All language subtitles for IRIS.E10.HDTV.X264.450p-HAN.hun

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,864 Ez a dráma kitalált történeten alapul, 2 00:00:01,884 --> 00:00:06,140 a valósággal való bárminemű hasonlóság csupán a véletlen műve. 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,940 Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak "Written In The Heavens Subbing Squad" 4 00:00:14,550 --> 00:00:17,675 Hyun Jun és Seon Hwa rájönnek Hong Seung Ryong nyaklánca segítségével 5 00:00:17,676 --> 00:00:19,800 az IRIS és Baek San közti kapcsolatra. 6 00:00:19,800 --> 00:00:22,025 Kínában találkoznak Chul Young-gal 7 00:00:22,526 --> 00:00:26,250 és miután csatlakoznak a terrorista csapatához, Koreába indulnak. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,825 Az NSS és Sa Woo vizsgálatot indít, 9 00:00:42,826 --> 00:00:45,150 miután terrorista tevékenységekre bukkannak. 10 00:00:50,390 --> 00:00:55,400 Sa Woo bizonyítékot talál arról, hogy Hyun Jun járt a házában, 11 00:00:55,600 --> 00:01:00,400 és az a megérzése, hogy Hyun Jun a terrorista csapat tagja. 12 00:01:09,300 --> 00:01:14,000 Fordította: Pilot danielpapp@rocketmail.com 13 00:01:15,820 --> 00:01:17,710 10. rész 14 00:02:06,340 --> 00:02:08,090 2-es csapat, kész a behatolásra. 15 00:02:08,530 --> 00:02:09,130 8-as csapat! 16 00:02:09,130 --> 00:02:10,030 Készen! 17 00:02:12,410 --> 00:02:12,910 Behatolni. 18 00:02:47,000 --> 00:02:47,900 Senki nincs itt. 19 00:02:48,370 --> 00:02:49,220 1-es csapatnál tiszta! 20 00:02:49,960 --> 00:02:51,010 2-es csapatnál, tiszta! 21 00:03:15,990 --> 00:03:16,810 Minden készen áll. 22 00:03:17,380 --> 00:03:18,380 Mikor kezdünk, uram? 23 00:03:31,300 --> 00:03:31,850 Megvan! 24 00:03:32,800 --> 00:03:34,500 Az NSS emberei beszivárogtak. 25 00:03:55,200 --> 00:03:56,650 Találtunk valamit, uram! 26 00:04:04,690 --> 00:04:06,750 [A Kelet-Ázsiai Külügyi Találkozó Időbeosztása] 27 00:04:29,750 --> 00:04:31,000 Uram, a raktár üres. 28 00:04:32,520 --> 00:04:34,420 Mellesleg, azt hiszem tudom, hogy mi a célpontjuk. 29 00:04:35,990 --> 00:04:36,590 Szép munka. 30 00:04:37,120 --> 00:04:39,370 Én innen irányítom a taktikai egységet, 31 00:04:39,580 --> 00:04:40,780 szóval közvetlenül oda menj. 32 00:04:40,860 --> 00:04:41,610 Értettem, uram. 33 00:04:42,380 --> 00:04:42,780 Indulás. 34 00:04:45,880 --> 00:04:49,230 A célpontjuk az, ahol a Kelet Ázsiai Külügyi Találkozót fogják tartani. 35 00:04:58,300 --> 00:05:00,550 Rendben. Mindenki álljon készen. 36 00:05:00,960 --> 00:05:01,660 Igen, uram. 37 00:05:21,930 --> 00:05:24,380 Nem a találkozó az igazi célpontunk. 38 00:05:28,370 --> 00:05:30,220 Hanem *Dél-Chosun Titkosszolgálatának épülete, 39 00:05:33,620 --> 00:05:35,670 Az NSS. (*Chosun: Korea ősi neve) 40 00:05:36,910 --> 00:05:38,110 Lehetséges az? 41 00:05:39,340 --> 00:05:41,290 A jelenlegi erőinkkel, lehetetlen. 42 00:05:43,080 --> 00:05:46,230 Azt fogják hinni, hogy a találkozó a célpontunk, 43 00:05:47,180 --> 00:05:50,430 és oda összpontosítják az erőiket. 44 00:05:51,220 --> 00:05:51,720 Ezenkívül, 45 00:05:53,020 --> 00:05:55,270 a felderítő csapatunk 46 00:05:55,910 --> 00:05:57,670 ma érkezik meg az Észak-Dél találkozóra. 47 00:05:58,310 --> 00:06:01,090 Oda is fognak embereket kirendelni. 48 00:06:01,960 --> 00:06:06,360 Ebből következik, hogy az NSS védelem nélkül fog maradni. 49 00:06:07,100 --> 00:06:08,100 Mindezek ellenére, 50 00:06:08,390 --> 00:06:09,790 az a Nemzetközi Hírszerzési Hivatal. 51 00:06:10,650 --> 00:06:13,000 Nehéz lesz túljutni a biztonsági rendszeren. 52 00:06:15,830 --> 00:06:20,005 Már teljesen feltérképeztük az NSS biztonsági rendszerét 53 00:06:20,906 --> 00:06:24,180 az ex-ügynök elmondása alapján. 54 00:06:25,190 --> 00:06:28,800 Ő fog bevezetni minket. 55 00:06:29,420 --> 00:06:31,020 Hogyan jutunk be? 56 00:06:31,220 --> 00:06:32,470 Egy speciális szemétszállító járművön. 57 00:06:33,620 --> 00:06:37,020 Az NSS-ben, még a szemétszállítást is szigorúan ellenőrzik, 58 00:06:38,190 --> 00:06:43,190 hogy még egy használt papírpoháron se tudjon az ellenség információt szerezni. 59 00:06:44,050 --> 00:06:44,570 Emiatt, 60 00:06:44,650 --> 00:06:47,350 csak speciális szemétszállító vállalatok szállíthatják el. 61 00:06:48,900 --> 00:06:50,270 Pontosan ezt fogjuk kihasználni. 62 00:06:50,270 --> 00:06:52,010 Miért hatolunk be az NSS épületébe? 63 00:06:59,910 --> 00:07:00,610 Én vagyok az, uram. 64 00:07:02,010 --> 00:07:02,460 Igen. 65 00:07:03,620 --> 00:07:04,820 Épp most közöltem vele. 66 00:07:06,950 --> 00:07:07,800 Hallgasd meg saját magad. 67 00:07:14,750 --> 00:07:15,700 Én vagyok az, Park Chul Young. 68 00:07:16,990 --> 00:07:18,790 Jól vésd az eszedbe, hogy nem azért 69 00:07:18,791 --> 00:07:22,590 hatolsz be az NSS épületébe, hogy bosszút állj Baek San-on. 70 00:07:23,080 --> 00:07:24,580 Ha megvalósítod a tervet, 71 00:07:24,670 --> 00:07:26,580 és véghez viszed a küldetést, 72 00:07:27,460 --> 00:07:29,810 ígérem, hogy lehetőséget fogsz kapni a bosszúra. 73 00:07:30,530 --> 00:07:32,780 Akkor miért akar behatolni az NSS épületébe? 74 00:07:32,880 --> 00:07:34,280 Ezt még nem árulhatom el. 75 00:07:35,050 --> 00:07:36,900 Csak Kang Do Chul parancsaival foglalkozz. 76 00:07:43,090 --> 00:07:46,640 Nem az érdekel, hogy miért vagy itt. 77 00:07:47,190 --> 00:07:49,240 Hanem az az ember, aki akkor Budapesten volt. 78 00:07:51,400 --> 00:07:53,650 Tudni akarom, hogy életben van-e vagy sem. 79 00:07:55,300 --> 00:07:56,300 Életben van? 80 00:07:57,740 --> 00:07:58,540 Nem tudom. 81 00:08:26,340 --> 00:08:27,740 Ha az NSS a célpontunk, 82 00:08:28,020 --> 00:08:29,690 akkor ki kell hagynunk belőle Kim Hyun Jun-t. 83 00:08:33,630 --> 00:08:34,130 Miért? 84 00:08:35,060 --> 00:08:38,380 Ők mind a bajtársai és a barátai voltak. 85 00:08:38,380 --> 00:08:39,560 Talán tétovázna. 86 00:08:40,050 --> 00:08:41,800 Ebben az esetben még inkább oda kell vinnünk, 87 00:08:43,510 --> 00:08:46,060 mert ez egy jó lehetőség arra, hogy megtudjuk, 88 00:08:48,080 --> 00:08:49,560 tényleg hűséges-e hozzánk. 89 00:09:18,240 --> 00:09:19,690 Most léptünk be Dél-Chosun-ba. 90 00:09:23,090 --> 00:09:24,340 Szerinted mi az oka? 91 00:09:26,250 --> 00:09:27,400 Valószínűleg jobb is így. 92 00:09:29,230 --> 00:09:31,055 Ez az utolsó lehetőségünk, hogy feltörjük Baek San igazgató 93 00:09:31,056 --> 00:09:32,880 azon fájljait, melyeket még nem tudtunk. 94 00:09:41,800 --> 00:09:43,250 Most léptem be Dél-Chosun-ba. 95 00:09:43,950 --> 00:09:44,900 Hajtsák végre a tervet. 96 00:09:55,070 --> 00:09:55,920 Kezdődik. 97 00:10:23,320 --> 00:10:24,270 Choi csapatvezető, innentől kezdve, 98 00:10:24,270 --> 00:10:26,020 maga gondoskodik az Észak-Dél találkozó 99 00:10:26,370 --> 00:10:27,920 felügyelő csapatának kéréseivel, akik ma érkeznek. 100 00:10:28,290 --> 00:10:28,790 Rendben. 101 00:10:29,120 --> 00:10:31,970 És közvetlenül hozzám forduljon a felmerülő dolgokkal kapcsolatban. 102 00:10:32,650 --> 00:10:33,600 Igen, uram. 103 00:10:38,970 --> 00:10:39,470 Én vagyok az. 104 00:10:39,780 --> 00:10:41,280 Megtaláltuk a terroristák célpontját. 105 00:10:41,810 --> 00:10:43,490 Az amerikai külügyminiszter, 106 00:10:43,940 --> 00:10:45,910 aki részt vesz a mai Kelet-Ázsiai Külügyi Találkozón. 107 00:10:46,590 --> 00:10:47,590 Ő lesz a célpontjuk. 108 00:10:48,660 --> 00:10:52,110 Mozgósítsa az összes bevethető személyt, akit csak tud. 109 00:10:52,310 --> 00:10:53,160 Igen, uram. 110 00:10:54,360 --> 00:10:56,710 Álljon készen az összes taktikai egység az azonnali bevetésre. 111 00:10:58,860 --> 00:10:59,360 Igen, uram. 112 00:10:59,460 --> 00:10:59,810 Igen, uram. 113 00:11:01,820 --> 00:11:02,470 Álljon meg. 114 00:11:02,970 --> 00:11:03,420 Igenis, uram. 115 00:11:11,140 --> 00:11:15,390 A terroristák célpontja megváltozott, akik Busan-on keresztül érkeznek. 116 00:11:16,290 --> 00:11:17,090 Mi az új célpont? 117 00:11:17,740 --> 00:11:19,490 A Kelet-Ázsiai Külügyi Találkozó helyszíne. 118 00:11:20,470 --> 00:11:23,170 Ma az amerikai külügyminiszter is ott lesz. 119 00:11:23,560 --> 00:11:25,260 A célpont az amerikai külügyminiszter. 120 00:11:27,440 --> 00:11:28,740 Menj vissza az ügynökséghez, 121 00:11:28,940 --> 00:11:29,840 és gondoskodj a biztosításról. 122 00:11:30,460 --> 00:11:31,360 Igenis, értettem. 123 00:12:19,510 --> 00:12:19,910 Tessék. 124 00:12:20,150 --> 00:12:20,770 Most merre vagy? 125 00:12:20,770 --> 00:12:22,320 Úton vagyok az ügynökséghez. 126 00:12:22,390 --> 00:12:23,420 Már tájékoztattak. 127 00:12:23,540 --> 00:12:24,940 Siess vissza és biztosíts minket. 128 00:12:24,940 --> 00:12:25,790 Jó, rendben. 129 00:12:41,540 --> 00:12:42,940 A hulladék-elszállítás miatt jöttünk. 130 00:14:00,770 --> 00:14:01,220 Most. 131 00:16:14,500 --> 00:16:16,000 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 132 00:16:18,830 --> 00:16:19,380 Megvan. 133 00:16:19,670 --> 00:16:20,270 Szép munka. 134 00:16:20,770 --> 00:16:21,970 Gyertek a helyszínre segíteni. 135 00:16:22,220 --> 00:16:22,680 Igen, uram. 136 00:16:23,130 --> 00:16:23,930 Értettük. 137 00:16:38,960 --> 00:16:41,560 Nézd, mit művelnek ahelyett, hogy bejönnének. 138 00:16:43,500 --> 00:16:44,450 Kimegyek és megnézem. 139 00:16:44,680 --> 00:16:45,380 Ne. Várj. 140 00:16:47,750 --> 00:16:48,800 Épp most jönnek be. 141 00:16:57,580 --> 00:16:58,560 Jó munkát az uraknak. 142 00:17:00,420 --> 00:17:02,120 Még sosem láttalak titeket. 143 00:17:03,930 --> 00:17:05,080 Újak vagyunk. 144 00:17:06,680 --> 00:17:09,180 Minket nem tájékoztattak erről. 145 00:17:10,990 --> 00:17:11,790 Csak egy pillanat. 146 00:17:16,460 --> 00:17:17,860 Ez meg miért nem működik? 147 00:17:22,620 --> 00:17:25,070 Légyszíves küldd el az esemény VIP résztvevőinek listáját. 148 00:17:25,420 --> 00:17:26,970 Rendben. Azonnal küldöm. 149 00:17:40,300 --> 00:17:43,350 Egyedül a lifteken át lehet az NSS-be jutni, 150 00:17:43,540 --> 00:17:44,490 de az lehetetlen feladat. 151 00:17:46,000 --> 00:17:46,750 Tudom. 152 00:17:47,810 --> 00:17:49,890 Te mész át a biometrikus leolvasón. 153 00:17:50,600 --> 00:17:51,250 Mi... 154 00:17:52,090 --> 00:17:53,640 nem lifttel megyünk. 155 00:17:54,330 --> 00:17:55,330 Nincs más mód. 156 00:18:00,940 --> 00:18:02,340 Találsz egyet nekünk. 157 00:18:04,490 --> 00:18:05,140 Mutasd meg neki. 158 00:18:30,110 --> 00:18:31,110 Kövessetek. 159 00:19:08,510 --> 00:19:09,040 Itt kell? 160 00:19:27,340 --> 00:19:28,090 Mi a...? 161 00:19:29,330 --> 00:19:30,080 Mi történt? 162 00:19:30,300 --> 00:19:31,900 A tűzjelző beindult az alsóbb szinteken. 163 00:19:36,050 --> 00:19:37,000 Honnan indult? 164 00:19:39,070 --> 00:19:40,220 Azonnal ellenőrizni, hogy hol történt! 165 00:19:41,000 --> 00:19:42,250 Ott. Azt nézzétek! 166 00:19:42,350 --> 00:19:43,100 Mi van ott? 167 00:19:47,580 --> 00:19:48,430 Semmi gond nincs, uram. 168 00:19:49,850 --> 00:19:50,800 Semmi gond nincs, uram. 169 00:19:51,710 --> 00:19:53,010 Kapcsold be a mozgásérzékelőket. 170 00:19:55,570 --> 00:19:56,320 Kapcsold ki a szirénát. 171 00:20:09,830 --> 00:20:10,580 Ez meg mi? 172 00:20:14,790 --> 00:20:15,690 A szentségit. 173 00:20:15,860 --> 00:20:16,660 Kapcsold be a riasztót, 174 00:20:16,660 --> 00:20:17,720 és azonnal jelents a központi vezérlőbe! 175 00:20:17,720 --> 00:20:18,130 Igen, uram! 176 00:20:19,080 --> 00:20:20,530 Először vágd el őket a külvilágtól. 177 00:20:26,270 --> 00:20:26,870 Központ! 178 00:20:28,370 --> 00:20:28,980 Központ! 179 00:20:29,380 --> 00:20:30,980 Nem tudok kapcsolatba lépni velük! 180 00:20:32,340 --> 00:20:33,590 A riasztó sem működik! 181 00:20:35,840 --> 00:20:36,920 A tűzjelzőt kikapcsolták. 182 00:20:40,350 --> 00:20:41,600 AZ ADATÁTVITEL MEGSZAKADT 183 00:20:41,870 --> 00:20:43,130 Valami nem stimmel. 184 00:20:43,340 --> 00:20:44,890 A kommunikációs csatornáknak annyi. 185 00:20:49,130 --> 00:20:50,230 A mobilok sem működnek. 186 00:20:56,040 --> 00:20:57,010 A fájlküldés megállt, 187 00:20:57,010 --> 00:20:57,840 kérlek küldd el mégegyszer. 188 00:21:58,720 --> 00:22:01,020 Tedd ki az összes kamera képét a fő képernyőre. 189 00:22:09,710 --> 00:22:10,860 Mi történt? 190 00:26:05,770 --> 00:26:06,960 Mit kerestek még mindig itt? 191 00:26:06,961 --> 00:26:08,560 Nem hagyhatom csak így itt a szervereket! 192 00:26:08,760 --> 00:26:09,810 Nincs időnk, siess és gyere. 193 00:26:48,430 --> 00:26:51,580 Ha mindenki azt teszi, amit mondok, senkinek nem esik bántódása. 194 00:27:40,980 --> 00:27:41,680 Válaszolj. 195 00:27:42,140 --> 00:27:42,840 Központ. 196 00:27:43,220 --> 00:27:44,530 Központ, válaszolj. 197 00:27:45,060 --> 00:27:45,760 Válaszolj. 198 00:27:45,830 --> 00:27:46,380 Nem működik? 199 00:27:46,500 --> 00:27:46,900 Nem. 200 00:27:48,780 --> 00:27:49,310 Központ. 201 00:27:49,310 --> 00:27:50,380 Központ, válaszolj. 202 00:27:50,700 --> 00:27:51,400 Központ. 203 00:27:53,790 --> 00:27:55,400 Lehet hogy csak átmeneti hiba van, 204 00:27:55,400 --> 00:27:56,290 szóval próbálgasd. 205 00:27:58,700 --> 00:28:00,450 Központ, válaszolj. 206 00:28:00,760 --> 00:28:02,460 Központ, válaszolj. 207 00:28:21,270 --> 00:28:22,220 Az elnök az. 208 00:28:24,720 --> 00:28:25,600 Itt Baek San. 209 00:28:25,730 --> 00:28:27,980 Úgy értesültem, hogy a terroristák célpontja, 210 00:28:28,200 --> 00:28:30,230 a Külügyi Találkozó. 211 00:28:31,060 --> 00:28:33,510 Nem lenne jobb, ha lemondanánk a találkozót? 212 00:28:34,010 --> 00:28:35,260 Ne aggódjon, uram. 213 00:28:36,030 --> 00:28:39,230 Az egész NSS terrorista elhárítása ezen dolgozik. 214 00:28:40,020 --> 00:28:42,040 Ha most lemondja a találkozót, 215 00:28:42,210 --> 00:28:44,570 annak rengeteg következménye lesz, 216 00:28:44,680 --> 00:28:48,270 és az hatással lenne az Észak és Dél közötti találkozóra is. 217 00:28:48,930 --> 00:28:50,430 Akkor bíznom kell magában, Baek igazgató, 218 00:28:50,890 --> 00:28:52,680 és tegyen róla, hogy a találkozó terv szerint működjön. 219 00:28:53,630 --> 00:28:55,430 Mi van az északi vendégeinkkel? 220 00:28:56,360 --> 00:28:58,330 Épp most érkeznek meg. 221 00:29:04,600 --> 00:29:06,950 Azt mondja, hogy az északi tisztviselő megérkezett. 222 00:29:08,270 --> 00:29:10,370 Mit tehetek a Külügyi Találkozó érdekében? 223 00:29:11,010 --> 00:29:12,810 Ügyeljen, hogy minden terv szerint működjön. 224 00:29:13,810 --> 00:29:14,360 Igenis, uram. 225 00:29:33,700 --> 00:29:35,550 Biztos hosszú út áll maguk mögött. 226 00:29:35,820 --> 00:29:39,350 Az elnök úr engem bízott meg, hogy különleges bánásmódban részesüljenek. 227 00:29:40,000 --> 00:29:40,950 Köszönjük. 228 00:29:44,360 --> 00:29:46,080 Ő az egyik kormányzati intézményünktől jött, 229 00:29:46,230 --> 00:29:48,110 hogy részt vegyen a vizsgálatban. 230 00:29:53,130 --> 00:29:53,930 Üdvözlöm. 231 00:29:55,510 --> 00:29:56,260 Örvendek a szerencsének. 232 00:30:05,320 --> 00:30:06,620 Át kell vizsgálnom az urat. 233 00:30:12,610 --> 00:30:13,460 Engedje csak át. 234 00:30:29,180 --> 00:30:30,840 FEGYVERREL BELÉPNI TILOS 235 00:30:56,230 --> 00:30:57,180 Mindenki hajtsa le a fejét! 236 00:31:00,400 --> 00:31:00,950 Gyere ide. 237 00:31:03,020 --> 00:31:04,670 Lehetséges, hogy maradtak még ügynökök. 238 00:31:18,980 --> 00:31:20,180 Nézzetek át minden sarkot, 239 00:31:20,600 --> 00:31:21,560 és zárjatok be mindenkit. 240 00:31:22,630 --> 00:31:23,230 Kövessetek. 241 00:32:34,020 --> 00:32:34,670 Mit csinálsz? 242 00:32:37,610 --> 00:32:38,560 Maradj a helyeden. 243 00:32:53,330 --> 00:32:55,330 Haladjatok, ti szemét patkányok! 244 00:33:11,310 --> 00:33:12,590 Az összes személy itt van? 245 00:33:12,720 --> 00:33:13,570 Jelenleg igen. 246 00:33:14,030 --> 00:33:15,330 Jelenleg velük foglalkozunk. 247 00:33:16,870 --> 00:33:19,720 Ha mindenki megvan, először nekem szólj. 248 00:33:20,270 --> 00:33:20,720 Miért? 249 00:33:21,000 --> 00:33:21,920 Tedd a dolgod. 250 00:34:09,150 --> 00:34:13,500 Kim Hyun Jun profiljához, ez határozottan szükséges volt. 251 00:34:14,090 --> 00:34:15,170 Próbálja ki a színészetet. 252 00:34:15,240 --> 00:34:16,640 Lehetnék a menedzsere. 253 00:34:16,920 --> 00:34:18,170 Lefogadom, hogy sok pénzt keresne vele. 254 00:34:20,160 --> 00:34:21,330 A küldetéstől függően, 255 00:34:21,860 --> 00:34:23,160 néha színésznő is lehetek. 256 00:35:01,250 --> 00:35:03,300 Mikor fogod megnyitni a fájlt? 257 00:35:08,420 --> 00:35:10,270 Ha be akarok jutni az alagsorban levő bizalmas információk raktárába, 258 00:35:10,410 --> 00:35:12,010 és be akarok jutni Baek San raktárába, 259 00:35:12,130 --> 00:35:13,360 túl kell jutnom egy ujjlenyomat-leolvasón. 260 00:35:14,350 --> 00:35:16,250 Először is találnom kell valamit, amin rajta van az ujjlenyomata. 261 00:35:38,750 --> 00:35:40,510 Az 1-es Terrorista Elhárító Egység Vezetője: Choi Seung Hee 262 00:36:14,910 --> 00:36:16,020 Jézus, ezek a srácok... 263 00:36:16,040 --> 00:36:16,800 Mi a baj? 264 00:36:17,400 --> 00:36:19,050 A szerver leállt, miközben dolgoztam. 265 00:36:19,560 --> 00:36:21,760 Valaki elhelyezett egy csapdát. 266 00:36:22,610 --> 00:36:23,360 Ki volt az? 267 00:36:27,740 --> 00:36:28,340 Te voltál az, nem igaz? 268 00:36:29,420 --> 00:36:30,970 Te csináltál valamit korábban! 269 00:36:39,510 --> 00:36:40,410 Nyisd meg a szervert. 270 00:36:46,660 --> 00:36:47,260 Nyisd meg! 271 00:36:50,460 --> 00:36:52,360 A szerver védelmi rendszere aktiválódott. 272 00:36:53,130 --> 00:36:54,180 Nem tudják kinyitni, 273 00:36:55,380 --> 00:36:57,080 egy adminisztrátori jelszó nélkül. 274 00:36:59,710 --> 00:37:00,230 Nos akkor... 275 00:37:01,330 --> 00:37:02,330 adja meg a jelszót. 276 00:37:04,950 --> 00:37:05,800 Mi nem tudjuk. 277 00:37:06,970 --> 00:37:09,420 Egyikünknek sincs ilyen magas hozzáférése. 278 00:37:47,570 --> 00:37:48,170 Ez meg mi volt? 279 00:37:49,750 --> 00:37:50,390 Igazat mond. 280 00:37:51,020 --> 00:37:52,500 Egyikük sem tudja az adminisztrátori jelszót. 281 00:37:52,890 --> 00:37:53,690 Mit tegyünk, uram? 282 00:37:54,710 --> 00:37:55,760 Ha nem kapcsoljuk vissza a szervert, 283 00:37:55,760 --> 00:37:57,760 nem tudjuk kinyitni az R&D szobát a raktáron belül. 284 00:37:57,990 --> 00:37:58,690 Az R&D szobát? 285 00:37:59,240 --> 00:38:01,640 Vissza tudod kapcsolni a szervert? 286 00:38:02,160 --> 00:38:02,960 Úgy vélem, igen, 287 00:38:03,170 --> 00:38:04,410 de időbe telik, uram. 288 00:38:04,620 --> 00:38:05,190 Mennyi ideig? 289 00:38:05,580 --> 00:38:06,650 Kábé harminc percbe. 290 00:38:06,800 --> 00:38:07,670 Nem. 291 00:38:08,690 --> 00:38:09,590 Arra nincs idő. 292 00:38:44,570 --> 00:38:45,570 Mit művelsz? 293 00:38:47,270 --> 00:38:49,570 Mostmár senki nem tud se belépni se kimenni egy óráig. 294 00:38:49,800 --> 00:38:51,350 Lezártam az egész NSS-t. 295 00:38:54,360 --> 00:38:55,640 Most hogy van időnk, hozzáláthatsz. 296 00:39:00,240 --> 00:39:00,740 Menj. 297 00:39:05,150 --> 00:39:06,570 Most van itt az ideje, hogy elmondd, 298 00:39:08,020 --> 00:39:09,320 miért jöttünk az NSS-be. 299 00:39:10,130 --> 00:39:12,230 Miért próbáltok bejutni az R&D szobába? 300 00:39:16,110 --> 00:39:17,770 Hagyj fel ezzel a mértéktelen kíváncsisággal, 301 00:39:18,470 --> 00:39:19,860 és foglalkozz a saját dolgoddal. 302 00:40:50,620 --> 00:40:51,170 Gyerünk... 303 00:40:59,800 --> 00:41:00,580 Mi a helyzet? 304 00:41:01,080 --> 00:41:02,230 Még mindig nem válaszolnak. 305 00:41:05,700 --> 00:41:07,220 Ellenőrizd, hogy nincs-e vételi zavar. 306 00:41:10,820 --> 00:41:11,600 Itt Jin Sa Woo. 307 00:41:12,040 --> 00:41:12,570 Én vagyok az. 308 00:41:13,230 --> 00:41:14,950 Az NSS-t megtámadták. 309 00:41:17,760 --> 00:41:19,060 Csoportvezető, maga jól van? 310 00:41:24,000 --> 00:41:25,200 FIGYELMEZTETÉS 311 00:41:34,870 --> 00:41:35,390 Főnök! 312 00:41:37,260 --> 00:41:37,760 Mi történt? 313 00:41:38,120 --> 00:41:38,800 Elkészültél? 314 00:41:38,800 --> 00:41:40,650 A sajátunkén kívül minden vonalat letiltottunk, igaz, főnök? 315 00:41:41,320 --> 00:41:42,330 Igen, akkor... 316 00:41:43,030 --> 00:41:44,830 valaki közülünk... 317 00:41:44,890 --> 00:41:45,440 Nem. 318 00:41:45,760 --> 00:41:47,890 Szerintem valaki olyan vezetéken telefonál, ami nem volt használatban. 319 00:41:48,490 --> 00:41:49,100 Hol? 320 00:41:49,160 --> 00:41:50,460 Egy szinttel lentebb, a négyes szektorban. 321 00:41:51,420 --> 00:41:52,050 Menjetek. 322 00:41:55,340 --> 00:41:55,880 Szakítsd meg. 323 00:42:00,030 --> 00:42:01,180 Elég rossz itt a helyzet. 324 00:42:01,950 --> 00:42:02,670 Gyertek gyorsan... 325 00:42:03,930 --> 00:42:05,490 Csoportvezető! Csoportvezető! 326 00:42:06,040 --> 00:42:07,870 Hé, TK2! 327 00:42:40,520 --> 00:42:43,220 Részlegvezető, fekete kód van érvényben. 328 00:42:44,070 --> 00:42:45,640 Az ügynökséget elfoglalta az ellenség. 329 00:42:48,770 --> 00:42:51,220 A közelben vagyunk. Bemegyünk. 330 00:42:51,440 --> 00:42:52,060 Részlegvezető, 331 00:42:52,300 --> 00:42:53,540 kérem gondoskodjon a találkozóról. 332 00:42:57,700 --> 00:42:58,650 Fekete kód van érvényben. 333 00:42:59,080 --> 00:43:00,230 Visszamegyünk az ügynökségre. 334 00:43:00,570 --> 00:43:01,790 Igen, uram. 335 00:43:09,770 --> 00:43:11,220 Egy sorban haladjanak a járművek. 336 00:43:11,440 --> 00:43:11,980 Jelenleg, 337 00:43:12,360 --> 00:43:13,890 fekete kód lépett életbe. 338 00:43:14,450 --> 00:43:15,660 2-es jármű, menjen vissza az ügynökségre, 339 00:43:15,660 --> 00:43:17,350 és kövessék Jin Sa Woo parancsait. 340 00:43:17,560 --> 00:43:17,960 Vége. 341 00:43:27,280 --> 00:43:28,530 Még ha a szerver le is van állva, 342 00:43:28,530 --> 00:43:30,330 rá tudsz csatlakozni a biztonsági kamerákra, igaz? 343 00:43:30,460 --> 00:43:32,810 Ha el van különítve a rendszertől, akkor lehetséges. 344 00:43:33,290 --> 00:43:33,690 Miért? 345 00:43:35,320 --> 00:43:36,600 Elvesztettük azt, aki a hívást kezdeményezte. 346 00:43:37,160 --> 00:43:37,960 El kell őt kapnunk. 347 00:43:38,280 --> 00:43:39,230 Engedélyezte ezt a főnök? 348 00:43:40,590 --> 00:43:42,200 Miért kéne engedélyt kérnem valamire, ami nyilvánvaló dolog? 349 00:43:42,920 --> 00:43:43,720 Nincs időnk. 350 00:43:43,910 --> 00:43:44,590 Csináld gyorsan. 351 00:44:31,010 --> 00:44:33,320 FIGYELEM! Fegyver használata tilos! 352 00:44:56,610 --> 00:44:57,410 Mi történt? 353 00:44:58,550 --> 00:44:59,100 Még nem sikerült. 354 00:44:59,810 --> 00:45:00,680 Lehetetlen? 355 00:45:01,120 --> 00:45:02,940 Nem. Képes vagyok rá. 356 00:45:03,330 --> 00:45:04,830 Mennyi idő kell még hozzá? 357 00:45:06,620 --> 00:45:07,230 Egy óra. 358 00:45:07,660 --> 00:45:08,760 Nem. Az túl késő! 359 00:45:09,250 --> 00:45:11,400 Ha valakinek sikerült kapcsolatba lépnie a külvilággal, 360 00:45:12,240 --> 00:45:14,450 akkor az erősítés hamarosan megérkezhet. 361 00:45:14,830 --> 00:45:16,150 Szedd össze a cuccod és gyere utánam. 362 00:45:32,580 --> 00:45:33,730 Jöjjön mindenki az irányító terembe. 363 00:45:45,880 --> 00:45:48,130 Most fel kell adnunk a szerver visszaállítását. 364 00:45:48,470 --> 00:45:49,520 Akkor mit teszünk, uram? 365 00:45:50,880 --> 00:45:52,730 Közvetlenül kell kinyitnunk. 366 00:45:53,110 --> 00:45:54,490 Nagyon komoly a védelmi rendszer. 367 00:45:54,970 --> 00:45:55,730 Az veszélyes. 368 00:45:57,300 --> 00:45:57,930 Gyertek. 369 00:46:04,600 --> 00:46:05,710 Ti ketten, őrizzétek ezt a részt. 370 00:46:12,510 --> 00:46:13,530 Itt a lehetőség. 371 00:46:13,580 --> 00:46:14,390 Maradj itt őrködni. 372 00:47:04,830 --> 00:47:05,660 Bújjon el! 373 00:49:22,370 --> 00:49:24,520 Részlegvezető! Részlegvezető! 374 00:49:25,470 --> 00:49:26,730 Részlegvezető, jól van? 375 00:49:27,430 --> 00:49:28,010 Részlegvezető. 376 00:49:29,900 --> 00:49:31,980 Hé. Mi történt? 377 00:49:32,290 --> 00:49:33,180 Már kértem segítséget, 378 00:49:33,180 --> 00:49:34,540 szóval az erősítésnek nemsokára meg kellene érkeznie. 379 00:49:34,990 --> 00:49:36,110 Addig maradjon itt. 380 00:49:36,480 --> 00:49:39,500 Várj. Te hová mész? 381 00:49:40,030 --> 00:49:42,380 Te is itt maradsz, amíg az erősítés meg nem érkezik. 382 00:49:42,580 --> 00:49:44,020 Bújjon el jól, amíg ideérnek. 383 00:50:27,130 --> 00:50:28,590 Valószínűleg Hyun Jun az. 384 00:50:30,780 --> 00:50:32,330 Nem Hyun Jun-t mondott az előbb? 385 00:50:33,700 --> 00:50:35,500 74%-OS EGYEZÉS 386 00:51:14,260 --> 00:51:14,890 Ott van. 387 00:51:21,750 --> 00:51:22,470 Sikerült? 388 00:51:24,510 --> 00:51:25,370 Most megyek. 389 00:51:26,390 --> 00:51:27,250 Csináljuk együtt. 390 00:51:30,820 --> 00:51:31,440 Rendben. 391 00:51:32,240 --> 00:51:33,640 Megnyitom a 2-es csatornát. 392 00:51:34,450 --> 00:51:35,700 Hívj, ha kellek. 393 00:52:03,390 --> 00:52:04,060 Megvan. 394 00:52:08,240 --> 00:52:08,690 Várj! 395 00:52:15,390 --> 00:52:17,470 Hát emiatt nem tudtuk visszaállítani a szervert. 396 00:52:20,970 --> 00:52:22,390 Mi is van pontosan odabenn? 397 00:52:23,600 --> 00:52:24,380 Folytasd! 398 00:53:17,950 --> 00:53:18,650 Készen van. 399 00:53:22,070 --> 00:53:22,870 Biztos vagy benne? 400 00:53:25,150 --> 00:53:25,770 Nem teljesen. 401 00:54:05,700 --> 00:54:07,000 KÜLDÉS... 402 00:54:07,001 --> 00:54:07,400 ELKÜLDVE 403 00:54:07,400 --> 00:54:08,020 Rendben. ELKÜLDVE 404 00:54:08,680 --> 00:54:09,470 Óvatosan vigyük ki. 405 00:54:20,500 --> 00:54:21,500 1 ÚJ ÜZENET 406 00:55:03,710 --> 00:55:04,250 Miért nem működik? 407 00:55:15,690 --> 00:55:17,090 Aktiválták a biztonsági rendszert, 408 00:55:17,430 --> 00:55:18,790 így az összes ajtó lezárult. 409 00:55:18,790 --> 00:55:19,670 Írja felül a rendszert. 410 00:55:48,610 --> 00:55:49,540 Támogatást kérek. 411 00:55:49,540 --> 00:55:50,320 Miről van szó? 412 00:55:50,640 --> 00:55:52,170 Megtaláltam azt, aki kintre telefonált. 413 00:55:52,170 --> 00:55:53,260 Az alagsor harmadik szintjén. 414 00:55:53,930 --> 00:55:55,410 Üldözőbe vettük A1-gyel. 415 00:56:50,300 --> 00:56:51,500 UJJLENYOMAT VIZSGÁLAT 416 00:56:59,300 --> 00:57:00,500 UJJLENYOMAT EGYEZÉS 417 00:57:45,000 --> 00:57:46,200 BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE 418 00:57:54,000 --> 00:57:55,210 Ha ily módon zárják le, 419 00:57:55,340 --> 00:57:56,650 innen nem tudjuk újraírni. 420 00:57:58,890 --> 00:58:00,220 Valahogy be kell jutnunk. 421 00:58:01,360 --> 00:58:02,610 Hacsak nem robbantjuk át a falat, 422 00:58:02,860 --> 00:58:03,410 akkor lehetetlen. 423 00:58:04,530 --> 00:58:05,190 Robbantsák be. 424 00:58:06,520 --> 00:58:08,040 Az erősítés hamarosan megérkezik. 425 00:58:08,260 --> 00:58:08,870 Nem kellene megvárnunk, uram? 426 00:58:08,870 --> 00:58:10,550 Nincs rá időnk. Robbantsák be! 427 00:58:10,550 --> 00:58:12,539 Az ily módon történő behatolás anélkül, hogy tudnánk, mi van odabenn... 428 00:58:12,540 --> 00:58:13,240 meggondolatlanság lenne, uram! 429 00:58:18,310 --> 00:58:19,160 Robbantsák be azonnal. 430 00:58:21,460 --> 00:58:22,810 Igenis, uram. Meglesz. 431 00:58:35,700 --> 00:58:37,500 UTOLSÓ MÓDOSÍTÁS: IKTATÁSI SZÁM: IKTATÁST VÉGEZTE: 432 00:58:42,800 --> 00:58:44,500 Adatátvitel folyamatban... 433 00:58:50,160 --> 00:58:50,860 Ne mozdulj! 434 00:58:56,640 --> 00:58:57,220 Fordulj meg! 435 00:59:11,700 --> 00:59:12,420 Dobd el a fegyvert! 436 00:59:14,500 --> 00:59:15,250 Dobd el a fegyvert! 437 00:59:45,520 --> 00:59:46,270 Ne mozdulj! 438 00:59:46,760 --> 00:59:47,460 Dobd el a fegyvert! 439 00:59:59,760 --> 01:00:00,980 Azonnal dobd el a fegyvert! 440 01:00:39,540 --> 01:00:43,040 Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak "Written In The Heavens Subbing Squad" 441 01:00:43,120 --> 01:00:46,120 Az angol felirat munkatársai: Vezető fordító: munchinghippo 442 01:00:46,200 --> 01:00:49,200 Társfordító: songbird Időzítő: sweet`dreams. 443 01:00:49,280 --> 01:00:52,280 Szerkesztő, szuperrevízió: HUAY 444 01:00:52,360 --> 01:00:55,360 Koordinátorok: mily2, ay_link 445 01:00:55,440 --> 01:00:58,940 Magyar felirat: Pilot danielpapp@rocketmail.com 446 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 A folytatásban... 447 01:01:10,200 --> 01:01:11,840 Mit csináltál Seung Hee-vel? 448 01:01:11,980 --> 01:01:13,940 Senki nem fog hinni neked. 449 01:01:14,220 --> 01:01:16,790 Gondolj arra, hogy miért jöttél ide. 450 01:01:19,150 --> 01:01:20,050 Mi történt Choi Seung Hee-vel? 451 01:01:20,050 --> 01:01:20,930 Csak mi vagyunk itt. 452 01:01:22,700 --> 01:01:25,900 Azt hiszem... Hyun Jun volt az. 453 01:01:26,450 --> 01:01:27,900 Ez a fájl volt Baek San széfjében. 454 01:01:29,030 --> 01:01:30,560 Ezen minden információ rajta van. 455 01:01:31,550 --> 01:01:34,250 Még a szüleidről is tartalmaz információkat. 456 01:01:36,520 --> 01:01:39,620 Van egy probléma a jelentésben. 457 01:01:40,150 --> 01:01:42,450 Először mondja el, mi tűnt el az NSS-ből. 458 01:01:43,640 --> 01:01:47,890 Valami elképzelhetetlen dolog fog lezajlani Szöul közepén. 459 01:01:49,010 --> 01:01:52,310 Következő rész hamarosan... 460 01:01:53,350 --> 01:01:57,850 www.hosszupuskasub.com 461 01:01:58,200 --> 01:02:03,000 www.twitter.com/Pilot_sub www.pilotsub.blog.hu 30213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.