All language subtitles for IRIS.E06.091029.HDTV.X264.450p-HAN.ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,036 [El drama es ficticio. Cualquier parecido con la realidad es una coincidencia.] 2 00:00:03,156 --> 00:00:07,410 Asia Team Presenta... "IRIS" 3 00:00:08,142 --> 00:00:11,600 Baek San le dio la orden a Hyun Jun de asesinar a Yoon Sung Chul... 4 00:00:11,601 --> 00:00:14,480 el Primer Ministro de Corea del Norte. 5 00:00:14,599 --> 00:00:18,242 Aunque Hyun Jun tuvo éxito, indiferente a los peligros de un posible fallo... 6 00:00:18,243 --> 00:00:21,247 resulta gravemente herido en el proceso. 7 00:00:21,366 --> 00:00:26,623 Por órdenes de Baek San, incluso su mejor amigo, Sa Woo, es enviado a matarlo. 8 00:00:27,280 --> 00:00:31,271 Chul Young y Seon Hwa, de la Inteligencia de Corea del Norte... 9 00:00:31,272 --> 00:00:33,588 persiguen intensamente a Hyun Jun, aunque lo único que logran es fracasar. 10 00:00:34,484 --> 00:00:38,709 Hyun Jun jura vengarse de Baek San, quien lo abandonó. 11 00:00:38,829 --> 00:00:42,000 Él estaba tratando de escapar con Seung Hee... 12 00:00:42,001 --> 00:00:44,418 cuando se encontró cara a cara con Chul Young y Seon Hwa. 13 00:00:45,090 --> 00:00:49,206 Hyun Jun, después de ver que el auto en el que Seung Hee estaba... 14 00:00:49,207 --> 00:00:52,207 explota delante de sus ojos, está fuera de sí. 15 00:00:59,508 --> 00:01:01,561 Episodio 6 16 00:02:05,267 --> 00:02:06,735 Hyun Jun... 17 00:02:08,160 --> 00:02:09,479 Sa Woo... 18 00:04:38,118 --> 00:04:40,650 [6 meses después] 19 00:04:58,415 --> 00:04:59,359 Tú. 20 00:04:59,479 --> 00:05:01,606 ¿Por qué estás vestida así? 21 00:05:01,726 --> 00:05:03,239 Estoy un poco deprimida. 22 00:05:03,359 --> 00:05:05,187 ¿Qué? 23 00:05:07,232 --> 00:05:08,296 ¿Cómo se atreve...? 24 00:05:08,416 --> 00:05:09,450 Déjala. 25 00:05:09,570 --> 00:05:12,461 No, señor. La disciplina en la oficina es... 26 00:05:12,581 --> 00:05:14,573 Mis hijos son así también. 27 00:05:14,693 --> 00:05:16,820 Molestar no cambiará nada. 28 00:05:16,940 --> 00:05:20,692 Es más fácil para ti aceptar que el mundo está cambiando. 29 00:05:24,893 --> 00:05:27,170 Cuando las armas son modificadas por los fabricantes privados... 30 00:05:27,290 --> 00:05:29,103 primero la sujetan con un tornillo de banco*. 31 00:05:27,290 --> 00:05:29,103 {\a6}(*Dispositivo utilizado para sujetar algo para permitir trabajar con ello) 32 00:05:29,223 --> 00:05:31,260 Y usan una herramienta de cortar para hacer sus modificaciones. 33 00:05:31,380 --> 00:05:34,166 En ese mismo momento, se crea un rasgo peculiar. 34 00:05:34,167 --> 00:05:36,953 Como las huellas dactilares de un ser humano. 35 00:05:37,073 --> 00:05:41,102 Éste es un AKS-74U de Incheon. 36 00:05:41,222 --> 00:05:45,453 Ésta es una GSH-18 de Busan. 37 00:05:46,187 --> 00:05:50,052 Estos son, como acabo de describir, productos hechos por fabricantes privados. 38 00:05:50,687 --> 00:05:53,593 Creemos que pronto, una gran cantidad de armas ilegales entrarán al país. 39 00:05:53,713 --> 00:05:56,170 - ¿Investigaste esto? - Sí. 40 00:05:56,290 --> 00:05:58,648 Tomé los tiempos de entrada y ubicaciones de los barcos... 41 00:05:58,649 --> 00:06:00,649 e hice una lista con los puertos de entrada más probables. 42 00:06:01,019 --> 00:06:02,592 ¿Por qué hay tantos? 43 00:06:02,712 --> 00:06:04,128 ¿Estás segura de que la redujiste? 44 00:06:04,248 --> 00:06:07,079 No tenemos tiempo para buscar en todos esos lugares. 45 00:06:07,199 --> 00:06:12,231 Ya que hay rutas de barcos extranjeros que van a la embajada Rusa últimamente... 46 00:06:12,351 --> 00:06:14,912 abrieron el puerto del Mar Kapulya, esto puede convertirse en un tema diplomático. 47 00:06:15,032 --> 00:06:17,145 ¿Tienes alguna idea? 48 00:06:18,468 --> 00:06:23,412 Si Kim Hyun Jun sunbae estuviera aquí, sería capaz de detectar cuál-- 49 00:06:23,532 --> 00:06:25,405 ¿Qué? 50 00:06:32,327 --> 00:06:37,256 Te dije que borraras todos los recuerdos de ese hombre en esta oficina. 51 00:06:40,681 --> 00:06:42,374 No hables de ello de nuevo. 52 00:06:42,494 --> 00:06:43,827 Sí. 53 00:07:20,721 --> 00:07:24,317 Me he encargado de todo lo que me ha ordenado. 54 00:07:24,751 --> 00:07:28,871 El alboroto de la exclusión será atribuido a un mal gobierno. 55 00:07:29,903 --> 00:07:33,469 Parece que estás muy acostumbrado a trabajar para mí. 56 00:07:33,589 --> 00:07:38,067 Un hombre que permite que su consciente o su sentido de responsabilidad... 57 00:07:38,187 --> 00:07:43,310 obstaculicen su ambición, no podrá lograr nada. 58 00:07:44,530 --> 00:07:50,208 No estaba equivocado al escogerte. 59 00:07:52,545 --> 00:07:54,312 ¿No te parece? 60 00:08:59,754 --> 00:09:01,723 Eh, ¿cómo te va, chica? 61 00:09:01,843 --> 00:09:04,150 Wow, ¿puedo hablar contigo un segundo? Te ves bien. 62 00:09:04,270 --> 00:09:06,060 ¿Puedo hablar contigo por favor, nena? 63 00:09:06,180 --> 00:09:08,768 Vamos, chica. Estoy hablándote, nena. 64 00:09:08,888 --> 00:09:10,508 - ¡Déjame! - Eh, ¿qué estás haciendo? 65 00:09:10,628 --> 00:09:12,522 Hola, cariño. ¿Quieres algo de beber? 66 00:09:12,642 --> 00:09:16,028 Habrá algo que te guste. 67 00:09:16,769 --> 00:09:18,283 ¡No me importa! ¡Déjame! 68 00:09:18,403 --> 00:09:21,098 ¡Eh! ¡Vamos, nena! 69 00:09:33,892 --> 00:09:37,308 ¿Qué demonios estás haciendo? ¡Estoy hablándote, perra! 70 00:10:17,478 --> 00:10:20,819 Se ha informado de que el teléfono oficial Norte-Sur... 71 00:10:20,939 --> 00:10:23,963 que estaba desconectado, ahora está conectado de nuevo. 72 00:10:24,083 --> 00:10:27,599 Incluso si estaba desconectado... 73 00:10:27,600 --> 00:10:30,137 las perspectivas de que las comunicaciones puedan continuar son buenas. 74 00:10:30,256 --> 00:10:33,963 Las cosas están bien. Ahora, podemos respirar tranquilos 75 00:10:34,083 --> 00:10:36,046 Entonces, ¿hay algo más? 76 00:10:36,166 --> 00:10:40,169 Todas las personas en Corea del Norte que nos culpaban a nosotros... 77 00:10:40,170 --> 00:10:43,189 por el asesinato de Yoon Sung Chul ya no lo hacen. 78 00:10:43,308 --> 00:10:47,083 Ellos deben de haber resuelto las cosas internamente. 79 00:10:47,203 --> 00:10:50,035 Creo que ya no necesita preocuparse. 80 00:10:50,155 --> 00:10:55,065 Me tranquiliza saber que la situación Norte-Sur, en la que temíamos la guerra... 81 00:10:55,066 --> 00:10:56,671 tiene un claro camino hacia una solución. 82 00:10:56,790 --> 00:10:59,292 Lo hicieron todos muy bien. 83 00:11:00,026 --> 00:11:02,468 Por favor llama al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. 84 00:11:02,588 --> 00:11:04,011 Sí, señor. 85 00:11:05,178 --> 00:11:09,659 ¿Qué te parece? El jardinero Jo Kyun Sup de la Casa Azul es muy bueno, ¿no crees? 86 00:11:10,078 --> 00:11:16,077 Es increíblemente bueno sabiendo cómo cortar con el crecimiento de un árbol. 87 00:11:21,436 --> 00:11:24,657 Si no fue Corea del Norte ni Corea del Sur... 88 00:11:24,777 --> 00:11:28,356 ¿quién es el responsable del asesinato de Yoon Sung Chul? 89 00:11:28,907 --> 00:11:31,649 Es difícil para mí determinarlo. 90 00:11:32,218 --> 00:11:35,110 Hong Seung Ryong y Yoon Sung Chul... 91 00:11:35,230 --> 00:11:39,363 fueron fundamentales en el desarrollo de la energía nuclear de Corea del Norte. 92 00:11:39,483 --> 00:11:41,715 Ahora que ambos están muertos... 93 00:11:41,835 --> 00:11:43,670 me recuerda a una situación similar de hace 30 años... 94 00:11:43,671 --> 00:11:45,939 cuando estábamos desarrollando la energía nuclear. 95 00:11:46,058 --> 00:11:49,091 Incluso entonces, los científicos nucleares y los demás implicados... 96 00:11:49,092 --> 00:11:51,602 en el desarrollo de armas nucleares, fueron asesinados misteriosamente. 97 00:11:52,950 --> 00:11:56,840 No puedo evitarlo, pero pienso que hay una fuerza poderosa ahí fuera... 98 00:11:57,774 --> 00:11:59,483 que no conocemos. 99 00:12:04,693 --> 00:12:06,416 ¿Cómo está Seung Hee? 100 00:12:07,794 --> 00:12:10,955 Está reflexionando, no deja que nadie contacte con ella. 101 00:12:11,075 --> 00:12:14,790 Creo que no puede aceptar la muerte de Hyun Jun. 102 00:12:16,188 --> 00:12:20,248 Una vez crié un gato. 103 00:12:21,803 --> 00:12:26,867 Un día, salió de mi casa y regresó con una herida enorme. 104 00:12:27,841 --> 00:12:30,867 Estaba escondido en un rincón oscuro. 105 00:12:32,238 --> 00:12:37,920 Al querer atender rápidamente sus heridas, traté de sacarlo de ese rincón. 106 00:12:38,040 --> 00:12:40,137 Pero él me arañó. 107 00:12:40,825 --> 00:12:45,199 Esa herida enorme le hizo desconfiar incluso de su dueño. 108 00:12:46,336 --> 00:12:51,879 Estoy seguro que Seung Hee está así, como un gato que no puede confiar en nadie. 109 00:12:53,917 --> 00:12:55,999 El tiempo debería solucionar eso. 110 00:12:58,334 --> 00:13:03,023 ¿No es posible que la herida empeore? 111 00:13:06,361 --> 00:13:08,473 Ella no es tan débil. 112 00:13:08,593 --> 00:13:10,795 No te preocupes tanto. 113 00:13:38,461 --> 00:13:40,543 Sa Woo... 114 00:13:42,506 --> 00:13:44,274 y tú estarán en peligro. 115 00:13:44,394 --> 00:13:46,476 No puedo hacer eso. 116 00:13:47,555 --> 00:13:50,671 - No puedo dejarte así. - Seung Hee... 117 00:13:50,791 --> 00:13:52,641 Si mueres, voy a morir contigo. 118 00:13:54,819 --> 00:13:56,736 No puedo regresar a casa yo sola. 119 00:14:16,038 --> 00:14:17,551 Sí, soy yo. 120 00:14:17,836 --> 00:14:19,499 Acabo de enviarlo. 121 00:14:19,963 --> 00:14:22,600 Es la historia clínica de los hospitales de Budapest. 122 00:14:22,720 --> 00:14:25,424 Pero en ningún lugar admitieron a Hyun Jun. 123 00:14:25,544 --> 00:14:28,053 Si valoras las posibilidades... 124 00:14:28,173 --> 00:14:31,574 la probabilidad de supervivencia de Hyun Jun es casi cero. 125 00:14:45,945 --> 00:14:48,866 ¿Por qué no piensas en rendirte ya? 126 00:14:50,664 --> 00:14:52,372 Seung Hee... 127 00:14:53,121 --> 00:14:55,084 - ¿Me escuchas? - Sí. 128 00:14:57,735 --> 00:14:59,308 Gracias por tu trabajo. 129 00:14:59,428 --> 00:15:00,372 Voy a colgar. 130 00:15:00,492 --> 00:15:03,263 Oh sí, estoy enviando otro archivo. 131 00:15:03,383 --> 00:15:06,012 Es una imagen recibida de la frontera de Hungría. 132 00:15:06,132 --> 00:15:09,473 Éstas son las dos personas al cargo durante el asesinato de Yoon Sung Chul. 133 00:15:09,593 --> 00:15:12,020 Ambos son de la Inteligencia de Corea del Norte. 134 00:15:27,195 --> 00:15:28,158 [La Mente Revolucionaria de Baek Du] 135 00:15:29,159 --> 00:15:34,959 [Pyeongyang, Corea del Norte] 136 00:16:41,044 --> 00:16:43,186 ¿Te reunirás con ella? 137 00:16:44,414 --> 00:16:45,897 No. 138 00:17:23,761 --> 00:17:27,251 ¡Él se levanto! ¡Él se levanto! 139 00:18:16,123 --> 00:18:19,853 ¿No es algo la vida? 140 00:18:20,977 --> 00:18:24,520 Aunque no fue tu culpa que Yoon Sung Chul muriera. 141 00:18:25,895 --> 00:18:28,382 Pero no hay duda de que necesitábamos un chivo expiatorio. 142 00:18:29,373 --> 00:18:31,111 ¿Por qué estás callado? 143 00:18:31,935 --> 00:18:34,826 Si alguien debe asumir la responsabilidad por el incidente... 144 00:18:34,946 --> 00:18:37,193 debería ser yo. 145 00:18:38,334 --> 00:18:40,432 Deja de actuar noblemente y siéntate. 146 00:18:45,390 --> 00:18:47,113 En esta habitación... 147 00:18:47,712 --> 00:18:50,273 nada de lo que se dice sale de ella. 148 00:18:50,751 --> 00:18:54,167 La vigilancia electrónica de Estados Unidos o Japón no puede entrar aquí... 149 00:18:54,287 --> 00:18:57,790 Ni siquiera el régimen tiene acceso a esta habitación. 150 00:18:57,910 --> 00:19:01,835 Así que no importa qué digas en esta habitación, no importa a quién maldigas... 151 00:19:03,348 --> 00:19:05,536 sólo tú y yo lo sabremos. 152 00:19:08,114 --> 00:19:10,421 Puede no ser bueno para ti... 153 00:19:11,245 --> 00:19:14,795 pero la muerte de Yoon Sung Chul, no es necesariamente algo malo para mí. 154 00:19:21,872 --> 00:19:26,546 El desarrollo nuclear en el que Yoon Sung Chul trabajaba me lo han pasado a mí. 155 00:19:29,176 --> 00:19:33,340 Debes saber bien lo que esto significa para nosotros. 156 00:19:34,149 --> 00:19:36,352 Somos una nación al borde de morir de hambre. 157 00:19:36,472 --> 00:19:40,599 Para una nación a punto de morir de hambre... 158 00:19:42,200 --> 00:19:43,973 es el último grito de orgullo al mundo. 159 00:19:44,092 --> 00:19:47,748 Estoy planeando usar las capacidades de la energía nuclear en mis manos. 160 00:19:47,868 --> 00:19:51,941 El orgullo de nuestra gente se ha rebajado y dañado tanto como era posible. 161 00:19:52,061 --> 00:19:56,480 Estoy preparado para apuntar los misiles nucleares a donde lo necesite. 162 00:19:59,200 --> 00:20:02,915 Cuando es difícil elegir entre tú y este régimen... 163 00:20:03,590 --> 00:20:06,331 a veces, tienes que aceptar el juego. 164 00:20:06,779 --> 00:20:11,453 Creo que tú piensas lo mismo que yo. 165 00:20:12,215 --> 00:20:14,942 Es por eso que estoy pensando en readmitirte. 166 00:20:17,700 --> 00:20:20,066 A quien ha perdido todo debido al incidente de Yoon Sung Chul. 167 00:20:21,202 --> 00:20:23,494 ¿Qué es lo que quieres que haga? 168 00:20:25,322 --> 00:20:27,060 No hay necesidad de apresurarse. 169 00:20:27,524 --> 00:20:30,041 Pensemos las cosas con calma. 170 00:20:36,293 --> 00:20:38,256 Tengo una petición. 171 00:20:39,020 --> 00:20:40,548 Habla. 172 00:20:41,134 --> 00:20:44,715 Kim Seon Hwa, de Inteligencia, ¿existe una manera de...? 173 00:20:44,835 --> 00:20:48,326 Si te readmito y la saco de la cárcel... 174 00:20:49,389 --> 00:20:51,172 ¿no parecería extraño? 175 00:20:52,349 --> 00:20:53,982 Pensemos en situaciones creativas. 176 00:21:48,212 --> 00:21:50,698 Me han dado la noticia de que estás despierto. 177 00:21:50,818 --> 00:21:53,185 Estoy muy aliviado. 178 00:21:53,305 --> 00:21:57,558 Ya que al despertar significa que todavía tienes una oportunidad. 179 00:21:58,007 --> 00:21:59,505 ¿Quién eres? 180 00:22:00,112 --> 00:22:02,329 La persona que te salvó la vida. 181 00:22:03,699 --> 00:22:07,505 Puedo entender tu situación actual. 182 00:22:09,437 --> 00:22:13,033 Roosevelt dijo cuando dejó la presidencia... 183 00:22:14,024 --> 00:22:17,305 "En la política, nada sucede por accidente". 184 00:22:17,932 --> 00:22:22,921 "Si sucede, les puedo asegurar que fue planeado de esa manera". 185 00:22:25,181 --> 00:22:29,631 Kim Hyun Jun, no fue casualidad que cayeras en esta conspiración. 186 00:22:30,333 --> 00:22:35,651 Fuiste seleccionado por esos que se beneficiarían de esta operación. 187 00:22:36,384 --> 00:22:40,309 ¿Estás diciendo que sabes quién me seleccionó? 188 00:22:41,087 --> 00:22:45,941 Sé que esos que te metieron en esto y te dieron tu última orden... 189 00:22:46,061 --> 00:22:48,465 no son los únicos protagonistas. 190 00:22:50,815 --> 00:22:55,474 Esta conspiración ha existido desde hace más tiempo de lo que crees... 191 00:22:55,594 --> 00:22:58,335 y sólo puede continuar. 192 00:23:01,622 --> 00:23:03,060 ¿Quién eres? 193 00:23:03,180 --> 00:23:08,079 Hasta que contacte contigo de nuevo, por favor, céntrate en tu salud. 194 00:23:09,007 --> 00:23:12,917 Porque cuando llegue el momento, hay algo que debes hacer. 195 00:23:39,980 --> 00:23:41,635 ¡Seung Hee! 196 00:23:41,755 --> 00:23:43,163 Vamos a comer primero. 197 00:23:43,283 --> 00:23:45,201 Sí, después de que termine esto. 198 00:23:46,691 --> 00:23:47,980 Aigoo... 199 00:23:48,382 --> 00:23:51,423 Por fin sabes lo que estás haciendo. 200 00:23:53,461 --> 00:23:56,667 ¿Cuánto tiempo vas a hacer esto? 201 00:23:57,069 --> 00:23:59,841 Personalmente, me gusta que estés aquí, pero... 202 00:24:00,829 --> 00:24:04,365 ¿no es mejor que encuentres tu propio lugar en la vida? 203 00:24:05,084 --> 00:24:07,107 Éste es mi lugar. 204 00:24:07,631 --> 00:24:09,803 ¿Qué tontería estás diciendo? 205 00:24:09,923 --> 00:24:12,695 Hay tanta gente que necesita tus habilidades y capacidades... 206 00:24:12,815 --> 00:24:15,406 ¿tiene sentido que vivas aquí cavando agujeros? 207 00:24:15,526 --> 00:24:19,824 El que estés aquí, es sólo hasta que te sobrepongas. 208 00:24:20,348 --> 00:24:23,824 Cuando tu dolor se cure y olvides todo lo que debes olvidar... 209 00:24:23,944 --> 00:24:25,891 tienes que salir de aquí. 210 00:24:26,369 --> 00:24:27,777 ¿Entendido? 211 00:24:28,436 --> 00:24:31,163 Date prisa y termina para que podamos cenar. 212 00:24:31,283 --> 00:24:32,601 ¡Rápido! 213 00:24:32,721 --> 00:24:34,309 Sí. 214 00:24:51,625 --> 00:24:53,333 ¿Disfrutas de tu trabajo? 215 00:24:53,888 --> 00:24:55,026 Sí. 216 00:24:55,416 --> 00:24:57,363 Creo que va bien conmigo. 217 00:24:58,046 --> 00:24:59,888 ¿Va bien contigo? 218 00:25:01,233 --> 00:25:05,922 El trabajo en un vivero va bien con la número uno en perfiles de Corea del Sur. 219 00:25:06,462 --> 00:25:08,484 Qué gracioso. 220 00:25:09,921 --> 00:25:12,108 La oficina es una locura en estos días. 221 00:25:12,453 --> 00:25:14,296 Pronto, la posición de la Vicesecretaria General-- 222 00:25:14,416 --> 00:25:16,123 Sa Woo. 223 00:25:18,125 --> 00:25:22,514 Todo eso ya no tiene nada que ver conmigo. 224 00:25:23,159 --> 00:25:26,874 Realmente no me importa, y tampoco es muy divertido. 225 00:25:39,322 --> 00:25:41,000 ¿Qué flor es ésta? 226 00:25:41,120 --> 00:25:42,962 Iris. 227 00:25:43,502 --> 00:25:45,494 En coreano, es una "flor de pincel". 228 00:25:45,794 --> 00:25:47,020 Es bonita. 229 00:25:47,140 --> 00:25:52,084 En la mitología griega, al río del inframundo se le llamaba Iris. 230 00:25:53,663 --> 00:25:55,640 Para mí... 231 00:25:56,120 --> 00:25:58,577 no es una flor bonita, sino una flor triste. 232 00:26:00,899 --> 00:26:03,401 A Hyun Jun le gustaban las iris. 233 00:26:36,523 --> 00:26:38,635 Lo siento. Tú lo harías si estuvieras en mi lugar... 234 00:26:39,369 --> 00:26:41,032 Quédate aquí, no te muevas. 235 00:26:42,603 --> 00:26:46,408 Se te va a encomendar una misión en solitario. 236 00:26:47,172 --> 00:26:49,674 El éxito de esta misión... 237 00:26:49,794 --> 00:26:54,841 será fundamental para la unificación de Corea del Norte y Corea del Sur. 238 00:26:59,340 --> 00:27:03,490 Kim Hyun Jun, no fue casualidad que cayeras en esta conspiración. 239 00:27:04,941 --> 00:27:10,694 Fuiste seleccionado por esos que se beneficiarían de esta operación. 240 00:27:14,703 --> 00:27:18,523 Sé que esos que te metieron en esto y te dieron tu última orden... 241 00:27:18,643 --> 00:27:21,325 no son los únicos protagonistas. 242 00:27:21,712 --> 00:27:26,656 Esta conspiración ha existido desde hace más tiempo de lo que crees... 243 00:27:26,776 --> 00:27:29,427 y sólo puede continuar. 244 00:28:24,271 --> 00:28:25,889 Entra. 245 00:28:31,672 --> 00:28:33,979 Esto fue enviado desde Budapest. 246 00:29:11,817 --> 00:29:15,158 Esta foto fue tomada en la frontera de Hungría. 247 00:29:15,278 --> 00:29:17,733 Es tu última oportunidad. 248 00:29:18,677 --> 00:29:20,520 Está en Japón. 249 00:29:22,078 --> 00:29:23,875 Ve a atraparlo. 250 00:33:45,063 --> 00:33:47,010 No te presiones. 251 00:33:54,557 --> 00:33:57,553 Si tuviera intenciones como ésa, te hubiera matado antes. 252 00:34:36,026 --> 00:34:39,097 Si no quieres morir, entonces sería bueno que lo bebieras. 253 00:35:23,871 --> 00:35:25,654 Ya no me persigas. 254 00:35:25,774 --> 00:35:28,425 Éste es el único y último acto de buena voluntad. 255 00:35:57,501 --> 00:35:59,704 Disculpe... 256 00:36:00,573 --> 00:36:02,116 Oiga... 257 00:36:04,333 --> 00:36:05,771 Por favor, despierte. 258 00:36:16,375 --> 00:36:18,248 ¿Onii-chan? 259 00:36:20,016 --> 00:36:21,693 ¡Onii-chan! 260 00:36:22,188 --> 00:36:25,319 ¡¿Qué te sucedió, Onii-chan?! 261 00:36:25,439 --> 00:36:30,045 ¡Levántate! ¿Qué pasó? ¿Estás bien? 262 00:38:08,189 --> 00:38:11,137 [De Budapest a Akita... Debe de haber sido un buen viaje] 263 00:38:13,359 --> 00:38:15,306 [¿Quién eres?] 264 00:38:18,602 --> 00:38:20,865 [Hachioji 3, en el cruce de caminos...] 265 00:38:43,711 --> 00:38:46,093 Tuve dificultades para encontrarte. 266 00:38:47,095 --> 00:38:50,481 No has olvidado mi voz, ¿verdad? 267 00:38:52,383 --> 00:38:54,960 ¿Cuál es la razón por la que me buscaste? 268 00:38:55,080 --> 00:38:59,198 Como te dije en Hungría, hay algo que tenemos que hacer juntos. 269 00:38:59,318 --> 00:39:01,041 No me interesa. 270 00:39:01,161 --> 00:39:04,741 Después de todo, ¿estás eligiendo la venganza? 271 00:39:04,742 --> 00:39:08,562 Dicen que para vengarse son necesarias dos tumbas: 272 00:39:09,252 --> 00:39:11,409 una para tu enemigo... 273 00:39:11,529 --> 00:39:13,806 y otra para ti mismo. 274 00:39:14,388 --> 00:39:16,950 Por favor, no me busques más. Colgaré. 275 00:39:17,070 --> 00:39:19,166 Déjame preguntarte una vez más... 276 00:39:19,286 --> 00:39:22,521 ¿no trabajarás conmigo? 277 00:39:39,648 --> 00:39:41,041 ¡Onii-chan! 278 00:39:41,161 --> 00:39:43,543 ¿Adónde fuiste? 279 00:39:43,843 --> 00:39:45,221 Esperé mucho tiempo. 280 00:39:45,341 --> 00:39:47,019 Vamos. 281 00:40:16,909 --> 00:40:18,617 Sal. 282 00:40:23,019 --> 00:40:24,624 ¿Eres tú de nuevo? 283 00:40:27,064 --> 00:40:28,368 Si seguimos así, morirás. 284 00:40:28,488 --> 00:40:30,135 Cállate. 285 00:40:30,255 --> 00:40:34,013 ¿Pensaste que estaría agradecida porque me salvaste una vez? 286 00:40:34,373 --> 00:40:36,021 No te engañes. 287 00:40:37,744 --> 00:40:39,272 No te muevas. 288 00:40:46,414 --> 00:40:49,186 Te lo dije, que no hay una segunda vez. 289 00:42:09,672 --> 00:42:11,575 Por favor, mátame. 290 00:42:15,244 --> 00:42:17,102 Dije que me mates. 291 00:42:24,831 --> 00:42:27,262 ¿Por qué haces todo esto? 292 00:42:29,464 --> 00:42:31,816 Vine aquí a matarte... 293 00:42:32,250 --> 00:42:35,346 así que, ¿por qué? 294 00:42:36,128 --> 00:42:37,791 ¿Cuál es tu razón? 295 00:42:39,075 --> 00:42:40,727 ¿Por qué debes hacer esto? 296 00:43:11,788 --> 00:43:13,556 Simplemente, regresa. 297 00:43:14,919 --> 00:43:16,942 No tengo adonde regresar. 298 00:43:21,101 --> 00:43:23,288 Si no te mato... 299 00:43:27,617 --> 00:43:29,715 no tengo ningún lugar a donde ir. 300 00:43:32,958 --> 00:43:34,621 Entonces, mátame. 301 00:43:37,031 --> 00:43:40,432 Sin embargo, no puede ser ahora, ya que hay algo que debo hacer. 302 00:43:43,488 --> 00:43:46,814 Después de que esté terminado, sea lo que sea, haz lo que desees. 303 00:44:25,393 --> 00:44:28,636 Si no quieres morir, entonces sería bueno que lo bebieras. 304 00:44:33,429 --> 00:44:35,332 ¿Por qué haces todo esto? 305 00:44:37,354 --> 00:44:38,972 Vine aquí a matarte... 306 00:44:40,177 --> 00:44:43,128 así que, ¿por qué? 307 00:44:44,021 --> 00:44:45,729 ¿Cuál es tu razón? 308 00:44:46,328 --> 00:44:48,396 ¿Por qué debes hacer esto? 309 00:46:02,214 --> 00:46:03,862 Esto... 310 00:46:05,180 --> 00:46:08,761 También quiero ayudar un poco... 311 00:46:10,784 --> 00:46:12,657 ¿qué hago? 312 00:46:26,409 --> 00:46:27,727 Gracias, Yuki. 313 00:46:27,847 --> 00:46:29,900 Déjalo ahí y vete. 314 00:46:44,402 --> 00:46:47,548 No sé qué es qué. 315 00:46:50,275 --> 00:46:52,057 Ése no. 316 00:46:53,121 --> 00:46:55,308 ¿Deberíamos comprar éste? 317 00:46:55,428 --> 00:46:57,479 Disculpe, éste, por favor. 318 00:46:57,599 --> 00:46:59,141 Sí. Espera un momento, por favor. 319 00:46:59,261 --> 00:47:04,413 No, no. No lo tomes de esa manera. 320 00:47:04,533 --> 00:47:08,113 Debes sostenerlo así. 321 00:48:12,289 --> 00:48:14,790 Esta estatua tiene una historia triste. 322 00:48:16,678 --> 00:48:18,865 ¿Cuál... es la historia? 323 00:48:23,004 --> 00:48:25,386 Acabas de decir... 324 00:48:25,506 --> 00:48:28,383 que hay una triste historia acerca de la estatua. 325 00:48:31,369 --> 00:48:33,676 No creo en cosas como ésas. 326 00:48:36,133 --> 00:48:44,968 Porque echo de menos tu risa, cada vez que escucho... 327 00:48:45,577 --> 00:48:49,907 pasar entre mis dedos el frío viento. 328 00:48:50,027 --> 00:48:56,033 Tus dos ojos, que reflejaban mi cara... 329 00:48:56,153 --> 00:49:02,308 Porque me siento solo, no dejo de llorar. 330 00:49:04,544 --> 00:49:10,372 Las palabras que no pude decir... 331 00:49:10,492 --> 00:49:15,958 porque mis labios estaban congelados. 332 00:50:05,607 --> 00:50:09,442 Sin embargo, no puede ser ahora, ya que hay algo que debo hacer. 333 00:50:09,562 --> 00:50:12,888 Después de que esté terminado, sea lo que sea, haz lo que desees. 334 00:50:32,570 --> 00:50:36,540 Hay un lugar al que necesito ir por un tiempo. 335 00:50:36,660 --> 00:50:39,611 [Seon Hwa] 336 00:50:53,933 --> 00:50:55,760 Seung Hee... 337 00:50:58,128 --> 00:50:59,835 Oh, entra. 338 00:50:59,955 --> 00:51:01,558 Tengo algo que decirte. 339 00:51:01,678 --> 00:51:04,313 ¿Te acuerdas de Kim Seon Hwa? 340 00:51:05,167 --> 00:51:07,190 Ella fue arrestada. 341 00:51:08,192 --> 00:51:09,900 En Sokcho, distrito de Kangwon... 342 00:51:09,901 --> 00:51:12,223 hubo un conflicto armado con un soldado fuera de control de la brigada 360... 343 00:51:12,342 --> 00:51:15,862 y el regimiento que estaba localizándolo la atrapó por casualidad. 344 00:51:15,982 --> 00:51:18,872 Está siendo transportada a la NSS ahora mismo. 345 00:51:18,992 --> 00:51:20,414 Según el informe policial... 346 00:51:20,534 --> 00:51:25,208 ella tenía dos pistolas rusas Makarov en su poder cuando fue capturada... 347 00:51:25,328 --> 00:51:28,442 pero lo peculiar... es que entre las pertenencias de Kim Seon Hwa... 348 00:51:28,562 --> 00:51:31,551 había documentos sobre el director Baek San. 349 00:51:31,671 --> 00:51:33,888 Aunque sea una agente especial del Norte... 350 00:51:34,008 --> 00:51:39,085 ¿no crees que es raro que tuviera información sobre nuestra organización... 351 00:51:39,205 --> 00:51:41,392 quiero decir, sobre nuestro Vicedirector? 352 00:52:07,199 --> 00:52:09,296 ¿Oh? ¡Jefa! 353 00:52:10,390 --> 00:52:11,843 ¿Han estado bien chicos? 354 00:52:11,963 --> 00:52:14,645 ¿Cómo podríamos haber estado bien si no estaba aquí? 355 00:52:14,765 --> 00:52:16,200 ¿Va a volver a trabajar ahora? 356 00:52:16,320 --> 00:52:19,146 No, sólo vine aquí a ver al Director. 357 00:52:19,266 --> 00:52:21,258 Nos vemos más tarde. 358 00:52:23,600 --> 00:52:25,503 Creo que se ha puesto más bonita. 359 00:52:26,342 --> 00:52:27,765 ¿Qué? 360 00:52:31,241 --> 00:52:33,967 ¿Por qué no vuelves al trabajo ahora? 361 00:52:35,840 --> 00:52:37,713 Seung Hee... 362 00:52:38,267 --> 00:52:41,683 Vine aquí porque tengo un favor que pedirle, Director. 363 00:52:42,956 --> 00:52:44,769 ¿Qué es? 364 00:52:46,282 --> 00:52:48,095 Déjeme reunirme con Kim Seon Hwa. 365 00:52:48,215 --> 00:52:50,013 Esa información... 366 00:52:50,642 --> 00:52:52,559 ¿de quién la escuchaste? 367 00:52:52,679 --> 00:52:54,430 Ni siquiera eres agente ahora. 368 00:52:54,550 --> 00:52:56,579 Un extraño como tú no puede interrogar a un sospechoso tan importante como ella. 369 00:52:56,699 --> 00:52:57,898 ¡Director! 370 00:52:58,018 --> 00:53:01,178 Hay algunas reglas que tenemos que seguir sin ninguna excepción. 371 00:53:01,298 --> 00:53:05,134 Si realmente quieres hacerlo, entonces, reincorpórate al trabajo oficialmente. 372 00:53:06,538 --> 00:53:08,056 Hay muchos otros para hacer el trabajo, aunque no seas tú. 373 00:53:08,057 --> 00:53:11,258 Entonces, ¿ya averiguaron algo? 374 00:53:12,351 --> 00:53:14,763 - Deme una oportunidad. - No seas arrogante. 375 00:53:14,883 --> 00:53:16,725 Sabes mejor que nadie que no puedes hacer esto. 376 00:53:16,845 --> 00:53:18,478 Director. 377 00:53:19,827 --> 00:53:21,789 Ve a verla. 378 00:53:22,673 --> 00:53:25,295 Ayúdala con todo lo que necesite. 379 00:54:17,101 --> 00:54:19,191 ¿Señorita Kim Seon Hwa? 380 00:54:29,862 --> 00:54:33,862 Ésta es la foto que tenía, ¿no? 381 00:54:38,011 --> 00:54:39,659 ¿Por qué? 382 00:54:41,936 --> 00:54:44,136 ¿Cómo... 383 00:54:44,256 --> 00:54:46,548 conseguiste esta fotografía? 384 00:55:00,493 --> 00:55:03,055 Lo que quiero saber... 385 00:55:03,175 --> 00:55:06,141 no es por qué has venido aquí. 386 00:55:07,399 --> 00:55:12,391 El hombre que estaba en Budapest en ese entonces... ese hombre... 387 00:55:12,511 --> 00:55:14,638 quiero saber si está vivo o no. 388 00:55:19,073 --> 00:55:21,216 ¿Está vivo? 389 00:55:39,238 --> 00:55:40,437 No lo sé. 390 00:55:40,557 --> 00:55:44,324 No te estoy interrogando ahora. Te estoy pidiendo un favor. 391 00:55:46,247 --> 00:55:47,910 Por favor, dime. 392 00:55:55,719 --> 00:55:59,045 ¡Choi Seung Hee! ¡Abre la puerta! 393 00:55:59,554 --> 00:56:03,494 ¡Oye, Choi Seung Hee! ¡Rápido, abre la puerta! 394 00:56:05,645 --> 00:56:08,207 ¡Choi Seung Hee! ¡¿No vas a abrir la puerta?! 395 00:56:08,327 --> 00:56:10,497 Creo que tendré que parar aquí. 396 00:56:10,617 --> 00:56:12,744 ¡Oye, Choi Seung Hee! 397 00:56:16,070 --> 00:56:19,486 Ahora esas personas te interrogarán. 398 00:56:19,606 --> 00:56:21,007 ¡Oye, Choi Seung Hee! 399 00:56:21,127 --> 00:56:24,018 Sabes que será duro para ti soportarlo, aunque hayas pasado... 400 00:56:24,138 --> 00:56:26,071 un entrenamiento especial, ¿no? 401 00:56:26,191 --> 00:56:29,262 ¡Oye, Choi Seung Hee! ¡Date prisa y abre la puerta! ¡Oye! ¡Choi Seung Hee! 402 00:56:29,382 --> 00:56:30,895 - ¡Choi Seung Hee! - Nos veremos otra vez. 403 00:56:31,015 --> 00:56:33,680 ¡Date prisa y abre la puerta! 404 00:56:39,326 --> 00:56:42,158 ¡Choi Seung Hee! ¡Abre la puerta! 405 00:56:43,296 --> 00:56:47,071 ¡Oye, Choi Seung Hee! ¡Date prisa y abre la puerta! 406 00:56:49,278 --> 00:56:49,793 ¡Choi Seung Hee! 407 00:56:51,035 --> 00:56:52,399 ¡¿No vas a abrir la puerta?! 408 00:57:01,744 --> 00:57:03,407 ¡¿Qué estás haciendo?! 409 00:57:03,527 --> 00:57:05,595 Lo siento. 410 00:57:19,522 --> 00:57:21,679 Haz el interrogatorio. 411 00:57:38,431 --> 00:57:40,618 Jefa Yang Jeong In. 412 00:57:41,667 --> 00:57:43,420 ¿Tiene algo de tiempo? 413 00:57:52,913 --> 00:57:56,733 Se encuentra con Seung Hee de vez en cuando, ¿no? 414 00:57:57,915 --> 00:58:00,971 Sí, ya que es mi amiga. 415 00:58:03,668 --> 00:58:09,227 Jefa Yang Jeong In, sé que ha filtrado... 416 00:58:09,347 --> 00:58:11,144 información de la NSS. 417 00:58:12,653 --> 00:58:17,072 Probablemente, piensa que no es un gran problema, ya que es para Seung Hee... 418 00:58:18,480 --> 00:58:20,997 pero es mucho más grave debido a eso. 419 00:58:21,117 --> 00:58:24,636 - ¿Por qué? - Porque la información que filtró... 420 00:58:25,550 --> 00:58:28,636 puede llevar a Seung Hee a algo peligroso. 421 00:58:31,821 --> 00:58:33,858 Se lo advierto. 422 00:58:34,263 --> 00:58:36,765 No vuelva a hacerlo de nuevo. 423 00:59:19,588 --> 00:59:22,207 Es un ataque por una reacción violenta a una sustancia venenosa. 424 00:59:22,327 --> 00:59:23,646 Llama una ambulancia. 425 00:59:23,766 --> 00:59:26,088 Ya que ella es una sospechosa importante, necesitamos permiso para hacerlo. 426 00:59:26,208 --> 00:59:27,778 - ¿No puede tratarla aquí? - ¡No! 427 00:59:27,898 --> 00:59:29,756 Date prisa y ve a buscar el permiso. 428 00:59:36,900 --> 00:59:38,548 Su hemorragia interna es muy grave. 429 00:59:38,668 --> 00:59:42,009 - Vasopresina 2cc. - Inyecten 2cc de vasopresina. 430 01:01:45,899 --> 01:01:48,281 ¿Debemos empezar entonces? 431 01:02:16,370 --> 01:02:19,891 Subtítulos en español por cindydiaz para Asia Team. 432 01:02:20,011 --> 01:02:23,531 Corrección por zxqti033. 433 01:02:23,651 --> 01:02:27,157 Asia Team. Lo mejor en series asiáticas. www.Asia-Team.net... 434 01:02:27,277 --> 01:02:30,790 NO incrustar y/o proyectar on line este episodio utilizando estos subtítulos. 435 01:02:30,910 --> 01:02:34,451 Subtítulos en inglés por WITHS2. Written In The Heavens Subbing Squad. 436 01:02:44,250 --> 01:02:45,688 ¿Dónde está Hyun Jun? 437 01:02:50,256 --> 01:02:51,750 ¡Hyun Jun está muerto! 438 01:02:51,751 --> 01:02:54,048 ¡Es algo que todo el mundo sabe! 439 01:02:54,403 --> 01:02:56,664 El gobierno de Corea del Sur parece estar realizando... 440 01:02:56,665 --> 01:02:58,925 movimientos en secreto para el de Corea del Norte. 441 01:02:59,045 --> 01:03:01,121 Si aceptas mi oferta... 442 01:03:01,465 --> 01:03:03,689 puedes ser un hombre libre. 443 01:03:08,398 --> 01:03:11,903 Si lo traes aquí, Yuki estará a salvo. 34012

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.