All language subtitles for IRIS.E11.HDTV.X264.450p-HAN.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,864 Ez a dráma kitalált történeten alapul, 2 00:00:01,884 --> 00:00:06,140 a valósággal való bárminemű hasonlóság csupán a véletlen műve. 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,940 Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak "Written In The Heavens Subbing Squad" 4 00:00:15,260 --> 00:00:18,235 Sa Woo megtalálja a lakásán felejtett nyakláncot és arra következtet, 5 00:00:18,236 --> 00:00:21,210 hogy Hyun Jun a terroristák közé állt. 6 00:00:34,650 --> 00:00:37,140 A terroristák hamis nyomot hagynak hátra, hogy Sa Woo 7 00:00:37,141 --> 00:00:39,630 és a biztonsági csapat üresen hagyja az NSS-t, 8 00:00:39,630 --> 00:00:41,580 majd átveszik a hatalmat az NSS épülete felett. 9 00:00:54,890 --> 00:01:00,030 Seung Hee ezek után ér vissza és miután legyőzte az egyik terroristát, 10 00:01:00,030 --> 00:01:03,030 szemtől-szembe kerül az álarcot viselő Hyun Jun-nal. 11 00:01:03,470 --> 00:01:04,370 Ne mozdulj! 12 00:01:07,800 --> 00:01:13,000 Fordította: Pilot www.hosszupuskasub.com 13 00:01:17,940 --> 00:01:19,420 IRIS - 11. rész 14 00:01:23,640 --> 00:01:24,440 Ne mozdulj! 15 00:01:38,320 --> 00:01:39,270 Dobd el a fegyvert! 16 00:01:54,180 --> 00:01:54,980 Dobd el a fegyvert! 17 00:02:08,950 --> 00:02:09,950 Azonnal dobd el a fegyvert! 18 00:02:42,280 --> 00:02:43,180 Ne mozdulj! 19 00:03:03,040 --> 00:03:03,920 Dobd el a fegyvert! 20 00:03:24,210 --> 00:03:25,160 Hyun Jun! 21 00:03:25,830 --> 00:03:26,780 Hyun Jun! 22 00:03:27,630 --> 00:03:28,640 Hyun Jun, ébredj! 23 00:03:28,640 --> 00:03:29,440 Hyun Jun! 24 00:03:29,650 --> 00:03:31,000 Hyun Jun, kelj fel! 25 00:03:41,630 --> 00:03:43,130 A bomba élesítve van. 26 00:03:43,690 --> 00:03:44,410 Csinálja. 27 00:03:45,990 --> 00:03:46,690 Robbantás! 28 00:03:55,970 --> 00:03:57,250 Most jöttek be. 29 00:04:00,900 --> 00:04:01,850 Azonnal el kell tűnnünk. 30 00:04:02,100 --> 00:04:03,030 Készüljön mindenki. 31 00:04:03,030 --> 00:04:03,980 Értettük. 32 00:04:06,490 --> 00:04:07,850 Tartsa lefelé mindenki a fejét, 33 00:04:07,850 --> 00:04:09,150 és senki ne mozduljon. 34 00:04:17,520 --> 00:04:19,570 Nem kellene tennünk valamit? 35 00:04:21,010 --> 00:04:21,890 Várnunk kell. 36 00:04:21,890 --> 00:04:23,470 Nincs itt senki. 37 00:04:23,710 --> 00:04:24,860 Itt a lehetőség. 38 00:04:45,590 --> 00:04:46,770 A bombát aktiváltam. 39 00:04:47,300 --> 00:04:47,980 Vettem. 40 00:04:48,270 --> 00:04:49,320 Gyere a 2-es ponthoz. 41 00:05:22,170 --> 00:05:23,120 A3, 42 00:05:23,340 --> 00:05:24,220 jelentést kérek. 43 00:05:24,480 --> 00:05:25,680 Hol vagy? 44 00:05:26,460 --> 00:05:27,680 A harmadik alagsori szinten. 45 00:05:27,680 --> 00:05:28,930 Máris megyünk. 46 00:05:32,140 --> 00:05:33,020 Hyun Jun. 47 00:05:35,140 --> 00:05:35,990 Hyun Jun! 48 00:05:36,770 --> 00:05:37,620 Hyun Jun! 49 00:05:38,640 --> 00:05:39,440 Hyun Jun. 50 00:05:56,530 --> 00:05:57,680 Ő Seung Hee volt. 51 00:05:58,700 --> 00:06:00,020 Seung Hee életben van. 52 00:06:02,190 --> 00:06:03,840 Életben volt mindvégig. 53 00:06:04,590 --> 00:06:05,470 Hyun Jun! 54 00:06:07,520 --> 00:06:08,420 Ne. 55 00:06:08,420 --> 00:06:09,570 Azonnal el kell tűnnünk innen. 56 00:06:09,690 --> 00:06:10,370 Menj. 57 00:06:10,470 --> 00:06:11,440 Kinyitották a bejáratot. 58 00:06:11,440 --> 00:06:12,680 El fogják árasztani ezt a helyet. 59 00:06:12,680 --> 00:06:13,380 Menj. 60 00:06:18,370 --> 00:06:19,220 Fordulj meg. 61 00:06:36,370 --> 00:06:37,690 El kell tűnnünk. 62 00:06:49,870 --> 00:06:51,120 Már késő. 63 00:06:55,680 --> 00:06:57,480 Mit műveltél Seung Hee-vel? 64 00:06:57,830 --> 00:06:58,930 Ne aggódj. 65 00:06:59,680 --> 00:07:01,330 Csak elájult. 66 00:07:04,980 --> 00:07:06,230 Látnom kell Seung Hee-t. 67 00:07:06,370 --> 00:07:07,220 És aztán? 68 00:07:08,860 --> 00:07:10,360 Aztán mit csinálsz? 69 00:07:11,890 --> 00:07:13,690 Miután megnézted, mit fogsz tenni? 70 00:07:14,840 --> 00:07:15,940 Ha elfognak, 71 00:07:17,360 --> 00:07:19,560 senki nem fog hinni neked. 72 00:07:20,650 --> 00:07:22,500 Először ki kell jutnod innen. 73 00:07:23,880 --> 00:07:25,960 Gondold át, hogyan jutottunk el idáig, 74 00:07:27,440 --> 00:07:28,520 hogyan kerültünk ebbe a helyzetbe. 75 00:07:41,980 --> 00:07:43,330 Mit műveltek!? 76 00:07:51,400 --> 00:07:52,650 Mit kerestetek itt? 77 00:07:53,520 --> 00:07:56,220 Azt a személyt üldöztük, aki erősítést hívott. 78 00:08:00,970 --> 00:08:02,260 Bármelyik pillanatban itt lehet 79 00:08:02,260 --> 00:08:03,560 az egész NSS egység. 80 00:08:03,980 --> 00:08:05,130 Azonnal el kell tűnnünk. 81 00:08:06,170 --> 00:08:06,990 Rendben. 82 00:08:09,230 --> 00:08:09,930 Kövessetek. 83 00:08:14,940 --> 00:08:15,790 Mi az, nem hallottad? 84 00:08:16,550 --> 00:08:17,550 Jobb, ha mozogtok! 85 00:08:22,570 --> 00:08:23,220 Menjünk. 86 00:08:23,680 --> 00:08:24,430 Gyorsan. 87 00:08:35,680 --> 00:08:36,930 Hol vannak a többiek? 88 00:08:37,250 --> 00:08:38,350 Nem válaszolnak. 89 00:08:38,610 --> 00:08:39,560 Most érnek oda. 90 00:08:59,000 --> 00:08:59,700 Álljatok készen. 91 00:09:42,840 --> 00:09:43,440 Kapcsold le. 92 00:10:03,660 --> 00:10:04,610 Tűzet szűntess! 93 00:10:04,960 --> 00:10:05,960 Tűzet szűntess! 94 00:10:06,310 --> 00:10:07,210 Tűzet szűntess! 95 00:10:07,210 --> 00:10:08,210 Tűzet szűntess! 96 00:10:45,430 --> 00:10:46,510 A terem tiszta. 97 00:10:47,070 --> 00:10:47,970 Mindenki jól van? 98 00:10:49,030 --> 00:10:50,230 Csak mi vagyunk itt. 99 00:10:50,630 --> 00:10:51,680 Hol van Choi Seung Hee? 100 00:10:51,900 --> 00:10:53,850 Hát nem a nyomozó csapattal van? 101 00:10:54,230 --> 00:10:55,580 Biztos, hogy itt van. 102 00:10:59,460 --> 00:11:01,160 Azt hiszem, velem kell jönnie a vezérlőbe. 103 00:11:01,360 --> 00:11:02,140 Miért? 104 00:11:02,140 --> 00:11:03,230 Van egy időzített bombánk. 105 00:11:03,230 --> 00:11:04,980 A visszaszámlálás elkezdődött. 106 00:11:06,460 --> 00:11:07,410 TK2, 107 00:11:07,410 --> 00:11:09,190 egy bomba számol itt visszafele. 108 00:11:16,550 --> 00:11:17,450 Milyen fajta? 109 00:11:18,040 --> 00:11:21,230 Ez egy A típusú RDX bomba drótos elsütőszerkezettel. 110 00:11:21,230 --> 00:11:22,200 Mennyi idő maradt? 111 00:11:22,200 --> 00:11:23,550 5 perc, 21 másodperc. 112 00:11:23,810 --> 00:11:24,740 Képes hatástalanítani? 113 00:11:29,890 --> 00:11:30,790 Meg kell próbálnom. 114 00:11:31,250 --> 00:11:32,630 Megérkezett a taktikai mentőcsapat. 115 00:11:33,090 --> 00:11:35,240 Figyeljen mindenki, aki az épületben van. 116 00:11:35,240 --> 00:11:38,240 4 percen belül mindenkinek el kell hagynia az épületet 117 00:11:38,240 --> 00:11:39,590 a mentőcsapat segítségével. 118 00:12:10,070 --> 00:12:12,550 Hol van Choi Seung Hee? 119 00:12:12,550 --> 00:12:13,710 Maga találkozott vele? 120 00:12:13,710 --> 00:12:15,210 Megmentett, majd otthagyott. 121 00:12:15,210 --> 00:12:15,890 Hova ment? 122 00:12:15,890 --> 00:12:17,340 Fogalmam sincs. 123 00:12:23,500 --> 00:12:24,150 Főnök! 124 00:12:24,350 --> 00:12:26,950 Úgy vélem, két percen belül mindenkit ki tudunk vinni. 125 00:12:27,670 --> 00:12:30,720 A 25 embert, aki megsérült a 3. szinten, mentőautókba teszik. 126 00:12:31,880 --> 00:12:33,280 Látták Choi Seung Hee-t? 127 00:12:33,440 --> 00:12:34,260 Nem találkoztunk vele. 128 00:13:00,430 --> 00:13:01,630 Mennyi időnk van még? 129 00:13:01,900 --> 00:13:03,300 2 perc 20 másodperc maradt még. 130 00:13:04,620 --> 00:13:05,520 Lehetséges hatástalanítani? 131 00:13:10,480 --> 00:13:13,430 Szerintem elvágható a drót. 132 00:13:13,650 --> 00:13:15,200 Ellenőrizd le mégegyszer alaposan. 133 00:13:16,830 --> 00:13:17,780 Szerintem rendben lesz. 134 00:13:26,920 --> 00:13:27,700 Imádkozz! 135 00:13:44,230 --> 00:13:45,050 Mi történt? 136 00:13:49,070 --> 00:13:52,620 Sikeresen hatástalanítottuk. 137 00:14:36,550 --> 00:14:37,150 Seung Hee! 138 00:14:37,560 --> 00:14:38,210 Seung Hee! 139 00:15:24,780 --> 00:15:25,980 Orvost! 140 00:15:26,370 --> 00:15:27,370 Orvost! 141 00:15:29,510 --> 00:15:30,230 Seung Hee! 142 00:15:30,640 --> 00:15:31,440 Nyisd ki a szemed! 143 00:15:59,150 --> 00:16:00,000 Ne mozdulj! 144 00:16:00,670 --> 00:16:01,520 Dobd el a fegyvert! 145 00:16:35,860 --> 00:16:37,940 Van valami gond vele? 146 00:16:39,490 --> 00:16:40,240 Nincs. 147 00:16:40,950 --> 00:16:41,630 Miért? 148 00:16:41,890 --> 00:16:43,650 Az NSS elleni támadás óta 149 00:16:43,650 --> 00:16:44,650 nagyon furcsán viselkedik. 150 00:16:45,530 --> 00:16:49,510 Meg kellett ölnie olyanokat, akik nemrég a barátai voltak. 151 00:16:50,590 --> 00:16:52,270 Természetes, hogy ez felzaklatta. 152 00:16:53,500 --> 00:16:54,880 Biztos túlteszi rajta magát, 153 00:16:55,320 --> 00:16:56,620 ne is foglalkozz vele. 154 00:17:07,620 --> 00:17:11,700 Mindenkinek feltűnt, hogy furcsán viselkedsz. 155 00:17:12,860 --> 00:17:15,140 Bizonyára össze vagy most zavarodva, 156 00:17:16,330 --> 00:17:18,120 de ha nem uralod az érzéseidet, 157 00:17:18,120 --> 00:17:19,570 a dolgok nagyon bonyolultak lesznek. 158 00:17:37,500 --> 00:17:39,200 ADATHELYREÁLLÍTÁS 159 00:17:41,960 --> 00:17:44,180 Mivel mindent a biztonsági szerverre mentettünk át, 160 00:17:44,180 --> 00:17:46,600 az összes rendszert helyre tudják állítani. 161 00:17:46,600 --> 00:17:47,580 Szép munka. 162 00:17:52,010 --> 00:17:53,330 Nagyszerű voltál. 163 00:17:53,890 --> 00:17:54,640 Miért? 164 00:17:54,790 --> 00:17:56,550 Hogyan tudtál olyan higgadt maradni 165 00:17:56,550 --> 00:17:58,170 abban a helyzetben, hogy elindítsd a biztonsági protokollt? 166 00:17:58,170 --> 00:17:59,520 Ez egy alapvető dolog, nem? 167 00:18:00,100 --> 00:18:02,800 Csak egy nagy fehérséget láttam és az agyam leblokkolt. 168 00:18:02,800 --> 00:18:04,750 Egy technikusnak a gépekkel kell harcolnia, 169 00:18:04,750 --> 00:18:07,420 nem egy fegyverrel, amit még csak használni sem tud. 170 00:18:07,420 --> 00:18:08,320 Hé! 171 00:18:08,430 --> 00:18:09,890 Mi Jeong-nak igaza van. 172 00:18:09,890 --> 00:18:12,490 Az a fegyver csak még nagyobb bajt hozhatott volna mindenkire. 173 00:18:15,180 --> 00:18:18,660 A legutóbbi számok alapján, 19 halott és 6 sérült van, 174 00:18:19,610 --> 00:18:21,710 de szerintem a halottak száma még nőni fog. 175 00:18:22,280 --> 00:18:25,330 Minden elhunyt a Biztonsági Csoport ügynöke volt. 176 00:18:25,590 --> 00:18:28,670 A kár azért ilyen nagy, 177 00:18:29,270 --> 00:18:30,690 mert a biztonságiak küldetésen voltak. 178 00:18:30,690 --> 00:18:32,550 Mit derítettek ki a terroristákról? 179 00:18:32,550 --> 00:18:36,430 A halottakat a laborba küldtük további vizsgálatokra. 180 00:18:36,430 --> 00:18:39,180 Akkor hatoltak be, amikor a legtöbb ügynök odakinn volt. 181 00:18:39,910 --> 00:18:41,360 Amiatt hogy nem használták a biztonsági lifteket, 182 00:18:42,010 --> 00:18:48,510 és hogy tudták, hogyan kell lekapcsolni a biztonsági rendszert, 183 00:18:49,360 --> 00:18:52,610 úgy véljük, alaposan kitanultak minket és 184 00:18:52,610 --> 00:18:55,610 valaki segített az NSS-en belülről. 185 00:18:55,610 --> 00:18:58,090 Mi volt a célpontjuk az NSS-en belül? 186 00:18:58,470 --> 00:19:00,170 Az R&D szoba. 187 00:19:02,020 --> 00:19:03,360 Az R&D szoba? 188 00:19:03,360 --> 00:19:08,310 Pontosabban, egy magas biztonsági szintű tárgy volt a célpontjuk. 189 00:19:08,970 --> 00:19:11,170 Még senkinek nem szóltam erről semmit. 190 00:19:18,390 --> 00:19:19,090 Igen? 191 00:19:21,070 --> 00:19:22,450 Ott leszek. 192 00:19:24,390 --> 00:19:25,340 Ki volt az? 193 00:19:26,210 --> 00:19:27,110 A Kék Ház. 194 00:19:31,540 --> 00:19:33,890 Hogyan történhetett meg mindez? 195 00:19:35,030 --> 00:19:36,940 Pont azoknak jutnak be a legvédettebb szobájába, 196 00:19:36,940 --> 00:19:39,240 akiknek meg kellene védeniük minket a terroristáktól. 197 00:19:39,810 --> 00:19:41,690 Hogyan lehetséges ez? 198 00:19:42,090 --> 00:19:46,020 Kiderítettek már valamit azokról, akik megtámadták az NSS-t? 199 00:19:46,020 --> 00:19:47,010 Jelenleg ezen dolgozunk. 200 00:19:47,010 --> 00:19:48,480 Nem kellene összehívnunk egy kongresszusi ülést, 201 00:19:48,480 --> 00:19:50,370 hogy megvitassuk az igazgató felelősségét ezügyben? 202 00:19:50,370 --> 00:19:52,520 Az Észak-Koreai Elnök most itt van. 203 00:19:52,780 --> 00:19:54,660 Ha ez a tudomására jut, 204 00:19:55,150 --> 00:19:56,570 milyen színben tünteti az fel az országunkat? 205 00:20:04,990 --> 00:20:06,990 Az elnök úr látni szeretné önt. 206 00:20:16,990 --> 00:20:21,690 Vállalom a teljes felelősséget emiatt és benyújtom a lemondásom. 207 00:20:22,780 --> 00:20:24,800 Akkor mond le amikor akar, 208 00:20:25,600 --> 00:20:27,050 de ezt az ügyet még le kell zárnia. 209 00:20:27,370 --> 00:20:34,220 Már vizsgáljuk, hogy ki a felelős a történtekért. 210 00:20:34,371 --> 00:20:35,320 Sokkal fontosabb, 211 00:20:37,000 --> 00:20:41,150 hogy kiderítsék, mi okból hatoltak be az NSS-be? 212 00:20:41,430 --> 00:20:45,880 Ha elég bátrak voltak ahhoz, hogy megtámadják az NSS-t, 213 00:20:47,630 --> 00:20:50,280 véleményem szerint különleges okuk lehetett rá. 214 00:20:51,010 --> 00:20:52,330 Van valami, 215 00:20:55,070 --> 00:20:56,950 ami nem került bele a jelentésbe. 216 00:20:57,610 --> 00:20:58,710 Micsoda? 217 00:20:59,540 --> 00:21:01,290 Egy az NSS által őrzött dolog, 218 00:21:02,340 --> 00:21:04,290 eltűnt az irodából. 219 00:21:05,450 --> 00:21:08,300 Ez egy robbanó szerkezet nagyon különleges része. 220 00:21:08,540 --> 00:21:09,890 Miféle robbanó szerkezet? 221 00:21:10,510 --> 00:21:14,690 Ez egy uránium alapú gyújtószerkezet, 222 00:21:15,350 --> 00:21:16,970 amivel nukleáris bombát lehet készíteni. 223 00:21:18,190 --> 00:21:18,990 Azt mondja... 224 00:21:20,110 --> 00:21:22,030 nukleáris bombát? 225 00:21:22,350 --> 00:21:25,000 Az eszköz, amit az NSS őrzött, 226 00:21:25,790 --> 00:21:28,010 nem tartalmazott urániumot. 227 00:21:28,530 --> 00:21:32,180 Uránt nem lehet minden sarkon kapni, 228 00:21:33,060 --> 00:21:37,260 de ha valahonnan hozzájutottak, 229 00:21:38,200 --> 00:21:40,300 könnyen összeállíthatnak egy atombombát, 230 00:21:42,050 --> 00:21:44,300 amit bárhol, bármikor bevethetnek. 231 00:21:44,690 --> 00:21:46,170 Azt akarja mondani, hogy a terroristák 232 00:21:47,090 --> 00:21:48,790 birtokában van egy atombomba? 233 00:21:49,530 --> 00:21:51,080 Az a legjobb, ha a legrosszabbat feltételezzük. 234 00:23:02,990 --> 00:23:03,640 Hol vannak? 235 00:23:03,820 --> 00:23:05,250 Sikeresen kijutottunk, 236 00:23:05,250 --> 00:23:06,500 és a további utasításokra várunk. 237 00:23:06,980 --> 00:23:07,880 Mekkora a veszteség? 238 00:23:08,250 --> 00:23:09,450 3 embert vesztettünk. 239 00:23:10,150 --> 00:23:11,700 A következő küldetésekhez, 240 00:23:12,460 --> 00:23:14,010 szükségünk lesz pár emberre. 241 00:23:14,170 --> 00:23:16,490 Legyenek készenlétben a következő hívásomig. 242 00:23:16,490 --> 00:23:17,590 Értettem. 243 00:23:21,740 --> 00:23:23,490 Szükségünk van pár új emberre. 244 00:23:24,270 --> 00:23:25,220 Intézem, uram. 245 00:23:41,910 --> 00:23:42,790 Hamarosan... 246 00:23:43,250 --> 00:23:45,170 egy urán kapszulát fognak hozni. 247 00:23:45,340 --> 00:23:47,490 Össze kell majd állítanod egy nukleáris bombát. 248 00:23:48,070 --> 00:23:49,120 Képes vagy rá? 249 00:23:49,980 --> 00:23:50,560 Igen. 250 00:23:51,350 --> 00:23:54,000 Mindenki azon töpreng, hogy mi ez. 251 00:23:54,340 --> 00:23:56,160 Még nincs itt az ideje, hogy elmondjuk. 252 00:23:56,540 --> 00:23:57,490 Tartsd titokban. 253 00:23:59,400 --> 00:24:00,420 Értettem. 254 00:24:01,610 --> 00:24:02,110 Micsoda? 255 00:24:02,650 --> 00:24:04,680 Az, aki megölte Ki Dong-ot és Young Soo-t... 256 00:24:04,680 --> 00:24:05,800 egy lány volt? 257 00:24:06,320 --> 00:24:06,840 Igen. 258 00:24:07,730 --> 00:24:09,480 És ő hívta az erősítést is. 259 00:24:10,940 --> 00:24:12,440 Szerencsétlen barmok. 260 00:24:12,880 --> 00:24:14,930 Hogyan ölhette meg őket egy szuka? 261 00:24:15,320 --> 00:24:16,570 Mi lett vele? 262 00:24:17,060 --> 00:24:17,910 Megölted őt? 263 00:24:19,620 --> 00:24:20,220 Nem. 264 00:24:20,860 --> 00:24:23,910 Emlékszel az arcára? 265 00:24:35,520 --> 00:24:36,240 Figyelem! 266 00:24:36,530 --> 00:24:38,520 A következő küldetésünkig 267 00:24:38,520 --> 00:24:39,700 itt maradunk. 268 00:24:39,700 --> 00:24:41,150 Mégis meddig? 269 00:24:41,540 --> 00:24:42,720 Még én sem tudom. 270 00:24:45,370 --> 00:24:46,620 Ő hol van? 271 00:24:49,090 --> 00:24:50,190 Odakinn. 272 00:24:52,590 --> 00:24:54,090 Menj utána, 273 00:24:54,970 --> 00:24:55,970 és tartsd rajta a szemedet. 274 00:24:57,050 --> 00:24:57,650 Rendben. 275 00:26:06,450 --> 00:26:08,150 A mai naptól fogva, 276 00:26:09,330 --> 00:26:10,610 hagyjuk el a magázást a cégen kívül. 277 00:26:12,520 --> 00:26:13,350 Nem fogja megbánni? 278 00:26:13,350 --> 00:26:14,650 Miért bánnám meg? 279 00:26:15,170 --> 00:26:16,390 - Hagyd el. - Rendben! 280 00:26:17,920 --> 00:26:18,700 Choi Seung Hee. 281 00:26:20,740 --> 00:26:22,060 Ez furcsa, de sokkal jobb érzés. 282 00:26:22,400 --> 00:26:23,550 Nekem tetszik. 283 00:27:55,630 --> 00:27:56,880 Nem érdekelnek az okok, 284 00:27:58,170 --> 00:27:59,580 én nem vállalom ezt. 285 00:27:59,630 --> 00:28:02,580 Ha nem vállalod, majd keresek valaki mást. 286 00:28:03,210 --> 00:28:04,810 Küldd be Choi Seung Hee-t. 287 00:28:18,110 --> 00:28:20,210 Ha valaki elveszti az ambícióját, 288 00:28:20,211 --> 00:28:21,810 a hűségét, a felelősségtudatát, 289 00:28:23,240 --> 00:28:25,260 nem marad más, amit elveszthet. 290 00:28:30,790 --> 00:28:31,840 Ebben a helyzetben, 291 00:28:32,890 --> 00:28:36,270 te voltál a legjobb döntés. 292 00:28:39,360 --> 00:28:40,860 Nem gondolod? 293 00:29:12,470 --> 00:29:13,320 Én vagyok az. 294 00:29:13,730 --> 00:29:14,680 Mi történt? 295 00:29:14,960 --> 00:29:16,530 Beszélnem kell magával személyesen. 296 00:29:16,530 --> 00:29:17,650 Ma nincs rá időm. 297 00:29:18,050 --> 00:29:18,880 Majd máskor. 298 00:29:18,880 --> 00:29:19,780 Most azonnal. 299 00:29:20,780 --> 00:29:22,360 Azonnal találkoznunk kell. 300 00:29:24,100 --> 00:29:25,150 Mi bajod van? 301 00:29:26,220 --> 00:29:27,190 Ittál? 302 00:29:27,190 --> 00:29:28,010 Igen. 303 00:29:28,340 --> 00:29:30,990 Túl nehéz ezt elmondani tiszta fejjel... 304 00:29:31,990 --> 00:29:33,470 így ittam egy keveset. 305 00:29:34,340 --> 00:29:36,320 Ittam egyet Hyun Jun-ra. 306 00:29:37,690 --> 00:29:39,490 Ittam egyet Choi Seung Hee-re. 307 00:29:41,200 --> 00:29:43,300 És amikor maga eszembe jutott, 308 00:29:47,060 --> 00:29:49,260 aki fenekestől felforgatta az életemet, 309 00:29:51,290 --> 00:29:52,770 akkor magát hibáztatva, 310 00:29:54,930 --> 00:29:56,030 ittam még egyet. 311 00:29:58,210 --> 00:29:59,990 Ezek után arra eszméltem, hogy ittas vagyok. 312 00:30:00,890 --> 00:30:02,390 Miért engem választott? 313 00:30:04,090 --> 00:30:05,840 És miért tett a szakadék szélére? 314 00:30:07,510 --> 00:30:09,090 Jin Sa Woo, nagyon figyelj rám. 315 00:30:10,140 --> 00:30:11,960 Igaz, hogy én választottalak téged, 316 00:30:11,960 --> 00:30:13,940 de te hoztad meg a döntést. 317 00:30:14,300 --> 00:30:16,050 Hogy mersz felelősségre vonni? 318 00:30:16,400 --> 00:30:20,250 Ha még egyszer meghallom ezeket a hitvány szavakat, 319 00:30:21,730 --> 00:30:23,150 azt nem fogom megbocsátani. 320 00:30:49,380 --> 00:30:50,330 Főnök! 321 00:30:50,460 --> 00:30:51,890 Van valami eredmény a halott terroristákról? 322 00:30:51,890 --> 00:30:52,640 Még nincs. 323 00:30:53,250 --> 00:30:55,450 Tudunk már valamit, hogy kik voltak azok a terroristák? 324 00:30:55,700 --> 00:30:56,450 Nem. 325 00:30:57,180 --> 00:30:58,230 De egy dolog biztos... 326 00:30:59,210 --> 00:31:00,960 Valaki idebentről, 327 00:31:01,260 --> 00:31:02,640 segített a terroristáknak. 328 00:31:03,240 --> 00:31:04,400 Ismerték a biztonsági rendszerünket, 329 00:31:04,400 --> 00:31:05,720 és behatoltak az épületbe, 330 00:31:06,550 --> 00:31:07,650 de a legsokatmondóbb, 331 00:31:07,970 --> 00:31:10,370 hogy a terroristák ismerték a lezárási rendszerünket. 332 00:31:10,860 --> 00:31:15,110 Ezt az egyet senki nem tudhatta az NSS-en kívül. 333 00:31:17,620 --> 00:31:19,220 De ha valaki idebentről, 334 00:31:19,700 --> 00:31:20,500 akkor kicsoda...? 335 00:31:20,780 --> 00:31:23,280 Nincs még elég bizonyíték, hogy azonosítsuk őt. 336 00:31:31,100 --> 00:31:32,200 Hogy van Seung Hee? 337 00:31:32,720 --> 00:31:33,970 Hamarosan ki fogják engedni. 338 00:31:35,810 --> 00:31:36,800 Valami előrelépés az ügyben? 339 00:31:36,800 --> 00:31:40,450 A labor jelenleg is vizsgálja a terroristák ruháit, 340 00:31:40,450 --> 00:31:42,050 de eddig még semmi konkrét. 341 00:31:43,010 --> 00:31:46,360 Tudjuk már, hogy miért támadták meg az NSS-t? 342 00:31:49,200 --> 00:31:50,280 Gyere velem légyszíves. 343 00:31:58,610 --> 00:32:00,020 Egy robbanóeszköz? 344 00:32:00,020 --> 00:32:03,670 Kisebb a hibahatára, mint egy a millióhoz. 345 00:32:04,060 --> 00:32:06,440 Ráadásul már túl van a tesztfázison. 346 00:32:06,440 --> 00:32:07,820 Ha átment a nukleáris teszteken, 347 00:32:09,360 --> 00:32:10,700 akkor ez egy nukleáris fegyver? 348 00:32:10,700 --> 00:32:12,050 Ha nukleáris eszközként használják, 349 00:32:12,050 --> 00:32:13,330 akkor nukleáris fegyverré válik. 350 00:32:13,470 --> 00:32:15,730 Ha kiviszik Szöulból, 351 00:32:15,730 --> 00:32:16,930 akkor a Kék Ház, 352 00:32:17,310 --> 00:32:19,410 az Országgyűlés épülete, mindez veszélyben lesz. 353 00:32:20,000 --> 00:32:21,250 A halottak maximális száma, 354 00:32:21,640 --> 00:32:22,890 elérheti a 150.000-t is. 355 00:32:23,420 --> 00:32:26,140 Ezt csak a legalább középszinttel rendelkezők tudhatják, 356 00:32:26,140 --> 00:32:28,190 szóval ne áruld el senkinek további utasításig. 357 00:32:31,770 --> 00:32:32,290 Tessék? 358 00:32:33,710 --> 00:32:34,210 Igen. 359 00:32:35,400 --> 00:32:36,520 Azonnal ott vagyok. 360 00:32:37,450 --> 00:32:37,900 Rendben. 361 00:32:42,370 --> 00:32:44,420 Nem lehetséges, hogy 362 00:32:44,590 --> 00:32:45,670 kiviszik az országból? 363 00:32:46,890 --> 00:32:48,090 Ha így van, 364 00:32:48,090 --> 00:32:49,870 akkor egy sokkal nagyobb problémával állunk szemben. 365 00:32:50,730 --> 00:32:53,580 A kormányunknak szembe kell néznie a nemzetközi kritikával és 366 00:32:54,000 --> 00:32:56,200 gazdasági kavarodással, aminek nem leszünk képesek ellenállni. 367 00:32:57,370 --> 00:32:58,380 Mostantól, 368 00:32:58,380 --> 00:32:59,980 az egész NSS koncentráljon arra, 369 00:33:00,560 --> 00:33:03,710 hogy megtaláljuk ezeket az embereket. 370 00:33:04,000 --> 00:33:05,430 A Nemzetbiztonsági Egység figyeljen meg mindenkit, 371 00:33:05,430 --> 00:33:09,780 akinek bármilyen köze is volt a nukleáris fejlesztéshez. 372 00:33:10,270 --> 00:33:10,960 Igen, uram. 373 00:33:10,960 --> 00:33:12,650 A Terrorista Elhárító Egység pedig 374 00:33:12,651 --> 00:33:14,340 álljon a legmagasabb készültségi szintre. 375 00:33:14,980 --> 00:33:15,830 Igen. 376 00:33:18,370 --> 00:33:20,360 A találkozó megbeszélései símán zajlanak, 377 00:33:20,360 --> 00:33:22,310 az észak-koreai tisztviselőkkel. 378 00:33:24,010 --> 00:33:25,260 Mielőtt idelátogatnak, 379 00:33:26,410 --> 00:33:29,010 kérem iktasson be nekem egy személyes találkozót velük. 380 00:33:30,170 --> 00:33:32,050 Igenis, értettem. 381 00:33:36,300 --> 00:33:38,420 Van még valami? 382 00:33:38,540 --> 00:33:39,790 Igen. 383 00:33:41,520 --> 00:33:45,040 Van valami, amit nem igazán értek. 384 00:33:45,560 --> 00:33:46,980 Rajta, ki vele. 385 00:33:47,270 --> 00:33:48,290 Véletlenül... 386 00:33:48,950 --> 00:33:51,330 nem kapott egy saját jelentést 387 00:33:52,110 --> 00:33:55,060 Baek San igazgatótól, amiről én nem tudok? 388 00:33:55,920 --> 00:33:58,100 A jelentésben, 389 00:33:58,830 --> 00:34:02,530 csak a károkról esik szó, 390 00:34:03,520 --> 00:34:08,570 arról viszont nem, hogy miért támadták meg a terroristák az NSS-t. 391 00:34:11,200 --> 00:34:13,050 Gyakorlatilag, 392 00:34:13,600 --> 00:34:15,650 nem volt semmilyen 393 00:34:16,020 --> 00:34:18,800 nyilvánvaló okuk megtámadni az NSS-t. 394 00:34:19,850 --> 00:34:20,930 De volt, 395 00:34:22,000 --> 00:34:24,250 de nem jött még el az ideje, hogy megosszam ezt magával. 396 00:34:24,910 --> 00:34:25,960 Hogyne. 397 00:34:26,640 --> 00:34:29,040 Abba, hogy az elnök úr így döntött, 398 00:34:29,660 --> 00:34:31,810 nincs semmi beleszólásom, 399 00:34:33,060 --> 00:34:33,710 mégis... 400 00:34:34,330 --> 00:34:36,030 annyit azért szeretnék elmondani, 401 00:34:37,860 --> 00:34:41,660 hogy ne bízzon meg túlságosan Baek San igazgatóban. 402 00:34:47,800 --> 00:34:48,980 Én vagyok. 403 00:34:50,710 --> 00:34:53,810 Az egyetlen, aki tudja a Kék Házból, az az elnök. 404 00:34:55,170 --> 00:34:56,390 Szerintem, 405 00:34:56,390 --> 00:34:59,090 a csúcstalálkozó a tervek szerint fog lezajlani. 406 00:35:01,190 --> 00:35:01,870 Igen. 407 00:35:03,840 --> 00:35:05,290 Még a nukleáris fenyegetés sem 408 00:35:05,650 --> 00:35:09,050 tántorítja el a döntésétől. 409 00:35:10,440 --> 00:35:11,120 Igen. 410 00:35:11,880 --> 00:35:13,230 Később jelentkezek. 411 00:35:46,100 --> 00:35:48,720 Hány kijárat van? 412 00:35:48,890 --> 00:35:50,490 Összesen hat van. 413 00:36:09,440 --> 00:36:11,360 Van olyan nyilvános terület, 414 00:36:11,880 --> 00:36:13,360 ami nincs fedésben? 415 00:36:14,390 --> 00:36:19,340 Az összes helyiséget látják a kamerák. 416 00:36:21,810 --> 00:36:23,280 Szeretném, 417 00:36:23,280 --> 00:36:25,430 ha a saját ügynökeink is figyelhetnék. 418 00:36:27,040 --> 00:36:28,120 Ahogy szeretné. 419 00:36:32,150 --> 00:36:34,830 Maga szerint kik ezek a terroristák? 420 00:36:35,860 --> 00:36:36,760 Lehetséges... 421 00:36:37,870 --> 00:36:39,070 hogy Észak-Koreaiak? 422 00:36:40,700 --> 00:36:42,850 A találkozó közeledése miatt, 423 00:36:42,850 --> 00:36:44,900 nem hinném, hogy vállalnák ezt a kockázatot. 424 00:36:45,850 --> 00:36:47,270 Hogyan reagált az elnök? 425 00:36:48,460 --> 00:36:50,420 Nem rendült meg a hite 426 00:36:50,420 --> 00:36:51,620 a találkozó sikerességében. 427 00:36:57,350 --> 00:36:59,950 Befejeztük a biztonsági szemlét. 428 00:37:00,300 --> 00:37:01,150 Kérem, foglaljanak helyet. 429 00:37:15,670 --> 00:37:16,720 Mi a benyomása, 430 00:37:16,990 --> 00:37:18,250 a szemle után? 431 00:37:18,250 --> 00:37:20,860 A találkozó szervezésével, a szállással és az ételekkel, 432 00:37:20,860 --> 00:37:22,510 úgy tűnik nem lesz probléma. 433 00:37:23,260 --> 00:37:24,840 De a biztonsági emberek létszáma... 434 00:37:24,840 --> 00:37:25,990 Ha már itt tartunk, az elnök biztonsági szolgálata 435 00:37:26,500 --> 00:37:29,550 az elnök biztonsági szolgálata ugyanolyan jó, mint a Nemzetbiztonság csapata, 436 00:37:29,890 --> 00:37:31,820 és a rendőrség megkettőzött létszámmal lesz jelen. 437 00:37:31,820 --> 00:37:34,440 A déli állampolgárok különböznek az északiaktól, 438 00:37:34,440 --> 00:37:36,560 ezért teljes fokú biztonsági óvintézkedéseket kell tennünk. 439 00:37:36,560 --> 00:37:39,160 Amikor a korábbi elnökük, Kim Dae Jung látogatóba jött hozzánk, 440 00:37:39,420 --> 00:37:41,270 a polgárok, akik fogadták őt, 441 00:37:41,640 --> 00:37:44,290 udvariasak voltak és jól viselkedtek. 442 00:37:44,410 --> 00:37:46,270 Ezzel arra célzok, hogy nem volt esély semmilyen akcióra 443 00:37:46,270 --> 00:37:48,070 a polgárok részéről az elnökünk felé. 444 00:37:49,320 --> 00:37:51,080 De Dél-Korea más. 445 00:37:52,110 --> 00:37:53,960 Ez itt Szöul közepe. 446 00:37:54,810 --> 00:37:56,060 Lehetnek olyan emberek, akik üdvözlik a vezetőnket, 447 00:37:56,060 --> 00:37:58,310 de lehetnek olyanok is, akik szembeszegülnének vele. 448 00:37:59,780 --> 00:38:01,430 Kockázatos lenne a részünkről 449 00:38:02,200 --> 00:38:03,750 kihagyni a hadsereget. 450 00:38:04,480 --> 00:38:06,370 A találkozó ideje alatt, 451 00:38:06,370 --> 00:38:11,130 sok rendőr és biztonsági személy lesz a szálloda előtt. 452 00:38:11,130 --> 00:38:13,880 1993. június harmadika... 453 00:38:15,210 --> 00:38:16,830 Emlékszik rá, hogy mi történt azon a napon? 454 00:38:16,830 --> 00:38:18,310 A dél-koreai elnököt 455 00:38:18,310 --> 00:38:22,060 tojással dobálták meg a Kimpo reptéren. 456 00:38:23,200 --> 00:38:26,250 Ha valami hasonló történne ezen az eseményen, 457 00:38:28,020 --> 00:38:30,200 nem hiszem, hogy azt képesek lennének kiheverni. 458 00:38:48,450 --> 00:38:48,970 Hé! 459 00:38:50,570 --> 00:38:52,550 Mit hoztunk el az NSS-ből? 460 00:38:53,870 --> 00:38:54,620 Nem tudom. 461 00:38:56,760 --> 00:38:58,560 Áruld el mi az, te mocsok. 462 00:39:00,590 --> 00:39:01,570 Tényleg nem tudom. 463 00:39:02,270 --> 00:39:03,250 A francba. 464 00:39:03,660 --> 00:39:05,180 Már három emberünk halott, 465 00:39:05,180 --> 00:39:07,180 mégsem tudhatjuk, hogy miért vállaljuk a kockázatot? 466 00:39:07,180 --> 00:39:09,480 Ha gondod van, a főnökkel beszéld meg. 467 00:39:09,480 --> 00:39:10,330 Miért nekem panaszkodsz? 468 00:39:10,330 --> 00:39:12,030 Te szemét... most komolyan... 469 00:40:11,770 --> 00:40:13,170 Nem fogok semmi hülyeséget csinálni, 470 00:40:13,170 --> 00:40:14,850 szóval nem kell idegeskedned. 471 00:40:18,920 --> 00:40:20,570 Azért hittem azt, hogy Seung Hee meghalt, 472 00:40:22,940 --> 00:40:24,940 mert az autó amiben volt, 473 00:40:26,880 --> 00:40:29,180 a szemem előtt robbant fel. 474 00:40:33,210 --> 00:40:35,290 Amikor megláttam, 475 00:40:37,870 --> 00:40:39,750 csak ezt tudtam elképzelni. 476 00:40:42,200 --> 00:40:43,850 Most azzal kell foglalkoznom, amit elterveztem. 477 00:40:48,230 --> 00:40:49,730 Itt van a fájl, ami Baek San raktárában volt. 478 00:40:50,210 --> 00:40:51,890 Minél hamarabb derítsd ki nekem, hogy mi van rajta. 479 00:40:55,220 --> 00:40:56,120 Rendben. 480 00:41:01,770 --> 00:41:03,890 Van róla fogalmad, hogy 481 00:41:05,100 --> 00:41:06,500 mit hoztunk el az NSS-ből? 482 00:42:38,710 --> 00:42:39,430 Mit csinálsz? 483 00:42:40,000 --> 00:42:41,850 Ó, semmit. 484 00:42:42,100 --> 00:42:43,760 Ha unatkozol, gyere kártyázni. 485 00:42:43,760 --> 00:42:45,150 Megvagyok, 486 00:42:45,150 --> 00:42:46,130 ne aggódj miattam. 487 00:43:01,090 --> 00:43:01,990 Sikerült? 488 00:43:03,470 --> 00:43:04,050 Mi van rajta? 489 00:43:04,950 --> 00:43:07,870 Az összes információ Baek San és az IRIS kapcsolatáról. 490 00:43:08,820 --> 00:43:12,770 Minden jelentősebb esemény mögött, 491 00:43:13,070 --> 00:43:14,070 az IRIS, 492 00:43:15,540 --> 00:43:17,090 és Baek San állt. 493 00:43:17,970 --> 00:43:20,050 Hogy hogyan szabadultak meg a résztvevőktől, 494 00:43:20,200 --> 00:43:23,550 amikor Dél-Korea nukleáris fegyvereket fejlesztett, 495 00:43:24,180 --> 00:43:26,020 ezen információk között pedig 496 00:43:26,970 --> 00:43:29,500 a szüleidről is találtam információkat. 497 00:43:29,500 --> 00:43:30,550 Miről beszélsz? 498 00:43:30,850 --> 00:43:32,600 Kim Jung Kook és Yoon Mi Yeon 499 00:43:33,630 --> 00:43:35,430 nem a te szüleid voltak? 500 00:43:37,810 --> 00:43:39,910 Semmilyen emlékem nincs a szüleimről. 501 00:43:42,100 --> 00:43:44,150 7 éves lehettem, 502 00:43:44,810 --> 00:43:46,990 amikor egy árvaházba kerültem. 503 00:43:47,970 --> 00:43:49,470 Úgy tudtam, hogy egy balesetben haltak meg, 504 00:43:51,750 --> 00:43:54,250 de még a nevüket sem tudom. 505 00:43:54,800 --> 00:43:56,350 Rajta, mondd csak... 506 00:43:58,490 --> 00:43:59,340 Mindketten... 507 00:44:00,780 --> 00:44:02,480 atomtudósként dolgoztak 508 00:44:03,640 --> 00:44:05,090 a nukleáris fegyverek fejlesztésénél. 509 00:44:08,210 --> 00:44:09,250 Hogy hívnak? 510 00:44:09,250 --> 00:44:10,450 Kim Hyun Jun. 511 00:44:10,820 --> 00:44:13,920 És aki megrendezte a balesetüket 512 00:44:21,750 --> 00:44:22,800 Baek San volt. 513 00:44:24,230 --> 00:44:25,520 Egyedül te élted túl a balesetet 514 00:44:25,520 --> 00:44:27,320 és az aki betett az árvaházba, 515 00:44:28,200 --> 00:44:29,350 szintén Baek San volt. 516 00:44:30,570 --> 00:44:31,520 Mindezek után, 517 00:44:32,690 --> 00:44:35,010 figyelemmel kísérte, amint felnőttél. 518 00:45:19,660 --> 00:45:20,410 Főnök! 519 00:45:22,940 --> 00:45:23,940 Hogy érzed magad? 520 00:45:24,410 --> 00:45:25,260 Jól vagyok. 521 00:45:25,850 --> 00:45:27,200 Ki kellene venned egy kis szabadságot. 522 00:45:27,880 --> 00:45:28,730 Mi újság van? 523 00:45:28,730 --> 00:45:30,350 Még mindig vizsgálják a testeket. 524 00:45:30,350 --> 00:45:32,150 Azonosítani tudták őket az arcuk alapján? 525 00:45:32,150 --> 00:45:32,950 Hogyne. 526 00:45:33,110 --> 00:45:35,010 Bármi szokásostól eltérő? 527 00:45:35,540 --> 00:45:36,440 Szokásostól eltérő? 528 00:45:36,950 --> 00:45:37,850 Úgy értem, 529 00:45:38,100 --> 00:45:39,780 kiderült már valami a holttestekből. 530 00:45:40,830 --> 00:45:43,300 Még semmit sem talált a labor. 531 00:45:43,300 --> 00:45:46,250 Valami nagy dolog történik, 532 00:45:46,250 --> 00:45:48,730 de még nem tájékoztattak minket. 533 00:45:55,180 --> 00:45:56,060 Találtál valamit? 534 00:45:56,790 --> 00:45:57,410 Igen. 535 00:45:57,950 --> 00:45:58,630 Micsodát? 536 00:46:00,030 --> 00:46:01,130 Nem igazán tudom megmondani. 537 00:46:01,440 --> 00:46:04,290 Tsk, te semmirekellő... 538 00:46:04,290 --> 00:46:05,110 tűnj el onnan! 539 00:46:21,630 --> 00:46:23,030 Máris kiengedtek a kórházból? 540 00:46:23,030 --> 00:46:23,710 Igen. 541 00:46:24,170 --> 00:46:25,270 Nagyon elfoglalt? 542 00:46:25,900 --> 00:46:28,000 Hát, még semmi kézzel- foghatót nem találtunk. 543 00:46:28,530 --> 00:46:29,810 Ezek a srácok... 544 00:46:30,470 --> 00:46:34,050 gondoskodtak róla, hogy ne hagyjanak semmilyen nyomot. 545 00:46:34,620 --> 00:46:36,860 Viszont, nagyon profik lehettek, 546 00:46:36,860 --> 00:46:38,860 hogy behatoltak az NSS-be. 547 00:46:40,830 --> 00:46:41,480 Mi az? 548 00:46:41,480 --> 00:46:42,330 Mondani akarsz valamit? 549 00:46:45,220 --> 00:46:47,360 Arról a programról van szó, amit korábban mutatott... 550 00:46:47,820 --> 00:46:48,600 Melyik? 551 00:46:49,830 --> 00:46:52,580 Az, amelyik csontváz alapján azonosított egy embert... 552 00:46:56,680 --> 00:46:58,480 Menjetek, tartsatok egy kis szünetet. 553 00:46:59,150 --> 00:46:59,870 Rendben. 554 00:47:05,320 --> 00:47:06,270 Ülj le. 555 00:47:10,490 --> 00:47:11,340 Most mondd. 556 00:47:11,940 --> 00:47:13,890 Azt mondta, hogy a webkamera képe 557 00:47:14,270 --> 00:47:17,360 74%-os egyezést mutatott Hyun Jun-nal. 558 00:47:17,360 --> 00:47:18,160 Igen, ezt mondtam. 559 00:47:19,530 --> 00:47:20,380 Akkor, 560 00:47:21,130 --> 00:47:23,430 nem lehet, hogy mégis Hyun Jun volt az? 561 00:47:28,350 --> 00:47:30,030 Kérem, mondja el, uram. 562 00:47:34,440 --> 00:47:35,490 Az a helyzet, hogy... 563 00:47:35,780 --> 00:47:39,460 Sa Woo annyira tántoríthatatlan volt, 564 00:47:40,330 --> 00:47:43,480 és nem akartam még nagyobb zűrt okozni, ezért ráhagytam, 565 00:47:44,210 --> 00:47:45,390 de ekkora százaléknál 566 00:47:47,350 --> 00:47:50,050 már biztosan kijelenthető, hogy Kim Hyun Jun volt az. 567 00:48:23,930 --> 00:48:24,650 Jeong In, 568 00:48:24,940 --> 00:48:25,740 gyere velem egy percre. 569 00:48:33,550 --> 00:48:34,950 Amikor fogva tartottak, 570 00:48:34,950 --> 00:48:36,350 láttad a terroristákat, igaz? 571 00:48:37,150 --> 00:48:38,350 Láttam őket, 572 00:48:38,350 --> 00:48:40,650 de mind maszkban voltak, így nem láttam az arcukat. 573 00:48:40,770 --> 00:48:41,570 Láttad... 574 00:48:42,740 --> 00:48:45,140 a jelentést arról, amikor szembekerültem 575 00:48:45,140 --> 00:48:45,870 azzal a terroristával? 576 00:48:45,870 --> 00:48:46,520 Igen. 577 00:48:46,910 --> 00:48:49,160 A jelentésben az áll, hogy az a terrorista 578 00:48:49,420 --> 00:48:52,220 véletlenül lelőtte a társát. 579 00:48:52,540 --> 00:48:54,540 De szerintem nem véletlen volt, 580 00:48:55,100 --> 00:48:57,680 hanem szándékosan mentett meg engem. 581 00:48:58,200 --> 00:49:00,000 Hogy érted? 582 00:49:00,370 --> 00:49:01,590 Miért tette volna...? 583 00:49:01,590 --> 00:49:02,740 Úgy gondolom, hogy... 584 00:49:03,940 --> 00:49:05,140 Hyun Jun volt az. 585 00:49:05,790 --> 00:49:06,440 Mi? 586 00:49:06,440 --> 00:49:08,650 A Magyarországról származó információ 587 00:49:08,650 --> 00:49:10,820 Hyun Jun haláláról, 588 00:49:10,820 --> 00:49:12,070 megbízható forrásból származott? 589 00:49:13,170 --> 00:49:14,120 Seung Hee, 590 00:49:14,680 --> 00:49:16,010 mi baj van veled? 591 00:49:16,010 --> 00:49:18,500 Tudom, hogy őrültségnek hangzik, 592 00:49:18,500 --> 00:49:20,280 de hagy kérjelek meg egy utolsó szívességre. 593 00:49:21,070 --> 00:49:23,020 Kérlek, ellenőrizd le mégegyszer azt az információt. 594 00:49:57,030 --> 00:49:58,110 Csatlakozott. 595 00:50:01,360 --> 00:50:02,410 Mennyi idő van rá? 596 00:50:02,650 --> 00:50:05,030 Maximum 60 másodpercen keresztül tudom az élő adást 597 00:50:05,030 --> 00:50:06,230 a felvett anyaggal helyettesíteni. 598 00:50:20,310 --> 00:50:21,310 Mostmár kimehet. 599 00:50:52,550 --> 00:50:53,780 Ha kimegy a vészkijáraton, 600 00:50:53,780 --> 00:50:56,260 ott lesz egy működő lift. 601 00:52:21,110 --> 00:52:22,410 Mindenki keményen dolgozott. 602 00:52:42,200 --> 00:52:43,750 Semmi konkrét dolgot 603 00:52:43,750 --> 00:52:45,630 nem találtak a hullákon. 604 00:52:46,450 --> 00:52:48,600 Még egy tetoválás sem volt a testükön. 605 00:52:48,600 --> 00:52:50,050 Mi van az ujjlenyomatokkal? 606 00:52:50,250 --> 00:52:50,950 Egyiknek sem volt. 607 00:52:52,540 --> 00:52:53,420 Hogy érti, hogy nem volt? 608 00:52:53,770 --> 00:52:55,720 Úgy értem, hogy az ujjaikon nem voltak ujjlenyomatok. 609 00:52:56,160 --> 00:52:58,730 A labor az arcképekkel és a fogászati leletekkel 610 00:52:58,730 --> 00:53:00,460 sem ért el semmi eredményt. 611 00:53:00,460 --> 00:53:02,210 Még a nemzetközi adatbázist is leellenőriztük, 612 00:53:02,210 --> 00:53:03,510 de még semmi eredmény. 613 00:53:03,690 --> 00:53:06,200 Bármi azokról, amiket maguk mögött hagytak? 614 00:53:06,200 --> 00:53:07,150 Szintén. 615 00:53:08,350 --> 00:53:11,170 Az összes dolog között, amit itt hagytak, 616 00:53:11,170 --> 00:53:12,800 semmi figyelemreméltó dolog nem volt. 617 00:53:12,800 --> 00:53:14,820 Még a fegyvereikkel sem jutottunk előrébb. 618 00:53:15,410 --> 00:53:16,080 De, 619 00:53:16,080 --> 00:53:21,250 egy dologra rájöttünk a ruhájuk szövetéből. 620 00:53:21,250 --> 00:53:22,550 Volt bennük valami egyedi. 621 00:53:23,860 --> 00:53:26,740 Volt egy hidratációs összetevője. 622 00:53:27,050 --> 00:53:29,230 Úgy véltem, hogy ez különös, 623 00:53:29,230 --> 00:53:32,110 így tovább tanulmányoztam... 624 00:53:34,480 --> 00:53:36,280 és rájöttem, hogy Aktinolit. 625 00:53:39,650 --> 00:53:41,610 Próbálja meg a mi nyelvünkön. 626 00:53:41,610 --> 00:53:42,760 Azbeszt! 627 00:53:42,880 --> 00:53:45,060 Megtaláltuk a ruhájukon és a cipőjükön, 628 00:53:45,490 --> 00:53:46,340 de... 629 00:53:47,360 --> 00:53:55,110 a tüdejükben vagy a nyelőcsövükben nem. 630 00:53:55,410 --> 00:53:56,330 Ez azt jelenti, 631 00:53:56,330 --> 00:53:58,230 hogy nemrégiben érintkeztek vele. 632 00:53:59,220 --> 00:54:04,300 Ez azt jelenti, hogy miután beléptek az országba, 633 00:54:04,830 --> 00:54:06,400 olyan helyen voltak, ahol megtalálható ez az anyag, ugye? 634 00:54:06,400 --> 00:54:07,280 Bravó! 635 00:54:08,800 --> 00:54:09,950 Igen, helyes feltételezés. 636 00:54:10,160 --> 00:54:13,340 Azbeszt megtalálható épületekben és gyárakban, 637 00:54:13,660 --> 00:54:15,250 ezért bonyolult lenne kitalálni hol. 638 00:54:15,250 --> 00:54:16,600 Ez így nem igaz. 639 00:54:16,870 --> 00:54:18,030 Ha Aktinolitról van szó, 640 00:54:18,030 --> 00:54:19,980 az nem olyan gyakori azbesztfajta. 641 00:54:20,350 --> 00:54:21,790 És mivel levegőben terjed, 642 00:54:21,790 --> 00:54:24,240 2003 óta illegális a gyártása. 643 00:54:24,240 --> 00:54:25,970 Mivel sokan vesznek részt ebben, 644 00:54:25,970 --> 00:54:27,510 és úgy kell mozogniuk, hogy senki ne vegye észre őket, 645 00:54:27,510 --> 00:54:31,960 nem lehet sok hely, ahol tartózkodnak. 646 00:54:32,290 --> 00:54:39,340 Biztos egy olyan helyen vannak, ahol Aktinolt állítottak elő vagy tároltak. 647 00:54:39,341 --> 00:54:42,420 Elcsalták a biztonsági csapatunkat, majd kihasználták az alkalmat, 648 00:54:42,420 --> 00:54:45,220 hogy behatoljanak az NSS-be. Vagyis ez alapján, 649 00:54:45,720 --> 00:54:47,960 nem hinném, hogy túl messzire lennének innen. 650 00:54:47,960 --> 00:54:48,700 Vagyis? 651 00:54:48,700 --> 00:54:52,050 Ha átnézzük az üres raktárakat, amik mefelelnek ezen kritériumoknak, 652 00:54:53,100 --> 00:54:54,580 megtalálhatjuk őket. 653 00:54:55,090 --> 00:54:55,390 Jó. 654 00:54:55,390 --> 00:54:58,290 Gyorsan állítsanak össze egy listát és jelentést várok a terepről. 655 00:55:09,150 --> 00:55:09,950 Seung Hee, 656 00:55:10,940 --> 00:55:11,790 beszélnünk kell. 657 00:55:22,720 --> 00:55:23,600 Leellenőrizted az információt? 658 00:55:24,380 --> 00:55:25,030 Igen. 659 00:55:26,590 --> 00:55:28,170 A magyar hírszerzés azt mondta, 660 00:55:28,650 --> 00:55:30,300 hogy soha nem közöltek ilyen információt. 661 00:55:31,740 --> 00:55:33,460 Akkor ez mit jelent? 662 00:55:33,820 --> 00:55:35,370 Azt mondtad, hogy a saját szemeddel láttad! 663 00:55:36,540 --> 00:55:37,440 Azt hiszem valaki... 664 00:55:38,060 --> 00:55:39,580 elkészítette és feltöltötte a rendszerbe. 665 00:55:45,290 --> 00:55:47,240 Ki lenne képes ilyen dologra? 666 00:55:48,170 --> 00:55:49,470 Nekem sem jut eszembe senki. 667 00:55:50,140 --> 00:55:51,290 Mégcsak tippem sincs rá. 668 00:56:02,570 --> 00:56:03,400 Összeszereljük? 669 00:56:03,400 --> 00:56:04,300 Lehetséges. 670 00:56:05,390 --> 00:56:07,940 Majd elmondom, hogy mikor és hol. 671 00:56:08,390 --> 00:56:09,750 Addig is tartsd ezt titokban. 672 00:56:09,750 --> 00:56:10,550 Értettem. 673 00:56:12,730 --> 00:56:13,730 Mit gondolsz Kim Hyun Jun-ról? 674 00:56:16,280 --> 00:56:17,930 Idáig nem volt probléma vele. 675 00:56:18,550 --> 00:56:20,200 Fontos szerepet játszott abban, 676 00:56:21,380 --> 00:56:22,760 hogy bejutottunk az NSS-be. 677 00:56:40,490 --> 00:56:41,310 Menj be hozzá. 678 00:56:56,760 --> 00:56:57,640 Hallottam... 679 00:56:58,290 --> 00:57:01,340 mekkora hasznodat vették a behatoláskor. 680 00:57:01,930 --> 00:57:03,230 Ameddig együttműködsz, 681 00:57:03,230 --> 00:57:05,450 meg fogom tartani az ígéretet, amit tettem. 682 00:57:06,150 --> 00:57:08,730 Elmondja, hogy mit hoztunk el az NSS-ből? 683 00:57:09,920 --> 00:57:11,320 Ez nem azt jelenti, hogy nem bízom benned, 684 00:57:11,900 --> 00:57:13,250 de azok fontos dolgok. 685 00:57:13,840 --> 00:57:15,140 A közeli jövőben, 686 00:57:16,680 --> 00:57:18,030 Szöul központjában, 687 00:57:18,990 --> 00:57:21,470 valami olyan fog történni, amit elképzelni sem tudsz. 688 00:57:26,330 --> 00:57:27,710 Hogy megmutassam, bízom benned, 689 00:57:28,660 --> 00:57:31,340 nem foglak figyeltetni vagy őrizetben tartani. 690 00:57:32,700 --> 00:57:34,500 Amíg Seon Hwa-val teszed, 691 00:57:35,190 --> 00:57:36,590 szabadon mozoghatsz. 692 00:58:08,210 --> 00:58:09,960 Úgy hallottam, hogy a gyújtószerkezet, 693 00:58:10,640 --> 00:58:12,820 ami az R&D szobában volt, eltűnt. 694 00:58:13,890 --> 00:58:16,470 Ez azt jelenti, hogy egy atombomba 695 00:58:18,260 --> 00:58:20,740 van valahol Szöul közepén? 696 00:58:21,120 --> 00:58:21,840 Igen. 697 00:58:24,650 --> 00:58:26,400 Amit neked és nekem kellene védenünk, 698 00:58:26,840 --> 00:58:28,590 ők bevetik ellenünk. 699 00:58:31,320 --> 00:58:34,270 Nem tudják megakadályozni, mielőtt megtörténne. 700 00:58:35,220 --> 00:58:35,870 Te... 701 00:58:36,720 --> 00:58:38,570 felügyeld a nyomozási részleget. 702 00:58:40,830 --> 00:58:41,510 Igen, uram. 703 00:58:43,230 --> 00:58:44,010 Szabad. 704 00:58:50,270 --> 00:58:51,620 Mondanom kell magának valamit. 705 00:58:54,260 --> 00:58:55,060 Mondja csak. 706 00:58:56,430 --> 00:58:57,330 Én kimegyek... 707 00:58:57,330 --> 00:58:58,130 Ne... 708 00:58:59,030 --> 00:59:00,280 Ezt neked is hallanod kell. 709 00:59:06,450 --> 00:59:07,930 Kim Hyun Jun életben van. 710 00:59:42,560 --> 00:59:43,760 Most merre? 711 00:59:43,920 --> 00:59:45,020 A templomba. 712 01:00:08,000 --> 01:00:08,950 Atyám! 713 01:00:10,350 --> 01:00:11,330 Atyám! 714 01:00:15,220 --> 01:00:16,120 Atyám! 715 01:00:17,900 --> 01:00:18,880 Hyun Jun! 716 01:00:24,430 --> 01:00:25,080 Atyám. 717 01:00:27,220 --> 01:00:27,970 Atyám! 718 01:00:28,310 --> 01:00:29,260 Atyám! 719 01:00:29,730 --> 01:00:30,610 Atyám! 720 01:01:18,940 --> 01:01:22,940 Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak "Written In The Heavens Subbing Squad" 721 01:01:23,060 --> 01:01:26,060 Az angol felirat munkatársai: Vezető fordító: songbird 722 01:01:26,120 --> 01:01:29,120 Időzítő: sweet`dreams. Szerkesztő, szuperrevízió: la_tofu 723 01:01:29,240 --> 01:01:32,240 Koordinátorok: mily2, ay_link 724 01:01:32,360 --> 01:01:39,740 Magyar felirat: Pilot danielpapp@rocketmail.com 725 01:01:40,000 --> 01:01:43,000 A folytatásban... 726 01:01:47,741 --> 01:01:48,990 El kell tűnnünk innen. 727 01:01:53,810 --> 01:01:55,240 Koreában vagyok. 728 01:01:55,240 --> 01:01:56,520 Találkozhatnánk? 729 01:02:00,720 --> 01:02:03,370 Szerintem Kim Hyun Jun hozzá- jutott a titkos fájljaimhoz. 730 01:02:03,620 --> 01:02:06,040 Ami tartalmazza a szülei halálának a titkát 731 01:02:06,040 --> 01:02:07,940 és hogy én az IRIS része vagyok. 732 01:02:10,610 --> 01:02:13,710 Minden terv szerint halad. 733 01:02:14,290 --> 01:02:16,140 Mi történik Dél-Koreában? 734 01:02:16,290 --> 01:02:18,690 Mi tart ennyi ideig? 735 01:02:19,200 --> 01:02:20,120 Mit keresel? 736 01:02:20,120 --> 01:02:21,140 Egy raktárat. 737 01:02:21,140 --> 01:02:22,290 A terv megváltozott. 738 01:02:22,550 --> 01:02:23,980 Fogd a csapatot és menjetek oda. 739 01:02:23,980 --> 01:02:25,680 A helyszínt azonosították. 740 01:02:30,800 --> 01:02:35,610 Következő rész hamarosan... 48219

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.