All language subtitles for IRIS - 1x13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,864 Ez a drĂĄma kitalĂĄlt törtĂ©neten alapul, 2 00:00:01,884 --> 00:00:06,140 a valĂłsĂĄggal valĂł bĂĄrminemƱ hasonlĂłsĂĄg csupĂĄn a vĂ©letlen mƱve. 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,940 KöszönjĂŒk az angol subot a WITH S2-nak "Written In The Heavens Subbing Squad" 4 00:00:12,407 --> 00:00:16,068 AbbĂłl a file-bĂłl, amit elhozott az NSS-tƑl, Hyun Jun megtudja, 5 00:00:16,069 --> 00:00:18,730 hogy Baek San ölette meg a szĂŒleit. 6 00:00:19,331 --> 00:00:24,631 EllĂĄtogat az AtyĂĄhoz, hogy a mĂșltjĂĄrĂłl Ă©rdeklƑdjön, de elkĂ©sik. 7 00:00:28,765 --> 00:00:32,737 A telefonĂĄlĂł mesĂ©l Hyun Jun-nak a szĂŒleirƑl Ă©s meggyƑzi, 8 00:00:32,738 --> 00:00:36,638 hogy elƑzzĂ©k meg a nukleĂĄris tĂĄmadĂĄst, ami elĂ© Korea nĂ©z. 9 00:00:39,639 --> 00:00:43,539 Az IRIS egy nukleĂĄris tĂĄmadĂĄst kĂ©szĂ­t elƑ Szöul ellen. 10 00:00:44,440 --> 00:00:49,078 Az elnök a nukleĂĄris fenyegetĂ©s ellenĂ©re ragaszkodik a talĂĄlkozĂłhoz. 11 00:00:49,479 --> 00:00:52,442 Soha nem fogok behĂłdolni a fenyegetĂ©seiknek. 12 00:00:52,943 --> 00:00:55,879 A talĂĄlkozĂł terv szerint fog lezajlani. 13 00:00:58,180 --> 00:01:03,180 Sa Woo akadĂĄlyozza az NSS munkĂĄjĂĄt a terroristĂĄk megtalĂĄlĂĄsĂĄban. 14 00:01:04,863 --> 00:01:06,681 Nyerj egy kis idƑt... 15 00:01:07,400 --> 00:01:12,900 FordĂ­totta: Pilot www.hosszupuskasub.com 16 00:01:14,705 --> 00:01:16,381 13. rĂ©sz 17 00:02:40,529 --> 00:02:41,129 FƑnök! 18 00:02:41,460 --> 00:02:42,060 Ɛ meg ki? 19 00:02:43,027 --> 00:02:46,180 Megfigyelt minket. 20 00:02:49,028 --> 00:02:52,209 Nem kellene kiderĂ­tenĂŒnk, hogy ki Ƒ? 21 00:02:52,510 --> 00:02:53,727 Nincs rĂĄ idƑnk. Öld meg. 22 00:02:54,228 --> 00:02:55,368 Egy pillanat! 23 00:02:56,569 --> 00:02:59,069 Ɛ NSS-es. 24 00:03:01,070 --> 00:03:02,270 Amikor az NSS-nĂ©l voltunk, 25 00:03:02,771 --> 00:03:04,771 ez a nƑ volt az, 26 00:03:05,272 --> 00:03:06,572 aki segĂ­tsĂ©get hĂ­vott. 27 00:03:09,773 --> 00:03:11,137 Akkor mire vĂĄrunk mĂ©g? 28 00:03:12,438 --> 00:03:16,038 Ez a szuka ölte meg A1-et Ă©s A2-t? 29 00:03:22,361 --> 00:03:23,239 VĂĄrj egy percet! 30 00:03:36,330 --> 00:03:37,940 Tedd le a fegyvert! 31 00:03:45,353 --> 00:03:46,758 Kim Hyun Jun, 32 00:03:47,259 --> 00:03:48,659 ismered ezt a nƑt? 33 00:03:52,457 --> 00:03:53,057 Nem. 34 00:03:54,975 --> 00:03:56,043 Az NSS-nĂ©l, 35 00:03:57,444 --> 00:04:00,944 nem ismerjĂŒk csak a csapatunk tagjait. 36 00:04:06,145 --> 00:04:06,845 VigyĂ©tek el! 37 00:04:08,902 --> 00:04:10,146 Siessen mindenki! 38 00:04:24,800 --> 00:04:26,743 Minden csapat ĂĄlljon ĂĄt S1-rƑl AR-ra. 39 00:04:27,244 --> 00:04:30,144 MindjĂĄrt a helyszĂ­nen vagyunk, azonnali mƱholdas tĂĄmogatĂĄst kĂ©rek. 40 00:04:34,849 --> 00:04:36,169 Mi törtĂ©nt a mƱholdas kapcsolattal? 41 00:04:36,470 --> 00:04:38,032 MĂ©g nem sikerĂŒlt... 42 00:04:38,533 --> 00:04:39,850 A taktikai csapat bĂĄrmelyik pillanatban ott lehet! 43 00:04:40,351 --> 00:04:42,107 RĂĄ kell kapcsolĂłdnunk mĂ©g mielƑtt odaĂ©rnek! 44 00:04:42,608 --> 00:04:44,808 EgyszerƱen nem lehet befogni a jelet. 45 00:04:46,409 --> 00:04:48,009 A jel teljesen halott. 46 00:04:48,510 --> 00:04:50,010 A mƱholddal kell lennie valaminek. 47 00:04:50,211 --> 00:04:51,332 Azonnal oldjĂĄtok meg a problĂ©mĂĄt. 48 00:04:51,433 --> 00:04:52,033 Igen, uram. 49 00:04:56,434 --> 00:04:57,221 Én vagyok. 50 00:04:58,022 --> 00:04:59,722 Gondunk van a mƱholdas kapcsolattal. 51 00:05:00,023 --> 00:05:02,058 Nem, kapcsolĂłdĂĄsi problĂ©ma. 52 00:05:02,559 --> 00:05:03,159 Ne! 53 00:05:03,578 --> 00:05:05,351 TĂșl veszĂ©lyes behatolni a mƱholdas megfigyelĂ©s nĂ©lkĂŒl. 54 00:05:05,552 --> 00:05:07,752 Amikor odaĂ©rtek, elƑször helyzetjelentĂ©st kĂ©rek. 55 00:05:15,477 --> 00:05:17,157 1-es csapat, tiĂ©tek a nyugati bejĂĄrat. 56 00:05:17,458 --> 00:05:18,558 2-es csapat, tiĂ©tek a keleti, hĂĄtsĂł bejĂĄrat. 57 00:05:18,859 --> 00:05:19,659 3-as csapat, oldalrĂłl mentek! 58 00:05:19,824 --> 00:05:20,424 Rajta! 59 00:05:36,973 --> 00:05:38,025 2-es csapat a helyĂ©n van. 60 00:05:42,056 --> 00:05:43,026 3-as csapat a helyĂ©n! 61 00:05:44,223 --> 00:05:45,427 VĂĄrnunk kell mĂ©g? 62 00:05:49,110 --> 00:05:49,828 Induljanak! 63 00:06:08,129 --> 00:06:08,929 Sierra 1, kĂ©sz. 64 00:06:09,430 --> 00:06:10,284 Sierra 2, kĂ©sz. 65 00:06:10,785 --> 00:06:11,585 Sierra 3, kĂ©sz. 66 00:06:12,086 --> 00:06:12,986 1-es csapat, maradjatok a helyeteken. 67 00:06:13,194 --> 00:06:14,594 2-es Ă©s 3-as csapat, behatolni. 68 00:06:29,795 --> 00:06:30,395 TƱzet szƱntess! 69 00:06:33,076 --> 00:06:35,096 HozzĂĄtok ki a sĂ©rĂŒlteket! 70 00:07:12,203 --> 00:07:14,964 KettƑt közĂŒletek ez a kurva ölt meg? 71 00:07:15,565 --> 00:07:16,465 SzĂĄnalmas hĂŒlyĂ©k. 72 00:07:16,966 --> 00:07:18,366 Kussolj, te szemĂ©t. 73 00:07:20,229 --> 00:07:20,957 HĂ©, te! 74 00:07:22,058 --> 00:07:24,031 Mit mondtĂĄl a fƑnöknek, hogy Ă©letben hagyta Ƒt? 75 00:07:24,232 --> 00:07:26,532 KĂ©sƑbb mĂ©g hasznos lehet szĂĄmunkra. 76 00:07:27,456 --> 00:07:28,333 MĂ©gis mire? 77 00:07:30,332 --> 00:07:31,434 Majd megtudod. 78 00:07:59,949 --> 00:08:01,172 Egy kicsit elkĂ©stĂŒnk. 79 00:08:01,373 --> 00:08:04,124 HĂĄrom embert vesztettĂŒnk az ajtĂłkra erƑsĂ­tett bombĂĄk miatt. 80 00:08:04,625 --> 00:08:06,525 - Mi hĂ­r Seung Hee-rƑl? - Nem talĂĄltuk meg. 81 00:08:06,826 --> 00:08:08,297 MĂ©g nem ĂĄllt helyre a mƱholdas kapcsolat? 82 00:08:08,798 --> 00:08:09,398 MĂ©g nem. 83 00:08:09,699 --> 00:08:11,044 Így el fogjuk veszĂ­teni Ƒket! 84 00:08:11,245 --> 00:08:13,400 Ha a mƱhold nem elĂ©rhetƑ, akkor talĂĄlnunk kell mĂĄs mĂłdot! 85 00:08:13,601 --> 00:08:15,101 UtĂĄna nĂ©zĂŒnk, nyugodj meg. 86 00:08:17,757 --> 00:08:20,202 MegtalĂĄltuk Choi Seung Hee csoportvezetƑ autĂłjĂĄt. 87 00:08:27,277 --> 00:08:31,198 MĂĄr ĂĄtkutattuk, de semmi nyoma. 88 00:08:31,699 --> 00:08:34,789 Ez ugye azt jelenti, hogy nem tudjuk GPS-en keresztĂŒl megtalĂĄlni? 89 00:09:28,798 --> 00:09:30,037 Mi a helyzet? 90 00:09:30,538 --> 00:09:32,939 MegkötöztĂ©k Ă©s az alagsorba vittĂ©k. 91 00:09:33,440 --> 00:09:34,815 BiztonsĂĄgban van, 92 00:09:35,316 --> 00:09:36,516 szĂłval ne aggĂłdj ennyire. 93 00:09:43,165 --> 00:09:44,725 Azt mondtĂĄk, hogy informĂĄciĂł kell rĂłla. 94 00:09:45,226 --> 00:09:47,926 EgyelƑre nem tesznek vele semmit. 95 00:09:48,427 --> 00:09:50,019 MiutĂĄn megkapjĂĄk, amit akarnak, 96 00:09:51,320 --> 00:09:52,420 megölik Ƒt. 97 00:09:56,619 --> 00:09:57,519 Meg kell Ƒt mentenem ezelƑtt. 98 00:09:57,670 --> 00:09:58,852 Tudom, most kĂ©tsĂ©gbe vagy esve, 99 00:09:59,453 --> 00:10:01,362 de kĂ©rlek nĂ©zd mĂĄsik szemszögbƑl. 100 00:10:01,863 --> 00:10:04,565 Egy nagyon kĂ©pzett biztonsĂĄgi szemĂ©lyzettel akarsz szembeszĂĄllni. 101 00:10:05,366 --> 00:10:07,485 Ha valami balul ĂŒt ki Ă©s meghalsz, 102 00:10:07,986 --> 00:10:10,386 nem lesz mĂĄs esĂ©ly, hogy megĂĄllĂ­tsuk ezt az atomtĂĄmadĂĄst. 103 00:10:19,721 --> 00:10:21,951 Ha ez a fegyver az NSS tulajdona, 104 00:10:21,952 --> 00:10:24,505 ennek segĂ­tsĂ©gĂ©vel megtalĂĄlhatod, hogy ki is ez a nƑ. 105 00:10:24,906 --> 00:10:26,406 Futtasd le a rendszerĂŒkön. 106 00:10:42,212 --> 00:10:43,807 Az, akire szĂĄmĂ­tottunk. 107 00:10:44,508 --> 00:10:47,536 Egyes a hozzĂĄfĂ©rĂ©si szintje. 108 00:10:54,169 --> 00:10:55,337 Figyelem! 109 00:11:04,417 --> 00:11:07,338 Biztosan kĂ­vĂĄncsiak vagytok mĂĄr a következƑ kĂŒldetĂ©sĂŒnkre. 110 00:11:07,539 --> 00:11:10,139 El akarom mondani, hogy mirƑl van szĂł, szĂłval figyeljetek. 111 00:11:10,340 --> 00:11:14,449 Az a feladatunk, hogy megakadĂĄlyozzuk az Észak Ă©s DĂ©l közti talĂĄlkozĂłt. 112 00:11:14,650 --> 00:11:15,650 MĂ©gis hogyan? 113 00:11:20,751 --> 00:11:25,216 Egy atombombĂĄt fogunk felrobbantani Szöul közepĂ©n. 114 00:11:28,742 --> 00:11:34,217 A bomba detonĂĄtorĂĄt hoztuk el az NSS-tƑl. 115 00:11:35,118 --> 00:11:37,630 Ha azt egy urĂĄnkapszulĂĄval összeszerelik, 116 00:11:37,831 --> 00:11:40,131 atombomba lesz belƑle. 117 00:11:40,332 --> 00:11:42,522 És jelenleg hol van ez a bomba? 118 00:11:42,923 --> 00:11:44,523 Azt nem ĂĄrulhatom el. 119 00:11:46,024 --> 00:11:50,824 A helyszĂ­n Ă©s az idƑpont mĂ©g nincs meghatĂĄrozva. 120 00:11:54,741 --> 00:11:57,268 MiĂ©rt hagyta Ă©letben azt a kurvĂĄt? 121 00:11:57,669 --> 00:12:01,569 Az a nƑ az NSS antiterrorista csapatĂĄnak vezetƑje. 122 00:12:01,770 --> 00:12:03,140 A neve Choi Seung Hee. 123 00:12:03,341 --> 00:12:05,111 Egyes hozzĂĄfĂ©rĂ©si szinttel rendelkezik. 124 00:12:05,312 --> 00:12:07,512 Ha megszerezzĂŒk az egyes hozzĂĄfĂ©rĂ©si szint kĂłdjĂĄt, 125 00:12:07,613 --> 00:12:08,913 az sokkal könnyebbĂ© teszi a dolgunkat. 126 00:12:09,014 --> 00:12:10,701 Majd Ă©n elintĂ©zem. 127 00:12:11,102 --> 00:12:15,915 Úgyis bosszĂșt kell ĂĄllnom A1-Ă©rt Ă©s A2-Ă©rt. 128 00:12:19,408 --> 00:12:20,785 Kim Hyun Jun... 129 00:12:22,186 --> 00:12:24,524 Szedd ki belƑle az informĂĄciĂłt. 130 00:12:24,725 --> 00:12:27,669 Mivel te NSS ĂŒgynök voltĂĄl, 131 00:12:27,870 --> 00:12:31,828 tudnod kell, mi kell ahhoz, hogy beszĂ©dre bĂ­rd. 132 00:12:32,029 --> 00:12:34,604 Nem Ă©rdekel, hogy milyen mĂłdszerrel teszed, 133 00:12:34,805 --> 00:12:37,440 csak szerezd meg minĂ©l hamarabb. 134 00:12:51,123 --> 00:12:52,975 MiĂ©rt nem volt hozzĂĄfĂ©rĂ©sĂŒnk a mƱholdhoz? 135 00:12:53,576 --> 00:12:55,049 Gond volt a szerverrel. 136 00:12:55,250 --> 00:12:56,222 Mi volt a gond? 137 00:12:56,423 --> 00:12:58,423 Jelenleg is azon dolgozunk, hogy rĂĄjöjjĂŒnk. 138 00:12:59,624 --> 00:13:00,524 Ti seggfejek... 139 00:13:00,625 --> 00:13:02,421 egĂ©sz nap itt ĂŒltök Ă©s veritek a gĂ©pet. 140 00:13:02,622 --> 00:13:04,322 Hogyan lehetsĂ©ges az, hogy nem tudjĂĄtok a problĂ©ma okĂĄt? 141 00:13:04,523 --> 00:13:05,799 Nem beszĂ©lhetsz velĂŒnk ilyen hangnemben. 142 00:13:06,000 --> 00:13:06,900 Micsoda? 143 00:13:07,101 --> 00:13:08,929 TudjĂĄtok, hogy milyen helyzetbe kerĂŒltĂŒnk? 144 00:13:09,130 --> 00:13:11,662 Choi Seung Hee csapatvezetƑt elraboltĂĄk a terroristĂĄk! 145 00:13:11,863 --> 00:13:14,197 És fogalmunk sincs arrĂłl, hogy merre lehetnek. 146 00:13:14,398 --> 00:13:17,339 Ha lett volna mƱholdas követĂ©sĂŒnk, nem vesztettĂŒk volna el Ƒket! 147 00:13:17,640 --> 00:13:18,919 Most mĂĄr elĂ©g lesz. 148 00:13:19,520 --> 00:13:22,300 Hogyan vĂ©gezhetjĂŒk a munkĂĄnkat, ilyen haszontalan tĂĄmogatĂĄssal? 149 00:13:22,501 --> 00:13:24,290 Nem emiatt tudtak mĂ©g a sajĂĄt Ă©pĂŒletĂŒnkbe is behatolni? 150 00:13:24,491 --> 00:13:25,691 ElĂ©g legyen! 151 00:13:40,332 --> 00:13:41,592 PrĂłbĂĄljĂĄtok Ƒt megĂ©rteni. 152 00:13:41,793 --> 00:13:45,093 8 fƑ volt kiĂ©lezett helyzetben a csapatĂĄban. 153 00:13:45,894 --> 00:13:49,083 Mi Jeong, hĂ­vd fel a terrorista- ellenes vĂ©szhelyzeti szemĂ©lyzetet. 154 00:13:49,284 --> 00:13:50,084 Igen, uram. 155 00:13:55,985 --> 00:13:57,049 Ó, Ăł, egy pillanatra. 156 00:13:57,250 --> 00:14:01,125 Igaz az, hogy Choi Seung Hee-t elraboltĂĄk a terroristĂĄk? 157 00:14:01,894 --> 00:14:03,160 Nagy a valĂłszĂ­nƱsĂ©ge. 158 00:14:03,361 --> 00:14:07,502 Úgy tudom, Seung Hee a maga gĂ©pĂ©rƑl ĂĄllĂ­totta le a mƱholdat. 159 00:14:07,703 --> 00:14:11,104 Nem hittem volna, hogy ilyen vakmerƑen fog viselkedni. 160 00:14:12,292 --> 00:14:14,599 De szĂĄmomra, bĂĄrmennyire is akarom, felfoghatatlan dolog, hogy 161 00:14:14,800 --> 00:14:18,762 hogyan mehetett oda egyes egyedĂŒl, ekkora kockĂĄzatot vĂĄllalva. 162 00:14:20,189 --> 00:14:24,864 Van rĂłla bĂĄrmi fogalmad, hogy mi okbĂłl ment oda? 163 00:14:25,561 --> 00:14:29,217 Seung Hee Ășgy vĂ©li, hogy TK1 a terroristĂĄkkal van. 164 00:14:29,847 --> 00:14:32,447 Hogyan? Hyun Jun? 165 00:14:33,611 --> 00:14:35,865 Van valami bizonyĂ­tĂ©k, hogy ezt higgyĂŒk? 166 00:14:36,066 --> 00:14:40,096 Amikor a terroristĂĄk itt jĂĄrtak, Ășgy hiszi, hogy szembekerĂŒlt vele. 167 00:14:40,497 --> 00:14:47,097 AzĂ©rt ment oda, hogy beszĂ©ljen vele, mielƑtt a taktikai csapat odaĂ©rne. 168 00:14:47,698 --> 00:14:49,598 Úgy sejtjĂŒk, hogy Choi Seung Hee csapatvezetƑt 169 00:14:49,799 --> 00:14:53,012 elraboltĂĄk a terroristĂĄk. 170 00:14:53,213 --> 00:14:56,427 Nem ismerjĂŒk a tartĂłzkodĂĄsi helyĂ©t azoknak, akik az Ahn Yang-i 171 00:14:56,428 --> 00:14:59,155 raktĂĄrĂ©pĂŒletben voltak. 172 00:14:59,856 --> 00:15:02,733 AzĂ©rt kell minĂ©l hamarabb megtalĂĄlnunk Ƒket, mert 173 00:15:02,934 --> 00:15:06,034 egy nukleĂĄris tĂĄmadĂĄst terveznek. 174 00:15:09,565 --> 00:15:13,820 Amikor az NSS-t megtĂĄmadtĂĄk, a terroristĂĄk elvittek az R&D szobĂĄbĂłl 175 00:15:14,021 --> 00:15:16,683 egy olyan eszközt, amivel atombombĂĄt kĂ©szĂ­thettek. 176 00:15:16,884 --> 00:15:20,019 Ezt az informĂĄciĂłt mostanĂĄig titokban tartottuk. 177 00:15:20,220 --> 00:15:23,585 Mellesleg, ettƑl a pillanattĂłl, az NSS anti-terrorista egysĂ©ge 178 00:15:23,586 --> 00:15:25,840 minden erejĂ©vel azon lesz, hogy megtalĂĄljuk a terroristĂĄkat. 179 00:15:26,341 --> 00:15:28,129 A legmagasabb kĂ©szĂŒltsĂ©gi szint lĂ©p Ă©rvĂ©nybe 180 00:15:28,330 --> 00:15:31,543 Ă©s tilos minden kimenƑ szemĂ©lyes kommunikĂĄciĂł. 181 00:15:31,744 --> 00:15:33,818 Valamint, amĂ­g a jelenlegi helyzet fennĂĄll, tilos bĂĄrkivel is 182 00:15:33,819 --> 00:15:35,893 megosztani ezt az informĂĄciĂłt, a csalĂĄdtagokat is beleĂ©rtve. 183 00:15:36,094 --> 00:15:41,550 Ez mĂ©g a legfelsƑbb szinten dolgozĂłkra is ugyanĂșgy vonatkozik. 184 00:15:44,667 --> 00:15:47,395 Mi Jeong, kĂ©szĂ­ts egy jelentĂ©st a mƱholdas hibĂĄrĂłl Ă©s hozd be hozzĂĄm. 185 00:15:47,396 --> 00:15:47,996 Igen, uram. 186 00:15:48,897 --> 00:15:52,897 Uram, valamit el kell mondanom. 187 00:15:53,098 --> 00:15:53,898 MirƑl van szĂł? 188 00:16:00,199 --> 00:16:01,405 Mi a gond? 189 00:16:02,300 --> 00:16:04,871 Amikor azt a listĂĄt kĂ©szĂ­tettem az azbesztraktĂĄrakrĂłl, 190 00:16:05,072 --> 00:16:07,660 legelƑször Sa Woo sunbae-nek adtam oda. 191 00:16:08,161 --> 00:16:08,961 És? 192 00:16:09,800 --> 00:16:15,303 A legnagyobb valĂłszĂ­nƱsĂ©gƱ hely az Ahn Yang-i raktĂĄrĂ©pĂŒlet volt. 193 00:16:15,504 --> 00:16:16,304 Hogyan? 194 00:16:17,605 --> 00:16:19,505 Akkor miĂ©rt nem szerepelt a listĂĄn? 195 00:16:19,706 --> 00:16:21,806 Épp ezt talĂĄlom furcsĂĄnak. 196 00:16:25,303 --> 00:16:26,692 Biztos vagy benne? 197 00:16:27,193 --> 00:16:28,693 Semmi kĂ©tsĂ©g. 198 00:16:49,762 --> 00:16:53,091 Jelentenem kell valamit. 199 00:16:54,062 --> 00:16:58,617 Choi Seung Hee csapatvezetƑt elraboltĂĄk a terroristĂĄk. 200 00:16:59,926 --> 00:17:01,774 Hogy mondod? 201 00:17:02,977 --> 00:17:04,232 Hogyan kaphattĂĄk el Ƒt? 202 00:17:04,433 --> 00:17:05,233 SajnĂĄlom. 203 00:17:05,685 --> 00:17:09,073 Meg kellett volna akadĂĄlyoznom, hogy Ă­gy legyen, de nem tehettem semmit. 204 00:17:13,131 --> 00:17:14,279 Rendben. 205 00:17:18,903 --> 00:17:20,280 MenjĂŒnk be. 206 00:17:23,520 --> 00:17:27,524 TĂșl vagyunk a talĂĄlkozĂł elƑzetes megbeszĂ©lĂ©sein. 207 00:17:27,525 --> 00:17:30,676 Az Ă©szaki Ă©s dĂ©li kĂŒldöttsĂ©gek egy bizottsĂĄgot hoztak lĂ©tre 208 00:17:30,677 --> 00:17:33,241 a sikeres talĂĄlkozĂł Ă©rdekĂ©ben. 209 00:17:33,942 --> 00:17:37,993 Ennek a bizottsĂĄgnak a vezetƑje az a hivatalnok, aki korĂĄbban itt volt. 210 00:17:38,294 --> 00:17:40,372 Mindannyian kemĂ©nyen dolgoztak. 211 00:17:40,673 --> 00:17:43,795 MĂ©g mindig nem tudom elhinni, hogy sikerĂŒlt. 212 00:17:43,993 --> 00:17:47,778 Amikor elƑször szĂłba hozta ezt a talĂĄlkozĂłt, 213 00:17:47,779 --> 00:17:51,125 ƑszintĂ©n Ășgy gondoltam, hogy lehetetlen lenne. 214 00:17:51,326 --> 00:17:55,411 Most Ășgy tƱnik, hogy közelebb vagyunk a kĂ©t Korea ĂșjraegyesĂ­tĂ©sĂ©hez. 215 00:17:57,812 --> 00:18:01,566 Valamit meg kell osztanom magukkal. 216 00:18:01,867 --> 00:18:05,542 Amikor az NSS központjĂĄt megtĂĄmadtĂĄk, 217 00:18:05,543 --> 00:18:07,946 valamit elvittek maguktĂłl. 218 00:18:08,147 --> 00:18:10,064 A terroristĂĄk egy olyan eszközt vittek el, 219 00:18:10,065 --> 00:18:13,375 ami az NSS felĂŒgyelete alatt ĂĄllt. 220 00:18:14,445 --> 00:18:17,523 Mi volt az? 221 00:18:19,292 --> 00:18:22,013 Egy robbanĂłszer fontos rĂ©sze. 222 00:18:22,314 --> 00:18:24,715 KĂ©rem, ossza meg velĂŒnk rĂ©szletesebben. 223 00:18:25,016 --> 00:18:27,416 ElĂ©g csak annyit tudniuk, hogy egy nukleĂĄris eszköz. 224 00:18:27,717 --> 00:18:31,507 Maga szerint, csak Ășgy elhallgathat elƑlĂŒnk egy ilyen dolgot? 225 00:18:31,808 --> 00:18:33,937 Én kĂ©rtem meg rĂĄ, hogy tartsa titokban. 226 00:18:34,238 --> 00:18:35,926 AmĂ­g a talĂĄlkozĂł szervezĂ©se folyt, 227 00:18:36,227 --> 00:18:37,877 nem hagyhattam, hogy kitudĂłdjon. 228 00:18:38,178 --> 00:18:40,388 TĂșl nagy kockĂĄzatnak tartottam a nukleĂĄris fenyegetĂ©st. 229 00:18:40,689 --> 00:18:44,548 El kell halasztanunk a talĂĄlkozĂłt Ă©s a nemzetĂŒnk vĂ©delme az elsƑdleges. 230 00:18:44,849 --> 00:18:45,755 Igaza van. 231 00:18:46,056 --> 00:18:49,092 Azonnali lĂ©pĂ©seket kell tennĂŒnk, hogy megvĂ©djĂŒk az orszĂĄgunkat. 232 00:18:49,393 --> 00:18:51,093 Nem tehetjĂŒk. 233 00:18:54,194 --> 00:18:56,601 Amikor elƑször javasoltam ezt a talĂĄlkozĂłt, 234 00:18:56,902 --> 00:19:02,380 a bizalomra alapozva jöhetett lĂ©tre. 235 00:19:02,681 --> 00:19:04,148 Ha most elhalasztjuk ezt a talĂĄlkozĂłt, 236 00:19:04,449 --> 00:19:07,181 nem leszĂŒnk kĂ©pesek Ășjra összehozni. 237 00:19:07,482 --> 00:19:13,968 Pontosan ezt akarjĂĄk elĂ©rni azok, akik ellenzik az ĂșjraegyesĂ­tĂ©st. 238 00:19:14,569 --> 00:19:17,769 Ragaszkodni fogok ahhoz, hogy sikeres legyen a talĂĄlkozĂł. 239 00:19:20,670 --> 00:19:23,424 Akkor is meg kell ĂĄllĂ­tanunk a nukleĂĄris csapĂĄst. 240 00:19:23,725 --> 00:19:27,227 MozgĂłsĂ­tanunk kell a Nemzeti GĂĄrdĂĄt Ă©s a KĂŒlönleges ErƑket... 241 00:19:27,528 --> 00:19:29,043 A biztonsĂĄgunk Ă©rdekĂ©ben, 242 00:19:29,344 --> 00:19:31,444 mĂ©g nem tehetjĂŒk meg. 243 00:19:36,031 --> 00:19:40,845 Ezzel a dologgal az NSS-nek kell majd foglalkoznia. 244 00:19:58,410 --> 00:20:02,568 Az ĂŒressĂ©get a szĂ­vemben, 245 00:20:02,569 --> 00:20:09,360 nem tudom elrejteni. 246 00:20:10,767 --> 00:20:14,574 Sosem voltam mĂ©g ilyen szomorĂș, 247 00:20:14,575 --> 00:20:20,385 a sebek miatt, amit a szĂ­vemen ejtettĂ©l. 248 00:20:20,886 --> 00:20:27,572 MielƑtt mindaz, ami vagyok 249 00:20:27,573 --> 00:20:32,931 teljesen eltƱnik, 250 00:20:32,932 --> 00:20:38,649 kĂ©rlek ölelj ĂĄt Ă©s ne engedj. 251 00:20:39,150 --> 00:20:46,311 KĂ©rlek... segĂ­ts rajtam. 252 00:20:46,312 --> 00:20:49,645 KĂ©rlek, figyelj rĂĄm. 253 00:20:49,646 --> 00:20:56,347 KĂ©rlek, soha ne engedj el. 254 00:21:22,582 --> 00:21:25,346 Vajon te vagy-e a nagy Ƒ? 255 00:21:38,289 --> 00:21:40,649 HĂ©, mi jĂĄr a fejedben? 256 00:21:40,950 --> 00:21:43,156 Á, nem fontos. 257 00:21:43,457 --> 00:21:46,351 Ha tĂ©nyleg nukleĂĄris tĂĄmadĂĄs veszĂ©lye ĂĄll fenn, 258 00:21:46,652 --> 00:21:48,603 nem kellene Ă©rtesĂ­tenĂŒnk a csalĂĄdjainkat? 259 00:21:48,904 --> 00:21:51,004 Neked egy rokonod sem Ă©l Szöulban, igaz? 260 00:21:53,864 --> 00:21:56,158 Mi van veled ma? 261 00:21:56,459 --> 00:21:57,659 Adj egy percet. 262 00:22:07,067 --> 00:22:08,260 Én vagyok. 263 00:22:09,649 --> 00:22:12,382 Mikorra mondtad, hogy Szöulba jössz? 264 00:22:14,899 --> 00:22:19,026 Lehetne, hogy most mĂ©gse gyere? 265 00:22:22,292 --> 00:22:25,279 Ne akard tudni, hogy miĂ©rt. 266 00:22:27,955 --> 00:22:29,380 EgyszerƱen ne gyere. 267 00:22:29,881 --> 00:22:31,733 És ha mĂ©gis eljössz, akkor ne maradj sokĂĄig. 268 00:22:32,334 --> 00:22:33,616 Rendben? 269 00:22:34,117 --> 00:22:34,817 MegĂ­gĂ©red? 270 00:23:27,364 --> 00:23:28,618 Mit csinĂĄlsz? 271 00:23:30,977 --> 00:23:34,319 Csak körbenĂ©zek Choi Seung Hee laptopjĂĄn. 272 00:23:56,391 --> 00:23:59,614 Amint Kim Hyun Jun megszerzi tƑle a jelszĂłt... 273 00:24:01,086 --> 00:24:02,925 öld meg a ribancot. 274 00:24:04,226 --> 00:24:04,926 Igen, uram. 275 00:24:23,490 --> 00:24:26,132 KorĂĄbban az NSS ĂŒgynöke voltam. 276 00:24:27,910 --> 00:24:29,446 EzĂ©rt jĂłl tudom, hogy 277 00:24:30,047 --> 00:24:33,621 ebben a helyzetben vĂ©dened kell a titkos informĂĄciĂłkat. 278 00:24:37,748 --> 00:24:44,247 De akkor azt is tudnod kell, hogy milyen kĂ­nokat kell kiĂĄllnod, 279 00:24:44,750 --> 00:24:47,339 hogy megvĂ©dd azt. 280 00:24:47,640 --> 00:24:49,614 A vĂ©gĂ©n Ășgyis mindent el fogsz mondani, 281 00:24:49,915 --> 00:24:52,615 nem kell vĂ©gigcsinĂĄlnunk az egĂ©szet, csak ĂĄruld el, amit tudni akarunk. 282 00:24:55,322 --> 00:25:01,141 A belĂ©pĂ©si kĂłdra van szĂŒksĂ©gĂŒnk az egyes szintƱ hozzĂĄfĂ©rĂ©shez. 283 00:25:01,742 --> 00:25:06,367 Ha NSS ĂŒgynök voltĂĄl, akkor azt is tudnod kell, hogy 284 00:25:06,668 --> 00:25:10,038 abban a pillanatban, amikor elraboltak, a belĂ©pĂ©si kĂłdomat letiltottĂĄk. 285 00:25:10,339 --> 00:25:12,639 Én leszek az, aki kimondja az Ă­tĂ©letet. 286 00:25:17,940 --> 00:25:19,940 Áruld el a belĂ©pĂ©si kĂłdot. 287 00:25:29,396 --> 00:25:32,141 "Soha ne add ĂĄt a jelszĂłt." 288 00:25:35,228 --> 00:25:38,942 "Amint megmondod a jelszĂłt, megölnek." 289 00:26:07,739 --> 00:26:09,043 NĂ©zz csak ide. 290 00:26:14,544 --> 00:26:16,144 Kim Seon Hwa! 291 00:26:18,045 --> 00:26:19,345 Vess erre egy pillantĂĄst. 292 00:26:24,246 --> 00:26:28,546 Ekkor Budapesten voltunk, hogy biztosĂ­tsuk Yoon Sung Chul-t. 293 00:26:28,947 --> 00:26:29,647 TĂ©nyleg? 294 00:27:05,359 --> 00:27:06,848 Hogyan halad? 295 00:27:07,149 --> 00:27:09,763 Ha a srĂĄcra hagyjuk, egĂ©sz nap el fog tartani. 296 00:27:10,064 --> 00:27:11,523 KĂ©rlek, hagy vegyem ĂĄt a helyĂ©t. 297 00:27:11,924 --> 00:27:13,524 Én gyorsan kiszedem belƑle. 298 00:27:13,825 --> 00:27:15,819 KĂ©szĂ­tsd elƑ az igazsĂĄgszĂ©rumot. 299 00:27:17,420 --> 00:27:18,220 Igen, uram. 300 00:27:21,147 --> 00:27:21,747 FƑnök! 301 00:27:21,877 --> 00:27:24,277 TalĂĄltam valamit a laptopjĂĄn. 302 00:27:49,578 --> 00:27:51,318 Ha tovĂĄbbra is ellenĂĄllsz, 303 00:27:51,619 --> 00:27:52,942 nem marad mĂĄs mĂłd, csak a kĂ­nzĂĄs. 304 00:27:53,243 --> 00:27:55,333 Te is NSS ĂŒgynök voltĂĄl. 305 00:27:56,944 --> 00:27:59,454 MiĂ©rt ĂĄlltĂĄl ĂĄt a terroristĂĄkhoz? 306 00:28:01,855 --> 00:28:07,084 Mi kĂ©sztetett arra, hogy elĂĄruld az NSS-t, a hazĂĄdat, 307 00:28:08,785 --> 00:28:10,885 Ă©s a munkatĂĄrsaidat? 308 00:28:14,318 --> 00:28:16,366 Azt ne felejtsd el, hogy nem szĂĄmĂ­t mi okbĂłl tetted, 309 00:28:16,667 --> 00:28:18,683 a tetteidet akkor sem igazoljĂĄk. 310 00:28:18,984 --> 00:28:21,684 Pofa be Ă©s vĂĄlaszolj a kĂ©rdĂ©seimre. 311 00:28:48,395 --> 00:28:50,085 Mi a belĂ©pĂ©si kĂłdod? 312 00:29:06,920 --> 00:29:07,986 Áruld el. 313 00:29:10,429 --> 00:29:11,387 Áruld el! 314 00:30:00,988 --> 00:30:02,088 Mit csinĂĄlsz? 315 00:30:03,615 --> 00:30:05,889 Csak kerestem valamit. 316 00:30:12,396 --> 00:30:15,991 Azt mondta, hogy ez a magyarorszĂĄgi Yoon Sung Chul merĂ©nyletkor kĂ©szĂŒlt. 317 00:30:16,292 --> 00:30:17,888 Nem azt mondtad, hogy Kim Hyun Jun... 318 00:30:19,898 --> 00:30:21,742 is MagyarorszĂĄgon volt ekkor? 319 00:30:24,198 --> 00:30:24,898 De igen. 320 00:30:28,299 --> 00:30:31,699 Ezek ketten mĂ©giscsak lehet, hogy ismerik egymĂĄst. 321 00:30:49,061 --> 00:30:50,320 Mi törtĂ©nt? 322 00:30:51,021 --> 00:30:52,421 ElĂĄjult. 323 00:31:00,200 --> 00:31:03,268 Azt mondtam, hogy hallgasd ki, nem azt, hogy öld meg. 324 00:31:03,869 --> 00:31:04,869 ÉbresszĂ©tek fel! 325 00:31:17,644 --> 00:31:18,970 Add be a szĂ©rumot. 326 00:31:22,555 --> 00:31:24,066 MĂĄr majdnem megvan. Adj mĂ©g egy kis idƑt. 327 00:31:24,367 --> 00:31:26,367 Mozogjatok mĂĄr, Ă©bresszĂ©tek fel! 328 00:31:31,668 --> 00:31:34,852 Hogy NSS ĂŒgynök legyen, ĂĄt kellett esnie egy gyĂłgyszeres vallatĂĄson. 329 00:31:35,153 --> 00:31:36,129 Nem fog beszĂ©lni. 330 00:31:36,430 --> 00:31:39,132 AkĂĄr beszĂ©l, akĂĄr nem, 331 00:31:40,533 --> 00:31:42,233 egy prĂłbĂĄt azĂ©rt teszĂŒnk. 332 00:31:51,829 --> 00:31:53,734 Ne! Ne! Eresszenek! 333 00:31:57,203 --> 00:31:58,735 Ne! Ne! Eresszenek! 334 00:33:00,836 --> 00:33:03,436 "Choi Seung Hee-t 335 00:33:03,737 --> 00:33:05,937 elraboltĂĄk a terroristĂĄk." 336 00:33:33,638 --> 00:33:35,521 Én vagyok. 337 00:33:36,722 --> 00:33:39,926 Uram, egy vĂĄratlan dolog törtĂ©nt. 338 00:33:41,223 --> 00:33:42,735 Nem hagyhatjuk, hogy meghaljon. 339 00:33:43,036 --> 00:33:44,693 Igen. 340 00:33:45,094 --> 00:33:48,794 A segĂ­tsĂ©gĂ©t kĂ©rem ebben a dologban. 341 00:34:19,470 --> 00:34:20,395 A neve? 342 00:34:22,490 --> 00:34:23,396 Choi Seung Hee. 343 00:34:25,244 --> 00:34:26,397 FoglalkozĂĄsa? 344 00:34:28,018 --> 00:34:32,398 Az NSS Anti-terrorista EgysĂ©gĂ©nek tagja. 345 00:34:35,927 --> 00:34:38,466 Mi az NSS rendszerĂ©nek elsƑ szintƱ hozzĂĄfĂ©rĂ©si kĂłdja? 346 00:34:46,800 --> 00:34:48,686 Mi az NSS rendszerĂ©nek elsƑ szintƱ hozzĂĄfĂ©rĂ©si kĂłdja? 347 00:34:57,491 --> 00:34:58,701 Adj neki mĂ©g! 348 00:35:25,956 --> 00:35:28,795 Mi az NSS rendszerĂ©nek elsƑ szintƱ hozzĂĄfĂ©rĂ©si kĂłdja? 349 00:35:45,626 --> 00:35:46,468 Igen? 350 00:35:48,229 --> 00:35:49,069 Igen. 351 00:35:50,239 --> 00:35:54,370 Épp az NSS rendszerĂ©nek elsƑ szintƱ belĂ©pĂ©si kĂłdjĂĄt prĂłbĂĄljuk megtudni. 352 00:35:59,014 --> 00:35:59,871 Igenis. 353 00:36:01,021 --> 00:36:02,372 Értettem. 354 00:36:04,859 --> 00:36:05,873 Ki volt az? 355 00:36:09,434 --> 00:36:10,841 EngedjĂ©tek el. 356 00:36:11,142 --> 00:36:11,842 Hogy? 357 00:36:13,143 --> 00:36:14,824 MirƑl beszĂ©l? 358 00:36:15,125 --> 00:36:17,669 Megölte Ki Dong-ot Ă©s Myeong Soo-t. 359 00:36:17,970 --> 00:36:21,012 - Hogy Ă©rti, hogy eresszĂŒk el? - Fogd be a szĂĄd! 360 00:36:21,513 --> 00:36:22,813 Yoon Seon Hwa! 361 00:36:27,079 --> 00:36:28,992 Menj vele Ă©s engedjĂ©tek el. 362 00:36:29,593 --> 00:36:31,890 Ne csinĂĄlj semmi hĂŒlyesĂ©get, 363 00:36:32,191 --> 00:36:33,508 csak ereszd el Ƒt. 364 00:36:34,709 --> 00:36:35,509 Igen, uram. 365 00:37:06,977 --> 00:37:09,067 Szerinted ki volt a telefon tĂșlsĂł vĂ©gĂ©n? 366 00:37:09,368 --> 00:37:13,968 Van valami ötleted arra, hogy miĂ©rt hagytĂĄk meg az Ă©letĂ©t? 367 00:37:15,569 --> 00:37:16,469 Nincs. 368 00:37:18,970 --> 00:37:20,070 ÁllĂ­tsd meg az autĂłt! 369 00:37:22,035 --> 00:37:22,871 MiĂ©rt? 370 00:37:23,572 --> 00:37:24,772 Csak csinĂĄld. 371 00:37:38,930 --> 00:37:39,787 Menj vissza egyedĂŒl. 372 00:37:40,088 --> 00:37:41,022 Mit fogsz csinĂĄlni? 373 00:37:41,323 --> 00:37:43,023 NemsokĂĄra Ă©n is megyek. 374 00:39:29,047 --> 00:39:31,747 Amit mĂĄr Ă©reztĂ©l, beigazolĂłdott. 375 00:39:33,748 --> 00:39:36,248 Egy szörnyeteggĂ© vĂĄltam. 376 00:39:42,249 --> 00:39:45,349 Nem hiszem, hogy vissza tudnĂ©k tĂ©rni hozzĂĄd. 377 00:39:52,926 --> 00:39:55,250 KĂ©rlek törölj ki... 378 00:39:59,051 --> 00:40:02,051 az emlĂ©kezetedbƑl, Seung Hee. 379 00:41:14,445 --> 00:41:15,045 Seung Hee! 380 00:41:17,057 --> 00:41:18,846 Choi Seung Hee! 381 00:41:20,647 --> 00:41:21,547 Seung Hee! 382 00:41:23,557 --> 00:41:24,548 Seung Hee! 383 00:42:04,464 --> 00:42:07,298 Ez az a hely, ahol a talĂĄlkozĂł elƑkĂ©szĂŒletei fognak zajlani. 384 00:42:08,279 --> 00:42:09,292 Mi a helyzet a dĂ©l-koreai rĂ©sztvevƑkkel? 385 00:42:09,393 --> 00:42:12,993 A KĂ©k HĂĄz szemĂ©lyzete Ă©s a csĂșcs rĂ©sztvevƑi a földszinten lesznek. 386 00:42:28,585 --> 00:42:32,994 A szoba mindenfĂ©le lehallgatĂłtĂłl mentes, vagyis nyugodtan beszĂ©lhet. 387 00:42:36,995 --> 00:42:40,551 A parancsa szerint, bevetettĂŒk a nukleĂĄris fenyegetĂ©st, 388 00:42:40,852 --> 00:42:43,172 Ă­gy bĂĄrmelyik pillanatban megszakĂ­t- hatjuk a talĂĄlkozĂłt, ha Ășgy adĂłdik. 389 00:42:43,273 --> 00:42:44,788 Arra nem lesz szĂŒksĂ©g. 390 00:42:45,875 --> 00:42:50,474 Az az atombomba fel fog robbanni Szöulban. 391 00:42:55,560 --> 00:42:59,336 Az ĂșjraegyesĂ­tĂ©st ellenzƑ emberek reakciĂłjĂĄnak fogjĂĄk elkönyvelni. 392 00:42:59,637 --> 00:43:04,230 Ezzel most azt mondja, hogy egy hĂĄborĂșt akar indĂ­tani Észak Ă©s DĂ©l között? 393 00:43:04,831 --> 00:43:05,729 Ahogy mondja. 394 00:43:06,330 --> 00:43:11,120 Az EgyesĂŒlt Államok HadseregĂ©nek 501-es alakulata fog elƑször reagĂĄlni, 395 00:43:11,421 --> 00:43:13,831 Ă©s a robbanĂĄs hatĂĄsa ĂłriĂĄsi lesz. 396 00:43:14,429 --> 00:43:21,003 De ha ezt a lĂ©pĂ©st vĂĄlasztja az ENSZ, 397 00:43:21,304 --> 00:43:26,430 akkor Észak-Korea azt meg fogja torolni. 398 00:43:26,731 --> 00:43:30,813 Sok embernek kell majd mĂ©g ennĂ©l is nagyobb zƱrzavart elviselnie. 399 00:43:31,114 --> 00:43:36,956 TermĂ©szetesen valakinek fel kell vĂĄllalnia az ĂĄldozati bĂĄrĂĄny szerepĂ©t. 400 00:43:39,561 --> 00:43:42,405 Nincs többĂ© szĂŒksĂ©g a bizottsĂĄg tagjaira. 401 00:43:42,706 --> 00:43:50,317 E hĂĄborĂșn keresztĂŒl megfiatalĂ­tom Ă©s nagyobbĂĄ teszem az orszĂĄgunkat. 402 00:43:51,566 --> 00:43:55,928 A nukleĂĄris hadviselĂ©sben szĂĄmĂ­tĂł emberek, mind egyetĂ©rtenek velem. 403 00:43:56,837 --> 00:44:03,144 Maga lĂ©nyeges rĂ©szt vĂĄllalhat mellettem, egy Ășj vilĂĄg felĂ©pĂ­tĂ©sĂ©ben. 404 00:44:08,338 --> 00:44:11,325 AzĂ©rt elleneztem ezt a csĂșcsot, mert 405 00:44:11,626 --> 00:44:14,559 nem voltak kedvezƑek a feltĂ©telek szĂĄmunkra az ĂșjraegyesĂŒlĂ©shez. 406 00:44:14,660 --> 00:44:17,002 RemĂ©ltem, hogy az ĂșjraegyesĂ­tĂ©s kapcsĂĄn, 407 00:44:17,003 --> 00:44:20,344 nem kell erƑnket vesztve, tĂ©rdre kĂ©nyszerĂŒlnĂŒnk. 408 00:44:20,885 --> 00:44:25,681 Ezt a remĂ©nyt a vezetƑnkbe vetett bizalmam tĂĄplĂĄlta, 409 00:44:25,982 --> 00:44:30,374 Ă©s remĂ©ltem, hogy az egyesĂŒlt Korea jobb Ă©letet biztosĂ­t a polgĂĄroknak. 410 00:44:30,675 --> 00:44:36,879 És hittem benne, hogy visszanyerjĂŒk a hatalmat, amit elvesztettĂŒnk. 411 00:44:37,580 --> 00:44:43,503 Nem esett le eddig, hogy ennyire kĂ©tszĂ­nƱ lett volna. 412 00:45:04,581 --> 00:45:05,266 Én vagyok. 413 00:45:05,567 --> 00:45:06,167 Igen? 414 00:45:06,468 --> 00:45:08,268 Hogy haladnak a bomba összeszerelĂ©sĂ©vel? 415 00:45:08,569 --> 00:45:09,820 Terv szerint halad. 416 00:45:10,121 --> 00:45:12,840 Ahogy parancsolta, mindent rögzĂ­tettĂŒnk. 417 00:45:13,141 --> 00:45:14,388 Egy Ășj parancsot adok... 418 00:45:14,689 --> 00:45:15,289 Rendben. 419 00:45:15,419 --> 00:45:18,074 KĂŒldjĂ©k el a felvĂ©teleket az NSS-nek Ă©s a KĂ©k HĂĄznak, 420 00:45:18,375 --> 00:45:20,996 Ă©s mondja meg nekik, hogy ĂĄllĂ­tsĂĄk le a csĂșcs elƑkĂ©szĂŒleteit. 421 00:45:21,297 --> 00:45:24,531 Ennek elĂ©gnek kell lennie egy fenyegetĂ©shez. 422 00:45:24,832 --> 00:45:26,108 Ezt nem tehetem. 423 00:45:27,507 --> 00:45:28,937 Mit mondott? 424 00:45:29,438 --> 00:45:31,880 Azt mondtam, hogy nem követhetem az utasĂ­tĂĄsait. 425 00:45:32,381 --> 00:45:36,061 A parancs szerint, be kell fejeznĂŒnk a bomba összeszerelĂ©sĂ©t, 426 00:45:36,062 --> 00:45:37,583 Ă©s felrobbantani azt Szöulban. 427 00:45:37,884 --> 00:45:39,696 Én nem adtam ilyen parancsot. 428 00:45:39,997 --> 00:45:45,286 Ezt a parancsot Yeon Gi Hoon-tĂłl kaptam. 429 00:45:45,887 --> 00:45:47,187 SajnĂĄlom. 430 00:46:08,046 --> 00:46:12,170 Kim Hyun Jun, ismered ezt a nƑt? 431 00:46:12,471 --> 00:46:15,727 Te is NSS ĂŒgynök voltĂĄl. 432 00:46:16,028 --> 00:46:18,279 MiĂ©rt ĂĄlltĂĄl ĂĄt a terroristĂĄkhoz? 433 00:46:18,932 --> 00:46:26,732 Mi kĂ©sztetett arra, hogy elĂĄruld az NSS-t, a hazĂĄdat, Ă©s a kollĂ©gĂĄidat? 434 00:46:30,782 --> 00:46:32,133 Mi a belĂ©pĂ©si kĂłdod? 435 00:46:42,834 --> 00:46:43,734 Áruld el. 436 00:46:46,048 --> 00:46:46,648 Áruld el! 437 00:46:59,632 --> 00:47:01,636 "Soha ne ĂĄruld el a jelszĂłt." 438 00:47:03,637 --> 00:47:05,992 "Amint elĂĄrulod, meg fognak ölni." 439 00:47:09,689 --> 00:47:10,893 Mondd el. 440 00:47:12,994 --> 00:47:14,494 Mi törtĂ©nt? 441 00:47:42,705 --> 00:47:43,560 MiĂ©rt vagy itt egyedĂŒl? 442 00:47:43,861 --> 00:47:45,658 Én csak... 443 00:47:45,959 --> 00:47:47,159 Hogy van Seung Hee? 444 00:47:48,829 --> 00:47:50,325 KiengedtĂ©k a kĂłrhĂĄzbĂłl. 445 00:47:50,626 --> 00:47:52,644 Ne emĂ©szd magad tĂșlsĂĄgosan. 446 00:47:52,945 --> 00:47:56,345 Nem a te hibĂĄd, ami vele törtĂ©nt. 447 00:48:02,616 --> 00:48:05,828 Tae Sung azt mondta, hogy az a lista, amit neked odaadott 448 00:48:05,983 --> 00:48:09,339 tartalmazta a Suk Soo-i raktĂĄrĂ©pĂŒletet. 449 00:48:09,740 --> 00:48:10,940 Volt rĂłla tudomĂĄsod? 450 00:48:12,985 --> 00:48:14,141 Nem. 451 00:48:14,542 --> 00:48:15,842 Nem volt. 452 00:48:18,678 --> 00:48:20,409 Ha igaz, amit Ƒ ĂĄllĂ­t, 453 00:48:20,410 --> 00:48:23,490 akkor valaki megpiszkĂĄlta azt a listĂĄt. 454 00:48:24,091 --> 00:48:29,591 Azt hiszem, ĂĄrulĂł van a cĂ©gen belĂŒl. 455 00:48:58,052 --> 00:48:59,327 Hogy van Choi Seung Hee? 456 00:48:59,628 --> 00:49:02,646 Ma kiengedtĂ©k a kĂłrhĂĄzbĂłl Ă©s Ășgy tudom, hogy otthon van. 457 00:49:02,947 --> 00:49:05,381 TovĂĄbbi utasĂ­tĂĄsig, 458 00:49:05,682 --> 00:49:07,248 tartsa tĂĄvol bĂĄrmilyen NSS akciĂłtĂłl. 459 00:49:07,549 --> 00:49:08,249 Hogyne. 460 00:49:09,850 --> 00:49:12,550 Van valami, amit közölni szeretnĂ©k. 461 00:49:14,014 --> 00:49:17,721 Azt hiszem, van egy tĂ©glĂĄnk. 462 00:49:18,022 --> 00:49:19,044 BizonyĂ­tĂ©k? 463 00:49:19,345 --> 00:49:21,127 A mƱhold pont egy kritikus pillanatban ĂĄllt le, 464 00:49:21,428 --> 00:49:28,391 Ă©s a terroristĂĄk legnagyobb valĂłszĂ­nƱsĂ©gƱ tartĂłzkodĂĄsi helyĂ©t 465 00:49:28,692 --> 00:49:30,826 töröltĂ©k a lehetsĂ©ges helyszĂ­nek listĂĄrĂłl. 466 00:49:31,727 --> 00:49:33,618 Van valaki, akire gyanakszik? 467 00:49:33,919 --> 00:49:34,919 Jin Sa Woo-ra. 468 00:49:39,655 --> 00:49:40,714 Jin Sa Woo-ra? 469 00:49:41,015 --> 00:49:42,120 Igen. 470 00:49:42,621 --> 00:49:44,416 Mit akar, mit tegyek? 471 00:49:48,547 --> 00:49:53,357 Be fogom vonni a BelsƑ ÜgyosztĂĄlyt, nem kell tovĂĄbb ezzel foglalkoznia. 472 00:49:53,658 --> 00:49:54,958 Most pedig elmehet. 473 00:50:10,301 --> 00:50:15,021 Vannak emberek az NSS-en belĂŒl, akik rĂĄd gyanakodnak. 474 00:50:15,822 --> 00:50:18,010 KorlĂĄtozva van, hogy meddig tudlak megvĂ©deni, 475 00:50:18,311 --> 00:50:20,211 szĂłval lĂ©gy Ăłvatos a cselekedeteiddel. 476 00:50:22,106 --> 00:50:22,812 Igen, uram. 477 00:50:29,316 --> 00:50:34,366 Ɛ az, aki az utĂłbbi 30 Ă©vben a csoportunk ellen dolgozott. 478 00:50:34,667 --> 00:50:36,803 A neve Yoo Jeong Hoon. 479 00:50:37,404 --> 00:50:39,587 Mi csak Ășgy hĂ­vjuk Ƒt, hogy a "professzor". 480 00:50:40,288 --> 00:50:41,205 Park elnök kormĂĄnyzĂĄsa alatt, 481 00:50:41,506 --> 00:50:45,316 rĂ©szt vett a nukleĂĄris fegyverek fejlesztĂ©sĂ©ben. 482 00:50:45,617 --> 00:50:50,772 Mindent bevetettĂŒnk, hogy elkapjuk Ƒt, de minden prĂłbĂĄlkozĂĄs sikertelen volt. 483 00:50:51,618 --> 00:50:56,498 Most kaptunk egy jelentĂ©st, miszerint a professzor KoreĂĄban van. 484 00:50:57,277 --> 00:50:59,353 Ha ez valĂłban igaz, 485 00:50:59,654 --> 00:51:02,354 akkor Kim Hyun Jun miatt kell itt lennie. 486 00:51:03,185 --> 00:51:07,055 Ez az egyetlen kĂ©p, ami rendelkezĂ©sĂŒnkre ĂĄll rĂłla. 487 00:51:12,104 --> 00:51:14,156 TalĂĄld meg Ƒt. 488 00:51:57,655 --> 00:51:59,357 KĂ©rsz egy kis Ramen-t? 489 00:52:03,524 --> 00:52:04,524 InkĂĄbb egy kis kĂĄvĂ©t kĂ©rnĂ©k. 490 00:52:07,382 --> 00:52:09,025 Úgy tƱnik, megzavartunk valamiben. 491 00:52:09,326 --> 00:52:10,892 Ó, dehogyis. 492 00:52:11,678 --> 00:52:13,579 Ha szĂĄmĂ­tĂłgĂ©pes dologrĂłl van szĂł, akkor mi megcsinĂĄljuk helyetted. 493 00:52:13,880 --> 00:52:15,103 Rendben van. 494 00:52:15,804 --> 00:52:18,159 ElnĂ©zĂ©st kĂ©rek a korĂĄbbi miatt. 495 00:52:18,460 --> 00:52:20,055 Egy kissĂ© elszĂĄllt az agyam. 496 00:52:20,356 --> 00:52:24,228 Amikor megtudtuk, hogy 8 embered volt kritikus helyzetben, megĂ©rtettĂŒk. 497 00:52:25,029 --> 00:52:26,514 Ha szĂŒksĂ©ged lenne valamire, csak szĂłlj nyugodtan. 498 00:52:26,615 --> 00:52:28,215 Rendben. Köszönöm. 499 00:53:02,083 --> 00:53:04,951 A vizsgĂĄlati eredmĂ©nyek legkorĂĄbban holnapra kĂ©szĂŒlnek el. 500 00:53:05,252 --> 00:53:06,988 Nem errƑl van szĂł. 501 00:53:07,289 --> 00:53:12,189 Azon töprengtem, vajon hasznĂĄlhatĂł-e a csontvĂĄz-ĂĄbrĂĄzolĂł programja ehhez. 502 00:53:16,390 --> 00:53:19,233 Ez egy 30 Ă©vvel ezelƑtti kĂ©p. 503 00:53:23,410 --> 00:53:26,291 És ez egy jelenlegi kĂ©p. 504 00:53:35,500 --> 00:53:37,300 95%-OS EGYEZÉS 505 00:53:37,796 --> 00:53:39,092 Ez ugyanaz a szemĂ©ly. 506 00:53:41,193 --> 00:53:42,093 Ki ez? 507 00:53:43,775 --> 00:53:46,302 Nem igazĂĄn fontos. 508 00:53:46,603 --> 00:53:47,703 Köszönöm. 509 00:54:25,758 --> 00:54:26,504 Figyelem! 510 00:54:27,148 --> 00:54:28,105 BehatolĂłk jöttek! 511 00:54:28,706 --> 00:54:29,606 VĂ©szhelyzet! 512 00:56:22,429 --> 00:56:24,163 Nem tudom elĂ©rni. 513 00:56:25,664 --> 00:56:27,667 Ez az elsƑ ilyen alkalom, miĂłta elƑször beszĂ©ltĂŒnk. 514 00:56:27,968 --> 00:56:29,387 Rossz elƑérzetem van. 515 00:56:29,988 --> 00:56:32,476 Azt sem tudjuk, hogy hol van. 516 00:56:33,277 --> 00:56:36,277 ElƑször meg kell talĂĄlnunk az atombombĂĄt. 517 00:57:17,410 --> 00:57:18,485 TĂŒntess el minden nyomot. 518 00:57:19,086 --> 00:57:19,686 Igen, uram. 519 00:57:47,107 --> 00:57:52,151 Nem hittem volna, hogy ilyen ĂĄllapotban talĂĄllak. 520 00:57:52,452 --> 00:57:56,152 Sokat öregedtĂ©l. 521 00:58:04,867 --> 00:58:10,980 Ennyi Ă©v utĂĄn is ugyanolyan kegyetlen vagy, mint korĂĄbban. 522 00:58:11,498 --> 00:58:15,230 Emiatt tudtam ilyen sokĂĄig Ă©letben maradni. 523 00:58:20,231 --> 00:58:23,931 Minden tekintetben biztosra kell mennĂŒnk, nem igaz? 524 00:58:29,732 --> 00:58:35,632 Te voltĂĄl Ă©letem legnagyobb baklövĂ©se. 525 00:58:57,390 --> 00:59:01,054 Le tudod nyomozni a jel forrĂĄsĂĄt? 526 00:59:37,906 --> 00:59:39,634 Mindent elrendeztĂŒnk. 527 00:59:58,189 --> 01:00:02,535 Ne hidd azt, hogy ezzel vĂ©ge. 528 01:00:03,336 --> 01:00:07,780 Hogy ennek az egĂ©sznek vĂ©get vess, nem velem kellett volna kezdened. 529 01:00:08,781 --> 01:00:12,228 Azok utĂĄn, amin keresztĂŒlmentĂ©l, mĂ©g mindig csak ennyit tudsz mondani? 530 01:00:12,529 --> 01:00:17,469 Egy nemzet, de mĂ©g egy olyan egyĂ©n sem, mint te, 531 01:00:17,770 --> 01:00:21,379 nem ĂĄllhat ellen az IRIS akaratĂĄnak. 532 01:00:22,332 --> 01:00:27,069 Ha Hyun Jun segĂ­tsĂ©gĂ©re szĂĄmĂ­tasz, 533 01:00:27,870 --> 01:00:29,881 akkor el kell keserĂ­tselek. 534 01:00:30,608 --> 01:00:35,127 Ɛ csak azĂ©rt van mĂ©g Ă©letben, mert szĂŒksĂ©gĂŒnk van rĂĄ. 535 01:00:35,539 --> 01:00:38,847 De bĂĄrmikor, ha Ășgy akarjuk, vĂ©get vethetĂŒnk az Ă©letĂ©nek. 536 01:00:42,455 --> 01:00:44,809 Akarsz mĂ©g mondani valamit az utolsĂł szĂł jogĂĄn? 537 01:00:47,982 --> 01:00:50,358 "Aki embervĂ©rt ont, 538 01:00:51,181 --> 01:00:54,118 annak ember ontsa ki a vĂ©rĂ©t..." 539 01:00:55,431 --> 01:00:58,531 TeremtĂ©s könyve 9:6. 540 01:01:00,432 --> 01:01:03,566 A szĂ­vembƑl szĂłltĂĄl. 541 01:01:31,533 --> 01:01:33,033 Ne!!! 542 01:01:53,018 --> 01:01:56,334 KöszönjĂŒk az angol subot a WITH S2-nak "Written In The Heavens Subbing Squad" 543 01:01:56,535 --> 01:02:00,735 Az angol felirat munkatĂĄrsai: VezetƑ fordĂ­tĂł: songbird 544 01:02:00,936 --> 01:02:04,736 IdƑzĂ­tƑ: casajuve SzerkesztƑ, szuperrevĂ­ziĂł: songbill 545 01:02:04,937 --> 01:02:08,737 KoordinĂĄtorok: mily2, ay_link 546 01:02:08,938 --> 01:02:13,538 Magyar felirat: Pilot danielpapp@rocketmail.com 547 01:02:13,881 --> 01:02:18,340 A folytatĂĄsban... 548 01:02:21,172 --> 01:02:23,145 TĂĄmogatni fogom a terveit. 549 01:02:32,964 --> 01:02:35,297 6 Ăłrakor törtĂ©nt Ă©s nem tudjuk, hol van. 550 01:02:36,298 --> 01:02:38,716 Megöltem Yoon Sung Chul-t. 551 01:02:39,542 --> 01:02:43,260 Azt hiszem, tĂ©gla van az NSS-nĂ©l. 552 01:02:43,718 --> 01:02:44,418 Kicsoda? 553 01:02:48,208 --> 01:02:49,219 Ismered Ƒt? 554 01:02:51,084 --> 01:02:52,220 KĂ©szĂŒljetek a D-napra. 555 01:02:55,521 --> 01:02:58,276 Nem kellene Hyun Jun-nal foglalkoznunk? 556 01:02:58,800 --> 01:03:00,238 BĂ­zza csak rĂĄm. 40239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.