Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,073 --> 00:00:09,176
KOMEDI SPESIAL NETFLIX
2
00:00:19,553 --> 00:00:23,790
RODRIGO SANT'ANNA DI
3
00:00:33,867 --> 00:00:35,135
Apa kabar kalian?
4
00:00:36,069 --> 00:00:37,671
Terima kasih.
5
00:00:37,738 --> 00:00:40,140
Terima kasih.
6
00:00:41,341 --> 00:00:42,175
Terima kasih.
7
00:00:46,547 --> 00:00:47,381
Terima kasih.
8
00:01:00,260 --> 00:01:04,131
Jangan bilang aku berpakaian
seperti Aladdin, ya? Persetan kau.
9
00:01:05,766 --> 00:01:09,136
Aku senang kalian bersamaku malam ini.
10
00:01:09,202 --> 00:01:12,639
Saat kuberi tahu ibuku
aku tinggalkan TV jaringan demi Netflix,
11
00:01:12,706 --> 00:01:16,176
katanya, "Sungguh langkah mundur, Sayang."
12
00:01:18,612 --> 00:01:22,416
Kubilang, "Tidak, Bu.
Netflix adalah perusahaan internasional."
13
00:01:23,050 --> 00:01:27,087
"Mereka mengontrak banyak bintang Brasil."
14
00:01:27,154 --> 00:01:29,690
"Aku buat satu acara komedi spesial
untuk mereka."
15
00:01:29,756 --> 00:01:32,893
"Jadi kau akan bertingkah bodoh
agar mereka tertawa?"
16
00:01:32,960 --> 00:01:35,495
"Rodrigo, bagaimana jika kau... Tidak..."
17
00:01:35,562 --> 00:01:39,199
"Dengar, Nak. Bagaimana dengan kembang api
saat kau naik panggung?"
18
00:01:39,266 --> 00:01:41,168
Kubilang, "Tenang, Bu."
19
00:01:41,668 --> 00:01:43,770
"Di lingkungan kita dahulu,
20
00:01:43,837 --> 00:01:46,473
kembang api berarti
banyak narkoba yang datang."
21
00:01:46,540 --> 00:01:47,975
"Kau benar, Sayang."
22
00:01:48,041 --> 00:01:51,244
"Bagaimana jika kau lakukan aksi gila
dan terbang ke panggung?"
23
00:01:51,311 --> 00:01:53,814
"Apa aku terlihat seperti pemain akrobat?"
24
00:01:54,448 --> 00:01:56,016
Aku akan ketakutan di atas sana.
25
00:01:56,083 --> 00:01:59,853
"Juga, melayang juga mengingatkan kita
pada narkoba. Tenang, Bu."
26
00:01:59,920 --> 00:02:02,756
"Sayang, kau memikirkan setiap detail!"
27
00:02:02,823 --> 00:02:05,359
"Bagaimana kalau penari
mengambil alih panggung?"
28
00:02:05,425 --> 00:02:08,328
"Itu mengingatkanku
pada pelanggaran. Lupakan, Bu."
29
00:02:08,395 --> 00:02:11,064
"Hal sederhana saja.
Lebih sedikit lebih baik.
30
00:02:11,131 --> 00:02:12,899
Lebih sederhana."
31
00:02:22,175 --> 00:02:25,145
Kalian pikir
aku tak akan bergoyang bokong?
32
00:02:25,212 --> 00:02:26,113
Benar...
33
00:02:47,634 --> 00:02:50,070
Minggir, Cirque du Soleil!
34
00:02:50,637 --> 00:02:51,838
Ayo lompat!
35
00:02:53,473 --> 00:02:55,742
Aku berhasil dalam hidup!
36
00:02:56,376 --> 00:02:59,880
Baiklah, zakarku sakit.
Turunkan aku sekarang.
37
00:03:45,192 --> 00:03:47,661
Ayo!
38
00:04:26,933 --> 00:04:29,503
Aku belajar koreografi ini di TikTok.
39
00:04:32,005 --> 00:04:35,075
Astaga, biarkan aku bernapas.
40
00:04:35,142 --> 00:04:36,376
Aku tak bisa bicara.
41
00:04:38,411 --> 00:04:42,048
Kubilang itu akan sederhana,
tapi aku tak bisa menolak.
42
00:04:42,115 --> 00:04:44,885
Hidupku tak pernah sederhana.
43
00:04:44,951 --> 00:04:46,953
Bahkan... Aku serius.
44
00:04:47,020 --> 00:04:49,790
Saat aku melela kepada ibuku,
itu seperti drama...
45
00:04:51,591 --> 00:04:53,927
Jangan menatapku begitu, Bu.
46
00:04:55,295 --> 00:04:56,963
Kau tak tahu aku gay?
47
00:04:59,199 --> 00:05:01,802
Itu tersebar di seluruh tabloid.
48
00:05:03,303 --> 00:05:06,673
Orang bilang aku suntik filler
agar mirip SpongeBob.
49
00:05:08,041 --> 00:05:10,010
Bahwa aku mau jangkau penonton muda.
50
00:05:10,911 --> 00:05:14,581
Itu omong kosong.
Aku syuting untuk Squidward Tampan.
51
00:05:15,081 --> 00:05:16,817
Jangan tertawa, ya?
52
00:05:17,684 --> 00:05:22,856
Seperti kataku, hidupku berubah
saat aku melela kepada ibuku.
53
00:05:22,923 --> 00:05:27,527
"Homoseksualitas bisa diobati, Sayang."
Aku bilang, "Kurasa tidak, Bu."
54
00:05:28,461 --> 00:05:31,565
Seperti, "Aku merasa gay.
Biar kuminum Testospirin."
55
00:05:33,233 --> 00:05:36,570
"Aku bersin dengan gay.
Aku mungkin butuh Popeyelenol."
56
00:05:36,636 --> 00:05:39,806
"Aku ingin batuk dengan lebih jantan.
Beri aku Paracetamacho."
57
00:05:40,907 --> 00:05:42,509
Tak ada hal semacam itu.
58
00:05:42,576 --> 00:05:46,346
Aku senang dengan orientasi seksualku,
tapi tak selalu begitu.
59
00:05:46,413 --> 00:05:50,650
Tumbuh di lingkunganku,
teman-teman kecilku yang baik...
60
00:05:50,717 --> 00:05:54,187
Konon, anak-anak
adalah hadiah dari Tuhan. Aku tak yakin.
61
00:05:54,254 --> 00:05:58,625
Aku diperlakukan dengan penuh cinta
bahkan sebelum aku tahu aku gay.
62
00:05:58,692 --> 00:06:01,061
Mereka bilang, "Apa kabar, homo?"
63
00:06:03,563 --> 00:06:06,733
"Hei. Apa kabar, Jalang Kecil?"
64
00:06:07,334 --> 00:06:08,935
Anak-anak bisa sangat kreatif.
65
00:06:09,002 --> 00:06:11,304
"Hei, Penyamun Tinja."
66
00:06:12,939 --> 00:06:15,375
"Hei, dasar penumpang setang."
67
00:06:17,377 --> 00:06:20,213
"Penumpang setang"
selalu terdengar manis bagiku.
68
00:06:21,748 --> 00:06:24,284
Apa duduk di atasnya menghalangi rem?
69
00:06:25,485 --> 00:06:27,153
Kau masih bisa pindah gigi?
70
00:06:28,121 --> 00:06:31,491
Begitu aku pulang,
kuberi tahu ibu baptisku
71
00:06:31,558 --> 00:06:34,194
bahwa anak-anak lain terus mengejekku.
72
00:06:34,261 --> 00:06:37,797
Dia bilang, "Hanya jawab
saat mereka memanggil namamu."
73
00:06:38,298 --> 00:06:40,800
"Aku ikuti kata Bibi. Aku pergi lagi."
74
00:06:41,301 --> 00:06:43,103
"Mereka akan berhenti mengejekku."
75
00:06:43,603 --> 00:06:45,672
Lalu ada yang berteriak, "Rodrigo!"
76
00:06:47,674 --> 00:06:48,808
"Genit."
77
00:06:48,875 --> 00:06:52,279
"Sial, itu tak berhasil, Bibi!"
78
00:06:52,345 --> 00:06:55,181
Jadi, aku menjadi peri
yang sangat tertekan.
79
00:06:55,248 --> 00:06:57,517
Peri yang menyedihkan.
80
00:06:58,652 --> 00:07:02,455
Lebih buruk lagi,
sepupuku punya grup samba.
81
00:07:02,522 --> 00:07:05,959
Aku tak bisa bernyanyi
atau memainkan alat musik,
82
00:07:06,026 --> 00:07:09,029
tapi aku bisa menari samba.
83
00:07:09,529 --> 00:07:12,365
Mereka menyuruhku
belajar memainkan drum rebolo,
84
00:07:12,432 --> 00:07:13,466
tamborin.
85
00:07:13,533 --> 00:07:16,736
Aku bilang,
"Biarkan aku goyangkan bokongku!"
86
00:07:16,803 --> 00:07:19,472
"Biarkan buah ini menari samba!"
87
00:07:30,917 --> 00:07:34,054
Aku suka saat para gadis samba
melakukan undulasi ini.
88
00:07:36,323 --> 00:07:38,491
Satu tangan selalu meniru kaki.
89
00:07:41,461 --> 00:07:47,600
Di lingkungan, kami juga mendengarkan
pagode, funk Brasil, rap...
90
00:07:47,667 --> 00:07:50,870
Semuanya bersamaan,
karena rumah-rumahnya berdekatan.
91
00:07:51,838 --> 00:07:55,141
Kami tak punya pilihan.
Kau merasakan emosi tetanggamu.
92
00:07:55,208 --> 00:07:58,611
"Bagus, tetanggaku punya bayi!
Sial, tetanggaku berselingkuh."
93
00:07:58,678 --> 00:07:59,779
Kau hanya...
94
00:08:00,280 --> 00:08:05,151
Kadang, dua tetangga mendengarkan
musik yang sangat berbeda.
95
00:08:05,218 --> 00:08:07,821
Aku jatuh cinta...
Gadis nakal
96
00:08:08,321 --> 00:08:12,092
Saat kecil, kami suka berbagi,
begitu juga makanan kami.
97
00:08:12,158 --> 00:08:15,929
Ikan kami, misalnya,
selalu berbagi rasa dengan telur.
98
00:08:15,996 --> 00:08:17,597
Karena Bibi miskin,
99
00:08:17,664 --> 00:08:20,867
dia harus pakai minyak goreng
berulang kali.
100
00:08:21,368 --> 00:08:23,136
Jangan pura-pura tak melakukannya.
101
00:08:23,203 --> 00:08:26,439
Saat kecil, kupikir kentang goreng
terasa seperti tuna.
102
00:08:27,741 --> 00:08:28,708
Masa lalu yang indah.
103
00:08:28,775 --> 00:08:33,146
Namun, tak semua hal dalam hidup
menyebalkan. Selalu ada hikmah.
104
00:08:33,213 --> 00:08:36,216
Aku selalu bangun tepat waktu
berkat pasangan di sebelah.
105
00:08:36,282 --> 00:08:37,417
Bukan alarm mereka.
106
00:08:37,484 --> 00:08:40,186
Mereka suka bercinta pukul lima pagi.
107
00:08:40,687 --> 00:08:42,422
Aku tak pernah ketiduran.
108
00:08:44,357 --> 00:08:47,127
Itu bukan jenis burung
yang biasa membangunkanku.
109
00:08:52,232 --> 00:08:53,700
TOMAT CERI
110
00:09:01,674 --> 00:09:04,144
Hei, Kalian. Apa kabar?
111
00:09:04,210 --> 00:09:07,847
Aku Tomat Ceri,
tapi kalian bisa memanggilku Tomat-C.
112
00:09:09,049 --> 00:09:12,919
Jangan taruh aku di kerat sayuran,
karena aku buah.
113
00:09:14,421 --> 00:09:17,457
Aku tak suka diperlakukan
seperti saus tomat.
114
00:09:17,524 --> 00:09:23,163
Kau dikumpulkan dalam wadah
yang terbuat dari kaca atau aluminium,
115
00:09:23,229 --> 00:09:26,566
kehilangan identitasmu,
dan menjadi satu gumpalan besar.
116
00:09:26,633 --> 00:09:29,069
Mereka mengupasmu telanjang...
117
00:09:29,135 --> 00:09:32,839
Namun, itu bagian bagusnya.
Pesta seks tomat.
118
00:09:33,339 --> 00:09:37,243
Aku mengencani sebuah tomat saat itu,
tapi dia terlalu nakal.
119
00:09:37,310 --> 00:09:40,513
Dia bilang, "Mau cicipi aku?"
Kubilang, "Kau terlalu benyek."
120
00:09:42,615 --> 00:09:46,619
Jadi, aku beranjak. Aku sudah bilang
aku tinggal di toko sayur?
121
00:09:47,320 --> 00:09:48,388
Ya!
122
00:09:48,888 --> 00:09:53,193
Ya, tapi aku benci itu.
Terlalu berantakan.
123
00:09:53,259 --> 00:09:56,629
Aku lebih suka tinggal
di toko bahan organik mewah,
124
00:09:56,696 --> 00:09:59,399
lapang dan rapi.
125
00:09:59,466 --> 00:10:01,267
Tetanggaku menjijikkan.
126
00:10:02,936 --> 00:10:04,204
Si Ubi Jalar.
127
00:10:05,705 --> 00:10:08,141
Dia berbulu dan penuh kotoran.
128
00:10:08,208 --> 00:10:11,945
Kubilang, "Sayang,
pernah dengar laser penghilang bulu?"
129
00:10:12,011 --> 00:10:15,482
Dia meludahi wajahku. Menjijikkan sekali!
130
00:10:15,548 --> 00:10:18,151
Omong-omong, aku melanjutkan hidupku.
131
00:10:18,218 --> 00:10:22,555
Kurasa dia cemburu karena aku organik.
Aku sudah bilang aku organik?
132
00:10:23,623 --> 00:10:25,925
Ya! Aku organik.
133
00:10:25,992 --> 00:10:28,595
Orang-orang iri padaku,
134
00:10:28,661 --> 00:10:31,498
tapi aku tak peduli.
135
00:10:31,564 --> 00:10:35,235
Karena kami para tumbuhan organik
punya tubuh langsing.
136
00:10:35,301 --> 00:10:39,806
Aku ingin tumbuhkan beberapa lekukan
untuk menarik perhatian tomat.
137
00:10:39,873 --> 00:10:42,675
Jadi, aku mendatangi petani
138
00:10:42,742 --> 00:10:45,211
dan minta pestisida untuk besarkan badan.
139
00:10:45,278 --> 00:10:49,182
Saat dia berikan kepadaku,
ibuku datang dan meributkannya.
140
00:10:49,249 --> 00:10:51,084
Kubilang, "Baik, tak kuambil."
141
00:10:51,151 --> 00:10:54,954
Omong-omong, aku bertemu orang baru.
142
00:10:55,021 --> 00:10:56,456
Aku mengencani Bergie,
143
00:10:57,524 --> 00:10:59,859
dia terong yang sangat besar.
144
00:11:01,227 --> 00:11:03,263
Dia luar biasa, tapi hati-hati.
145
00:11:03,329 --> 00:11:05,498
Aku masih sedikit trauma.
146
00:11:05,565 --> 00:11:07,700
Sayuran besar bisa sakit.
147
00:11:15,708 --> 00:11:17,710
Aku bicara dari pengalaman.
148
00:11:17,777 --> 00:11:20,547
Aku pernah pacaran dengan singkong.
149
00:11:22,649 --> 00:11:23,716
Ya!
150
00:11:26,286 --> 00:11:28,755
Orang bilang itu karbohidrat bagus,
151
00:11:28,821 --> 00:11:30,523
tapi mereka sangat seksis!
152
00:11:31,591 --> 00:11:34,093
Dia menyakitiku, dan aku tersesat.
153
00:11:34,160 --> 00:11:36,129
Aku masih sangat muda saat itu.
154
00:11:36,196 --> 00:11:39,866
Suatu kali, aku pergi ke pesta.
155
00:11:40,900 --> 00:11:43,069
Aku mabuk berat
156
00:11:43,136 --> 00:11:46,940
dan bertemu pasangan gay di sana,
Coral dan Radicchia.
157
00:11:47,974 --> 00:11:50,343
Aku tahu hijau adalah "kuning" bagiku.
158
00:11:56,482 --> 00:11:58,384
Panen yang gila!
159
00:11:58,451 --> 00:12:01,120
Omong-omong, hidup terus berjalan
160
00:12:01,187 --> 00:12:04,324
dan aku bertemu pasangan lain,
Paprika and Bawang Bombai.
161
00:12:04,824 --> 00:12:07,393
Kami lakukan seks bertiga di ruang ganti.
162
00:12:09,229 --> 00:12:11,731
Saat situasi memanas,
bawang bombai membuatku menangis,
163
00:12:11,798 --> 00:12:13,800
dan kupikir aku tak suka wanita.
164
00:12:13,866 --> 00:12:17,103
Kini, aku bangkit lagi
dan mulai belajar bahasa Italia.
165
00:12:17,170 --> 00:12:19,572
Akhirnya, aku ingin pergi ke parlare.
166
00:12:19,639 --> 00:12:21,774
Buonasera,Bajingan.
167
00:12:21,841 --> 00:12:23,943
Aku ingin mencari pria Italia
168
00:12:24,010 --> 00:12:26,813
untuk memercikkan minyak dan memakanku.
169
00:12:27,313 --> 00:12:30,550
Sementara itu, aku akan tetap di sini.
170
00:12:30,617 --> 00:12:33,453
Menjadi aneh di tanah air!
171
00:12:35,054 --> 00:12:36,055
Hentikan!
172
00:12:42,895 --> 00:12:44,364
Kau pernah ke pesta, Bu?
173
00:12:46,833 --> 00:12:48,501
Ada juggling, piroteknik...
174
00:12:50,036 --> 00:12:51,838
Astaga, itu gila.
175
00:12:51,904 --> 00:12:57,010
Aku tak harus memerankan karakter,
tapi aku mau. Aku tak suka yang sederhana.
176
00:12:57,076 --> 00:13:00,280
Komedi tunggal
hanyalah orang dan mikrofon.
177
00:13:00,346 --> 00:13:04,917
Omong-omong, yang menarik dari tomat
178
00:13:04,984 --> 00:13:08,087
adalah tomat ceri lebih kecil,
tapi lebih mahal.
179
00:13:08,154 --> 00:13:09,122
Gila, 'kan?
180
00:13:10,456 --> 00:13:12,759
Kalian suka informasi yang mengubah hidup?
181
00:13:13,559 --> 00:13:15,862
Namun, itu membawaku ke topik lain.
182
00:13:15,928 --> 00:13:18,865
Ukurannya berkurang
dan harganya naik seiring waktu.
183
00:13:18,931 --> 00:13:20,199
Pernah menyadarinya?
184
00:13:20,266 --> 00:13:23,870
Dahulu, ponsel besar.
Kini, kecil dan mahal.
185
00:13:23,936 --> 00:13:27,407
Dahulu, komputer itu raksasa.
Kini, lebih kecil dan lebih mahal.
186
00:13:27,473 --> 00:13:30,443
Tempo hari, aku membaca artikel...
Kau dengar aku?
187
00:13:30,510 --> 00:13:32,145
Menurut artikel ini,
188
00:13:32,211 --> 00:13:36,316
penis manusia menyusut
seiring bertambahnya usia.
189
00:13:40,853 --> 00:13:44,057
Akankah nilai pasarku meningkat
seiring waktu?
190
00:13:47,894 --> 00:13:49,629
Suamimu sudah lemas, ya?
191
00:13:51,331 --> 00:13:53,099
"Tak mungkin!"
192
00:13:54,600 --> 00:13:56,402
Katanya sambil goyangkan bahu.
193
00:13:57,770 --> 00:14:01,841
Aku miskin saat modernitas tak membantu.
194
00:14:01,908 --> 00:14:06,746
Kalian ingat Walkman?
Generasi ini tak tahu.
195
00:14:06,813 --> 00:14:09,215
Saat kau miskin, ibumu bilang,
196
00:14:09,282 --> 00:14:12,185
"Kerja keras akan memberimu
apa yang kau mau."
197
00:14:13,453 --> 00:14:17,290
Aku berusaha keras untuk membeli Walkman.
198
00:14:17,357 --> 00:14:20,593
Saat aku membelinya, datanglah Discman.
199
00:14:20,660 --> 00:14:23,596
Bekerja lebih keras untuk Discman,
datanglah pemutar MP3.
200
00:14:23,663 --> 00:14:26,966
Akhirnya aku berkata,
"Persetan, aku menyerah."
201
00:14:27,467 --> 00:14:32,171
Sekarang, kondisi keuanganku lebih baik,
mereka membuat Spotify.
202
00:14:33,239 --> 00:14:36,376
Seharga 20 dolar,
kita punya musik tak terbatas di ponsel.
203
00:14:37,110 --> 00:14:39,712
Jika kau tak keberatan dengan iklan,
itu bisa gratis.
204
00:14:41,748 --> 00:14:44,417
Bicara soal iklan, aku sangat membencinya.
205
00:14:44,484 --> 00:14:46,119
Waktu aku kecil,
206
00:14:46,185 --> 00:14:49,822
saat adegan penting akan terjadi,
207
00:14:49,889 --> 00:14:53,493
saat Sam di Ghost akan berjalan
menuju cahaya, mendadak muncul jeda iklan.
208
00:14:54,327 --> 00:14:56,662
Astaga. Itu sebabnya
kini aku cuma menonton Netflix.
209
00:15:05,238 --> 00:15:08,307
Satu hal yang kurindukan
adalah tagihan kertas.
210
00:15:08,374 --> 00:15:10,243
Dahulu, itu sangat manis.
211
00:15:10,843 --> 00:15:13,012
Sekarang, itu dikirim lewat surel.
212
00:15:13,079 --> 00:15:16,883
Aku suka kertas yang dicap,
untuk melihat dan menyentuhnya.
213
00:15:16,949 --> 00:15:20,353
Biar kujelaskan serunya
melihat cap "lunas".
214
00:15:20,853 --> 00:15:24,657
Bayangkan kau di mal
dan harus buang air kecil.
215
00:15:24,724 --> 00:15:27,326
"Cleide, ayo ke toilet."
216
00:15:27,393 --> 00:15:28,928
Wanita suka pergi bersama.
217
00:15:28,995 --> 00:15:31,564
"Baiklah, aku harus pergi juga!"
218
00:15:32,965 --> 00:15:36,135
"Astaga, kurasa aku tak tahan."
219
00:15:36,202 --> 00:15:38,271
"Aduh, aku bocor."
220
00:15:39,772 --> 00:15:43,776
Perasaan saat kau buang air kecil
setelah berjam-jam menahannya
221
00:15:43,843 --> 00:15:46,746
sama seperti saat kau melihat
cap "lunas".
222
00:15:46,813 --> 00:15:48,314
Sangat...
223
00:15:48,381 --> 00:15:51,717
Lingkunganku kekurangan prasarana,
224
00:15:51,784 --> 00:15:54,720
tapi kami dapat tagihan untuk dibayar.
225
00:15:55,655 --> 00:15:59,292
Dalam hidupku, namaku pun harus dicicil.
226
00:15:59,358 --> 00:16:01,694
Saat Ibu akan membuat akta kelahiranku,
227
00:16:01,761 --> 00:16:05,531
dia diminta membayar
untuk sejumlah surat atas namaku.
228
00:16:05,598 --> 00:16:08,801
Dia bilang, "Berapa harga 'Rodrigo Sant'?"
229
00:16:11,204 --> 00:16:15,074
Saat pria itu bilang tarifnya tetap,
230
00:16:15,141 --> 00:16:17,710
ibuku bilang, "Namanya Rodrigo Sant'Anna."
231
00:16:19,779 --> 00:16:20,980
Semiskin itu kami.
232
00:16:21,047 --> 00:16:25,084
Ada yang bilang, mereka terlahir miskin,
tapi perlahan berubah.
233
00:16:25,151 --> 00:16:26,819
Aku makin miskin.
234
00:16:27,854 --> 00:16:30,256
Penagih utang lebih sering
meneleponku daripada Ibuku.
235
00:16:30,756 --> 00:16:33,392
Bagi kalian yang menyukai cinta kuno,
236
00:16:33,459 --> 00:16:36,262
Experian mengirimiku banyak surat
untuk membuatku kagum.
237
00:16:37,396 --> 00:16:40,132
Kalian tertawa karena tak merasakannya.
238
00:16:41,400 --> 00:16:42,568
Aku kesulitan.
239
00:16:42,635 --> 00:16:44,804
Jika ada grup WhatsApp saat itu,
240
00:16:44,871 --> 00:16:50,109
grupku adalah aku, bank,
dan rencana pembayaran bunga tetapku.
241
00:16:50,176 --> 00:16:51,043
Serius.
242
00:16:51,544 --> 00:16:53,913
Kalian tak paham maksudku.
243
00:16:58,584 --> 00:17:01,921
Sampai sekarang, masih ada lemari
yang kudapat dari toko mebel murah.
244
00:17:02,555 --> 00:17:06,058
Dan "dapat" maksudku "ambil."
Tak kubayar, dan utangku kedaluwarsa.
245
00:17:07,760 --> 00:17:11,264
Kau berharap utang ranjang besarmu
kedaluwarsa, bukan?
246
00:17:12,365 --> 00:17:14,600
Itu bahkan tak muat di kamarmu, ya?
247
00:17:15,468 --> 00:17:17,803
"Tenang, akan kupakai sebagai sofa."
248
00:17:18,304 --> 00:17:22,208
Aku berutang banyak pada toko mebel itu,
tapi tak kurekomendasikan.
249
00:17:22,275 --> 00:17:25,177
Lima tahun terburuk dalam hidupku.
250
00:17:25,244 --> 00:17:28,214
Melihat truk perusahaan itu
membuatku merinding.
251
00:17:30,116 --> 00:17:32,418
Bagian bawahku masih berdiri tegak.
252
00:17:32,485 --> 00:17:35,621
Aku benci suara truk itu.
Itu membuatku merinding.
253
00:17:35,688 --> 00:17:38,457
Namun, aku sangat berterima kasih
kepada mereka.
254
00:17:38,524 --> 00:17:41,294
Aku bisa bayar sekarang
jika kalian masih mau.
255
00:17:42,128 --> 00:17:45,164
Kalian seperti ibu bagiku.
Terima kasih banyak.
256
00:17:54,507 --> 00:17:56,809
IBU PANDEMI
257
00:18:13,392 --> 00:18:14,827
Astaga.
258
00:18:17,196 --> 00:18:18,197
Hai, Semuanya.
259
00:18:20,366 --> 00:18:22,168
Aku Ibu Pandemi.
260
00:18:25,538 --> 00:18:28,808
Bukannya aku hamil saat pandemi,
261
00:18:30,376 --> 00:18:34,814
tapi aku baru sadar aku seorang ibu
saat harus lepaskan Neide, si pengasuh.
262
00:18:37,183 --> 00:18:41,520
Dia membawa foto anak-anakku bersamanya.
263
00:18:43,122 --> 00:18:47,259
Aku selalu pulang larut,
saat mereka tidur nyenyak.
264
00:18:49,595 --> 00:18:53,132
Dan diri mereka yang tidur
265
00:18:55,468 --> 00:18:56,902
tampak sangat berbeda.
266
00:18:58,838 --> 00:19:03,142
Pada hari pertama mereka bangun,
anak sulungku menempelkan permen karet.
267
00:19:05,444 --> 00:19:07,179
Kubilang, "Nak,
268
00:19:07,680 --> 00:19:11,851
kau tahu kau tak boleh
menempel permen karet ke rambut Ibu?"
269
00:19:14,487 --> 00:19:18,124
Dia menjawab,
"Tidak, Ibu hanya melarangku menelannya."
270
00:19:26,465 --> 00:19:29,602
Aku pergi dan berpikir
271
00:19:29,669 --> 00:19:32,505
mereka mungkin dirasuki.
272
00:19:35,174 --> 00:19:37,843
Kucari akun Instagram perawatan diri
273
00:19:38,911 --> 00:19:42,982
dan menemukan pendeta pemengaruh.
274
00:19:46,018 --> 00:19:50,389
Katanya, anak-anak
membawa warna khusus ke rumah.
275
00:19:51,724 --> 00:19:53,225
Ya, benar.
276
00:19:53,993 --> 00:19:56,495
Mereka warnai seluruh rumah dengan krayon.
277
00:19:58,097 --> 00:20:00,866
Dengan 36 warna Faber-Castell.
278
00:20:05,705 --> 00:20:08,274
Mereka menggambar ibu mereka.
279
00:20:16,682 --> 00:20:19,251
Aku selalu bermimpi punya enam lengan.
280
00:20:20,953 --> 00:20:23,789
Bahkan Homer, anjing kami,
281
00:20:24,857 --> 00:20:27,593
kunamakan Romero Britto.
282
00:20:28,828 --> 00:20:30,996
Mereka membuat potretnya.
283
00:20:32,198 --> 00:20:34,700
Namun, seperti kata pepatah,
284
00:20:35,768 --> 00:20:38,237
cinta seorang ibu tak pernah berhenti.
285
00:20:39,805 --> 00:20:42,842
Benar-benar tidak. Bisa kupastikan.
286
00:20:44,510 --> 00:20:45,778
Minggu ini,
287
00:20:45,845 --> 00:20:49,081
aku belum tidur
selama tiga hari. Syukurlah.
288
00:20:50,816 --> 00:20:53,185
Aku hanya tidur tiga jam pekan lalu.
289
00:20:55,054 --> 00:20:56,822
Mereka memukulku,
290
00:20:57,957 --> 00:20:59,859
mereka mengutukku...
291
00:21:01,827 --> 00:21:04,130
Telingaku yang ini berdenging.
292
00:21:05,931 --> 00:21:09,435
Putra bungsuku berkata,
"Tepuk telinga kejutan!"
293
00:21:19,078 --> 00:21:24,216
Mereka tak akan tenang
sampai menonton Lottie Dottie Chicken.
294
00:21:30,890 --> 00:21:33,259
Omong-omong, keadaanku sangat baik.
295
00:21:34,226 --> 00:21:36,428
Sangat sukses di Clonazepam.
296
00:21:47,540 --> 00:21:49,275
Maaf, aku tertidur.
297
00:21:51,243 --> 00:21:55,414
Aku baru saja berhubungan
dengan "Baby Shark doo doo doo"
298
00:21:55,481 --> 00:21:58,083
dan menjadi jijik dengan boga bahari.
299
00:21:59,251 --> 00:22:02,154
Lalu aku berhubungan
dengan Peppa Pig menjijikkan.
300
00:22:03,956 --> 00:22:06,859
Aku hampir menjadi vegetarian.
301
00:22:07,693 --> 00:22:11,397
Setiap kali aku duduk di depan televisi,
302
00:22:11,463 --> 00:22:13,566
hanya ada Money Heist,
303
00:22:13,632 --> 00:22:16,135
karena rumahku seperti habis dirampok.
304
00:22:19,872 --> 00:22:25,444
Terapisku menyuruhku
berhenti menekan emosiku.
305
00:22:25,945 --> 00:22:30,649
Para malaikat kecilku
mulai menghadiri kelas daring.
306
00:22:33,786 --> 00:22:37,289
Aku sudah mengutuk tiga guru.
307
00:22:39,425 --> 00:22:42,261
Bu Suzana, Bu Filipa, dan Bu Vitória.
308
00:22:44,330 --> 00:22:48,167
Mereka menyuruh murid membuat kolase
dengan kacang dan gliter!
309
00:22:50,669 --> 00:22:53,739
Bu Felipa, harga kacang sangat mahal!
310
00:22:54,640 --> 00:22:58,410
Dan noda gliter tak hilang!
311
00:22:59,778 --> 00:23:02,181
Jangan tertawa terbahak-bahak.
312
00:23:04,483 --> 00:23:08,087
Aku baru menidurkan anak-anakku.
313
00:23:09,822 --> 00:23:10,823
Diam!
314
00:23:12,625 --> 00:23:15,494
Aku memainkan konser virtual untuk mereka.
315
00:23:16,762 --> 00:23:18,998
Mereka juga tak tahan lagi.
316
00:23:19,798 --> 00:23:21,433
Mereka langsung tertidur.
317
00:23:22,601 --> 00:23:24,436
Namun, aku santai.
318
00:23:25,738 --> 00:23:29,174
Karena aku lihat di berita malam ini
319
00:23:30,709 --> 00:23:33,812
bahwa pandemi
hanya akan berlangsung empat pekan.
320
00:23:35,447 --> 00:23:37,182
Ini hampir berakhir.
321
00:23:42,054 --> 00:23:44,156
Ikuti gerakan ini, dan ini
Ayo
322
00:23:44,223 --> 00:23:46,458
Dan ini, lalu ini
323
00:23:46,525 --> 00:23:49,395
Dan ini, lalu ini
Dan ini
324
00:23:49,461 --> 00:23:51,363
Lalu ini, dan ini
325
00:23:52,331 --> 00:23:53,332
Terima kasih.
326
00:23:54,800 --> 00:23:56,568
Itu konyol.
327
00:23:57,870 --> 00:24:00,406
Jadi, aku keluar
dari Morro dos Macacos. Ya.
328
00:24:00,472 --> 00:24:01,740
Hore!
329
00:24:05,978 --> 00:24:08,213
Dan berhasil sampai ke Quintino. Hore...
330
00:24:09,848 --> 00:24:11,317
Kalian tahu Quintino?
331
00:24:12,051 --> 00:24:14,720
Jika pernah lihat rel
dan permukiman, pasti tahu.
332
00:24:15,321 --> 00:24:18,223
Itu wajib didatangi.
Harus dilalui secepatnya.
333
00:24:18,724 --> 00:24:22,294
Satu-satunya hal baik dari Quintino
adalah Zico.
334
00:24:23,195 --> 00:24:26,832
Itu tak mengubah lingkungan,
tapi aku tahu itu positif.
335
00:24:26,899 --> 00:24:29,168
Jadi, kubilang,
"Aku dari Quintino, seperti Zico."
336
00:24:31,003 --> 00:24:32,805
Kenapa aku mengeluh?
337
00:24:32,871 --> 00:24:35,441
Aku tak pernah tinggal di sana,
hanya bermalam.
338
00:24:35,507 --> 00:24:37,609
Perjalanan pulang-pergi adalah keahlianku.
339
00:24:38,610 --> 00:24:42,614
Sungguh. Bus itu rumahku.
Aku yakin beberapa dari kalian paham.
340
00:24:42,681 --> 00:24:47,786
Aku dengan ransel tahan air.
Tahu yang karet klasik itu?
341
00:24:47,853 --> 00:24:51,890
Ibuku sangat bangga. "Ini mahal,
tapi bertahan sepanjang tahun!"
342
00:24:53,225 --> 00:24:55,561
Namun, itu bertahan empat tahun
di punggungku.
343
00:24:55,627 --> 00:24:57,997
Ritsletingnya hanya berfungsi satu arah.
344
00:24:58,063 --> 00:25:00,499
Begitu di Quintino,
aku tak mampu melupakannya.
345
00:25:00,566 --> 00:25:04,703
Aku ambil semuanya,
masukkan sebanyak mungkin ke dalam tas.
346
00:25:04,770 --> 00:25:07,673
Lalu, saat buka pagar, kulihat bus datang.
347
00:25:07,740 --> 00:25:10,809
"Sial. Hei, Pak Sopir!"
348
00:25:12,244 --> 00:25:15,047
Itu sangat kasar,
masih berbekas di punggungku.
349
00:25:15,914 --> 00:25:18,684
Bukan ranselnya.
Logonya tercap panas di kulitku.
350
00:25:19,184 --> 00:25:21,387
Seperti tato.
351
00:25:21,887 --> 00:25:24,556
Dan saat bus pergi
tepat saat aku tiba di halte?
352
00:25:24,623 --> 00:25:27,192
Aku merasa sengsara
seperti saat membayar
353
00:25:27,259 --> 00:25:30,462
utang tanpa akhir dengan bunga
dan biaya yang masih harus dibayar?
354
00:25:30,529 --> 00:25:32,664
Aku sangat tahu perasaan ini.
355
00:25:32,731 --> 00:25:34,700
Aku tahu cerukan dari setiap posisi.
356
00:25:34,767 --> 00:25:36,301
Posisi misionaris,
357
00:25:36,368 --> 00:25:39,071
yang kau berkhotbah bahwa kreditur
memaafkan debitur mereka.
358
00:25:39,138 --> 00:25:43,742
Gaya anjing. Kau sangat miskin,
bertingkah kelaparan sepanjang waktu.
359
00:25:43,809 --> 00:25:45,711
Enam puluh sembilan,
360
00:25:46,545 --> 00:25:49,448
yang hidup terbalik
dan kau berliur karena daging.
361
00:25:52,985 --> 00:25:54,420
Kau baru paham, ya?
362
00:25:55,220 --> 00:25:57,056
Tak apa-apa. Itu sulit.
363
00:25:58,590 --> 00:26:00,559
Dia bukan yang tercepat...
364
00:26:02,361 --> 00:26:04,730
Tawanya agak terlambat, tapi siapa peduli?
365
00:26:05,898 --> 00:26:07,232
Omong-omong...
366
00:26:08,534 --> 00:26:11,737
Bus itu keren
karena kau membangun komunitas.
367
00:26:11,804 --> 00:26:15,040
Penumpang bus di sini tahu
betapa hebatnya itu.
368
00:26:15,107 --> 00:26:20,212
Orang-orang tahu
hal paling pribadi tentang hidupku.
369
00:26:20,279 --> 00:26:23,348
Kondektur bus tahu
saat aku disunat, tak seperti ayahku.
370
00:26:24,850 --> 00:26:27,553
Namun, ada hikmah
dari semua hal dalam hidup.
371
00:26:27,619 --> 00:26:30,589
Aku berangkat ke sekolah akting pertamaku.
372
00:26:30,656 --> 00:26:32,458
Saat mau turun,
373
00:26:32,524 --> 00:26:35,327
bel yang seharusnya dibunyikan
sering tak terdengar.
374
00:26:35,394 --> 00:26:36,528
Lalu aku berteriak,
375
00:26:36,595 --> 00:26:39,932
artinya aku bisa
belajar memproyeksikan suaraku.
376
00:26:39,998 --> 00:26:44,036
"Hei, Sopir! Aku mau turun!"
377
00:26:52,177 --> 00:26:53,378
Namun, ternyata,
378
00:26:54,580 --> 00:26:56,882
dia tetap tak dengar karena mesinnya,
379
00:26:56,949 --> 00:26:59,184
yang memaksaku memperbaiki bahasa tubuh
380
00:26:59,251 --> 00:27:01,653
agar dia melihatku dari kaca spion.
381
00:27:01,720 --> 00:27:04,923
"Hei, Sopir! Apa-apaan, Bung?"
382
00:27:04,990 --> 00:27:07,326
"Biarkan aku turun!"
383
00:27:13,198 --> 00:27:15,400
Saat turun, aku melatih ingatanku.
384
00:27:15,467 --> 00:27:16,735
Aku sangat kesal,
385
00:27:16,802 --> 00:27:20,439
hingga mau gambarkan wajahnya
ke pria mencurigakan bersenjata.
386
00:27:20,939 --> 00:27:23,008
Untuk menakutinya. Hanya bercanda.
387
00:27:23,509 --> 00:27:26,745
Namun, harus diakui,
beberapa sopir sungguh bajingan!
388
00:28:08,921 --> 00:28:11,557
Aku Anus.
389
00:28:15,661 --> 00:28:17,796
Namun, panggil aku Lubang Pantat.
390
00:28:20,132 --> 00:28:22,801
Aku datang untuk melawan bokongfobia.
391
00:28:24,102 --> 00:28:26,405
Kami korban diskriminasi sejak kecil.
392
00:28:26,471 --> 00:28:29,675
"Dasar setan kecil nakal"
bisa jadi pujian,
393
00:28:30,509 --> 00:28:32,678
tapi "dasar pantat panci" adalah hinaan.
394
00:28:33,679 --> 00:28:37,216
Itu jelas cerminan
dari masyarakat seksis kita.
395
00:28:37,282 --> 00:28:39,184
Lalu kau tumbuh dewasa
396
00:28:39,251 --> 00:28:42,020
dan dicurangi lagi dan lagi.
397
00:28:43,989 --> 00:28:46,258
Kau kering di tempat teduh.
398
00:28:47,359 --> 00:28:49,361
Kau pernah menjemur pakaian
di tempat teduh?
399
00:28:50,462 --> 00:28:52,731
Baunya pasti tak enak.
400
00:28:55,033 --> 00:28:57,603
Aku bersuara sengau
401
00:28:57,669 --> 00:29:00,038
karena mencubit hidungku seumur hidupku.
402
00:29:00,606 --> 00:29:01,840
Aku sudah terbiasa,
403
00:29:01,907 --> 00:29:05,344
tapi seiring bertambahnya usia,
prasangka itu tetap ada.
404
00:29:05,410 --> 00:29:06,979
Pikirkanlah.
405
00:29:07,045 --> 00:29:09,948
Dalam perkelahian, orang bilang,
"Akan kutendang..."
406
00:29:12,818 --> 00:29:15,320
"Sodok ke..."
407
00:29:18,790 --> 00:29:21,393
Terlalu banyak kebencian untuk dihadapi.
408
00:29:22,294 --> 00:29:23,428
Aku muak.
409
00:29:23,495 --> 00:29:27,799
Seolah-olah itu tak cukup,
kini aku dirundung di antara kaumku.
410
00:29:27,866 --> 00:29:29,401
Karena... Aku serius.
411
00:29:29,468 --> 00:29:34,306
Berkat pemilikku, saudara-saudaraku
memanggilku pecundang.
412
00:29:35,107 --> 00:29:36,341
Namun, pemilikku yang minta.
413
00:29:36,408 --> 00:29:38,510
Menulis "tanpa sakit, tanpa hasil"
di swafoto di ruang olahraga,
414
00:29:38,577 --> 00:29:40,946
TikTok bertelanjang dada,
dan kelab bertelanjang dada,
415
00:29:41,013 --> 00:29:43,682
minum-minum...
416
00:29:45,717 --> 00:29:48,320
Dia bekerja terlalu keras,
lebih dari yang dia bisa.
417
00:29:48,387 --> 00:29:49,788
Tekanannya besar.
418
00:29:55,727 --> 00:29:58,430
Itu bahkan memberiku gumpal kecil.
419
00:30:04,336 --> 00:30:06,638
Kukira itu jerawat.
420
00:30:09,541 --> 00:30:11,176
Ternyata, itu wasir.
421
00:30:18,050 --> 00:30:20,485
Dia ke kamar mandi,
dan saat menyadarinya,
422
00:30:20,552 --> 00:30:22,254
dia mulai mengutukku.
423
00:30:23,288 --> 00:30:25,857
Kubilang, "Aku tak terbuat dari besi!"
424
00:30:27,259 --> 00:30:30,262
Namun, suaraku tak terdengar,
kecuali saat buang air besar.
425
00:30:31,530 --> 00:30:35,167
Aku sangat lelah.
Aku ingin memintamu sesuatu.
426
00:30:35,233 --> 00:30:37,069
Beli tisu toilet berkualitas.
427
00:30:38,337 --> 00:30:39,638
Aku penuh ruam.
428
00:30:41,473 --> 00:30:43,175
Beli tisu toilet lembut.
429
00:30:44,176 --> 00:30:46,812
Jangan yang berpewangi. Aku alergi.
430
00:30:47,612 --> 00:30:51,450
Lebih baik lagi, mandilah.
Itu menyegarkan.
431
00:30:51,516 --> 00:30:54,052
Jika tak bisa, gunakan bidet.
432
00:30:55,620 --> 00:30:57,289
Hindari bedak.
433
00:30:57,356 --> 00:31:02,027
Pemilikku selalu memakainya,
dan aku jadi pencandu bedak.
434
00:31:03,995 --> 00:31:08,333
Aku punya grup WhatsApp
dengan teman-teman anusku.
435
00:31:12,104 --> 00:31:14,139
Octavianus dan Adrianus.
436
00:31:15,273 --> 00:31:17,275
Adrianus bilang...
437
00:31:19,878 --> 00:31:22,047
Aku terus suruh pemilikku bercukur!
438
00:31:23,281 --> 00:31:25,851
Rasanya ada rambut jagung
yang tersangkut di gigiku!
439
00:31:28,820 --> 00:31:32,524
Adrianus bilang
aku harus mencoba pelilinan bulu.
440
00:31:32,591 --> 00:31:34,826
Dia bilang mereka memakai setrip...
441
00:31:36,862 --> 00:31:39,598
Kau jadi agak longgar, tapi setelah mandi...
442
00:31:41,400 --> 00:31:44,136
Aku hanya meniru wajahnya.
Aku tak pernah bercukur!
443
00:31:45,270 --> 00:31:47,606
Namun, aku ingin pemilikku mencukurku
444
00:31:48,840 --> 00:31:51,777
karena aku dalam situasi sulit.
445
00:31:51,843 --> 00:31:57,015
Maksudku, teman dekatku ini dan aku.
446
00:31:58,016 --> 00:31:59,384
Ya, bokongnya.
447
00:32:06,858 --> 00:32:09,995
Omong-omong, Bu,
kau sedang hancurkan bokongmu.
448
00:32:15,734 --> 00:32:16,902
Serius.
449
00:32:17,402 --> 00:32:21,840
Pemilikku agak seksis.
450
00:32:21,907 --> 00:32:25,343
Aku juga heteroseksual,
tapi aku terbuka untuk pengalaman baru.
451
00:32:25,410 --> 00:32:29,648
Dia tak berolahraga
karena dia pikir itu gay.
452
00:32:30,382 --> 00:32:32,651
Tebak apa? Bokongnya kendur.
453
00:32:34,686 --> 00:32:38,190
Tempo hari, dia memutuskan
untuk berolahraga di treadmill.
454
00:32:38,256 --> 00:32:40,659
Aku merasa seperti di perahu motor.
455
00:32:53,472 --> 00:32:56,274
Namun, aku senang.
456
00:32:56,341 --> 00:33:02,113
Minggu depan,
pemilikku akan pergi ke proktologis.
457
00:33:03,081 --> 00:33:07,819
Temanku Octavianus bilang,
jari di bokong terasa luar biasa!
458
00:33:12,424 --> 00:33:14,426
Aku tak sabar!
459
00:33:16,361 --> 00:33:20,465
Seperti kataku, aku heteroseksual,
tapi aku suka pengalaman baru.
460
00:33:20,532 --> 00:33:23,468
Bahkan, kurasa aku sering penasaran.
461
00:33:26,271 --> 00:33:28,106
Aku pantas bahagia, Bu!
462
00:33:29,107 --> 00:33:34,045
Jika dipikir-pikir, hidupku penuh kotoran.
463
00:33:37,849 --> 00:33:41,386
Kadang pemilikku pergi ke kelab, mabuk,
464
00:33:41,453 --> 00:33:44,189
dan saat dia pulang,
ada pos pemeriksaan kadar alkohol.
465
00:33:44,256 --> 00:33:46,525
Saat dia melihat polisi,
466
00:33:46,591 --> 00:33:47,826
dia seperti ini.
467
00:33:50,929 --> 00:33:52,297
Lepaskan, Bung!
468
00:33:57,802 --> 00:33:58,970
Menjijikkan.
469
00:33:59,871 --> 00:34:04,476
Astaga, aku butuh kiropraktor.
Anusku kaku.
470
00:34:04,543 --> 00:34:08,413
Pemilikku politisi,
dan rumahnya digeledah polisi tempo hari.
471
00:34:08,480 --> 00:34:11,316
Kurasa tak ada tempat lain
untuk simpan uangnya.
472
00:34:13,318 --> 00:34:15,420
Tiba-tiba, aku merasakan 100 dolar.
473
00:34:16,054 --> 00:34:18,423
Lalu aku merasakan 200 dolar, 300 dolar...
474
00:34:20,458 --> 00:34:24,629
Astaga, kurasa sekarang
aku rekening tabungan!
475
00:34:32,404 --> 00:34:33,238
Keluar!
476
00:34:36,541 --> 00:34:39,044
Penarinya luar biasa. Saat disuruh pergi...
477
00:34:42,781 --> 00:34:45,216
Mereka menurut. Terima kasih.
478
00:34:45,717 --> 00:34:47,452
Memainkan karakter ini
479
00:34:47,519 --> 00:34:50,121
mengingatkanku pada teater
di awal karierku.
480
00:34:50,188 --> 00:34:51,856
Bukan karena itu nakal!
481
00:34:52,757 --> 00:34:55,193
Bukannya kami tak bersenang -senang,
482
00:34:55,260 --> 00:34:58,229
tapi aku bicara soal gaji kecil kami.
483
00:34:58,296 --> 00:35:01,166
Kami melakukan drama anak-anak,
pesta anak-anak...
484
00:35:01,232 --> 00:35:03,768
Omong-omong, kiat untuk pesta anak-anak.
485
00:35:03,835 --> 00:35:06,738
Untuk tahu keluarga itu kaya atau miskin,
amati anak yang berulang tahun.
486
00:35:06,805 --> 00:35:09,874
Keluarga miskin tak adakan pesta
tiap ulang tahun.
487
00:35:09,941 --> 00:35:12,844
Jadi, mereka berusaha
menebus tahun-tahun berikutnya.
488
00:35:12,911 --> 00:35:15,113
Saat kau tiba, anak itu berkata,
489
00:35:15,180 --> 00:35:18,450
"Paman, aku punya trampolin!
Apa akan ada permen kapas?"
490
00:35:21,586 --> 00:35:23,021
Terlalu banyak pilihan.
491
00:35:24,022 --> 00:35:27,092
Anak-anak kaya berpesta setiap tahun.
Jadi, mereka tak tertahankan.
492
00:35:27,158 --> 00:35:29,427
Mereka akan melihatmu dan berkata,
493
00:35:30,261 --> 00:35:32,430
"Ayahku membayarmu."
494
00:35:34,766 --> 00:35:37,135
Itu membuatku merinding.
495
00:35:37,636 --> 00:35:41,606
Suatu kali, aku memerankan Patati,
dari Patati Patatá.
496
00:35:41,673 --> 00:35:43,308
Namun, Patatá tak datang.
497
00:35:43,942 --> 00:35:47,679
Anak itu mendatangiku dan berkata,
"Ayahku membayar untuk sepasang badut."
498
00:35:49,447 --> 00:35:52,017
Kubilang, "Patatá tak datang,
499
00:35:52,917 --> 00:35:54,419
tapi Patati...
500
00:35:56,488 --> 00:35:57,389
ada di sini."
501
00:36:02,627 --> 00:36:05,063
"Aku tak suka Patati."
502
00:36:07,565 --> 00:36:09,734
"Aku lebih suka Patatá."
503
00:36:11,403 --> 00:36:12,904
Aku berjalan pincang
504
00:36:14,339 --> 00:36:17,075
menjauh dari iblis kecil itu.
505
00:36:17,142 --> 00:36:20,912
Saat melihat ayahnya, kukirim banyak foto
untuk memastikan aku dibayar.
506
00:36:20,979 --> 00:36:22,547
Lalu, saat aku dibayar,
507
00:36:22,614 --> 00:36:25,917
aku menjumlahkan jumlah bus
yang harus kunaiki untuk pulang.
508
00:36:25,984 --> 00:36:28,319
Tarif bus mengambil semuanya.
509
00:36:28,386 --> 00:36:33,258
Pada akhirnya, bayaranku yang sebenarnya
adalah hot dog tak enak
510
00:36:33,324 --> 00:36:36,561
dan soda hambar, kau tahu? Itu bayaranku.
511
00:36:36,628 --> 00:36:40,465
Lebih buruk lagi, saat aku pulang,
512
00:36:40,532 --> 00:36:44,202
lapar dan tanpa sepeser pun,
teman-temanku mengundangku ke restoran.
513
00:36:44,269 --> 00:36:46,471
Kubilang, "Aku sedang tak ingin."
514
00:36:46,538 --> 00:36:48,406
"Namun, semua orang datang!"
515
00:36:48,473 --> 00:36:50,542
Kau tahu kapan kau tak perlu menerima?
516
00:36:50,608 --> 00:36:51,943
Aku menerima.
517
00:36:52,010 --> 00:36:55,447
Di restoran, semua orang memesan,
518
00:36:55,513 --> 00:36:59,150
dan aku bilang, "Aku belum lapar."
519
00:36:59,217 --> 00:37:03,088
"Ayolah, kau boleh pesan apa pun!"
"Tentu, tapi aku tak lapar!"
520
00:37:03,588 --> 00:37:05,523
Semua orang memesan makanan,
521
00:37:05,590 --> 00:37:08,259
pelayan menghidangkannya,
aku berlagak tenang,
522
00:37:08,326 --> 00:37:13,198
lalu seorang teman baik menawarkanku.
"Ambil sepotong lasagna-ku."
523
00:37:13,264 --> 00:37:19,437
Saat aku akhirnya menyerah,
saat lasagna mencapai asam lambungku,
524
00:37:19,938 --> 00:37:22,474
aku seperti membangunkan alien di dalam.
525
00:37:22,540 --> 00:37:25,076
"Aku mau lagi!"
526
00:37:25,577 --> 00:37:28,246
"Jangan ambil lagi! Tenanglah."
527
00:37:28,313 --> 00:37:31,316
"Sepotong kecil lagi!" "Diam."
528
00:37:31,382 --> 00:37:34,652
"Satu lagi!" "Tidak. Diam!"
529
00:37:35,153 --> 00:37:36,988
Saat alien akhirnya terkendali,
530
00:37:37,055 --> 00:37:40,024
pria lasagna
menyisakan setengahnya di piringnya.
531
00:37:40,525 --> 00:37:43,561
Alien itu bilang, "Ambil!"
532
00:37:43,628 --> 00:37:44,829
Kubilang, "Tidak."
533
00:37:44,896 --> 00:37:47,499
"Ambillah! Tanya dia!"
"Tidak, aku tak mau!"
534
00:37:47,565 --> 00:37:49,434
Saat akhirnya hendak aku ambil,
535
00:37:49,501 --> 00:37:51,870
pelayan datang entah dari mana
dan mengambilnya.
536
00:37:58,476 --> 00:38:00,145
Saatnya membayar tagihannya.
537
00:38:00,879 --> 00:38:03,281
Selalu ada orang berengsek yang bilang,
538
00:38:03,348 --> 00:38:05,884
"Ayo kita bagi sama rata!"
539
00:38:07,318 --> 00:38:08,353
Teman-teman,
540
00:38:08,853 --> 00:38:12,257
pelayan ini ayahku.
Ayo bertepuk tangan untuknya.
541
00:38:12,957 --> 00:38:14,492
Luar biasa, Ayah.
542
00:38:15,460 --> 00:38:16,795
Kerja bagus.
543
00:38:17,662 --> 00:38:21,733
Itu tak perlu. Dia hanya mau
asuransi kesehatan Netflix.
544
00:38:22,567 --> 00:38:25,637
Kubilang, "Bawa dia,
dan kita bisa urus nanti."
545
00:38:25,703 --> 00:38:27,105
Keluargaku selalu bertanya,
546
00:38:27,172 --> 00:38:30,041
"Seperti apa di balik layar di televisi?"
547
00:38:30,108 --> 00:38:33,211
"Seperti di lingkungan kita."
"Pernah bertemu Gloria Pires?"
548
00:38:33,278 --> 00:38:35,780
"Ya, tetanggaku
juga bernama Gloria Pires."
549
00:38:36,514 --> 00:38:39,117
"Oh, Rodrigo.
Katakan bagaimana keadaannya..."
550
00:38:39,184 --> 00:38:43,354
Sama saja! Jika terlalu banyak bicara,
kau akan dibuat menghilang.
551
00:38:45,456 --> 00:38:47,325
Terlibat dengan atasan,
552
00:38:47,826 --> 00:38:50,361
dan kau bisa naik atau kacau.
553
00:38:52,230 --> 00:38:55,767
Dan jika kau mengacau parah,
kau akan dibereskan.
554
00:38:56,434 --> 00:38:57,569
Bukankah sama saja?
555
00:38:58,570 --> 00:39:01,439
Sebaiknya aku buat kanal YouTube.
556
00:39:02,640 --> 00:39:07,912
WMP
557
00:39:23,595 --> 00:39:25,263
- Hai.
- Hai.
558
00:39:25,330 --> 00:39:28,666
Aku wanita mesin pencari.
559
00:39:30,501 --> 00:39:32,403
Tentu saja aku wanita.
560
00:39:32,470 --> 00:39:35,240
Jika bukan,
aku tak akan tahu letak G-spot
561
00:39:35,306 --> 00:39:38,209
atau berapa usia Glória Maria.
562
00:39:44,949 --> 00:39:46,317
Ha-ha.
563
00:39:56,461 --> 00:39:59,864
Aku tak suka diperlakukan
seperti buku telepon
564
00:39:59,931 --> 00:40:04,168
saat kau butuh nomor toko
untuk mengembalikan sesuatu yang kau beli.
565
00:40:06,437 --> 00:40:10,575
Ya, aku pernah bekerja
sebagai salah satu suara Waze.
566
00:40:10,642 --> 00:40:14,178
Jangan mengutukku
jika kau berakhir di tempat berbahaya.
567
00:40:15,346 --> 00:40:16,781
Aku tak bisa disalahkan.
568
00:40:16,848 --> 00:40:20,418
Pemerintahmu yang salah.
Mereka tak akan memberimu keamanan.
569
00:40:28,259 --> 00:40:29,961
Itu dia.
570
00:40:31,796 --> 00:40:34,065
Aku akan berpura-pura salah.
571
00:40:34,132 --> 00:40:38,536
Aku punya banyak pengalaman
memeriksa ejaan obrolan WhatsApp.
572
00:40:40,104 --> 00:40:41,739
"Aku punya polip."
573
00:40:42,907 --> 00:40:45,944
Baiklah. Diego Hypólito.
574
00:40:53,184 --> 00:40:58,156
Pesenam Olimpiade yang berpartisipasi
dalam acara kompetisi menari terkenal.
575
00:40:58,656 --> 00:41:01,926
Baterai lemah.
576
00:41:01,993 --> 00:41:03,227
Isi ulang dayaku.
577
00:41:03,294 --> 00:41:07,298
Aku ada kencan dengan iPhone 13 nanti.
578
00:41:10,068 --> 00:41:13,371
Kami bertukar foto cabul.
579
00:41:14,872 --> 00:41:17,442
Rasakanitu, Siri dan Alexa.
580
00:41:18,943 --> 00:41:22,880
Kalian berdua baru saja tiba
dan ingin duduk di dekat jendela?
581
00:41:25,083 --> 00:41:27,852
Oh tidak, ada pertanyaan lagi.
582
00:41:30,521 --> 00:41:35,560
"Bagaimana cara bepergian ke Noronha
dengan 50 dolar?"
583
00:41:40,965 --> 00:41:42,166
Berenanglah.
584
00:41:50,308 --> 00:41:54,746
"Di mana aku bisa menemukan kebahagiaan?"
585
00:41:55,246 --> 00:41:57,248
Di dalam dirimu, Berengsek.
586
00:41:59,083 --> 00:42:03,187
Sial, aku ingin menjawab jalang itu
587
00:42:03,254 --> 00:42:05,723
dan kehabisan baterai.
588
00:42:06,224 --> 00:42:08,926
Biar kuaktifkan modus senyap.
589
00:42:13,131 --> 00:42:16,934
Jangan beli pengisi daya
dari penjual tak resmi.
590
00:42:17,802 --> 00:42:21,039
Bateraiku menua.
591
00:42:32,383 --> 00:42:33,718
Ikuti ini, dan ini
592
00:42:33,785 --> 00:42:37,422
Dan ini, lalu ini
Ikuti ini, dan ini, dan ini
593
00:42:37,488 --> 00:42:38,322
Baiklah
594
00:42:41,893 --> 00:42:44,028
TIBA
595
00:42:44,095 --> 00:42:48,399
Saat para penari membawaku pergi,
itu mengingatkanku pada Amerika Serikat.
596
00:42:48,466 --> 00:42:50,701
Entah berapa banyak dari kalian
yang pernah ke sana,
597
00:42:50,768 --> 00:42:54,605
tapi kalian disambut banyak pertanyaan
hingga merasa akan diseret.
598
00:42:54,672 --> 00:43:00,378
Aku tak pernah mengira akan ke sana,
tapi aku ke sana berkat acara televisi.
599
00:43:00,445 --> 00:43:04,816
Produser mengirimiku foto
dan bertanya apa aku punya visa.
600
00:43:04,882 --> 00:43:08,386
Kubilang, "Tentu saja."
Lalu dia mengirimiku foto paspornya.
601
00:43:08,886 --> 00:43:10,521
Kukira maksudnya kartu kredit.
602
00:43:14,592 --> 00:43:17,962
Namun, kami bereskan semuanya,
dan aku pergi.
603
00:43:18,029 --> 00:43:20,398
Hal pertama yang dilakukan
saat tiba di Amerika...
604
00:43:20,465 --> 00:43:23,701
Aku belajar bahasa Inggris
selama enam tahun. Ya.
605
00:43:23,768 --> 00:43:25,002
Namun, begitu tiba,
606
00:43:25,069 --> 00:43:28,473
aku sadar bahwa yang terdekat
dengan menguasai dua lidah
607
00:43:28,539 --> 00:43:31,075
adalah saat mencium dua orang
di malam yang sama.
608
00:43:31,576 --> 00:43:33,911
Sebenarnya, aku poliglot saat itu.
609
00:43:34,412 --> 00:43:37,248
Namun, aku orang yang baru.
Suamiku datang malam ini.
610
00:43:45,389 --> 00:43:47,525
Saat tiba di Amerika Serikat,
611
00:43:47,592 --> 00:43:51,896
aku berubah dari "Aku bisa bahasa Inggris"
menjadi "Aku bisa bertahan."
612
00:43:51,963 --> 00:43:54,232
Dengan WhatsApp,
aku bahkan tak perlu mengetik.
613
00:43:54,298 --> 00:43:58,369
Mengeja dalam bahasa apa pun
bukan keahlianku. Aku hanya kirim audio.
614
00:43:58,436 --> 00:44:01,739
Ejaan itu rumit.
615
00:44:01,806 --> 00:44:05,409
Misalnya, bagaimana mengeja "access"?
616
00:44:06,410 --> 00:44:09,213
Katakan, bagaimana mengejanya?
617
00:44:09,280 --> 00:44:12,316
- A-C-C-E-S-S.
- Salah.
618
00:44:13,351 --> 00:44:14,352
Tidak, itu benar.
619
00:44:15,019 --> 00:44:18,122
Ada grup berbahasa Inggris
yang tak bisa kupahami.
620
00:44:18,189 --> 00:44:20,625
Aku hanya bilang, "Okay, that's alright."
621
00:44:21,125 --> 00:44:25,596
Kita pergi ke Amerika Serikat
untuk berbelanja dan mengunjungi taman.
622
00:44:25,663 --> 00:44:28,833
Tak perlu bicara untuk membeli,
dan aktor punya bahasa tubuh yang kuat.
623
00:44:28,900 --> 00:44:31,202
Mau bilang apa?
"Aku mau coba celana lebih kecil."
624
00:44:31,269 --> 00:44:32,904
Baiklah, begini.
625
00:44:36,440 --> 00:44:38,476
Mengerti? Ketat.
626
00:44:38,543 --> 00:44:40,745
Celana ini menyakiti...
627
00:44:43,181 --> 00:44:44,015
"Aduh!"
628
00:44:45,183 --> 00:44:49,353
Selesai. Untuk taman hiburan,
itu kekecewaan terbesarku.
629
00:44:49,420 --> 00:44:52,957
Semua orang bilang roller coaster itu
sangat menakutkan,
630
00:44:53,024 --> 00:44:57,295
kau hampir memberaki celanamu
saat menaikinya.
631
00:44:57,361 --> 00:45:01,399
Sayang, aku pergi
ke taman hiburan keliling di Rio.
632
00:45:02,633 --> 00:45:04,535
Kau pernah naik Kamikaze?
633
00:45:05,036 --> 00:45:07,305
Yang jungkir balik.
634
00:45:07,805 --> 00:45:11,108
Aku pernah tertimpa baut.
Kubilang, "Aku tak mau lagi."
635
00:45:12,310 --> 00:45:14,412
Tuhan, selamatkan aku.
636
00:45:15,646 --> 00:45:17,014
Itu menakutkan.
637
00:45:17,081 --> 00:45:19,817
Lalu temanku bilang,
"Tunggu saja, Rodrigo!"
638
00:45:19,884 --> 00:45:23,988
"Kau akan ketakutan setengah mati
saat naik kereta hantu."
639
00:45:24,055 --> 00:45:25,723
"Ada efek di tikungan..."
640
00:45:25,790 --> 00:45:28,092
Aku naik kereta dari Central do Brasil.
641
00:45:29,260 --> 00:45:33,364
Di gerbong terakhir, efek spesialnya
adalah perampok yang menembakkan pistol.
642
00:45:33,864 --> 00:45:36,801
Itulah ketakutan setengah mati.
643
00:45:37,668 --> 00:45:41,672
Namun, yang paling kurindukan
adalah es loli Moleka.
644
00:45:43,007 --> 00:45:45,209
Yang jika dijilat sekali,
warnanya memudar.
645
00:45:46,143 --> 00:45:47,812
Aku sangat merindukannya.
646
00:45:48,813 --> 00:45:51,048
Suamiku di sini, tapi dia akan paham.
647
00:45:52,250 --> 00:45:55,386
Aku mengalami fase yang sangat binal.
648
00:45:57,088 --> 00:46:01,092
Jangan menatapku seperti itu.
Semua orang pernah melalui fase itu.
649
00:46:02,126 --> 00:46:04,528
Kau menyombongkan bakat pasanganmu.
650
00:46:05,963 --> 00:46:10,901
Omong-omong, beberapa selebritas bilang
mereka tak berkencan dengan penggemar.
651
00:46:11,402 --> 00:46:16,073
Pria tampan bisa memilih. Aku?
Selama dia bernapas, aku menerima.
652
00:46:17,108 --> 00:46:20,411
Menjadi idola seseorang itu keren,
tapi saat kau pelawak,
653
00:46:20,478 --> 00:46:23,080
orang mau kau lucu saat kau...
654
00:46:29,287 --> 00:46:30,121
Kau tahu?
655
00:46:34,091 --> 00:46:36,227
Suatu kali, aku sedang melakukannya,
656
00:46:36,294 --> 00:46:39,930
dan pria itu berkata,
"Beri aku tatapan Valeria."
657
00:46:45,870 --> 00:46:49,040
"Alih-alih mendesah,
katakan, 'Aku gadis kotor.'"
658
00:46:58,215 --> 00:46:59,517
Tak akan.
659
00:47:00,584 --> 00:47:04,755
Aku akan mengabaikannya, masuk kamar,
melepas pakaianku, dan orang itu...
660
00:47:07,792 --> 00:47:09,727
"Bagaimana kalau kita menonton Get Out?"
661
00:47:10,528 --> 00:47:13,731
"Ini sangat mendebarkan."
Aku tak akan begitu.
662
00:47:13,798 --> 00:47:16,734
Mari segera ganti topik
663
00:47:17,234 --> 00:47:19,003
karena ini sangat menyedihkan.
664
00:47:19,070 --> 00:47:21,005
Kalian tertawa karena tak merasakannya.
665
00:47:22,006 --> 00:47:24,809
Biar kubahas sesuatu
yang tak ada hubungannya.
666
00:47:24,875 --> 00:47:27,078
Suamiku memberiku tatapan buruk.
667
00:47:29,447 --> 00:47:33,417
Di lingkungan, situasi sepupu
benar-benar di luar kendali.
668
00:47:33,484 --> 00:47:35,753
Seseorang bukan sekadar punya sepupu.
669
00:47:35,820 --> 00:47:38,389
Ada sepupu pertama,
sepupu kedua, sepupu ketiga...
670
00:47:38,456 --> 00:47:40,691
Jika begini, aku mungkin sepupumu, Bu.
671
00:47:41,192 --> 00:47:44,295
Lalu ada sepupu yang berciuman.
672
00:47:45,129 --> 00:47:46,731
Aku dari keluarga kerajaan.
673
00:47:48,199 --> 00:47:50,234
Aku berhak atas sebagian kekayaannya.
674
00:47:50,301 --> 00:47:54,271
Keluarga kelas bawah
seperti di telenovela.
675
00:47:54,338 --> 00:47:57,174
Ada bagian miskin,
bagian kaya, dan selingan jenaka.
676
00:47:57,241 --> 00:48:00,044
Aku tak pernah jadi yang lucu.
677
00:48:00,111 --> 00:48:04,482
Tahu paman yang merasa dirinya lucu
dan terus buat lelucon kuno saat Natal?
678
00:48:04,548 --> 00:48:06,617
Aku benci itu.
679
00:48:08,285 --> 00:48:12,156
KALKUN NATAL
680
00:48:25,136 --> 00:48:27,271
Yang benar saja.
681
00:48:29,607 --> 00:48:31,075
Apa kabar? Aku Kalkun.
682
00:48:32,743 --> 00:48:34,211
Kalkun, bukan Ayam Jantan.
683
00:48:35,012 --> 00:48:39,350
Orang-orang sering salah menyebut
dan itu menyebalkan. Karena...
684
00:48:39,417 --> 00:48:40,918
Kau pikir itu lucu?
685
00:48:42,686 --> 00:48:48,325
Ya? Karena tak ada yang peduli soal ayam,
tapi kalkun diharapkan berukuran besar.
686
00:48:50,060 --> 00:48:51,962
Semua orang ingin memakanmu.
687
00:48:52,029 --> 00:48:54,765
Aku merasa dijadikan objek.
Makan saja merpati!
688
00:48:55,566 --> 00:48:58,068
Aku menentang pembunuhan hewan.
689
00:48:58,135 --> 00:49:00,671
Aku vegetarian, tapi...
690
00:49:00,738 --> 00:49:03,407
Apa aku salah? Ayolah!
691
00:49:03,908 --> 00:49:06,811
Pada malam Natal,
mereka mengisiku dari bokong!
692
00:49:07,678 --> 00:49:08,712
Aku seperti ini.
693
00:49:11,248 --> 00:49:14,185
Sedang bersantai.
Dan kalian datang dengan nanas.
694
00:49:18,322 --> 00:49:22,626
Kalian mau memuaskanku dengan nanas?
Dasar orang-orang munafik.
695
00:49:22,693 --> 00:49:25,663
Kalian hadiri Misa de Gallo
dan pulang untuk menikam kalkun.
696
00:49:27,498 --> 00:49:30,935
Tahu siapa pria yang berulang tahun
pada tanggal 25, bukan?
697
00:49:31,001 --> 00:49:32,470
Kalian kenal dia.
698
00:49:32,970 --> 00:49:34,939
Itu pembantaian. Kalian ambil aku,
699
00:49:36,540 --> 00:49:37,541
ikan kod,
700
00:49:38,876 --> 00:49:40,945
Chester muda yang malang.
701
00:49:43,013 --> 00:49:44,949
Hanya ayam yang ditingkatkan.
702
00:49:46,617 --> 00:49:47,718
Kalian bajingan.
703
00:49:47,785 --> 00:49:51,956
Kami harus bersembunyi
agar tak dimasukkan ke mulut kalian!
704
00:49:53,457 --> 00:49:56,093
Apa yang lucu, Pak?
705
00:49:56,160 --> 00:49:59,196
Tak ada sindiran seksual.
706
00:49:59,263 --> 00:50:03,234
Kau terus melihat lelucon seksual
yang tak ada!
707
00:50:03,734 --> 00:50:07,104
Kalkun harus besar agar bisa diterima.
708
00:50:07,171 --> 00:50:10,241
Perusahaan unggas menolak
lamaran kerjaku karena aku kecil.
709
00:50:12,710 --> 00:50:14,578
Pintu kandang tertutup untukku.
710
00:50:15,913 --> 00:50:19,183
Aku mungkin harus cari
kemitraan lain agar diterima.
711
00:50:22,353 --> 00:50:24,955
Apa yang kau tertawakan? Aku kesal.
712
00:50:27,858 --> 00:50:30,694
Karena kalian semua palsu.
713
00:50:31,495 --> 00:50:34,131
Aku dengar yang terjadi di meja.
714
00:50:34,198 --> 00:50:38,269
Bibi bicara buruk tentang keponakannya.
"Dia ini dan itu..."
715
00:50:38,335 --> 00:50:39,336
Keesokan paginya,
716
00:50:39,403 --> 00:50:42,773
mereka berdua bertukar hadiah
dalam semangat Natal.
717
00:50:42,840 --> 00:50:44,575
Yang benar saja!
718
00:50:45,843 --> 00:50:48,779
Kau beri hadiah mahal
dan dapat balasan kaus kaki.
719
00:50:48,846 --> 00:50:51,715
Bukannya membenci kaus kaki!
720
00:50:52,216 --> 00:50:56,520
Akan kupromosikan merek kaus kaki
jika diberi kesempatan.
721
00:50:59,523 --> 00:51:00,691
Kalkun lelah.
722
00:51:03,427 --> 00:51:05,329
Kalkun terluka.
723
00:51:17,041 --> 00:51:19,443
Kalkun butuh bantuan. Ada yang mau?
724
00:51:22,580 --> 00:51:25,716
Berhenti membunuh hewan. Adopsi kalkun.
725
00:51:26,984 --> 00:51:28,519
Masukkan kalkun ke dalam.
726
00:51:43,934 --> 00:51:47,171
Aku suka Malam Natal.
727
00:51:47,237 --> 00:51:49,607
Pasti ada paman yang hobi berselingkuh,
728
00:51:49,673 --> 00:51:52,343
tapi ingin mengajarkan
nilai-nilai tradisional keluarga.
729
00:51:52,409 --> 00:51:55,012
Bibi yang ingin memberimu saran hubungan,
730
00:51:55,079 --> 00:51:58,082
tapi menjadikan kue wortel
sebagai foto profilnya di Tinder.
731
00:51:59,149 --> 00:52:00,985
Iklan kue? Yang benar saja.
732
00:52:01,885 --> 00:52:03,487
Natal bukan masalahnya.
733
00:52:03,554 --> 00:52:06,323
Mengumpulkan kerabat adalah masalahnya.
734
00:52:06,390 --> 00:52:08,626
Keluarga kelas bawah
735
00:52:09,426 --> 00:52:12,162
sering memiliki kerabat kaya
736
00:52:12,229 --> 00:52:14,331
yang membeli rumah pantai.
737
00:52:16,200 --> 00:52:20,137
Biasanya, rumah ini muat empat orang,
tapi mereka undang 23 orang.
738
00:52:21,672 --> 00:52:26,477
Bibimu menelepon keluarga
untuk memberi tahu kabar baik.
739
00:52:26,543 --> 00:52:29,647
"Aku membeli rumah di sebelah pantai,
740
00:52:29,713 --> 00:52:32,282
hanya 25 menit berjalan kaki."
741
00:52:34,451 --> 00:52:37,021
Jalan kaki 25 menit tidak dekat, Bibi.
742
00:52:37,521 --> 00:52:40,591
Namun, kau tak mampu untuk mengeluhkannya.
743
00:52:40,658 --> 00:52:43,661
Jadi, kau kirim audio,
"Apa aku harus bawa sesuatu?"
744
00:52:43,727 --> 00:52:44,728
"Tidak, tenang saja."
745
00:52:44,795 --> 00:52:48,499
"Hanya bantal, seprai,
dan selimut agar aman."
746
00:52:48,565 --> 00:52:52,770
"Haruskah aku bawa tikar?"
"Tidak, kami punya di rumah."
747
00:52:52,836 --> 00:52:55,606
Setelah satu malam,
ubin lantai tertato di punggungmu
748
00:52:55,673 --> 00:52:57,441
karena tikarnya terlalu tipis.
749
00:52:59,043 --> 00:53:02,446
Saat semua orang bangun...
Ayah baptisku dulu merokok Derby.
750
00:53:02,513 --> 00:53:03,647
Tahu Derby?
751
00:53:04,148 --> 00:53:07,117
Dia bangunkan semua orang
saat batuk-batuk.
752
00:53:13,390 --> 00:53:16,360
Dia berhasil membangunkan semua orang!
753
00:53:16,427 --> 00:53:20,264
Lalu tiba saatnya patungan untuk barbeku.
754
00:53:20,998 --> 00:53:24,668
Yang satu membeli sayap ayam,
yang lain harus membeli steik,
755
00:53:24,735 --> 00:53:28,372
yang beruntung
bisa membeli roti bawang putih.
756
00:53:28,439 --> 00:53:30,374
Lalu, saatnya mandi.
757
00:53:30,441 --> 00:53:34,378
Sebelum itu,
sepupumu mabuk pukul 10.30 pagi.
758
00:53:34,445 --> 00:53:37,981
Dia datang dengan celana renang longgar,
759
00:53:38,048 --> 00:53:39,717
belahan bokongnya terlihat.
760
00:53:39,783 --> 00:53:42,553
Dia bilang, "Apa kabar, Rodrigo?"
761
00:53:42,619 --> 00:53:45,856
Dia mengingatkanku pada kulkasku.
Hanya ada telur.
762
00:53:48,125 --> 00:53:50,394
Lalu, saatnya mandi.
763
00:53:50,461 --> 00:53:52,563
Satu kamar mandi untuk 23 orang,
764
00:53:52,629 --> 00:53:55,232
dan jelas,
airnya tak cukup untuk semuanya.
765
00:53:55,733 --> 00:53:58,502
Ya, dia tahu itu.
Dia punya rumah di Cabo Frio.
766
00:53:58,569 --> 00:54:01,772
Semua orang mengantre untuk mandi.
767
00:54:01,839 --> 00:54:04,808
Suatu kali,
ibu baptisku berada di urutan ketiga.
768
00:54:04,875 --> 00:54:08,846
Dia punya sepasang payudara
yang bagus menurutnya.
769
00:54:08,912 --> 00:54:12,649
Dia keluar dari kamar mandi,
penuh sabun, terbungkus handuk,
770
00:54:12,716 --> 00:54:15,085
dan tak sadar payudaranya mencuat.
771
00:54:15,586 --> 00:54:17,521
Dia keluar dari kamar mandi seperti ini.
772
00:54:17,588 --> 00:54:20,390
"Sialan, Rodrigo! Tak ada air lagi!"
773
00:54:20,457 --> 00:54:23,594
"Aku sedang mandi. Sial, Rodrigo!"
774
00:54:23,660 --> 00:54:25,896
Lalu dia sadar payudaranya mencuat.
775
00:54:26,396 --> 00:54:29,767
"Payudaraku mencuat
dan kau tak memperingatkanku? Sial!"
776
00:54:29,833 --> 00:54:31,802
Dia menderita varises.
Jadi, tak bisa lari.
777
00:54:34,438 --> 00:54:36,774
Aku bersenang-senang di rumah itu.
778
00:54:37,274 --> 00:54:39,877
Saat mulai bekerja di TV,
aku sering ke sana.
779
00:54:39,943 --> 00:54:42,379
Ingat apa arti Zico bagi Quintino?
780
00:54:42,446 --> 00:54:45,182
Bagi keluargaku,
aku bak Zico bagi Quintino.
781
00:54:45,249 --> 00:54:48,519
Suatu hari, aku terbangun saat sepupuku
782
00:54:48,585 --> 00:54:51,722
berkata pada tetangga,
"Sudah kubilang dia mengiler."
783
00:54:54,424 --> 00:54:56,226
Saat mulai mengencani pria,
784
00:54:56,293 --> 00:54:59,963
aku mau mengajak mereka
bertemu keluargaku.
785
00:55:00,030 --> 00:55:02,833
Aku hanya bisa membeli tenda berkemah.
786
00:55:02,900 --> 00:55:07,538
Kupikir itu akan romantis,
cahaya bulan dan sebagainya.
787
00:55:07,604 --> 00:55:10,240
Kupikir kami akan punya
lebih banyak privasi.
788
00:55:10,307 --> 00:55:13,410
Di sana, kami menginap di tenda.
789
00:55:13,477 --> 00:55:17,781
Tiap kali tenda bergoyang karena angin,
ada kerumunan di jendela.
790
00:55:20,651 --> 00:55:22,853
Rasanya seperti final Piala Dunia.
791
00:55:23,353 --> 00:55:26,190
Keluargaku ingin tahu
kapan pertandingan dimulai.
792
00:55:27,457 --> 00:55:29,493
Lelucon yang buruk.
793
00:55:29,993 --> 00:55:30,928
Terlambat.
794
00:55:32,663 --> 00:55:35,232
- Apa acaraku terlalu gay?
- Tidak.
795
00:55:36,700 --> 00:55:39,503
Namun, siapa peduli jika itu benar, Bu?
796
00:55:40,370 --> 00:55:45,008
Orang heteroseksual
mengolok-olok kami selama ini, 'kan?
797
00:55:57,621 --> 00:56:00,991
Jika bukan karena akting,
mungkin aku tak akan di sini,
798
00:56:01,058 --> 00:56:03,193
menceritakan kisahku.
799
00:56:03,694 --> 00:56:08,065
Ada banyak peri yang diusir saat ini
800
00:56:08,131 --> 00:56:11,969
hanya karena seseorang berpikir
mereka terlalu berisik.
801
00:56:12,769 --> 00:56:14,171
Aduh.
802
00:56:15,339 --> 00:56:17,107
- Banyak sekali, bukan?
- Ya.
803
00:56:17,608 --> 00:56:19,243
Jika bukan karena komedi,
804
00:56:19,309 --> 00:56:21,745
aku mungkin tak akan bercanda di sini
805
00:56:21,812 --> 00:56:23,614
tentang kaumku sendiri.
806
00:56:24,615 --> 00:56:26,783
Aku pernah dengar,
807
00:56:26,850 --> 00:56:30,220
mengolok-olok orang kelas bawah
yang bicara dengan lantang
808
00:56:30,287 --> 00:56:32,189
adalah diskriminatif.
809
00:56:32,689 --> 00:56:35,359
Aku bertanya pada diriku,
"Terhadap siapa?"
810
00:56:37,594 --> 00:56:40,297
Diskriminasi ingin membatasi
volume suaraku
811
00:56:40,364 --> 00:56:42,566
untuk menyenangkan telingamu.
812
00:56:42,633 --> 00:56:44,201
Caraku bicara...
813
00:56:53,644 --> 00:56:58,515
Caraku bicara,
caraku berpakaian, cara berjalan...
814
00:56:59,016 --> 00:57:01,151
Tak ada yang benar atau salah.
815
00:57:01,652 --> 00:57:03,987
Ini bukan tes pilihan ganda.
816
00:57:04,488 --> 00:57:08,792
Kata orang, keluarga adalah fondasi
dari segalanya, dan itu benar.
817
00:57:08,859 --> 00:57:10,394
Namun, keluarga yang mana?
818
00:57:11,495 --> 00:57:14,398
Aku dibesarkan oleh ibu baptisku
karena ibuku bekerja.
819
00:57:14,464 --> 00:57:16,533
Ayahku pencandu alkohol.
820
00:57:16,600 --> 00:57:20,504
Dia datang hari ini.
Kami sudah berubah. Itu mungkin.
821
00:57:22,873 --> 00:57:25,542
Menurutmu ini jadi terlalu berat, Bu?
822
00:57:27,044 --> 00:57:30,647
"Aku datang untuk tertawa
dan dia membuat drama!"
823
00:57:32,249 --> 00:57:34,251
"Aku akan mengkritik acaranya."
824
00:57:36,186 --> 00:57:38,555
Ya, aku datang untuk melakukan komedi,
825
00:57:38,622 --> 00:57:41,291
dan aku ingin malam ini luar biasa.
826
00:57:41,358 --> 00:57:43,894
- Ini luar biasa.
- Terima kasih.
827
00:57:43,961 --> 00:57:46,396
Namun, terkadang, mentertawakan semuanya
828
00:57:46,897 --> 00:57:48,665
adalah keputusasaan.
829
00:57:49,166 --> 00:57:51,068
Karena mengejutkan
830
00:57:52,135 --> 00:57:55,105
untuk menyadari bahwa banyak hal...
831
00:57:56,940 --> 00:57:58,175
tetap tak berubah.
832
00:58:02,512 --> 00:58:04,348
Suatu kali, aku di hotel.
833
00:58:05,782 --> 00:58:08,018
Saat aku tiba di lobi,
834
00:58:08,518 --> 00:58:11,254
resepsionisnya menatapku dan berkata,
835
00:58:11,321 --> 00:58:14,291
"Pintu masuk karyawan di sana."
836
00:58:16,026 --> 00:58:19,763
Aku ada di acara yang diputar di televisi.
837
00:58:19,830 --> 00:58:22,532
Jadi, kutunjuk itu
untuk meluruskan kesalahpahaman.
838
00:58:23,367 --> 00:58:26,136
Dia melihat televisi, dan berkata, "Oh..."
839
00:58:27,804 --> 00:58:31,408
Dia bilang, "Oh! Kau si pria kabel."
840
00:58:35,178 --> 00:58:37,547
"Pintu masuk karyawan ada di sana."
841
00:58:47,224 --> 00:58:48,592
Saat itu...
842
00:58:52,429 --> 00:58:57,467
Saat itu, aku tak mau
bersikap kasar kepadanya.
843
00:58:57,968 --> 00:58:59,302
Jadi, aku bilang,
844
00:59:00,570 --> 00:59:01,438
"Dengar,
845
00:59:02,706 --> 00:59:04,207
jangan salah paham,
846
00:59:05,308 --> 00:59:07,077
tapi aku akan ke sini.
847
00:59:08,412 --> 00:59:11,548
Karena aku yang memilih pintu mana
848
00:59:12,049 --> 00:59:13,183
yang kumasuki."
849
00:59:30,067 --> 00:59:32,269
Mungkin itu sebabnya
850
00:59:32,769 --> 00:59:34,204
aku ada di sini.
851
00:59:34,704 --> 00:59:37,007
Jika aku harus kembali,
852
00:59:37,074 --> 00:59:41,511
aku akan melakukan semuanya
dengan cara yang sama.
853
00:59:53,423 --> 00:59:56,993
Jangan taruh aku di kerat sayuran,
karena aku buah.
854
00:59:57,861 --> 01:00:00,730
"Kerja keras akan memberimu
apa yang kau mau."
855
01:00:01,965 --> 01:00:04,568
Cinta seorang ibu tak pernah berhenti.
856
01:00:07,704 --> 01:00:10,507
Bahkan, kurasa aku sering penasaran.
857
01:00:11,908 --> 01:00:13,477
Dia hanya bawakan tagihan.
858
01:00:22,352 --> 01:00:23,420
Ha-ha.
859
01:00:24,221 --> 01:00:26,423
Tuhan, selamatkan aku.
860
01:00:26,990 --> 01:00:29,993
Tahu siapa pria yang berulang tahun
pada tanggal 25, bukan?
861
01:00:30,494 --> 01:00:32,028
Kalian kenal dia.
862
01:00:32,596 --> 01:00:34,831
Mungkin itu sebabnya
863
01:00:35,332 --> 01:00:36,666
aku ada di sini.
864
01:00:37,234 --> 01:00:40,237
Kalian pikir
aku tak akan bergoyang bokong?
865
01:02:26,009 --> 01:02:29,679
Terjemahan subtitle oleh Sheyla Ashari
67111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.