Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,864
Ez a dráma kitalált történeten alapul,
2
00:00:01,884 --> 00:00:06,140
a valósággal való bárminemű
hasonlóság csupán a véletlen műve.
3
00:00:06,150 --> 00:00:08,940
Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak
"Written In The Heavens Subbing Squad"
4
00:00:19,287 --> 00:00:22,928
Hyun Joon megdöbbent és összezavarodott,
5
00:00:22,929 --> 00:00:26,570
miután találkozott a
halottnak hitt Seung Hee-vel.
6
00:00:32,623 --> 00:00:37,923
Hyun Jun, miután feltörte
a bizalmas fájlokat,
7
00:00:37,924 --> 00:00:43,223
rájött, hogy a szüleit
Baek San ölette meg.
8
00:00:50,066 --> 00:00:53,365
Időközben Chul Young elmegy a terroristák búvóhelyére,
9
00:00:53,508 --> 00:00:58,295
és egy rejtélyes
aktatáskát visz magával...
10
00:01:00,843 --> 00:01:05,007
Valami olyan fog történni Szöul
központjában, amit elképzelni sem tudsz.
11
00:01:10,000 --> 00:01:14,500
Fordította: Pilot
www.hosszupuskasub.com
12
00:01:17,228 --> 00:01:19,465
12. rész
13
00:01:32,410 --> 00:01:33,795
Most merre?
14
00:01:33,807 --> 00:01:35,577
A plébánián kell lennie.
15
00:01:37,821 --> 00:01:39,573
Bukj le!
16
00:01:58,133 --> 00:01:59,799
Atyám!
17
00:02:00,230 --> 00:02:02,745
Atyám!
18
00:02:05,117 --> 00:02:07,088
Atyám!
19
00:02:07,736 --> 00:02:09,585
Hyun Jun!
20
00:02:14,324 --> 00:02:15,446
Atyám.
21
00:02:15,937 --> 00:02:16,731
Atyám!
22
00:02:17,108 --> 00:02:18,091
Atyám!
23
00:02:18,199 --> 00:02:19,253
Atyám!
24
00:02:19,555 --> 00:02:21,610
Atyám!
25
00:02:56,511 --> 00:02:59,539
Kim Hyun Jun feltűnt a helyszínen.
26
00:03:06,245 --> 00:03:07,437
Hogy ment?
27
00:03:07,608 --> 00:03:09,761
Kim Hyun Jun megjelent.
28
00:03:09,981 --> 00:03:11,816
Iktassák ki.
29
00:03:48,452 --> 00:03:51,301
Azonnal el kell innen tűnnünk.
30
00:03:54,936 --> 00:03:57,066
Hyun Jun.
31
00:04:28,662 --> 00:04:30,270
Futás!
32
00:05:24,515 --> 00:05:26,872
Ez Baek San műve.
33
00:05:27,956 --> 00:05:30,612
Baek San megölette őt.
34
00:05:48,733 --> 00:05:50,628
Én vagyok. Hogy ment?
35
00:05:50,703 --> 00:05:53,977
Elhibáztam.
Két ügynök meghalt.
36
00:05:54,162 --> 00:05:57,081
Takaríts össze és tűnj el onnan.
37
00:06:00,180 --> 00:06:03,110
Mondanom kell valamit.
38
00:06:05,143 --> 00:06:07,129
Mondd csak.
39
00:06:07,331 --> 00:06:09,346
- Akkor én kimegyek...
- Ne.
40
00:06:09,496 --> 00:06:12,806
Sa Woo, ezt neked is hallanod kell.
41
00:06:14,216 --> 00:06:17,296
Kim Hyun Jun életben van.
42
00:06:17,748 --> 00:06:19,060
Ezt meg hogy érted?
43
00:06:19,217 --> 00:06:20,354
Hyun Jun életben van.
44
00:06:20,425 --> 00:06:22,756
Az információ, amit korábban
a magyar hírszerzés elküldött...
45
00:06:22,846 --> 00:06:24,454
Azt manipulálták.
46
00:06:24,611 --> 00:06:27,533
Valaki elkészítette és feltöltötte.
47
00:06:27,770 --> 00:06:30,620
A webkamera képe alapján az, aki benn
járt Jin Sa Woo ügynök házában...
48
00:06:30,720 --> 00:06:32,747
a tudományos vizsgálati
osztály elemzése alapján
49
00:06:32,971 --> 00:06:36,471
74%-os bizonyossággal kijelenthető,
hogy Kim Hyun Jun volt.
50
00:06:36,614 --> 00:06:37,426
Oh Hyun Kyu részlegvezető
is megerősítette...
51
00:06:37,683 --> 00:06:39,651
hogy nagy valószínűség szerint
Kim Hyun Jun volt az.
52
00:06:39,865 --> 00:06:44,685
Ennyiből nem bizonyítható,
hogy Kim Hyun Jun életben van.
53
00:06:44,772 --> 00:06:47,516
Én szemtől-szemben álltam vele.
54
00:06:47,747 --> 00:06:50,609
Láttad őt... hol?
55
00:06:50,764 --> 00:06:55,134
A terrorista, akivel szembekerültem a
különleges információk raktárában...
56
00:06:55,230 --> 00:06:57,030
...Hyun Jun volt.
57
00:06:57,146 --> 00:06:58,774
Kétség sem férhet hozzá, hogy ő volt az.
58
00:06:58,975 --> 00:07:04,473
Még meg is mentett úgy, hogy lelőtte
a terroristát, aki meg akart ölni.
59
00:07:39,377 --> 00:07:43,062
Szerintem Kim Hyun Joon
a terroristákkal együtt,
60
00:07:43,111 --> 00:07:46,942
behatolt a különleges információk
raktárába és feltörte a tárolómat.
61
00:07:47,017 --> 00:07:51,148
Abban információk vannak Hyun Jun
szüleinek a haláláról...
62
00:07:51,188 --> 00:07:54,513
...és az, hogy az IRIS része vagyok.
63
00:08:12,505 --> 00:08:17,131
Vannak emlékeid róla?
64
00:08:20,956 --> 00:08:23,685
Most hogy az Atya is meghalt,
már csak a hívó maradt.
65
00:08:23,818 --> 00:08:30,000
az egyetlen lehetőségem, hogy
fényt derítsek a múltamra.
66
00:08:31,550 --> 00:08:33,596
Találkoznom kell a telefonálóval.
67
00:08:33,721 --> 00:08:35,654
Hogyan?
68
00:08:35,885 --> 00:08:38,758
Először is kapcsolatba kell lépnem vele.
69
00:08:38,864 --> 00:08:40,951
Mit csinálnak odabent?
70
00:08:41,177 --> 00:08:45,086
Azt hiszem még több ember fog
érkezni a következő feladathoz.
71
00:08:45,285 --> 00:08:48,861
Még azelőtt kell cselekednünk,
hogy ez megtörténne,
72
00:08:49,034 --> 00:08:51,910
mert utána nehéz lesz
függetleníteni magunkat.
73
00:08:52,400 --> 00:08:53,835
Rendben.
74
00:08:57,628 --> 00:08:59,525
Gyere be.
75
00:09:05,533 --> 00:09:09,162
Nem sikerült kiiktatniuk Hyun Jun-t,
aki feltűnt a helyszínen.
76
00:09:09,364 --> 00:09:12,094
Most mit kellene tennünk?
77
00:09:12,256 --> 00:09:14,107
Tartsd szemmel Choi Seung Hee-t.
78
00:09:14,286 --> 00:09:16,221
Most, hogy már tudja,
hogy Hyun Joon életben van,
79
00:09:16,305 --> 00:09:20,461
minden tőle telhetőt el fog
követni, hogy találkozzon vele.
80
00:09:20,696 --> 00:09:28,460
Ez mind annak köszönhető, hogy nem
ölted meg Hyun Jun-t Magyarországon.
81
00:09:29,666 --> 00:09:32,293
Gondoskodj róla, hogy
ezúttal ne legyen kudarc.
82
00:09:32,588 --> 00:09:34,256
Igen, uram.
83
00:10:10,223 --> 00:10:11,628
Megvan már az aszbesztgyárak listája?
84
00:10:11,739 --> 00:10:14,332
Az első eredmények már megvannak
az alapvető információk alapján,
85
00:10:14,333 --> 00:10:16,925
de túl hosszú a lista.
86
00:10:17,209 --> 00:10:20,219
Szűkítsd le a legvalószínűbb helyekre.
87
00:10:20,360 --> 00:10:23,965
Rendben. Mellesleg épp ezt csinálom.
88
00:10:28,499 --> 00:10:30,483
Mi az...? Van még valami más is?
89
00:10:30,535 --> 00:10:33,669
Ha végzel a végső listával,
először nekem mutasd meg.
90
00:10:33,892 --> 00:10:35,046
Hát, az eredményeket először
91
00:10:35,050 --> 00:10:35,900
Park Sang Hyun csoportvezetőnek
92
00:10:35,987 --> 00:10:38,392
és a taktikai csapatnak
mutatom meg először.
93
00:10:38,469 --> 00:10:42,103
Előbb le kell valamit ellenőriznem.
94
00:10:42,970 --> 00:10:45,021
Számítok rád.
95
00:10:53,516 --> 00:10:54,347
Utánajártál?
96
00:10:54,579 --> 00:10:57,288
Igen, de ez nem ilyen egyszerű.
97
00:10:57,424 --> 00:11:00,500
Az adatmanipulációt nem lehet
elvégezni bármelyik gépen.
98
00:11:00,674 --> 00:11:01,392
Hanem?
99
00:11:01,453 --> 00:11:04,818
Közvetlenül a szerver szoba
termináljáról lehet feltölteni.
100
00:11:05,099 --> 00:11:08,196
Akkor leellenőrizhetnénk a
szerverszoba belépési adatait.
101
00:11:08,266 --> 00:11:10,270
Ez nem ilyen egyszerű.
102
00:11:10,478 --> 00:11:13,172
Hogy hozzáférj a szerverszoba
belépési adataihoz,
103
00:11:13,263 --> 00:11:17,455
egyes vagy magasabb szintű hozzáférés
kell vagy az igazgató engedélye,
104
00:11:17,648 --> 00:11:20,218
de azt most nem kaphatjuk meg.
105
00:11:21,611 --> 00:11:23,938
Találd meg a módját.
106
00:11:24,190 --> 00:11:27,654
Biztosra kell tudnom, hogy ki
manipulálta a szerver adatait.
107
00:11:27,878 --> 00:11:29,034
Seung Hee kérte?
108
00:11:29,143 --> 00:11:35,881
Igen. Ezt kérte, miután végeztem az
azbesztgyárak számának szűkítésével...
109
00:11:36,412 --> 00:11:38,746
Mit tegyek?
110
00:11:40,048 --> 00:11:41,422
Nagyon figyelj rám.
111
00:11:41,513 --> 00:11:43,001
Choi Seung Hee még nincs teljesen rendben
112
00:11:43,221 --> 00:11:45,785
a poszt-traumás stressz miatt,
amit a Kim Hyun Jun eset okozott.
113
00:11:45,965 --> 00:11:48,394
Ha átadod a végső eredményeket
a jelenlegi állapotában,
114
00:11:48,586 --> 00:11:51,162
nem tudhatjuk, hogy mit fog tenni.
Veszélyessé válhat.
115
00:11:51,353 --> 00:11:53,413
Akkor jelentenem kellene
ezt a felsőbb vezetésnek?
116
00:11:53,577 --> 00:11:56,463
Nem. Majd én elintézem.
117
00:11:56,627 --> 00:11:59,578
Majd nekem add át a végső eredményeket.
118
00:11:59,764 --> 00:12:01,571
Igen, uram.
119
00:12:06,156 --> 00:12:10,400
Az északiak vizsgálóbizottsága befejezte
a munkáját és ma visszament északra.
120
00:12:10,611 --> 00:12:12,711
Volt bármi probléma az eljárás során?
121
00:12:12,886 --> 00:12:15,226
Nem. Gond nélkül lezajlott.
122
00:12:15,377 --> 00:12:19,238
Azt hiszem, a Pyeongyang-i észak-déli
csúcs időbeosztása már elkészült.
123
00:12:19,333 --> 00:12:22,689
Úgy vélem, az államtitkárnak
kellene Pyeongyang-ba mennie.
124
00:12:22,858 --> 00:12:26,437
Hogyne. Elintézem.
125
00:12:26,956 --> 00:12:33,802
Hong miniszterurat és Baek San igazgatót
is magammal vinném a delegációban.
126
00:12:34,551 --> 00:12:38,318
Beszélnem kell valamiről
Baek igazgatóval.
127
00:12:38,548 --> 00:12:40,266
Hogyne, uram.
128
00:12:47,620 --> 00:12:52,001
Hogyan halad a vizsgálat
a terroristák után?
129
00:12:52,263 --> 00:12:58,912
Minden erőnket bevetettük, de még
nem derítettük ki a kilétüket.
130
00:13:00,003 --> 00:13:02,253
Emiatt mondom azt...
131
00:13:02,300 --> 00:13:05,852
hogy jó ötlet lenne szóba hozni
ezt a nemzetbiztonsági ülésen
132
00:13:05,939 --> 00:13:08,191
és változtatni a csúcs időbeosztásán...
133
00:13:08,284 --> 00:13:10,003
Azt nem tehetem.
134
00:13:10,186 --> 00:13:11,751
Ha kitudódna ez a helyzet,
135
00:13:11,844 --> 00:13:14,116
elkerülhetetlen lenne
a csúcs eltörlése,
136
00:13:14,327 --> 00:13:18,504
és az nagy zűröket okozna
az észak-déli kapcsolatnak.
137
00:13:18,742 --> 00:13:22,310
Pont ezt akarják elérni azok,
akik elvitték a detonátort,
138
00:13:22,311 --> 00:13:25,878
de nem fogom teljesíteni az óhajukat.
139
00:13:25,926 --> 00:13:29,484
Az észak-déli csúcstalálkozó
a tervek szerint fog zajlani.
140
00:13:29,647 --> 00:13:34,435
Gondoskodjon arról, hogy így alakuljon.
141
00:13:34,838 --> 00:13:36,656
Rendben, uram.
142
00:13:37,441 --> 00:13:39,290
[Éljen soká a Koreai Népi
Demokratikus Köztársaság!]
143
00:13:39,345 --> 00:13:41,391
Azt hiszem, egy déli tisztviselő
144
00:13:41,392 --> 00:13:44,437
el fog jönni, hogy megvitassa
a csúcs részleteit, uram.
145
00:13:44,828 --> 00:13:45,915
Kicsoda?
146
00:13:46,179 --> 00:13:50,746
Jung Hyung Joon államtitkár és
az NSS igazgatója, Baek San.
147
00:13:50,976 --> 00:13:52,297
Baek San?
148
00:13:52,349 --> 00:13:54,881
Ismeri őt, uram?
149
00:13:57,098 --> 00:14:03,027
Sok évvel ezelőtt
találkoztam vele Sanghajban.
150
00:14:03,722 --> 00:14:06,272
A vártnál sokkal gyorsabban
történnek a dolgok.
151
00:14:06,330 --> 00:14:09,790
Ha a déliek túl lesznek a látogatáson,
152
00:14:09,791 --> 00:14:13,251
biztosra vehető, hogy
megtartják a csúcsot.
153
00:14:13,473 --> 00:14:15,475
Ne aggódjon.
154
00:14:15,703 --> 00:14:18,889
Az nem fog megtörténni.
155
00:14:27,643 --> 00:14:29,941
Főnök, áthelyeztem az adatot
a külső hálózatra.
156
00:14:30,096 --> 00:14:30,916
Milyen adatot?
157
00:14:31,067 --> 00:14:33,618
Park részlegvezető azt mondta,
hogy adjam át neked az összes
158
00:14:33,619 --> 00:14:36,169
Koreán belüli ügy
legutóbbi feljegyzéseit.
159
00:14:36,395 --> 00:14:37,954
Szólj, ha szükséged lenne még valamire.
160
00:14:38,068 --> 00:14:40,068
Rendben.
161
00:15:01,411 --> 00:15:07,870
A B10310-26-os számú fegyveres baleset,
miért lett a normális esetekhez sorolva?
162
00:15:07,995 --> 00:15:10,040
Arra én is kíváncsi lennék.
Nem tudom pontosan, hogy melyik az.
163
00:15:10,135 --> 00:15:11,746
Kérd el a nyomozati anyagot
a nyomozó osztályról,
164
00:15:11,848 --> 00:15:13,319
és küldesd át hozzánk.
165
00:15:13,425 --> 00:15:14,819
Hogyne.
166
00:15:27,103 --> 00:15:28,799
Michael!
167
00:15:28,930 --> 00:15:32,039
Ő itt az egyik barátom
a munkahelyemről..
168
00:15:32,220 --> 00:15:34,019
Dícsértessék. A nevem Choi Seung Hee.
169
00:15:34,207 --> 00:15:35,144
Isten hozta.
170
00:15:47,074 --> 00:15:48,488
Még nincs készen a lista?
171
00:15:48,605 --> 00:15:50,621
Egy pillanat és meglesz.
172
00:15:50,853 --> 00:15:52,960
Valószínűség szerint rendeztem őket.
173
00:15:53,136 --> 00:15:55,761
Jelenleg ez a C24-03-as raktár
tűnik a legvalószínűbbnek,
174
00:15:55,762 --> 00:15:58,386
ami Ahn Yang város Suk Soo
körzetében található.
175
00:15:58,472 --> 00:16:00,436
Szép munka.
176
00:16:00,877 --> 00:16:02,900
Először nekem küldd át.
177
00:16:03,026 --> 00:16:04,796
Rendben.
178
00:16:09,637 --> 00:16:11,249
A lista elkészült.
179
00:16:11,386 --> 00:16:14,030
Hamarosan be kell küldenünk
ügynököket, hogy átvizsgálják.
180
00:16:14,298 --> 00:16:20,401
Hamarabb meg kell találnunk, mint
a helyszíni munka elkezdődne.
181
00:16:20,851 --> 00:16:23,637
Egyelőre nyerj egy kis időt.
182
00:16:23,714 --> 00:16:25,650
Igen, uram.
183
00:16:46,129 --> 00:16:47,484
Megtaláltam, uram.
184
00:16:47,664 --> 00:16:50,403
A Suk Soo-i raktár az, uram.
185
00:16:50,559 --> 00:16:52,093
Rendben.
186
00:17:10,177 --> 00:17:13,215
[C24-03 Suk Soo kerület, Ahn Yang város,
Kyung Ki megye, 132-es egység]
187
00:17:20,500 --> 00:17:22,000
A KIVÁLASZTOTT ADAT TÖRLÉSE
188
00:17:24,990 --> 00:17:26,935
Mit csinálsz?
189
00:17:27,492 --> 00:17:30,745
Semmi érdekeset.
190
00:17:31,011 --> 00:17:33,571
Vess erre egy pillantást.
191
00:17:35,790 --> 00:17:37,295
Mi ez?
192
00:17:37,523 --> 00:17:41,889
Tudtál róla, hogy Hyun Jun árvaházban
nevelkedett amikor kicsi volt?
193
00:17:42,450 --> 00:17:43,681
Igen, hallottam róla.
194
00:17:43,776 --> 00:17:47,803
Az árvaház, amiben Hyun Jun lakott,
ehhez a plébániához tartozott.
195
00:17:47,966 --> 00:17:52,016
Egyszer Hyun Jun azt mondta nekem,
hogy nem emlékszik semmire a múltjából
196
00:17:52,214 --> 00:17:55,824
és elmentünk egy paphoz,
aki felnevelte őt.
197
00:17:55,911 --> 00:17:58,472
Most ezt a papot megölték.
198
00:17:58,700 --> 00:18:03,726
Ez az ügy határozottan
kapcsolódik Hyun Jun-hoz.
199
00:19:43,582 --> 00:19:48,839
Mostmár... induljunk.
200
00:20:18,307 --> 00:20:23,414
Biztos tudott valamit az Atya.
Emiatt ölték meg.
201
00:20:23,593 --> 00:20:27,355
Nincs rá semmilyen bizonyíték, ne
vonj le messzemenő következtetéseket.
202
00:20:27,480 --> 00:20:31,592
Nem. Ettől még nyilvánvalóbb.
203
00:20:31,965 --> 00:20:36,338
Hyun Jun életben van és visszajött...
204
00:20:36,512 --> 00:20:40,486
...csak valaki nem akarja ezt.
205
00:20:40,665 --> 00:20:44,715
Hyun Jun veszélyben van.
Nekünk kell előbb megtalálnunk.
206
00:20:45,195 --> 00:20:49,926
Ha igazad van, akkor Hyun Jun egy ter-
rorista, aki behatolt az NSS épületébe.
207
00:20:50,126 --> 00:20:52,172
Mit akarsz tenni, ha találkozol vele?
208
00:20:52,228 --> 00:20:53,446
Biztos megvannak rá az okai.
209
00:20:53,547 --> 00:20:54,571
Choi Seung Hee!
210
00:20:54,622 --> 00:20:59,325
Fel kell fednem azt az összeesküvést,
ami erre késztette Hyun Jun-t!
211
00:20:59,544 --> 00:21:03,231
Tudni akarod, hogy miért hatoltak
be a terroristák az NSS épületébe?
212
00:21:03,434 --> 00:21:06,467
Egy detonátort vittek el,
amit az R&D szobában tároltak.
213
00:21:06,630 --> 00:21:11,846
Az a detonátor nukleáris fegyverré
válhat, ha egy kis uránnal kombinálják.
214
00:21:12,077 --> 00:21:18,278
Hyun Jun az egyike azon terroristáknak,
akiknek van egy atombombájuk.
215
00:21:20,716 --> 00:21:24,144
Engem is érdekel, hogy miért tette ezt
Hyun Jun és megőrülök miatta, de
216
00:21:24,217 --> 00:21:31,144
ha most vakmerően megközelítjük Hyun
Jun-t, mindketten veszélyben leszünk.
217
00:21:31,387 --> 00:21:37,288
Megértetted azt... amit mondtam?
218
00:21:59,107 --> 00:22:00,956
Találkozhatnánk?
219
00:22:01,127 --> 00:22:05,443
Mostmár megbízik bennem?
220
00:22:05,929 --> 00:22:09,705
Jelenleg Koreában vagyok.
221
00:22:09,829 --> 00:22:12,464
Hol van? Odamegyek magához.
222
00:22:12,611 --> 00:22:15,034
Még jelentkezem.
223
00:22:30,456 --> 00:22:35,186
[Rafael Atya a
3 Keresztény Egyházból]
224
00:22:42,120 --> 00:22:44,134
Ne mozdulj!
225
00:22:47,622 --> 00:22:48,805
Nem tehetem.
226
00:22:49,002 --> 00:22:52,995
Te is tudod, hogy az eset után
megerősítették a raktár védelmét.
227
00:22:53,172 --> 00:22:56,043
Igazgatói engedélyre van szükség,
ha be akarsz menni a raktárba.
228
00:22:56,191 --> 00:22:59,965
Tudom. Épp emiatt kérlek erre téged.
229
00:23:00,168 --> 00:23:00,966
Seung Hee.
230
00:23:01,193 --> 00:23:03,995
Hyun Jun biztosan keresett ott valamit.
231
00:23:04,108 --> 00:23:07,736
Ennek is kapcsolódnia kell
az Atya halálához.
232
00:23:07,988 --> 00:23:10,913
Ki kell derítenem, hogy mi volt az.
233
00:23:22,966 --> 00:23:25,140
Megváltoztattam a
hozzáférési szintedet,
234
00:23:25,150 --> 00:23:26,620
mostmár be tudsz menni a
bizalmas információk raktárába.
235
00:23:26,626 --> 00:23:27,420
Rendben.
236
00:23:27,508 --> 00:23:30,557
Kerülőúton megnyitom a fájlokat odabent.
237
00:23:30,704 --> 00:23:31,914
De nincs túl sok időd.
238
00:23:32,133 --> 00:23:33,530
Öt perced van benn,
utána el kell tűnnöd.
239
00:23:33,665 --> 00:23:35,074
Köszi.
240
00:23:46,500 --> 00:23:49,000
TR1 titkos ügynök
FELISMERVE
241
00:24:27,800 --> 00:24:29,300
CSATLAKOZÁSI HIBA
242
00:24:36,132 --> 00:24:39,103
Seung Hee, azonnal tűnj el onnan.
243
00:25:27,377 --> 00:25:29,910
Mit csináltál ott?
244
00:25:30,197 --> 00:25:33,207
Mondd meg, mi keresnivalód volt ott!
245
00:25:33,922 --> 00:25:37,878
Meg akartam tudni, miért ment Kim Hyun
Jun a bizalmas információk raktárába.
246
00:25:38,074 --> 00:25:40,747
Nem fogod fel a helyzet
súlyosságát, amiben vagyunk?
247
00:25:40,932 --> 00:25:43,821
Hogyan bízhatnék meg benned,
amikor személyes érzések
248
00:25:43,822 --> 00:25:46,710
vezetnek a munkád során,
miközben ekkora zűrben vagyunk?
249
00:25:46,903 --> 00:25:51,394
Ettől a pillanattól kezdve fel vagy
függesztve és várj további utasításig.
250
00:25:51,569 --> 00:25:53,632
Igazgató úr!
251
00:25:54,354 --> 00:25:56,313
Elmehetsz.
252
00:26:09,323 --> 00:26:11,317
Még ha Choi Seung Hee
kért is meg rá,
253
00:26:11,318 --> 00:26:13,312
te vagy a részlegvezető, Yang,
meg kellett volna állítanod.
254
00:26:13,417 --> 00:26:15,177
Hogyan segíthettél neki?
255
00:26:15,376 --> 00:26:16,480
Sajnálom, uram.
256
00:26:16,638 --> 00:26:21,218
Sajnálod vagy nem, készülj
fel a következményekre.
257
00:26:21,447 --> 00:26:25,984
Miért ment Choi Seung Hee a
bizalmas információk raktárába?
258
00:26:26,276 --> 00:26:28,285
Mondd el!
259
00:26:28,981 --> 00:26:33,984
Seung Hee azt hiszi, hogy Hyun Jun-nal
került szembe a raktárban.
260
00:26:34,061 --> 00:26:37,302
Hogy? Miket hordasz itt össze?
261
00:26:37,574 --> 00:26:40,950
Hogyan lett volna a raktárban
egy olyan, aki meghalt?
262
00:26:41,046 --> 00:26:43,056
Azt mondod, hogy szellemet
látott vagy ilyesmi?
263
00:26:43,221 --> 00:26:46,756
A magyar hírszerzés jelentését
Kim Hyun Jun haláláról valaki
264
00:26:46,757 --> 00:26:48,291
az NSS-en belül készítette.
265
00:26:48,459 --> 00:26:49,886
Ki tenne ilyet?
266
00:26:49,971 --> 00:26:52,499
Azt mondta, hogy csak úgy lehettek
képesek a terroristák megtámadni
267
00:26:52,501 --> 00:26:54,566
az NSS-t, ha valaki idebentről
segítette őket, nem igaz?
268
00:26:55,858 --> 00:26:59,900
Azt hiszem ugyanaz segítette a terroris-
tákat, aki az információt készítette.
269
00:27:00,103 --> 00:27:02,659
Ki más tud még erről?
270
00:27:02,729 --> 00:27:06,426
Csak én és Seung Hee.
271
00:27:18,982 --> 00:27:22,235
Te. Gyere velem.
272
00:27:30,235 --> 00:27:34,431
Hallottam Yang-től, hogy
miért mentél be a raktárba.
273
00:27:34,509 --> 00:27:36,465
Ezt el kellene hinnem?
274
00:27:36,575 --> 00:27:38,543
Hogy történhet meg ilyesmi?
275
00:27:38,622 --> 00:27:43,328
Elég nehéz elhinni, hogy életben van,
de hogyan segíthet a terroristáknak?
276
00:27:43,528 --> 00:27:48,720
Még én sem tudom, hogy miért
tenne ilyet Hyun Jun.
277
00:27:51,138 --> 00:27:54,347
Ki tud még erről Yang-en kívül?
278
00:27:54,549 --> 00:27:58,447
Az igazgató és Sa Woo.
279
00:28:00,723 --> 00:28:03,304
Ne beszélj többet senkinek
erről az egészről.
280
00:28:03,466 --> 00:28:05,759
Ha igaz, amit állítasz,
281
00:28:05,907 --> 00:28:11,005
akkor egy olyan összeesküvés közepébe
cseppentünk, amiről fogalmunk sincs.
282
00:28:11,235 --> 00:28:14,497
Megértetted, amit mondtam?
283
00:29:12,936 --> 00:29:15,173
Kérem, kövessenek.
284
00:29:55,001 --> 00:29:58,411
A mobilokat és a fegyvereket.
285
00:31:06,018 --> 00:31:08,417
Kérem, maga itt várjon.
286
00:31:08,877 --> 00:31:10,681
Csak maga jöhet.
287
00:32:51,822 --> 00:32:55,894
Sajnálom, ami Rafael Atyával történt.
288
00:32:58,443 --> 00:33:00,241
Ismeri az Atyát?
289
00:33:00,381 --> 00:33:05,733
Egyszer, réges-régen láttam őt.
Akkoriban...
290
00:33:05,992 --> 00:33:13,194
megpróbáltalak kivenni az árvaházból,
de Baek San meghiúsította.
291
00:33:13,352 --> 00:33:18,842
Mivel újra meglátogattad az Atyát,
biztos sokmindenre rájöttél már.
292
00:33:19,018 --> 00:33:24,954
Láttam Baek San tárolóját, ami az NSS
bizalmas információinak raktárában van.
293
00:33:25,047 --> 00:33:26,460
Mi volt benne?
294
00:33:26,520 --> 00:33:30,436
Olyan ügyek, amihez
Baek San-nak is köze volt.
295
00:33:30,587 --> 00:33:37,235
Többek között a szüleim halálához.
296
00:33:37,960 --> 00:33:43,757
Igaz az, hogy Baek San
megölette a szüleimet?
297
00:33:54,930 --> 00:33:58,948
Miért engem választott Baek San?
298
00:34:00,837 --> 00:34:03,387
Szeretnék egy kis friss levegőt.
299
00:34:18,380 --> 00:34:26,215
A szüleid és én részt vettünk Park Jung
Hee nukleáris fejlesztési projektjében.
300
00:34:26,436 --> 00:34:33,113
Pontosabban, én ajánlottam be a szülei-
det a nukleáris fegyverek kutatásába.
301
00:34:33,216 --> 00:34:35,110
Ők egy házaspár,
Kim Jong Gook és Im Yo Eun.
302
00:34:35,216 --> 00:34:37,005
Mindketten atomfizikusként
végeztek az MIT-n,
303
00:34:37,146 --> 00:34:39,813
és ismerik a legújabb technológiát,
amitől azt várjuk, hogy
304
00:34:39,814 --> 00:34:41,480
megvalósul az atomfejlesztésünk.
305
00:34:41,626 --> 00:34:46,774
A szüleiddel hosszú
ideig barátok voltunk.
306
00:34:46,936 --> 00:34:52,178
Először csak én vettem részt
a nukleáris fejlesztésben,
307
00:34:52,775 --> 00:34:55,918
de amint a fejlesztés
a végső fázisához ért,
308
00:34:56,136 --> 00:35:03,072
szükségünk volt a szüleid képességeire,
hogy befejezzük a projektet.
309
00:35:03,141 --> 00:35:08,177
Majd Park elnök balesete után,
310
00:35:08,263 --> 00:35:13,889
mindenki, aki részt vett
a nukleáris fejlesztésben,
311
00:35:13,899 --> 00:35:17,700
rejtélyes balesetek áldozata lett.
312
00:35:17,748 --> 00:35:22,821
A szüleid is áldozatok lettek
313
00:35:23,017 --> 00:35:27,505
és alig tudtam túltenni magam
ezen a megrázkódtatáson,
314
00:35:27,734 --> 00:35:31,169
majd az egész életemet azzal töltöttem,
315
00:35:31,170 --> 00:35:34,604
hogy kiderítsem az igazságot ezzel
az összeesküvéssel kapcsolatban.
316
00:35:34,874 --> 00:35:37,410
Mit derített ki?
317
00:35:37,617 --> 00:35:43,000
Amit már úgyis tudsz...
318
00:35:43,500 --> 00:35:45,001
az IRIS-t.
319
00:35:45,109 --> 00:35:50,299
Ennek az egész összeesküvésnek
a hátterében az IRIS áll.
320
00:35:50,452 --> 00:35:53,870
Miután erre rájöttem,
elkezdtem szervezkedni,
321
00:35:53,871 --> 00:35:57,288
hogy szembeszálljak az IRIS-szal.
322
00:35:57,472 --> 00:36:03,092
Azonban hamarosan
felfedezett az IRIS,
323
00:36:03,093 --> 00:36:08,713
és akik mellettem álltak,
áldozatul estek.
324
00:36:09,513 --> 00:36:14,671
Legutóbb Hong Seung Ryong volt az,
aki megszökött északról,
325
00:36:14,672 --> 00:36:19,830
és megpróbálta kézbesíteni
az IRIS taglistát.
326
00:36:20,328 --> 00:36:23,917
Azt kérdezted tőlem, hogy miért
téged választott Baek San, igaz?
327
00:36:24,189 --> 00:36:27,457
Egy személyes küldetést kapsz.
328
00:36:27,665 --> 00:36:33,728
Baek San felfedte az azonosságomat.
Azt hitte, hogy rajtad keresztül
329
00:36:33,926 --> 00:36:43,838
tennék valamit a bűntudat miatt,
amit a szüleid halála miatt éreztem.
330
00:36:52,824 --> 00:36:53,782
Mit csinál?
331
00:36:53,874 --> 00:36:56,878
Ellenőriznem kell, hogy Kim
Hyun Jun biztonságban van-e.
332
00:36:56,962 --> 00:36:58,919
Kérem, üljön vissza.
333
00:37:11,886 --> 00:37:13,872
Álljon meg!
334
00:37:19,724 --> 00:37:21,536
Rendben van.
335
00:37:32,341 --> 00:37:34,577
Megszereztem az IRIS taglistáját.
336
00:37:34,793 --> 00:37:37,046
Már csak annyi a dolgunk,
hogy elkapjuk Baek San-t
337
00:37:37,047 --> 00:37:39,299
és a Koreában tevékenykedő
IRIS tagokat, nem igaz?
338
00:37:39,471 --> 00:37:43,551
Az a taglista nem teljes.
339
00:37:43,764 --> 00:37:51,182
Emlékszel, amikor azt mondtam,
hogy nem Baek San áll az IRIS élén?
340
00:37:51,449 --> 00:37:55,992
Ennek sokkal vastagabb és
mélyebbrenyúló gyökerei vannak.
341
00:37:56,482 --> 00:38:04,675
Ha nem vágjuk el azokat a gyökereket,
egyikünk sem állhat igazi bosszút.
342
00:38:04,950 --> 00:38:07,456
Akkor mit kellene tennünk?
343
00:38:07,738 --> 00:38:16,617
Tudod, hogy mi az, amit Park Chul Young
terrorista csapata ellopott az NSS-től?
344
00:38:16,888 --> 00:38:17,901
Nem tudom.
345
00:38:18,074 --> 00:38:27,180
Az egy szuper precíziós detonátor,
amivel felrobbantható egy atomtöltet.
346
00:38:27,361 --> 00:38:35,896
Az IRIS arra készül, hogy rettegésben
tartsa Szöult az atomfegyverrel,
ezzel megakadályozza az
észak-déli csúcstalálkozót.
347
00:38:36,076 --> 00:38:46,589
A mi dolgunk az, hogy megakadályozzuk
a nukleáris fenyegetést
és leleplezzük ezt az egészet.
348
00:38:56,462 --> 00:38:59,317
Nem egyszerű a helyzet.
349
00:39:02,192 --> 00:39:06,449
Olyan, mintha még nem
határozták volna el magukat.
350
00:39:06,675 --> 00:39:09,873
Igazság szerint ugyanez
a helyzet Déllel is, nem?
351
00:39:10,020 --> 00:39:15,844
A kormánypárt és a kabinet
néhány tagja ellenzi a tervet.
352
00:39:16,194 --> 00:39:19,331
Ön mit gondol, Baek igazgató?
Magának mi a véleménye?
353
00:39:19,526 --> 00:39:23,806
Nos, én minden eszközt bevetek
a találkozó biztonsága érdekében.
354
00:39:24,085 --> 00:39:30,502
Már tudhatná, hogy az NSS nem foglal
állást semmilyen politikai döntésben.
355
00:39:30,726 --> 00:39:34,753
"Nem foglal állást semmilyen
politikai döntésben", igaz?
356
00:39:43,186 --> 00:39:45,536
Azt mondják, folytatni
akarják a megbeszélést.
357
00:39:45,744 --> 00:39:48,005
Rendben. Menjünk vissza.
358
00:39:52,491 --> 00:39:56,204
Hát akkor, el kellene döntenünk
a csúcs helyszínét.
359
00:39:56,413 --> 00:40:03,094
Mi lenne, ha újra megvitatnánk
a Szöul-i lehetőséget?
360
00:40:03,246 --> 00:40:08,905
A helyszín Szöul és az időpontot
is maguk határozzák meg...
361
00:40:09,317 --> 00:40:11,054
Ez nem túl egyoldalú?
362
00:40:11,282 --> 00:40:15,272
A biztonságot illetően, minden
tőlünk telhetőt megteszünk,
363
00:40:15,426 --> 00:40:20,294
és úgy terveztük, hogy elfogadjuk
az északiak legtöbb javaslatát.
364
00:40:20,718 --> 00:40:23,904
Ha ennyire törekednek
a maximális biztonságra,
365
00:40:24,128 --> 00:40:28,638
akkor mi hoznánk magunkkal 200 testőrt.
366
00:40:28,711 --> 00:40:33,739
Az első és második találkozón
Délnek ötven testőre volt,
367
00:40:33,942 --> 00:40:37,590
és Észak kérésére még náluk
is csak pisztolyok voltak.
368
00:40:37,649 --> 00:40:40,102
Miért kell maguknak ilyen sok testőr?
369
00:40:40,349 --> 00:40:42,703
Már mondtam maguknak, hogy
Szöul más, mint Pyeongyang,
370
00:40:42,920 --> 00:40:48,636
ott az utakat és az ablakokat
is ellenőrzés alatt tartották.
371
00:40:56,872 --> 00:41:01,297
Fogalmam sincs, hogy ők egyáltalán
akarják-e ezt a találkozót.
372
00:41:01,390 --> 00:41:03,481
Olyan érzés, mintha túllőttek
volna az ésszerű kérések pontján,
373
00:41:03,591 --> 00:41:05,258
és most bele akarnának hajszolni.
374
00:41:05,320 --> 00:41:09,996
Számítottam rá, hogy észszerűtlen
dolgokat fognak kérni,
375
00:41:10,170 --> 00:41:13,878
mivel hallottam az első és
második találkozóról, de...
376
00:41:14,001 --> 00:41:17,202
Nem lesz nehéz egy éven belül
megtartani a csúcsot?
377
00:41:17,436 --> 00:41:21,960
Az elnök megingathatatlan, és mivel
más országok politikáját követjük,
378
00:41:22,181 --> 00:41:25,586
meg kell tartanunk,
nem számít mi történik.
379
00:41:25,788 --> 00:41:27,855
Szerintem más okuk van rá.
380
00:41:27,962 --> 00:41:31,667
Lehet, hogy próbálják elkerülni
azt a beszélgetést,
381
00:41:31,850 --> 00:41:38,472
amin az elnök a nukleáris
fegyverekről szeretne beszélni.
382
00:41:43,032 --> 00:41:46,899
Összesítse a mai eseményeket és
továbbítsa azt a Kék Háznak.
383
00:41:47,119 --> 00:41:50,432
És próbálja meg elérni az elnököt,
hogy beszélhessünk vele.
384
00:41:50,912 --> 00:41:52,405
Igenis.
385
00:42:33,013 --> 00:42:36,382
Főnök, ezzel csak még jobban
megnehezíted a dolgunkat.
386
00:42:36,541 --> 00:42:40,869
Az volt az igazgató utasítása, hogy
ne engedjünk az ügy közelébe.
387
00:42:41,079 --> 00:42:42,895
Nem lehetsz itt.
388
00:42:43,140 --> 00:42:44,163
Mi a jelenlegi helyzet?
389
00:42:44,254 --> 00:42:46,050
Még mindig a helyszínt keressük.
Kábé 10%...
390
00:42:46,127 --> 00:42:47,317
Ne!
391
00:42:47,557 --> 00:42:51,271
Miért ne? Különben is a főnök
ötlete volt a lista.
392
00:42:51,367 --> 00:42:55,262
Ha továbbra is ezt csinálod,
bajba sodorsz minket.
393
00:42:57,843 --> 00:42:59,367
Hé. Nem túlzod el ezt egy kicsit?
394
00:42:59,466 --> 00:43:03,916
Abba kellene hagynod a mások dolgain
való rágódást és fel kellene ébredned.
395
00:43:34,842 --> 00:43:38,059
Maga Baek San, ugye?
396
00:44:19,762 --> 00:44:24,386
Úgy tartják, hogy a korral csak
okosabb és bölcsebb lesz az ember,
397
00:44:24,387 --> 00:44:29,011
de azt hiszem, ez nem mindenkire igaz.
398
00:44:29,136 --> 00:44:31,481
Feltéve, hogy azért vagyunk itt,
399
00:44:31,482 --> 00:44:34,827
mert nem gondoskodtak
eléggé Hong Seung Ryong-ról.
400
00:44:35,264 --> 00:44:37,835
Még mindig fiatal vagyok,
401
00:44:38,034 --> 00:44:43,163
és biztos vagyok benne, hogy nem csak
a mi hibánk Kim Hyun Jun elszökése.
402
00:44:43,309 --> 00:44:46,987
Úgy vélem, hogy nem kellene
több ilyen hibát véteni.
403
00:44:47,168 --> 00:44:51,239
A központ sem lesz mégegyszer
ennyire elnéző.
404
00:44:52,839 --> 00:44:56,251
A mostani dolog Dél-Koreában...
405
00:44:56,480 --> 00:44:59,621
...a maga műve?
406
00:45:01,284 --> 00:45:02,218
Igen.
407
00:45:02,484 --> 00:45:07,310
Tényleg fel fog robbantani egy
atomtöltetet Szöul közepén?
408
00:45:07,405 --> 00:45:11,424
Amíg nem kapok más felsőbb
utasítást, nincs mit tenni.
409
00:45:11,673 --> 00:45:15,511
Értse meg, nem értesíthettem
magát az NSS megtámadásáról
410
00:45:15,798 --> 00:45:18,674
az információ kiszivárgásának
veszélye miatt.
411
00:45:18,859 --> 00:45:21,472
Milyen messze vannak a megvalósítástól?
412
00:45:21,586 --> 00:45:28,947
Mostanra kész kell lenniük a detonátor
és az uránrúd összeszerelésével.
413
00:45:29,150 --> 00:45:32,459
A találkozó előtt ki kellene
jelölnünk a D-napot
414
00:45:32,460 --> 00:45:35,768
és véghezvinni a terveket.
415
00:45:40,020 --> 00:45:43,480
A déliek közül valaki
engedély nélkül távozott.
416
00:45:43,715 --> 00:45:44,678
Kicsoda?
417
00:45:44,808 --> 00:45:48,054
Baek San, az NSS igazgatója.
418
00:45:48,245 --> 00:45:51,955
Jelenleg Young Ki Eun miniszterrel van.
419
00:45:52,205 --> 00:45:56,378
Nem kellene kiderítenünk,
hogy miért találkoztak?
420
00:45:56,558 --> 00:46:02,459
Nem tudod lehallgatni
azt a helyet. Lehetetlen.
421
00:46:02,899 --> 00:46:05,558
Add ki a parancsot, hogy szigorú
felügyelet alatt tartsák Baek San-t.
422
00:46:05,635 --> 00:46:06,190
Igen, uram.
423
00:46:06,296 --> 00:46:10,827
Ezenkívül, a déliek bizottságával
együtt lemegyünk Szöulba.
424
00:46:11,005 --> 00:46:16,882
Valószínűleg a testőrök számát
illetően egyezségre kell jutnunk.
425
00:46:17,100 --> 00:46:18,818
Értettem.
426
00:46:21,357 --> 00:46:25,399
Az IRIS arra készül, hogy rettegésben
tartja Szöult az atomfegyverrel,
427
00:46:25,400 --> 00:46:29,441
ezzel megakadályozza az
észak-déli csúcstalálkozót.
428
00:46:29,648 --> 00:46:35,594
A mi dolgunk az, hogy megakadályozzuk
a nukleáris fenyegetést
429
00:46:35,595 --> 00:46:39,541
és leleplezzük ezt az egészet.
430
00:47:18,075 --> 00:47:19,838
Hol van a főnök?
431
00:47:20,402 --> 00:47:22,803
Azzal ment ki, hogy működésbe
fogja hozni azt a 'dolgot'.
432
00:47:23,064 --> 00:47:24,261
Hova ment?
433
00:47:24,339 --> 00:47:26,634
Azt nem tudom.
434
00:47:27,166 --> 00:47:30,606
Tudod, hogy mi az a 'dolog'?
435
00:47:30,713 --> 00:47:36,395
Nem tudom. Miért kíváncsiskodik
róla mindenki ennyit?
436
00:47:49,496 --> 00:47:51,792
- Szevasz Hwang Soo.
- Szevasz.
437
00:47:52,442 --> 00:47:54,389
Régen találkoztunk.
438
00:48:01,802 --> 00:48:04,239
Mit kell majd tennünk?
439
00:48:04,698 --> 00:48:08,128
Nincs szükség a sietségre,
hamarosan meg fogod tudni.
440
00:48:08,364 --> 00:48:10,786
Most pedig pihenjetek egy kicsit.
441
00:48:22,534 --> 00:48:24,273
Hé Jung In.
442
00:48:24,445 --> 00:48:25,599
Igen?
443
00:48:25,787 --> 00:48:27,977
- Ne haragudj.
- Miért?
444
00:48:28,158 --> 00:48:31,110
Hallottam, hogy miattam
kaptál büntetést.
445
00:48:31,283 --> 00:48:32,871
Ne foglalkozz vele.
446
00:48:33,047 --> 00:48:38,196
Seung Hee, miért nem teszel egy
hivatalos jelentést és vizsgáltatod ki?
447
00:48:38,330 --> 00:48:40,286
A Magyarországról származó
információ hamisítás miatt,
448
00:48:40,404 --> 00:48:42,106
és ha valami másra is kíváncsi vagy,
449
00:48:42,254 --> 00:48:43,814
nem az a legjobb, ha
az ügynökség nyomozza...
450
00:48:43,920 --> 00:48:46,609
Nem. Előbb meg kell találnom Hyun Jun-t.
451
00:48:46,754 --> 00:48:50,044
És ha megtalálod, mi lesz?
Mit érsz el a megtalálásával?
452
00:48:50,125 --> 00:48:53,436
Ha tényleg Hyun Jun-nal találkoztál
a bizalmas információk raktárában,
453
00:48:53,520 --> 00:48:55,878
akkor mostantól ő egy terrorista.
454
00:48:55,967 --> 00:48:59,255
Ellenség, aki megtámadta az NSS-t
és megölte a munkatársainkat.
455
00:48:59,359 --> 00:49:01,578
Ezért kell előbb beszélnem vele.
456
00:49:01,738 --> 00:49:06,969
Hogy miért terroristaként jött vissza?
457
00:49:07,287 --> 00:49:10,846
Hogy pontosan mi történt vele?
458
00:49:11,378 --> 00:49:15,371
Akkor ezentúl nem tudok segíteni neked.
459
00:49:15,555 --> 00:49:18,206
Magadra maradtál.
460
00:49:38,858 --> 00:49:42,631
- Uram.
- Mi újság?
461
00:49:42,822 --> 00:49:44,396
Csak használni szeretném
a gépét egy pillanatra.
462
00:49:44,506 --> 00:49:45,961
Miért használnád az enyémet,
ha ott a tied?
463
00:49:46,067 --> 00:49:49,250
Tudja, hogy milyen helyzetben vagyok.
464
00:49:49,885 --> 00:49:51,106
Csak csöndesen és gyorsan.
465
00:49:51,210 --> 00:49:52,869
Rendben.
466
00:50:32,007 --> 00:50:33,922
Nincs itt senki, uram.
467
00:50:35,694 --> 00:50:37,825
- Mi a következő?
- Az Bucheonban van, uram.
468
00:50:37,952 --> 00:50:38,833
Indulás.
469
00:50:39,133 --> 00:50:40,422
Indulás.
470
00:51:58,986 --> 00:52:00,250
Van már valami információ a terepről?
471
00:52:00,338 --> 00:52:02,527
Még mindig nyomoznak, uram.
472
00:52:04,856 --> 00:52:07,234
Igen.
Találtatok már valamit?
473
00:52:07,362 --> 00:52:09,240
Nem. Eddig semmit, uram.
474
00:52:10,206 --> 00:52:11,073
Hány maradt még?
475
00:52:11,258 --> 00:52:12,570
A következő lesz az utolsó.
476
00:52:12,711 --> 00:52:14,293
Rendben. Azonnali jelentést
kérek, miután végeztek.
477
00:52:14,443 --> 00:52:16,295
Igen, uram.
478
00:52:26,508 --> 00:52:28,149
- Uram.
- Mi az már megint?
479
00:52:28,268 --> 00:52:32,206
Be tudna jelentkezni, hogy csatlakozni
tudjak a műholdas rendszerhez?
480
00:52:32,461 --> 00:52:37,539
Még a műhold is kell?
Istenem, tényleg felbosszantasz.
481
00:52:37,744 --> 00:52:39,633
Bocsánat.
482
00:52:53,079 --> 00:52:54,305
Mit keresel?
483
00:52:54,522 --> 00:52:56,579
Egy azbeszt raktárat.
484
00:52:56,771 --> 00:52:58,804
Egy hely hiányzott a listáról.
485
00:52:59,098 --> 00:53:04,318
Ezért beítad az aktinolitot, a távol-
ságot és a raktár minimum méretét.
486
00:53:04,507 --> 00:53:07,672
Ez a hely a 2005-ös
bezárása óta elhagyatott.
487
00:53:07,898 --> 00:53:09,962
Vessen erre egy pillantást.
488
00:53:12,224 --> 00:53:15,248
Az egy kisebb teherautónak tűnik.
489
00:53:19,210 --> 00:53:21,407
Köszönöm, hogy használhattam a gépet.
490
00:53:24,259 --> 00:53:27,860
Ha a keresési területet kiterjeszted
országosra, hány találatot kapsz?
491
00:53:28,078 --> 00:53:30,227
A legjobb esetben is még
több mint 70 marad.
492
00:53:30,405 --> 00:53:34,495
Mivel a terület nagyobb lesz, az
átkutatásuk is több időt vesz igénybe.
493
00:53:34,995 --> 00:53:37,295
Nincs időnk, de nem találjuk
egyikben sem őket.
494
00:53:38,125 --> 00:53:42,240
A műholdas képek segítségével szűkítsd
le a találatokat, amennyire lehetséges.
495
00:53:46,318 --> 00:53:48,029
Ez meg mi?
496
00:53:48,279 --> 00:53:51,130
Egy perce lépett fel a műholdas
szerverre Oh Hyun Kyu részlegvezető.
497
00:53:51,292 --> 00:53:53,359
Nézd meg, mit nézett.
498
00:53:55,537 --> 00:53:57,659
A Changri gopu 2421 5427-es számú képet.
499
00:53:57,836 --> 00:53:59,484
Úgy tűnik, ez valami raktár, uram.
500
00:53:59,606 --> 00:54:01,370
A helyszín Ahn Yang City
Suk Soo kerületében van.
501
00:54:01,597 --> 00:54:02,861
Lehetséges, hogy rajta van a listán?
502
00:54:02,966 --> 00:54:05,988
Nincs a listán. c24-03...
503
00:54:06,420 --> 00:54:09,826
Az alacsony valószínűségűek
között szerepel.
504
00:54:25,099 --> 00:54:29,786
MI VAN MÁR?!
Rengeteg a dolgom. Jézusom!
505
00:54:40,927 --> 00:54:41,865
Hol vagy most?
506
00:54:41,992 --> 00:54:44,034
Még mindig a terepen.
507
00:54:44,185 --> 00:54:47,347
Küldök információt egy helyszínről,
fogd a csapatot és menj oda.
508
00:54:47,482 --> 00:54:49,150
Suk Soo kerület, Ahn Yang.
509
00:54:49,245 --> 00:54:51,977
Szerintem van ott valami most is,
mondd meg, hogy óvatosan közelítsenek.
510
00:54:52,176 --> 00:54:53,506
Rendben.
511
00:54:55,454 --> 00:54:57,511
Valami baj van, uram?
512
00:54:57,708 --> 00:54:59,601
Nem. Folytassák a vizsgálatot.
513
00:54:59,785 --> 00:55:01,643
Igen, uram.
514
00:55:13,740 --> 00:55:16,197
JIN SA WOO
515
00:55:18,458 --> 00:55:21,239
Megtalálták a helyet.
516
00:55:30,019 --> 00:55:32,367
PARK SANG HYUN részlegvezető
517
00:55:40,716 --> 00:55:41,957
Miért vagy ennyire lassú?
518
00:55:42,081 --> 00:55:44,695
Máris kapcsolódik, uram.
519
00:55:47,803 --> 00:55:50,474
c24-03?
520
00:55:51,092 --> 00:55:53,353
Valószínűség szerint rendeztem őket.
521
00:55:53,515 --> 00:55:56,004
Jelenleg ez a C24-03-as raktár
tűnik a legvalószínűbbnek,
522
00:55:56,005 --> 00:55:58,493
ami Ahn Yang város Suk Soo
körzetében található.
523
00:55:58,660 --> 00:56:00,150
Szép munka.
524
00:56:01,179 --> 00:56:03,412
Először nekem küldd el.
525
00:56:27,860 --> 00:56:29,418
Igen, már úton vagyunk.
526
00:56:29,606 --> 00:56:33,260
Van egy kis probléma. Seung Hee úton
van oda, de nem tudjuk elérni.
527
00:56:33,457 --> 00:56:35,683
Érjetek oda minél előbb.
528
00:56:50,102 --> 00:56:52,545
Rendben, uram.
529
00:56:57,919 --> 00:56:59,999
Mindenki hozzám!
530
00:57:03,435 --> 00:57:05,133
Rátaláltak erre a helyre.
531
00:57:05,386 --> 00:57:09,011
10 percen belül elmegyünk,
miután minden nyomot eltüntettünk.
532
00:57:09,281 --> 00:57:11,755
Gyorsan készüljetek!
533
00:59:26,907 --> 00:59:30,398
Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak
"Written In The Heavens Subbing Squad"
534
00:59:30,688 --> 00:59:33,381
Az angol felirat munkatársai:
Vezető fordító: munchinghippo
535
00:59:33,510 --> 00:59:36,334
Társfordító: songbird
Időzítő: Victory
536
00:59:36,592 --> 00:59:39,301
Szerkesztő, szuperrevízió: greenwing
537
00:59:39,626 --> 00:59:42,390
Koordinátorok: mily2, ay_link
538
00:59:42,648 --> 00:59:46,385
Magyar felirat: Pilot
danielpapp@rocketmail.com
539
00:59:48,300 --> 00:59:50,700
A folytatásban...
540
00:59:52,044 --> 00:59:53,752
Vésd az eszedbe, hogy nem számít
mik voltak a körülmények,
541
00:59:53,753 --> 00:59:55,460
a tetteidet akkor sem igazolják.
542
00:59:55,529 --> 00:59:58,174
Pofa be és válaszolj a kérdéseimre.
543
01:00:00,202 --> 01:00:02,263
Add be az injekciót.
544
01:00:02,630 --> 01:00:05,408
Valami váratlan dolog történt, uram.
545
01:00:05,778 --> 01:00:08,900
Azt mondja, hogy háborút akar
kirobbantani Észak és Dél között?
546
01:00:10,176 --> 01:00:11,668
Én vagyok az.
547
01:00:12,902 --> 01:00:16,015
Ettől a pillanattól kezdve, belépünk a
nukleáris terrorizmus célpontjai közé.
548
01:00:16,206 --> 01:00:19,162
Szerintem tégla van
az ügynökségen belül.
549
01:00:19,254 --> 01:00:20,441
Van valaki, akit gyanúsít?
550
01:00:20,567 --> 01:00:22,093
Jin Sa Woo ügynököt, uram.
551
01:00:22,277 --> 01:00:25,786
Ő az, aki az utóbbi 30 évben
keresztbe tett a csoportunknak.
552
01:00:25,894 --> 01:00:28,574
Keresd meg a lakóhelyét.
553
01:00:29,006 --> 01:00:31,881
Rossz előérzetem van.
554
01:00:36,113 --> 01:00:41,513
www.twitter.com/Pilot_sub
www.pilotsub.blog.hu
555
01:00:43,114 --> 01:00:45,860
Folytatás hamarosan....
43188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.