Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,864
Ez a dráma kitalált történeten alapul,
2
00:00:01,884 --> 00:00:06,140
a valósággal való bárminemű
hasonlóság csupán a véletlen műve.
3
00:00:06,150 --> 00:00:08,940
Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak
"Written In The Heavens Subbing Squad"
4
00:00:15,260 --> 00:00:18,235
Sa Woo megtalálja a lakásán felejtett
nyakláncot és arra következtet,
5
00:00:18,236 --> 00:00:21,210
hogy Hyun Jun a terroristák közé állt.
6
00:00:34,650 --> 00:00:37,140
A terroristák hamis nyomot
hagynak hátra, hogy Sa Woo
7
00:00:37,141 --> 00:00:39,630
és a biztonsági csapat
üresen hagyja az NSS-t,
8
00:00:39,630 --> 00:00:41,580
majd átveszik a hatalmat
az NSS épülete felett.
9
00:00:54,890 --> 00:01:00,030
Seung Hee ezek után ér vissza és
miután legyőzte az egyik terroristát,
10
00:01:00,030 --> 00:01:03,030
szemtől-szembe kerül az
álarcot viselő Hyun Jun-nal.
11
00:01:03,470 --> 00:01:04,370
Ne mozdulj!
12
00:01:07,800 --> 00:01:13,000
Fordította: Pilot
www.hosszupuskasub.com
13
00:01:17,940 --> 00:01:19,420
IRIS - 11. rész
14
00:01:23,640 --> 00:01:24,440
Ne mozdulj!
15
00:01:38,320 --> 00:01:39,270
Dobd el a fegyvert!
16
00:01:54,180 --> 00:01:54,980
Dobd el a fegyvert!
17
00:02:08,950 --> 00:02:09,950
Azonnal dobd el a fegyvert!
18
00:02:42,280 --> 00:02:43,180
Ne mozdulj!
19
00:03:03,040 --> 00:03:03,920
Dobd el a fegyvert!
20
00:03:24,210 --> 00:03:25,160
Hyun Jun!
21
00:03:25,830 --> 00:03:26,780
Hyun Jun!
22
00:03:27,630 --> 00:03:28,640
Hyun Jun, ébredj!
23
00:03:28,640 --> 00:03:29,440
Hyun Jun!
24
00:03:29,650 --> 00:03:31,000
Hyun Jun, kelj fel!
25
00:03:41,630 --> 00:03:43,130
A bomba élesítve van.
26
00:03:43,690 --> 00:03:44,410
Csinálja.
27
00:03:45,990 --> 00:03:46,690
Robbantás!
28
00:03:55,970 --> 00:03:57,250
Most jöttek be.
29
00:04:00,900 --> 00:04:01,850
Azonnal el kell tűnnünk.
30
00:04:02,100 --> 00:04:03,030
Készüljön mindenki.
31
00:04:03,030 --> 00:04:03,980
Értettük.
32
00:04:06,490 --> 00:04:07,850
Tartsa lefelé mindenki a fejét,
33
00:04:07,850 --> 00:04:09,150
és senki ne mozduljon.
34
00:04:17,520 --> 00:04:19,570
Nem kellene tennünk valamit?
35
00:04:21,010 --> 00:04:21,890
Várnunk kell.
36
00:04:21,890 --> 00:04:23,470
Nincs itt senki.
37
00:04:23,710 --> 00:04:24,860
Itt a lehetőség.
38
00:04:45,590 --> 00:04:46,770
A bombát aktiváltam.
39
00:04:47,300 --> 00:04:47,980
Vettem.
40
00:04:48,270 --> 00:04:49,320
Gyere a 2-es ponthoz.
41
00:05:22,170 --> 00:05:23,120
A3,
42
00:05:23,340 --> 00:05:24,220
jelentést kérek.
43
00:05:24,480 --> 00:05:25,680
Hol vagy?
44
00:05:26,460 --> 00:05:27,680
A harmadik alagsori szinten.
45
00:05:27,680 --> 00:05:28,930
Máris megyünk.
46
00:05:32,140 --> 00:05:33,020
Hyun Jun.
47
00:05:35,140 --> 00:05:35,990
Hyun Jun!
48
00:05:36,770 --> 00:05:37,620
Hyun Jun!
49
00:05:38,640 --> 00:05:39,440
Hyun Jun.
50
00:05:56,530 --> 00:05:57,680
Ő Seung Hee volt.
51
00:05:58,700 --> 00:06:00,020
Seung Hee életben van.
52
00:06:02,190 --> 00:06:03,840
Életben volt mindvégig.
53
00:06:04,590 --> 00:06:05,470
Hyun Jun!
54
00:06:07,520 --> 00:06:08,420
Ne.
55
00:06:08,420 --> 00:06:09,570
Azonnal el kell tűnnünk innen.
56
00:06:09,690 --> 00:06:10,370
Menj.
57
00:06:10,470 --> 00:06:11,440
Kinyitották a bejáratot.
58
00:06:11,440 --> 00:06:12,680
El fogják árasztani ezt a helyet.
59
00:06:12,680 --> 00:06:13,380
Menj.
60
00:06:18,370 --> 00:06:19,220
Fordulj meg.
61
00:06:36,370 --> 00:06:37,690
El kell tűnnünk.
62
00:06:49,870 --> 00:06:51,120
Már késő.
63
00:06:55,680 --> 00:06:57,480
Mit műveltél Seung Hee-vel?
64
00:06:57,830 --> 00:06:58,930
Ne aggódj.
65
00:06:59,680 --> 00:07:01,330
Csak elájult.
66
00:07:04,980 --> 00:07:06,230
Látnom kell Seung Hee-t.
67
00:07:06,370 --> 00:07:07,220
És aztán?
68
00:07:08,860 --> 00:07:10,360
Aztán mit csinálsz?
69
00:07:11,890 --> 00:07:13,690
Miután megnézted, mit fogsz tenni?
70
00:07:14,840 --> 00:07:15,940
Ha elfognak,
71
00:07:17,360 --> 00:07:19,560
senki nem fog hinni neked.
72
00:07:20,650 --> 00:07:22,500
Először ki kell jutnod innen.
73
00:07:23,880 --> 00:07:25,960
Gondold át, hogyan jutottunk el idáig,
74
00:07:27,440 --> 00:07:28,520
hogyan kerültünk ebbe a helyzetbe.
75
00:07:41,980 --> 00:07:43,330
Mit műveltek!?
76
00:07:51,400 --> 00:07:52,650
Mit kerestetek itt?
77
00:07:53,520 --> 00:07:56,220
Azt a személyt üldöztük,
aki erősítést hívott.
78
00:08:00,970 --> 00:08:02,260
Bármelyik pillanatban itt lehet
79
00:08:02,260 --> 00:08:03,560
az egész NSS egység.
80
00:08:03,980 --> 00:08:05,130
Azonnal el kell tűnnünk.
81
00:08:06,170 --> 00:08:06,990
Rendben.
82
00:08:09,230 --> 00:08:09,930
Kövessetek.
83
00:08:14,940 --> 00:08:15,790
Mi az, nem hallottad?
84
00:08:16,550 --> 00:08:17,550
Jobb, ha mozogtok!
85
00:08:22,570 --> 00:08:23,220
Menjünk.
86
00:08:23,680 --> 00:08:24,430
Gyorsan.
87
00:08:35,680 --> 00:08:36,930
Hol vannak a többiek?
88
00:08:37,250 --> 00:08:38,350
Nem válaszolnak.
89
00:08:38,610 --> 00:08:39,560
Most érnek oda.
90
00:08:59,000 --> 00:08:59,700
Álljatok készen.
91
00:09:42,840 --> 00:09:43,440
Kapcsold le.
92
00:10:03,660 --> 00:10:04,610
Tűzet szűntess!
93
00:10:04,960 --> 00:10:05,960
Tűzet szűntess!
94
00:10:06,310 --> 00:10:07,210
Tűzet szűntess!
95
00:10:07,210 --> 00:10:08,210
Tűzet szűntess!
96
00:10:45,430 --> 00:10:46,510
A terem tiszta.
97
00:10:47,070 --> 00:10:47,970
Mindenki jól van?
98
00:10:49,030 --> 00:10:50,230
Csak mi vagyunk itt.
99
00:10:50,630 --> 00:10:51,680
Hol van Choi Seung Hee?
100
00:10:51,900 --> 00:10:53,850
Hát nem a nyomozó csapattal van?
101
00:10:54,230 --> 00:10:55,580
Biztos, hogy itt van.
102
00:10:59,460 --> 00:11:01,160
Azt hiszem, velem kell
jönnie a vezérlőbe.
103
00:11:01,360 --> 00:11:02,140
Miért?
104
00:11:02,140 --> 00:11:03,230
Van egy időzített bombánk.
105
00:11:03,230 --> 00:11:04,980
A visszaszámlálás elkezdődött.
106
00:11:06,460 --> 00:11:07,410
TK2,
107
00:11:07,410 --> 00:11:09,190
egy bomba számol itt visszafele.
108
00:11:16,550 --> 00:11:17,450
Milyen fajta?
109
00:11:18,040 --> 00:11:21,230
Ez egy A típusú RDX bomba
drótos elsütőszerkezettel.
110
00:11:21,230 --> 00:11:22,200
Mennyi idő maradt?
111
00:11:22,200 --> 00:11:23,550
5 perc, 21 másodperc.
112
00:11:23,810 --> 00:11:24,740
Képes hatástalanítani?
113
00:11:29,890 --> 00:11:30,790
Meg kell próbálnom.
114
00:11:31,250 --> 00:11:32,630
Megérkezett a taktikai mentőcsapat.
115
00:11:33,090 --> 00:11:35,240
Figyeljen mindenki,
aki az épületben van.
116
00:11:35,240 --> 00:11:38,240
4 percen belül mindenkinek el
kell hagynia az épületet
117
00:11:38,240 --> 00:11:39,590
a mentőcsapat segítségével.
118
00:12:10,070 --> 00:12:12,550
Hol van Choi Seung Hee?
119
00:12:12,550 --> 00:12:13,710
Maga találkozott vele?
120
00:12:13,710 --> 00:12:15,210
Megmentett, majd otthagyott.
121
00:12:15,210 --> 00:12:15,890
Hova ment?
122
00:12:15,890 --> 00:12:17,340
Fogalmam sincs.
123
00:12:23,500 --> 00:12:24,150
Főnök!
124
00:12:24,350 --> 00:12:26,950
Úgy vélem, két percen belül
mindenkit ki tudunk vinni.
125
00:12:27,670 --> 00:12:30,720
A 25 embert, aki megsérült a
3. szinten, mentőautókba teszik.
126
00:12:31,880 --> 00:12:33,280
Látták Choi Seung Hee-t?
127
00:12:33,440 --> 00:12:34,260
Nem találkoztunk vele.
128
00:13:00,430 --> 00:13:01,630
Mennyi időnk van még?
129
00:13:01,900 --> 00:13:03,300
2 perc 20 másodperc maradt még.
130
00:13:04,620 --> 00:13:05,520
Lehetséges hatástalanítani?
131
00:13:10,480 --> 00:13:13,430
Szerintem elvágható a drót.
132
00:13:13,650 --> 00:13:15,200
Ellenőrizd le mégegyszer alaposan.
133
00:13:16,830 --> 00:13:17,780
Szerintem rendben lesz.
134
00:13:26,920 --> 00:13:27,700
Imádkozz!
135
00:13:44,230 --> 00:13:45,050
Mi történt?
136
00:13:49,070 --> 00:13:52,620
Sikeresen hatástalanítottuk.
137
00:14:36,550 --> 00:14:37,150
Seung Hee!
138
00:14:37,560 --> 00:14:38,210
Seung Hee!
139
00:15:24,780 --> 00:15:25,980
Orvost!
140
00:15:26,370 --> 00:15:27,370
Orvost!
141
00:15:29,510 --> 00:15:30,230
Seung Hee!
142
00:15:30,640 --> 00:15:31,440
Nyisd ki a szemed!
143
00:15:59,150 --> 00:16:00,000
Ne mozdulj!
144
00:16:00,670 --> 00:16:01,520
Dobd el a fegyvert!
145
00:16:35,860 --> 00:16:37,940
Van valami gond vele?
146
00:16:39,490 --> 00:16:40,240
Nincs.
147
00:16:40,950 --> 00:16:41,630
Miért?
148
00:16:41,890 --> 00:16:43,650
Az NSS elleni támadás óta
149
00:16:43,650 --> 00:16:44,650
nagyon furcsán viselkedik.
150
00:16:45,530 --> 00:16:49,510
Meg kellett ölnie olyanokat,
akik nemrég a barátai voltak.
151
00:16:50,590 --> 00:16:52,270
Természetes, hogy ez felzaklatta.
152
00:16:53,500 --> 00:16:54,880
Biztos túlteszi rajta magát,
153
00:16:55,320 --> 00:16:56,620
ne is foglalkozz vele.
154
00:17:07,620 --> 00:17:11,700
Mindenkinek feltűnt, hogy
furcsán viselkedsz.
155
00:17:12,860 --> 00:17:15,140
Bizonyára össze vagy most zavarodva,
156
00:17:16,330 --> 00:17:18,120
de ha nem uralod az érzéseidet,
157
00:17:18,120 --> 00:17:19,570
a dolgok nagyon bonyolultak lesznek.
158
00:17:37,500 --> 00:17:39,200
ADATHELYREÁLLÍTÁS
159
00:17:41,960 --> 00:17:44,180
Mivel mindent a biztonsági
szerverre mentettünk át,
160
00:17:44,180 --> 00:17:46,600
az összes rendszert
helyre tudják állítani.
161
00:17:46,600 --> 00:17:47,580
Szép munka.
162
00:17:52,010 --> 00:17:53,330
Nagyszerű voltál.
163
00:17:53,890 --> 00:17:54,640
Miért?
164
00:17:54,790 --> 00:17:56,550
Hogyan tudtál olyan higgadt maradni
165
00:17:56,550 --> 00:17:58,170
abban a helyzetben, hogy elindítsd
a biztonsági protokollt?
166
00:17:58,170 --> 00:17:59,520
Ez egy alapvető dolog, nem?
167
00:18:00,100 --> 00:18:02,800
Csak egy nagy fehérséget láttam
és az agyam leblokkolt.
168
00:18:02,800 --> 00:18:04,750
Egy technikusnak a gépekkel
kell harcolnia,
169
00:18:04,750 --> 00:18:07,420
nem egy fegyverrel, amit még
csak használni sem tud.
170
00:18:07,420 --> 00:18:08,320
Hé!
171
00:18:08,430 --> 00:18:09,890
Mi Jeong-nak igaza van.
172
00:18:09,890 --> 00:18:12,490
Az a fegyver csak még nagyobb
bajt hozhatott volna mindenkire.
173
00:18:15,180 --> 00:18:18,660
A legutóbbi számok alapján,
19 halott és 6 sérült van,
174
00:18:19,610 --> 00:18:21,710
de szerintem a halottak
száma még nőni fog.
175
00:18:22,280 --> 00:18:25,330
Minden elhunyt a Biztonsági
Csoport ügynöke volt.
176
00:18:25,590 --> 00:18:28,670
A kár azért ilyen nagy,
177
00:18:29,270 --> 00:18:30,690
mert a biztonságiak küldetésen voltak.
178
00:18:30,690 --> 00:18:32,550
Mit derítettek ki a terroristákról?
179
00:18:32,550 --> 00:18:36,430
A halottakat a laborba küldtük
további vizsgálatokra.
180
00:18:36,430 --> 00:18:39,180
Akkor hatoltak be, amikor a
legtöbb ügynök odakinn volt.
181
00:18:39,910 --> 00:18:41,360
Amiatt hogy nem használták
a biztonsági lifteket,
182
00:18:42,010 --> 00:18:48,510
és hogy tudták, hogyan kell
lekapcsolni a biztonsági rendszert,
183
00:18:49,360 --> 00:18:52,610
úgy véljük, alaposan
kitanultak minket és
184
00:18:52,610 --> 00:18:55,610
valaki segített az NSS-en belülről.
185
00:18:55,610 --> 00:18:58,090
Mi volt a célpontjuk az NSS-en belül?
186
00:18:58,470 --> 00:19:00,170
Az R&D szoba.
187
00:19:02,020 --> 00:19:03,360
Az R&D szoba?
188
00:19:03,360 --> 00:19:08,310
Pontosabban, egy magas biztonsági
szintű tárgy volt a célpontjuk.
189
00:19:08,970 --> 00:19:11,170
Még senkinek nem szóltam erről semmit.
190
00:19:18,390 --> 00:19:19,090
Igen?
191
00:19:21,070 --> 00:19:22,450
Ott leszek.
192
00:19:24,390 --> 00:19:25,340
Ki volt az?
193
00:19:26,210 --> 00:19:27,110
A Kék Ház.
194
00:19:31,540 --> 00:19:33,890
Hogyan történhetett meg mindez?
195
00:19:35,030 --> 00:19:36,940
Pont azoknak jutnak be a
legvédettebb szobájába,
196
00:19:36,940 --> 00:19:39,240
akiknek meg kellene védeniük
minket a terroristáktól.
197
00:19:39,810 --> 00:19:41,690
Hogyan lehetséges ez?
198
00:19:42,090 --> 00:19:46,020
Kiderítettek már valamit azokról,
akik megtámadták az NSS-t?
199
00:19:46,020 --> 00:19:47,010
Jelenleg ezen dolgozunk.
200
00:19:47,010 --> 00:19:48,480
Nem kellene összehívnunk egy kongresszusi ülést,
201
00:19:48,480 --> 00:19:50,370
hogy megvitassuk az igazgató
felelősségét ezügyben?
202
00:19:50,370 --> 00:19:52,520
Az Észak-Koreai Elnök most itt van.
203
00:19:52,780 --> 00:19:54,660
Ha ez a tudomására jut,
204
00:19:55,150 --> 00:19:56,570
milyen színben tünteti
az fel az országunkat?
205
00:20:04,990 --> 00:20:06,990
Az elnök úr látni szeretné önt.
206
00:20:16,990 --> 00:20:21,690
Vállalom a teljes felelősséget
emiatt és benyújtom a lemondásom.
207
00:20:22,780 --> 00:20:24,800
Akkor mond le amikor akar,
208
00:20:25,600 --> 00:20:27,050
de ezt az ügyet még le kell zárnia.
209
00:20:27,370 --> 00:20:34,220
Már vizsgáljuk, hogy ki
a felelős a történtekért.
210
00:20:34,371 --> 00:20:35,320
Sokkal fontosabb,
211
00:20:37,000 --> 00:20:41,150
hogy kiderítsék, mi okból
hatoltak be az NSS-be?
212
00:20:41,430 --> 00:20:45,880
Ha elég bátrak voltak ahhoz,
hogy megtámadják az NSS-t,
213
00:20:47,630 --> 00:20:50,280
véleményem szerint különleges
okuk lehetett rá.
214
00:20:51,010 --> 00:20:52,330
Van valami,
215
00:20:55,070 --> 00:20:56,950
ami nem került bele a jelentésbe.
216
00:20:57,610 --> 00:20:58,710
Micsoda?
217
00:20:59,540 --> 00:21:01,290
Egy az NSS által őrzött dolog,
218
00:21:02,340 --> 00:21:04,290
eltűnt az irodából.
219
00:21:05,450 --> 00:21:08,300
Ez egy robbanó szerkezet
nagyon különleges része.
220
00:21:08,540 --> 00:21:09,890
Miféle robbanó szerkezet?
221
00:21:10,510 --> 00:21:14,690
Ez egy uránium alapú gyújtószerkezet,
222
00:21:15,350 --> 00:21:16,970
amivel nukleáris bombát
lehet készíteni.
223
00:21:18,190 --> 00:21:18,990
Azt mondja...
224
00:21:20,110 --> 00:21:22,030
nukleáris bombát?
225
00:21:22,350 --> 00:21:25,000
Az eszköz, amit az NSS őrzött,
226
00:21:25,790 --> 00:21:28,010
nem tartalmazott urániumot.
227
00:21:28,530 --> 00:21:32,180
Uránt nem lehet minden sarkon kapni,
228
00:21:33,060 --> 00:21:37,260
de ha valahonnan hozzájutottak,
229
00:21:38,200 --> 00:21:40,300
könnyen összeállíthatnak egy atombombát,
230
00:21:42,050 --> 00:21:44,300
amit bárhol, bármikor bevethetnek.
231
00:21:44,690 --> 00:21:46,170
Azt akarja mondani, hogy a terroristák
232
00:21:47,090 --> 00:21:48,790
birtokában van egy atombomba?
233
00:21:49,530 --> 00:21:51,080
Az a legjobb, ha a
legrosszabbat feltételezzük.
234
00:23:02,990 --> 00:23:03,640
Hol vannak?
235
00:23:03,820 --> 00:23:05,250
Sikeresen kijutottunk,
236
00:23:05,250 --> 00:23:06,500
és a további utasításokra várunk.
237
00:23:06,980 --> 00:23:07,880
Mekkora a veszteség?
238
00:23:08,250 --> 00:23:09,450
3 embert vesztettünk.
239
00:23:10,150 --> 00:23:11,700
A következő küldetésekhez,
240
00:23:12,460 --> 00:23:14,010
szükségünk lesz pár emberre.
241
00:23:14,170 --> 00:23:16,490
Legyenek készenlétben
a következő hívásomig.
242
00:23:16,490 --> 00:23:17,590
Értettem.
243
00:23:21,740 --> 00:23:23,490
Szükségünk van pár új emberre.
244
00:23:24,270 --> 00:23:25,220
Intézem, uram.
245
00:23:41,910 --> 00:23:42,790
Hamarosan...
246
00:23:43,250 --> 00:23:45,170
egy urán kapszulát fognak hozni.
247
00:23:45,340 --> 00:23:47,490
Össze kell majd állítanod
egy nukleáris bombát.
248
00:23:48,070 --> 00:23:49,120
Képes vagy rá?
249
00:23:49,980 --> 00:23:50,560
Igen.
250
00:23:51,350 --> 00:23:54,000
Mindenki azon töpreng, hogy mi ez.
251
00:23:54,340 --> 00:23:56,160
Még nincs itt az ideje, hogy elmondjuk.
252
00:23:56,540 --> 00:23:57,490
Tartsd titokban.
253
00:23:59,400 --> 00:24:00,420
Értettem.
254
00:24:01,610 --> 00:24:02,110
Micsoda?
255
00:24:02,650 --> 00:24:04,680
Az, aki megölte Ki Dong-ot
és Young Soo-t...
256
00:24:04,680 --> 00:24:05,800
egy lány volt?
257
00:24:06,320 --> 00:24:06,840
Igen.
258
00:24:07,730 --> 00:24:09,480
És ő hívta az erősítést is.
259
00:24:10,940 --> 00:24:12,440
Szerencsétlen barmok.
260
00:24:12,880 --> 00:24:14,930
Hogyan ölhette meg őket egy szuka?
261
00:24:15,320 --> 00:24:16,570
Mi lett vele?
262
00:24:17,060 --> 00:24:17,910
Megölted őt?
263
00:24:19,620 --> 00:24:20,220
Nem.
264
00:24:20,860 --> 00:24:23,910
Emlékszel az arcára?
265
00:24:35,520 --> 00:24:36,240
Figyelem!
266
00:24:36,530 --> 00:24:38,520
A következő küldetésünkig
267
00:24:38,520 --> 00:24:39,700
itt maradunk.
268
00:24:39,700 --> 00:24:41,150
Mégis meddig?
269
00:24:41,540 --> 00:24:42,720
Még én sem tudom.
270
00:24:45,370 --> 00:24:46,620
Ő hol van?
271
00:24:49,090 --> 00:24:50,190
Odakinn.
272
00:24:52,590 --> 00:24:54,090
Menj utána,
273
00:24:54,970 --> 00:24:55,970
és tartsd rajta a szemedet.
274
00:24:57,050 --> 00:24:57,650
Rendben.
275
00:26:06,450 --> 00:26:08,150
A mai naptól fogva,
276
00:26:09,330 --> 00:26:10,610
hagyjuk el a magázást a cégen kívül.
277
00:26:12,520 --> 00:26:13,350
Nem fogja megbánni?
278
00:26:13,350 --> 00:26:14,650
Miért bánnám meg?
279
00:26:15,170 --> 00:26:16,390
- Hagyd el.
- Rendben!
280
00:26:17,920 --> 00:26:18,700
Choi Seung Hee.
281
00:26:20,740 --> 00:26:22,060
Ez furcsa, de sokkal jobb érzés.
282
00:26:22,400 --> 00:26:23,550
Nekem tetszik.
283
00:27:55,630 --> 00:27:56,880
Nem érdekelnek az okok,
284
00:27:58,170 --> 00:27:59,580
én nem vállalom ezt.
285
00:27:59,630 --> 00:28:02,580
Ha nem vállalod, majd
keresek valaki mást.
286
00:28:03,210 --> 00:28:04,810
Küldd be Choi Seung Hee-t.
287
00:28:18,110 --> 00:28:20,210
Ha valaki elveszti az ambícióját,
288
00:28:20,211 --> 00:28:21,810
a hűségét, a felelősségtudatát,
289
00:28:23,240 --> 00:28:25,260
nem marad más, amit elveszthet.
290
00:28:30,790 --> 00:28:31,840
Ebben a helyzetben,
291
00:28:32,890 --> 00:28:36,270
te voltál a legjobb döntés.
292
00:28:39,360 --> 00:28:40,860
Nem gondolod?
293
00:29:12,470 --> 00:29:13,320
Én vagyok az.
294
00:29:13,730 --> 00:29:14,680
Mi történt?
295
00:29:14,960 --> 00:29:16,530
Beszélnem kell magával személyesen.
296
00:29:16,530 --> 00:29:17,650
Ma nincs rá időm.
297
00:29:18,050 --> 00:29:18,880
Majd máskor.
298
00:29:18,880 --> 00:29:19,780
Most azonnal.
299
00:29:20,780 --> 00:29:22,360
Azonnal találkoznunk kell.
300
00:29:24,100 --> 00:29:25,150
Mi bajod van?
301
00:29:26,220 --> 00:29:27,190
Ittál?
302
00:29:27,190 --> 00:29:28,010
Igen.
303
00:29:28,340 --> 00:29:30,990
Túl nehéz ezt elmondani tiszta fejjel...
304
00:29:31,990 --> 00:29:33,470
így ittam egy keveset.
305
00:29:34,340 --> 00:29:36,320
Ittam egyet Hyun Jun-ra.
306
00:29:37,690 --> 00:29:39,490
Ittam egyet Choi Seung Hee-re.
307
00:29:41,200 --> 00:29:43,300
És amikor maga eszembe jutott,
308
00:29:47,060 --> 00:29:49,260
aki fenekestől felforgatta az életemet,
309
00:29:51,290 --> 00:29:52,770
akkor magát hibáztatva,
310
00:29:54,930 --> 00:29:56,030
ittam még egyet.
311
00:29:58,210 --> 00:29:59,990
Ezek után arra eszméltem,
hogy ittas vagyok.
312
00:30:00,890 --> 00:30:02,390
Miért engem választott?
313
00:30:04,090 --> 00:30:05,840
És miért tett a szakadék szélére?
314
00:30:07,510 --> 00:30:09,090
Jin Sa Woo, nagyon figyelj rám.
315
00:30:10,140 --> 00:30:11,960
Igaz, hogy én választottalak téged,
316
00:30:11,960 --> 00:30:13,940
de te hoztad meg a döntést.
317
00:30:14,300 --> 00:30:16,050
Hogy mersz felelősségre vonni?
318
00:30:16,400 --> 00:30:20,250
Ha még egyszer meghallom
ezeket a hitvány szavakat,
319
00:30:21,730 --> 00:30:23,150
azt nem fogom megbocsátani.
320
00:30:49,380 --> 00:30:50,330
Főnök!
321
00:30:50,460 --> 00:30:51,890
Van valami eredmény a
halott terroristákról?
322
00:30:51,890 --> 00:30:52,640
Még nincs.
323
00:30:53,250 --> 00:30:55,450
Tudunk már valamit, hogy kik
voltak azok a terroristák?
324
00:30:55,700 --> 00:30:56,450
Nem.
325
00:30:57,180 --> 00:30:58,230
De egy dolog biztos...
326
00:30:59,210 --> 00:31:00,960
Valaki idebentről,
327
00:31:01,260 --> 00:31:02,640
segített a terroristáknak.
328
00:31:03,240 --> 00:31:04,400
Ismerték a biztonsági rendszerünket,
329
00:31:04,400 --> 00:31:05,720
és behatoltak az épületbe,
330
00:31:06,550 --> 00:31:07,650
de a legsokatmondóbb,
331
00:31:07,970 --> 00:31:10,370
hogy a terroristák ismerték
a lezárási rendszerünket.
332
00:31:10,860 --> 00:31:15,110
Ezt az egyet senki nem
tudhatta az NSS-en kívül.
333
00:31:17,620 --> 00:31:19,220
De ha valaki idebentről,
334
00:31:19,700 --> 00:31:20,500
akkor kicsoda...?
335
00:31:20,780 --> 00:31:23,280
Nincs még elég bizonyíték,
hogy azonosítsuk őt.
336
00:31:31,100 --> 00:31:32,200
Hogy van Seung Hee?
337
00:31:32,720 --> 00:31:33,970
Hamarosan ki fogják engedni.
338
00:31:35,810 --> 00:31:36,800
Valami előrelépés az ügyben?
339
00:31:36,800 --> 00:31:40,450
A labor jelenleg is vizsgálja
a terroristák ruháit,
340
00:31:40,450 --> 00:31:42,050
de eddig még semmi konkrét.
341
00:31:43,010 --> 00:31:46,360
Tudjuk már, hogy miért
támadták meg az NSS-t?
342
00:31:49,200 --> 00:31:50,280
Gyere velem légyszíves.
343
00:31:58,610 --> 00:32:00,020
Egy robbanóeszköz?
344
00:32:00,020 --> 00:32:03,670
Kisebb a hibahatára,
mint egy a millióhoz.
345
00:32:04,060 --> 00:32:06,440
Ráadásul már túl van a tesztfázison.
346
00:32:06,440 --> 00:32:07,820
Ha átment a nukleáris teszteken,
347
00:32:09,360 --> 00:32:10,700
akkor ez egy nukleáris fegyver?
348
00:32:10,700 --> 00:32:12,050
Ha nukleáris eszközként használják,
349
00:32:12,050 --> 00:32:13,330
akkor nukleáris fegyverré válik.
350
00:32:13,470 --> 00:32:15,730
Ha kiviszik Szöulból,
351
00:32:15,730 --> 00:32:16,930
akkor a Kék Ház,
352
00:32:17,310 --> 00:32:19,410
az Országgyűlés épülete,
mindez veszélyben lesz.
353
00:32:20,000 --> 00:32:21,250
A halottak maximális száma,
354
00:32:21,640 --> 00:32:22,890
elérheti a 150.000-t is.
355
00:32:23,420 --> 00:32:26,140
Ezt csak a legalább középszinttel
rendelkezők tudhatják,
356
00:32:26,140 --> 00:32:28,190
szóval ne áruld el senkinek
további utasításig.
357
00:32:31,770 --> 00:32:32,290
Tessék?
358
00:32:33,710 --> 00:32:34,210
Igen.
359
00:32:35,400 --> 00:32:36,520
Azonnal ott vagyok.
360
00:32:37,450 --> 00:32:37,900
Rendben.
361
00:32:42,370 --> 00:32:44,420
Nem lehetséges, hogy
362
00:32:44,590 --> 00:32:45,670
kiviszik az országból?
363
00:32:46,890 --> 00:32:48,090
Ha így van,
364
00:32:48,090 --> 00:32:49,870
akkor egy sokkal nagyobb
problémával állunk szemben.
365
00:32:50,730 --> 00:32:53,580
A kormányunknak szembe kell néznie
a nemzetközi kritikával és
366
00:32:54,000 --> 00:32:56,200
gazdasági kavarodással, aminek
nem leszünk képesek ellenállni.
367
00:32:57,370 --> 00:32:58,380
Mostantól,
368
00:32:58,380 --> 00:32:59,980
az egész NSS koncentráljon arra,
369
00:33:00,560 --> 00:33:03,710
hogy megtaláljuk ezeket az embereket.
370
00:33:04,000 --> 00:33:05,430
A Nemzetbiztonsági Egység
figyeljen meg mindenkit,
371
00:33:05,430 --> 00:33:09,780
akinek bármilyen köze is volt
a nukleáris fejlesztéshez.
372
00:33:10,270 --> 00:33:10,960
Igen, uram.
373
00:33:10,960 --> 00:33:12,650
A Terrorista Elhárító Egység pedig
374
00:33:12,651 --> 00:33:14,340
álljon a legmagasabb
készültségi szintre.
375
00:33:14,980 --> 00:33:15,830
Igen.
376
00:33:18,370 --> 00:33:20,360
A találkozó megbeszélései
símán zajlanak,
377
00:33:20,360 --> 00:33:22,310
az észak-koreai tisztviselőkkel.
378
00:33:24,010 --> 00:33:25,260
Mielőtt idelátogatnak,
379
00:33:26,410 --> 00:33:29,010
kérem iktasson be nekem egy
személyes találkozót velük.
380
00:33:30,170 --> 00:33:32,050
Igenis, értettem.
381
00:33:36,300 --> 00:33:38,420
Van még valami?
382
00:33:38,540 --> 00:33:39,790
Igen.
383
00:33:41,520 --> 00:33:45,040
Van valami, amit nem igazán értek.
384
00:33:45,560 --> 00:33:46,980
Rajta, ki vele.
385
00:33:47,270 --> 00:33:48,290
Véletlenül...
386
00:33:48,950 --> 00:33:51,330
nem kapott egy saját jelentést
387
00:33:52,110 --> 00:33:55,060
Baek San igazgatótól,
amiről én nem tudok?
388
00:33:55,920 --> 00:33:58,100
A jelentésben,
389
00:33:58,830 --> 00:34:02,530
csak a károkról esik szó,
390
00:34:03,520 --> 00:34:08,570
arról viszont nem, hogy miért támadták
meg a terroristák az NSS-t.
391
00:34:11,200 --> 00:34:13,050
Gyakorlatilag,
392
00:34:13,600 --> 00:34:15,650
nem volt semmilyen
393
00:34:16,020 --> 00:34:18,800
nyilvánvaló okuk megtámadni az NSS-t.
394
00:34:19,850 --> 00:34:20,930
De volt,
395
00:34:22,000 --> 00:34:24,250
de nem jött még el az ideje,
hogy megosszam ezt magával.
396
00:34:24,910 --> 00:34:25,960
Hogyne.
397
00:34:26,640 --> 00:34:29,040
Abba, hogy az elnök úr így döntött,
398
00:34:29,660 --> 00:34:31,810
nincs semmi beleszólásom,
399
00:34:33,060 --> 00:34:33,710
mégis...
400
00:34:34,330 --> 00:34:36,030
annyit azért szeretnék elmondani,
401
00:34:37,860 --> 00:34:41,660
hogy ne bízzon meg túlságosan
Baek San igazgatóban.
402
00:34:47,800 --> 00:34:48,980
Én vagyok.
403
00:34:50,710 --> 00:34:53,810
Az egyetlen, aki tudja
a Kék Házból, az az elnök.
404
00:34:55,170 --> 00:34:56,390
Szerintem,
405
00:34:56,390 --> 00:34:59,090
a csúcstalálkozó a tervek
szerint fog lezajlani.
406
00:35:01,190 --> 00:35:01,870
Igen.
407
00:35:03,840 --> 00:35:05,290
Még a nukleáris fenyegetés sem
408
00:35:05,650 --> 00:35:09,050
tántorítja el a döntésétől.
409
00:35:10,440 --> 00:35:11,120
Igen.
410
00:35:11,880 --> 00:35:13,230
Később jelentkezek.
411
00:35:46,100 --> 00:35:48,720
Hány kijárat van?
412
00:35:48,890 --> 00:35:50,490
Összesen hat van.
413
00:36:09,440 --> 00:36:11,360
Van olyan nyilvános terület,
414
00:36:11,880 --> 00:36:13,360
ami nincs fedésben?
415
00:36:14,390 --> 00:36:19,340
Az összes helyiséget látják a kamerák.
416
00:36:21,810 --> 00:36:23,280
Szeretném,
417
00:36:23,280 --> 00:36:25,430
ha a saját ügynökeink is figyelhetnék.
418
00:36:27,040 --> 00:36:28,120
Ahogy szeretné.
419
00:36:32,150 --> 00:36:34,830
Maga szerint kik ezek a terroristák?
420
00:36:35,860 --> 00:36:36,760
Lehetséges...
421
00:36:37,870 --> 00:36:39,070
hogy Észak-Koreaiak?
422
00:36:40,700 --> 00:36:42,850
A találkozó közeledése miatt,
423
00:36:42,850 --> 00:36:44,900
nem hinném, hogy vállalnák
ezt a kockázatot.
424
00:36:45,850 --> 00:36:47,270
Hogyan reagált az elnök?
425
00:36:48,460 --> 00:36:50,420
Nem rendült meg a hite
426
00:36:50,420 --> 00:36:51,620
a találkozó sikerességében.
427
00:36:57,350 --> 00:36:59,950
Befejeztük a biztonsági szemlét.
428
00:37:00,300 --> 00:37:01,150
Kérem, foglaljanak helyet.
429
00:37:15,670 --> 00:37:16,720
Mi a benyomása,
430
00:37:16,990 --> 00:37:18,250
a szemle után?
431
00:37:18,250 --> 00:37:20,860
A találkozó szervezésével,
a szállással és az ételekkel,
432
00:37:20,860 --> 00:37:22,510
úgy tűnik nem lesz probléma.
433
00:37:23,260 --> 00:37:24,840
De a biztonsági emberek létszáma...
434
00:37:24,840 --> 00:37:25,990
Ha már itt tartunk,
az elnök biztonsági szolgálata
435
00:37:26,500 --> 00:37:29,550
az elnök biztonsági szolgálata ugyanolyan
jó, mint a Nemzetbiztonság csapata,
436
00:37:29,890 --> 00:37:31,820
és a rendőrség megkettőzött
létszámmal lesz jelen.
437
00:37:31,820 --> 00:37:34,440
A déli állampolgárok
különböznek az északiaktól,
438
00:37:34,440 --> 00:37:36,560
ezért teljes fokú biztonsági
óvintézkedéseket kell tennünk.
439
00:37:36,560 --> 00:37:39,160
Amikor a korábbi elnökük, Kim Dae
Jung látogatóba jött hozzánk,
440
00:37:39,420 --> 00:37:41,270
a polgárok, akik fogadták őt,
441
00:37:41,640 --> 00:37:44,290
udvariasak voltak és jól viselkedtek.
442
00:37:44,410 --> 00:37:46,270
Ezzel arra célzok, hogy nem
volt esély semmilyen akcióra
443
00:37:46,270 --> 00:37:48,070
a polgárok részéről az elnökünk felé.
444
00:37:49,320 --> 00:37:51,080
De Dél-Korea más.
445
00:37:52,110 --> 00:37:53,960
Ez itt Szöul közepe.
446
00:37:54,810 --> 00:37:56,060
Lehetnek olyan emberek,
akik üdvözlik a vezetőnket,
447
00:37:56,060 --> 00:37:58,310
de lehetnek olyanok is,
akik szembeszegülnének vele.
448
00:37:59,780 --> 00:38:01,430
Kockázatos lenne a részünkről
449
00:38:02,200 --> 00:38:03,750
kihagyni a hadsereget.
450
00:38:04,480 --> 00:38:06,370
A találkozó ideje alatt,
451
00:38:06,370 --> 00:38:11,130
sok rendőr és biztonsági
személy lesz a szálloda előtt.
452
00:38:11,130 --> 00:38:13,880
1993. június harmadika...
453
00:38:15,210 --> 00:38:16,830
Emlékszik rá, hogy mi
történt azon a napon?
454
00:38:16,830 --> 00:38:18,310
A dél-koreai elnököt
455
00:38:18,310 --> 00:38:22,060
tojással dobálták meg a Kimpo reptéren.
456
00:38:23,200 --> 00:38:26,250
Ha valami hasonló történne
ezen az eseményen,
457
00:38:28,020 --> 00:38:30,200
nem hiszem, hogy azt
képesek lennének kiheverni.
458
00:38:48,450 --> 00:38:48,970
Hé!
459
00:38:50,570 --> 00:38:52,550
Mit hoztunk el az NSS-ből?
460
00:38:53,870 --> 00:38:54,620
Nem tudom.
461
00:38:56,760 --> 00:38:58,560
Áruld el mi az, te mocsok.
462
00:39:00,590 --> 00:39:01,570
Tényleg nem tudom.
463
00:39:02,270 --> 00:39:03,250
A francba.
464
00:39:03,660 --> 00:39:05,180
Már három emberünk halott,
465
00:39:05,180 --> 00:39:07,180
mégsem tudhatjuk, hogy miért
vállaljuk a kockázatot?
466
00:39:07,180 --> 00:39:09,480
Ha gondod van, a főnökkel beszéld meg.
467
00:39:09,480 --> 00:39:10,330
Miért nekem panaszkodsz?
468
00:39:10,330 --> 00:39:12,030
Te szemét... most komolyan...
469
00:40:11,770 --> 00:40:13,170
Nem fogok semmi hülyeséget csinálni,
470
00:40:13,170 --> 00:40:14,850
szóval nem kell idegeskedned.
471
00:40:18,920 --> 00:40:20,570
Azért hittem azt, hogy
Seung Hee meghalt,
472
00:40:22,940 --> 00:40:24,940
mert az autó amiben volt,
473
00:40:26,880 --> 00:40:29,180
a szemem előtt robbant fel.
474
00:40:33,210 --> 00:40:35,290
Amikor megláttam,
475
00:40:37,870 --> 00:40:39,750
csak ezt tudtam elképzelni.
476
00:40:42,200 --> 00:40:43,850
Most azzal kell foglalkoznom,
amit elterveztem.
477
00:40:48,230 --> 00:40:49,730
Itt van a fájl, ami
Baek San raktárában volt.
478
00:40:50,210 --> 00:40:51,890
Minél hamarabb derítsd ki
nekem, hogy mi van rajta.
479
00:40:55,220 --> 00:40:56,120
Rendben.
480
00:41:01,770 --> 00:41:03,890
Van róla fogalmad, hogy
481
00:41:05,100 --> 00:41:06,500
mit hoztunk el az NSS-ből?
482
00:42:38,710 --> 00:42:39,430
Mit csinálsz?
483
00:42:40,000 --> 00:42:41,850
Ó, semmit.
484
00:42:42,100 --> 00:42:43,760
Ha unatkozol, gyere kártyázni.
485
00:42:43,760 --> 00:42:45,150
Megvagyok,
486
00:42:45,150 --> 00:42:46,130
ne aggódj miattam.
487
00:43:01,090 --> 00:43:01,990
Sikerült?
488
00:43:03,470 --> 00:43:04,050
Mi van rajta?
489
00:43:04,950 --> 00:43:07,870
Az összes információ Baek San
és az IRIS kapcsolatáról.
490
00:43:08,820 --> 00:43:12,770
Minden jelentősebb esemény mögött,
491
00:43:13,070 --> 00:43:14,070
az IRIS,
492
00:43:15,540 --> 00:43:17,090
és Baek San állt.
493
00:43:17,970 --> 00:43:20,050
Hogy hogyan szabadultak
meg a résztvevőktől,
494
00:43:20,200 --> 00:43:23,550
amikor Dél-Korea nukleáris
fegyvereket fejlesztett,
495
00:43:24,180 --> 00:43:26,020
ezen információk között pedig
496
00:43:26,970 --> 00:43:29,500
a szüleidről is találtam információkat.
497
00:43:29,500 --> 00:43:30,550
Miről beszélsz?
498
00:43:30,850 --> 00:43:32,600
Kim Jung Kook és Yoon Mi Yeon
499
00:43:33,630 --> 00:43:35,430
nem a te szüleid voltak?
500
00:43:37,810 --> 00:43:39,910
Semmilyen emlékem nincs a szüleimről.
501
00:43:42,100 --> 00:43:44,150
7 éves lehettem,
502
00:43:44,810 --> 00:43:46,990
amikor egy árvaházba kerültem.
503
00:43:47,970 --> 00:43:49,470
Úgy tudtam, hogy egy
balesetben haltak meg,
504
00:43:51,750 --> 00:43:54,250
de még a nevüket sem tudom.
505
00:43:54,800 --> 00:43:56,350
Rajta, mondd csak...
506
00:43:58,490 --> 00:43:59,340
Mindketten...
507
00:44:00,780 --> 00:44:02,480
atomtudósként dolgoztak
508
00:44:03,640 --> 00:44:05,090
a nukleáris fegyverek fejlesztésénél.
509
00:44:08,210 --> 00:44:09,250
Hogy hívnak?
510
00:44:09,250 --> 00:44:10,450
Kim Hyun Jun.
511
00:44:10,820 --> 00:44:13,920
És aki megrendezte a balesetüket
512
00:44:21,750 --> 00:44:22,800
Baek San volt.
513
00:44:24,230 --> 00:44:25,520
Egyedül te élted túl a balesetet
514
00:44:25,520 --> 00:44:27,320
és az aki betett az árvaházba,
515
00:44:28,200 --> 00:44:29,350
szintén Baek San volt.
516
00:44:30,570 --> 00:44:31,520
Mindezek után,
517
00:44:32,690 --> 00:44:35,010
figyelemmel kísérte, amint felnőttél.
518
00:45:19,660 --> 00:45:20,410
Főnök!
519
00:45:22,940 --> 00:45:23,940
Hogy érzed magad?
520
00:45:24,410 --> 00:45:25,260
Jól vagyok.
521
00:45:25,850 --> 00:45:27,200
Ki kellene venned egy kis szabadságot.
522
00:45:27,880 --> 00:45:28,730
Mi újság van?
523
00:45:28,730 --> 00:45:30,350
Még mindig vizsgálják a testeket.
524
00:45:30,350 --> 00:45:32,150
Azonosítani tudták őket
az arcuk alapján?
525
00:45:32,150 --> 00:45:32,950
Hogyne.
526
00:45:33,110 --> 00:45:35,010
Bármi szokásostól eltérő?
527
00:45:35,540 --> 00:45:36,440
Szokásostól eltérő?
528
00:45:36,950 --> 00:45:37,850
Úgy értem,
529
00:45:38,100 --> 00:45:39,780
kiderült már valami a holttestekből.
530
00:45:40,830 --> 00:45:43,300
Még semmit sem talált a labor.
531
00:45:43,300 --> 00:45:46,250
Valami nagy dolog történik,
532
00:45:46,250 --> 00:45:48,730
de még nem tájékoztattak minket.
533
00:45:55,180 --> 00:45:56,060
Találtál valamit?
534
00:45:56,790 --> 00:45:57,410
Igen.
535
00:45:57,950 --> 00:45:58,630
Micsodát?
536
00:46:00,030 --> 00:46:01,130
Nem igazán tudom megmondani.
537
00:46:01,440 --> 00:46:04,290
Tsk, te semmirekellő...
538
00:46:04,290 --> 00:46:05,110
tűnj el onnan!
539
00:46:21,630 --> 00:46:23,030
Máris kiengedtek a kórházból?
540
00:46:23,030 --> 00:46:23,710
Igen.
541
00:46:24,170 --> 00:46:25,270
Nagyon elfoglalt?
542
00:46:25,900 --> 00:46:28,000
Hát, még semmi kézzel-
foghatót nem találtunk.
543
00:46:28,530 --> 00:46:29,810
Ezek a srácok...
544
00:46:30,470 --> 00:46:34,050
gondoskodtak róla, hogy ne
hagyjanak semmilyen nyomot.
545
00:46:34,620 --> 00:46:36,860
Viszont, nagyon profik lehettek,
546
00:46:36,860 --> 00:46:38,860
hogy behatoltak az NSS-be.
547
00:46:40,830 --> 00:46:41,480
Mi az?
548
00:46:41,480 --> 00:46:42,330
Mondani akarsz valamit?
549
00:46:45,220 --> 00:46:47,360
Arról a programról van szó,
amit korábban mutatott...
550
00:46:47,820 --> 00:46:48,600
Melyik?
551
00:46:49,830 --> 00:46:52,580
Az, amelyik csontváz alapján
azonosított egy embert...
552
00:46:56,680 --> 00:46:58,480
Menjetek, tartsatok egy kis szünetet.
553
00:46:59,150 --> 00:46:59,870
Rendben.
554
00:47:05,320 --> 00:47:06,270
Ülj le.
555
00:47:10,490 --> 00:47:11,340
Most mondd.
556
00:47:11,940 --> 00:47:13,890
Azt mondta, hogy a webkamera képe
557
00:47:14,270 --> 00:47:17,360
74%-os egyezést mutatott Hyun Jun-nal.
558
00:47:17,360 --> 00:47:18,160
Igen, ezt mondtam.
559
00:47:19,530 --> 00:47:20,380
Akkor,
560
00:47:21,130 --> 00:47:23,430
nem lehet, hogy mégis Hyun Jun volt az?
561
00:47:28,350 --> 00:47:30,030
Kérem, mondja el, uram.
562
00:47:34,440 --> 00:47:35,490
Az a helyzet, hogy...
563
00:47:35,780 --> 00:47:39,460
Sa Woo annyira tántoríthatatlan volt,
564
00:47:40,330 --> 00:47:43,480
és nem akartam még nagyobb
zűrt okozni, ezért ráhagytam,
565
00:47:44,210 --> 00:47:45,390
de ekkora százaléknál
566
00:47:47,350 --> 00:47:50,050
már biztosan kijelenthető,
hogy Kim Hyun Jun volt az.
567
00:48:23,930 --> 00:48:24,650
Jeong In,
568
00:48:24,940 --> 00:48:25,740
gyere velem egy percre.
569
00:48:33,550 --> 00:48:34,950
Amikor fogva tartottak,
570
00:48:34,950 --> 00:48:36,350
láttad a terroristákat, igaz?
571
00:48:37,150 --> 00:48:38,350
Láttam őket,
572
00:48:38,350 --> 00:48:40,650
de mind maszkban voltak,
így nem láttam az arcukat.
573
00:48:40,770 --> 00:48:41,570
Láttad...
574
00:48:42,740 --> 00:48:45,140
a jelentést arról,
amikor szembekerültem
575
00:48:45,140 --> 00:48:45,870
azzal a terroristával?
576
00:48:45,870 --> 00:48:46,520
Igen.
577
00:48:46,910 --> 00:48:49,160
A jelentésben az áll,
hogy az a terrorista
578
00:48:49,420 --> 00:48:52,220
véletlenül lelőtte a társát.
579
00:48:52,540 --> 00:48:54,540
De szerintem nem véletlen volt,
580
00:48:55,100 --> 00:48:57,680
hanem szándékosan mentett meg engem.
581
00:48:58,200 --> 00:49:00,000
Hogy érted?
582
00:49:00,370 --> 00:49:01,590
Miért tette volna...?
583
00:49:01,590 --> 00:49:02,740
Úgy gondolom, hogy...
584
00:49:03,940 --> 00:49:05,140
Hyun Jun volt az.
585
00:49:05,790 --> 00:49:06,440
Mi?
586
00:49:06,440 --> 00:49:08,650
A Magyarországról származó információ
587
00:49:08,650 --> 00:49:10,820
Hyun Jun haláláról,
588
00:49:10,820 --> 00:49:12,070
megbízható forrásból származott?
589
00:49:13,170 --> 00:49:14,120
Seung Hee,
590
00:49:14,680 --> 00:49:16,010
mi baj van veled?
591
00:49:16,010 --> 00:49:18,500
Tudom, hogy őrültségnek hangzik,
592
00:49:18,500 --> 00:49:20,280
de hagy kérjelek meg
egy utolsó szívességre.
593
00:49:21,070 --> 00:49:23,020
Kérlek, ellenőrizd le
mégegyszer azt az információt.
594
00:49:57,030 --> 00:49:58,110
Csatlakozott.
595
00:50:01,360 --> 00:50:02,410
Mennyi idő van rá?
596
00:50:02,650 --> 00:50:05,030
Maximum 60 másodpercen
keresztül tudom az élő adást
597
00:50:05,030 --> 00:50:06,230
a felvett anyaggal helyettesíteni.
598
00:50:20,310 --> 00:50:21,310
Mostmár kimehet.
599
00:50:52,550 --> 00:50:53,780
Ha kimegy a vészkijáraton,
600
00:50:53,780 --> 00:50:56,260
ott lesz egy működő lift.
601
00:52:21,110 --> 00:52:22,410
Mindenki keményen dolgozott.
602
00:52:42,200 --> 00:52:43,750
Semmi konkrét dolgot
603
00:52:43,750 --> 00:52:45,630
nem találtak a hullákon.
604
00:52:46,450 --> 00:52:48,600
Még egy tetoválás sem volt a testükön.
605
00:52:48,600 --> 00:52:50,050
Mi van az ujjlenyomatokkal?
606
00:52:50,250 --> 00:52:50,950
Egyiknek sem volt.
607
00:52:52,540 --> 00:52:53,420
Hogy érti, hogy nem volt?
608
00:52:53,770 --> 00:52:55,720
Úgy értem, hogy az ujjaikon
nem voltak ujjlenyomatok.
609
00:52:56,160 --> 00:52:58,730
A labor az arcképekkel és
a fogászati leletekkel
610
00:52:58,730 --> 00:53:00,460
sem ért el semmi eredményt.
611
00:53:00,460 --> 00:53:02,210
Még a nemzetközi adatbázist
is leellenőriztük,
612
00:53:02,210 --> 00:53:03,510
de még semmi eredmény.
613
00:53:03,690 --> 00:53:06,200
Bármi azokról, amiket
maguk mögött hagytak?
614
00:53:06,200 --> 00:53:07,150
Szintén.
615
00:53:08,350 --> 00:53:11,170
Az összes dolog között, amit itt hagytak,
616
00:53:11,170 --> 00:53:12,800
semmi figyelemreméltó dolog nem volt.
617
00:53:12,800 --> 00:53:14,820
Még a fegyvereikkel sem jutottunk előrébb.
618
00:53:15,410 --> 00:53:16,080
De,
619
00:53:16,080 --> 00:53:21,250
egy dologra rájöttünk
a ruhájuk szövetéből.
620
00:53:21,250 --> 00:53:22,550
Volt bennük valami egyedi.
621
00:53:23,860 --> 00:53:26,740
Volt egy hidratációs összetevője.
622
00:53:27,050 --> 00:53:29,230
Úgy véltem, hogy ez különös,
623
00:53:29,230 --> 00:53:32,110
így tovább tanulmányoztam...
624
00:53:34,480 --> 00:53:36,280
és rájöttem, hogy Aktinolit.
625
00:53:39,650 --> 00:53:41,610
Próbálja meg a mi nyelvünkön.
626
00:53:41,610 --> 00:53:42,760
Azbeszt!
627
00:53:42,880 --> 00:53:45,060
Megtaláltuk a ruhájukon és a cipőjükön,
628
00:53:45,490 --> 00:53:46,340
de...
629
00:53:47,360 --> 00:53:55,110
a tüdejükben vagy a nyelőcsövükben nem.
630
00:53:55,410 --> 00:53:56,330
Ez azt jelenti,
631
00:53:56,330 --> 00:53:58,230
hogy nemrégiben érintkeztek vele.
632
00:53:59,220 --> 00:54:04,300
Ez azt jelenti, hogy miután
beléptek az országba,
633
00:54:04,830 --> 00:54:06,400
olyan helyen voltak, ahol
megtalálható ez az anyag, ugye?
634
00:54:06,400 --> 00:54:07,280
Bravó!
635
00:54:08,800 --> 00:54:09,950
Igen, helyes feltételezés.
636
00:54:10,160 --> 00:54:13,340
Azbeszt megtalálható
épületekben és gyárakban,
637
00:54:13,660 --> 00:54:15,250
ezért bonyolult lenne kitalálni hol.
638
00:54:15,250 --> 00:54:16,600
Ez így nem igaz.
639
00:54:16,870 --> 00:54:18,030
Ha Aktinolitról van szó,
640
00:54:18,030 --> 00:54:19,980
az nem olyan gyakori azbesztfajta.
641
00:54:20,350 --> 00:54:21,790
És mivel levegőben terjed,
642
00:54:21,790 --> 00:54:24,240
2003 óta illegális a gyártása.
643
00:54:24,240 --> 00:54:25,970
Mivel sokan vesznek részt ebben,
644
00:54:25,970 --> 00:54:27,510
és úgy kell mozogniuk, hogy
senki ne vegye észre őket,
645
00:54:27,510 --> 00:54:31,960
nem lehet sok hely, ahol tartózkodnak.
646
00:54:32,290 --> 00:54:39,340
Biztos egy olyan helyen vannak, ahol
Aktinolt állítottak elő vagy tároltak.
647
00:54:39,341 --> 00:54:42,420
Elcsalták a biztonsági csapatunkat,
majd kihasználták az alkalmat,
648
00:54:42,420 --> 00:54:45,220
hogy behatoljanak az NSS-be.
Vagyis ez alapján,
649
00:54:45,720 --> 00:54:47,960
nem hinném, hogy túl
messzire lennének innen.
650
00:54:47,960 --> 00:54:48,700
Vagyis?
651
00:54:48,700 --> 00:54:52,050
Ha átnézzük az üres raktárakat,
amik mefelelnek ezen kritériumoknak,
652
00:54:53,100 --> 00:54:54,580
megtalálhatjuk őket.
653
00:54:55,090 --> 00:54:55,390
Jó.
654
00:54:55,390 --> 00:54:58,290
Gyorsan állítsanak össze egy listát
és jelentést várok a terepről.
655
00:55:09,150 --> 00:55:09,950
Seung Hee,
656
00:55:10,940 --> 00:55:11,790
beszélnünk kell.
657
00:55:22,720 --> 00:55:23,600
Leellenőrizted az információt?
658
00:55:24,380 --> 00:55:25,030
Igen.
659
00:55:26,590 --> 00:55:28,170
A magyar hírszerzés azt mondta,
660
00:55:28,650 --> 00:55:30,300
hogy soha nem közöltek ilyen információt.
661
00:55:31,740 --> 00:55:33,460
Akkor ez mit jelent?
662
00:55:33,820 --> 00:55:35,370
Azt mondtad, hogy a
saját szemeddel láttad!
663
00:55:36,540 --> 00:55:37,440
Azt hiszem valaki...
664
00:55:38,060 --> 00:55:39,580
elkészítette és feltöltötte a rendszerbe.
665
00:55:45,290 --> 00:55:47,240
Ki lenne képes ilyen dologra?
666
00:55:48,170 --> 00:55:49,470
Nekem sem jut eszembe senki.
667
00:55:50,140 --> 00:55:51,290
Mégcsak tippem sincs rá.
668
00:56:02,570 --> 00:56:03,400
Összeszereljük?
669
00:56:03,400 --> 00:56:04,300
Lehetséges.
670
00:56:05,390 --> 00:56:07,940
Majd elmondom, hogy mikor és hol.
671
00:56:08,390 --> 00:56:09,750
Addig is tartsd ezt titokban.
672
00:56:09,750 --> 00:56:10,550
Értettem.
673
00:56:12,730 --> 00:56:13,730
Mit gondolsz Kim Hyun Jun-ról?
674
00:56:16,280 --> 00:56:17,930
Idáig nem volt probléma vele.
675
00:56:18,550 --> 00:56:20,200
Fontos szerepet játszott abban,
676
00:56:21,380 --> 00:56:22,760
hogy bejutottunk az NSS-be.
677
00:56:40,490 --> 00:56:41,310
Menj be hozzá.
678
00:56:56,760 --> 00:56:57,640
Hallottam...
679
00:56:58,290 --> 00:57:01,340
mekkora hasznodat vették a behatoláskor.
680
00:57:01,930 --> 00:57:03,230
Ameddig együttműködsz,
681
00:57:03,230 --> 00:57:05,450
meg fogom tartani az
ígéretet, amit tettem.
682
00:57:06,150 --> 00:57:08,730
Elmondja, hogy mit hoztunk el az NSS-ből?
683
00:57:09,920 --> 00:57:11,320
Ez nem azt jelenti, hogy nem bízom benned,
684
00:57:11,900 --> 00:57:13,250
de azok fontos dolgok.
685
00:57:13,840 --> 00:57:15,140
A közeli jövőben,
686
00:57:16,680 --> 00:57:18,030
Szöul központjában,
687
00:57:18,990 --> 00:57:21,470
valami olyan fog történni,
amit elképzelni sem tudsz.
688
00:57:26,330 --> 00:57:27,710
Hogy megmutassam, bízom benned,
689
00:57:28,660 --> 00:57:31,340
nem foglak figyeltetni
vagy őrizetben tartani.
690
00:57:32,700 --> 00:57:34,500
Amíg Seon Hwa-val teszed,
691
00:57:35,190 --> 00:57:36,590
szabadon mozoghatsz.
692
00:58:08,210 --> 00:58:09,960
Úgy hallottam, hogy a gyújtószerkezet,
693
00:58:10,640 --> 00:58:12,820
ami az R&D szobában volt, eltűnt.
694
00:58:13,890 --> 00:58:16,470
Ez azt jelenti, hogy egy atombomba
695
00:58:18,260 --> 00:58:20,740
van valahol Szöul közepén?
696
00:58:21,120 --> 00:58:21,840
Igen.
697
00:58:24,650 --> 00:58:26,400
Amit neked és nekem kellene védenünk,
698
00:58:26,840 --> 00:58:28,590
ők bevetik ellenünk.
699
00:58:31,320 --> 00:58:34,270
Nem tudják megakadályozni,
mielőtt megtörténne.
700
00:58:35,220 --> 00:58:35,870
Te...
701
00:58:36,720 --> 00:58:38,570
felügyeld a nyomozási részleget.
702
00:58:40,830 --> 00:58:41,510
Igen, uram.
703
00:58:43,230 --> 00:58:44,010
Szabad.
704
00:58:50,270 --> 00:58:51,620
Mondanom kell magának valamit.
705
00:58:54,260 --> 00:58:55,060
Mondja csak.
706
00:58:56,430 --> 00:58:57,330
Én kimegyek...
707
00:58:57,330 --> 00:58:58,130
Ne...
708
00:58:59,030 --> 00:59:00,280
Ezt neked is hallanod kell.
709
00:59:06,450 --> 00:59:07,930
Kim Hyun Jun életben van.
710
00:59:42,560 --> 00:59:43,760
Most merre?
711
00:59:43,920 --> 00:59:45,020
A templomba.
712
01:00:08,000 --> 01:00:08,950
Atyám!
713
01:00:10,350 --> 01:00:11,330
Atyám!
714
01:00:15,220 --> 01:00:16,120
Atyám!
715
01:00:17,900 --> 01:00:18,880
Hyun Jun!
716
01:00:24,430 --> 01:00:25,080
Atyám.
717
01:00:27,220 --> 01:00:27,970
Atyám!
718
01:00:28,310 --> 01:00:29,260
Atyám!
719
01:00:29,730 --> 01:00:30,610
Atyám!
720
01:01:18,940 --> 01:01:22,940
Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak
"Written In The Heavens Subbing Squad"
721
01:01:23,060 --> 01:01:26,060
Az angol felirat munkatársai:
Vezető fordító: songbird
722
01:01:26,120 --> 01:01:29,120
Időzítő: sweet`dreams.
Szerkesztő, szuperrevízió: la_tofu
723
01:01:29,240 --> 01:01:32,240
Koordinátorok: mily2, ay_link
724
01:01:32,360 --> 01:01:39,740
Magyar felirat: Pilot
danielpapp@rocketmail.com
725
01:01:40,000 --> 01:01:43,000
A folytatásban...
726
01:01:47,741 --> 01:01:48,990
El kell tűnnünk innen.
727
01:01:53,810 --> 01:01:55,240
Koreában vagyok.
728
01:01:55,240 --> 01:01:56,520
Találkozhatnánk?
729
01:02:00,720 --> 01:02:03,370
Szerintem Kim Hyun Jun hozzá-
jutott a titkos fájljaimhoz.
730
01:02:03,620 --> 01:02:06,040
Ami tartalmazza a szülei
halálának a titkát
731
01:02:06,040 --> 01:02:07,940
és hogy én az IRIS része vagyok.
732
01:02:10,610 --> 01:02:13,710
Minden terv szerint halad.
733
01:02:14,290 --> 01:02:16,140
Mi történik Dél-Koreában?
734
01:02:16,290 --> 01:02:18,690
Mi tart ennyi ideig?
735
01:02:19,200 --> 01:02:20,120
Mit keresel?
736
01:02:20,120 --> 01:02:21,140
Egy raktárat.
737
01:02:21,140 --> 01:02:22,290
A terv megváltozott.
738
01:02:22,550 --> 01:02:23,980
Fogd a csapatot és menjetek oda.
739
01:02:23,980 --> 01:02:25,680
A helyszínt azonosították.
740
01:02:30,800 --> 01:02:35,610
Következő rész hamarosan...
48219
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.