luar biasa, Ayah. 542 00:38:15,460 --> 00:38:16,795 Kerja bagus. 543 00:38:17,662 --> 00:38:21,733 Itu tak perlu. Dia hanya mau asuransi kesehatan Netflix. 544 00:38:22,567 --> 00:38:25,637 Kubilang, "Bawa dia, dan kita bisa urus nanti." 545 00:38:25,703 --> 00:38:27,105 Keluargaku selalu bertanya, 546 00:38:27,172 --> 00:38:30,041 "Seperti apa di balik layar di televisi?" 547 00:38:30,108 --> 00:38:33,211 "Seperti di lingkungan kita." "Pernah bertemu Gloria Pires?" 548 00:38:33,278 --> 00:38:35,780 "Ya, tetanggaku juga bernama Gloria Pires." 549 00:38:36,514 --> 00:38:39,117 "Oh, Rodrigo. Katakan bagaimana keadaannya..." 550 00:38:39,184 --> 00:38:43,354 Sama saja! Jika terlalu banyak bicara, kau akan dibuat menghilang. 551 00:38:45,456 --> 00:38:47,325 Terlibat dengan atasan, 552 00:38:47,826 --> 00:38:50,361 dan kau bisa naik atau kacau. 553 00:38:52,230 --> 00:38:55,767 Dan jika kau mengacau parah, kau akan dibereskan. 554 00:38:56,434 --> 00:38:57,569 Bukankah sama saja? 555 00:38:58,570 --> 00:39:01,439 Sebaiknya aku buat kanal YouTube. 556 00:39:02,640 --> 00:39:07,912 WMP 557 00:39:23,595 --> 00:39:25,263 - Hai. - Hai. 558 00:39:25,330 --> 00:39:28,666 Aku wanita mesin pencari. 559 00:39:30,501 --> 00:39:32,403 Tentu saja aku wanita. 560 00:39:32,470 --> 00:39:35,240 Jika bukan, aku tak akan tahu letak G-spot 561 00:39:35,306 --> 00:39:38,209 atau berapa usia Glória Maria. 562 00:39:44,949 --> 00:39:46,317 Ha-ha. 563 00:39:56,461 --> 00:39:59,864 Aku tak suka diperlakukan seperti buku telepon 564 00:39:59,931 --> 00:40:04,168 saat kau butuh nomor toko untuk mengembalikan sesuatu yang kau beli. 565 00:40:06,437 --> 00:40:10,575 Ya, aku pernah bekerja sebagai salah satu suara Waze. 566 00:40:10,642 --> 00:40:14,178 Jangan mengutukku jika kau berakhir di tempat berbahaya. 567 00:40:15,346 --> 00:40:16,781 Aku tak bisa disalahkan. 568 00:40:16,848 --> 00:40:20,418 Pemerintahmu yang salah. Mereka tak akan memberimu keamanan. 569 00:40:28,259 --> 00:40:29,961 Itu dia. 570 00:40:31,796 --> 00:40:34,065 Aku akan berpura-pura salah. 571 00:40:34,132 --> 00:40:38,536 Aku punya banyak pengalaman memeriksa ejaan obrolan WhatsApp. 572 00:40:40,104 --> 00:40:41,739 "Aku punya polip." 573 00:40:42,907 --> 00:40:45,944 Baiklah. Diego Hypólito. 574 00:40:53,184 --> 00:40:58,156 Pesenam Olimpiade yang berpartisipasi dalam acara kompetisi menari terkenal. 575 00:40:58,656 --> 00:41:01,926 Baterai lemah. 576 00:41:01,993 --> 00:41:03,227 Isi ulang dayaku. 577 00:41:03,294 --> 00:41:07,298 Aku ada kencan dengan iPhone 13 nanti. 578 00:41:10,068 --> 00:41:13,371 Kami bertukar foto cabul. 579 00:41:14,872 --> 00:41:17,442 Rasakanitu, Siri dan Alexa. 580 00:41:18,943 --> 00:41:22,880 Kalian berdua baru saja tiba dan ingin duduk di dekat jendela? 581 00:41:25,083 --> 00:41:27,852 Oh tidak, ada pertanyaan lagi. 582 00:41:30,521 --> 00:41:35,560 "Bagaimana cara bepergian ke Noronha dengan 50 dolar?" 583 00:41:40,965 --> 00:41:42,166 Berenanglah. 584 00:41:50,308 --> 00:41:54,746 "Di mana aku bisa menemukan kebahagiaan?" 585 00:41:55,246 --> 00:41:57,248 Di dalam dirimu, Berengsek. 586 00:41:59,083 --> 00:42:03,187 Sial, aku ingin menjawab jalang itu 587 00:42:03,254 --> 00:42:05,723 dan kehabisan baterai. 588 00:42:06,224 --> 00:42:08,926 Biar kuaktifkan modus senyap. 589 00:42:13,131 --> 00:42:16,934 Jangan beli pengisi daya dari penjual tak resmi. 590 00:42:17,802 --> 00:42:21,039 Bateraiku menua. 591 00:42:32,383 --> 00:42:33,718 Ikuti ini, dan ini 592 00:42:33,785 --> 00:42:37,422 Dan ini, lalu ini Ikuti ini, dan ini, dan ini 593 00:42:37,488 --> 00:42:38,322 Baiklah 594 00:42:41,893 --> 00:42:44,028 TIBA 595 00:42:44,095 --> 00:42:48,399 Saat para penari membawaku pergi, itu mengingatkanku pada Amerika Serikat. 596 00:42:48,466 --> 00:42:50,701 Entah berapa banyak dari kalian yang pernah ke sana, 597 00:42:50,768 --> 00:42:54,605 tapi kalian disambut banyak pertanyaan hingga merasa akan diseret. 598 00:42:54,672 --> 00:43:00,378 Aku tak pernah mengira akan ke sana, tapi aku ke sana berkat acara televisi. 599 00:43:00,445 --> 00:43:04,816 Produser mengirimiku foto dan bertanya apa aku punya visa. 600 00:43:04,882 --> 00:43:08,386 Kubilang, "Tentu saja." Lalu dia mengirimiku foto paspornya. 601 00:43:08,886 --> 00:43:10,521 Kukira maksudnya kartu kredit. 602 00:43:14,592 --> 00:43:17,962 Namun, kami bereskan semuanya, dan aku pergi. 603 00:43:18,029 --> 00:43:20,398 Hal pertama yang dilakukan saat tiba di Amerika... 604 00:43:20,465 --> 00:43:23,701 Aku belajar bahasa Inggris selama enam tahun. Ya. 605 00:43:23,768 --> 00:43:25,002 Namun, begitu tiba, 606 00:43:25,069 --> 00:43:28,473 aku sadar bahwa yang terdekat dengan menguasai dua lidah 607 00:43:28,539 --> 00:43:31,075 adalah saat mencium dua orang di malam yang sama. 608 00:43:31,576 --> 00:43:33,911 Sebenarnya, aku poliglot saat itu. 609 00:43:34,412 --> 00:43:37,248 Namun, aku orang yang baru. Suamiku datang malam ini. 610 00:43:45,389 --> 00:43:47,525 Saat tiba di Amerika Serikat, 611 00:43:47,592 --> 00:43:51,896 aku berubah dari "Aku bisa bahasa Inggris" menjadi "Aku bisa bertahan." 612 00:43:51,963 --> 00:43:54,232 Dengan WhatsApp, aku bahkan tak perlu mengetik. 613 00:43:54,298 --> 00:43:58,369 Mengeja dalam bahasa apa pun bukan keahlianku. Aku hanya kirim audio. 614 00:43:58,436 --> 00:44:01,739 Ejaan itu rumit. 615 00:44:01,806 --> 00:44:05,409 Misalnya, bagaimana mengeja "access"? 616 00:44:06,410 --> 00:44:09,213 Katakan, bagaimana mengejanya? 617 00:44:09,280 --> 00:44:12,316 - A-C-C-E-S-S. - Salah. 618 00:44:13,351 --> 00:44:14,352 Tidak, itu benar. 619 00:44:15,019 --> 00:44:18,122 Ada grup berbahasa Inggris yang tak bisa kupahami. 620 00:44:18,189 --> 00:44:20,625 Aku hanya bilang, "Okay, that's alright." 621 00:44:21,125 --> 00:44:25,596 Kita pergi ke Amerika Serikat untuk berbelanja dan mengunjungi taman. 622 00:44:25,663 --> 00:44:28,833 Tak perlu bicara untuk membeli, dan aktor punya bahasa tubuh yang kuat. 623 00:44:28,900 --> 00:44:31,202 Mau bilang apa? "Aku mau coba celana lebih kecil." 624 00:44:31,269 --> 00:44:32,904 Baiklah, begini. 625 00:44:36,440 --> 00:44:38,476 Mengerti? Ketat. 626 00:44:38,543 --> 00:44:40,745 Celana ini menyakiti... 627 00:44:43,181 --> 00:44:44,015 "Aduh!" 628 00:44:45,183 --> 00:44:49,353 Selesai. Untuk taman hiburan, itu kekecewaan terbesarku. 629 00:44:49,420 --> 00:44:52,957 Semua orang bilang roller coaster itu sangat menakutkan, 630 00:44:53,024 --> 00:44:57,295 kau hampir memberaki celanamu saat menaikinya. 631 00:44:57,361 --> 00:45:01,399 Sayang, aku pergi ke taman hiburan keliling di Rio. 632 00:45:02,633 --> 00:45:04,535 Kau pernah naik Kamikaze? 633 00:45:05,036 --> 00:45:07,305 Yang jungkir balik. 634 00:45:07,805 --> 00:45:11,108 Aku pernah tertimpa baut. Kubilang, "Aku tak mau lagi." 635 00:45:12,310 --> 00:45:14,412 Tuhan, selamatkan aku. 636 00:45:15,646 --> 00:45:17,014 Itu menakutkan. 637 00:45:17,081 --> 00:45:19,817 Lalu temanku bilang, "Tunggu saja, Rodrigo!" 638 00:45:19,884 --> 00:45:23,988 "Kau akan ketakutan setengah mati saat naik kereta hantu." 639 00:45:24,055 --> 00:45:25,723 "Ada efek di tikungan..." 640 00:45:25,790 --> 00:45:28,092 Aku naik kereta dari Central do Brasil. 641 00:45:29,260 --> 00:45:33,364 Di gerbong terakhir, efek spesialnya adalah perampok yang menembakkan pistol. 642 00:45:33,864 --> 00:45:36,801 Itulah ketakutan setengah mati. 643 00:45:37,668 --> 00:45:41,672 Namun, yang paling kurindukan adalah es loli Moleka. 644 00:45:43,007 --> 00:45:45,209 Yang jika dijilat sekali, warnanya memudar. 645 00:45:46,143 --> 00:45:47,812 Aku sangat merindukannya. 646 00:45:48,813 --> 00:45:51,048 Suamiku di sini, tapi dia akan paham. 647 00:45:52,250 --> 00:45:55,386 Aku mengalami fase yang sangat binal. 648 00:45:57,088 --> 00:46:01,092 Jangan menatapku seperti itu. Semua orang pernah melalui fase itu. 649 00:46:02,126 --> 00:46:04,528 Kau menyombongkan bakat pasanganmu. 650 00:46:05,963 --> 00:46:10,901 Omong-omong, beberapa selebritas bilang mereka tak berkencan dengan penggemar. 651 00:46:11,402 --> 00:46:16,073 Pria tampan bisa memilih. Aku? Selama dia bernapas, aku menerima. 652 00:46:17,108 --> 00:46:20,411 Menjadi idola seseorang itu keren, tapi saat kau pelawak, 653 00:46:20,478 --> 00:46:23,080 orang mau kau lucu saat kau... 654 00:46:29,287 --> 00:46:30,121 Kau tahu? 655 00:46:34,091 --> 00:46:36,227 Suatu kali, aku sedang melakukannya, 656 00:46:36,294 --> 00:46:39,930 dan pria itu berkata, "Beri aku tatapan Valeria." 657 00:46:45,870 --> 00:46:49,040 "Alih-alih mendesah, katakan, 'Aku gadis kotor.'" 658 00:46:58,215 --> 00:46:59,517 Tak akan. 659 00:47:00,584 --> 00:47:04,755 Aku akan mengabaikannya, masuk kamar, melepas pakaianku, dan orang itu... 660 00:47:07,792 --> 00:47:09,727 "Bagaimana kalau kita menonton Get Out?" 661 00:47:10,528 --> 00:47:13,731 "Ini sangat mendebarkan." Aku tak akan begitu. 662 00:47:13,798 --> 00:47:16,734 Mari segera ganti topik 663 00:47:17,234 --> 00:47:19,003 karena ini sangat menyedihkan. 664 00:47:19,070 --> 00:47:21,005 Kalian tertawa karena tak merasakannya. 665 00:47:22,006 --> 00:47:24,809 Biar kubahas sesuatu yang tak ada hubungannya. 666 00:47:24,875 --> 00:47:27,078 Suamiku memberiku tatapan buruk. 667 00:47:29,447 --> 00:47:33,417 Di lingkungan, situasi sepupu benar-benar di luar kendali. 668 00:47:33,484 --> 00:47:35,753 Seseorang bukan sekadar punya sepupu. 669 00:47:35,820 --> 00:47:38,389 Ada sepupu pertama, sepupu kedua, sepupu ketiga... 670 00:47:38,456 --> 00:47:40,691 Jika begini, aku mungkin sepupumu, Bu. 671 00:47:41,192 --> 00:47:44,295 Lalu ada sepupu yang berciuman. 672 00:47:45,129 --> 00:47:46,731 Aku dari keluarga kerajaan. 673 00:47:48,199 --> 00:47:50,234 Aku berhak atas sebagian kekayaannya. 674 00:47:50,301 --> 00:47:54,271 Keluarga kelas bawah seperti di telenovela. 675 00:47:54,338 --> 00:47:57,174 Ada bagian miskin, bagian kaya, dan selingan jenaka. 676 00:47:57,241 --> 00:48:00,044 Aku tak pernah jadi yang lucu. 677 00:48:00,111 --> 00:48:04,482 Tahu paman yang merasa dirinya lucu dan terus buat lelucon kuno saat Natal? 678 00:48:04,548 --> 00:48:06,617 Aku benci itu. 679 00:48:08,285 --> 00:48:12,156 KALKUN NATAL 680 00:48:25,136 --> 00:48:27,271 Yang benar saja. 681 00:48:29,607 --> 00:48:31,075 Apa kabar? Aku Kalkun. 682 00:48:32,743 --> 00:48:34,211 Kalkun, bukan Ayam Jantan. 683 00:48:35,012 --> 00:48:39,350 Orang-orang sering salah menyebut dan itu menyebalkan. Karena... 684 00:48:39,417 --> 00:48:40,918 Kau pikir itu lucu? 685 00:48:42,686 --> 00:48:48,325 Ya? Karena tak ada yang peduli soal ayam, tapi kalkun diharapkan berukuran besar. 686 00:48:50,060 --> 00:48:51,962 Semua orang ingin memakanmu. 687 00:48:52,029 --> 00:48:54,765 Aku merasa dijadikan objek. Makan saja merpati! 688 00:48:55,566 --> 00:48:58,068 Aku menentang pembunuhan hewan. 689 00:48:58,135 --> 00:49:00,671 Aku vegetarian, tapi... 690 00:49:00,738 --> 00:49:03,407 Apa aku salah? Ayolah! 691 00:49:03,908 --> 00:49:06,811 Pada malam Natal, mereka mengisiku dari bokong! 692 00:49:07,678 --> 00:49:08,712 Aku seperti ini. 693 00:49:11,248 --> 00:49:14,185 Sedang bersantai. Dan kalian datang dengan nanas. 694 00:49:18,322 --> 00:49:22,626 Kalian mau memuaskanku dengan nanas? Dasar orang-orang munafik. 695 00:49:22,693 --> 00:49:25,663 Kalian hadiri Misa de Gallo dan pulang untuk menikam kalkun. 696 00:49:27,498 --> 00:49:30,935 Tahu siapa pria yang berulang tahun pada tanggal 25, bukan? 697 00:49:31,001 --> 00:49:32,470 Kalian kenal dia. 698 00:49:32,970 --> 00:49:34,939 Itu pembantaian. Kalian ambil aku, 699 00:49:36,540 --> 00:49:37,541 ikan kod, 700 00:49:38,876 --> 00:49:40,945 Chester muda yang malang. 701 00:49:43,013 --> 00:49:44,949 Hanya ayam yang ditingkatkan. 702 00:49:46,617 --> 00:49:47,718 Kalian bajingan. 703 00:49:47,785 --> 00:49:51,956 Kami harus bersembunyi agar tak dimasukkan ke mulut kalian! 704 00:49:53,457 --> 00:49:56,093 Apa yang lucu, Pak? 705 00:49:56,160 --> 00:49:59,196 Tak ada sindiran seksual. 706 00:49:59,263 --> 00:50:03,234 Kau terus melihat lelucon seksual yang tak ada! 707 00:50:03,734 --> 00:50:07,104 Kalkun harus besar agar bisa diterima. 708 00:50:07,171 --> 00:50:10,241 Perusahaan unggas menolak lamaran kerjaku karena aku kecil. 709 00:50:12,710 --> 00:50:14,578 Pintu kandang tertutup untukku. 710 00:50:15,913 --> 00:50:19,183 Aku mungkin harus cari kemitraan lain agar diterima. 711 00:50:22,353 --> 00:50:24,955 Apa yang kau tertawakan? Aku kesal. 712 00:50:27,858 --> 00:50:30,694 Karena kalian semua palsu. 713 00:50:31,495 --> 00:50:34,131 Aku dengar yang terjadi di meja. 714 00:50:34,198 --> 00:50:38,269 Bibi bicara buruk tentang keponakannya. "Dia ini dan itu..." 715 00:50:38,335 --> 00:50:39,336 Keesokan paginya, 716 00:50:39,403 --> 00:50:42,773 mereka berdua bertukar hadiah dalam semangat Natal. 717 00:50:42,840 --> 00:50:44,575 Yang benar saja! 718 00:50:45,843 --> 00:50:48,779 Kau beri hadiah mahal dan dapat balasan kaus kaki. 719 00:50:48,846 --> 00:50:51,715 Bukannya membenci kaus kaki! 720 00:50:52,216 --> 00:50:56,520 Akan kupromosikan merek kaus kaki jika diberi kesempatan. 721 00:50:59,523 --> 00:51:00,691 Kalkun lelah. 722 00:51:03,427 --> 00:51:05,329 Kalkun terluka. 723 00:51:17,041 --> 00:51:19,443 Kalkun butuh bantuan. Ada yang mau? 724 00:51:22,580 --> 00:51:25,716 Berhenti membunuh hewan. Adopsi kalkun. 725 00:51:26,984 --> 00:51:28,519 Masukkan kalkun ke dalam. 726 00:51:43,934 --> 00:51:47,171 Aku suka Malam Natal. 727 00:51:47,237 --> 00:51:49,607 Pasti ada paman yang hobi berselingkuh, 728 00:51:49,673 --> 00:51:52,343 tapi ingin mengajarkan nilai-nilai tradisional keluarga. 729 00:51:52,409 --> 00:51:55,012 Bibi yang ingin memberimu saran hubungan, 730 00:51:55,079 --> 00:51:58,082 tapi menjadikan kue wortel sebagai foto profilnya di Tinder. 731 00:51:59,149 --> 00:52:00,985 Iklan kue? Yang benar saja. 732 00:52:01,885 --> 00:52:03,487 Natal bukan masalahnya. 733 00:52:03,554 --> 00:52:06,323 Mengumpulkan kerabat adalah masalahnya. 734 00:52:06,390 --> 00:52:08,626 Keluarga kelas bawah 735 00:52:09,426 --> 00:52:12,162 sering memiliki kerabat kaya 736 00:52:12,229 --> 00:52:14,331 yang membeli rumah pantai. 737 00:52:16,200 --> 00:52:20,137 Biasanya, rumah ini muat empat orang, tapi mereka undang 23 orang. 738 00:52:21,672 --> 00:52:26,477 Bibimu menelepon keluarga untuk memberi tahu kabar baik. 739 00:52:26,543 --> 00:52:29,647 "Aku membeli rumah di sebelah pantai, 740 00:52:29,713 --> 00:52:32,282 hanya 25 menit berjalan kaki." 741 00:52:34,451 --> 00:52:37,021 Jalan kaki 25 menit tidak dekat, Bibi. 742 00:52:37,521 --> 00:52:40,591 Namun, kau tak mampu untuk mengeluhkannya. 743 00:52:40,658 --> 00:52:43,661 Jadi, kau kirim audio, "Apa aku harus bawa sesuatu?" 744 00:52:43,727 --> 00:52:44,728 "Tidak, tenang saja." 745 00:52:44,795 --> 00:52:48,499 "Hanya bantal, seprai, dan selimut agar aman." 746 00:52:48,565 --> 00:52:52,770 "Haruskah aku bawa tikar?" "Tidak, kami punya di rumah." 747 00:52:52,836 --> 00:52:55,606 Setelah satu malam, ubin lantai tertato di punggungmu 748 00:52:55,673 --> 00:52:57,441 karena tikarnya terlalu tipis. 749 00:52:59,043 --> 00:53:02,446 Saat semua orang bangun... Ayah baptisku dulu merokok Derby. 750 00:53:02,513 --> 00:53:03,647 Tahu Derby? 751 00:53:04,148 --> 00:53:07,117 Dia bangunkan semua orang saat batuk-batuk. 752 00:53:13,390 --> 00:53:16,360 Dia berhasil membangunkan semua orang! 753 00:53:16,427 --> 00:53:20,264 Lalu tiba saatnya patungan untuk barbeku. 754 00:53:20,998 --> 00:53:24,668 Yang satu membeli sayap ayam, yang lain harus membeli steik, 755 00:53:24,735 --> 00:53:28,372 yang beruntung bisa membeli roti bawang putih. 756 00:53:28,439 --> 00:53:30,374 Lalu, saatnya mandi. 757 00:53:30,441 --> 00:53:34,378 Sebelum itu, sepupumu mabuk pukul 10.30 pagi. 758 00:53:34,445 --> 00:53:37,981 Dia datang dengan celana renang longgar, 759 00:53:38,048 --> 00:53:39,717 belahan bokongnya terlihat. 760 00:53:39,783 --> 00:53:42,553 Dia bilang, "Apa kabar, Rodrigo?" 761 00:53:42,619 --> 00:53:45,856 Dia mengingatkanku pada kulkasku. Hanya ada telur. 762 00:53:48,125 --> 00:53:50,394 Lalu, saatnya mandi. 763 00:53:50,461 --> 00:53:52,563 Satu kamar mandi untuk 23 orang, 764 00:53:52,629 --> 00:53:55,232 dan jelas, airnya tak cukup untuk semuanya. 765 00:53:55,733 --> 00:53:58,502 Ya, dia tahu itu. Dia punya rumah di Cabo Frio. 766 00:53:58,569 --> 00:54:01,772 Semua orang mengantre untuk mandi. 767 00:54:01,839 --> 00:54:04,808 Suatu kali, ibu baptisku berada di urutan ketiga. 768 00:54:04,875 --> 00:54:08,846 Dia punya sepasang payudara yang bagus menurutnya. 769 00:54:08,912 --> 00:54:12,649 Dia keluar dari kamar mandi, penuh sabun, terbungkus handuk, 770 00:54:12,716 --> 00:54:15,085 dan tak sadar payudaranya mencuat. 771 00:54:15,586 --> 00:54:17,521 Dia keluar dari kamar mandi seperti ini. 772 00:54:17,588 --> 00:54:20,390 "Sialan, Rodrigo! Tak ada air lagi!" 773 00:54:20,457 --> 00:54:23,594 "Aku sedang mandi. Sial, Rodrigo!" 774 00:54:23,660 --> 00:54:25,896 Lalu dia sadar payudaranya mencuat. 775 00:54:26,396 --> 00:54:29,767 "Payudaraku mencuat dan kau tak memperingatkanku? Sial!" 776 00:54:29,833 --> 00:54:31,802 Dia menderita varises. Jadi, tak bisa lari. 777 00:54:34,438 --> 00:54:36,774 Aku bersenang-senang di rumah itu. 778 00:54:37,274 --> 00:54:39,877 Saat mulai bekerja di TV, aku sering ke sana. 779 00:54:39,943 --> 00:54:42,379 Ingat apa arti Zico bagi Quintino? 780 00:54:42,446 --> 00:54:45,182 Bagi keluargaku, aku bak Zico bagi Quintino. 781 00:54:45,249 --> 00:54:48,519 Suatu hari, aku terbangun saat sepupuku 782 00:54:48,585 --> 00:54:51,722 berkata pada tetangga, "Sudah kubilang dia mengiler." 783 00:54:54,424 --> 00:54:56,226 Saat mulai mengencani pria, 784 00:54:56,293 --> 00:54:59,963 aku mau mengajak mereka bertemu keluargaku. 785 00:55:00,030 --> 00:55:02,833 Aku hanya bisa membeli tenda berkemah. 786 00:55:02,900 --> 00:55:07,538 Kupikir itu akan romantis, cahaya bulan dan sebagainya. 787 00:55:07,604 --> 00:55:10,240 Kupikir kami akan punya lebih banyak privasi. 788 00:55:10,307 --> 00:55:13,410 Di sana, kami menginap di tenda. 789 00:55:13,477 --> 00:55:17,781 Tiap kali tenda bergoyang karena angin, ada kerumunan di jendela. 790 00:55:20,651 --> 00:55:22,853 Rasanya seperti final Piala Dunia. 791 00:55:23,353 --> 00:55:26,190 Keluargaku ingin tahu kapan pertandingan dimulai. 792 00:55:27,457 --> 00:55:29,493 Lelucon yang buruk. 793 00:55:29,993 --> 00:55:30,928 Terlambat. 794 00:55:32,663 --> 00:55:35,232 - Apa acaraku terlalu gay? - Tidak. 795 00:55:36,700 --> 00:55:39,503 Namun, siapa peduli jika itu benar, Bu? 796 00:55:40,370 --> 00:55:45,008 Orang heteroseksual mengolok-olok kami selama ini, 'kan? 797 00:55:57,621 --> 00:56:00,991 Jika bukan karena akting, mungkin aku tak akan di sini, 798 00:56:01,058 --> 00:56:03,193 menceritakan kisahku. 799 00:56:03,694 --> 00:56:08,065 Ada banyak peri yang diusir saat ini 800 00:56:08,131 --> 00:56:11,969 hanya karena seseorang berpikir mereka terlalu berisik. 801 00:56:12,769 --> 00:56:14,171 Aduh. 802 00:56:15,339 --> 00:56:17,107 - Banyak sekali, bukan? - Ya. 803 00:56:17,608 --> 00:56:19,243 Jika bukan karena komedi, 804 00:56:19,309 --> 00:56:21,745 aku mungkin tak akan bercanda di sini 805 00:56:21,812 --> 00:56:23,614 tentang kaumku sendiri. 806 00:56:24,615 --> 00:56:26,783 Aku pernah dengar, 807 00:56:26,850 --> 00:56:30,220 mengolok-olok orang kelas bawah yang bicara dengan lantang 808 00:56:30,287 --> 00:56:32,189 adalah diskriminatif. 809 00:56:32,689 --> 00:56:35,359 Aku bertanya pada diriku, "Terhadap siapa?" 810 00:56:37,594 --> 00:56:40,297 Diskriminasi ingin membatasi volume suaraku 811 00:56:40,364 --> 00:56:42,566 untuk menyenangkan telingamu. 812 00:56:42,633 --> 00:56:44,201 Caraku bicara... 813 00:56:53,644 --> 00:56:58,515 Caraku bicara, caraku berpakaian, cara berjalan... 814 00:56:59,016 --> 00:57:01,151 Tak ada yang benar atau salah. 815 00:57:01,652 --> 00:57:03,987 Ini bukan tes pilihan ganda. 816 00:57:04,488 --> 00:57:08,792 Kata orang, keluarga adalah fondasi dari segalanya, dan itu benar. 817 00:57:08,859 --> 00:57:10,394 Namun, keluarga yang mana? 818 00:57:11,495 --> 00:57:14,398 Aku dibesarkan oleh ibu baptisku karena ibuku bekerja. 819 00:57:14,464 --> 00:57:16,533 Ayahku pencandu alkohol. 820 00:57:16,600 --> 00:57:20,504 Dia datang hari ini. Kami sudah berubah. Itu mungkin. 821 00:57:22,873 --> 00:57:25,542 Menurutmu ini jadi terlalu berat, Bu? 822 00:57:27,044 --> 00:57:30,647 "Aku datang untuk tertawa dan dia membuat drama!" 823 00:57:32,249 --> 00:57:34,251 "Aku akan mengkritik acaranya." 824 00:57:36,186 --> 00:57:38,555 Ya, aku datang untuk melakukan komedi, 825 00:57:38,622 --> 00:57:41,291 dan aku ingin malam ini luar biasa. 826 00:57:41,358 --> 00:57:43,894 - Ini luar biasa. - Terima kasih. 827 00:57:43,961 --> 00:57:46,396 Namun, terkadang, mentertawakan semuanya 828 00:57:46,897 --> 00:57:48,665 adalah keputusasaan. 829 00:57:49,166 --> 00:57:51,068 Karena mengejutkan 830 00:57:52,135 --> 00:57:55,105 untuk menyadari bahwa banyak hal... 831 00:57:56,940 --> 00:57:58,175 tetap tak berubah. 832 00:58:02,512 --> 00:58:04,348 Suatu kali, aku di hotel. 833 00:58:05,782 --> 00:58:08,018 Saat aku tiba di lobi, 834 00:58:08,518 --> 00:58:11,254 resepsionisnya menatapku dan berkata, 835 00:58:11,321 --> 00:58:14,291 "Pintu masuk karyawan di sana." 836 00:58:16,026 --> 00:58:19,763 Aku ada di acara yang diputar di televisi. 837 00:58:19,830 --> 00:58:22,532 Jadi, kutunjuk itu untuk meluruskan kesalahpahaman. 838 00:58:23,367 --> 00:58:26,136 Dia melihat televisi, dan berkata, "Oh..." 839 00:58:27,804 --> 00:58:31,408 Dia bilang, "Oh! Kau si pria kabel." 840 00:58:35,178 --> 00:58:37,547 "Pintu masuk karyawan ada di sana." 841 00:58:47,224 --> 00:58:48,592 Saat itu... 842 00:58:52,429 --> 00:58:57,467 Saat itu, aku tak mau bersikap kasar kepadanya. 843 00:58:57,968 --> 00:58:59,302 Jadi, aku bilang, 844 00:59:00,570 --> 00:59:01,438 "Dengar, 845 00:59:02,706 --> 00:59:04,207 jangan salah paham, 846 00:59:05,308 --> 00:59:07,077 tapi aku akan ke sini. 847 00:59:08,412 --> 00:59:11,548 Karena aku yang memilih pintu mana 848 00:59:12,049 --> 00:59:13,183 yang kumasuki." 849 00:59:30,067 --> 00:59:32,269 Mungkin itu sebabnya 850 00:59:32,769 --> 00:59:34,204 aku ada di sini. 851 00:59:34,704 --> 00:59:37,007 Jika aku harus kembali, 852 00:59:37,074 --> 00:59:41,511 aku akan melakukan semuanya dengan cara yang sama. 853 00:59:53,423 --> 00:59:56,993 Jangan taruh aku di kerat sayuran, karena aku buah. 854 00:59:57,861 --> 01:00:00,730 "Kerja keras akan memberimu apa yang kau mau." 855 01:00:01,965 --> 01:00:04,568 Cinta seorang ibu tak pernah berhenti. 856 01:00:07,704 --> 01:00:10,507 Bahkan, kurasa aku sering penasaran. 857 01:00:11,908 --> 01:00:13,477 Dia hanya bawakan tagihan. 858 01:00:22,352 --> 01:00:23,420 Ha-ha. 859 01:00:24,221 --> 01:00:26,423 Tuhan, selamatkan aku. 860 01:00:26,990 --> 01:00:29,993 Tahu siapa pria yang berulang tahun pada tanggal 25, bukan? 861 01:00:30,494 --> 01:00:32,028 Kalian kenal dia. 862 01:00:32,596 --> 01:00:34,831 Mungkin itu sebabnya 863 01:00:35,332 --> 01:00:36,666 aku ada di sini. 864 01:00:37,234 --> 01:00:40,237 Kalian pikir aku tak akan bergoyang bokong? 865 01:02:26,009 --> 01:02:29,679 Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari 67111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.