All language subtitles for IRIS - 1x13
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,864
Ez a dråma kitalålt történeten alapul,
2
00:00:01,884 --> 00:00:06,140
a valósåggal való bårminemƱ
hasonlósåg csupån a véletlen mƱve.
3
00:00:06,150 --> 00:00:08,940
KöszönjĂŒk az angol subot a WITH S2-nak
"Written In The Heavens Subbing Squad"
4
00:00:12,407 --> 00:00:16,068
AbbĂłl a file-bĂłl, amit elhozott
az NSS-tĆl, Hyun Jun megtudja,
5
00:00:16,069 --> 00:00:18,730
hogy Baek San ölette meg a szĂŒleit.
6
00:00:19,331 --> 00:00:24,631
EllĂĄtogat az AtyĂĄhoz, hogy a
mĂșltjĂĄrĂłl Ă©rdeklĆdjön, de elkĂ©sik.
7
00:00:28,765 --> 00:00:32,737
A telefonåló mesél Hyun Jun-nak
a szĂŒleirĆl Ă©s meggyĆzi,
8
00:00:32,738 --> 00:00:36,638
hogy elĆzzĂ©k meg a nukleĂĄris
tåmadåst, ami elé Korea néz.
9
00:00:39,639 --> 00:00:43,539
Az IRIS egy nukleĂĄris tĂĄmadĂĄst
kĂ©szĂt elĆ Szöul ellen.
10
00:00:44,440 --> 00:00:49,078
Az elnök a nukleåris fenyegetés
ellenére ragaszkodik a talålkozóhoz.
11
00:00:49,479 --> 00:00:52,442
Soha nem fogok behĂłdolni
a fenyegetéseiknek.
12
00:00:52,943 --> 00:00:55,879
A talĂĄlkozĂł terv szerint fog lezajlani.
13
00:00:58,180 --> 00:01:03,180
Sa Woo akadĂĄlyozza az NSS munkĂĄjĂĄt
a terroristĂĄk megtalĂĄlĂĄsĂĄban.
14
00:01:04,863 --> 00:01:06,681
Nyerj egy kis idĆt...
15
00:01:07,400 --> 00:01:12,900
FordĂtotta: Pilot
www.hosszupuskasub.com
16
00:01:14,705 --> 00:01:16,381
13. rész
17
00:02:40,529 --> 00:02:41,129
FĆnök!
18
00:02:41,460 --> 00:02:42,060
Ć meg ki?
19
00:02:43,027 --> 00:02:46,180
Megfigyelt minket.
20
00:02:49,028 --> 00:02:52,209
Nem kellene kiderĂtenĂŒnk, hogy ki Ć?
21
00:02:52,510 --> 00:02:53,727
Nincs rĂĄ idĆnk. Ăld meg.
22
00:02:54,228 --> 00:02:55,368
Egy pillanat!
23
00:02:56,569 --> 00:02:59,069
Ć NSS-es.
24
00:03:01,070 --> 00:03:02,270
Amikor az NSS-nél voltunk,
25
00:03:02,771 --> 00:03:04,771
ez a nĆ volt az,
26
00:03:05,272 --> 00:03:06,572
aki segĂtsĂ©get hĂvott.
27
00:03:09,773 --> 00:03:11,137
Akkor mire vårunk még?
28
00:03:12,438 --> 00:03:16,038
Ez a szuka ölte meg A1-et és A2-t?
29
00:03:22,361 --> 00:03:23,239
VĂĄrj egy percet!
30
00:03:36,330 --> 00:03:37,940
Tedd le a fegyvert!
31
00:03:45,353 --> 00:03:46,758
Kim Hyun Jun,
32
00:03:47,259 --> 00:03:48,659
ismered ezt a nĆt?
33
00:03:52,457 --> 00:03:53,057
Nem.
34
00:03:54,975 --> 00:03:56,043
Az NSS-nél,
35
00:03:57,444 --> 00:04:00,944
nem ismerjĂŒk csak
a csapatunk tagjait.
36
00:04:06,145 --> 00:04:06,845
Vigyétek el!
37
00:04:08,902 --> 00:04:10,146
Siessen mindenki!
38
00:04:24,800 --> 00:04:26,743
Minden csapat ĂĄlljon ĂĄt S1-rĆl AR-ra.
39
00:04:27,244 --> 00:04:30,144
MindjĂĄrt a helyszĂnen vagyunk,
azonnali mƱholdas tåmogatåst kérek.
40
00:04:34,849 --> 00:04:36,169
Mi történt a mƱholdas kapcsolattal?
41
00:04:36,470 --> 00:04:38,032
MĂ©g nem sikerĂŒlt...
42
00:04:38,533 --> 00:04:39,850
A taktikai csapat bĂĄrmelyik
pillanatban ott lehet!
43
00:04:40,351 --> 00:04:42,107
RĂĄ kell kapcsolĂłdnunk
mĂ©g mielĆtt odaĂ©rnek!
44
00:04:42,608 --> 00:04:44,808
EgyszerƱen nem lehet befogni a jelet.
45
00:04:46,409 --> 00:04:48,009
A jel teljesen halott.
46
00:04:48,510 --> 00:04:50,010
A mƱholddal kell lennie valaminek.
47
00:04:50,211 --> 00:04:51,332
Azonnal oldjåtok meg a problémåt.
48
00:04:51,433 --> 00:04:52,033
Igen, uram.
49
00:04:56,434 --> 00:04:57,221
Ăn vagyok.
50
00:04:58,022 --> 00:04:59,722
Gondunk van a mƱholdas kapcsolattal.
51
00:05:00,023 --> 00:05:02,058
Nem, kapcsolódåsi probléma.
52
00:05:02,559 --> 00:05:03,159
Ne!
53
00:05:03,578 --> 00:05:05,351
TĂșl veszĂ©lyes behatolni a
mƱholdas megfigyelĂ©s nĂ©lkĂŒl.
54
00:05:05,552 --> 00:05:07,752
Amikor odaĂ©rtek, elĆször
helyzetjelentést kérek.
55
00:05:15,477 --> 00:05:17,157
1-es csapat, tiétek a nyugati bejårat.
56
00:05:17,458 --> 00:05:18,558
2-es csapat, tiétek
a keleti, hĂĄtsĂł bejĂĄrat.
57
00:05:18,859 --> 00:05:19,659
3-as csapat, oldalrĂłl mentek!
58
00:05:19,824 --> 00:05:20,424
Rajta!
59
00:05:36,973 --> 00:05:38,025
2-es csapat a helyén van.
60
00:05:42,056 --> 00:05:43,026
3-as csapat a helyén!
61
00:05:44,223 --> 00:05:45,427
Vårnunk kell még?
62
00:05:49,110 --> 00:05:49,828
Induljanak!
63
00:06:08,129 --> 00:06:08,929
Sierra 1, kész.
64
00:06:09,430 --> 00:06:10,284
Sierra 2, kész.
65
00:06:10,785 --> 00:06:11,585
Sierra 3, kész.
66
00:06:12,086 --> 00:06:12,986
1-es csapat, maradjatok a helyeteken.
67
00:06:13,194 --> 00:06:14,594
2-es és 3-as csapat, behatolni.
68
00:06:29,795 --> 00:06:30,395
TƱzet szƱntess!
69
00:06:33,076 --> 00:06:35,096
HozzĂĄtok ki a sĂ©rĂŒlteket!
70
00:07:12,203 --> 00:07:14,964
KettĆt közĂŒletek ez a kurva ölt meg?
71
00:07:15,565 --> 00:07:16,465
SzĂĄnalmas hĂŒlyĂ©k.
72
00:07:16,966 --> 00:07:18,366
Kussolj, te szemét.
73
00:07:20,229 --> 00:07:20,957
HĂ©, te!
74
00:07:22,058 --> 00:07:24,031
Mit mondtĂĄl a fĆnöknek,
hogy Ă©letben hagyta Ćt?
75
00:07:24,232 --> 00:07:26,532
KĂ©sĆbb mĂ©g hasznos lehet szĂĄmunkra.
76
00:07:27,456 --> 00:07:28,333
Mégis mire?
77
00:07:30,332 --> 00:07:31,434
Majd megtudod.
78
00:07:59,949 --> 00:08:01,172
Egy kicsit elkĂ©stĂŒnk.
79
00:08:01,373 --> 00:08:04,124
HĂĄrom embert vesztettĂŒnk az
ajtĂłkra erĆsĂtett bombĂĄk miatt.
80
00:08:04,625 --> 00:08:06,525
- Mi hĂr Seung Hee-rĆl?
- Nem talĂĄltuk meg.
81
00:08:06,826 --> 00:08:08,297
Még nem ållt helyre
a mƱholdas kapcsolat?
82
00:08:08,798 --> 00:08:09,398
Még nem.
83
00:08:09,699 --> 00:08:11,044
Ăgy el fogjuk veszĂteni Ćket!
84
00:08:11,245 --> 00:08:13,400
Ha a mƱhold nem elĂ©rhetĆ,
akkor talĂĄlnunk kell mĂĄs mĂłdot!
85
00:08:13,601 --> 00:08:15,101
UtĂĄna nĂ©zĂŒnk, nyugodj meg.
86
00:08:17,757 --> 00:08:20,202
MegtalĂĄltuk Choi Seung Hee
csoportvezetĆ autĂłjĂĄt.
87
00:08:27,277 --> 00:08:31,198
MĂĄr ĂĄtkutattuk, de semmi nyoma.
88
00:08:31,699 --> 00:08:34,789
Ez ugye azt jelenti, hogy nem tudjuk
GPS-en keresztĂŒl megtalĂĄlni?
89
00:09:28,798 --> 00:09:30,037
Mi a helyzet?
90
00:09:30,538 --> 00:09:32,939
Megkötözték és az alagsorba vitték.
91
00:09:33,440 --> 00:09:34,815
BiztonsĂĄgban van,
92
00:09:35,316 --> 00:09:36,516
szĂłval ne aggĂłdj ennyire.
93
00:09:43,165 --> 00:09:44,725
Azt mondtĂĄk, hogy informĂĄciĂł kell rĂłla.
94
00:09:45,226 --> 00:09:47,926
EgyelĆre nem tesznek vele semmit.
95
00:09:48,427 --> 00:09:50,019
MiutĂĄn megkapjĂĄk, amit akarnak,
96
00:09:51,320 --> 00:09:52,420
megölik Ćt.
97
00:09:56,619 --> 00:09:57,519
Meg kell Ćt mentenem ezelĆtt.
98
00:09:57,670 --> 00:09:58,852
Tudom, most kétségbe vagy esve,
99
00:09:59,453 --> 00:10:01,362
de kĂ©rlek nĂ©zd mĂĄsik szemszögbĆl.
100
00:10:01,863 --> 00:10:04,565
Egy nagyon képzett biztonsågi
személyzettel akarsz szembeszållni.
101
00:10:05,366 --> 00:10:07,485
Ha valami balul ĂŒt ki Ă©s meghalsz,
102
00:10:07,986 --> 00:10:10,386
nem lesz mås esély, hogy
megĂĄllĂtsuk ezt az atomtĂĄmadĂĄst.
103
00:10:19,721 --> 00:10:21,951
Ha ez a fegyver az NSS tulajdona,
104
00:10:21,952 --> 00:10:24,505
ennek segĂtsĂ©gĂ©vel megtalĂĄlhatod,
hogy ki is ez a nĆ.
105
00:10:24,906 --> 00:10:26,406
Futtasd le a rendszerĂŒkön.
106
00:10:42,212 --> 00:10:43,807
Az, akire szĂĄmĂtottunk.
107
00:10:44,508 --> 00:10:47,536
Egyes a hozzåférési szintje.
108
00:10:54,169 --> 00:10:55,337
Figyelem!
109
00:11:04,417 --> 00:11:07,338
Biztosan kĂvĂĄncsiak vagytok mĂĄr
a következĆ kĂŒldetĂ©sĂŒnkre.
110
00:11:07,539 --> 00:11:10,139
El akarom mondani, hogy mirĆl
van szĂł, szĂłval figyeljetek.
111
00:11:10,340 --> 00:11:14,449
Az a feladatunk, hogy megakadĂĄlyozzuk
az Ăszak Ă©s DĂ©l közti talĂĄlkozĂłt.
112
00:11:14,650 --> 00:11:15,650
Mégis hogyan?
113
00:11:20,751 --> 00:11:25,216
Egy atombombĂĄt fogunk
felrobbantani Szöul közepén.
114
00:11:28,742 --> 00:11:34,217
A bomba detonĂĄtorĂĄt
hoztuk el az NSS-tĆl.
115
00:11:35,118 --> 00:11:37,630
Ha azt egy urĂĄnkapszulĂĄval
összeszerelik,
116
00:11:37,831 --> 00:11:40,131
atombomba lesz belĆle.
117
00:11:40,332 --> 00:11:42,522
Ăs jelenleg hol van ez a bomba?
118
00:11:42,923 --> 00:11:44,523
Azt nem ĂĄrulhatom el.
119
00:11:46,024 --> 00:11:50,824
A helyszĂn Ă©s az idĆpont
még nincs meghatårozva.
120
00:11:54,741 --> 00:11:57,268
Miért hagyta életben azt a kurvåt?
121
00:11:57,669 --> 00:12:01,569
Az a nĆ az NSS antiterrorista
csapatĂĄnak vezetĆje.
122
00:12:01,770 --> 00:12:03,140
A neve Choi Seung Hee.
123
00:12:03,341 --> 00:12:05,111
Egyes hozzåférési szinttel rendelkezik.
124
00:12:05,312 --> 00:12:07,512
Ha megszerezzĂŒk az egyes
hozzåférési szint kódjåt,
125
00:12:07,613 --> 00:12:08,913
az sokkal könnyebbé teszi a dolgunkat.
126
00:12:09,014 --> 00:12:10,701
Majd én elintézem.
127
00:12:11,102 --> 00:12:15,915
Ăgyis bosszĂșt kell ĂĄllnom
A1-ért és A2-ért.
128
00:12:19,408 --> 00:12:20,785
Kim Hyun Jun...
129
00:12:22,186 --> 00:12:24,524
Szedd ki belĆle az informĂĄciĂłt.
130
00:12:24,725 --> 00:12:27,669
Mivel te NSS ĂŒgynök voltĂĄl,
131
00:12:27,870 --> 00:12:31,828
tudnod kell, mi kell ahhoz,
hogy beszĂ©dre bĂrd.
132
00:12:32,029 --> 00:12:34,604
Nem érdekel, hogy milyen
mĂłdszerrel teszed,
133
00:12:34,805 --> 00:12:37,440
csak szerezd meg minél hamarabb.
134
00:12:51,123 --> 00:12:52,975
Miért nem volt
hozzĂĄfĂ©rĂ©sĂŒnk a mƱholdhoz?
135
00:12:53,576 --> 00:12:55,049
Gond volt a szerverrel.
136
00:12:55,250 --> 00:12:56,222
Mi volt a gond?
137
00:12:56,423 --> 00:12:58,423
Jelenleg is azon dolgozunk,
hogy rĂĄjöjjĂŒnk.
138
00:12:59,624 --> 00:13:00,524
Ti seggfejek...
139
00:13:00,625 --> 00:13:02,421
egĂ©sz nap itt ĂŒltök Ă©s veritek a gĂ©pet.
140
00:13:02,622 --> 00:13:04,322
Hogyan lehetséges az, hogy
nem tudjåtok a probléma okåt?
141
00:13:04,523 --> 00:13:05,799
Nem beszĂ©lhetsz velĂŒnk ilyen hangnemben.
142
00:13:06,000 --> 00:13:06,900
Micsoda?
143
00:13:07,101 --> 00:13:08,929
TudjĂĄtok, hogy milyen
helyzetbe kerĂŒltĂŒnk?
144
00:13:09,130 --> 00:13:11,662
Choi Seung Hee csapatvezetĆt
elraboltĂĄk a terroristĂĄk!
145
00:13:11,863 --> 00:13:14,197
Ăs fogalmunk sincs arrĂłl,
hogy merre lehetnek.
146
00:13:14,398 --> 00:13:17,339
Ha lett volna mƱholdas követĂ©sĂŒnk,
nem vesztettĂŒk volna el Ćket!
147
00:13:17,640 --> 00:13:18,919
Most mår elég lesz.
148
00:13:19,520 --> 00:13:22,300
Hogyan vĂ©gezhetjĂŒk a munkĂĄnkat,
ilyen haszontalan tĂĄmogatĂĄssal?
149
00:13:22,501 --> 00:13:24,290
Nem emiatt tudtak még a sajåt
Ă©pĂŒletĂŒnkbe is behatolni?
150
00:13:24,491 --> 00:13:25,691
Elég legyen!
151
00:13:40,332 --> 00:13:41,592
PrĂłbĂĄljĂĄtok Ćt megĂ©rteni.
152
00:13:41,793 --> 00:13:45,093
8 fĆ volt kiĂ©lezett
helyzetben a csapatĂĄban.
153
00:13:45,894 --> 00:13:49,083
Mi Jeong, hĂvd fel a terrorista-
ellenes vészhelyzeti személyzetet.
154
00:13:49,284 --> 00:13:50,084
Igen, uram.
155
00:13:55,985 --> 00:13:57,049
Ă, Ăł, egy pillanatra.
156
00:13:57,250 --> 00:14:01,125
Igaz az, hogy Choi Seung Hee-t
elraboltĂĄk a terroristĂĄk?
157
00:14:01,894 --> 00:14:03,160
Nagy a valĂłszĂnƱsĂ©ge.
158
00:14:03,361 --> 00:14:07,502
Ăgy tudom, Seung Hee a maga
gĂ©pĂ©rĆl ĂĄllĂtotta le a mƱholdat.
159
00:14:07,703 --> 00:14:11,104
Nem hittem volna, hogy ilyen
vakmerĆen fog viselkedni.
160
00:14:12,292 --> 00:14:14,599
De szĂĄmomra, bĂĄrmennyire is akarom,
felfoghatatlan dolog, hogy
161
00:14:14,800 --> 00:14:18,762
hogyan mehetett oda egyes egyedĂŒl,
ekkora kockĂĄzatot vĂĄllalva.
162
00:14:20,189 --> 00:14:24,864
Van rĂłla bĂĄrmi fogalmad,
hogy mi okbĂłl ment oda?
163
00:14:25,561 --> 00:14:29,217
Seung Hee Ășgy vĂ©li, hogy
TK1 a terroristĂĄkkal van.
164
00:14:29,847 --> 00:14:32,447
Hogyan?
Hyun Jun?
165
00:14:33,611 --> 00:14:35,865
Van valami bizonyĂtĂ©k, hogy ezt higgyĂŒk?
166
00:14:36,066 --> 00:14:40,096
Amikor a terroristĂĄk itt jĂĄrtak,
Ășgy hiszi, hogy szembekerĂŒlt vele.
167
00:14:40,497 --> 00:14:47,097
Azért ment oda, hogy beszéljen vele,
mielĆtt a taktikai csapat odaĂ©rne.
168
00:14:47,698 --> 00:14:49,598
Ăgy sejtjĂŒk, hogy Choi
Seung Hee csapatvezetĆt
169
00:14:49,799 --> 00:14:53,012
elraboltĂĄk a terroristĂĄk.
170
00:14:53,213 --> 00:14:56,427
Nem ismerjĂŒk a tartĂłzkodĂĄsi helyĂ©t
azoknak, akik az Ahn Yang-i
171
00:14:56,428 --> 00:14:59,155
raktĂĄrĂ©pĂŒletben voltak.
172
00:14:59,856 --> 00:15:02,733
Azért kell minél hamarabb
megtalĂĄlnunk Ćket, mert
173
00:15:02,934 --> 00:15:06,034
egy nukleĂĄris tĂĄmadĂĄst terveznek.
174
00:15:09,565 --> 00:15:13,820
Amikor az NSS-t megtĂĄmadtĂĄk, a
terroristĂĄk elvittek az R&D szobĂĄbĂłl
175
00:15:14,021 --> 00:15:16,683
egy olyan eszközt, amivel
atombombĂĄt kĂ©szĂthettek.
176
00:15:16,884 --> 00:15:20,019
Ezt az informĂĄciĂłt mostanĂĄig
titokban tartottuk.
177
00:15:20,220 --> 00:15:23,585
Mellesleg, ettĆl a pillanattĂłl,
az NSS anti-terrorista egysége
178
00:15:23,586 --> 00:15:25,840
minden erejével azon lesz,
hogy megtalĂĄljuk a terroristĂĄkat.
179
00:15:26,341 --> 00:15:28,129
A legmagasabb kĂ©szĂŒltsĂ©gi
szint lép érvénybe
180
00:15:28,330 --> 00:15:31,543
Ă©s tilos minden kimenĆ
személyes kommunikåció.
181
00:15:31,744 --> 00:15:33,818
Valamint, amĂg a jelenlegi helyzet
fennĂĄll, tilos bĂĄrkivel is
182
00:15:33,819 --> 00:15:35,893
megosztani ezt az informĂĄciĂłt,
a csalådtagokat is beleértve.
183
00:15:36,094 --> 00:15:41,550
Ez mĂ©g a legfelsĆbb szinten
dolgozĂłkra is ugyanĂșgy vonatkozik.
184
00:15:44,667 --> 00:15:47,395
Mi Jeong, kĂ©szĂts egy jelentĂ©st a
mƱholdas hibåról és hozd be hozzåm.
185
00:15:47,396 --> 00:15:47,996
Igen, uram.
186
00:15:48,897 --> 00:15:52,897
Uram, valamit el kell mondanom.
187
00:15:53,098 --> 00:15:53,898
MirĆl van szĂł?
188
00:16:00,199 --> 00:16:01,405
Mi a gond?
189
00:16:02,300 --> 00:16:04,871
Amikor azt a listĂĄt kĂ©szĂtettem
az azbesztraktĂĄrakrĂłl,
190
00:16:05,072 --> 00:16:07,660
legelĆször Sa Woo sunbae-nek adtam oda.
191
00:16:08,161 --> 00:16:08,961
Ăs?
192
00:16:09,800 --> 00:16:15,303
A legnagyobb valĂłszĂnƱsĂ©gƱ hely
az Ahn Yang-i raktĂĄrĂ©pĂŒlet volt.
193
00:16:15,504 --> 00:16:16,304
Hogyan?
194
00:16:17,605 --> 00:16:19,505
Akkor miért nem szerepelt a listån?
195
00:16:19,706 --> 00:16:21,806
Ăpp ezt talĂĄlom furcsĂĄnak.
196
00:16:25,303 --> 00:16:26,692
Biztos vagy benne?
197
00:16:27,193 --> 00:16:28,693
Semmi kétség.
198
00:16:49,762 --> 00:16:53,091
Jelentenem kell valamit.
199
00:16:54,062 --> 00:16:58,617
Choi Seung Hee csapatvezetĆt
elraboltĂĄk a terroristĂĄk.
200
00:16:59,926 --> 00:17:01,774
Hogy mondod?
201
00:17:02,977 --> 00:17:04,232
Hogyan kaphattĂĄk el Ćt?
202
00:17:04,433 --> 00:17:05,233
SajnĂĄlom.
203
00:17:05,685 --> 00:17:09,073
Meg kellett volna akadĂĄlyoznom, hogy
Ăgy legyen, de nem tehettem semmit.
204
00:17:13,131 --> 00:17:14,279
Rendben.
205
00:17:18,903 --> 00:17:20,280
MenjĂŒnk be.
206
00:17:23,520 --> 00:17:27,524
TĂșl vagyunk a talĂĄlkozĂł
elĆzetes megbeszĂ©lĂ©sein.
207
00:17:27,525 --> 00:17:30,676
Az Ă©szaki Ă©s dĂ©li kĂŒldöttsĂ©gek
egy bizottsågot hoztak létre
208
00:17:30,677 --> 00:17:33,241
a sikeres talålkozó érdekében.
209
00:17:33,942 --> 00:17:37,993
Ennek a bizottsĂĄgnak a vezetĆje az
a hivatalnok, aki korĂĄbban itt volt.
210
00:17:38,294 --> 00:17:40,372
Mindannyian keményen dolgoztak.
211
00:17:40,673 --> 00:17:43,795
Még mindig nem tudom
elhinni, hogy sikerĂŒlt.
212
00:17:43,993 --> 00:17:47,778
Amikor elĆször szĂłba hozta
ezt a talĂĄlkozĂłt,
213
00:17:47,779 --> 00:17:51,125
ĆszintĂ©n Ășgy gondoltam,
hogy lehetetlen lenne.
214
00:17:51,326 --> 00:17:55,411
Most Ășgy tƱnik, hogy közelebb vagyunk
a kĂ©t Korea ĂșjraegyesĂtĂ©sĂ©hez.
215
00:17:57,812 --> 00:18:01,566
Valamit meg kell osztanom magukkal.
216
00:18:01,867 --> 00:18:05,542
Amikor az NSS központjåt megtåmadtåk,
217
00:18:05,543 --> 00:18:07,946
valamit elvittek maguktĂłl.
218
00:18:08,147 --> 00:18:10,064
A terroristĂĄk egy olyan
eszközt vittek el,
219
00:18:10,065 --> 00:18:13,375
ami az NSS felĂŒgyelete alatt ĂĄllt.
220
00:18:14,445 --> 00:18:17,523
Mi volt az?
221
00:18:19,292 --> 00:18:22,013
Egy robbanószer fontos része.
222
00:18:22,314 --> 00:18:24,715
KĂ©rem, ossza meg velĂŒnk rĂ©szletesebben.
223
00:18:25,016 --> 00:18:27,416
Elég csak annyit tudniuk,
hogy egy nukleåris eszköz.
224
00:18:27,717 --> 00:18:31,507
Maga szerint, csak Ășgy elhallgathat
elĆlĂŒnk egy ilyen dolgot?
225
00:18:31,808 --> 00:18:33,937
Ăn kĂ©rtem meg rĂĄ, hogy tartsa titokban.
226
00:18:34,238 --> 00:18:35,926
AmĂg a talĂĄlkozĂł szervezĂ©se folyt,
227
00:18:36,227 --> 00:18:37,877
nem hagyhattam, hogy kitudĂłdjon.
228
00:18:38,178 --> 00:18:40,388
TĂșl nagy kockĂĄzatnak tartottam
a nukleåris fenyegetést.
229
00:18:40,689 --> 00:18:44,548
El kell halasztanunk a talålkozót és
a nemzetĂŒnk vĂ©delme az elsĆdleges.
230
00:18:44,849 --> 00:18:45,755
Igaza van.
231
00:18:46,056 --> 00:18:49,092
Azonnali lĂ©pĂ©seket kell tennĂŒnk,
hogy megvĂ©djĂŒk az orszĂĄgunkat.
232
00:18:49,393 --> 00:18:51,093
Nem tehetjĂŒk.
233
00:18:54,194 --> 00:18:56,601
Amikor elĆször javasoltam
ezt a talĂĄlkozĂłt,
234
00:18:56,902 --> 00:19:02,380
a bizalomra alapozva jöhetett létre.
235
00:19:02,681 --> 00:19:04,148
Ha most elhalasztjuk ezt a talĂĄlkozĂłt,
236
00:19:04,449 --> 00:19:07,181
nem leszĂŒnk kĂ©pesek Ășjra összehozni.
237
00:19:07,482 --> 00:19:13,968
Pontosan ezt akarjåk elérni azok,
akik ellenzik az ĂșjraegyesĂtĂ©st.
238
00:19:14,569 --> 00:19:17,769
Ragaszkodni fogok ahhoz, hogy
sikeres legyen a talĂĄlkozĂł.
239
00:19:20,670 --> 00:19:23,424
Akkor is meg kell ĂĄllĂtanunk
a nukleĂĄris csapĂĄst.
240
00:19:23,725 --> 00:19:27,227
MozgĂłsĂtanunk kell a Nemzeti
GĂĄrdĂĄt Ă©s a KĂŒlönleges ErĆket...
241
00:19:27,528 --> 00:19:29,043
A biztonsågunk érdekében,
242
00:19:29,344 --> 00:19:31,444
mĂ©g nem tehetjĂŒk meg.
243
00:19:36,031 --> 00:19:40,845
Ezzel a dologgal az NSS-nek
kell majd foglalkoznia.
244
00:19:58,410 --> 00:20:02,568
Az ĂŒressĂ©get a szĂvemben,
245
00:20:02,569 --> 00:20:09,360
nem tudom elrejteni.
246
00:20:10,767 --> 00:20:14,574
Sosem voltam mĂ©g ilyen szomorĂș,
247
00:20:14,575 --> 00:20:20,385
a sebek miatt, amit
a szĂvemen ejtettĂ©l.
248
00:20:20,886 --> 00:20:27,572
MielĆtt mindaz, ami vagyok
249
00:20:27,573 --> 00:20:32,931
teljesen eltƱnik,
250
00:20:32,932 --> 00:20:38,649
kérlek ölelj åt és ne engedj.
251
00:20:39,150 --> 00:20:46,311
KĂ©rlek... segĂts rajtam.
252
00:20:46,312 --> 00:20:49,645
Kérlek, figyelj råm.
253
00:20:49,646 --> 00:20:56,347
Kérlek, soha ne engedj el.
254
00:21:22,582 --> 00:21:25,346
Vajon te vagy-e a nagy Ć?
255
00:21:38,289 --> 00:21:40,649
HĂ©, mi jĂĄr a fejedben?
256
00:21:40,950 --> 00:21:43,156
Ă, nem fontos.
257
00:21:43,457 --> 00:21:46,351
Ha tényleg nukleåris tåmadås
veszélye åll fenn,
258
00:21:46,652 --> 00:21:48,603
nem kellene Ă©rtesĂtenĂŒnk
a csalĂĄdjainkat?
259
00:21:48,904 --> 00:21:51,004
Neked egy rokonod sem él Szöulban, igaz?
260
00:21:53,864 --> 00:21:56,158
Mi van veled ma?
261
00:21:56,459 --> 00:21:57,659
Adj egy percet.
262
00:22:07,067 --> 00:22:08,260
Ăn vagyok.
263
00:22:09,649 --> 00:22:12,382
Mikorra mondtad, hogy Szöulba jössz?
264
00:22:14,899 --> 00:22:19,026
Lehetne, hogy most mégse gyere?
265
00:22:22,292 --> 00:22:25,279
Ne akard tudni, hogy miért.
266
00:22:27,955 --> 00:22:29,380
EgyszerƱen ne gyere.
267
00:22:29,881 --> 00:22:31,733
Ăs ha mĂ©gis eljössz,
akkor ne maradj sokĂĄig.
268
00:22:32,334 --> 00:22:33,616
Rendben?
269
00:22:34,117 --> 00:22:34,817
MegĂgĂ©red?
270
00:23:27,364 --> 00:23:28,618
Mit csinĂĄlsz?
271
00:23:30,977 --> 00:23:34,319
Csak körbenézek Choi
Seung Hee laptopjĂĄn.
272
00:23:56,391 --> 00:23:59,614
Amint Kim Hyun Jun megszerzi
tĆle a jelszĂłt...
273
00:24:01,086 --> 00:24:02,925
öld meg a ribancot.
274
00:24:04,226 --> 00:24:04,926
Igen, uram.
275
00:24:23,490 --> 00:24:26,132
KorĂĄbban az NSS ĂŒgynöke voltam.
276
00:24:27,910 --> 00:24:29,446
Ezért jól tudom, hogy
277
00:24:30,047 --> 00:24:33,621
ebben a helyzetben védened
kell a titkos informĂĄciĂłkat.
278
00:24:37,748 --> 00:24:44,247
De akkor azt is tudnod kell,
hogy milyen kĂnokat kell kiĂĄllnod,
279
00:24:44,750 --> 00:24:47,339
hogy megvédd azt.
280
00:24:47,640 --> 00:24:49,614
A vĂ©gĂ©n Ășgyis mindent el fogsz mondani,
281
00:24:49,915 --> 00:24:52,615
nem kell végigcsinålnunk az egészet,
csak ĂĄruld el, amit tudni akarunk.
282
00:24:55,322 --> 00:25:01,141
A belĂ©pĂ©si kĂłdra van szĂŒksĂ©gĂŒnk
az egyes szintƱ hozzåféréshez.
283
00:25:01,742 --> 00:25:06,367
Ha NSS ĂŒgynök voltĂĄl, akkor
azt is tudnod kell, hogy
284
00:25:06,668 --> 00:25:10,038
abban a pillanatban, amikor elraboltak,
a belépési kódomat letiltottåk.
285
00:25:10,339 --> 00:25:12,639
Ăn leszek az, aki kimondja az ĂtĂ©letet.
286
00:25:17,940 --> 00:25:19,940
Ăruld el a belĂ©pĂ©si kĂłdot.
287
00:25:29,396 --> 00:25:32,141
"Soha ne add ĂĄt a jelszĂłt."
288
00:25:35,228 --> 00:25:38,942
"Amint megmondod a jelszót, megölnek."
289
00:26:07,739 --> 00:26:09,043
Nézz csak ide.
290
00:26:14,544 --> 00:26:16,144
Kim Seon Hwa!
291
00:26:18,045 --> 00:26:19,345
Vess erre egy pillantĂĄst.
292
00:26:24,246 --> 00:26:28,546
Ekkor Budapesten voltunk, hogy
biztosĂtsuk Yoon Sung Chul-t.
293
00:26:28,947 --> 00:26:29,647
Tényleg?
294
00:27:05,359 --> 00:27:06,848
Hogyan halad?
295
00:27:07,149 --> 00:27:09,763
Ha a srĂĄcra hagyjuk,
egész nap el fog tartani.
296
00:27:10,064 --> 00:27:11,523
Kérlek, hagy vegyem åt a helyét.
297
00:27:11,924 --> 00:27:13,524
Ăn gyorsan kiszedem belĆle.
298
00:27:13,825 --> 00:27:15,819
KĂ©szĂtsd elĆ az igazsĂĄgszĂ©rumot.
299
00:27:17,420 --> 00:27:18,220
Igen, uram.
300
00:27:21,147 --> 00:27:21,747
FĆnök!
301
00:27:21,877 --> 00:27:24,277
TalĂĄltam valamit a laptopjĂĄn.
302
00:27:49,578 --> 00:27:51,318
Ha tovĂĄbbra is ellenĂĄllsz,
303
00:27:51,619 --> 00:27:52,942
nem marad mĂĄs mĂłd, csak a kĂnzĂĄs.
304
00:27:53,243 --> 00:27:55,333
Te is NSS ĂŒgynök voltĂĄl.
305
00:27:56,944 --> 00:27:59,454
Miért ålltål åt a terroriståkhoz?
306
00:28:01,855 --> 00:28:07,084
Mi késztetett arra, hogy
elĂĄruld az NSS-t, a hazĂĄdat,
307
00:28:08,785 --> 00:28:10,885
és a munkatårsaidat?
308
00:28:14,318 --> 00:28:16,366
Azt ne felejtsd el, hogy
nem szĂĄmĂt mi okbĂłl tetted,
309
00:28:16,667 --> 00:28:18,683
a tetteidet akkor sem igazoljĂĄk.
310
00:28:18,984 --> 00:28:21,684
Pofa be és vålaszolj a kérdéseimre.
311
00:28:48,395 --> 00:28:50,085
Mi a belépési kódod?
312
00:29:06,920 --> 00:29:07,986
Ăruld el.
313
00:29:10,429 --> 00:29:11,387
Ăruld el!
314
00:30:00,988 --> 00:30:02,088
Mit csinĂĄlsz?
315
00:30:03,615 --> 00:30:05,889
Csak kerestem valamit.
316
00:30:12,396 --> 00:30:15,991
Azt mondta, hogy ez a magyarorszĂĄgi
Yoon Sung Chul merĂ©nyletkor kĂ©szĂŒlt.
317
00:30:16,292 --> 00:30:17,888
Nem azt mondtad, hogy Kim Hyun Jun...
318
00:30:19,898 --> 00:30:21,742
is MagyarorszĂĄgon volt ekkor?
319
00:30:24,198 --> 00:30:24,898
De igen.
320
00:30:28,299 --> 00:30:31,699
Ezek ketten mégiscsak lehet,
hogy ismerik egymĂĄst.
321
00:30:49,061 --> 00:30:50,320
Mi történt?
322
00:30:51,021 --> 00:30:52,421
ElĂĄjult.
323
00:31:00,200 --> 00:31:03,268
Azt mondtam, hogy hallgasd
ki, nem azt, hogy öld meg.
324
00:31:03,869 --> 00:31:04,869
ĂbresszĂ©tek fel!
325
00:31:17,644 --> 00:31:18,970
Add be a szérumot.
326
00:31:22,555 --> 00:31:24,066
MĂĄr majdnem megvan.
Adj mĂ©g egy kis idĆt.
327
00:31:24,367 --> 00:31:26,367
Mozogjatok mår, ébresszétek fel!
328
00:31:31,668 --> 00:31:34,852
Hogy NSS ĂŒgynök legyen, ĂĄt kellett
esnie egy gyĂłgyszeres vallatĂĄson.
329
00:31:35,153 --> 00:31:36,129
Nem fog beszélni.
330
00:31:36,430 --> 00:31:39,132
Akår beszél, akår nem,
331
00:31:40,533 --> 00:31:42,233
egy prĂłbĂĄt azĂ©rt teszĂŒnk.
332
00:31:51,829 --> 00:31:53,734
Ne! Ne! Eresszenek!
333
00:31:57,203 --> 00:31:58,735
Ne! Ne! Eresszenek!
334
00:33:00,836 --> 00:33:03,436
"Choi Seung Hee-t
335
00:33:03,737 --> 00:33:05,937
elraboltĂĄk a terroristĂĄk."
336
00:33:33,638 --> 00:33:35,521
Ăn vagyok.
337
00:33:36,722 --> 00:33:39,926
Uram, egy våratlan dolog történt.
338
00:33:41,223 --> 00:33:42,735
Nem hagyhatjuk, hogy meghaljon.
339
00:33:43,036 --> 00:33:44,693
Igen.
340
00:33:45,094 --> 00:33:48,794
A segĂtsĂ©gĂ©t kĂ©rem ebben a dologban.
341
00:34:19,470 --> 00:34:20,395
A neve?
342
00:34:22,490 --> 00:34:23,396
Choi Seung Hee.
343
00:34:25,244 --> 00:34:26,397
FoglalkozĂĄsa?
344
00:34:28,018 --> 00:34:32,398
Az NSS Anti-terrorista Egységének tagja.
345
00:34:35,927 --> 00:34:38,466
Mi az NSS rendszerĂ©nek elsĆ
szintƱ hozzåférési kódja?
346
00:34:46,800 --> 00:34:48,686
Mi az NSS rendszerĂ©nek elsĆ
szintƱ hozzåférési kódja?
347
00:34:57,491 --> 00:34:58,701
Adj neki még!
348
00:35:25,956 --> 00:35:28,795
Mi az NSS rendszerĂ©nek elsĆ
szintƱ hozzåférési kódja?
349
00:35:45,626 --> 00:35:46,468
Igen?
350
00:35:48,229 --> 00:35:49,069
Igen.
351
00:35:50,239 --> 00:35:54,370
Ăpp az NSS rendszerĂ©nek elsĆ szintƱ
belépési kódjåt próbåljuk megtudni.
352
00:35:59,014 --> 00:35:59,871
Igenis.
353
00:36:01,021 --> 00:36:02,372
Ărtettem.
354
00:36:04,859 --> 00:36:05,873
Ki volt az?
355
00:36:09,434 --> 00:36:10,841
Engedjétek el.
356
00:36:11,142 --> 00:36:11,842
Hogy?
357
00:36:13,143 --> 00:36:14,824
MirĆl beszĂ©l?
358
00:36:15,125 --> 00:36:17,669
Megölte Ki Dong-ot és Myeong Soo-t.
359
00:36:17,970 --> 00:36:21,012
- Hogy Ă©rti, hogy eresszĂŒk el?
- Fogd be a szĂĄd!
360
00:36:21,513 --> 00:36:22,813
Yoon Seon Hwa!
361
00:36:27,079 --> 00:36:28,992
Menj vele és engedjétek el.
362
00:36:29,593 --> 00:36:31,890
Ne csinĂĄlj semmi hĂŒlyesĂ©get,
363
00:36:32,191 --> 00:36:33,508
csak ereszd el Ćt.
364
00:36:34,709 --> 00:36:35,509
Igen, uram.
365
00:37:06,977 --> 00:37:09,067
Szerinted ki volt a telefon tĂșlsĂł vĂ©gĂ©n?
366
00:37:09,368 --> 00:37:13,968
Van valami ötleted arra, hogy
miért hagytåk meg az életét?
367
00:37:15,569 --> 00:37:16,469
Nincs.
368
00:37:18,970 --> 00:37:20,070
ĂllĂtsd meg az autĂłt!
369
00:37:22,035 --> 00:37:22,871
Miért?
370
00:37:23,572 --> 00:37:24,772
Csak csinĂĄld.
371
00:37:38,930 --> 00:37:39,787
Menj vissza egyedĂŒl.
372
00:37:40,088 --> 00:37:41,022
Mit fogsz csinĂĄlni?
373
00:37:41,323 --> 00:37:43,023
Nemsokåra én is megyek.
374
00:39:29,047 --> 00:39:31,747
Amit mår éreztél, beigazolódott.
375
00:39:33,748 --> 00:39:36,248
Egy szörnyeteggé våltam.
376
00:39:42,249 --> 00:39:45,349
Nem hiszem, hogy vissza
tudnék térni hozzåd.
377
00:39:52,926 --> 00:39:55,250
Kérlek törölj ki...
378
00:39:59,051 --> 00:40:02,051
az emlĂ©kezetedbĆl, Seung Hee.
379
00:41:14,445 --> 00:41:15,045
Seung Hee!
380
00:41:17,057 --> 00:41:18,846
Choi Seung Hee!
381
00:41:20,647 --> 00:41:21,547
Seung Hee!
382
00:41:23,557 --> 00:41:24,548
Seung Hee!
383
00:42:04,464 --> 00:42:07,298
Ez az a hely, ahol a talĂĄlkozĂł
elĆkĂ©szĂŒletei fognak zajlani.
384
00:42:08,279 --> 00:42:09,292
Mi a helyzet a dél-koreai
rĂ©sztvevĆkkel?
385
00:42:09,393 --> 00:42:12,993
A KĂ©k HĂĄz szemĂ©lyzete Ă©s a csĂșcs
rĂ©sztvevĆi a földszinten lesznek.
386
00:42:28,585 --> 00:42:32,994
A szoba mindenféle lehallgatótól
mentes, vagyis nyugodtan beszélhet.
387
00:42:36,995 --> 00:42:40,551
A parancsa szerint, bevetettĂŒk
a nukleåris fenyegetést,
388
00:42:40,852 --> 00:42:43,172
Ăgy bĂĄrmelyik pillanatban megszakĂt-
hatjuk a talĂĄlkozĂłt, ha Ășgy adĂłdik.
389
00:42:43,273 --> 00:42:44,788
Arra nem lesz szĂŒksĂ©g.
390
00:42:45,875 --> 00:42:50,474
Az az atombomba fel fog
robbanni Szöulban.
391
00:42:55,560 --> 00:42:59,336
Az ĂșjraegyesĂtĂ©st ellenzĆ emberek
reakciójånak fogjåk elkönyvelni.
392
00:42:59,637 --> 00:43:04,230
Ezzel most azt mondja, hogy egy hĂĄborĂșt
akar indĂtani Ăszak Ă©s DĂ©l között?
393
00:43:04,831 --> 00:43:05,729
Ahogy mondja.
394
00:43:06,330 --> 00:43:11,120
Az EgyesĂŒlt Ăllamok HadseregĂ©nek
501-es alakulata fog elĆször reagĂĄlni,
395
00:43:11,421 --> 00:43:13,831
és a robbanås hatåsa óriåsi lesz.
396
00:43:14,429 --> 00:43:21,003
De ha ezt a lépést vålasztja az ENSZ,
397
00:43:21,304 --> 00:43:26,430
akkor Ăszak-Korea
azt meg fogja torolni.
398
00:43:26,731 --> 00:43:30,813
Sok embernek kell majd még ennél
is nagyobb zƱrzavart elviselnie.
399
00:43:31,114 --> 00:43:36,956
Természetesen valakinek fel kell
vållalnia az åldozati båråny szerepét.
400
00:43:39,561 --> 00:43:42,405
Nincs többĂ© szĂŒksĂ©g
a bizottsĂĄg tagjaira.
401
00:43:42,706 --> 00:43:50,317
E hĂĄborĂșn keresztĂŒl megfiatalĂtom
és nagyobbå teszem az orszågunkat.
402
00:43:51,566 --> 00:43:55,928
A nukleĂĄris hadviselĂ©sben szĂĄmĂtĂł
emberek, mind egyetértenek velem.
403
00:43:56,837 --> 00:44:03,144
Maga lényeges részt vållalhat
mellettem, egy Ășj vilĂĄg felĂ©pĂtĂ©sĂ©ben.
404
00:44:08,338 --> 00:44:11,325
AzĂ©rt elleneztem ezt a csĂșcsot, mert
405
00:44:11,626 --> 00:44:14,559
nem voltak kedvezĆek a feltĂ©telek
szĂĄmunkra az ĂșjraegyesĂŒlĂ©shez.
406
00:44:14,660 --> 00:44:17,002
Reméltem, hogy az
ĂșjraegyesĂtĂ©s kapcsĂĄn,
407
00:44:17,003 --> 00:44:20,344
nem kell erĆnket vesztve,
tĂ©rdre kĂ©nyszerĂŒlnĂŒnk.
408
00:44:20,885 --> 00:44:25,681
Ezt a remĂ©nyt a vezetĆnkbe
vetett bizalmam tĂĄplĂĄlta,
409
00:44:25,982 --> 00:44:30,374
Ă©s remĂ©ltem, hogy az egyesĂŒlt Korea
jobb Ă©letet biztosĂt a polgĂĄroknak.
410
00:44:30,675 --> 00:44:36,879
Ăs hittem benne, hogy visszanyerjĂŒk
a hatalmat, amit elvesztettĂŒnk.
411
00:44:37,580 --> 00:44:43,503
Nem esett le eddig, hogy
ennyire kĂ©tszĂnƱ lett volna.
412
00:45:04,581 --> 00:45:05,266
Ăn vagyok.
413
00:45:05,567 --> 00:45:06,167
Igen?
414
00:45:06,468 --> 00:45:08,268
Hogy haladnak a bomba
összeszerelésével?
415
00:45:08,569 --> 00:45:09,820
Terv szerint halad.
416
00:45:10,121 --> 00:45:12,840
Ahogy parancsolta,
mindent rögzĂtettĂŒnk.
417
00:45:13,141 --> 00:45:14,388
Egy Ășj parancsot adok...
418
00:45:14,689 --> 00:45:15,289
Rendben.
419
00:45:15,419 --> 00:45:18,074
KĂŒldjĂ©k el a felvĂ©teleket
az NSS-nek és a Kék Håznak,
420
00:45:18,375 --> 00:45:20,996
Ă©s mondja meg nekik, hogy ĂĄllĂtsĂĄk
le a csĂșcs elĆkĂ©szĂŒleteit.
421
00:45:21,297 --> 00:45:24,531
Ennek elégnek kell lennie
egy fenyegetéshez.
422
00:45:24,832 --> 00:45:26,108
Ezt nem tehetem.
423
00:45:27,507 --> 00:45:28,937
Mit mondott?
424
00:45:29,438 --> 00:45:31,880
Azt mondtam, hogy nem
követhetem az utasĂtĂĄsait.
425
00:45:32,381 --> 00:45:36,061
A parancs szerint, be kell fejeznĂŒnk
a bomba összeszerelését,
426
00:45:36,062 --> 00:45:37,583
és felrobbantani azt Szöulban.
427
00:45:37,884 --> 00:45:39,696
Ăn nem adtam ilyen parancsot.
428
00:45:39,997 --> 00:45:45,286
Ezt a parancsot Yeon Gi Hoon-tĂłl kaptam.
429
00:45:45,887 --> 00:45:47,187
SajnĂĄlom.
430
00:46:08,046 --> 00:46:12,170
Kim Hyun Jun, ismered ezt a nĆt?
431
00:46:12,471 --> 00:46:15,727
Te is NSS ĂŒgynök voltĂĄl.
432
00:46:16,028 --> 00:46:18,279
Miért ålltål åt a terroriståkhoz?
433
00:46:18,932 --> 00:46:26,732
Mi késztetett arra, hogy elåruld az
NSS-t, a hazådat, és a kollégåidat?
434
00:46:30,782 --> 00:46:32,133
Mi a belépési kódod?
435
00:46:42,834 --> 00:46:43,734
Ăruld el.
436
00:46:46,048 --> 00:46:46,648
Ăruld el!
437
00:46:59,632 --> 00:47:01,636
"Soha ne ĂĄruld el a jelszĂłt."
438
00:47:03,637 --> 00:47:05,992
"Amint elårulod, meg fognak ölni."
439
00:47:09,689 --> 00:47:10,893
Mondd el.
440
00:47:12,994 --> 00:47:14,494
Mi történt?
441
00:47:42,705 --> 00:47:43,560
MiĂ©rt vagy itt egyedĂŒl?
442
00:47:43,861 --> 00:47:45,658
Ăn csak...
443
00:47:45,959 --> 00:47:47,159
Hogy van Seung Hee?
444
00:47:48,829 --> 00:47:50,325
Kiengedték a kórhåzból.
445
00:47:50,626 --> 00:47:52,644
Ne emĂ©szd magad tĂșlsĂĄgosan.
446
00:47:52,945 --> 00:47:56,345
Nem a te hibåd, ami vele történt.
447
00:48:02,616 --> 00:48:05,828
Tae Sung azt mondta, hogy az
a lista, amit neked odaadott
448
00:48:05,983 --> 00:48:09,339
tartalmazta a Suk Soo-i raktĂĄrĂ©pĂŒletet.
449
00:48:09,740 --> 00:48:10,940
Volt rĂłla tudomĂĄsod?
450
00:48:12,985 --> 00:48:14,141
Nem.
451
00:48:14,542 --> 00:48:15,842
Nem volt.
452
00:48:18,678 --> 00:48:20,409
Ha igaz, amit Ć ĂĄllĂt,
453
00:48:20,410 --> 00:48:23,490
akkor valaki megpiszkĂĄlta azt a listĂĄt.
454
00:48:24,091 --> 00:48:29,591
Azt hiszem, ĂĄrulĂł van a cĂ©gen belĂŒl.
455
00:48:58,052 --> 00:48:59,327
Hogy van Choi Seung Hee?
456
00:48:59,628 --> 00:49:02,646
Ma kiengedték a kórhåzból és
Ășgy tudom, hogy otthon van.
457
00:49:02,947 --> 00:49:05,381
TovĂĄbbi utasĂtĂĄsig,
458
00:49:05,682 --> 00:49:07,248
tartsa tĂĄvol bĂĄrmilyen NSS akciĂłtĂłl.
459
00:49:07,549 --> 00:49:08,249
Hogyne.
460
00:49:09,850 --> 00:49:12,550
Van valami, amit közölni szeretnék.
461
00:49:14,014 --> 00:49:17,721
Azt hiszem, van egy téglånk.
462
00:49:18,022 --> 00:49:19,044
BizonyĂtĂ©k?
463
00:49:19,345 --> 00:49:21,127
A mƱhold pont egy kritikus
pillanatban ĂĄllt le,
464
00:49:21,428 --> 00:49:28,391
és a terroriståk legnagyobb
valĂłszĂnƱsĂ©gƱ tartĂłzkodĂĄsi helyĂ©t
465
00:49:28,692 --> 00:49:30,826
törölték a lehetséges
helyszĂnek listĂĄrĂłl.
466
00:49:31,727 --> 00:49:33,618
Van valaki, akire gyanakszik?
467
00:49:33,919 --> 00:49:34,919
Jin Sa Woo-ra.
468
00:49:39,655 --> 00:49:40,714
Jin Sa Woo-ra?
469
00:49:41,015 --> 00:49:42,120
Igen.
470
00:49:42,621 --> 00:49:44,416
Mit akar, mit tegyek?
471
00:49:48,547 --> 00:49:53,357
Be fogom vonni a BelsĆ ĂgyosztĂĄlyt,
nem kell tovĂĄbb ezzel foglalkoznia.
472
00:49:53,658 --> 00:49:54,958
Most pedig elmehet.
473
00:50:10,301 --> 00:50:15,021
Vannak emberek az NSS-en belĂŒl,
akik rĂĄd gyanakodnak.
474
00:50:15,822 --> 00:50:18,010
KorlĂĄtozva van, hogy
meddig tudlak megvédeni,
475
00:50:18,311 --> 00:50:20,211
szóval légy óvatos
a cselekedeteiddel.
476
00:50:22,106 --> 00:50:22,812
Igen, uram.
477
00:50:29,316 --> 00:50:34,366
Ć az, aki az utĂłbbi 30 Ă©vben
a csoportunk ellen dolgozott.
478
00:50:34,667 --> 00:50:36,803
A neve Yoo Jeong Hoon.
479
00:50:37,404 --> 00:50:39,587
Mi csak Ășgy hĂvjuk Ćt,
hogy a "professzor".
480
00:50:40,288 --> 00:50:41,205
Park elnök kormånyzåsa alatt,
481
00:50:41,506 --> 00:50:45,316
részt vett a nukleåris
fegyverek fejlesztésében.
482
00:50:45,617 --> 00:50:50,772
Mindent bevetettĂŒnk, hogy elkapjuk Ćt,
de minden prĂłbĂĄlkozĂĄs sikertelen volt.
483
00:50:51,618 --> 00:50:56,498
Most kaptunk egy jelentést,
miszerint a professzor KoreĂĄban van.
484
00:50:57,277 --> 00:50:59,353
Ha ez valĂłban igaz,
485
00:50:59,654 --> 00:51:02,354
akkor Kim Hyun Jun miatt
kell itt lennie.
486
00:51:03,185 --> 00:51:07,055
Ez az egyetlen kép, ami
rendelkezĂ©sĂŒnkre ĂĄll rĂłla.
487
00:51:12,104 --> 00:51:14,156
TalĂĄld meg Ćt.
488
00:51:57,655 --> 00:51:59,357
Kérsz egy kis Ramen-t?
489
00:52:03,524 --> 00:52:04,524
Inkåbb egy kis kåvét kérnék.
490
00:52:07,382 --> 00:52:09,025
Ăgy tƱnik, megzavartunk valamiben.
491
00:52:09,326 --> 00:52:10,892
Ă, dehogyis.
492
00:52:11,678 --> 00:52:13,579
Ha szĂĄmĂtĂłgĂ©pes dologrĂłl van szĂł,
akkor mi megcsinĂĄljuk helyetted.
493
00:52:13,880 --> 00:52:15,103
Rendben van.
494
00:52:15,804 --> 00:52:18,159
Elnézést kérek a koråbbi miatt.
495
00:52:18,460 --> 00:52:20,055
Egy kissé elszållt az agyam.
496
00:52:20,356 --> 00:52:24,228
Amikor megtudtuk, hogy 8 embered volt
kritikus helyzetben, megĂ©rtettĂŒk.
497
00:52:25,029 --> 00:52:26,514
Ha szĂŒksĂ©ged lenne valamire,
csak szĂłlj nyugodtan.
498
00:52:26,615 --> 00:52:28,215
Rendben. Köszönöm.
499
00:53:02,083 --> 00:53:04,951
A vizsgålati eredmények legkoråbban
holnapra kĂ©szĂŒlnek el.
500
00:53:05,252 --> 00:53:06,988
Nem errĆl van szĂł.
501
00:53:07,289 --> 00:53:12,189
Azon töprengtem, vajon hasznålható-e
a csontvĂĄz-ĂĄbrĂĄzolĂł programja ehhez.
502
00:53:16,390 --> 00:53:19,233
Ez egy 30 Ă©vvel ezelĆtti kĂ©p.
503
00:53:23,410 --> 00:53:26,291
Ăs ez egy jelenlegi kĂ©p.
504
00:53:35,500 --> 00:53:37,300
95%-OS EGYEZĂS
505
00:53:37,796 --> 00:53:39,092
Ez ugyanaz a személy.
506
00:53:41,193 --> 00:53:42,093
Ki ez?
507
00:53:43,775 --> 00:53:46,302
Nem igazĂĄn fontos.
508
00:53:46,603 --> 00:53:47,703
Köszönöm.
509
00:54:25,758 --> 00:54:26,504
Figyelem!
510
00:54:27,148 --> 00:54:28,105
Behatolók jöttek!
511
00:54:28,706 --> 00:54:29,606
Vészhelyzet!
512
00:56:22,429 --> 00:56:24,163
Nem tudom elérni.
513
00:56:25,664 --> 00:56:27,667
Ez az elsĆ ilyen alkalom,
miĂłta elĆször beszĂ©ltĂŒnk.
514
00:56:27,968 --> 00:56:29,387
Rossz elĆĂ©rzetem van.
515
00:56:29,988 --> 00:56:32,476
Azt sem tudjuk, hogy hol van.
516
00:56:33,277 --> 00:56:36,277
ElĆször meg kell
talĂĄlnunk az atombombĂĄt.
517
00:57:17,410 --> 00:57:18,485
TĂŒntess el minden nyomot.
518
00:57:19,086 --> 00:57:19,686
Igen, uram.
519
00:57:47,107 --> 00:57:52,151
Nem hittem volna, hogy
ilyen ĂĄllapotban talĂĄllak.
520
00:57:52,452 --> 00:57:56,152
Sokat öregedtél.
521
00:58:04,867 --> 00:58:10,980
Ennyi év utån is ugyanolyan
kegyetlen vagy, mint korĂĄbban.
522
00:58:11,498 --> 00:58:15,230
Emiatt tudtam ilyen
sokåig életben maradni.
523
00:58:20,231 --> 00:58:23,931
Minden tekintetben biztosra
kell mennĂŒnk, nem igaz?
524
00:58:29,732 --> 00:58:35,632
Te voltål életem legnagyobb baklövése.
525
00:58:57,390 --> 00:59:01,054
Le tudod nyomozni a jel forrĂĄsĂĄt?
526
00:59:37,906 --> 00:59:39,634
Mindent elrendeztĂŒnk.
527
00:59:58,189 --> 01:00:02,535
Ne hidd azt, hogy ezzel vége.
528
01:00:03,336 --> 01:00:07,780
Hogy ennek az egésznek véget vess,
nem velem kellett volna kezdened.
529
01:00:08,781 --> 01:00:12,228
Azok utĂĄn, amin keresztĂŒlmentĂ©l,
még mindig csak ennyit tudsz mondani?
530
01:00:12,529 --> 01:00:17,469
Egy nemzet, de még egy
olyan egyén sem, mint te,
531
01:00:17,770 --> 01:00:21,379
nem ĂĄllhat ellen az IRIS akaratĂĄnak.
532
01:00:22,332 --> 01:00:27,069
Ha Hyun Jun segĂtsĂ©gĂ©re szĂĄmĂtasz,
533
01:00:27,870 --> 01:00:29,881
akkor el kell keserĂtselek.
534
01:00:30,608 --> 01:00:35,127
Ć csak azĂ©rt van mĂ©g Ă©letben,
mert szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ.
535
01:00:35,539 --> 01:00:38,847
De bĂĄrmikor, ha Ășgy akarjuk,
vĂ©get vethetĂŒnk az Ă©letĂ©nek.
536
01:00:42,455 --> 01:00:44,809
Akarsz még mondani valamit
az utolsĂł szĂł jogĂĄn?
537
01:00:47,982 --> 01:00:50,358
"Aki embervért ont,
538
01:00:51,181 --> 01:00:54,118
annak ember ontsa ki a vérét..."
539
01:00:55,431 --> 01:00:58,531
Teremtés könyve 9:6.
540
01:01:00,432 --> 01:01:03,566
A szĂvembĆl szĂłltĂĄl.
541
01:01:31,533 --> 01:01:33,033
Ne!!!
542
01:01:53,018 --> 01:01:56,334
KöszönjĂŒk az angol subot a WITH S2-nak
"Written In The Heavens Subbing Squad"
543
01:01:56,535 --> 01:02:00,735
Az angol felirat munkatĂĄrsai:
VezetĆ fordĂtĂł: songbird
544
01:02:00,936 --> 01:02:04,736
IdĆzĂtĆ: casajuve
SzerkesztĆ, szuperrevĂziĂł: songbill
545
01:02:04,937 --> 01:02:08,737
KoordinĂĄtorok: mily2, ay_link
546
01:02:08,938 --> 01:02:13,538
Magyar felirat: Pilot
danielpapp@rocketmail.com
547
01:02:13,881 --> 01:02:18,340
A folytatĂĄsban...
548
01:02:21,172 --> 01:02:23,145
TĂĄmogatni fogom a terveit.
549
01:02:32,964 --> 01:02:35,297
6 órakor történt és
nem tudjuk, hol van.
550
01:02:36,298 --> 01:02:38,716
Megöltem Yoon Sung Chul-t.
551
01:02:39,542 --> 01:02:43,260
Azt hiszem, tégla van az NSS-nél.
552
01:02:43,718 --> 01:02:44,418
Kicsoda?
553
01:02:48,208 --> 01:02:49,219
Ismered Ćt?
554
01:02:51,084 --> 01:02:52,220
KĂ©szĂŒljetek a D-napra.
555
01:02:55,521 --> 01:02:58,276
Nem kellene Hyun Jun-nal foglalkoznunk?
556
01:02:58,800 --> 01:03:00,238
BĂzza csak rĂĄm.
40239