All language subtitles for IRIS.S01E08.HDTV.X264.450p-HAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,791 --> 00:00:08,448 Päiväys: 21.02.2010 Suomennos: Sansain 2 00:00:15,909 --> 00:00:18,720 Japanin tiedustelupalvelu vangitsee kostoaan valmis- 3 00:00:18,733 --> 00:00:21,555 telemassa olleen Hyun Junin ja kuulustelee häntä. 4 00:00:21,675 --> 00:00:24,415 Hyväksyttyään tarjouksen, tappaa yakuza-johtaja 5 00:00:24,428 --> 00:00:27,178 vastineeksi vapaudestaan, hän katoaa teon tehtyään. 6 00:00:35,248 --> 00:00:37,775 Presidentti kutsuu korkea-arvoisen pohjois- 7 00:00:37,788 --> 00:00:40,325 korealaisen virkamiehen vierailulle ja tapaa hänet. 8 00:00:44,864 --> 00:00:47,429 Tapahtumien ulkopuolelle jäänyt NSS näkee vaivaa 9 00:00:47,442 --> 00:00:50,017 selvittääkseen hänen todelliset aikeensa. 10 00:00:54,426 --> 00:00:57,434 Hyun Jun valmistautuu lähtemään Koreaan, - 11 00:00:57,554 --> 00:01:02,155 kun saa järkyttävän puhelun, jossa vaaditaan jotain Hong Seung Ryongille kuuluvaa. 12 00:01:15,082 --> 00:01:17,028 8. Jakso 13 00:01:42,639 --> 00:01:44,583 Pysähdy. 14 00:01:46,115 --> 00:01:47,633 Oniichan... 15 00:01:47,753 --> 00:01:51,646 Yuki, oletko kunnossa? Älä pelkää, kohta kaikki on hyvin. 16 00:01:54,083 --> 00:01:56,163 Heitä aseesi menemään. 17 00:02:00,412 --> 00:02:03,139 - USB. - Päästä tyttö ensin. 18 00:02:35,643 --> 00:02:37,611 Salasana? 19 00:02:44,164 --> 00:02:46,602 SH0615. 20 00:02:48,540 --> 00:02:50,040 Väärä salasana 21 00:03:22,175 --> 00:03:24,008 Pidä pää alhaalla! 22 00:04:46,112 --> 00:04:47,681 Yuki, - 23 00:04:49,331 --> 00:04:51,599 se on nyt ohi. 24 00:04:51,827 --> 00:04:53,829 Isä... 25 00:04:54,629 --> 00:04:58,132 Äiti... 26 00:07:24,068 --> 00:07:26,516 Yuki, oletko kunnossa? 27 00:07:28,274 --> 00:07:30,095 Yuki. 28 00:07:33,444 --> 00:07:35,381 Yuki. 29 00:07:36,833 --> 00:07:39,864 Yuki? 30 00:07:43,932 --> 00:07:46,526 Yuki! 31 00:08:10,697 --> 00:08:13,152 Yuki, Yuki. 32 00:08:13,272 --> 00:08:16,576 Yuki, Yuki, Yuki! 33 00:08:21,330 --> 00:08:23,510 Yuki, Yuki. 34 00:08:23,630 --> 00:08:25,929 Herää, Yuki! 35 00:08:26,049 --> 00:08:29,607 Herää! Yuki... 36 00:10:14,882 --> 00:10:18,348 - Minä tässä. - Siitä on aikaa. 37 00:10:20,381 --> 00:10:26,793 - Tarvitsen apuasi. - Hylkäsit minut ja nyt tahdot apuani? 38 00:10:28,965 --> 00:10:31,018 Mikä sinulla on? 39 00:10:31,403 --> 00:10:35,093 En ymmärrä mitä he haluavat minulta. 40 00:10:36,512 --> 00:10:38,635 He sanovat sen olevan jotain, mitä sain Hong Seung Ryongilta. 41 00:10:38,755 --> 00:10:42,007 Sinulla on se. 42 00:10:42,304 --> 00:10:45,318 Ota yhteyttä, kun olet löytänyt sen. 43 00:11:04,162 --> 00:11:06,790 Ota tämä mukaasi, - 44 00:11:07,049 --> 00:11:10,486 et häviä siinä mitään. 45 00:11:10,957 --> 00:11:13,164 Annatko sen minulle? 46 00:11:13,684 --> 00:11:15,184 Kiitos! 47 00:11:15,291 --> 00:11:17,384 Se on niin kaunis. 48 00:11:19,628 --> 00:11:21,874 Oniichan! 49 00:11:22,602 --> 00:11:26,548 Pidin tätä joka päivä ja ajattelin sinua. 50 00:14:28,531 --> 00:14:33,352 Tiedäthän, että pohjoisesta kävi vieras noin kuukausi sitten? 51 00:14:34,324 --> 00:14:38,224 Tiedän korkea-arvoisen virkamiehen käynnistä. 52 00:14:38,798 --> 00:14:44,297 Tämä kaikki tapahtui NSS:n ollessa tapahtumista paitsiossa. 53 00:14:46,272 --> 00:14:50,578 NSS jätettiin pohjoisen ja etelän välisiä ongelmia käsittelevän tapahtuman ulkopuolelle. 54 00:14:50,698 --> 00:14:53,091 Tällaista ei ole ennen sattunut. 55 00:14:53,521 --> 00:14:59,459 Koska emme voi ymmärtää presidentin motiivia, olemme ymmällämme. 56 00:15:00,479 --> 00:15:03,627 Voisiko tämä olla Unkarin tapahtumien jälkimaininkeja? 57 00:15:03,847 --> 00:15:05,844 Niin... 58 00:15:06,415 --> 00:15:09,922 Vaikka laittaisimme tämän sen tiliin, presidentin 59 00:15:09,935 --> 00:15:13,452 epäluottamus NSS:ää kohtaan on häiritsevää. 60 00:15:17,764 --> 00:15:20,911 Olen puhunut hyödyttömiä asioita. 61 00:15:22,795 --> 00:15:27,817 Pyysin sinut tänne puhuakseni Choi Seung Heestä. 62 00:15:30,062 --> 00:15:32,584 Hänen pitäisi palata töihin. 63 00:15:34,883 --> 00:15:37,511 Se ei ole helppoa. 64 00:15:39,482 --> 00:15:40,982 Miksi? 65 00:15:43,073 --> 00:15:46,687 Hän ei usko Hyun Junin kuolleen. 66 00:15:47,609 --> 00:15:50,704 Hänen on nykyisessä mielentilassaan - 67 00:15:51,724 --> 00:15:54,352 vaikea palata töihin. 68 00:15:55,255 --> 00:15:58,990 Pakota hänet uskomaan. 69 00:16:03,520 --> 00:16:05,657 Se on tehtäväsi. 70 00:16:16,453 --> 00:16:20,067 Pakota hänet uskomaan. 71 00:16:21,641 --> 00:16:24,217 Se on tehtäväsi. 72 00:16:34,718 --> 00:16:36,918 Sormenjälkitunnistus 73 00:17:33,834 --> 00:17:38,900 Hei! Johtaja pitää hätäkokouksen kello 9:30. 74 00:17:39,208 --> 00:17:43,090 Tee yhteenveto ISIC:n tiedoista ja esitä se. 75 00:17:43,170 --> 00:17:44,766 Selvä. 76 00:18:13,922 --> 00:18:20,303 Noin 30-vuotias aasialainen mies, pituus 178 cm, veriryhmä Rh+ O. 77 00:18:29,520 --> 00:18:31,457 Tule mukaani. 78 00:18:38,658 --> 00:18:42,186 Onko sinulla agentti Kim Hyun Junin potilastietoja? 79 00:18:42,778 --> 00:18:48,436 Hänestä puhuminenkin on kiellettyä, joten mitä tietoja voisi olla jäljellä? 80 00:18:48,556 --> 00:18:50,995 Tarvitsisin niitä todella. 81 00:18:54,227 --> 00:18:56,214 Pieni hetki. 82 00:19:12,177 --> 00:19:14,363 Mitä sinä touhuat? 83 00:19:14,583 --> 00:19:19,824 - Koputa ennen kuin tulet. - Koputinkin, mutta et kuullut. 84 00:19:25,254 --> 00:19:29,618 Olen melkein vararikossa viimeksi antamasi tiedon vuoksi. 85 00:19:29,738 --> 00:19:32,041 Sanoit sen tuplaantuvan kolminkertaisesti, mutta 86 00:19:32,054 --> 00:19:34,367 jäljellä on enää neljäsosa. Kanna vastuusi heti! 87 00:19:34,587 --> 00:19:36,087 Kuulepa, tyttö. 88 00:19:36,243 --> 00:19:40,994 Sijoituksia tehdään omalla vastuulla. Kuka sinä olet muita syyttämään? 89 00:19:41,214 --> 00:19:44,183 Olisitko muka jakanut rahasi minun kanssani, jos olisit tehnyt voittoa? 90 00:19:44,303 --> 00:19:49,277 Hauska vitsi. Kuvittelet jotain outoja. 91 00:19:50,999 --> 00:19:53,168 Oliko sinulla jotain asiaa? 92 00:19:54,830 --> 00:19:58,513 Ei sinulla sattuisi olemaan Kim Hyun Junin potilastietoja? 93 00:19:58,633 --> 00:20:00,438 Ei tietenkään! 94 00:20:00,518 --> 00:20:04,476 Miksi käyttäydyt noin? Tiedän, että sinulla on. 95 00:20:08,702 --> 00:20:14,070 Jos puhut tästä asiasta huolimattomasti, se tietää suuria ongelmia. Ymmärrätkö? 96 00:20:14,390 --> 00:20:16,792 Ymmärrän. Anna ne nopeasti. 97 00:20:42,140 --> 00:20:44,198 Seung Hee. 98 00:20:50,769 --> 00:20:54,279 Etkö halua nähdä enää minuakaan? 99 00:20:57,587 --> 00:21:03,259 Unkarin tietoverkkoon oli tullut tietoa maahan syöksyneen yksityiskoneen ruumiista. 100 00:21:03,972 --> 00:21:11,061 Tiedot vastaavat NSS:n hallussa olleisiin Hyun Junin potilastietoihin. 101 00:21:13,569 --> 00:21:15,688 Tarkista itse. 102 00:21:24,616 --> 00:21:30,374 Toin tämän julman tiedon sinulle, - 103 00:21:30,494 --> 00:21:36,654 että voisit alkaa kokoamaan särkynyttä sydäntäsi, - 104 00:21:36,774 --> 00:21:41,719 ja tehdä lopun niille tunteille, joita tunnet Hyun Junia kohtaan. 105 00:21:41,832 --> 00:21:46,514 Se on ainoa keino selvitä eteenpäin. 106 00:23:17,392 --> 00:23:20,781 Minut Unkarissa pelastanut henkilö sanoi: 107 00:23:20,901 --> 00:23:24,308 "Politiikassa mitään ei tapahdu sattumalta." 108 00:23:24,428 --> 00:23:29,750 "Jos niin tapahtuu, voit olla varma, että se oli ennalta suunniteltua." 109 00:23:31,655 --> 00:23:34,250 Minulle tapahtuneet asiat - 110 00:23:34,870 --> 00:23:40,734 olivat jonkun tahallisesti aiheuttamia, ja tulisivat vielä jatkumaan. 111 00:23:43,505 --> 00:23:48,139 Jos se pitää paikkansa, - 112 00:23:49,090 --> 00:23:53,118 miksi minun täytyi olla kohteena? 113 00:23:56,732 --> 00:23:58,947 Kertoisitko - 114 00:24:00,709 --> 00:24:03,778 mitä sinulle on tapahtunut. 115 00:24:05,323 --> 00:24:07,847 Kaikki tämä alkoi - 116 00:24:08,988 --> 00:24:12,005 Hong Seung Ryongin loikkaamisesta. 117 00:24:13,564 --> 00:24:17,054 Kuuluimme tukitiimiin, jonka piti noutaa Etelä- 118 00:24:17,067 --> 00:24:20,568 Koreasta turvapaikkaa anonut Hong Seung Ryong. 119 00:24:21,968 --> 00:24:27,622 Kuitenkin pian tämän jälkeen saimme kuulla Hong Seung Ryongin kuolleen. 120 00:24:27,742 --> 00:24:33,711 - Sitten minä otin itsenäisen tehtävän. - Saat itsenäisen tehtävän. 121 00:24:35,419 --> 00:24:39,855 Tehtäväni oli ampua ministeri Yoon Sung Chul. 122 00:24:41,980 --> 00:24:44,512 Onnistuin tehtävässäni, - 123 00:24:45,013 --> 00:24:48,013 mutta loukkaannuin paetessa. 124 00:24:48,812 --> 00:24:52,003 Pyysin pelastustiimin apua. 125 00:24:52,927 --> 00:24:56,266 Budapestiin minua pelastamaan tullut henkilö oli 126 00:24:56,279 --> 00:24:59,628 ystävä, jonka tunsin jo ennen NSS:n aikoja. 127 00:25:01,000 --> 00:25:03,089 Kuitenkin - 128 00:25:03,209 --> 00:25:06,829 minua pelastamaan tullut ystävä - 129 00:25:06,930 --> 00:25:10,766 - osoitti aseella ja sanoi sen olevan käsky. - Sa Woo? 130 00:25:11,347 --> 00:25:13,653 Olen pahoillani. 131 00:25:14,854 --> 00:25:17,896 - Tämä on käsky. - Sen jälkeen, - 132 00:25:19,132 --> 00:25:24,821 jouduin syytä tietämättä sekä pohjoisen, että etelän takaa-ajon kohteeksi. 133 00:25:26,939 --> 00:25:30,997 Vaikka minua jahdattiin, soitin henkilölle, - 134 00:25:33,398 --> 00:25:35,998 joka oli hylännyt minut. 135 00:25:36,620 --> 00:25:42,475 Kerroin palaavani elossa takaisin, enkä tulisi antamaan hänelle anteeksi. 136 00:25:46,068 --> 00:25:48,454 Kun palasin - 137 00:25:49,301 --> 00:25:54,430 kävi ilmi, että nainen, jota arvostin enemmän kuin omaa henkeäni... 138 00:25:55,448 --> 00:25:59,168 Rakastamani nainen oli Budapestissä. 139 00:26:02,680 --> 00:26:08,957 Hän uhkasi, kuinka hänen kohtalonsa tulisi olemaan sama kuin minun. 140 00:26:10,050 --> 00:26:16,552 Seung Hee ja minä yritimme paeta Unkarista yhdessä. 141 00:26:18,108 --> 00:26:21,877 Haen liput ja tulen takaisin, odota täällä. 142 00:26:21,997 --> 00:26:24,557 Pakomme aikana... 143 00:26:32,316 --> 00:26:34,598 Seung Hee kuoli. 144 00:26:41,606 --> 00:26:45,692 En halua tietää miksi tulit tänne. 145 00:26:45,772 --> 00:26:49,280 Mies, joka oli Budapestissä silloin... 146 00:26:49,949 --> 00:26:53,405 Tämä mies. Haluan tietää onko hän elossa vai ei? 147 00:26:57,610 --> 00:27:02,118 Kun yritin paeta Unkarista yksityiskoneella, - 148 00:27:04,025 --> 00:27:08,078 ystävä ampui minua ja kone syöksyi maahan. 149 00:27:11,515 --> 00:27:14,653 Luulin elämäni päättyvän siihen, - 150 00:27:14,904 --> 00:27:18,474 mutta heräsinkin sairaalassa. 151 00:27:20,467 --> 00:27:25,343 Salaliitosta kertonut henkilö - 152 00:27:26,000 --> 00:27:29,042 oli pelastanut minut. 153 00:27:29,501 --> 00:27:31,401 Mutta... 154 00:27:31,582 --> 00:27:35,482 En kyennyt luottamaan edes minut pelastaneeseen henkilöön. 155 00:27:36,837 --> 00:27:39,949 Minun oli paettava siitä paikasta ja tultava Japaniin. 156 00:27:40,069 --> 00:27:44,157 Aloin suunnittelemaan kostoa minut hylänneille henkilöille. 157 00:27:45,469 --> 00:27:50,428 - Yrittäessäni palata takaisin Koreaan, sain soiton Yukilta. - Oniichan! 158 00:27:50,548 --> 00:27:54,543 Henkilö, joka yritti tappaa minua, - 159 00:27:54,663 --> 00:27:58,069 etsi Hong Seung Ryongilta saamaani riipusta. 160 00:27:58,763 --> 00:28:01,351 Tämä on... 161 00:28:01,882 --> 00:28:05,066 riipus, jonka vuoksi Yuki kuoli. 162 00:28:05,410 --> 00:28:09,884 Muutama kysymys nousi pintaan kuunnellessani tarinaasi. 163 00:28:11,507 --> 00:28:16,517 Kuka tappoi Hong Seung Ryongin, joka onnistui loikkaamaan etelän avulla? 164 00:28:18,099 --> 00:28:22,093 Tietääkseni Hong Seung Ryongin kuolema - 165 00:28:23,304 --> 00:28:26,847 ei ollut pohjoisen teko. 166 00:28:27,937 --> 00:28:32,170 Toinen kysymys koskee ministeri Yoon Sung Chulia. 167 00:28:33,146 --> 00:28:36,829 Kyseessä oli diplomaattinen selkkaus, joka olisi voinut sytyttää sodan, - 168 00:28:36,949 --> 00:28:39,752 mutta tilanne rauhoittui aivan liian helposti. 169 00:28:39,872 --> 00:28:44,337 Valtion korkea-arvoisin ministeri oli salamurhattu etelän agentin toimesta, - 170 00:28:44,457 --> 00:28:49,100 mutta pohjoinen ja jopa etelä salasi sen. 171 00:28:49,273 --> 00:28:52,328 Minkä vuoksi? 172 00:28:53,890 --> 00:28:56,104 Viimeiseksi, - 173 00:28:56,934 --> 00:29:00,473 Budapestin juna-asemalla kuollut henkilö... 174 00:29:01,758 --> 00:29:04,236 tuo henkilö... 175 00:29:05,093 --> 00:29:09,885 Autoräjähdys ei ollut pohjoisen teko. 176 00:29:12,377 --> 00:29:16,768 Voin arvata, että Hong Seung Ryongin tappanut henkilö - 177 00:29:17,033 --> 00:29:21,347 on sama henkilö, joka tappoi Yukin tämän riipuksen vuoksi. 178 00:29:22,082 --> 00:29:28,100 Myöskään saamasi salamurhamääräys ei ollut etelän määräämä, vaan tämän saman henkilön. 179 00:29:29,451 --> 00:29:35,348 Tai sitten kyseessä voi olla tuntemattoman järjestön muodostama salaliitto. 180 00:29:37,122 --> 00:29:39,820 Miten asia onkin, - 181 00:29:40,735 --> 00:29:45,786 tuo riipus on ainoa yhteys kaikkien näiden asioiden välillä. 182 00:29:48,810 --> 00:29:53,375 Kuka on Hong Seung Ryongin ja Yoon Sung Chulin murhien takana? 183 00:29:55,052 --> 00:30:00,243 Miksi sinut valittiin ja sitten hylättiin? 184 00:30:02,893 --> 00:30:09,153 Avain kaikkiin näihin kysymyksiin löytyy tuosta. 185 00:30:34,254 --> 00:30:36,254 Salasana: 186 00:31:09,855 --> 00:31:11,855 Pääsy Evätty 187 00:32:17,299 --> 00:32:22,527 Miksi pysyt tukenani? On ollut monia tilaisuuksia tappaa minut. 188 00:32:23,118 --> 00:32:26,126 Olisit voinut palata tapettuasi minut. 189 00:32:33,169 --> 00:32:37,189 Minun on liian myöhäistä mennä takaisin. 190 00:32:40,062 --> 00:32:42,161 Mitä tarkoitat? 191 00:32:52,380 --> 00:32:58,201 Ollessani 18 vuotias, minut valittiin menemään turvallisuusagenttikoulutukseen. 192 00:32:59,494 --> 00:33:02,613 Sain sellaista koulutusta, - 193 00:33:04,025 --> 00:33:07,123 että seitsemän vuotta myöhemmin - 194 00:33:07,243 --> 00:33:10,564 minusta tuli virallisesti agentti. 195 00:33:11,515 --> 00:33:16,055 Pitäisihän sinun tietää se kaikki, koska olet käynyt erikoiskoulutuksen läpi. 196 00:33:18,550 --> 00:33:22,492 Vaikka läpäisin helvetillisen koulutuksen, - 197 00:33:26,387 --> 00:33:29,971 yhtä asiaa en pystynyt koskaan käsittelemään. 198 00:33:31,799 --> 00:33:36,032 Se oli ihmisen tappaminen. 199 00:33:39,486 --> 00:33:41,887 Harjoitusleirille lähetettiin kuolemaantuomittuja, 200 00:33:41,900 --> 00:33:44,311 ja vaikka olimme kuin nurkkaan ajettuja eläimiä, - 201 00:33:45,421 --> 00:33:49,986 tapoimme heidät yksi kerrallaan. 202 00:33:52,649 --> 00:33:54,776 Ja myöhemmin... 203 00:33:57,295 --> 00:34:00,148 Tapoimme jopa - 204 00:34:02,049 --> 00:34:05,049 koulutuksesta paenneita tovereitamme. 205 00:34:05,707 --> 00:34:11,565 Ihmisen tappaminen oli vaikeaa vain ensimmäisellä kerralla. 206 00:34:13,266 --> 00:34:15,966 Lopulta siitä tuli helppoa. 207 00:34:19,492 --> 00:34:23,492 Kun olin tappanut yhden toisensa jälkeen, - 208 00:34:24,822 --> 00:34:29,320 tunsin kuinka vereni ja sydämeni - 209 00:34:31,929 --> 00:34:34,930 muuttui vain kylmemmäksi. 210 00:34:37,366 --> 00:34:39,435 Lopulta - 211 00:34:40,928 --> 00:34:44,930 pystyessäni tappamaan ihmisen tunteettomasti, - 212 00:34:46,000 --> 00:34:48,594 minusta tuli virallisesti turvallisuusagentti. 213 00:34:57,020 --> 00:34:59,793 Noina vaikeina aikoina - 214 00:35:02,090 --> 00:35:05,593 se mikä piti minut liikkeellä, - 215 00:35:08,545 --> 00:35:11,361 oli äitini - 216 00:35:13,362 --> 00:35:16,162 ja sisarukseni. 217 00:35:18,761 --> 00:35:23,654 Mutta minun takiani he ovat kaikki kuolleita. 218 00:35:28,251 --> 00:35:30,741 Siksi - 219 00:35:31,295 --> 00:35:34,269 ei ole syytä - 220 00:35:36,101 --> 00:35:39,146 mennä takaisin. 221 00:36:29,746 --> 00:36:32,115 Salasana on löytynyt. 222 00:36:37,428 --> 00:36:39,451 IRIS... 223 00:38:08,070 --> 00:38:10,487 He ovat jo paenneet. 224 00:38:10,955 --> 00:38:13,873 Tiedon palauttaminen on mahdotonta. 225 00:38:14,725 --> 00:38:16,759 Perkele! 226 00:38:25,014 --> 00:38:26,514 Haloo? 227 00:38:26,535 --> 00:38:28,929 Tulimme juuri heidän piilopaikkaansa, mutta he 228 00:38:28,942 --> 00:38:31,346 olivat paenneet poltettuaan ensin kaiken tiedon. 229 00:38:32,107 --> 00:38:35,029 Tuokaa kaikki, jopa merkityksettömältäkin näyttävä. 230 00:38:35,149 --> 00:38:37,139 Asia selvä. 231 00:39:19,849 --> 00:39:22,080 Löysimme heidät. 232 00:39:31,585 --> 00:39:33,712 Juokse! 233 00:40:59,814 --> 00:41:04,242 Jos puhuisin ensin löydöksistäni. 234 00:41:04,562 --> 00:41:08,744 Löytämällämme ruumiilla ei ole mitään yhteyttä Vladivostokin tapaukseen. 235 00:41:10,069 --> 00:41:13,645 Mitä? Entä johtopäätökseen viittaavat todisteet? 236 00:41:14,065 --> 00:41:15,996 Aavistus. 237 00:41:16,664 --> 00:41:21,458 Mutta mitä kirjoitan raporttiini? 238 00:41:21,578 --> 00:41:23,391 Se on oma asiasi. 239 00:41:24,511 --> 00:41:26,551 Olette aivan liikaa... 240 00:41:26,571 --> 00:41:32,347 Kuule pentu. Olen tehnyt tätä työtä jo silloin, kun söit vielä omaa räkääsi. 241 00:41:32,467 --> 00:41:35,532 Mikset voi hyväksyä sanottavani sellaisenaan? 242 00:41:35,652 --> 00:41:37,705 Ymmärrän, sir. 243 00:41:46,942 --> 00:41:50,382 Tieteellisen tutkinnan osastolta pitäisi tulla tieteellisiä todisteita. 244 00:41:50,502 --> 00:41:52,388 Mikä aavistus oikein on? 245 00:41:52,408 --> 00:41:54,605 Se johtuu... 246 00:41:54,706 --> 00:41:57,006 Se on tarkka. 247 00:41:57,025 --> 00:42:00,190 Eikö tuloksia ole vielä tullut? 248 00:42:00,310 --> 00:42:04,066 Siinä saattaa kestää jonkin aikaa. 249 00:42:04,186 --> 00:42:07,778 Miksi? Etkö ole tarttunut vielä toimeen? 250 00:42:11,262 --> 00:42:12,762 Sinä! 251 00:42:12,823 --> 00:42:15,847 Jos ei ole muuta keskusteltavaa, päätetään kokous. 252 00:42:18,614 --> 00:42:20,236 Tuota... 253 00:42:21,623 --> 00:42:25,201 Tänään on Choi Seung Heen syntymäpäivä. 254 00:42:25,827 --> 00:42:28,095 Mitä siitä? 255 00:42:28,315 --> 00:42:31,199 Voisimme järjestää yllätysjuhlat. 256 00:42:31,619 --> 00:42:34,023 Sehän on hyvä ajatus! 257 00:42:34,143 --> 00:42:36,450 Seung Heen pitäisi raataa nyt takapuoli ruvella, 258 00:42:36,463 --> 00:42:38,781 joten kutsutaan hänet ulos ja ostetaan juotavaa. 259 00:42:38,801 --> 00:42:42,430 Tulisiko hän vaikka pyytäisimme? Ei hän tulisi. 260 00:42:42,550 --> 00:42:47,984 Nykyisin hän ei käy edes kukkatarhalla, vaan pysyttelee kotonaan. Ei hän tule, sir. 261 00:42:48,004 --> 00:42:51,494 Jos hän ei tule ulos... Voisimme mennä hänen luokseen! 262 00:42:51,614 --> 00:42:53,686 Aivan oikein! 263 00:42:56,505 --> 00:42:58,604 Mi Jung, olet niin älykäs. 264 00:42:58,724 --> 00:43:01,226 - Hyökätään hänen talolleen! - Tulethan sinä? 265 00:43:02,601 --> 00:43:04,286 Kyllä. 266 00:43:04,606 --> 00:43:07,024 Pitäisi varmaan tulla. 267 00:43:25,762 --> 00:43:27,979 Onko hän kotona? 268 00:43:29,185 --> 00:43:32,765 On hän, tarkastin GPS-seurannasta. 269 00:43:33,357 --> 00:43:36,601 Hyvin tehty. Mennään sisälle. 270 00:43:37,021 --> 00:43:39,230 Odottakaa hetki! 271 00:43:39,827 --> 00:43:42,456 Puetaan nämä! 272 00:43:43,250 --> 00:43:46,039 - Olet valmistautunut hyvin. - Pukekaa ne nopeasti. 273 00:43:46,259 --> 00:43:48,010 Tässä sinulle. 274 00:43:48,130 --> 00:43:51,692 - Laittakaa ne päähän. - Onko meidän mentävä näin pitkälle? 275 00:43:51,812 --> 00:43:54,372 Laittakaa se päähänne, sir! Se on hauskaa. 276 00:43:54,492 --> 00:43:57,182 - Kukkuluuruu! - Ne sopivat kaikille hyvin. 277 00:43:58,390 --> 00:44:00,731 Oletko sinä prinsessa? 278 00:44:01,589 --> 00:44:04,027 Mennään sitten sisälle. 279 00:44:15,595 --> 00:44:17,637 Hän taitaa nukkua. 280 00:44:28,293 --> 00:44:30,268 Seung Hee. 281 00:44:32,097 --> 00:44:34,043 Seung Hee. 282 00:44:34,784 --> 00:44:37,464 Oletko jo nukkumassa? 283 00:44:39,712 --> 00:44:41,960 Seung Hee! 284 00:44:42,080 --> 00:44:45,140 Herää, Seung Hee! Herää! 285 00:44:46,510 --> 00:44:48,366 - Seung Hee! - Mikä hätänä? 286 00:44:48,446 --> 00:44:50,251 Mikä hänellä on? 287 00:44:50,351 --> 00:44:52,375 Seung Hee, herää. 288 00:44:54,380 --> 00:44:56,785 Seung Hee, herää! 289 00:44:56,905 --> 00:44:58,967 Seung Hee! 290 00:44:59,087 --> 00:45:02,719 Soittakaa pian ambulanssi! Seung Hee, herää! 291 00:45:02,839 --> 00:45:04,652 Seung Hee! 292 00:45:04,875 --> 00:45:07,638 Yoo Suk Sunin sairaala 293 00:45:08,333 --> 00:45:11,101 Hänellä on nestehukka ja korkea verenpaine. 294 00:45:11,221 --> 00:45:15,582 Pidämme häntä tarkkailussa muutaman päivän ja seuraamme miten hän alkaa toipumaan. 295 00:45:16,019 --> 00:45:17,869 Selvä. 296 00:45:33,330 --> 00:45:35,256 Sinä... 297 00:45:39,061 --> 00:45:42,410 Sinulla on ollut niin vaikeaa, - 298 00:45:42,534 --> 00:45:44,967 ja minä... 299 00:45:50,368 --> 00:45:54,438 Olen pahoillani etten voi tehdä mitään. 300 00:46:05,200 --> 00:46:10,256 Millaista nyt olisi, jos minä olisin Hyun Jun? 301 00:46:12,102 --> 00:46:14,915 Jos olisin hän, - 302 00:46:17,385 --> 00:46:20,723 mitä hän olisi tehnyt? 303 00:46:56,194 --> 00:46:59,508 - Minä tässä. - Olen odottanut soittoasi. 304 00:47:00,460 --> 00:47:02,923 Haluan kysyä jotain. 305 00:47:03,243 --> 00:47:05,544 Mikä on IRIS? 306 00:47:06,720 --> 00:47:10,927 Olet saanut avattua Hong Seung Ryongilta saamasi tiedostot. 307 00:47:11,380 --> 00:47:15,784 Etkö voisi näyttää minulle niiden sisältöä? 308 00:47:17,501 --> 00:47:23,799 Minä pelastin henkesi, ja annoin myös vihjeen tiedostojen avaamiseen. 309 00:47:24,265 --> 00:47:29,065 Tämän pitäisi antaa minulle oikeuden sisällön näkemiseen. 310 00:47:29,301 --> 00:47:31,317 Kysyn uudelleen. 311 00:47:31,483 --> 00:47:33,417 Mikä on IRIS? 312 00:47:33,537 --> 00:47:41,927 IRIS on salainen järjestö, joka on ollut olemassa kauemmin kuin osaat kuvitellakaan. 313 00:47:42,914 --> 00:47:45,634 Se on järjestö, joka saa valtavia tuloja maiden 314 00:47:45,647 --> 00:47:48,378 välisistä yhteenotoista ja aseiden kehittämisestä. 315 00:47:49,744 --> 00:47:52,104 Tarkoitatko sotateollisuuden yhteenliittymää? 316 00:47:52,164 --> 00:47:55,799 Paljon suurempaa järjestöä. 317 00:47:56,322 --> 00:47:59,250 IRIS käyttää terrorismia ja salamurhia luodakseen 318 00:47:59,263 --> 00:48:02,201 kansakuntien välisiä vihamielisyyksiä, - 319 00:48:02,321 --> 00:48:08,076 sillä on valta hallitusten kaatamiseen, jotka yrittävät sekaantua sen voittoihin. 320 00:48:09,073 --> 00:48:14,447 Heille kansakunnat ovat vain asioita, joista saa joko tuottoa tai sitten ei. 321 00:48:15,164 --> 00:48:22,215 Heitä on selvästikin sekä Pohjois-Korean että Etelä-Korean hallituksessa ja armeijassa. 322 00:48:23,710 --> 00:48:29,520 Se mitä tiedostoista käy selville, on pelkkä jäävuoren huippu. 323 00:48:30,130 --> 00:48:35,213 Kukaan ei ole pystynyt selvittämään IRIS:n todellista identiteettiä. 324 00:48:37,258 --> 00:48:42,818 He valitsivat sinut, he käyttivät sinua - 325 00:48:43,119 --> 00:48:46,219 ja he hylkäsivät sinut. 326 00:48:47,611 --> 00:48:50,104 Luovuta tiedostot minulle. 327 00:48:50,224 --> 00:48:53,908 Autan sinua kostamaan. 328 00:49:29,462 --> 00:49:33,214 Viimeksi, kun pohjoisesta tuli vieraita, - 329 00:49:33,785 --> 00:49:39,474 teidän on täytynyt olla hieman närkästynyt, koska NSS jätettiin täysin ulkopuoliseksi. 330 00:49:40,043 --> 00:49:42,746 NSS jätettiin ensimmäistä kertaa ulkopuolelle 331 00:49:42,759 --> 00:49:45,472 pohjoisen ja etelän välisestä tapahtumasta, - 332 00:49:45,592 --> 00:49:48,608 joten voin sanoa olleeni hieman paniikissa. 333 00:49:49,677 --> 00:49:52,824 Mistä uskotte sen johtuneen? 334 00:49:53,291 --> 00:49:55,037 Tuota... 335 00:49:55,469 --> 00:49:57,786 En tiedä. 336 00:49:59,191 --> 00:50:01,646 Tapahtumat, joissa NSS oli mukana: 337 00:50:01,766 --> 00:50:04,188 Hong Seung Ryongin sieppaaminen, - 338 00:50:04,672 --> 00:50:07,318 ja Yoon Sung Chulin salamurha. 339 00:50:07,880 --> 00:50:12,074 Ne eivät päättyneet kovin hyvin. 340 00:50:18,512 --> 00:50:23,861 En usko, että presidentti luottaa teihin. 341 00:50:28,613 --> 00:50:34,520 Presidentti ehdotti tapaamista pohjoiselle, ja heidän vastauksensa oli myönteinen. 342 00:50:35,500 --> 00:50:39,598 Jos NSS ei halua jäädä pois tästä tapahtumasta, - 343 00:50:39,718 --> 00:50:44,180 täytyy tapahtua jotain ratkaisevaa, jolla voittaa presidentin luottamus. 344 00:50:44,812 --> 00:50:50,709 En tiedä mitä voin tehdä saadakseni hänen luottamuksensa. 345 00:50:51,967 --> 00:50:54,526 Kuulkaa, johtaja Baek. 346 00:50:54,646 --> 00:50:57,847 Tiedän kuinka poliittinen henkilö te olette. 347 00:50:57,967 --> 00:51:01,547 Teidän ei tarvitse esittää edessäni tyhmää. 348 00:51:03,012 --> 00:51:09,808 Tiedätte varmasti parhaiten, miten hänen luottamuksensa ansaitaan. 349 00:52:56,599 --> 00:52:59,314 Kuulitteko tiiminjohtaja Choi Seung Heestä? 350 00:52:59,434 --> 00:53:01,223 Kyllä. 351 00:53:02,482 --> 00:53:06,770 Menettäessään viimeisen oljenkortensa, johon oli tarrautuneena, - 352 00:53:06,890 --> 00:53:09,779 hän näyttää menettäneen tahtonsa elää. 353 00:53:10,613 --> 00:53:14,245 Ongelmasta tulee vakava, jos tilanne jatkuu. 354 00:53:14,365 --> 00:53:18,908 Jotta ihminen muuttuisi, hänen on käytävä ensin pohjalla. 355 00:53:19,471 --> 00:53:23,708 Tiedätkö mitä pohjalla käyminen tarkoittaa? 356 00:53:23,949 --> 00:53:30,159 Jopa surussa, ihmisen on raavittava tunteensa pois aivan pohjaa myöten. 357 00:53:31,531 --> 00:53:37,082 Päästäkseen pohjalle, tuollainen kipu ei ole mitään, joten sinun ei tarvitse huolehtia. 358 00:53:42,683 --> 00:53:44,543 Sinä... 359 00:53:45,415 --> 00:53:48,178 Taidat pitää Choi Seung Heestä? 360 00:53:50,077 --> 00:53:52,290 En, sir. 361 00:53:53,414 --> 00:53:55,887 Poistun sitten. 362 00:54:13,664 --> 00:54:16,510 Kim Seon Hwa on lähettänyt viestin. 363 00:54:17,918 --> 00:54:20,514 Hän sanoo haluavansa tavata teidät. 364 00:54:21,017 --> 00:54:24,821 Hän haluaa teidän tulevan yksin, sir. 365 00:54:25,322 --> 00:54:27,535 Se ei tunnu oikealta, tulen mukaanne, sir. 366 00:54:27,655 --> 00:54:30,803 Ei tarvitse, menen yksin. 367 00:54:31,559 --> 00:54:33,703 Missä tapaamme? 368 00:54:34,325 --> 00:54:36,798 Shanghaissa, Kiinassa. 369 00:54:59,010 --> 00:55:02,985 Olen saapunut Shanghaihin. Minne minun on mentävä? 370 00:55:06,103 --> 00:55:07,996 Selvä. 371 00:55:18,433 --> 00:55:20,455 Tässä satelliittikuva Pohjois-Korean jokirannasta. 372 00:55:20,468 --> 00:55:22,500 Katso onko ydinkäsittelylaitoksissa muutoksia, - 373 00:55:22,620 --> 00:55:24,332 ja kirjoita siitä raportti. 374 00:55:24,452 --> 00:55:27,998 - Milloin sen on oltava valmiina? - Se on kiireellinen, tee se pian. 375 00:55:28,118 --> 00:55:30,906 Minulla on jo ruuhkaksi asti töitä. 376 00:55:31,684 --> 00:55:33,396 Älä marise. 377 00:55:33,516 --> 00:55:35,575 Minä en marise! 378 00:55:35,695 --> 00:55:39,469 Minun on analysoitava terrorismin torjuntaa varten viestiverkoista saatu tieto! 379 00:55:39,589 --> 00:55:43,505 Lisäksi minun on selvitettävä henkilöllisyys tiedustelupalvelua varten! 380 00:55:45,009 --> 00:55:46,289 Mikä tämä on? 381 00:55:46,322 --> 00:55:49,789 Ilmeisesti Japanin tiedustelupalvelu kuulusteli aasialaista miestä, - 382 00:55:49,909 --> 00:55:53,208 he uskovat hänen olevan korealainen, joten pyysivät tunnistamaan hänet. 383 00:55:55,022 --> 00:55:57,581 Teen tämän puolestasi, joten kirjoita raporttisi. 384 00:55:58,705 --> 00:56:01,247 Olen kiitollinen. 385 00:56:02,103 --> 00:56:04,689 Teen sen niin pian kuin voin. 386 00:57:14,932 --> 00:57:17,094 Tule sisään. 387 00:57:24,847 --> 00:57:26,576 Tulit juuri sopivasti. 388 00:57:26,696 --> 00:57:30,902 Choi Seung Hee palaa virkaansa tästä päivästä alkaen. 389 00:57:34,745 --> 00:57:37,339 Mitä asiaa? 390 00:57:38,359 --> 00:57:40,884 Raportoin seuraavan kerran. 391 00:58:20,712 --> 00:58:23,358 Siitä on aikaa, Seon Hwa. 392 00:58:24,015 --> 00:58:25,515 Kyllä. 393 00:58:25,904 --> 00:58:28,158 Milloin tulit tänne? 394 00:58:28,426 --> 00:58:30,726 Jokin aika sitten. 395 00:58:33,532 --> 00:58:40,552 Olen todella pahoillani siitä, mitä äidillesi ja Sun Mille tapahtui. 396 00:58:41,303 --> 00:58:44,364 Tiedän ettet voinut asialle mitään. 397 00:58:45,470 --> 00:58:47,762 Se on täysin omaa syytäni. 398 00:58:54,097 --> 00:58:56,823 Miksi halusit tavata minut? 399 00:59:02,403 --> 00:59:07,262 Meidän on mentävä erääseen paikkaan. Kerron kun olemme siellä. 400 01:00:25,054 --> 01:00:26,723 Istu alas. 401 01:01:27,596 --> 01:01:29,360 Miksi tulit etsimään Park Chul Youngia? 402 01:01:29,480 --> 01:01:33,561 Tarvitsen apua kostoani varten. 403 01:01:37,576 --> 01:01:39,305 Pettämisestäkin tulee tapa. 404 01:01:39,425 --> 01:01:41,951 Haluatko puhua noita hyödyttömyyksiä? 405 01:01:43,299 --> 01:01:45,789 Älä yritä minua enää niin kovasti. 406 01:01:45,909 --> 01:01:48,766 Presidentin piilotettu kortti on ydinase. 407 01:01:50,374 --> 01:01:52,882 Hei, se on Hyun Jun! 408 01:01:53,820 --> 01:01:56,465 - Minulla on kerrottavaa teille, sir. - Mitä? 409 01:01:58,194 --> 01:02:00,615 Lähettäkää taktinen yksikkö nopeasti. 410 01:02:01,657 --> 01:02:05,046 Tiiminjohtaja, taisin löytää jotain. 411 01:02:08,193 --> 01:02:10,770 ...on yhä talossa. 412 01:02:41,842 --> 01:02:44,106 Nyt ei ole oikea hetki. 413 01:02:46,926 --> 01:02:49,554 Mitä tarkalleen teit Seung Heelle? 414 01:02:50,042 --> 01:02:53,860 Mieti mikä sai sinut tulemaan tänne saakka. 415 01:02:57,287 --> 01:02:59,870 Kaikki eivät luota sinuun. 416 01:03:04,389 --> 01:03:07,017 Politiikassa mitään ei tapahdu sattumalta. 417 01:03:07,933 --> 01:03:10,614 Jos niin tapahtuu, - 418 01:03:10,734 --> 01:03:14,076 voit olla varma, että se oli ennalta suunniteltua. 30543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.