All language subtitles for IRIS.S01E08.HDTV.X264.450p-HAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,791 --> 00:00:08,448
Päiväys: 21.02.2010
Suomennos: Sansain
2
00:00:15,909 --> 00:00:18,720
Japanin tiedustelupalvelu
vangitsee kostoaan valmis-
3
00:00:18,733 --> 00:00:21,555
telemassa olleen Hyun Junin
ja kuulustelee häntä.
4
00:00:21,675 --> 00:00:24,415
Hyväksyttyään tarjouksen,
tappaa yakuza-johtaja
5
00:00:24,428 --> 00:00:27,178
vastineeksi vapaudestaan,
hän katoaa teon tehtyään.
6
00:00:35,248 --> 00:00:37,775
Presidentti kutsuu
korkea-arvoisen pohjois-
7
00:00:37,788 --> 00:00:40,325
korealaisen virkamiehen
vierailulle ja tapaa hänet.
8
00:00:44,864 --> 00:00:47,429
Tapahtumien ulkopuolelle
jäänyt NSS näkee vaivaa
9
00:00:47,442 --> 00:00:50,017
selvittääkseen hänen
todelliset aikeensa.
10
00:00:54,426 --> 00:00:57,434
Hyun Jun valmistautuu lähtemään Koreaan, -
11
00:00:57,554 --> 00:01:02,155
kun saa järkyttävän puhelun, jossa vaaditaan
jotain Hong Seung Ryongille kuuluvaa.
12
00:01:15,082 --> 00:01:17,028
8. Jakso
13
00:01:42,639 --> 00:01:44,583
Pysähdy.
14
00:01:46,115 --> 00:01:47,633
Oniichan...
15
00:01:47,753 --> 00:01:51,646
Yuki, oletko kunnossa?
Älä pelkää, kohta kaikki on hyvin.
16
00:01:54,083 --> 00:01:56,163
Heitä aseesi menemään.
17
00:02:00,412 --> 00:02:03,139
- USB.
- Päästä tyttö ensin.
18
00:02:35,643 --> 00:02:37,611
Salasana?
19
00:02:44,164 --> 00:02:46,602
SH0615.
20
00:02:48,540 --> 00:02:50,040
Väärä salasana
21
00:03:22,175 --> 00:03:24,008
Pidä pää alhaalla!
22
00:04:46,112 --> 00:04:47,681
Yuki, -
23
00:04:49,331 --> 00:04:51,599
se on nyt ohi.
24
00:04:51,827 --> 00:04:53,829
Isä...
25
00:04:54,629 --> 00:04:58,132
Äiti...
26
00:07:24,068 --> 00:07:26,516
Yuki, oletko kunnossa?
27
00:07:28,274 --> 00:07:30,095
Yuki.
28
00:07:33,444 --> 00:07:35,381
Yuki.
29
00:07:36,833 --> 00:07:39,864
Yuki?
30
00:07:43,932 --> 00:07:46,526
Yuki!
31
00:08:10,697 --> 00:08:13,152
Yuki, Yuki.
32
00:08:13,272 --> 00:08:16,576
Yuki, Yuki, Yuki!
33
00:08:21,330 --> 00:08:23,510
Yuki, Yuki.
34
00:08:23,630 --> 00:08:25,929
Herää, Yuki!
35
00:08:26,049 --> 00:08:29,607
Herää! Yuki...
36
00:10:14,882 --> 00:10:18,348
- Minä tässä.
- Siitä on aikaa.
37
00:10:20,381 --> 00:10:26,793
- Tarvitsen apuasi.
- Hylkäsit minut ja nyt tahdot apuani?
38
00:10:28,965 --> 00:10:31,018
Mikä sinulla on?
39
00:10:31,403 --> 00:10:35,093
En ymmärrä mitä he haluavat minulta.
40
00:10:36,512 --> 00:10:38,635
He sanovat sen olevan jotain,
mitä sain Hong Seung Ryongilta.
41
00:10:38,755 --> 00:10:42,007
Sinulla on se.
42
00:10:42,304 --> 00:10:45,318
Ota yhteyttä, kun olet löytänyt sen.
43
00:11:04,162 --> 00:11:06,790
Ota tämä mukaasi, -
44
00:11:07,049 --> 00:11:10,486
et häviä siinä mitään.
45
00:11:10,957 --> 00:11:13,164
Annatko sen minulle?
46
00:11:13,684 --> 00:11:15,184
Kiitos!
47
00:11:15,291 --> 00:11:17,384
Se on niin kaunis.
48
00:11:19,628 --> 00:11:21,874
Oniichan!
49
00:11:22,602 --> 00:11:26,548
Pidin tätä joka päivä ja ajattelin sinua.
50
00:14:28,531 --> 00:14:33,352
Tiedäthän, että pohjoisesta kävi
vieras noin kuukausi sitten?
51
00:14:34,324 --> 00:14:38,224
Tiedän korkea-arvoisen virkamiehen käynnistä.
52
00:14:38,798 --> 00:14:44,297
Tämä kaikki tapahtui NSS:n
ollessa tapahtumista paitsiossa.
53
00:14:46,272 --> 00:14:50,578
NSS jätettiin pohjoisen ja etelän välisiä
ongelmia käsittelevän tapahtuman ulkopuolelle.
54
00:14:50,698 --> 00:14:53,091
Tällaista ei ole ennen sattunut.
55
00:14:53,521 --> 00:14:59,459
Koska emme voi ymmärtää presidentin
motiivia, olemme ymmällämme.
56
00:15:00,479 --> 00:15:03,627
Voisiko tämä olla Unkarin
tapahtumien jälkimaininkeja?
57
00:15:03,847 --> 00:15:05,844
Niin...
58
00:15:06,415 --> 00:15:09,922
Vaikka laittaisimme tämän
sen tiliin, presidentin
59
00:15:09,935 --> 00:15:13,452
epäluottamus NSS:ää
kohtaan on häiritsevää.
60
00:15:17,764 --> 00:15:20,911
Olen puhunut hyödyttömiä asioita.
61
00:15:22,795 --> 00:15:27,817
Pyysin sinut tänne puhuakseni Choi Seung Heestä.
62
00:15:30,062 --> 00:15:32,584
Hänen pitäisi palata töihin.
63
00:15:34,883 --> 00:15:37,511
Se ei ole helppoa.
64
00:15:39,482 --> 00:15:40,982
Miksi?
65
00:15:43,073 --> 00:15:46,687
Hän ei usko Hyun Junin kuolleen.
66
00:15:47,609 --> 00:15:50,704
Hänen on nykyisessä mielentilassaan -
67
00:15:51,724 --> 00:15:54,352
vaikea palata töihin.
68
00:15:55,255 --> 00:15:58,990
Pakota hänet uskomaan.
69
00:16:03,520 --> 00:16:05,657
Se on tehtäväsi.
70
00:16:16,453 --> 00:16:20,067
Pakota hänet uskomaan.
71
00:16:21,641 --> 00:16:24,217
Se on tehtäväsi.
72
00:16:34,718 --> 00:16:36,918
Sormenjälkitunnistus
73
00:17:33,834 --> 00:17:38,900
Hei! Johtaja pitää hätäkokouksen kello 9:30.
74
00:17:39,208 --> 00:17:43,090
Tee yhteenveto ISIC:n tiedoista ja esitä se.
75
00:17:43,170 --> 00:17:44,766
Selvä.
76
00:18:13,922 --> 00:18:20,303
Noin 30-vuotias aasialainen mies,
pituus 178 cm, veriryhmä Rh+ O.
77
00:18:29,520 --> 00:18:31,457
Tule mukaani.
78
00:18:38,658 --> 00:18:42,186
Onko sinulla agentti
Kim Hyun Junin potilastietoja?
79
00:18:42,778 --> 00:18:48,436
Hänestä puhuminenkin on kiellettyä,
joten mitä tietoja voisi olla jäljellä?
80
00:18:48,556 --> 00:18:50,995
Tarvitsisin niitä todella.
81
00:18:54,227 --> 00:18:56,214
Pieni hetki.
82
00:19:12,177 --> 00:19:14,363
Mitä sinä touhuat?
83
00:19:14,583 --> 00:19:19,824
- Koputa ennen kuin tulet.
- Koputinkin, mutta et kuullut.
84
00:19:25,254 --> 00:19:29,618
Olen melkein vararikossa
viimeksi antamasi tiedon vuoksi.
85
00:19:29,738 --> 00:19:32,041
Sanoit sen tuplaantuvan
kolminkertaisesti, mutta
86
00:19:32,054 --> 00:19:34,367
jäljellä on enää neljäsosa.
Kanna vastuusi heti!
87
00:19:34,587 --> 00:19:36,087
Kuulepa, tyttö.
88
00:19:36,243 --> 00:19:40,994
Sijoituksia tehdään omalla vastuulla.
Kuka sinä olet muita syyttämään?
89
00:19:41,214 --> 00:19:44,183
Olisitko muka jakanut rahasi minun
kanssani, jos olisit tehnyt voittoa?
90
00:19:44,303 --> 00:19:49,277
Hauska vitsi.
Kuvittelet jotain outoja.
91
00:19:50,999 --> 00:19:53,168
Oliko sinulla jotain asiaa?
92
00:19:54,830 --> 00:19:58,513
Ei sinulla sattuisi olemaan
Kim Hyun Junin potilastietoja?
93
00:19:58,633 --> 00:20:00,438
Ei tietenkään!
94
00:20:00,518 --> 00:20:04,476
Miksi käyttäydyt noin?
Tiedän, että sinulla on.
95
00:20:08,702 --> 00:20:14,070
Jos puhut tästä asiasta huolimattomasti,
se tietää suuria ongelmia. Ymmärrätkö?
96
00:20:14,390 --> 00:20:16,792
Ymmärrän. Anna ne nopeasti.
97
00:20:42,140 --> 00:20:44,198
Seung Hee.
98
00:20:50,769 --> 00:20:54,279
Etkö halua nähdä enää minuakaan?
99
00:20:57,587 --> 00:21:03,259
Unkarin tietoverkkoon oli tullut tietoa maahan
syöksyneen yksityiskoneen ruumiista.
100
00:21:03,972 --> 00:21:11,061
Tiedot vastaavat NSS:n hallussa
olleisiin Hyun Junin potilastietoihin.
101
00:21:13,569 --> 00:21:15,688
Tarkista itse.
102
00:21:24,616 --> 00:21:30,374
Toin tämän julman tiedon sinulle, -
103
00:21:30,494 --> 00:21:36,654
että voisit alkaa kokoamaan
särkynyttä sydäntäsi, -
104
00:21:36,774 --> 00:21:41,719
ja tehdä lopun niille tunteille,
joita tunnet Hyun Junia kohtaan.
105
00:21:41,832 --> 00:21:46,514
Se on ainoa keino selvitä eteenpäin.
106
00:23:17,392 --> 00:23:20,781
Minut Unkarissa pelastanut henkilö sanoi:
107
00:23:20,901 --> 00:23:24,308
"Politiikassa mitään ei tapahdu sattumalta."
108
00:23:24,428 --> 00:23:29,750
"Jos niin tapahtuu, voit olla varma,
että se oli ennalta suunniteltua."
109
00:23:31,655 --> 00:23:34,250
Minulle tapahtuneet asiat -
110
00:23:34,870 --> 00:23:40,734
olivat jonkun tahallisesti aiheuttamia,
ja tulisivat vielä jatkumaan.
111
00:23:43,505 --> 00:23:48,139
Jos se pitää paikkansa, -
112
00:23:49,090 --> 00:23:53,118
miksi minun täytyi olla kohteena?
113
00:23:56,732 --> 00:23:58,947
Kertoisitko -
114
00:24:00,709 --> 00:24:03,778
mitä sinulle on tapahtunut.
115
00:24:05,323 --> 00:24:07,847
Kaikki tämä alkoi -
116
00:24:08,988 --> 00:24:12,005
Hong Seung Ryongin loikkaamisesta.
117
00:24:13,564 --> 00:24:17,054
Kuuluimme tukitiimiin,
jonka piti noutaa Etelä-
118
00:24:17,067 --> 00:24:20,568
Koreasta turvapaikkaa
anonut Hong Seung Ryong.
119
00:24:21,968 --> 00:24:27,622
Kuitenkin pian tämän jälkeen saimme
kuulla Hong Seung Ryongin kuolleen.
120
00:24:27,742 --> 00:24:33,711
- Sitten minä otin itsenäisen tehtävän.
- Saat itsenäisen tehtävän.
121
00:24:35,419 --> 00:24:39,855
Tehtäväni oli ampua ministeri Yoon Sung Chul.
122
00:24:41,980 --> 00:24:44,512
Onnistuin tehtävässäni, -
123
00:24:45,013 --> 00:24:48,013
mutta loukkaannuin paetessa.
124
00:24:48,812 --> 00:24:52,003
Pyysin pelastustiimin apua.
125
00:24:52,927 --> 00:24:56,266
Budapestiin minua pelastamaan
tullut henkilö oli
126
00:24:56,279 --> 00:24:59,628
ystävä, jonka tunsin
jo ennen NSS:n aikoja.
127
00:25:01,000 --> 00:25:03,089
Kuitenkin -
128
00:25:03,209 --> 00:25:06,829
minua pelastamaan tullut ystävä -
129
00:25:06,930 --> 00:25:10,766
- osoitti aseella ja sanoi sen olevan käsky.
- Sa Woo?
130
00:25:11,347 --> 00:25:13,653
Olen pahoillani.
131
00:25:14,854 --> 00:25:17,896
- Tämä on käsky.
- Sen jälkeen, -
132
00:25:19,132 --> 00:25:24,821
jouduin syytä tietämättä sekä pohjoisen,
että etelän takaa-ajon kohteeksi.
133
00:25:26,939 --> 00:25:30,997
Vaikka minua jahdattiin, soitin henkilölle, -
134
00:25:33,398 --> 00:25:35,998
joka oli hylännyt minut.
135
00:25:36,620 --> 00:25:42,475
Kerroin palaavani elossa takaisin, enkä
tulisi antamaan hänelle anteeksi.
136
00:25:46,068 --> 00:25:48,454
Kun palasin -
137
00:25:49,301 --> 00:25:54,430
kävi ilmi, että nainen, jota arvostin
enemmän kuin omaa henkeäni...
138
00:25:55,448 --> 00:25:59,168
Rakastamani nainen oli Budapestissä.
139
00:26:02,680 --> 00:26:08,957
Hän uhkasi, kuinka hänen kohtalonsa
tulisi olemaan sama kuin minun.
140
00:26:10,050 --> 00:26:16,552
Seung Hee ja minä yritimme
paeta Unkarista yhdessä.
141
00:26:18,108 --> 00:26:21,877
Haen liput ja tulen takaisin, odota täällä.
142
00:26:21,997 --> 00:26:24,557
Pakomme aikana...
143
00:26:32,316 --> 00:26:34,598
Seung Hee kuoli.
144
00:26:41,606 --> 00:26:45,692
En halua tietää miksi tulit tänne.
145
00:26:45,772 --> 00:26:49,280
Mies, joka oli Budapestissä silloin...
146
00:26:49,949 --> 00:26:53,405
Tämä mies.
Haluan tietää onko hän elossa vai ei?
147
00:26:57,610 --> 00:27:02,118
Kun yritin paeta Unkarista yksityiskoneella, -
148
00:27:04,025 --> 00:27:08,078
ystävä ampui minua ja kone syöksyi maahan.
149
00:27:11,515 --> 00:27:14,653
Luulin elämäni päättyvän siihen, -
150
00:27:14,904 --> 00:27:18,474
mutta heräsinkin sairaalassa.
151
00:27:20,467 --> 00:27:25,343
Salaliitosta kertonut henkilö -
152
00:27:26,000 --> 00:27:29,042
oli pelastanut minut.
153
00:27:29,501 --> 00:27:31,401
Mutta...
154
00:27:31,582 --> 00:27:35,482
En kyennyt luottamaan edes
minut pelastaneeseen henkilöön.
155
00:27:36,837 --> 00:27:39,949
Minun oli paettava siitä paikasta
ja tultava Japaniin.
156
00:27:40,069 --> 00:27:44,157
Aloin suunnittelemaan kostoa
minut hylänneille henkilöille.
157
00:27:45,469 --> 00:27:50,428
- Yrittäessäni palata takaisin Koreaan,
sain soiton Yukilta. - Oniichan!
158
00:27:50,548 --> 00:27:54,543
Henkilö, joka yritti tappaa minua, -
159
00:27:54,663 --> 00:27:58,069
etsi Hong Seung Ryongilta saamaani riipusta.
160
00:27:58,763 --> 00:28:01,351
Tämä on...
161
00:28:01,882 --> 00:28:05,066
riipus, jonka vuoksi Yuki kuoli.
162
00:28:05,410 --> 00:28:09,884
Muutama kysymys nousi pintaan
kuunnellessani tarinaasi.
163
00:28:11,507 --> 00:28:16,517
Kuka tappoi Hong Seung Ryongin, joka
onnistui loikkaamaan etelän avulla?
164
00:28:18,099 --> 00:28:22,093
Tietääkseni Hong Seung Ryongin kuolema -
165
00:28:23,304 --> 00:28:26,847
ei ollut pohjoisen teko.
166
00:28:27,937 --> 00:28:32,170
Toinen kysymys koskee
ministeri Yoon Sung Chulia.
167
00:28:33,146 --> 00:28:36,829
Kyseessä oli diplomaattinen selkkaus,
joka olisi voinut sytyttää sodan, -
168
00:28:36,949 --> 00:28:39,752
mutta tilanne rauhoittui aivan liian helposti.
169
00:28:39,872 --> 00:28:44,337
Valtion korkea-arvoisin ministeri oli
salamurhattu etelän agentin toimesta, -
170
00:28:44,457 --> 00:28:49,100
mutta pohjoinen ja jopa etelä salasi sen.
171
00:28:49,273 --> 00:28:52,328
Minkä vuoksi?
172
00:28:53,890 --> 00:28:56,104
Viimeiseksi, -
173
00:28:56,934 --> 00:29:00,473
Budapestin juna-asemalla kuollut henkilö...
174
00:29:01,758 --> 00:29:04,236
tuo henkilö...
175
00:29:05,093 --> 00:29:09,885
Autoräjähdys ei ollut pohjoisen teko.
176
00:29:12,377 --> 00:29:16,768
Voin arvata, että Hong Seung
Ryongin tappanut henkilö -
177
00:29:17,033 --> 00:29:21,347
on sama henkilö, joka tappoi
Yukin tämän riipuksen vuoksi.
178
00:29:22,082 --> 00:29:28,100
Myöskään saamasi salamurhamääräys ei ollut
etelän määräämä, vaan tämän saman henkilön.
179
00:29:29,451 --> 00:29:35,348
Tai sitten kyseessä voi olla tuntemattoman
järjestön muodostama salaliitto.
180
00:29:37,122 --> 00:29:39,820
Miten asia onkin, -
181
00:29:40,735 --> 00:29:45,786
tuo riipus on ainoa yhteys
kaikkien näiden asioiden välillä.
182
00:29:48,810 --> 00:29:53,375
Kuka on Hong Seung Ryongin ja
Yoon Sung Chulin murhien takana?
183
00:29:55,052 --> 00:30:00,243
Miksi sinut valittiin ja sitten hylättiin?
184
00:30:02,893 --> 00:30:09,153
Avain kaikkiin näihin kysymyksiin löytyy tuosta.
185
00:30:34,254 --> 00:30:36,254
Salasana:
186
00:31:09,855 --> 00:31:11,855
Pääsy Evätty
187
00:32:17,299 --> 00:32:22,527
Miksi pysyt tukenani?
On ollut monia tilaisuuksia tappaa minut.
188
00:32:23,118 --> 00:32:26,126
Olisit voinut palata tapettuasi minut.
189
00:32:33,169 --> 00:32:37,189
Minun on liian myöhäistä mennä takaisin.
190
00:32:40,062 --> 00:32:42,161
Mitä tarkoitat?
191
00:32:52,380 --> 00:32:58,201
Ollessani 18 vuotias, minut valittiin
menemään turvallisuusagenttikoulutukseen.
192
00:32:59,494 --> 00:33:02,613
Sain sellaista koulutusta, -
193
00:33:04,025 --> 00:33:07,123
että seitsemän vuotta myöhemmin -
194
00:33:07,243 --> 00:33:10,564
minusta tuli virallisesti agentti.
195
00:33:11,515 --> 00:33:16,055
Pitäisihän sinun tietää se kaikki, koska
olet käynyt erikoiskoulutuksen läpi.
196
00:33:18,550 --> 00:33:22,492
Vaikka läpäisin helvetillisen koulutuksen, -
197
00:33:26,387 --> 00:33:29,971
yhtä asiaa en pystynyt koskaan käsittelemään.
198
00:33:31,799 --> 00:33:36,032
Se oli ihmisen tappaminen.
199
00:33:39,486 --> 00:33:41,887
Harjoitusleirille lähetettiin
kuolemaantuomittuja,
200
00:33:41,900 --> 00:33:44,311
ja vaikka olimme kuin
nurkkaan ajettuja eläimiä, -
201
00:33:45,421 --> 00:33:49,986
tapoimme heidät yksi kerrallaan.
202
00:33:52,649 --> 00:33:54,776
Ja myöhemmin...
203
00:33:57,295 --> 00:34:00,148
Tapoimme jopa -
204
00:34:02,049 --> 00:34:05,049
koulutuksesta paenneita tovereitamme.
205
00:34:05,707 --> 00:34:11,565
Ihmisen tappaminen oli vaikeaa
vain ensimmäisellä kerralla.
206
00:34:13,266 --> 00:34:15,966
Lopulta siitä tuli helppoa.
207
00:34:19,492 --> 00:34:23,492
Kun olin tappanut yhden toisensa jälkeen, -
208
00:34:24,822 --> 00:34:29,320
tunsin kuinka vereni ja sydämeni -
209
00:34:31,929 --> 00:34:34,930
muuttui vain kylmemmäksi.
210
00:34:37,366 --> 00:34:39,435
Lopulta -
211
00:34:40,928 --> 00:34:44,930
pystyessäni tappamaan ihmisen tunteettomasti, -
212
00:34:46,000 --> 00:34:48,594
minusta tuli virallisesti turvallisuusagentti.
213
00:34:57,020 --> 00:34:59,793
Noina vaikeina aikoina -
214
00:35:02,090 --> 00:35:05,593
se mikä piti minut liikkeellä, -
215
00:35:08,545 --> 00:35:11,361
oli äitini -
216
00:35:13,362 --> 00:35:16,162
ja sisarukseni.
217
00:35:18,761 --> 00:35:23,654
Mutta minun takiani he ovat kaikki kuolleita.
218
00:35:28,251 --> 00:35:30,741
Siksi -
219
00:35:31,295 --> 00:35:34,269
ei ole syytä -
220
00:35:36,101 --> 00:35:39,146
mennä takaisin.
221
00:36:29,746 --> 00:36:32,115
Salasana on löytynyt.
222
00:36:37,428 --> 00:36:39,451
IRIS...
223
00:38:08,070 --> 00:38:10,487
He ovat jo paenneet.
224
00:38:10,955 --> 00:38:13,873
Tiedon palauttaminen on mahdotonta.
225
00:38:14,725 --> 00:38:16,759
Perkele!
226
00:38:25,014 --> 00:38:26,514
Haloo?
227
00:38:26,535 --> 00:38:28,929
Tulimme juuri heidän
piilopaikkaansa, mutta he
228
00:38:28,942 --> 00:38:31,346
olivat paenneet poltettuaan
ensin kaiken tiedon.
229
00:38:32,107 --> 00:38:35,029
Tuokaa kaikki, jopa
merkityksettömältäkin näyttävä.
230
00:38:35,149 --> 00:38:37,139
Asia selvä.
231
00:39:19,849 --> 00:39:22,080
Löysimme heidät.
232
00:39:31,585 --> 00:39:33,712
Juokse!
233
00:40:59,814 --> 00:41:04,242
Jos puhuisin ensin löydöksistäni.
234
00:41:04,562 --> 00:41:08,744
Löytämällämme ruumiilla ei ole mitään
yhteyttä Vladivostokin tapaukseen.
235
00:41:10,069 --> 00:41:13,645
Mitä?
Entä johtopäätökseen viittaavat todisteet?
236
00:41:14,065 --> 00:41:15,996
Aavistus.
237
00:41:16,664 --> 00:41:21,458
Mutta mitä kirjoitan raporttiini?
238
00:41:21,578 --> 00:41:23,391
Se on oma asiasi.
239
00:41:24,511 --> 00:41:26,551
Olette aivan liikaa...
240
00:41:26,571 --> 00:41:32,347
Kuule pentu. Olen tehnyt tätä työtä
jo silloin, kun söit vielä omaa räkääsi.
241
00:41:32,467 --> 00:41:35,532
Mikset voi hyväksyä sanottavani sellaisenaan?
242
00:41:35,652 --> 00:41:37,705
Ymmärrän, sir.
243
00:41:46,942 --> 00:41:50,382
Tieteellisen tutkinnan osastolta
pitäisi tulla tieteellisiä todisteita.
244
00:41:50,502 --> 00:41:52,388
Mikä aavistus oikein on?
245
00:41:52,408 --> 00:41:54,605
Se johtuu...
246
00:41:54,706 --> 00:41:57,006
Se on tarkka.
247
00:41:57,025 --> 00:42:00,190
Eikö tuloksia ole vielä tullut?
248
00:42:00,310 --> 00:42:04,066
Siinä saattaa kestää jonkin aikaa.
249
00:42:04,186 --> 00:42:07,778
Miksi? Etkö ole tarttunut vielä toimeen?
250
00:42:11,262 --> 00:42:12,762
Sinä!
251
00:42:12,823 --> 00:42:15,847
Jos ei ole muuta keskusteltavaa,
päätetään kokous.
252
00:42:18,614 --> 00:42:20,236
Tuota...
253
00:42:21,623 --> 00:42:25,201
Tänään on Choi Seung Heen syntymäpäivä.
254
00:42:25,827 --> 00:42:28,095
Mitä siitä?
255
00:42:28,315 --> 00:42:31,199
Voisimme järjestää yllätysjuhlat.
256
00:42:31,619 --> 00:42:34,023
Sehän on hyvä ajatus!
257
00:42:34,143 --> 00:42:36,450
Seung Heen pitäisi raataa
nyt takapuoli ruvella,
258
00:42:36,463 --> 00:42:38,781
joten kutsutaan hänet ulos
ja ostetaan juotavaa.
259
00:42:38,801 --> 00:42:42,430
Tulisiko hän vaikka pyytäisimme?
Ei hän tulisi.
260
00:42:42,550 --> 00:42:47,984
Nykyisin hän ei käy edes kukkatarhalla,
vaan pysyttelee kotonaan. Ei hän tule, sir.
261
00:42:48,004 --> 00:42:51,494
Jos hän ei tule ulos...
Voisimme mennä hänen luokseen!
262
00:42:51,614 --> 00:42:53,686
Aivan oikein!
263
00:42:56,505 --> 00:42:58,604
Mi Jung, olet niin älykäs.
264
00:42:58,724 --> 00:43:01,226
- Hyökätään hänen talolleen!
- Tulethan sinä?
265
00:43:02,601 --> 00:43:04,286
Kyllä.
266
00:43:04,606 --> 00:43:07,024
Pitäisi varmaan tulla.
267
00:43:25,762 --> 00:43:27,979
Onko hän kotona?
268
00:43:29,185 --> 00:43:32,765
On hän, tarkastin GPS-seurannasta.
269
00:43:33,357 --> 00:43:36,601
Hyvin tehty. Mennään sisälle.
270
00:43:37,021 --> 00:43:39,230
Odottakaa hetki!
271
00:43:39,827 --> 00:43:42,456
Puetaan nämä!
272
00:43:43,250 --> 00:43:46,039
- Olet valmistautunut hyvin.
- Pukekaa ne nopeasti.
273
00:43:46,259 --> 00:43:48,010
Tässä sinulle.
274
00:43:48,130 --> 00:43:51,692
- Laittakaa ne päähän.
- Onko meidän mentävä näin pitkälle?
275
00:43:51,812 --> 00:43:54,372
Laittakaa se päähänne, sir!
Se on hauskaa.
276
00:43:54,492 --> 00:43:57,182
- Kukkuluuruu!
- Ne sopivat kaikille hyvin.
277
00:43:58,390 --> 00:44:00,731
Oletko sinä prinsessa?
278
00:44:01,589 --> 00:44:04,027
Mennään sitten sisälle.
279
00:44:15,595 --> 00:44:17,637
Hän taitaa nukkua.
280
00:44:28,293 --> 00:44:30,268
Seung Hee.
281
00:44:32,097 --> 00:44:34,043
Seung Hee.
282
00:44:34,784 --> 00:44:37,464
Oletko jo nukkumassa?
283
00:44:39,712 --> 00:44:41,960
Seung Hee!
284
00:44:42,080 --> 00:44:45,140
Herää, Seung Hee!
Herää!
285
00:44:46,510 --> 00:44:48,366
- Seung Hee!
- Mikä hätänä?
286
00:44:48,446 --> 00:44:50,251
Mikä hänellä on?
287
00:44:50,351 --> 00:44:52,375
Seung Hee, herää.
288
00:44:54,380 --> 00:44:56,785
Seung Hee, herää!
289
00:44:56,905 --> 00:44:58,967
Seung Hee!
290
00:44:59,087 --> 00:45:02,719
Soittakaa pian ambulanssi!
Seung Hee, herää!
291
00:45:02,839 --> 00:45:04,652
Seung Hee!
292
00:45:04,875 --> 00:45:07,638
Yoo Suk Sunin sairaala
293
00:45:08,333 --> 00:45:11,101
Hänellä on nestehukka ja korkea verenpaine.
294
00:45:11,221 --> 00:45:15,582
Pidämme häntä tarkkailussa muutaman päivän
ja seuraamme miten hän alkaa toipumaan.
295
00:45:16,019 --> 00:45:17,869
Selvä.
296
00:45:33,330 --> 00:45:35,256
Sinä...
297
00:45:39,061 --> 00:45:42,410
Sinulla on ollut niin vaikeaa, -
298
00:45:42,534 --> 00:45:44,967
ja minä...
299
00:45:50,368 --> 00:45:54,438
Olen pahoillani etten voi tehdä mitään.
300
00:46:05,200 --> 00:46:10,256
Millaista nyt olisi, jos minä olisin Hyun Jun?
301
00:46:12,102 --> 00:46:14,915
Jos olisin hän, -
302
00:46:17,385 --> 00:46:20,723
mitä hän olisi tehnyt?
303
00:46:56,194 --> 00:46:59,508
- Minä tässä.
- Olen odottanut soittoasi.
304
00:47:00,460 --> 00:47:02,923
Haluan kysyä jotain.
305
00:47:03,243 --> 00:47:05,544
Mikä on IRIS?
306
00:47:06,720 --> 00:47:10,927
Olet saanut avattua Hong
Seung Ryongilta saamasi tiedostot.
307
00:47:11,380 --> 00:47:15,784
Etkö voisi näyttää minulle niiden sisältöä?
308
00:47:17,501 --> 00:47:23,799
Minä pelastin henkesi, ja annoin myös
vihjeen tiedostojen avaamiseen.
309
00:47:24,265 --> 00:47:29,065
Tämän pitäisi antaa minulle
oikeuden sisällön näkemiseen.
310
00:47:29,301 --> 00:47:31,317
Kysyn uudelleen.
311
00:47:31,483 --> 00:47:33,417
Mikä on IRIS?
312
00:47:33,537 --> 00:47:41,927
IRIS on salainen järjestö, joka on ollut
olemassa kauemmin kuin osaat kuvitellakaan.
313
00:47:42,914 --> 00:47:45,634
Se on järjestö, joka saa
valtavia tuloja maiden
314
00:47:45,647 --> 00:47:48,378
välisistä yhteenotoista ja
aseiden kehittämisestä.
315
00:47:49,744 --> 00:47:52,104
Tarkoitatko sotateollisuuden yhteenliittymää?
316
00:47:52,164 --> 00:47:55,799
Paljon suurempaa järjestöä.
317
00:47:56,322 --> 00:47:59,250
IRIS käyttää terrorismia
ja salamurhia luodakseen
318
00:47:59,263 --> 00:48:02,201
kansakuntien välisiä
vihamielisyyksiä, -
319
00:48:02,321 --> 00:48:08,076
sillä on valta hallitusten kaatamiseen,
jotka yrittävät sekaantua sen voittoihin.
320
00:48:09,073 --> 00:48:14,447
Heille kansakunnat ovat vain asioita,
joista saa joko tuottoa tai sitten ei.
321
00:48:15,164 --> 00:48:22,215
Heitä on selvästikin sekä Pohjois-Korean
että Etelä-Korean hallituksessa ja armeijassa.
322
00:48:23,710 --> 00:48:29,520
Se mitä tiedostoista käy selville,
on pelkkä jäävuoren huippu.
323
00:48:30,130 --> 00:48:35,213
Kukaan ei ole pystynyt selvittämään
IRIS:n todellista identiteettiä.
324
00:48:37,258 --> 00:48:42,818
He valitsivat sinut, he käyttivät sinua -
325
00:48:43,119 --> 00:48:46,219
ja he hylkäsivät sinut.
326
00:48:47,611 --> 00:48:50,104
Luovuta tiedostot minulle.
327
00:48:50,224 --> 00:48:53,908
Autan sinua kostamaan.
328
00:49:29,462 --> 00:49:33,214
Viimeksi, kun pohjoisesta tuli vieraita, -
329
00:49:33,785 --> 00:49:39,474
teidän on täytynyt olla hieman närkästynyt,
koska NSS jätettiin täysin ulkopuoliseksi.
330
00:49:40,043 --> 00:49:42,746
NSS jätettiin ensimmäistä
kertaa ulkopuolelle
331
00:49:42,759 --> 00:49:45,472
pohjoisen ja etelän
välisestä tapahtumasta, -
332
00:49:45,592 --> 00:49:48,608
joten voin sanoa olleeni hieman paniikissa.
333
00:49:49,677 --> 00:49:52,824
Mistä uskotte sen johtuneen?
334
00:49:53,291 --> 00:49:55,037
Tuota...
335
00:49:55,469 --> 00:49:57,786
En tiedä.
336
00:49:59,191 --> 00:50:01,646
Tapahtumat, joissa NSS oli mukana:
337
00:50:01,766 --> 00:50:04,188
Hong Seung Ryongin sieppaaminen, -
338
00:50:04,672 --> 00:50:07,318
ja Yoon Sung Chulin salamurha.
339
00:50:07,880 --> 00:50:12,074
Ne eivät päättyneet kovin hyvin.
340
00:50:18,512 --> 00:50:23,861
En usko, että presidentti luottaa teihin.
341
00:50:28,613 --> 00:50:34,520
Presidentti ehdotti tapaamista pohjoiselle,
ja heidän vastauksensa oli myönteinen.
342
00:50:35,500 --> 00:50:39,598
Jos NSS ei halua jäädä
pois tästä tapahtumasta, -
343
00:50:39,718 --> 00:50:44,180
täytyy tapahtua jotain ratkaisevaa,
jolla voittaa presidentin luottamus.
344
00:50:44,812 --> 00:50:50,709
En tiedä mitä voin tehdä
saadakseni hänen luottamuksensa.
345
00:50:51,967 --> 00:50:54,526
Kuulkaa, johtaja Baek.
346
00:50:54,646 --> 00:50:57,847
Tiedän kuinka poliittinen henkilö te olette.
347
00:50:57,967 --> 00:51:01,547
Teidän ei tarvitse esittää edessäni tyhmää.
348
00:51:03,012 --> 00:51:09,808
Tiedätte varmasti parhaiten, miten
hänen luottamuksensa ansaitaan.
349
00:52:56,599 --> 00:52:59,314
Kuulitteko tiiminjohtaja Choi Seung Heestä?
350
00:52:59,434 --> 00:53:01,223
Kyllä.
351
00:53:02,482 --> 00:53:06,770
Menettäessään viimeisen oljenkortensa,
johon oli tarrautuneena, -
352
00:53:06,890 --> 00:53:09,779
hän näyttää menettäneen tahtonsa elää.
353
00:53:10,613 --> 00:53:14,245
Ongelmasta tulee vakava, jos tilanne jatkuu.
354
00:53:14,365 --> 00:53:18,908
Jotta ihminen muuttuisi,
hänen on käytävä ensin pohjalla.
355
00:53:19,471 --> 00:53:23,708
Tiedätkö mitä pohjalla käyminen tarkoittaa?
356
00:53:23,949 --> 00:53:30,159
Jopa surussa, ihmisen on raavittava
tunteensa pois aivan pohjaa myöten.
357
00:53:31,531 --> 00:53:37,082
Päästäkseen pohjalle, tuollainen kipu ei ole
mitään, joten sinun ei tarvitse huolehtia.
358
00:53:42,683 --> 00:53:44,543
Sinä...
359
00:53:45,415 --> 00:53:48,178
Taidat pitää Choi Seung Heestä?
360
00:53:50,077 --> 00:53:52,290
En, sir.
361
00:53:53,414 --> 00:53:55,887
Poistun sitten.
362
00:54:13,664 --> 00:54:16,510
Kim Seon Hwa on lähettänyt viestin.
363
00:54:17,918 --> 00:54:20,514
Hän sanoo haluavansa tavata teidät.
364
00:54:21,017 --> 00:54:24,821
Hän haluaa teidän tulevan yksin, sir.
365
00:54:25,322 --> 00:54:27,535
Se ei tunnu oikealta, tulen mukaanne, sir.
366
00:54:27,655 --> 00:54:30,803
Ei tarvitse, menen yksin.
367
00:54:31,559 --> 00:54:33,703
Missä tapaamme?
368
00:54:34,325 --> 00:54:36,798
Shanghaissa, Kiinassa.
369
00:54:59,010 --> 00:55:02,985
Olen saapunut Shanghaihin.
Minne minun on mentävä?
370
00:55:06,103 --> 00:55:07,996
Selvä.
371
00:55:18,433 --> 00:55:20,455
Tässä satelliittikuva
Pohjois-Korean jokirannasta.
372
00:55:20,468 --> 00:55:22,500
Katso onko ydinkäsittelylaitoksissa
muutoksia, -
373
00:55:22,620 --> 00:55:24,332
ja kirjoita siitä raportti.
374
00:55:24,452 --> 00:55:27,998
- Milloin sen on oltava valmiina?
- Se on kiireellinen, tee se pian.
375
00:55:28,118 --> 00:55:30,906
Minulla on jo ruuhkaksi asti töitä.
376
00:55:31,684 --> 00:55:33,396
Älä marise.
377
00:55:33,516 --> 00:55:35,575
Minä en marise!
378
00:55:35,695 --> 00:55:39,469
Minun on analysoitava terrorismin torjuntaa
varten viestiverkoista saatu tieto!
379
00:55:39,589 --> 00:55:43,505
Lisäksi minun on selvitettävä henkilöllisyys
tiedustelupalvelua varten!
380
00:55:45,009 --> 00:55:46,289
Mikä tämä on?
381
00:55:46,322 --> 00:55:49,789
Ilmeisesti Japanin tiedustelupalvelu
kuulusteli aasialaista miestä, -
382
00:55:49,909 --> 00:55:53,208
he uskovat hänen olevan korealainen,
joten pyysivät tunnistamaan hänet.
383
00:55:55,022 --> 00:55:57,581
Teen tämän puolestasi,
joten kirjoita raporttisi.
384
00:55:58,705 --> 00:56:01,247
Olen kiitollinen.
385
00:56:02,103 --> 00:56:04,689
Teen sen niin pian kuin voin.
386
00:57:14,932 --> 00:57:17,094
Tule sisään.
387
00:57:24,847 --> 00:57:26,576
Tulit juuri sopivasti.
388
00:57:26,696 --> 00:57:30,902
Choi Seung Hee palaa virkaansa
tästä päivästä alkaen.
389
00:57:34,745 --> 00:57:37,339
Mitä asiaa?
390
00:57:38,359 --> 00:57:40,884
Raportoin seuraavan kerran.
391
00:58:20,712 --> 00:58:23,358
Siitä on aikaa, Seon Hwa.
392
00:58:24,015 --> 00:58:25,515
Kyllä.
393
00:58:25,904 --> 00:58:28,158
Milloin tulit tänne?
394
00:58:28,426 --> 00:58:30,726
Jokin aika sitten.
395
00:58:33,532 --> 00:58:40,552
Olen todella pahoillani siitä,
mitä äidillesi ja Sun Mille tapahtui.
396
00:58:41,303 --> 00:58:44,364
Tiedän ettet voinut asialle mitään.
397
00:58:45,470 --> 00:58:47,762
Se on täysin omaa syytäni.
398
00:58:54,097 --> 00:58:56,823
Miksi halusit tavata minut?
399
00:59:02,403 --> 00:59:07,262
Meidän on mentävä erääseen paikkaan.
Kerron kun olemme siellä.
400
01:00:25,054 --> 01:00:26,723
Istu alas.
401
01:01:27,596 --> 01:01:29,360
Miksi tulit etsimään Park Chul Youngia?
402
01:01:29,480 --> 01:01:33,561
Tarvitsen apua kostoani varten.
403
01:01:37,576 --> 01:01:39,305
Pettämisestäkin tulee tapa.
404
01:01:39,425 --> 01:01:41,951
Haluatko puhua noita hyödyttömyyksiä?
405
01:01:43,299 --> 01:01:45,789
Älä yritä minua enää niin kovasti.
406
01:01:45,909 --> 01:01:48,766
Presidentin piilotettu kortti on ydinase.
407
01:01:50,374 --> 01:01:52,882
Hei, se on Hyun Jun!
408
01:01:53,820 --> 01:01:56,465
- Minulla on kerrottavaa teille, sir.
- Mitä?
409
01:01:58,194 --> 01:02:00,615
Lähettäkää taktinen yksikkö nopeasti.
410
01:02:01,657 --> 01:02:05,046
Tiiminjohtaja, taisin löytää jotain.
411
01:02:08,193 --> 01:02:10,770
...on yhä talossa.
412
01:02:41,842 --> 01:02:44,106
Nyt ei ole oikea hetki.
413
01:02:46,926 --> 01:02:49,554
Mitä tarkalleen teit Seung Heelle?
414
01:02:50,042 --> 01:02:53,860
Mieti mikä sai sinut tulemaan tänne saakka.
415
01:02:57,287 --> 01:02:59,870
Kaikki eivät luota sinuun.
416
01:03:04,389 --> 01:03:07,017
Politiikassa mitään ei tapahdu sattumalta.
417
01:03:07,933 --> 01:03:10,614
Jos niin tapahtuu, -
418
01:03:10,734 --> 01:03:14,076
voit olla varma, että se
oli ennalta suunniteltua.
30543