Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,036
[El drama es ficticio. Cualquier parecido
con la realidad es una coincidencia.]
2
00:00:03,156 --> 00:00:07,410
Asia Team Presenta...
"IRIS"
3
00:00:08,142 --> 00:00:11,600
Baek San le dio la orden a Hyun
Jun de asesinar a Yoon Sung Chul...
4
00:00:11,601 --> 00:00:14,480
el Primer Ministro de Corea del Norte.
5
00:00:14,599 --> 00:00:18,242
Aunque Hyun Jun tuvo éxito, indiferente
a los peligros de un posible fallo...
6
00:00:18,243 --> 00:00:21,247
resulta gravemente herido en el proceso.
7
00:00:21,366 --> 00:00:26,623
Por órdenes de Baek San, incluso su mejor
amigo, Sa Woo, es enviado a matarlo.
8
00:00:27,280 --> 00:00:31,271
Chul Young y Seon Hwa, de la
Inteligencia de Corea del Norte...
9
00:00:31,272 --> 00:00:33,588
persiguen intensamente a Hyun Jun,
aunque lo único que logran es fracasar.
10
00:00:34,484 --> 00:00:38,709
Hyun Jun jura vengarse de
Baek San, quien lo abandonó.
11
00:00:38,829 --> 00:00:42,000
Él estaba tratando de
escapar con Seung Hee...
12
00:00:42,001 --> 00:00:44,418
cuando se encontró cara a cara
con Chul Young y Seon Hwa.
13
00:00:45,090 --> 00:00:49,206
Hyun Jun, después de ver que el
auto en el que Seung Hee estaba...
14
00:00:49,207 --> 00:00:52,207
explota delante de sus
ojos, está fuera de sí.
15
00:00:59,508 --> 00:01:01,561
Episodio 6
16
00:02:05,267 --> 00:02:06,735
Hyun Jun...
17
00:02:08,160 --> 00:02:09,479
Sa Woo...
18
00:04:38,118 --> 00:04:40,650
[6 meses después]
19
00:04:58,415 --> 00:04:59,359
Tú.
20
00:04:59,479 --> 00:05:01,606
¿Por qué estás vestida así?
21
00:05:01,726 --> 00:05:03,239
Estoy un poco deprimida.
22
00:05:03,359 --> 00:05:05,187
¿Qué?
23
00:05:07,232 --> 00:05:08,296
¿Cómo se atreve...?
24
00:05:08,416 --> 00:05:09,450
Déjala.
25
00:05:09,570 --> 00:05:12,461
No, señor. La disciplina
en la oficina es...
26
00:05:12,581 --> 00:05:14,573
Mis hijos son así también.
27
00:05:14,693 --> 00:05:16,820
Molestar no cambiará nada.
28
00:05:16,940 --> 00:05:20,692
Es más fácil para ti aceptar
que el mundo está cambiando.
29
00:05:24,893 --> 00:05:27,170
Cuando las armas son modificadas
por los fabricantes privados...
30
00:05:27,290 --> 00:05:29,103
primero la sujetan con
un tornillo de banco*.
31
00:05:27,290 --> 00:05:29,103
{\a6}(*Dispositivo utilizado para sujetar
algo para permitir trabajar con ello)
32
00:05:29,223 --> 00:05:31,260
Y usan una herramienta de cortar
para hacer sus modificaciones.
33
00:05:31,380 --> 00:05:34,166
En ese mismo momento,
se crea un rasgo peculiar.
34
00:05:34,167 --> 00:05:36,953
Como las huellas dactilares
de un ser humano.
35
00:05:37,073 --> 00:05:41,102
Éste es un AKS-74U de Incheon.
36
00:05:41,222 --> 00:05:45,453
Ésta es una GSH-18 de Busan.
37
00:05:46,187 --> 00:05:50,052
Estos son, como acabo de describir,
productos hechos por fabricantes privados.
38
00:05:50,687 --> 00:05:53,593
Creemos que pronto, una gran cantidad
de armas ilegales entrarán al país.
39
00:05:53,713 --> 00:05:56,170
- ¿Investigaste esto?
- Sí.
40
00:05:56,290 --> 00:05:58,648
Tomé los tiempos de entrada
y ubicaciones de los barcos...
41
00:05:58,649 --> 00:06:00,649
e hice una lista con los puertos
de entrada más probables.
42
00:06:01,019 --> 00:06:02,592
¿Por qué hay tantos?
43
00:06:02,712 --> 00:06:04,128
¿Estás segura de que la redujiste?
44
00:06:04,248 --> 00:06:07,079
No tenemos tiempo para
buscar en todos esos lugares.
45
00:06:07,199 --> 00:06:12,231
Ya que hay rutas de barcos extranjeros
que van a la embajada Rusa últimamente...
46
00:06:12,351 --> 00:06:14,912
abrieron el puerto del Mar Kapulya, esto
puede convertirse en un tema diplomático.
47
00:06:15,032 --> 00:06:17,145
¿Tienes alguna idea?
48
00:06:18,468 --> 00:06:23,412
Si Kim Hyun Jun sunbae estuviera
aquí, sería capaz de detectar cuál--
49
00:06:23,532 --> 00:06:25,405
¿Qué?
50
00:06:32,327 --> 00:06:37,256
Te dije que borraras todos los recuerdos
de ese hombre en esta oficina.
51
00:06:40,681 --> 00:06:42,374
No hables de ello de nuevo.
52
00:06:42,494 --> 00:06:43,827
Sí.
53
00:07:20,721 --> 00:07:24,317
Me he encargado de todo
lo que me ha ordenado.
54
00:07:24,751 --> 00:07:28,871
El alboroto de la exclusión será
atribuido a un mal gobierno.
55
00:07:29,903 --> 00:07:33,469
Parece que estás muy
acostumbrado a trabajar para mí.
56
00:07:33,589 --> 00:07:38,067
Un hombre que permite que su consciente
o su sentido de responsabilidad...
57
00:07:38,187 --> 00:07:43,310
obstaculicen su ambición,
no podrá lograr nada.
58
00:07:44,530 --> 00:07:50,208
No estaba equivocado al escogerte.
59
00:07:52,545 --> 00:07:54,312
¿No te parece?
60
00:08:59,754 --> 00:09:01,723
Eh, ¿cómo te va, chica?
61
00:09:01,843 --> 00:09:04,150
Wow, ¿puedo hablar contigo
un segundo? Te ves bien.
62
00:09:04,270 --> 00:09:06,060
¿Puedo hablar contigo por favor, nena?
63
00:09:06,180 --> 00:09:08,768
Vamos, chica. Estoy hablándote, nena.
64
00:09:08,888 --> 00:09:10,508
- ¡Déjame!
- Eh, ¿qué estás haciendo?
65
00:09:10,628 --> 00:09:12,522
Hola, cariño. ¿Quieres algo de beber?
66
00:09:12,642 --> 00:09:16,028
Habrá algo que te guste.
67
00:09:16,769 --> 00:09:18,283
¡No me importa! ¡Déjame!
68
00:09:18,403 --> 00:09:21,098
¡Eh! ¡Vamos, nena!
69
00:09:33,892 --> 00:09:37,308
¿Qué demonios estás haciendo?
¡Estoy hablándote, perra!
70
00:10:17,478 --> 00:10:20,819
Se ha informado de que el
teléfono oficial Norte-Sur...
71
00:10:20,939 --> 00:10:23,963
que estaba desconectado,
ahora está conectado de nuevo.
72
00:10:24,083 --> 00:10:27,599
Incluso si estaba desconectado...
73
00:10:27,600 --> 00:10:30,137
las perspectivas de que las comunicaciones
puedan continuar son buenas.
74
00:10:30,256 --> 00:10:33,963
Las cosas están bien. Ahora,
podemos respirar tranquilos
75
00:10:34,083 --> 00:10:36,046
Entonces, ¿hay algo más?
76
00:10:36,166 --> 00:10:40,169
Todas las personas en Corea del
Norte que nos culpaban a nosotros...
77
00:10:40,170 --> 00:10:43,189
por el asesinato de Yoon
Sung Chul ya no lo hacen.
78
00:10:43,308 --> 00:10:47,083
Ellos deben de haber resuelto
las cosas internamente.
79
00:10:47,203 --> 00:10:50,035
Creo que ya no necesita preocuparse.
80
00:10:50,155 --> 00:10:55,065
Me tranquiliza saber que la situación
Norte-Sur, en la que temíamos la guerra...
81
00:10:55,066 --> 00:10:56,671
tiene un claro camino
hacia una solución.
82
00:10:56,790 --> 00:10:59,292
Lo hicieron todos muy bien.
83
00:11:00,026 --> 00:11:02,468
Por favor llama al Consejo de
Seguridad de las Naciones Unidas.
84
00:11:02,588 --> 00:11:04,011
Sí, señor.
85
00:11:05,178 --> 00:11:09,659
¿Qué te parece? El jardinero Jo Kyun Sup
de la Casa Azul es muy bueno, ¿no crees?
86
00:11:10,078 --> 00:11:16,077
Es increíblemente bueno sabiendo cómo
cortar con el crecimiento de un árbol.
87
00:11:21,436 --> 00:11:24,657
Si no fue Corea del Norte
ni Corea del Sur...
88
00:11:24,777 --> 00:11:28,356
¿quién es el responsable del
asesinato de Yoon Sung Chul?
89
00:11:28,907 --> 00:11:31,649
Es difícil para mí determinarlo.
90
00:11:32,218 --> 00:11:35,110
Hong Seung Ryong y Yoon Sung Chul...
91
00:11:35,230 --> 00:11:39,363
fueron fundamentales en el desarrollo
de la energía nuclear de Corea del Norte.
92
00:11:39,483 --> 00:11:41,715
Ahora que ambos están muertos...
93
00:11:41,835 --> 00:11:43,670
me recuerda a una situación
similar de hace 30 años...
94
00:11:43,671 --> 00:11:45,939
cuando estábamos desarrollando
la energía nuclear.
95
00:11:46,058 --> 00:11:49,091
Incluso entonces, los científicos
nucleares y los demás implicados...
96
00:11:49,092 --> 00:11:51,602
en el desarrollo de armas nucleares,
fueron asesinados misteriosamente.
97
00:11:52,950 --> 00:11:56,840
No puedo evitarlo, pero pienso que
hay una fuerza poderosa ahí fuera...
98
00:11:57,774 --> 00:11:59,483
que no conocemos.
99
00:12:04,693 --> 00:12:06,416
¿Cómo está Seung Hee?
100
00:12:07,794 --> 00:12:10,955
Está reflexionando, no deja
que nadie contacte con ella.
101
00:12:11,075 --> 00:12:14,790
Creo que no puede aceptar
la muerte de Hyun Jun.
102
00:12:16,188 --> 00:12:20,248
Una vez crié un gato.
103
00:12:21,803 --> 00:12:26,867
Un día, salió de mi casa y
regresó con una herida enorme.
104
00:12:27,841 --> 00:12:30,867
Estaba escondido en un rincón oscuro.
105
00:12:32,238 --> 00:12:37,920
Al querer atender rápidamente sus
heridas, traté de sacarlo de ese rincón.
106
00:12:38,040 --> 00:12:40,137
Pero él me arañó.
107
00:12:40,825 --> 00:12:45,199
Esa herida enorme le hizo
desconfiar incluso de su dueño.
108
00:12:46,336 --> 00:12:51,879
Estoy seguro que Seung Hee está así, como
un gato que no puede confiar en nadie.
109
00:12:53,917 --> 00:12:55,999
El tiempo debería solucionar eso.
110
00:12:58,334 --> 00:13:03,023
¿No es posible que la herida empeore?
111
00:13:06,361 --> 00:13:08,473
Ella no es tan débil.
112
00:13:08,593 --> 00:13:10,795
No te preocupes tanto.
113
00:13:38,461 --> 00:13:40,543
Sa Woo...
114
00:13:42,506 --> 00:13:44,274
y tú estarán en peligro.
115
00:13:44,394 --> 00:13:46,476
No puedo hacer eso.
116
00:13:47,555 --> 00:13:50,671
- No puedo dejarte así.
- Seung Hee...
117
00:13:50,791 --> 00:13:52,641
Si mueres, voy a morir contigo.
118
00:13:54,819 --> 00:13:56,736
No puedo regresar a casa yo sola.
119
00:14:16,038 --> 00:14:17,551
Sí, soy yo.
120
00:14:17,836 --> 00:14:19,499
Acabo de enviarlo.
121
00:14:19,963 --> 00:14:22,600
Es la historia clínica de
los hospitales de Budapest.
122
00:14:22,720 --> 00:14:25,424
Pero en ningún lugar
admitieron a Hyun Jun.
123
00:14:25,544 --> 00:14:28,053
Si valoras las posibilidades...
124
00:14:28,173 --> 00:14:31,574
la probabilidad de supervivencia
de Hyun Jun es casi cero.
125
00:14:45,945 --> 00:14:48,866
¿Por qué no piensas en rendirte ya?
126
00:14:50,664 --> 00:14:52,372
Seung Hee...
127
00:14:53,121 --> 00:14:55,084
- ¿Me escuchas?
- Sí.
128
00:14:57,735 --> 00:14:59,308
Gracias por tu trabajo.
129
00:14:59,428 --> 00:15:00,372
Voy a colgar.
130
00:15:00,492 --> 00:15:03,263
Oh sí, estoy enviando otro archivo.
131
00:15:03,383 --> 00:15:06,012
Es una imagen recibida
de la frontera de Hungría.
132
00:15:06,132 --> 00:15:09,473
Éstas son las dos personas al cargo
durante el asesinato de Yoon Sung Chul.
133
00:15:09,593 --> 00:15:12,020
Ambos son de la Inteligencia
de Corea del Norte.
134
00:15:27,195 --> 00:15:28,158
[La Mente Revolucionaria de Baek Du]
135
00:15:29,159 --> 00:15:34,959
[Pyeongyang, Corea del Norte]
136
00:16:41,044 --> 00:16:43,186
¿Te reunirás con ella?
137
00:16:44,414 --> 00:16:45,897
No.
138
00:17:23,761 --> 00:17:27,251
¡Él se levanto! ¡Él se levanto!
139
00:18:16,123 --> 00:18:19,853
¿No es algo la vida?
140
00:18:20,977 --> 00:18:24,520
Aunque no fue tu culpa que
Yoon Sung Chul muriera.
141
00:18:25,895 --> 00:18:28,382
Pero no hay duda de que
necesitábamos un chivo expiatorio.
142
00:18:29,373 --> 00:18:31,111
¿Por qué estás callado?
143
00:18:31,935 --> 00:18:34,826
Si alguien debe asumir la
responsabilidad por el incidente...
144
00:18:34,946 --> 00:18:37,193
debería ser yo.
145
00:18:38,334 --> 00:18:40,432
Deja de actuar noblemente y siéntate.
146
00:18:45,390 --> 00:18:47,113
En esta habitación...
147
00:18:47,712 --> 00:18:50,273
nada de lo que se dice sale de ella.
148
00:18:50,751 --> 00:18:54,167
La vigilancia electrónica de Estados
Unidos o Japón no puede entrar aquí...
149
00:18:54,287 --> 00:18:57,790
Ni siquiera el régimen tiene
acceso a esta habitación.
150
00:18:57,910 --> 00:19:01,835
Así que no importa qué digas en esta
habitación, no importa a quién maldigas...
151
00:19:03,348 --> 00:19:05,536
sólo tú y yo lo sabremos.
152
00:19:08,114 --> 00:19:10,421
Puede no ser bueno para ti...
153
00:19:11,245 --> 00:19:14,795
pero la muerte de Yoon Sung Chul, no
es necesariamente algo malo para mí.
154
00:19:21,872 --> 00:19:26,546
El desarrollo nuclear en el que Yoon Sung
Chul trabajaba me lo han pasado a mí.
155
00:19:29,176 --> 00:19:33,340
Debes saber bien lo que
esto significa para nosotros.
156
00:19:34,149 --> 00:19:36,352
Somos una nación al
borde de morir de hambre.
157
00:19:36,472 --> 00:19:40,599
Para una nación a punto
de morir de hambre...
158
00:19:42,200 --> 00:19:43,973
es el último grito de orgullo al mundo.
159
00:19:44,092 --> 00:19:47,748
Estoy planeando usar las capacidades
de la energía nuclear en mis manos.
160
00:19:47,868 --> 00:19:51,941
El orgullo de nuestra gente se ha rebajado
y dañado tanto como era posible.
161
00:19:52,061 --> 00:19:56,480
Estoy preparado para apuntar los
misiles nucleares a donde lo necesite.
162
00:19:59,200 --> 00:20:02,915
Cuando es difícil elegir
entre tú y este régimen...
163
00:20:03,590 --> 00:20:06,331
a veces, tienes que aceptar el juego.
164
00:20:06,779 --> 00:20:11,453
Creo que tú piensas lo mismo que yo.
165
00:20:12,215 --> 00:20:14,942
Es por eso que estoy
pensando en readmitirte.
166
00:20:17,700 --> 00:20:20,066
A quien ha perdido todo debido
al incidente de Yoon Sung Chul.
167
00:20:21,202 --> 00:20:23,494
¿Qué es lo que quieres que haga?
168
00:20:25,322 --> 00:20:27,060
No hay necesidad de apresurarse.
169
00:20:27,524 --> 00:20:30,041
Pensemos las cosas con calma.
170
00:20:36,293 --> 00:20:38,256
Tengo una petición.
171
00:20:39,020 --> 00:20:40,548
Habla.
172
00:20:41,134 --> 00:20:44,715
Kim Seon Hwa, de Inteligencia,
¿existe una manera de...?
173
00:20:44,835 --> 00:20:48,326
Si te readmito y la saco de la cárcel...
174
00:20:49,389 --> 00:20:51,172
¿no parecería extraño?
175
00:20:52,349 --> 00:20:53,982
Pensemos en situaciones creativas.
176
00:21:48,212 --> 00:21:50,698
Me han dado la noticia
de que estás despierto.
177
00:21:50,818 --> 00:21:53,185
Estoy muy aliviado.
178
00:21:53,305 --> 00:21:57,558
Ya que al despertar significa que
todavía tienes una oportunidad.
179
00:21:58,007 --> 00:21:59,505
¿Quién eres?
180
00:22:00,112 --> 00:22:02,329
La persona que te salvó la vida.
181
00:22:03,699 --> 00:22:07,505
Puedo entender tu situación actual.
182
00:22:09,437 --> 00:22:13,033
Roosevelt dijo cuando
dejó la presidencia...
183
00:22:14,024 --> 00:22:17,305
"En la política, nada
sucede por accidente".
184
00:22:17,932 --> 00:22:22,921
"Si sucede, les puedo asegurar
que fue planeado de esa manera".
185
00:22:25,181 --> 00:22:29,631
Kim Hyun Jun, no fue casualidad
que cayeras en esta conspiración.
186
00:22:30,333 --> 00:22:35,651
Fuiste seleccionado por esos que
se beneficiarían de esta operación.
187
00:22:36,384 --> 00:22:40,309
¿Estás diciendo que sabes
quién me seleccionó?
188
00:22:41,087 --> 00:22:45,941
Sé que esos que te metieron en
esto y te dieron tu última orden...
189
00:22:46,061 --> 00:22:48,465
no son los únicos protagonistas.
190
00:22:50,815 --> 00:22:55,474
Esta conspiración ha existido desde
hace más tiempo de lo que crees...
191
00:22:55,594 --> 00:22:58,335
y sólo puede continuar.
192
00:23:01,622 --> 00:23:03,060
¿Quién eres?
193
00:23:03,180 --> 00:23:08,079
Hasta que contacte contigo de nuevo,
por favor, céntrate en tu salud.
194
00:23:09,007 --> 00:23:12,917
Porque cuando llegue el momento,
hay algo que debes hacer.
195
00:23:39,980 --> 00:23:41,635
¡Seung Hee!
196
00:23:41,755 --> 00:23:43,163
Vamos a comer primero.
197
00:23:43,283 --> 00:23:45,201
Sí, después de que termine esto.
198
00:23:46,691 --> 00:23:47,980
Aigoo...
199
00:23:48,382 --> 00:23:51,423
Por fin sabes lo que estás haciendo.
200
00:23:53,461 --> 00:23:56,667
¿Cuánto tiempo vas a hacer esto?
201
00:23:57,069 --> 00:23:59,841
Personalmente, me gusta
que estés aquí, pero...
202
00:24:00,829 --> 00:24:04,365
¿no es mejor que encuentres
tu propio lugar en la vida?
203
00:24:05,084 --> 00:24:07,107
Éste es mi lugar.
204
00:24:07,631 --> 00:24:09,803
¿Qué tontería estás diciendo?
205
00:24:09,923 --> 00:24:12,695
Hay tanta gente que necesita
tus habilidades y capacidades...
206
00:24:12,815 --> 00:24:15,406
¿tiene sentido que vivas
aquí cavando agujeros?
207
00:24:15,526 --> 00:24:19,824
El que estés aquí, es sólo
hasta que te sobrepongas.
208
00:24:20,348 --> 00:24:23,824
Cuando tu dolor se cure y
olvides todo lo que debes olvidar...
209
00:24:23,944 --> 00:24:25,891
tienes que salir de aquí.
210
00:24:26,369 --> 00:24:27,777
¿Entendido?
211
00:24:28,436 --> 00:24:31,163
Date prisa y termina
para que podamos cenar.
212
00:24:31,283 --> 00:24:32,601
¡Rápido!
213
00:24:32,721 --> 00:24:34,309
Sí.
214
00:24:51,625 --> 00:24:53,333
¿Disfrutas de tu trabajo?
215
00:24:53,888 --> 00:24:55,026
Sí.
216
00:24:55,416 --> 00:24:57,363
Creo que va bien conmigo.
217
00:24:58,046 --> 00:24:59,888
¿Va bien contigo?
218
00:25:01,233 --> 00:25:05,922
El trabajo en un vivero va bien con la
número uno en perfiles de Corea del Sur.
219
00:25:06,462 --> 00:25:08,484
Qué gracioso.
220
00:25:09,921 --> 00:25:12,108
La oficina es una locura en estos días.
221
00:25:12,453 --> 00:25:14,296
Pronto, la posición de la
Vicesecretaria General--
222
00:25:14,416 --> 00:25:16,123
Sa Woo.
223
00:25:18,125 --> 00:25:22,514
Todo eso ya no tiene
nada que ver conmigo.
224
00:25:23,159 --> 00:25:26,874
Realmente no me importa,
y tampoco es muy divertido.
225
00:25:39,322 --> 00:25:41,000
¿Qué flor es ésta?
226
00:25:41,120 --> 00:25:42,962
Iris.
227
00:25:43,502 --> 00:25:45,494
En coreano, es una "flor de pincel".
228
00:25:45,794 --> 00:25:47,020
Es bonita.
229
00:25:47,140 --> 00:25:52,084
En la mitología griega, al río del
inframundo se le llamaba Iris.
230
00:25:53,663 --> 00:25:55,640
Para mí...
231
00:25:56,120 --> 00:25:58,577
no es una flor bonita,
sino una flor triste.
232
00:26:00,899 --> 00:26:03,401
A Hyun Jun le gustaban las iris.
233
00:26:36,523 --> 00:26:38,635
Lo siento. Tú lo harías si
estuvieras en mi lugar...
234
00:26:39,369 --> 00:26:41,032
Quédate aquí, no te muevas.
235
00:26:42,603 --> 00:26:46,408
Se te va a encomendar
una misión en solitario.
236
00:26:47,172 --> 00:26:49,674
El éxito de esta misión...
237
00:26:49,794 --> 00:26:54,841
será fundamental para la unificación
de Corea del Norte y Corea del Sur.
238
00:26:59,340 --> 00:27:03,490
Kim Hyun Jun, no fue casualidad
que cayeras en esta conspiración.
239
00:27:04,941 --> 00:27:10,694
Fuiste seleccionado por esos que
se beneficiarían de esta operación.
240
00:27:14,703 --> 00:27:18,523
Sé que esos que te metieron en
esto y te dieron tu última orden...
241
00:27:18,643 --> 00:27:21,325
no son los únicos protagonistas.
242
00:27:21,712 --> 00:27:26,656
Esta conspiración ha existido desde
hace más tiempo de lo que crees...
243
00:27:26,776 --> 00:27:29,427
y sólo puede continuar.
244
00:28:24,271 --> 00:28:25,889
Entra.
245
00:28:31,672 --> 00:28:33,979
Esto fue enviado desde Budapest.
246
00:29:11,817 --> 00:29:15,158
Esta foto fue tomada en
la frontera de Hungría.
247
00:29:15,278 --> 00:29:17,733
Es tu última oportunidad.
248
00:29:18,677 --> 00:29:20,520
Está en Japón.
249
00:29:22,078 --> 00:29:23,875
Ve a atraparlo.
250
00:33:45,063 --> 00:33:47,010
No te presiones.
251
00:33:54,557 --> 00:33:57,553
Si tuviera intenciones como
ésa, te hubiera matado antes.
252
00:34:36,026 --> 00:34:39,097
Si no quieres morir, entonces
sería bueno que lo bebieras.
253
00:35:23,871 --> 00:35:25,654
Ya no me persigas.
254
00:35:25,774 --> 00:35:28,425
Éste es el único y último
acto de buena voluntad.
255
00:35:57,501 --> 00:35:59,704
Disculpe...
256
00:36:00,573 --> 00:36:02,116
Oiga...
257
00:36:04,333 --> 00:36:05,771
Por favor, despierte.
258
00:36:16,375 --> 00:36:18,248
¿Onii-chan?
259
00:36:20,016 --> 00:36:21,693
¡Onii-chan!
260
00:36:22,188 --> 00:36:25,319
¡¿Qué te sucedió, Onii-chan?!
261
00:36:25,439 --> 00:36:30,045
¡Levántate! ¿Qué pasó? ¿Estás bien?
262
00:38:08,189 --> 00:38:11,137
[De Budapest a Akita... Debe
de haber sido un buen viaje]
263
00:38:13,359 --> 00:38:15,306
[¿Quién eres?]
264
00:38:18,602 --> 00:38:20,865
[Hachioji 3, en el cruce de caminos...]
265
00:38:43,711 --> 00:38:46,093
Tuve dificultades para encontrarte.
266
00:38:47,095 --> 00:38:50,481
No has olvidado mi voz, ¿verdad?
267
00:38:52,383 --> 00:38:54,960
¿Cuál es la razón por
la que me buscaste?
268
00:38:55,080 --> 00:38:59,198
Como te dije en Hungría, hay algo
que tenemos que hacer juntos.
269
00:38:59,318 --> 00:39:01,041
No me interesa.
270
00:39:01,161 --> 00:39:04,741
Después de todo, ¿estás
eligiendo la venganza?
271
00:39:04,742 --> 00:39:08,562
Dicen que para vengarse
son necesarias dos tumbas:
272
00:39:09,252 --> 00:39:11,409
una para tu enemigo...
273
00:39:11,529 --> 00:39:13,806
y otra para ti mismo.
274
00:39:14,388 --> 00:39:16,950
Por favor, no me busques más. Colgaré.
275
00:39:17,070 --> 00:39:19,166
Déjame preguntarte una vez más...
276
00:39:19,286 --> 00:39:22,521
¿no trabajarás conmigo?
277
00:39:39,648 --> 00:39:41,041
¡Onii-chan!
278
00:39:41,161 --> 00:39:43,543
¿Adónde fuiste?
279
00:39:43,843 --> 00:39:45,221
Esperé mucho tiempo.
280
00:39:45,341 --> 00:39:47,019
Vamos.
281
00:40:16,909 --> 00:40:18,617
Sal.
282
00:40:23,019 --> 00:40:24,624
¿Eres tú de nuevo?
283
00:40:27,064 --> 00:40:28,368
Si seguimos así, morirás.
284
00:40:28,488 --> 00:40:30,135
Cállate.
285
00:40:30,255 --> 00:40:34,013
¿Pensaste que estaría agradecida
porque me salvaste una vez?
286
00:40:34,373 --> 00:40:36,021
No te engañes.
287
00:40:37,744 --> 00:40:39,272
No te muevas.
288
00:40:46,414 --> 00:40:49,186
Te lo dije, que no hay una segunda vez.
289
00:42:09,672 --> 00:42:11,575
Por favor, mátame.
290
00:42:15,244 --> 00:42:17,102
Dije que me mates.
291
00:42:24,831 --> 00:42:27,262
¿Por qué haces todo esto?
292
00:42:29,464 --> 00:42:31,816
Vine aquí a matarte...
293
00:42:32,250 --> 00:42:35,346
así que, ¿por qué?
294
00:42:36,128 --> 00:42:37,791
¿Cuál es tu razón?
295
00:42:39,075 --> 00:42:40,727
¿Por qué debes hacer esto?
296
00:43:11,788 --> 00:43:13,556
Simplemente, regresa.
297
00:43:14,919 --> 00:43:16,942
No tengo adonde regresar.
298
00:43:21,101 --> 00:43:23,288
Si no te mato...
299
00:43:27,617 --> 00:43:29,715
no tengo ningún lugar a donde ir.
300
00:43:32,958 --> 00:43:34,621
Entonces, mátame.
301
00:43:37,031 --> 00:43:40,432
Sin embargo, no puede ser ahora,
ya que hay algo que debo hacer.
302
00:43:43,488 --> 00:43:46,814
Después de que esté terminado,
sea lo que sea, haz lo que desees.
303
00:44:25,393 --> 00:44:28,636
Si no quieres morir, entonces
sería bueno que lo bebieras.
304
00:44:33,429 --> 00:44:35,332
¿Por qué haces todo esto?
305
00:44:37,354 --> 00:44:38,972
Vine aquí a matarte...
306
00:44:40,177 --> 00:44:43,128
así que, ¿por qué?
307
00:44:44,021 --> 00:44:45,729
¿Cuál es tu razón?
308
00:44:46,328 --> 00:44:48,396
¿Por qué debes hacer esto?
309
00:46:02,214 --> 00:46:03,862
Esto...
310
00:46:05,180 --> 00:46:08,761
También quiero ayudar un poco...
311
00:46:10,784 --> 00:46:12,657
¿qué hago?
312
00:46:26,409 --> 00:46:27,727
Gracias, Yuki.
313
00:46:27,847 --> 00:46:29,900
Déjalo ahí y vete.
314
00:46:44,402 --> 00:46:47,548
No sé qué es qué.
315
00:46:50,275 --> 00:46:52,057
Ése no.
316
00:46:53,121 --> 00:46:55,308
¿Deberíamos comprar éste?
317
00:46:55,428 --> 00:46:57,479
Disculpe, éste, por favor.
318
00:46:57,599 --> 00:46:59,141
Sí. Espera un momento, por favor.
319
00:46:59,261 --> 00:47:04,413
No, no. No lo tomes de esa manera.
320
00:47:04,533 --> 00:47:08,113
Debes sostenerlo así.
321
00:48:12,289 --> 00:48:14,790
Esta estatua tiene una historia triste.
322
00:48:16,678 --> 00:48:18,865
¿Cuál... es la historia?
323
00:48:23,004 --> 00:48:25,386
Acabas de decir...
324
00:48:25,506 --> 00:48:28,383
que hay una triste historia
acerca de la estatua.
325
00:48:31,369 --> 00:48:33,676
No creo en cosas como ésas.
326
00:48:36,133 --> 00:48:44,968
Porque echo de menos tu
risa, cada vez que escucho...
327
00:48:45,577 --> 00:48:49,907
pasar entre mis dedos el frío viento.
328
00:48:50,027 --> 00:48:56,033
Tus dos ojos, que reflejaban mi cara...
329
00:48:56,153 --> 00:49:02,308
Porque me siento solo,
no dejo de llorar.
330
00:49:04,544 --> 00:49:10,372
Las palabras que no pude decir...
331
00:49:10,492 --> 00:49:15,958
porque mis labios estaban congelados.
332
00:50:05,607 --> 00:50:09,442
Sin embargo, no puede ser ahora,
ya que hay algo que debo hacer.
333
00:50:09,562 --> 00:50:12,888
Después de que esté terminado,
sea lo que sea, haz lo que desees.
334
00:50:32,570 --> 00:50:36,540
Hay un lugar al que
necesito ir por un tiempo.
335
00:50:36,660 --> 00:50:39,611
[Seon Hwa]
336
00:50:53,933 --> 00:50:55,760
Seung Hee...
337
00:50:58,128 --> 00:50:59,835
Oh, entra.
338
00:50:59,955 --> 00:51:01,558
Tengo algo que decirte.
339
00:51:01,678 --> 00:51:04,313
¿Te acuerdas de Kim Seon Hwa?
340
00:51:05,167 --> 00:51:07,190
Ella fue arrestada.
341
00:51:08,192 --> 00:51:09,900
En Sokcho, distrito de Kangwon...
342
00:51:09,901 --> 00:51:12,223
hubo un conflicto armado con un soldado
fuera de control de la brigada 360...
343
00:51:12,342 --> 00:51:15,862
y el regimiento que estaba
localizándolo la atrapó por casualidad.
344
00:51:15,982 --> 00:51:18,872
Está siendo transportada
a la NSS ahora mismo.
345
00:51:18,992 --> 00:51:20,414
Según el informe policial...
346
00:51:20,534 --> 00:51:25,208
ella tenía dos pistolas rusas Makarov
en su poder cuando fue capturada...
347
00:51:25,328 --> 00:51:28,442
pero lo peculiar... es que entre las
pertenencias de Kim Seon Hwa...
348
00:51:28,562 --> 00:51:31,551
había documentos sobre
el director Baek San.
349
00:51:31,671 --> 00:51:33,888
Aunque sea una agente
especial del Norte...
350
00:51:34,008 --> 00:51:39,085
¿no crees que es raro que tuviera
información sobre nuestra organización...
351
00:51:39,205 --> 00:51:41,392
quiero decir, sobre
nuestro Vicedirector?
352
00:52:07,199 --> 00:52:09,296
¿Oh? ¡Jefa!
353
00:52:10,390 --> 00:52:11,843
¿Han estado bien chicos?
354
00:52:11,963 --> 00:52:14,645
¿Cómo podríamos haber
estado bien si no estaba aquí?
355
00:52:14,765 --> 00:52:16,200
¿Va a volver a trabajar ahora?
356
00:52:16,320 --> 00:52:19,146
No, sólo vine aquí a ver al Director.
357
00:52:19,266 --> 00:52:21,258
Nos vemos más tarde.
358
00:52:23,600 --> 00:52:25,503
Creo que se ha puesto más bonita.
359
00:52:26,342 --> 00:52:27,765
¿Qué?
360
00:52:31,241 --> 00:52:33,967
¿Por qué no vuelves al trabajo ahora?
361
00:52:35,840 --> 00:52:37,713
Seung Hee...
362
00:52:38,267 --> 00:52:41,683
Vine aquí porque tengo un
favor que pedirle, Director.
363
00:52:42,956 --> 00:52:44,769
¿Qué es?
364
00:52:46,282 --> 00:52:48,095
Déjeme reunirme con Kim Seon Hwa.
365
00:52:48,215 --> 00:52:50,013
Esa información...
366
00:52:50,642 --> 00:52:52,559
¿de quién la escuchaste?
367
00:52:52,679 --> 00:52:54,430
Ni siquiera eres agente ahora.
368
00:52:54,550 --> 00:52:56,579
Un extraño como tú no puede interrogar
a un sospechoso tan importante como ella.
369
00:52:56,699 --> 00:52:57,898
¡Director!
370
00:52:58,018 --> 00:53:01,178
Hay algunas reglas que tenemos
que seguir sin ninguna excepción.
371
00:53:01,298 --> 00:53:05,134
Si realmente quieres hacerlo, entonces,
reincorpórate al trabajo oficialmente.
372
00:53:06,538 --> 00:53:08,056
Hay muchos otros para hacer el
trabajo, aunque no seas tú.
373
00:53:08,057 --> 00:53:11,258
Entonces, ¿ya averiguaron algo?
374
00:53:12,351 --> 00:53:14,763
- Deme una oportunidad.
- No seas arrogante.
375
00:53:14,883 --> 00:53:16,725
Sabes mejor que nadie
que no puedes hacer esto.
376
00:53:16,845 --> 00:53:18,478
Director.
377
00:53:19,827 --> 00:53:21,789
Ve a verla.
378
00:53:22,673 --> 00:53:25,295
Ayúdala con todo lo que necesite.
379
00:54:17,101 --> 00:54:19,191
¿Señorita Kim Seon Hwa?
380
00:54:29,862 --> 00:54:33,862
Ésta es la foto que tenía, ¿no?
381
00:54:38,011 --> 00:54:39,659
¿Por qué?
382
00:54:41,936 --> 00:54:44,136
¿Cómo...
383
00:54:44,256 --> 00:54:46,548
conseguiste esta fotografía?
384
00:55:00,493 --> 00:55:03,055
Lo que quiero saber...
385
00:55:03,175 --> 00:55:06,141
no es por qué has venido aquí.
386
00:55:07,399 --> 00:55:12,391
El hombre que estaba en Budapest
en ese entonces... ese hombre...
387
00:55:12,511 --> 00:55:14,638
quiero saber si está vivo o no.
388
00:55:19,073 --> 00:55:21,216
¿Está vivo?
389
00:55:39,238 --> 00:55:40,437
No lo sé.
390
00:55:40,557 --> 00:55:44,324
No te estoy interrogando ahora.
Te estoy pidiendo un favor.
391
00:55:46,247 --> 00:55:47,910
Por favor, dime.
392
00:55:55,719 --> 00:55:59,045
¡Choi Seung Hee! ¡Abre la puerta!
393
00:55:59,554 --> 00:56:03,494
¡Oye, Choi Seung Hee!
¡Rápido, abre la puerta!
394
00:56:05,645 --> 00:56:08,207
¡Choi Seung Hee!
¡¿No vas a abrir la puerta?!
395
00:56:08,327 --> 00:56:10,497
Creo que tendré que parar aquí.
396
00:56:10,617 --> 00:56:12,744
¡Oye, Choi Seung Hee!
397
00:56:16,070 --> 00:56:19,486
Ahora esas personas te interrogarán.
398
00:56:19,606 --> 00:56:21,007
¡Oye, Choi Seung Hee!
399
00:56:21,127 --> 00:56:24,018
Sabes que será duro para ti
soportarlo, aunque hayas pasado...
400
00:56:24,138 --> 00:56:26,071
un entrenamiento especial, ¿no?
401
00:56:26,191 --> 00:56:29,262
¡Oye, Choi Seung Hee! ¡Date prisa y
abre la puerta! ¡Oye! ¡Choi Seung Hee!
402
00:56:29,382 --> 00:56:30,895
- ¡Choi Seung Hee!
- Nos veremos otra vez.
403
00:56:31,015 --> 00:56:33,680
¡Date prisa y abre la puerta!
404
00:56:39,326 --> 00:56:42,158
¡Choi Seung Hee! ¡Abre la puerta!
405
00:56:43,296 --> 00:56:47,071
¡Oye, Choi Seung Hee!
¡Date prisa y abre la puerta!
406
00:56:49,278 --> 00:56:49,793
¡Choi Seung Hee!
407
00:56:51,035 --> 00:56:52,399
¡¿No vas a abrir la puerta?!
408
00:57:01,744 --> 00:57:03,407
¡¿Qué estás haciendo?!
409
00:57:03,527 --> 00:57:05,595
Lo siento.
410
00:57:19,522 --> 00:57:21,679
Haz el interrogatorio.
411
00:57:38,431 --> 00:57:40,618
Jefa Yang Jeong In.
412
00:57:41,667 --> 00:57:43,420
¿Tiene algo de tiempo?
413
00:57:52,913 --> 00:57:56,733
Se encuentra con Seung Hee
de vez en cuando, ¿no?
414
00:57:57,915 --> 00:58:00,971
Sí, ya que es mi amiga.
415
00:58:03,668 --> 00:58:09,227
Jefa Yang Jeong In,
sé que ha filtrado...
416
00:58:09,347 --> 00:58:11,144
información de la NSS.
417
00:58:12,653 --> 00:58:17,072
Probablemente, piensa que no es un
gran problema, ya que es para Seung Hee...
418
00:58:18,480 --> 00:58:20,997
pero es mucho más grave debido a eso.
419
00:58:21,117 --> 00:58:24,636
- ¿Por qué?
- Porque la información que filtró...
420
00:58:25,550 --> 00:58:28,636
puede llevar a Seung Hee
a algo peligroso.
421
00:58:31,821 --> 00:58:33,858
Se lo advierto.
422
00:58:34,263 --> 00:58:36,765
No vuelva a hacerlo de nuevo.
423
00:59:19,588 --> 00:59:22,207
Es un ataque por una reacción
violenta a una sustancia venenosa.
424
00:59:22,327 --> 00:59:23,646
Llama una ambulancia.
425
00:59:23,766 --> 00:59:26,088
Ya que ella es una sospechosa importante,
necesitamos permiso para hacerlo.
426
00:59:26,208 --> 00:59:27,778
- ¿No puede tratarla aquí?
- ¡No!
427
00:59:27,898 --> 00:59:29,756
Date prisa y ve a buscar el permiso.
428
00:59:36,900 --> 00:59:38,548
Su hemorragia interna es muy grave.
429
00:59:38,668 --> 00:59:42,009
- Vasopresina 2cc.
- Inyecten 2cc de vasopresina.
430
01:01:45,899 --> 01:01:48,281
¿Debemos empezar entonces?
431
01:02:16,370 --> 01:02:19,891
Subtítulos en español por
cindydiaz para Asia Team.
432
01:02:20,011 --> 01:02:23,531
Corrección por zxqti033.
433
01:02:23,651 --> 01:02:27,157
Asia Team. Lo mejor en series
asiáticas. www.Asia-Team.net...
434
01:02:27,277 --> 01:02:30,790
NO incrustar y/o proyectar on line este
episodio utilizando estos subtítulos.
435
01:02:30,910 --> 01:02:34,451
Subtítulos en inglés por WITHS2.
Written In The Heavens Subbing Squad.
436
01:02:44,250 --> 01:02:45,688
¿Dónde está Hyun Jun?
437
01:02:50,256 --> 01:02:51,750
¡Hyun Jun está muerto!
438
01:02:51,751 --> 01:02:54,048
¡Es algo que todo el mundo sabe!
439
01:02:54,403 --> 01:02:56,664
El gobierno de Corea del Sur
parece estar realizando...
440
01:02:56,665 --> 01:02:58,925
movimientos en secreto
para el de Corea del Norte.
441
01:02:59,045 --> 01:03:01,121
Si aceptas mi oferta...
442
01:03:01,465 --> 01:03:03,689
puedes ser un hombre libre.
443
01:03:08,398 --> 01:03:11,903
Si lo traes aquí, Yuki estará a salvo.
34012
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.