Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,864
Ez a dráma kitalált történeten alapul,
2
00:00:01,884 --> 00:00:06,140
a valósággal való bárminemű
hasonlóság csupán a véletlen műve.
3
00:00:06,150 --> 00:00:08,940
Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak
"Written In The Heavens Subbing Squad"
4
00:00:14,550 --> 00:00:17,675
Hyun Jun és Seon Hwa rájönnek Hong
Seung Ryong nyaklánca segítségével
5
00:00:17,676 --> 00:00:19,800
az IRIS és Baek San közti kapcsolatra.
6
00:00:19,800 --> 00:00:22,025
Kínában találkoznak Chul Young-gal
7
00:00:22,526 --> 00:00:26,250
és miután csatlakoznak a terrorista
csapatához, Koreába indulnak.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,825
Az NSS és Sa Woo vizsgálatot indít,
9
00:00:42,826 --> 00:00:45,150
miután terrorista
tevékenységekre bukkannak.
10
00:00:50,390 --> 00:00:55,400
Sa Woo bizonyítékot talál arról,
hogy Hyun Jun járt a házában,
11
00:00:55,600 --> 00:01:00,400
és az a megérzése, hogy Hyun Jun
a terrorista csapat tagja.
12
00:01:09,300 --> 00:01:14,000
Fordította: Pilot
danielpapp@rocketmail.com
13
00:01:15,820 --> 00:01:17,710
10. rész
14
00:02:06,340 --> 00:02:08,090
2-es csapat, kész a behatolásra.
15
00:02:08,530 --> 00:02:09,130
8-as csapat!
16
00:02:09,130 --> 00:02:10,030
Készen!
17
00:02:12,410 --> 00:02:12,910
Behatolni.
18
00:02:47,000 --> 00:02:47,900
Senki nincs itt.
19
00:02:48,370 --> 00:02:49,220
1-es csapatnál tiszta!
20
00:02:49,960 --> 00:02:51,010
2-es csapatnál, tiszta!
21
00:03:15,990 --> 00:03:16,810
Minden készen áll.
22
00:03:17,380 --> 00:03:18,380
Mikor kezdünk, uram?
23
00:03:31,300 --> 00:03:31,850
Megvan!
24
00:03:32,800 --> 00:03:34,500
Az NSS emberei beszivárogtak.
25
00:03:55,200 --> 00:03:56,650
Találtunk valamit, uram!
26
00:04:04,690 --> 00:04:06,750
[A Kelet-Ázsiai Külügyi
Találkozó Időbeosztása]
27
00:04:29,750 --> 00:04:31,000
Uram, a raktár üres.
28
00:04:32,520 --> 00:04:34,420
Mellesleg, azt hiszem tudom,
hogy mi a célpontjuk.
29
00:04:35,990 --> 00:04:36,590
Szép munka.
30
00:04:37,120 --> 00:04:39,370
Én innen irányítom a taktikai egységet,
31
00:04:39,580 --> 00:04:40,780
szóval közvetlenül oda menj.
32
00:04:40,860 --> 00:04:41,610
Értettem, uram.
33
00:04:42,380 --> 00:04:42,780
Indulás.
34
00:04:45,880 --> 00:04:49,230
A célpontjuk az, ahol a Kelet Ázsiai
Külügyi Találkozót fogják tartani.
35
00:04:58,300 --> 00:05:00,550
Rendben. Mindenki álljon készen.
36
00:05:00,960 --> 00:05:01,660
Igen, uram.
37
00:05:21,930 --> 00:05:24,380
Nem a találkozó az igazi célpontunk.
38
00:05:28,370 --> 00:05:30,220
Hanem *Dél-Chosun
Titkosszolgálatának épülete,
39
00:05:33,620 --> 00:05:35,670
Az NSS.
(*Chosun: Korea ősi neve)
40
00:05:36,910 --> 00:05:38,110
Lehetséges az?
41
00:05:39,340 --> 00:05:41,290
A jelenlegi erőinkkel, lehetetlen.
42
00:05:43,080 --> 00:05:46,230
Azt fogják hinni, hogy a
találkozó a célpontunk,
43
00:05:47,180 --> 00:05:50,430
és oda összpontosítják az erőiket.
44
00:05:51,220 --> 00:05:51,720
Ezenkívül,
45
00:05:53,020 --> 00:05:55,270
a felderítő csapatunk
46
00:05:55,910 --> 00:05:57,670
ma érkezik meg az
Észak-Dél találkozóra.
47
00:05:58,310 --> 00:06:01,090
Oda is fognak embereket kirendelni.
48
00:06:01,960 --> 00:06:06,360
Ebből következik, hogy az NSS
védelem nélkül fog maradni.
49
00:06:07,100 --> 00:06:08,100
Mindezek ellenére,
50
00:06:08,390 --> 00:06:09,790
az a Nemzetközi Hírszerzési Hivatal.
51
00:06:10,650 --> 00:06:13,000
Nehéz lesz túljutni a
biztonsági rendszeren.
52
00:06:15,830 --> 00:06:20,005
Már teljesen feltérképeztük
az NSS biztonsági rendszerét
53
00:06:20,906 --> 00:06:24,180
az ex-ügynök elmondása alapján.
54
00:06:25,190 --> 00:06:28,800
Ő fog bevezetni minket.
55
00:06:29,420 --> 00:06:31,020
Hogyan jutunk be?
56
00:06:31,220 --> 00:06:32,470
Egy speciális szemétszállító járművön.
57
00:06:33,620 --> 00:06:37,020
Az NSS-ben, még a szemétszállítást
is szigorúan ellenőrzik,
58
00:06:38,190 --> 00:06:43,190
hogy még egy használt papírpoháron se
tudjon az ellenség információt szerezni.
59
00:06:44,050 --> 00:06:44,570
Emiatt,
60
00:06:44,650 --> 00:06:47,350
csak speciális szemétszállító
vállalatok szállíthatják el.
61
00:06:48,900 --> 00:06:50,270
Pontosan ezt fogjuk kihasználni.
62
00:06:50,270 --> 00:06:52,010
Miért hatolunk be az NSS épületébe?
63
00:06:59,910 --> 00:07:00,610
Én vagyok az, uram.
64
00:07:02,010 --> 00:07:02,460
Igen.
65
00:07:03,620 --> 00:07:04,820
Épp most közöltem vele.
66
00:07:06,950 --> 00:07:07,800
Hallgasd meg saját magad.
67
00:07:14,750 --> 00:07:15,700
Én vagyok az, Park Chul Young.
68
00:07:16,990 --> 00:07:18,790
Jól vésd az eszedbe, hogy nem azért
69
00:07:18,791 --> 00:07:22,590
hatolsz be az NSS épületébe,
hogy bosszút állj Baek San-on.
70
00:07:23,080 --> 00:07:24,580
Ha megvalósítod a tervet,
71
00:07:24,670 --> 00:07:26,580
és véghez viszed a küldetést,
72
00:07:27,460 --> 00:07:29,810
ígérem, hogy lehetőséget
fogsz kapni a bosszúra.
73
00:07:30,530 --> 00:07:32,780
Akkor miért akar behatolni
az NSS épületébe?
74
00:07:32,880 --> 00:07:34,280
Ezt még nem árulhatom el.
75
00:07:35,050 --> 00:07:36,900
Csak Kang Do Chul
parancsaival foglalkozz.
76
00:07:43,090 --> 00:07:46,640
Nem az érdekel, hogy miért vagy itt.
77
00:07:47,190 --> 00:07:49,240
Hanem az az ember, aki
akkor Budapesten volt.
78
00:07:51,400 --> 00:07:53,650
Tudni akarom, hogy
életben van-e vagy sem.
79
00:07:55,300 --> 00:07:56,300
Életben van?
80
00:07:57,740 --> 00:07:58,540
Nem tudom.
81
00:08:26,340 --> 00:08:27,740
Ha az NSS a célpontunk,
82
00:08:28,020 --> 00:08:29,690
akkor ki kell hagynunk
belőle Kim Hyun Jun-t.
83
00:08:33,630 --> 00:08:34,130
Miért?
84
00:08:35,060 --> 00:08:38,380
Ők mind a bajtársai
és a barátai voltak.
85
00:08:38,380 --> 00:08:39,560
Talán tétovázna.
86
00:08:40,050 --> 00:08:41,800
Ebben az esetben még
inkább oda kell vinnünk,
87
00:08:43,510 --> 00:08:46,060
mert ez egy jó lehetőség
arra, hogy megtudjuk,
88
00:08:48,080 --> 00:08:49,560
tényleg hűséges-e hozzánk.
89
00:09:18,240 --> 00:09:19,690
Most léptünk be Dél-Chosun-ba.
90
00:09:23,090 --> 00:09:24,340
Szerinted mi az oka?
91
00:09:26,250 --> 00:09:27,400
Valószínűleg jobb is így.
92
00:09:29,230 --> 00:09:31,055
Ez az utolsó lehetőségünk, hogy
feltörjük Baek San igazgató
93
00:09:31,056 --> 00:09:32,880
azon fájljait, melyeket
még nem tudtunk.
94
00:09:41,800 --> 00:09:43,250
Most léptem be Dél-Chosun-ba.
95
00:09:43,950 --> 00:09:44,900
Hajtsák végre a tervet.
96
00:09:55,070 --> 00:09:55,920
Kezdődik.
97
00:10:23,320 --> 00:10:24,270
Choi csapatvezető, innentől kezdve,
98
00:10:24,270 --> 00:10:26,020
maga gondoskodik az
Észak-Dél találkozó
99
00:10:26,370 --> 00:10:27,920
felügyelő csapatának kéréseivel,
akik ma érkeznek.
100
00:10:28,290 --> 00:10:28,790
Rendben.
101
00:10:29,120 --> 00:10:31,970
És közvetlenül hozzám forduljon
a felmerülő dolgokkal kapcsolatban.
102
00:10:32,650 --> 00:10:33,600
Igen, uram.
103
00:10:38,970 --> 00:10:39,470
Én vagyok az.
104
00:10:39,780 --> 00:10:41,280
Megtaláltuk a terroristák célpontját.
105
00:10:41,810 --> 00:10:43,490
Az amerikai külügyminiszter,
106
00:10:43,940 --> 00:10:45,910
aki részt vesz a mai
Kelet-Ázsiai Külügyi Találkozón.
107
00:10:46,590 --> 00:10:47,590
Ő lesz a célpontjuk.
108
00:10:48,660 --> 00:10:52,110
Mozgósítsa az összes bevethető
személyt, akit csak tud.
109
00:10:52,310 --> 00:10:53,160
Igen, uram.
110
00:10:54,360 --> 00:10:56,710
Álljon készen az összes taktikai
egység az azonnali bevetésre.
111
00:10:58,860 --> 00:10:59,360
Igen, uram.
112
00:10:59,460 --> 00:10:59,810
Igen, uram.
113
00:11:01,820 --> 00:11:02,470
Álljon meg.
114
00:11:02,970 --> 00:11:03,420
Igenis, uram.
115
00:11:11,140 --> 00:11:15,390
A terroristák célpontja megváltozott,
akik Busan-on keresztül érkeznek.
116
00:11:16,290 --> 00:11:17,090
Mi az új célpont?
117
00:11:17,740 --> 00:11:19,490
A Kelet-Ázsiai Külügyi
Találkozó helyszíne.
118
00:11:20,470 --> 00:11:23,170
Ma az amerikai külügyminiszter
is ott lesz.
119
00:11:23,560 --> 00:11:25,260
A célpont az amerikai külügyminiszter.
120
00:11:27,440 --> 00:11:28,740
Menj vissza az ügynökséghez,
121
00:11:28,940 --> 00:11:29,840
és gondoskodj a biztosításról.
122
00:11:30,460 --> 00:11:31,360
Igenis, értettem.
123
00:12:19,510 --> 00:12:19,910
Tessék.
124
00:12:20,150 --> 00:12:20,770
Most merre vagy?
125
00:12:20,770 --> 00:12:22,320
Úton vagyok az ügynökséghez.
126
00:12:22,390 --> 00:12:23,420
Már tájékoztattak.
127
00:12:23,540 --> 00:12:24,940
Siess vissza és biztosíts minket.
128
00:12:24,940 --> 00:12:25,790
Jó, rendben.
129
00:12:41,540 --> 00:12:42,940
A hulladék-elszállítás miatt jöttünk.
130
00:14:00,770 --> 00:14:01,220
Most.
131
00:16:14,500 --> 00:16:16,000
BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE
132
00:16:18,830 --> 00:16:19,380
Megvan.
133
00:16:19,670 --> 00:16:20,270
Szép munka.
134
00:16:20,770 --> 00:16:21,970
Gyertek a helyszínre segíteni.
135
00:16:22,220 --> 00:16:22,680
Igen, uram.
136
00:16:23,130 --> 00:16:23,930
Értettük.
137
00:16:38,960 --> 00:16:41,560
Nézd, mit művelnek ahelyett,
hogy bejönnének.
138
00:16:43,500 --> 00:16:44,450
Kimegyek és megnézem.
139
00:16:44,680 --> 00:16:45,380
Ne. Várj.
140
00:16:47,750 --> 00:16:48,800
Épp most jönnek be.
141
00:16:57,580 --> 00:16:58,560
Jó munkát az uraknak.
142
00:17:00,420 --> 00:17:02,120
Még sosem láttalak titeket.
143
00:17:03,930 --> 00:17:05,080
Újak vagyunk.
144
00:17:06,680 --> 00:17:09,180
Minket nem tájékoztattak erről.
145
00:17:10,990 --> 00:17:11,790
Csak egy pillanat.
146
00:17:16,460 --> 00:17:17,860
Ez meg miért nem működik?
147
00:17:22,620 --> 00:17:25,070
Légyszíves küldd el az esemény
VIP résztvevőinek listáját.
148
00:17:25,420 --> 00:17:26,970
Rendben. Azonnal küldöm.
149
00:17:40,300 --> 00:17:43,350
Egyedül a lifteken át
lehet az NSS-be jutni,
150
00:17:43,540 --> 00:17:44,490
de az lehetetlen feladat.
151
00:17:46,000 --> 00:17:46,750
Tudom.
152
00:17:47,810 --> 00:17:49,890
Te mész át a biometrikus leolvasón.
153
00:17:50,600 --> 00:17:51,250
Mi...
154
00:17:52,090 --> 00:17:53,640
nem lifttel megyünk.
155
00:17:54,330 --> 00:17:55,330
Nincs más mód.
156
00:18:00,940 --> 00:18:02,340
Találsz egyet nekünk.
157
00:18:04,490 --> 00:18:05,140
Mutasd meg neki.
158
00:18:30,110 --> 00:18:31,110
Kövessetek.
159
00:19:08,510 --> 00:19:09,040
Itt kell?
160
00:19:27,340 --> 00:19:28,090
Mi a...?
161
00:19:29,330 --> 00:19:30,080
Mi történt?
162
00:19:30,300 --> 00:19:31,900
A tűzjelző beindult
az alsóbb szinteken.
163
00:19:36,050 --> 00:19:37,000
Honnan indult?
164
00:19:39,070 --> 00:19:40,220
Azonnal ellenőrizni, hogy hol történt!
165
00:19:41,000 --> 00:19:42,250
Ott. Azt nézzétek!
166
00:19:42,350 --> 00:19:43,100
Mi van ott?
167
00:19:47,580 --> 00:19:48,430
Semmi gond nincs, uram.
168
00:19:49,850 --> 00:19:50,800
Semmi gond nincs, uram.
169
00:19:51,710 --> 00:19:53,010
Kapcsold be a mozgásérzékelőket.
170
00:19:55,570 --> 00:19:56,320
Kapcsold ki a szirénát.
171
00:20:09,830 --> 00:20:10,580
Ez meg mi?
172
00:20:14,790 --> 00:20:15,690
A szentségit.
173
00:20:15,860 --> 00:20:16,660
Kapcsold be a riasztót,
174
00:20:16,660 --> 00:20:17,720
és azonnal jelents
a központi vezérlőbe!
175
00:20:17,720 --> 00:20:18,130
Igen, uram!
176
00:20:19,080 --> 00:20:20,530
Először vágd el őket a külvilágtól.
177
00:20:26,270 --> 00:20:26,870
Központ!
178
00:20:28,370 --> 00:20:28,980
Központ!
179
00:20:29,380 --> 00:20:30,980
Nem tudok kapcsolatba lépni velük!
180
00:20:32,340 --> 00:20:33,590
A riasztó sem működik!
181
00:20:35,840 --> 00:20:36,920
A tűzjelzőt kikapcsolták.
182
00:20:40,350 --> 00:20:41,600
AZ ADATÁTVITEL MEGSZAKADT
183
00:20:41,870 --> 00:20:43,130
Valami nem stimmel.
184
00:20:43,340 --> 00:20:44,890
A kommunikációs csatornáknak annyi.
185
00:20:49,130 --> 00:20:50,230
A mobilok sem működnek.
186
00:20:56,040 --> 00:20:57,010
A fájlküldés megállt,
187
00:20:57,010 --> 00:20:57,840
kérlek küldd el mégegyszer.
188
00:21:58,720 --> 00:22:01,020
Tedd ki az összes kamera
képét a fő képernyőre.
189
00:22:09,710 --> 00:22:10,860
Mi történt?
190
00:26:05,770 --> 00:26:06,960
Mit kerestek még mindig itt?
191
00:26:06,961 --> 00:26:08,560
Nem hagyhatom csak így
itt a szervereket!
192
00:26:08,760 --> 00:26:09,810
Nincs időnk, siess és gyere.
193
00:26:48,430 --> 00:26:51,580
Ha mindenki azt teszi, amit mondok,
senkinek nem esik bántódása.
194
00:27:40,980 --> 00:27:41,680
Válaszolj.
195
00:27:42,140 --> 00:27:42,840
Központ.
196
00:27:43,220 --> 00:27:44,530
Központ, válaszolj.
197
00:27:45,060 --> 00:27:45,760
Válaszolj.
198
00:27:45,830 --> 00:27:46,380
Nem működik?
199
00:27:46,500 --> 00:27:46,900
Nem.
200
00:27:48,780 --> 00:27:49,310
Központ.
201
00:27:49,310 --> 00:27:50,380
Központ, válaszolj.
202
00:27:50,700 --> 00:27:51,400
Központ.
203
00:27:53,790 --> 00:27:55,400
Lehet hogy csak átmeneti hiba van,
204
00:27:55,400 --> 00:27:56,290
szóval próbálgasd.
205
00:27:58,700 --> 00:28:00,450
Központ, válaszolj.
206
00:28:00,760 --> 00:28:02,460
Központ, válaszolj.
207
00:28:21,270 --> 00:28:22,220
Az elnök az.
208
00:28:24,720 --> 00:28:25,600
Itt Baek San.
209
00:28:25,730 --> 00:28:27,980
Úgy értesültem, hogy
a terroristák célpontja,
210
00:28:28,200 --> 00:28:30,230
a Külügyi Találkozó.
211
00:28:31,060 --> 00:28:33,510
Nem lenne jobb, ha
lemondanánk a találkozót?
212
00:28:34,010 --> 00:28:35,260
Ne aggódjon, uram.
213
00:28:36,030 --> 00:28:39,230
Az egész NSS terrorista
elhárítása ezen dolgozik.
214
00:28:40,020 --> 00:28:42,040
Ha most lemondja a találkozót,
215
00:28:42,210 --> 00:28:44,570
annak rengeteg következménye lesz,
216
00:28:44,680 --> 00:28:48,270
és az hatással lenne az Észak
és Dél közötti találkozóra is.
217
00:28:48,930 --> 00:28:50,430
Akkor bíznom kell magában,
Baek igazgató,
218
00:28:50,890 --> 00:28:52,680
és tegyen róla, hogy a találkozó
terv szerint működjön.
219
00:28:53,630 --> 00:28:55,430
Mi van az északi vendégeinkkel?
220
00:28:56,360 --> 00:28:58,330
Épp most érkeznek meg.
221
00:29:04,600 --> 00:29:06,950
Azt mondja, hogy az északi
tisztviselő megérkezett.
222
00:29:08,270 --> 00:29:10,370
Mit tehetek a Külügyi
Találkozó érdekében?
223
00:29:11,010 --> 00:29:12,810
Ügyeljen, hogy minden
terv szerint működjön.
224
00:29:13,810 --> 00:29:14,360
Igenis, uram.
225
00:29:33,700 --> 00:29:35,550
Biztos hosszú út áll maguk mögött.
226
00:29:35,820 --> 00:29:39,350
Az elnök úr engem bízott meg, hogy
különleges bánásmódban részesüljenek.
227
00:29:40,000 --> 00:29:40,950
Köszönjük.
228
00:29:44,360 --> 00:29:46,080
Ő az egyik kormányzati
intézményünktől jött,
229
00:29:46,230 --> 00:29:48,110
hogy részt vegyen a vizsgálatban.
230
00:29:53,130 --> 00:29:53,930
Üdvözlöm.
231
00:29:55,510 --> 00:29:56,260
Örvendek a szerencsének.
232
00:30:05,320 --> 00:30:06,620
Át kell vizsgálnom az urat.
233
00:30:12,610 --> 00:30:13,460
Engedje csak át.
234
00:30:29,180 --> 00:30:30,840
FEGYVERREL BELÉPNI TILOS
235
00:30:56,230 --> 00:30:57,180
Mindenki hajtsa le a fejét!
236
00:31:00,400 --> 00:31:00,950
Gyere ide.
237
00:31:03,020 --> 00:31:04,670
Lehetséges, hogy maradtak még ügynökök.
238
00:31:18,980 --> 00:31:20,180
Nézzetek át minden sarkot,
239
00:31:20,600 --> 00:31:21,560
és zárjatok be mindenkit.
240
00:31:22,630 --> 00:31:23,230
Kövessetek.
241
00:32:34,020 --> 00:32:34,670
Mit csinálsz?
242
00:32:37,610 --> 00:32:38,560
Maradj a helyeden.
243
00:32:53,330 --> 00:32:55,330
Haladjatok, ti szemét patkányok!
244
00:33:11,310 --> 00:33:12,590
Az összes személy itt van?
245
00:33:12,720 --> 00:33:13,570
Jelenleg igen.
246
00:33:14,030 --> 00:33:15,330
Jelenleg velük foglalkozunk.
247
00:33:16,870 --> 00:33:19,720
Ha mindenki megvan,
először nekem szólj.
248
00:33:20,270 --> 00:33:20,720
Miért?
249
00:33:21,000 --> 00:33:21,920
Tedd a dolgod.
250
00:34:09,150 --> 00:34:13,500
Kim Hyun Jun profiljához,
ez határozottan szükséges volt.
251
00:34:14,090 --> 00:34:15,170
Próbálja ki a színészetet.
252
00:34:15,240 --> 00:34:16,640
Lehetnék a menedzsere.
253
00:34:16,920 --> 00:34:18,170
Lefogadom, hogy sok pénzt keresne vele.
254
00:34:20,160 --> 00:34:21,330
A küldetéstől függően,
255
00:34:21,860 --> 00:34:23,160
néha színésznő is lehetek.
256
00:35:01,250 --> 00:35:03,300
Mikor fogod megnyitni a fájlt?
257
00:35:08,420 --> 00:35:10,270
Ha be akarok jutni az alagsorban levő
bizalmas információk raktárába,
258
00:35:10,410 --> 00:35:12,010
és be akarok jutni Baek San raktárába,
259
00:35:12,130 --> 00:35:13,360
túl kell jutnom egy
ujjlenyomat-leolvasón.
260
00:35:14,350 --> 00:35:16,250
Először is találnom kell valamit,
amin rajta van az ujjlenyomata.
261
00:35:38,750 --> 00:35:40,510
Az 1-es Terrorista Elhárító Egység
Vezetője: Choi Seung Hee
262
00:36:14,910 --> 00:36:16,020
Jézus, ezek a srácok...
263
00:36:16,040 --> 00:36:16,800
Mi a baj?
264
00:36:17,400 --> 00:36:19,050
A szerver leállt, miközben dolgoztam.
265
00:36:19,560 --> 00:36:21,760
Valaki elhelyezett egy csapdát.
266
00:36:22,610 --> 00:36:23,360
Ki volt az?
267
00:36:27,740 --> 00:36:28,340
Te voltál az, nem igaz?
268
00:36:29,420 --> 00:36:30,970
Te csináltál valamit korábban!
269
00:36:39,510 --> 00:36:40,410
Nyisd meg a szervert.
270
00:36:46,660 --> 00:36:47,260
Nyisd meg!
271
00:36:50,460 --> 00:36:52,360
A szerver védelmi
rendszere aktiválódott.
272
00:36:53,130 --> 00:36:54,180
Nem tudják kinyitni,
273
00:36:55,380 --> 00:36:57,080
egy adminisztrátori jelszó nélkül.
274
00:36:59,710 --> 00:37:00,230
Nos akkor...
275
00:37:01,330 --> 00:37:02,330
adja meg a jelszót.
276
00:37:04,950 --> 00:37:05,800
Mi nem tudjuk.
277
00:37:06,970 --> 00:37:09,420
Egyikünknek sincs ilyen
magas hozzáférése.
278
00:37:47,570 --> 00:37:48,170
Ez meg mi volt?
279
00:37:49,750 --> 00:37:50,390
Igazat mond.
280
00:37:51,020 --> 00:37:52,500
Egyikük sem tudja az
adminisztrátori jelszót.
281
00:37:52,890 --> 00:37:53,690
Mit tegyünk, uram?
282
00:37:54,710 --> 00:37:55,760
Ha nem kapcsoljuk vissza a szervert,
283
00:37:55,760 --> 00:37:57,760
nem tudjuk kinyitni az R&D
szobát a raktáron belül.
284
00:37:57,990 --> 00:37:58,690
Az R&D szobát?
285
00:37:59,240 --> 00:38:01,640
Vissza tudod kapcsolni a szervert?
286
00:38:02,160 --> 00:38:02,960
Úgy vélem, igen,
287
00:38:03,170 --> 00:38:04,410
de időbe telik, uram.
288
00:38:04,620 --> 00:38:05,190
Mennyi ideig?
289
00:38:05,580 --> 00:38:06,650
Kábé harminc percbe.
290
00:38:06,800 --> 00:38:07,670
Nem.
291
00:38:08,690 --> 00:38:09,590
Arra nincs idő.
292
00:38:44,570 --> 00:38:45,570
Mit művelsz?
293
00:38:47,270 --> 00:38:49,570
Mostmár senki nem tud se belépni
se kimenni egy óráig.
294
00:38:49,800 --> 00:38:51,350
Lezártam az egész NSS-t.
295
00:38:54,360 --> 00:38:55,640
Most hogy van időnk, hozzáláthatsz.
296
00:39:00,240 --> 00:39:00,740
Menj.
297
00:39:05,150 --> 00:39:06,570
Most van itt az ideje, hogy elmondd,
298
00:39:08,020 --> 00:39:09,320
miért jöttünk az NSS-be.
299
00:39:10,130 --> 00:39:12,230
Miért próbáltok bejutni az R&D szobába?
300
00:39:16,110 --> 00:39:17,770
Hagyj fel ezzel a
mértéktelen kíváncsisággal,
301
00:39:18,470 --> 00:39:19,860
és foglalkozz a saját dolgoddal.
302
00:40:50,620 --> 00:40:51,170
Gyerünk...
303
00:40:59,800 --> 00:41:00,580
Mi a helyzet?
304
00:41:01,080 --> 00:41:02,230
Még mindig nem válaszolnak.
305
00:41:05,700 --> 00:41:07,220
Ellenőrizd, hogy
nincs-e vételi zavar.
306
00:41:10,820 --> 00:41:11,600
Itt Jin Sa Woo.
307
00:41:12,040 --> 00:41:12,570
Én vagyok az.
308
00:41:13,230 --> 00:41:14,950
Az NSS-t megtámadták.
309
00:41:17,760 --> 00:41:19,060
Csoportvezető, maga jól van?
310
00:41:24,000 --> 00:41:25,200
FIGYELMEZTETÉS
311
00:41:34,870 --> 00:41:35,390
Főnök!
312
00:41:37,260 --> 00:41:37,760
Mi történt?
313
00:41:38,120 --> 00:41:38,800
Elkészültél?
314
00:41:38,800 --> 00:41:40,650
A sajátunkén kívül minden vonalat
letiltottunk, igaz, főnök?
315
00:41:41,320 --> 00:41:42,330
Igen, akkor...
316
00:41:43,030 --> 00:41:44,830
valaki közülünk...
317
00:41:44,890 --> 00:41:45,440
Nem.
318
00:41:45,760 --> 00:41:47,890
Szerintem valaki olyan vezetéken
telefonál, ami nem volt használatban.
319
00:41:48,490 --> 00:41:49,100
Hol?
320
00:41:49,160 --> 00:41:50,460
Egy szinttel lentebb,
a négyes szektorban.
321
00:41:51,420 --> 00:41:52,050
Menjetek.
322
00:41:55,340 --> 00:41:55,880
Szakítsd meg.
323
00:42:00,030 --> 00:42:01,180
Elég rossz itt a helyzet.
324
00:42:01,950 --> 00:42:02,670
Gyertek gyorsan...
325
00:42:03,930 --> 00:42:05,490
Csoportvezető! Csoportvezető!
326
00:42:06,040 --> 00:42:07,870
Hé, TK2!
327
00:42:40,520 --> 00:42:43,220
Részlegvezető, fekete
kód van érvényben.
328
00:42:44,070 --> 00:42:45,640
Az ügynökséget elfoglalta az ellenség.
329
00:42:48,770 --> 00:42:51,220
A közelben vagyunk. Bemegyünk.
330
00:42:51,440 --> 00:42:52,060
Részlegvezető,
331
00:42:52,300 --> 00:42:53,540
kérem gondoskodjon a találkozóról.
332
00:42:57,700 --> 00:42:58,650
Fekete kód van érvényben.
333
00:42:59,080 --> 00:43:00,230
Visszamegyünk az ügynökségre.
334
00:43:00,570 --> 00:43:01,790
Igen, uram.
335
00:43:09,770 --> 00:43:11,220
Egy sorban haladjanak a járművek.
336
00:43:11,440 --> 00:43:11,980
Jelenleg,
337
00:43:12,360 --> 00:43:13,890
fekete kód lépett életbe.
338
00:43:14,450 --> 00:43:15,660
2-es jármű, menjen
vissza az ügynökségre,
339
00:43:15,660 --> 00:43:17,350
és kövessék Jin Sa Woo parancsait.
340
00:43:17,560 --> 00:43:17,960
Vége.
341
00:43:27,280 --> 00:43:28,530
Még ha a szerver le is van állva,
342
00:43:28,530 --> 00:43:30,330
rá tudsz csatlakozni
a biztonsági kamerákra, igaz?
343
00:43:30,460 --> 00:43:32,810
Ha el van különítve a rendszertől,
akkor lehetséges.
344
00:43:33,290 --> 00:43:33,690
Miért?
345
00:43:35,320 --> 00:43:36,600
Elvesztettük azt, aki
a hívást kezdeményezte.
346
00:43:37,160 --> 00:43:37,960
El kell őt kapnunk.
347
00:43:38,280 --> 00:43:39,230
Engedélyezte ezt a főnök?
348
00:43:40,590 --> 00:43:42,200
Miért kéne engedélyt kérnem
valamire, ami nyilvánvaló dolog?
349
00:43:42,920 --> 00:43:43,720
Nincs időnk.
350
00:43:43,910 --> 00:43:44,590
Csináld gyorsan.
351
00:44:31,010 --> 00:44:33,320
FIGYELEM!
Fegyver használata tilos!
352
00:44:56,610 --> 00:44:57,410
Mi történt?
353
00:44:58,550 --> 00:44:59,100
Még nem sikerült.
354
00:44:59,810 --> 00:45:00,680
Lehetetlen?
355
00:45:01,120 --> 00:45:02,940
Nem. Képes vagyok rá.
356
00:45:03,330 --> 00:45:04,830
Mennyi idő kell még hozzá?
357
00:45:06,620 --> 00:45:07,230
Egy óra.
358
00:45:07,660 --> 00:45:08,760
Nem. Az túl késő!
359
00:45:09,250 --> 00:45:11,400
Ha valakinek sikerült kapcsolatba
lépnie a külvilággal,
360
00:45:12,240 --> 00:45:14,450
akkor az erősítés
hamarosan megérkezhet.
361
00:45:14,830 --> 00:45:16,150
Szedd össze a cuccod és gyere utánam.
362
00:45:32,580 --> 00:45:33,730
Jöjjön mindenki az irányító terembe.
363
00:45:45,880 --> 00:45:48,130
Most fel kell adnunk
a szerver visszaállítását.
364
00:45:48,470 --> 00:45:49,520
Akkor mit teszünk, uram?
365
00:45:50,880 --> 00:45:52,730
Közvetlenül kell kinyitnunk.
366
00:45:53,110 --> 00:45:54,490
Nagyon komoly a védelmi rendszer.
367
00:45:54,970 --> 00:45:55,730
Az veszélyes.
368
00:45:57,300 --> 00:45:57,930
Gyertek.
369
00:46:04,600 --> 00:46:05,710
Ti ketten, őrizzétek ezt a részt.
370
00:46:12,510 --> 00:46:13,530
Itt a lehetőség.
371
00:46:13,580 --> 00:46:14,390
Maradj itt őrködni.
372
00:47:04,830 --> 00:47:05,660
Bújjon el!
373
00:49:22,370 --> 00:49:24,520
Részlegvezető! Részlegvezető!
374
00:49:25,470 --> 00:49:26,730
Részlegvezető, jól van?
375
00:49:27,430 --> 00:49:28,010
Részlegvezető.
376
00:49:29,900 --> 00:49:31,980
Hé. Mi történt?
377
00:49:32,290 --> 00:49:33,180
Már kértem segítséget,
378
00:49:33,180 --> 00:49:34,540
szóval az erősítésnek nemsokára
meg kellene érkeznie.
379
00:49:34,990 --> 00:49:36,110
Addig maradjon itt.
380
00:49:36,480 --> 00:49:39,500
Várj. Te hová mész?
381
00:49:40,030 --> 00:49:42,380
Te is itt maradsz, amíg az
erősítés meg nem érkezik.
382
00:49:42,580 --> 00:49:44,020
Bújjon el jól, amíg ideérnek.
383
00:50:27,130 --> 00:50:28,590
Valószínűleg Hyun Jun az.
384
00:50:30,780 --> 00:50:32,330
Nem Hyun Jun-t mondott az előbb?
385
00:50:33,700 --> 00:50:35,500
74%-OS EGYEZÉS
386
00:51:14,260 --> 00:51:14,890
Ott van.
387
00:51:21,750 --> 00:51:22,470
Sikerült?
388
00:51:24,510 --> 00:51:25,370
Most megyek.
389
00:51:26,390 --> 00:51:27,250
Csináljuk együtt.
390
00:51:30,820 --> 00:51:31,440
Rendben.
391
00:51:32,240 --> 00:51:33,640
Megnyitom a 2-es csatornát.
392
00:51:34,450 --> 00:51:35,700
Hívj, ha kellek.
393
00:52:03,390 --> 00:52:04,060
Megvan.
394
00:52:08,240 --> 00:52:08,690
Várj!
395
00:52:15,390 --> 00:52:17,470
Hát emiatt nem tudtuk
visszaállítani a szervert.
396
00:52:20,970 --> 00:52:22,390
Mi is van pontosan odabenn?
397
00:52:23,600 --> 00:52:24,380
Folytasd!
398
00:53:17,950 --> 00:53:18,650
Készen van.
399
00:53:22,070 --> 00:53:22,870
Biztos vagy benne?
400
00:53:25,150 --> 00:53:25,770
Nem teljesen.
401
00:54:05,700 --> 00:54:07,000
KÜLDÉS...
402
00:54:07,001 --> 00:54:07,400
ELKÜLDVE
403
00:54:07,400 --> 00:54:08,020
Rendben.
ELKÜLDVE
404
00:54:08,680 --> 00:54:09,470
Óvatosan vigyük ki.
405
00:54:20,500 --> 00:54:21,500
1 ÚJ ÜZENET
406
00:55:03,710 --> 00:55:04,250
Miért nem működik?
407
00:55:15,690 --> 00:55:17,090
Aktiválták a biztonsági rendszert,
408
00:55:17,430 --> 00:55:18,790
így az összes ajtó lezárult.
409
00:55:18,790 --> 00:55:19,670
Írja felül a rendszert.
410
00:55:48,610 --> 00:55:49,540
Támogatást kérek.
411
00:55:49,540 --> 00:55:50,320
Miről van szó?
412
00:55:50,640 --> 00:55:52,170
Megtaláltam azt, aki kintre telefonált.
413
00:55:52,170 --> 00:55:53,260
Az alagsor harmadik szintjén.
414
00:55:53,930 --> 00:55:55,410
Üldözőbe vettük A1-gyel.
415
00:56:50,300 --> 00:56:51,500
UJJLENYOMAT VIZSGÁLAT
416
00:56:59,300 --> 00:57:00,500
UJJLENYOMAT EGYEZÉS
417
00:57:45,000 --> 00:57:46,200
BELÉPÉS ENGEDÉLYEZVE
418
00:57:54,000 --> 00:57:55,210
Ha ily módon zárják le,
419
00:57:55,340 --> 00:57:56,650
innen nem tudjuk újraírni.
420
00:57:58,890 --> 00:58:00,220
Valahogy be kell jutnunk.
421
00:58:01,360 --> 00:58:02,610
Hacsak nem robbantjuk át a falat,
422
00:58:02,860 --> 00:58:03,410
akkor lehetetlen.
423
00:58:04,530 --> 00:58:05,190
Robbantsák be.
424
00:58:06,520 --> 00:58:08,040
Az erősítés hamarosan megérkezik.
425
00:58:08,260 --> 00:58:08,870
Nem kellene megvárnunk, uram?
426
00:58:08,870 --> 00:58:10,550
Nincs rá időnk. Robbantsák be!
427
00:58:10,550 --> 00:58:12,539
Az ily módon történő behatolás anélkül,
hogy tudnánk, mi van odabenn...
428
00:58:12,540 --> 00:58:13,240
meggondolatlanság lenne, uram!
429
00:58:18,310 --> 00:58:19,160
Robbantsák be azonnal.
430
00:58:21,460 --> 00:58:22,810
Igenis, uram. Meglesz.
431
00:58:35,700 --> 00:58:37,500
UTOLSÓ MÓDOSÍTÁS:
IKTATÁSI SZÁM:
IKTATÁST VÉGEZTE:
432
00:58:42,800 --> 00:58:44,500
Adatátvitel folyamatban...
433
00:58:50,160 --> 00:58:50,860
Ne mozdulj!
434
00:58:56,640 --> 00:58:57,220
Fordulj meg!
435
00:59:11,700 --> 00:59:12,420
Dobd el a fegyvert!
436
00:59:14,500 --> 00:59:15,250
Dobd el a fegyvert!
437
00:59:45,520 --> 00:59:46,270
Ne mozdulj!
438
00:59:46,760 --> 00:59:47,460
Dobd el a fegyvert!
439
00:59:59,760 --> 01:00:00,980
Azonnal dobd el a fegyvert!
440
01:00:39,540 --> 01:00:43,040
Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak
"Written In The Heavens Subbing Squad"
441
01:00:43,120 --> 01:00:46,120
Az angol felirat munkatársai:
Vezető fordító: munchinghippo
442
01:00:46,200 --> 01:00:49,200
Társfordító: songbird
Időzítő: sweet`dreams.
443
01:00:49,280 --> 01:00:52,280
Szerkesztő, szuperrevízió: HUAY
444
01:00:52,360 --> 01:00:55,360
Koordinátorok: mily2, ay_link
445
01:00:55,440 --> 01:00:58,940
Magyar felirat: Pilot
danielpapp@rocketmail.com
446
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
A folytatásban...
447
01:01:10,200 --> 01:01:11,840
Mit csináltál Seung Hee-vel?
448
01:01:11,980 --> 01:01:13,940
Senki nem fog hinni neked.
449
01:01:14,220 --> 01:01:16,790
Gondolj arra, hogy miért jöttél ide.
450
01:01:19,150 --> 01:01:20,050
Mi történt Choi Seung Hee-vel?
451
01:01:20,050 --> 01:01:20,930
Csak mi vagyunk itt.
452
01:01:22,700 --> 01:01:25,900
Azt hiszem... Hyun Jun volt az.
453
01:01:26,450 --> 01:01:27,900
Ez a fájl volt Baek San széfjében.
454
01:01:29,030 --> 01:01:30,560
Ezen minden információ rajta van.
455
01:01:31,550 --> 01:01:34,250
Még a szüleidről is
tartalmaz információkat.
456
01:01:36,520 --> 01:01:39,620
Van egy probléma a jelentésben.
457
01:01:40,150 --> 01:01:42,450
Először mondja el,
mi tűnt el az NSS-ből.
458
01:01:43,640 --> 01:01:47,890
Valami elképzelhetetlen dolog
fog lezajlani Szöul közepén.
459
01:01:49,010 --> 01:01:52,310
Következő rész hamarosan...
460
01:01:53,350 --> 01:01:57,850
www.hosszupuskasub.com
461
01:01:58,200 --> 01:02:03,000
www.twitter.com/Pilot_sub
www.pilotsub.blog.hu
30213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.