All language subtitles for IRIS - 1x12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,864 Ez a dráma kitalált történeten alapul, 2 00:00:01,884 --> 00:00:06,140 a valósággal való bárminemű hasonlóság csupán a véletlen műve. 3 00:00:06,150 --> 00:00:08,940 Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak "Written In The Heavens Subbing Squad" 4 00:00:19,287 --> 00:00:22,928 Hyun Joon megdöbbent és összezavarodott, 5 00:00:22,929 --> 00:00:26,570 miután találkozott a halottnak hitt Seung Hee-vel. 6 00:00:32,623 --> 00:00:37,923 Hyun Jun, miután feltörte a bizalmas fájlokat, 7 00:00:37,924 --> 00:00:43,223 rájött, hogy a szüleit Baek San ölette meg. 8 00:00:50,066 --> 00:00:53,365 Időközben Chul Young elmegy a terroristák búvóhelyére, 9 00:00:53,508 --> 00:00:58,295 és egy rejtélyes aktatáskát visz magával... 10 00:01:00,843 --> 00:01:05,007 Valami olyan fog történni Szöul központjában, amit elképzelni sem tudsz. 11 00:01:10,000 --> 00:01:14,500 Fordította: Pilot www.hosszupuskasub.com 12 00:01:17,228 --> 00:01:19,465 12. rész 13 00:01:32,410 --> 00:01:33,795 Most merre? 14 00:01:33,807 --> 00:01:35,577 A plébánián kell lennie. 15 00:01:37,821 --> 00:01:39,573 Bukj le! 16 00:01:58,133 --> 00:01:59,799 Atyám! 17 00:02:00,230 --> 00:02:02,745 Atyám! 18 00:02:05,117 --> 00:02:07,088 Atyám! 19 00:02:07,736 --> 00:02:09,585 Hyun Jun! 20 00:02:14,324 --> 00:02:15,446 Atyám. 21 00:02:15,937 --> 00:02:16,731 Atyám! 22 00:02:17,108 --> 00:02:18,091 Atyám! 23 00:02:18,199 --> 00:02:19,253 Atyám! 24 00:02:19,555 --> 00:02:21,610 Atyám! 25 00:02:56,511 --> 00:02:59,539 Kim Hyun Jun feltűnt a helyszínen. 26 00:03:06,245 --> 00:03:07,437 Hogy ment? 27 00:03:07,608 --> 00:03:09,761 Kim Hyun Jun megjelent. 28 00:03:09,981 --> 00:03:11,816 Iktassák ki. 29 00:03:48,452 --> 00:03:51,301 Azonnal el kell innen tűnnünk. 30 00:03:54,936 --> 00:03:57,066 Hyun Jun. 31 00:04:28,662 --> 00:04:30,270 Futás! 32 00:05:24,515 --> 00:05:26,872 Ez Baek San műve. 33 00:05:27,956 --> 00:05:30,612 Baek San megölette őt. 34 00:05:48,733 --> 00:05:50,628 Én vagyok. Hogy ment? 35 00:05:50,703 --> 00:05:53,977 Elhibáztam. Két ügynök meghalt. 36 00:05:54,162 --> 00:05:57,081 Takaríts össze és tűnj el onnan. 37 00:06:00,180 --> 00:06:03,110 Mondanom kell valamit. 38 00:06:05,143 --> 00:06:07,129 Mondd csak. 39 00:06:07,331 --> 00:06:09,346 - Akkor én kimegyek... - Ne. 40 00:06:09,496 --> 00:06:12,806 Sa Woo, ezt neked is hallanod kell. 41 00:06:14,216 --> 00:06:17,296 Kim Hyun Jun életben van. 42 00:06:17,748 --> 00:06:19,060 Ezt meg hogy érted? 43 00:06:19,217 --> 00:06:20,354 Hyun Jun életben van. 44 00:06:20,425 --> 00:06:22,756 Az információ, amit korábban a magyar hírszerzés elküldött... 45 00:06:22,846 --> 00:06:24,454 Azt manipulálták. 46 00:06:24,611 --> 00:06:27,533 Valaki elkészítette és feltöltötte. 47 00:06:27,770 --> 00:06:30,620 A webkamera képe alapján az, aki benn járt Jin Sa Woo ügynök házában... 48 00:06:30,720 --> 00:06:32,747 a tudományos vizsgálati osztály elemzése alapján 49 00:06:32,971 --> 00:06:36,471 74%-os bizonyossággal kijelenthető, hogy Kim Hyun Jun volt. 50 00:06:36,614 --> 00:06:37,426 Oh Hyun Kyu részlegvezető is megerősítette... 51 00:06:37,683 --> 00:06:39,651 hogy nagy valószínűség szerint Kim Hyun Jun volt az. 52 00:06:39,865 --> 00:06:44,685 Ennyiből nem bizonyítható, hogy Kim Hyun Jun életben van. 53 00:06:44,772 --> 00:06:47,516 Én szemtől-szemben álltam vele. 54 00:06:47,747 --> 00:06:50,609 Láttad őt... hol? 55 00:06:50,764 --> 00:06:55,134 A terrorista, akivel szembekerültem a különleges információk raktárában... 56 00:06:55,230 --> 00:06:57,030 ...Hyun Jun volt. 57 00:06:57,146 --> 00:06:58,774 Kétség sem férhet hozzá, hogy ő volt az. 58 00:06:58,975 --> 00:07:04,473 Még meg is mentett úgy, hogy lelőtte a terroristát, aki meg akart ölni. 59 00:07:39,377 --> 00:07:43,062 Szerintem Kim Hyun Joon a terroristákkal együtt, 60 00:07:43,111 --> 00:07:46,942 behatolt a különleges információk raktárába és feltörte a tárolómat. 61 00:07:47,017 --> 00:07:51,148 Abban információk vannak Hyun Jun szüleinek a haláláról... 62 00:07:51,188 --> 00:07:54,513 ...és az, hogy az IRIS része vagyok. 63 00:08:12,505 --> 00:08:17,131 Vannak emlékeid róla? 64 00:08:20,956 --> 00:08:23,685 Most hogy az Atya is meghalt, már csak a hívó maradt. 65 00:08:23,818 --> 00:08:30,000 az egyetlen lehetőségem, hogy fényt derítsek a múltamra. 66 00:08:31,550 --> 00:08:33,596 Találkoznom kell a telefonálóval. 67 00:08:33,721 --> 00:08:35,654 Hogyan? 68 00:08:35,885 --> 00:08:38,758 Először is kapcsolatba kell lépnem vele. 69 00:08:38,864 --> 00:08:40,951 Mit csinálnak odabent? 70 00:08:41,177 --> 00:08:45,086 Azt hiszem még több ember fog érkezni a következő feladathoz. 71 00:08:45,285 --> 00:08:48,861 Még azelőtt kell cselekednünk, hogy ez megtörténne, 72 00:08:49,034 --> 00:08:51,910 mert utána nehéz lesz függetleníteni magunkat. 73 00:08:52,400 --> 00:08:53,835 Rendben. 74 00:08:57,628 --> 00:08:59,525 Gyere be. 75 00:09:05,533 --> 00:09:09,162 Nem sikerült kiiktatniuk Hyun Jun-t, aki feltűnt a helyszínen. 76 00:09:09,364 --> 00:09:12,094 Most mit kellene tennünk? 77 00:09:12,256 --> 00:09:14,107 Tartsd szemmel Choi Seung Hee-t. 78 00:09:14,286 --> 00:09:16,221 Most, hogy már tudja, hogy Hyun Joon életben van, 79 00:09:16,305 --> 00:09:20,461 minden tőle telhetőt el fog követni, hogy találkozzon vele. 80 00:09:20,696 --> 00:09:28,460 Ez mind annak köszönhető, hogy nem ölted meg Hyun Jun-t Magyarországon. 81 00:09:29,666 --> 00:09:32,293 Gondoskodj róla, hogy ezúttal ne legyen kudarc. 82 00:09:32,588 --> 00:09:34,256 Igen, uram. 83 00:10:10,223 --> 00:10:11,628 Megvan már az aszbesztgyárak listája? 84 00:10:11,739 --> 00:10:14,332 Az első eredmények már megvannak az alapvető információk alapján, 85 00:10:14,333 --> 00:10:16,925 de túl hosszú a lista. 86 00:10:17,209 --> 00:10:20,219 Szűkítsd le a legvalószínűbb helyekre. 87 00:10:20,360 --> 00:10:23,965 Rendben. Mellesleg épp ezt csinálom. 88 00:10:28,499 --> 00:10:30,483 Mi az...? Van még valami más is? 89 00:10:30,535 --> 00:10:33,669 Ha végzel a végső listával, először nekem mutasd meg. 90 00:10:33,892 --> 00:10:35,046 Hát, az eredményeket először 91 00:10:35,050 --> 00:10:35,900 Park Sang Hyun csoportvezetőnek 92 00:10:35,987 --> 00:10:38,392 és a taktikai csapatnak mutatom meg először. 93 00:10:38,469 --> 00:10:42,103 Előbb le kell valamit ellenőriznem. 94 00:10:42,970 --> 00:10:45,021 Számítok rád. 95 00:10:53,516 --> 00:10:54,347 Utánajártál? 96 00:10:54,579 --> 00:10:57,288 Igen, de ez nem ilyen egyszerű. 97 00:10:57,424 --> 00:11:00,500 Az adatmanipulációt nem lehet elvégezni bármelyik gépen. 98 00:11:00,674 --> 00:11:01,392 Hanem? 99 00:11:01,453 --> 00:11:04,818 Közvetlenül a szerver szoba termináljáról lehet feltölteni. 100 00:11:05,099 --> 00:11:08,196 Akkor leellenőrizhetnénk a szerverszoba belépési adatait. 101 00:11:08,266 --> 00:11:10,270 Ez nem ilyen egyszerű. 102 00:11:10,478 --> 00:11:13,172 Hogy hozzáférj a szerverszoba belépési adataihoz, 103 00:11:13,263 --> 00:11:17,455 egyes vagy magasabb szintű hozzáférés kell vagy az igazgató engedélye, 104 00:11:17,648 --> 00:11:20,218 de azt most nem kaphatjuk meg. 105 00:11:21,611 --> 00:11:23,938 Találd meg a módját. 106 00:11:24,190 --> 00:11:27,654 Biztosra kell tudnom, hogy ki manipulálta a szerver adatait. 107 00:11:27,878 --> 00:11:29,034 Seung Hee kérte? 108 00:11:29,143 --> 00:11:35,881 Igen. Ezt kérte, miután végeztem az azbesztgyárak számának szűkítésével... 109 00:11:36,412 --> 00:11:38,746 Mit tegyek? 110 00:11:40,048 --> 00:11:41,422 Nagyon figyelj rám. 111 00:11:41,513 --> 00:11:43,001 Choi Seung Hee még nincs teljesen rendben 112 00:11:43,221 --> 00:11:45,785 a poszt-traumás stressz miatt, amit a Kim Hyun Jun eset okozott. 113 00:11:45,965 --> 00:11:48,394 Ha átadod a végső eredményeket a jelenlegi állapotában, 114 00:11:48,586 --> 00:11:51,162 nem tudhatjuk, hogy mit fog tenni. Veszélyessé válhat. 115 00:11:51,353 --> 00:11:53,413 Akkor jelentenem kellene ezt a felsőbb vezetésnek? 116 00:11:53,577 --> 00:11:56,463 Nem. Majd én elintézem. 117 00:11:56,627 --> 00:11:59,578 Majd nekem add át a végső eredményeket. 118 00:11:59,764 --> 00:12:01,571 Igen, uram. 119 00:12:06,156 --> 00:12:10,400 Az északiak vizsgálóbizottsága befejezte a munkáját és ma visszament északra. 120 00:12:10,611 --> 00:12:12,711 Volt bármi probléma az eljárás során? 121 00:12:12,886 --> 00:12:15,226 Nem. Gond nélkül lezajlott. 122 00:12:15,377 --> 00:12:19,238 Azt hiszem, a Pyeongyang-i észak-déli csúcs időbeosztása már elkészült. 123 00:12:19,333 --> 00:12:22,689 Úgy vélem, az államtitkárnak kellene Pyeongyang-ba mennie. 124 00:12:22,858 --> 00:12:26,437 Hogyne. Elintézem. 125 00:12:26,956 --> 00:12:33,802 Hong miniszterurat és Baek San igazgatót is magammal vinném a delegációban. 126 00:12:34,551 --> 00:12:38,318 Beszélnem kell valamiről Baek igazgatóval. 127 00:12:38,548 --> 00:12:40,266 Hogyne, uram. 128 00:12:47,620 --> 00:12:52,001 Hogyan halad a vizsgálat a terroristák után? 129 00:12:52,263 --> 00:12:58,912 Minden erőnket bevetettük, de még nem derítettük ki a kilétüket. 130 00:13:00,003 --> 00:13:02,253 Emiatt mondom azt... 131 00:13:02,300 --> 00:13:05,852 hogy jó ötlet lenne szóba hozni ezt a nemzetbiztonsági ülésen 132 00:13:05,939 --> 00:13:08,191 és változtatni a csúcs időbeosztásán... 133 00:13:08,284 --> 00:13:10,003 Azt nem tehetem. 134 00:13:10,186 --> 00:13:11,751 Ha kitudódna ez a helyzet, 135 00:13:11,844 --> 00:13:14,116 elkerülhetetlen lenne a csúcs eltörlése, 136 00:13:14,327 --> 00:13:18,504 és az nagy zűröket okozna az észak-déli kapcsolatnak. 137 00:13:18,742 --> 00:13:22,310 Pont ezt akarják elérni azok, akik elvitték a detonátort, 138 00:13:22,311 --> 00:13:25,878 de nem fogom teljesíteni az óhajukat. 139 00:13:25,926 --> 00:13:29,484 Az észak-déli csúcstalálkozó a tervek szerint fog zajlani. 140 00:13:29,647 --> 00:13:34,435 Gondoskodjon arról, hogy így alakuljon. 141 00:13:34,838 --> 00:13:36,656 Rendben, uram. 142 00:13:37,441 --> 00:13:39,290 [Éljen soká a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság!] 143 00:13:39,345 --> 00:13:41,391 Azt hiszem, egy déli tisztviselő 144 00:13:41,392 --> 00:13:44,437 el fog jönni, hogy megvitassa a csúcs részleteit, uram. 145 00:13:44,828 --> 00:13:45,915 Kicsoda? 146 00:13:46,179 --> 00:13:50,746 Jung Hyung Joon államtitkár és az NSS igazgatója, Baek San. 147 00:13:50,976 --> 00:13:52,297 Baek San? 148 00:13:52,349 --> 00:13:54,881 Ismeri őt, uram? 149 00:13:57,098 --> 00:14:03,027 Sok évvel ezelőtt találkoztam vele Sanghajban. 150 00:14:03,722 --> 00:14:06,272 A vártnál sokkal gyorsabban történnek a dolgok. 151 00:14:06,330 --> 00:14:09,790 Ha a déliek túl lesznek a látogatáson, 152 00:14:09,791 --> 00:14:13,251 biztosra vehető, hogy megtartják a csúcsot. 153 00:14:13,473 --> 00:14:15,475 Ne aggódjon. 154 00:14:15,703 --> 00:14:18,889 Az nem fog megtörténni. 155 00:14:27,643 --> 00:14:29,941 Főnök, áthelyeztem az adatot a külső hálózatra. 156 00:14:30,096 --> 00:14:30,916 Milyen adatot? 157 00:14:31,067 --> 00:14:33,618 Park részlegvezető azt mondta, hogy adjam át neked az összes 158 00:14:33,619 --> 00:14:36,169 Koreán belüli ügy legutóbbi feljegyzéseit. 159 00:14:36,395 --> 00:14:37,954 Szólj, ha szükséged lenne még valamire. 160 00:14:38,068 --> 00:14:40,068 Rendben. 161 00:15:01,411 --> 00:15:07,870 A B10310-26-os számú fegyveres baleset, miért lett a normális esetekhez sorolva? 162 00:15:07,995 --> 00:15:10,040 Arra én is kíváncsi lennék. Nem tudom pontosan, hogy melyik az. 163 00:15:10,135 --> 00:15:11,746 Kérd el a nyomozati anyagot a nyomozó osztályról, 164 00:15:11,848 --> 00:15:13,319 és küldesd át hozzánk. 165 00:15:13,425 --> 00:15:14,819 Hogyne. 166 00:15:27,103 --> 00:15:28,799 Michael! 167 00:15:28,930 --> 00:15:32,039 Ő itt az egyik barátom a munkahelyemről.. 168 00:15:32,220 --> 00:15:34,019 Dícsértessék. A nevem Choi Seung Hee. 169 00:15:34,207 --> 00:15:35,144 Isten hozta. 170 00:15:47,074 --> 00:15:48,488 Még nincs készen a lista? 171 00:15:48,605 --> 00:15:50,621 Egy pillanat és meglesz. 172 00:15:50,853 --> 00:15:52,960 Valószínűség szerint rendeztem őket. 173 00:15:53,136 --> 00:15:55,761 Jelenleg ez a C24-03-as raktár tűnik a legvalószínűbbnek, 174 00:15:55,762 --> 00:15:58,386 ami Ahn Yang város Suk Soo körzetében található. 175 00:15:58,472 --> 00:16:00,436 Szép munka. 176 00:16:00,877 --> 00:16:02,900 Először nekem küldd át. 177 00:16:03,026 --> 00:16:04,796 Rendben. 178 00:16:09,637 --> 00:16:11,249 A lista elkészült. 179 00:16:11,386 --> 00:16:14,030 Hamarosan be kell küldenünk ügynököket, hogy átvizsgálják. 180 00:16:14,298 --> 00:16:20,401 Hamarabb meg kell találnunk, mint a helyszíni munka elkezdődne. 181 00:16:20,851 --> 00:16:23,637 Egyelőre nyerj egy kis időt. 182 00:16:23,714 --> 00:16:25,650 Igen, uram. 183 00:16:46,129 --> 00:16:47,484 Megtaláltam, uram. 184 00:16:47,664 --> 00:16:50,403 A Suk Soo-i raktár az, uram. 185 00:16:50,559 --> 00:16:52,093 Rendben. 186 00:17:10,177 --> 00:17:13,215 [C24-03 Suk Soo kerület, Ahn Yang város, Kyung Ki megye, 132-es egység] 187 00:17:20,500 --> 00:17:22,000 A KIVÁLASZTOTT ADAT TÖRLÉSE 188 00:17:24,990 --> 00:17:26,935 Mit csinálsz? 189 00:17:27,492 --> 00:17:30,745 Semmi érdekeset. 190 00:17:31,011 --> 00:17:33,571 Vess erre egy pillantást. 191 00:17:35,790 --> 00:17:37,295 Mi ez? 192 00:17:37,523 --> 00:17:41,889 Tudtál róla, hogy Hyun Jun árvaházban nevelkedett amikor kicsi volt? 193 00:17:42,450 --> 00:17:43,681 Igen, hallottam róla. 194 00:17:43,776 --> 00:17:47,803 Az árvaház, amiben Hyun Jun lakott, ehhez a plébániához tartozott. 195 00:17:47,966 --> 00:17:52,016 Egyszer Hyun Jun azt mondta nekem, hogy nem emlékszik semmire a múltjából 196 00:17:52,214 --> 00:17:55,824 és elmentünk egy paphoz, aki felnevelte őt. 197 00:17:55,911 --> 00:17:58,472 Most ezt a papot megölték. 198 00:17:58,700 --> 00:18:03,726 Ez az ügy határozottan kapcsolódik Hyun Jun-hoz. 199 00:19:43,582 --> 00:19:48,839 Mostmár... induljunk. 200 00:20:18,307 --> 00:20:23,414 Biztos tudott valamit az Atya. Emiatt ölték meg. 201 00:20:23,593 --> 00:20:27,355 Nincs rá semmilyen bizonyíték, ne vonj le messzemenő következtetéseket. 202 00:20:27,480 --> 00:20:31,592 Nem. Ettől még nyilvánvalóbb. 203 00:20:31,965 --> 00:20:36,338 Hyun Jun életben van és visszajött... 204 00:20:36,512 --> 00:20:40,486 ...csak valaki nem akarja ezt. 205 00:20:40,665 --> 00:20:44,715 Hyun Jun veszélyben van. Nekünk kell előbb megtalálnunk. 206 00:20:45,195 --> 00:20:49,926 Ha igazad van, akkor Hyun Jun egy ter- rorista, aki behatolt az NSS épületébe. 207 00:20:50,126 --> 00:20:52,172 Mit akarsz tenni, ha találkozol vele? 208 00:20:52,228 --> 00:20:53,446 Biztos megvannak rá az okai. 209 00:20:53,547 --> 00:20:54,571 Choi Seung Hee! 210 00:20:54,622 --> 00:20:59,325 Fel kell fednem azt az összeesküvést, ami erre késztette Hyun Jun-t! 211 00:20:59,544 --> 00:21:03,231 Tudni akarod, hogy miért hatoltak be a terroristák az NSS épületébe? 212 00:21:03,434 --> 00:21:06,467 Egy detonátort vittek el, amit az R&D szobában tároltak. 213 00:21:06,630 --> 00:21:11,846 Az a detonátor nukleáris fegyverré válhat, ha egy kis uránnal kombinálják. 214 00:21:12,077 --> 00:21:18,278 Hyun Jun az egyike azon terroristáknak, akiknek van egy atombombájuk. 215 00:21:20,716 --> 00:21:24,144 Engem is érdekel, hogy miért tette ezt Hyun Jun és megőrülök miatta, de 216 00:21:24,217 --> 00:21:31,144 ha most vakmerően megközelítjük Hyun Jun-t, mindketten veszélyben leszünk. 217 00:21:31,387 --> 00:21:37,288 Megértetted azt... amit mondtam? 218 00:21:59,107 --> 00:22:00,956 Találkozhatnánk? 219 00:22:01,127 --> 00:22:05,443 Mostmár megbízik bennem? 220 00:22:05,929 --> 00:22:09,705 Jelenleg Koreában vagyok. 221 00:22:09,829 --> 00:22:12,464 Hol van? Odamegyek magához. 222 00:22:12,611 --> 00:22:15,034 Még jelentkezem. 223 00:22:30,456 --> 00:22:35,186 [Rafael Atya a 3 Keresztény Egyházból] 224 00:22:42,120 --> 00:22:44,134 Ne mozdulj! 225 00:22:47,622 --> 00:22:48,805 Nem tehetem. 226 00:22:49,002 --> 00:22:52,995 Te is tudod, hogy az eset után megerősítették a raktár védelmét. 227 00:22:53,172 --> 00:22:56,043 Igazgatói engedélyre van szükség, ha be akarsz menni a raktárba. 228 00:22:56,191 --> 00:22:59,965 Tudom. Épp emiatt kérlek erre téged. 229 00:23:00,168 --> 00:23:00,966 Seung Hee. 230 00:23:01,193 --> 00:23:03,995 Hyun Jun biztosan keresett ott valamit. 231 00:23:04,108 --> 00:23:07,736 Ennek is kapcsolódnia kell az Atya halálához. 232 00:23:07,988 --> 00:23:10,913 Ki kell derítenem, hogy mi volt az. 233 00:23:22,966 --> 00:23:25,140 Megváltoztattam a hozzáférési szintedet, 234 00:23:25,150 --> 00:23:26,620 mostmár be tudsz menni a bizalmas információk raktárába. 235 00:23:26,626 --> 00:23:27,420 Rendben. 236 00:23:27,508 --> 00:23:30,557 Kerülőúton megnyitom a fájlokat odabent. 237 00:23:30,704 --> 00:23:31,914 De nincs túl sok időd. 238 00:23:32,133 --> 00:23:33,530 Öt perced van benn, utána el kell tűnnöd. 239 00:23:33,665 --> 00:23:35,074 Köszi. 240 00:23:46,500 --> 00:23:49,000 TR1 titkos ügynök FELISMERVE 241 00:24:27,800 --> 00:24:29,300 CSATLAKOZÁSI HIBA 242 00:24:36,132 --> 00:24:39,103 Seung Hee, azonnal tűnj el onnan. 243 00:25:27,377 --> 00:25:29,910 Mit csináltál ott? 244 00:25:30,197 --> 00:25:33,207 Mondd meg, mi keresnivalód volt ott! 245 00:25:33,922 --> 00:25:37,878 Meg akartam tudni, miért ment Kim Hyun Jun a bizalmas információk raktárába. 246 00:25:38,074 --> 00:25:40,747 Nem fogod fel a helyzet súlyosságát, amiben vagyunk? 247 00:25:40,932 --> 00:25:43,821 Hogyan bízhatnék meg benned, amikor személyes érzések 248 00:25:43,822 --> 00:25:46,710 vezetnek a munkád során, miközben ekkora zűrben vagyunk? 249 00:25:46,903 --> 00:25:51,394 Ettől a pillanattól kezdve fel vagy függesztve és várj további utasításig. 250 00:25:51,569 --> 00:25:53,632 Igazgató úr! 251 00:25:54,354 --> 00:25:56,313 Elmehetsz. 252 00:26:09,323 --> 00:26:11,317 Még ha Choi Seung Hee kért is meg rá, 253 00:26:11,318 --> 00:26:13,312 te vagy a részlegvezető, Yang, meg kellett volna állítanod. 254 00:26:13,417 --> 00:26:15,177 Hogyan segíthettél neki? 255 00:26:15,376 --> 00:26:16,480 Sajnálom, uram. 256 00:26:16,638 --> 00:26:21,218 Sajnálod vagy nem, készülj fel a következményekre. 257 00:26:21,447 --> 00:26:25,984 Miért ment Choi Seung Hee a bizalmas információk raktárába? 258 00:26:26,276 --> 00:26:28,285 Mondd el! 259 00:26:28,981 --> 00:26:33,984 Seung Hee azt hiszi, hogy Hyun Jun-nal került szembe a raktárban. 260 00:26:34,061 --> 00:26:37,302 Hogy? Miket hordasz itt össze? 261 00:26:37,574 --> 00:26:40,950 Hogyan lett volna a raktárban egy olyan, aki meghalt? 262 00:26:41,046 --> 00:26:43,056 Azt mondod, hogy szellemet látott vagy ilyesmi? 263 00:26:43,221 --> 00:26:46,756 A magyar hírszerzés jelentését Kim Hyun Jun haláláról valaki 264 00:26:46,757 --> 00:26:48,291 az NSS-en belül készítette. 265 00:26:48,459 --> 00:26:49,886 Ki tenne ilyet? 266 00:26:49,971 --> 00:26:52,499 Azt mondta, hogy csak úgy lehettek képesek a terroristák megtámadni 267 00:26:52,501 --> 00:26:54,566 az NSS-t, ha valaki idebentről segítette őket, nem igaz? 268 00:26:55,858 --> 00:26:59,900 Azt hiszem ugyanaz segítette a terroris- tákat, aki az információt készítette. 269 00:27:00,103 --> 00:27:02,659 Ki más tud még erről? 270 00:27:02,729 --> 00:27:06,426 Csak én és Seung Hee. 271 00:27:18,982 --> 00:27:22,235 Te. Gyere velem. 272 00:27:30,235 --> 00:27:34,431 Hallottam Yang-től, hogy miért mentél be a raktárba. 273 00:27:34,509 --> 00:27:36,465 Ezt el kellene hinnem? 274 00:27:36,575 --> 00:27:38,543 Hogy történhet meg ilyesmi? 275 00:27:38,622 --> 00:27:43,328 Elég nehéz elhinni, hogy életben van, de hogyan segíthet a terroristáknak? 276 00:27:43,528 --> 00:27:48,720 Még én sem tudom, hogy miért tenne ilyet Hyun Jun. 277 00:27:51,138 --> 00:27:54,347 Ki tud még erről Yang-en kívül? 278 00:27:54,549 --> 00:27:58,447 Az igazgató és Sa Woo. 279 00:28:00,723 --> 00:28:03,304 Ne beszélj többet senkinek erről az egészről. 280 00:28:03,466 --> 00:28:05,759 Ha igaz, amit állítasz, 281 00:28:05,907 --> 00:28:11,005 akkor egy olyan összeesküvés közepébe cseppentünk, amiről fogalmunk sincs. 282 00:28:11,235 --> 00:28:14,497 Megértetted, amit mondtam? 283 00:29:12,936 --> 00:29:15,173 Kérem, kövessenek. 284 00:29:55,001 --> 00:29:58,411 A mobilokat és a fegyvereket. 285 00:31:06,018 --> 00:31:08,417 Kérem, maga itt várjon. 286 00:31:08,877 --> 00:31:10,681 Csak maga jöhet. 287 00:32:51,822 --> 00:32:55,894 Sajnálom, ami Rafael Atyával történt. 288 00:32:58,443 --> 00:33:00,241 Ismeri az Atyát? 289 00:33:00,381 --> 00:33:05,733 Egyszer, réges-régen láttam őt. Akkoriban... 290 00:33:05,992 --> 00:33:13,194 megpróbáltalak kivenni az árvaházból, de Baek San meghiúsította. 291 00:33:13,352 --> 00:33:18,842 Mivel újra meglátogattad az Atyát, biztos sokmindenre rájöttél már. 292 00:33:19,018 --> 00:33:24,954 Láttam Baek San tárolóját, ami az NSS bizalmas információinak raktárában van. 293 00:33:25,047 --> 00:33:26,460 Mi volt benne? 294 00:33:26,520 --> 00:33:30,436 Olyan ügyek, amihez Baek San-nak is köze volt. 295 00:33:30,587 --> 00:33:37,235 Többek között a szüleim halálához. 296 00:33:37,960 --> 00:33:43,757 Igaz az, hogy Baek San megölette a szüleimet? 297 00:33:54,930 --> 00:33:58,948 Miért engem választott Baek San? 298 00:34:00,837 --> 00:34:03,387 Szeretnék egy kis friss levegőt. 299 00:34:18,380 --> 00:34:26,215 A szüleid és én részt vettünk Park Jung Hee nukleáris fejlesztési projektjében. 300 00:34:26,436 --> 00:34:33,113 Pontosabban, én ajánlottam be a szülei- det a nukleáris fegyverek kutatásába. 301 00:34:33,216 --> 00:34:35,110 Ők egy házaspár, Kim Jong Gook és Im Yo Eun. 302 00:34:35,216 --> 00:34:37,005 Mindketten atomfizikusként végeztek az MIT-n, 303 00:34:37,146 --> 00:34:39,813 és ismerik a legújabb technológiát, amitől azt várjuk, hogy 304 00:34:39,814 --> 00:34:41,480 megvalósul az atomfejlesztésünk. 305 00:34:41,626 --> 00:34:46,774 A szüleiddel hosszú ideig barátok voltunk. 306 00:34:46,936 --> 00:34:52,178 Először csak én vettem részt a nukleáris fejlesztésben, 307 00:34:52,775 --> 00:34:55,918 de amint a fejlesztés a végső fázisához ért, 308 00:34:56,136 --> 00:35:03,072 szükségünk volt a szüleid képességeire, hogy befejezzük a projektet. 309 00:35:03,141 --> 00:35:08,177 Majd Park elnök balesete után, 310 00:35:08,263 --> 00:35:13,889 mindenki, aki részt vett a nukleáris fejlesztésben, 311 00:35:13,899 --> 00:35:17,700 rejtélyes balesetek áldozata lett. 312 00:35:17,748 --> 00:35:22,821 A szüleid is áldozatok lettek 313 00:35:23,017 --> 00:35:27,505 és alig tudtam túltenni magam ezen a megrázkódtatáson, 314 00:35:27,734 --> 00:35:31,169 majd az egész életemet azzal töltöttem, 315 00:35:31,170 --> 00:35:34,604 hogy kiderítsem az igazságot ezzel az összeesküvéssel kapcsolatban. 316 00:35:34,874 --> 00:35:37,410 Mit derített ki? 317 00:35:37,617 --> 00:35:43,000 Amit már úgyis tudsz... 318 00:35:43,500 --> 00:35:45,001 az IRIS-t. 319 00:35:45,109 --> 00:35:50,299 Ennek az egész összeesküvésnek a hátterében az IRIS áll. 320 00:35:50,452 --> 00:35:53,870 Miután erre rájöttem, elkezdtem szervezkedni, 321 00:35:53,871 --> 00:35:57,288 hogy szembeszálljak az IRIS-szal. 322 00:35:57,472 --> 00:36:03,092 Azonban hamarosan felfedezett az IRIS, 323 00:36:03,093 --> 00:36:08,713 és akik mellettem álltak, áldozatul estek. 324 00:36:09,513 --> 00:36:14,671 Legutóbb Hong Seung Ryong volt az, aki megszökött északról, 325 00:36:14,672 --> 00:36:19,830 és megpróbálta kézbesíteni az IRIS taglistát. 326 00:36:20,328 --> 00:36:23,917 Azt kérdezted tőlem, hogy miért téged választott Baek San, igaz? 327 00:36:24,189 --> 00:36:27,457 Egy személyes küldetést kapsz. 328 00:36:27,665 --> 00:36:33,728 Baek San felfedte az azonosságomat. Azt hitte, hogy rajtad keresztül 329 00:36:33,926 --> 00:36:43,838 tennék valamit a bűntudat miatt, amit a szüleid halála miatt éreztem. 330 00:36:52,824 --> 00:36:53,782 Mit csinál? 331 00:36:53,874 --> 00:36:56,878 Ellenőriznem kell, hogy Kim Hyun Jun biztonságban van-e. 332 00:36:56,962 --> 00:36:58,919 Kérem, üljön vissza. 333 00:37:11,886 --> 00:37:13,872 Álljon meg! 334 00:37:19,724 --> 00:37:21,536 Rendben van. 335 00:37:32,341 --> 00:37:34,577 Megszereztem az IRIS taglistáját. 336 00:37:34,793 --> 00:37:37,046 Már csak annyi a dolgunk, hogy elkapjuk Baek San-t 337 00:37:37,047 --> 00:37:39,299 és a Koreában tevékenykedő IRIS tagokat, nem igaz? 338 00:37:39,471 --> 00:37:43,551 Az a taglista nem teljes. 339 00:37:43,764 --> 00:37:51,182 Emlékszel, amikor azt mondtam, hogy nem Baek San áll az IRIS élén? 340 00:37:51,449 --> 00:37:55,992 Ennek sokkal vastagabb és mélyebbrenyúló gyökerei vannak. 341 00:37:56,482 --> 00:38:04,675 Ha nem vágjuk el azokat a gyökereket, egyikünk sem állhat igazi bosszút. 342 00:38:04,950 --> 00:38:07,456 Akkor mit kellene tennünk? 343 00:38:07,738 --> 00:38:16,617 Tudod, hogy mi az, amit Park Chul Young terrorista csapata ellopott az NSS-től? 344 00:38:16,888 --> 00:38:17,901 Nem tudom. 345 00:38:18,074 --> 00:38:27,180 Az egy szuper precíziós detonátor, amivel felrobbantható egy atomtöltet. 346 00:38:27,361 --> 00:38:35,896 Az IRIS arra készül, hogy rettegésben tartsa Szöult az atomfegyverrel, ezzel megakadályozza az észak-déli csúcstalálkozót. 347 00:38:36,076 --> 00:38:46,589 A mi dolgunk az, hogy megakadályozzuk a nukleáris fenyegetést és leleplezzük ezt az egészet. 348 00:38:56,462 --> 00:38:59,317 Nem egyszerű a helyzet. 349 00:39:02,192 --> 00:39:06,449 Olyan, mintha még nem határozták volna el magukat. 350 00:39:06,675 --> 00:39:09,873 Igazság szerint ugyanez a helyzet Déllel is, nem? 351 00:39:10,020 --> 00:39:15,844 A kormánypárt és a kabinet néhány tagja ellenzi a tervet. 352 00:39:16,194 --> 00:39:19,331 Ön mit gondol, Baek igazgató? Magának mi a véleménye? 353 00:39:19,526 --> 00:39:23,806 Nos, én minden eszközt bevetek a találkozó biztonsága érdekében. 354 00:39:24,085 --> 00:39:30,502 Már tudhatná, hogy az NSS nem foglal állást semmilyen politikai döntésben. 355 00:39:30,726 --> 00:39:34,753 "Nem foglal állást semmilyen politikai döntésben", igaz? 356 00:39:43,186 --> 00:39:45,536 Azt mondják, folytatni akarják a megbeszélést. 357 00:39:45,744 --> 00:39:48,005 Rendben. Menjünk vissza. 358 00:39:52,491 --> 00:39:56,204 Hát akkor, el kellene döntenünk a csúcs helyszínét. 359 00:39:56,413 --> 00:40:03,094 Mi lenne, ha újra megvitatnánk a Szöul-i lehetőséget? 360 00:40:03,246 --> 00:40:08,905 A helyszín Szöul és az időpontot is maguk határozzák meg... 361 00:40:09,317 --> 00:40:11,054 Ez nem túl egyoldalú? 362 00:40:11,282 --> 00:40:15,272 A biztonságot illetően, minden tőlünk telhetőt megteszünk, 363 00:40:15,426 --> 00:40:20,294 és úgy terveztük, hogy elfogadjuk az északiak legtöbb javaslatát. 364 00:40:20,718 --> 00:40:23,904 Ha ennyire törekednek a maximális biztonságra, 365 00:40:24,128 --> 00:40:28,638 akkor mi hoznánk magunkkal 200 testőrt. 366 00:40:28,711 --> 00:40:33,739 Az első és második találkozón Délnek ötven testőre volt, 367 00:40:33,942 --> 00:40:37,590 és Észak kérésére még náluk is csak pisztolyok voltak. 368 00:40:37,649 --> 00:40:40,102 Miért kell maguknak ilyen sok testőr? 369 00:40:40,349 --> 00:40:42,703 Már mondtam maguknak, hogy Szöul más, mint Pyeongyang, 370 00:40:42,920 --> 00:40:48,636 ott az utakat és az ablakokat is ellenőrzés alatt tartották. 371 00:40:56,872 --> 00:41:01,297 Fogalmam sincs, hogy ők egyáltalán akarják-e ezt a találkozót. 372 00:41:01,390 --> 00:41:03,481 Olyan érzés, mintha túllőttek volna az ésszerű kérések pontján, 373 00:41:03,591 --> 00:41:05,258 és most bele akarnának hajszolni. 374 00:41:05,320 --> 00:41:09,996 Számítottam rá, hogy észszerűtlen dolgokat fognak kérni, 375 00:41:10,170 --> 00:41:13,878 mivel hallottam az első és második találkozóról, de... 376 00:41:14,001 --> 00:41:17,202 Nem lesz nehéz egy éven belül megtartani a csúcsot? 377 00:41:17,436 --> 00:41:21,960 Az elnök megingathatatlan, és mivel más országok politikáját követjük, 378 00:41:22,181 --> 00:41:25,586 meg kell tartanunk, nem számít mi történik. 379 00:41:25,788 --> 00:41:27,855 Szerintem más okuk van rá. 380 00:41:27,962 --> 00:41:31,667 Lehet, hogy próbálják elkerülni azt a beszélgetést, 381 00:41:31,850 --> 00:41:38,472 amin az elnök a nukleáris fegyverekről szeretne beszélni. 382 00:41:43,032 --> 00:41:46,899 Összesítse a mai eseményeket és továbbítsa azt a Kék Háznak. 383 00:41:47,119 --> 00:41:50,432 És próbálja meg elérni az elnököt, hogy beszélhessünk vele. 384 00:41:50,912 --> 00:41:52,405 Igenis. 385 00:42:33,013 --> 00:42:36,382 Főnök, ezzel csak még jobban megnehezíted a dolgunkat. 386 00:42:36,541 --> 00:42:40,869 Az volt az igazgató utasítása, hogy ne engedjünk az ügy közelébe. 387 00:42:41,079 --> 00:42:42,895 Nem lehetsz itt. 388 00:42:43,140 --> 00:42:44,163 Mi a jelenlegi helyzet? 389 00:42:44,254 --> 00:42:46,050 Még mindig a helyszínt keressük. Kábé 10%... 390 00:42:46,127 --> 00:42:47,317 Ne! 391 00:42:47,557 --> 00:42:51,271 Miért ne? Különben is a főnök ötlete volt a lista. 392 00:42:51,367 --> 00:42:55,262 Ha továbbra is ezt csinálod, bajba sodorsz minket. 393 00:42:57,843 --> 00:42:59,367 Hé. Nem túlzod el ezt egy kicsit? 394 00:42:59,466 --> 00:43:03,916 Abba kellene hagynod a mások dolgain való rágódást és fel kellene ébredned. 395 00:43:34,842 --> 00:43:38,059 Maga Baek San, ugye? 396 00:44:19,762 --> 00:44:24,386 Úgy tartják, hogy a korral csak okosabb és bölcsebb lesz az ember, 397 00:44:24,387 --> 00:44:29,011 de azt hiszem, ez nem mindenkire igaz. 398 00:44:29,136 --> 00:44:31,481 Feltéve, hogy azért vagyunk itt, 399 00:44:31,482 --> 00:44:34,827 mert nem gondoskodtak eléggé Hong Seung Ryong-ról. 400 00:44:35,264 --> 00:44:37,835 Még mindig fiatal vagyok, 401 00:44:38,034 --> 00:44:43,163 és biztos vagyok benne, hogy nem csak a mi hibánk Kim Hyun Jun elszökése. 402 00:44:43,309 --> 00:44:46,987 Úgy vélem, hogy nem kellene több ilyen hibát véteni. 403 00:44:47,168 --> 00:44:51,239 A központ sem lesz mégegyszer ennyire elnéző. 404 00:44:52,839 --> 00:44:56,251 A mostani dolog Dél-Koreában... 405 00:44:56,480 --> 00:44:59,621 ...a maga műve? 406 00:45:01,284 --> 00:45:02,218 Igen. 407 00:45:02,484 --> 00:45:07,310 Tényleg fel fog robbantani egy atomtöltetet Szöul közepén? 408 00:45:07,405 --> 00:45:11,424 Amíg nem kapok más felsőbb utasítást, nincs mit tenni. 409 00:45:11,673 --> 00:45:15,511 Értse meg, nem értesíthettem magát az NSS megtámadásáról 410 00:45:15,798 --> 00:45:18,674 az információ kiszivárgásának veszélye miatt. 411 00:45:18,859 --> 00:45:21,472 Milyen messze vannak a megvalósítástól? 412 00:45:21,586 --> 00:45:28,947 Mostanra kész kell lenniük a detonátor és az uránrúd összeszerelésével. 413 00:45:29,150 --> 00:45:32,459 A találkozó előtt ki kellene jelölnünk a D-napot 414 00:45:32,460 --> 00:45:35,768 és véghezvinni a terveket. 415 00:45:40,020 --> 00:45:43,480 A déliek közül valaki engedély nélkül távozott. 416 00:45:43,715 --> 00:45:44,678 Kicsoda? 417 00:45:44,808 --> 00:45:48,054 Baek San, az NSS igazgatója. 418 00:45:48,245 --> 00:45:51,955 Jelenleg Young Ki Eun miniszterrel van. 419 00:45:52,205 --> 00:45:56,378 Nem kellene kiderítenünk, hogy miért találkoztak? 420 00:45:56,558 --> 00:46:02,459 Nem tudod lehallgatni azt a helyet. Lehetetlen. 421 00:46:02,899 --> 00:46:05,558 Add ki a parancsot, hogy szigorú felügyelet alatt tartsák Baek San-t. 422 00:46:05,635 --> 00:46:06,190 Igen, uram. 423 00:46:06,296 --> 00:46:10,827 Ezenkívül, a déliek bizottságával együtt lemegyünk Szöulba. 424 00:46:11,005 --> 00:46:16,882 Valószínűleg a testőrök számát illetően egyezségre kell jutnunk. 425 00:46:17,100 --> 00:46:18,818 Értettem. 426 00:46:21,357 --> 00:46:25,399 Az IRIS arra készül, hogy rettegésben tartja Szöult az atomfegyverrel, 427 00:46:25,400 --> 00:46:29,441 ezzel megakadályozza az észak-déli csúcstalálkozót. 428 00:46:29,648 --> 00:46:35,594 A mi dolgunk az, hogy megakadályozzuk a nukleáris fenyegetést 429 00:46:35,595 --> 00:46:39,541 és leleplezzük ezt az egészet. 430 00:47:18,075 --> 00:47:19,838 Hol van a főnök? 431 00:47:20,402 --> 00:47:22,803 Azzal ment ki, hogy működésbe fogja hozni azt a 'dolgot'. 432 00:47:23,064 --> 00:47:24,261 Hova ment? 433 00:47:24,339 --> 00:47:26,634 Azt nem tudom. 434 00:47:27,166 --> 00:47:30,606 Tudod, hogy mi az a 'dolog'? 435 00:47:30,713 --> 00:47:36,395 Nem tudom. Miért kíváncsiskodik róla mindenki ennyit? 436 00:47:49,496 --> 00:47:51,792 - Szevasz Hwang Soo. - Szevasz. 437 00:47:52,442 --> 00:47:54,389 Régen találkoztunk. 438 00:48:01,802 --> 00:48:04,239 Mit kell majd tennünk? 439 00:48:04,698 --> 00:48:08,128 Nincs szükség a sietségre, hamarosan meg fogod tudni. 440 00:48:08,364 --> 00:48:10,786 Most pedig pihenjetek egy kicsit. 441 00:48:22,534 --> 00:48:24,273 Hé Jung In. 442 00:48:24,445 --> 00:48:25,599 Igen? 443 00:48:25,787 --> 00:48:27,977 - Ne haragudj. - Miért? 444 00:48:28,158 --> 00:48:31,110 Hallottam, hogy miattam kaptál büntetést. 445 00:48:31,283 --> 00:48:32,871 Ne foglalkozz vele. 446 00:48:33,047 --> 00:48:38,196 Seung Hee, miért nem teszel egy hivatalos jelentést és vizsgáltatod ki? 447 00:48:38,330 --> 00:48:40,286 A Magyarországról származó információ hamisítás miatt, 448 00:48:40,404 --> 00:48:42,106 és ha valami másra is kíváncsi vagy, 449 00:48:42,254 --> 00:48:43,814 nem az a legjobb, ha az ügynökség nyomozza... 450 00:48:43,920 --> 00:48:46,609 Nem. Előbb meg kell találnom Hyun Jun-t. 451 00:48:46,754 --> 00:48:50,044 És ha megtalálod, mi lesz? Mit érsz el a megtalálásával? 452 00:48:50,125 --> 00:48:53,436 Ha tényleg Hyun Jun-nal találkoztál a bizalmas információk raktárában, 453 00:48:53,520 --> 00:48:55,878 akkor mostantól ő egy terrorista. 454 00:48:55,967 --> 00:48:59,255 Ellenség, aki megtámadta az NSS-t és megölte a munkatársainkat. 455 00:48:59,359 --> 00:49:01,578 Ezért kell előbb beszélnem vele. 456 00:49:01,738 --> 00:49:06,969 Hogy miért terroristaként jött vissza? 457 00:49:07,287 --> 00:49:10,846 Hogy pontosan mi történt vele? 458 00:49:11,378 --> 00:49:15,371 Akkor ezentúl nem tudok segíteni neked. 459 00:49:15,555 --> 00:49:18,206 Magadra maradtál. 460 00:49:38,858 --> 00:49:42,631 - Uram. - Mi újság? 461 00:49:42,822 --> 00:49:44,396 Csak használni szeretném a gépét egy pillanatra. 462 00:49:44,506 --> 00:49:45,961 Miért használnád az enyémet, ha ott a tied? 463 00:49:46,067 --> 00:49:49,250 Tudja, hogy milyen helyzetben vagyok. 464 00:49:49,885 --> 00:49:51,106 Csak csöndesen és gyorsan. 465 00:49:51,210 --> 00:49:52,869 Rendben. 466 00:50:32,007 --> 00:50:33,922 Nincs itt senki, uram. 467 00:50:35,694 --> 00:50:37,825 - Mi a következő? - Az Bucheonban van, uram. 468 00:50:37,952 --> 00:50:38,833 Indulás. 469 00:50:39,133 --> 00:50:40,422 Indulás. 470 00:51:58,986 --> 00:52:00,250 Van már valami információ a terepről? 471 00:52:00,338 --> 00:52:02,527 Még mindig nyomoznak, uram. 472 00:52:04,856 --> 00:52:07,234 Igen. Találtatok már valamit? 473 00:52:07,362 --> 00:52:09,240 Nem. Eddig semmit, uram. 474 00:52:10,206 --> 00:52:11,073 Hány maradt még? 475 00:52:11,258 --> 00:52:12,570 A következő lesz az utolsó. 476 00:52:12,711 --> 00:52:14,293 Rendben. Azonnali jelentést kérek, miután végeztek. 477 00:52:14,443 --> 00:52:16,295 Igen, uram. 478 00:52:26,508 --> 00:52:28,149 - Uram. - Mi az már megint? 479 00:52:28,268 --> 00:52:32,206 Be tudna jelentkezni, hogy csatlakozni tudjak a műholdas rendszerhez? 480 00:52:32,461 --> 00:52:37,539 Még a műhold is kell? Istenem, tényleg felbosszantasz. 481 00:52:37,744 --> 00:52:39,633 Bocsánat. 482 00:52:53,079 --> 00:52:54,305 Mit keresel? 483 00:52:54,522 --> 00:52:56,579 Egy azbeszt raktárat. 484 00:52:56,771 --> 00:52:58,804 Egy hely hiányzott a listáról. 485 00:52:59,098 --> 00:53:04,318 Ezért beítad az aktinolitot, a távol- ságot és a raktár minimum méretét. 486 00:53:04,507 --> 00:53:07,672 Ez a hely a 2005-ös bezárása óta elhagyatott. 487 00:53:07,898 --> 00:53:09,962 Vessen erre egy pillantást. 488 00:53:12,224 --> 00:53:15,248 Az egy kisebb teherautónak tűnik. 489 00:53:19,210 --> 00:53:21,407 Köszönöm, hogy használhattam a gépet. 490 00:53:24,259 --> 00:53:27,860 Ha a keresési területet kiterjeszted országosra, hány találatot kapsz? 491 00:53:28,078 --> 00:53:30,227 A legjobb esetben is még több mint 70 marad. 492 00:53:30,405 --> 00:53:34,495 Mivel a terület nagyobb lesz, az átkutatásuk is több időt vesz igénybe. 493 00:53:34,995 --> 00:53:37,295 Nincs időnk, de nem találjuk egyikben sem őket. 494 00:53:38,125 --> 00:53:42,240 A műholdas képek segítségével szűkítsd le a találatokat, amennyire lehetséges. 495 00:53:46,318 --> 00:53:48,029 Ez meg mi? 496 00:53:48,279 --> 00:53:51,130 Egy perce lépett fel a műholdas szerverre Oh Hyun Kyu részlegvezető. 497 00:53:51,292 --> 00:53:53,359 Nézd meg, mit nézett. 498 00:53:55,537 --> 00:53:57,659 A Changri gopu 2421 5427-es számú képet. 499 00:53:57,836 --> 00:53:59,484 Úgy tűnik, ez valami raktár, uram. 500 00:53:59,606 --> 00:54:01,370 A helyszín Ahn Yang City Suk Soo kerületében van. 501 00:54:01,597 --> 00:54:02,861 Lehetséges, hogy rajta van a listán? 502 00:54:02,966 --> 00:54:05,988 Nincs a listán. c24-03... 503 00:54:06,420 --> 00:54:09,826 Az alacsony valószínűségűek között szerepel. 504 00:54:25,099 --> 00:54:29,786 MI VAN MÁR?! Rengeteg a dolgom. Jézusom! 505 00:54:40,927 --> 00:54:41,865 Hol vagy most? 506 00:54:41,992 --> 00:54:44,034 Még mindig a terepen. 507 00:54:44,185 --> 00:54:47,347 Küldök információt egy helyszínről, fogd a csapatot és menj oda. 508 00:54:47,482 --> 00:54:49,150 Suk Soo kerület, Ahn Yang. 509 00:54:49,245 --> 00:54:51,977 Szerintem van ott valami most is, mondd meg, hogy óvatosan közelítsenek. 510 00:54:52,176 --> 00:54:53,506 Rendben. 511 00:54:55,454 --> 00:54:57,511 Valami baj van, uram? 512 00:54:57,708 --> 00:54:59,601 Nem. Folytassák a vizsgálatot. 513 00:54:59,785 --> 00:55:01,643 Igen, uram. 514 00:55:13,740 --> 00:55:16,197 JIN SA WOO 515 00:55:18,458 --> 00:55:21,239 Megtalálták a helyet. 516 00:55:30,019 --> 00:55:32,367 PARK SANG HYUN részlegvezető 517 00:55:40,716 --> 00:55:41,957 Miért vagy ennyire lassú? 518 00:55:42,081 --> 00:55:44,695 Máris kapcsolódik, uram. 519 00:55:47,803 --> 00:55:50,474 c24-03? 520 00:55:51,092 --> 00:55:53,353 Valószínűség szerint rendeztem őket. 521 00:55:53,515 --> 00:55:56,004 Jelenleg ez a C24-03-as raktár tűnik a legvalószínűbbnek, 522 00:55:56,005 --> 00:55:58,493 ami Ahn Yang város Suk Soo körzetében található. 523 00:55:58,660 --> 00:56:00,150 Szép munka. 524 00:56:01,179 --> 00:56:03,412 Először nekem küldd el. 525 00:56:27,860 --> 00:56:29,418 Igen, már úton vagyunk. 526 00:56:29,606 --> 00:56:33,260 Van egy kis probléma. Seung Hee úton van oda, de nem tudjuk elérni. 527 00:56:33,457 --> 00:56:35,683 Érjetek oda minél előbb. 528 00:56:50,102 --> 00:56:52,545 Rendben, uram. 529 00:56:57,919 --> 00:56:59,999 Mindenki hozzám! 530 00:57:03,435 --> 00:57:05,133 Rátaláltak erre a helyre. 531 00:57:05,386 --> 00:57:09,011 10 percen belül elmegyünk, miután minden nyomot eltüntettünk. 532 00:57:09,281 --> 00:57:11,755 Gyorsan készüljetek! 533 00:59:26,907 --> 00:59:30,398 Köszönjük az angol subot a WITH S2-nak "Written In The Heavens Subbing Squad" 534 00:59:30,688 --> 00:59:33,381 Az angol felirat munkatársai: Vezető fordító: munchinghippo 535 00:59:33,510 --> 00:59:36,334 Társfordító: songbird Időzítő: Victory 536 00:59:36,592 --> 00:59:39,301 Szerkesztő, szuperrevízió: greenwing 537 00:59:39,626 --> 00:59:42,390 Koordinátorok: mily2, ay_link 538 00:59:42,648 --> 00:59:46,385 Magyar felirat: Pilot danielpapp@rocketmail.com 539 00:59:48,300 --> 00:59:50,700 A folytatásban... 540 00:59:52,044 --> 00:59:53,752 Vésd az eszedbe, hogy nem számít mik voltak a körülmények, 541 00:59:53,753 --> 00:59:55,460 a tetteidet akkor sem igazolják. 542 00:59:55,529 --> 00:59:58,174 Pofa be és válaszolj a kérdéseimre. 543 01:00:00,202 --> 01:00:02,263 Add be az injekciót. 544 01:00:02,630 --> 01:00:05,408 Valami váratlan dolog történt, uram. 545 01:00:05,778 --> 01:00:08,900 Azt mondja, hogy háborút akar kirobbantani Észak és Dél között? 546 01:00:10,176 --> 01:00:11,668 Én vagyok az. 547 01:00:12,902 --> 01:00:16,015 Ettől a pillanattól kezdve, belépünk a nukleáris terrorizmus célpontjai közé. 548 01:00:16,206 --> 01:00:19,162 Szerintem tégla van az ügynökségen belül. 549 01:00:19,254 --> 01:00:20,441 Van valaki, akit gyanúsít? 550 01:00:20,567 --> 01:00:22,093 Jin Sa Woo ügynököt, uram. 551 01:00:22,277 --> 01:00:25,786 Ő az, aki az utóbbi 30 évben keresztbe tett a csoportunknak. 552 01:00:25,894 --> 01:00:28,574 Keresd meg a lakóhelyét. 553 01:00:29,006 --> 01:00:31,881 Rossz előérzetem van. 554 01:00:36,113 --> 01:00:41,513 www.twitter.com/Pilot_sub www.pilotsub.blog.hu 555 01:00:43,114 --> 01:00:45,860 Folytatás hamarosan.... 43188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.