Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,487
Suga Mama:
Gyerünk, Mongo, szerezd meg!
2
00:00:05,622 --> 00:00:06,921
Helyezze alvótartóba.
3
00:00:07,157 --> 00:00:09,157
Mama! Engedd... (Fogcsikorgatás)
...menj! (Morog)
4
00:00:09,393 --> 00:00:12,811
Suga Mama, engedd el apát!
Megfojtod őt.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,997
Sajnálom, fiú.
Azt hittem, te vagy a párna.
6
00:00:16,066 --> 00:00:17,816
Mindig azt mondtam, hogy egy kicsit puha vagy .
7
00:00:18,052 --> 00:00:19,551
(Nyöszörög) Nem vagyok puha!
8
00:00:19,836 --> 00:00:23,204
Gyerünk, karbirkózás.
Te és én. Épp most.
9
00:00:23,440 --> 00:00:24,706
Folytasd, fiú.
10
00:00:25,008 --> 00:00:27,041
Nem akarlak zavarba hozni
a saját gyereked előtt.
11
00:00:27,144 --> 00:00:29,043
(Nyöszörög) -
Hűha! Túl késő!
12
00:00:29,179 --> 00:00:30,562
(nevet)
13
00:00:30,831 --> 00:00:33,331
Nem voltam kész!
Csaltál!
14
00:00:33,567 --> 00:00:34,966
(halk kuncogás)
Ne aggódj, apa.
15
00:00:35,035 --> 00:00:36,201
Legközelebb megvered .
16
00:00:36,403 --> 00:00:39,370
Nem, uh-u,
most azonnal meg fogom verni.
17
00:00:39,539 --> 00:00:40,538
Gyerünk!
18
00:00:40,874 --> 00:00:42,007
Mmm, göndör sült.
19
00:00:42,375 --> 00:00:43,608
Apa, melegek.
20
00:00:43,710 --> 00:00:46,328
-(Steam Whistle Blows)
-Rendben van kislány.
21
00:00:46,530 --> 00:00:47,712
Én így szeretem őket.
22
00:00:47,898 --> 00:00:49,447
Ember, nem ettem göndör krumplit
23
00:00:49,549 --> 00:00:51,616
mivel a mamád el akarta
vinni azt az utat Hawaiira.
24
00:00:52,719 --> 00:00:54,403
Oké, mennyibe fog ez az
egész nekem kerülni?
25
00:00:55,022 --> 00:00:56,788
-Apu
, nem ezért csináltam.
26
00:00:57,257 --> 00:00:58,757
Csak
kérdezni akartam valamit.
27
00:00:59,093 --> 00:01:00,893
Remélem, ez nem
házi feladat.
28
00:01:00,995 --> 00:01:03,361
Göndör krumplit fogsz csinálni nekik
a megélhetésért.
29
00:01:03,764 --> 00:01:05,030
Nos, ha így készíti őket ,
30
00:01:05,132 --> 00:01:06,398
ő fogja irányítani a dolgokat.
31
00:01:06,767 --> 00:01:09,200
Hajrá kislány.
Mondd meg apának, mit akarsz.
32
00:01:09,520 --> 00:01:10,802
Nem baj, ha elmegyek
randevúzni?
33
00:01:11,238 --> 00:01:12,304
(liheg)
34
00:01:13,307 --> 00:01:15,590
Kislány,
ezt már átéltük.
35
00:01:15,876 --> 00:01:18,460
Ne randevúzzon, amíg
nem házasodik össze.
36
00:01:18,612 --> 00:01:20,612
Ugyan, apa,
ez nem fair.
37
00:01:20,814 --> 00:01:22,547
Mindig úgy bánsz velem,
mint egy kisbabával.
38
00:01:22,783 --> 00:01:24,366
Oscar: Azért, mert
a babám vagy.
39
00:01:24,585 --> 00:01:25,750
Nem, én nem.
40
00:01:25,819 --> 00:01:27,152
A vérvétel szerint
az vagy.
41
00:01:27,755 --> 00:01:29,020
Anyuci!
42
00:01:29,389 --> 00:01:31,939
Mondd meg apának,
hogy nem vagyok többé baba.
43
00:01:32,393 --> 00:01:34,560
Nem tudom, Penny.
Nem vagy túl meggyőző
44
00:01:34,628 --> 00:01:36,261
mindezt a nyafogást
és a sírást.
45
00:01:36,480 --> 00:01:38,896
(Sóhajt)
Ti "G"-nek minősítettek.
46
00:01:41,919 --> 00:01:42,951
-Oscar...
(Ajtócsapás)
47
00:01:43,086 --> 00:01:45,270
...legalább beszélned kellene
vele, és el kellene magyaráznod, miért.
48
00:01:45,589 --> 00:01:48,073
Nem, nem kell
magyarázkodnom egy gyereknek.
49
00:01:48,392 --> 00:01:50,124
Ugyanúgy nevelem őt,
mint engem.
50
00:01:50,227 --> 00:01:51,243
Igaz, mama?
51
00:01:51,478 --> 00:01:52,927
Nos, soha nem mondtuk, hogy
nem tudsz randizni.
52
00:01:53,414 --> 00:01:54,679
Nos, hogy lehet, hogy nekem soha nem volt?
53
00:01:54,915 --> 00:01:57,031
Nem tudom. Valószínűleg
azért, mert nem tudtál szerezni egyet.
54
00:01:57,351 --> 00:01:58,450
(nevet)
55
00:01:58,569 --> 00:02:00,669
Gyerünk, mama!
Még egyszer. Tedd fel őket!
56
00:02:00,804 --> 00:02:01,904
Ó, folytasd, fiú.
57
00:02:02,172 --> 00:02:03,739
Nem akarlak zavarba hozni
a saját feleséged előtt.
58
00:02:03,908 --> 00:02:05,240
(Nörög) -
Hoppá! Túl késő!
59
00:02:05,442 --> 00:02:07,242
(Vihogás)
60
00:02:08,545 --> 00:02:11,212
-(Témadal kezdődik)
-d A büszke család. Mit?
61
00:02:11,381 --> 00:02:13,332
d Te és én
mindig szorosak leszünk
62
00:02:13,667 --> 00:02:16,317
d Család, minden egyes nap
és éjszaka
63
00:02:16,587 --> 00:02:18,086
d Még akkor is, ha elkezd
bolondként viselkedni
64
00:02:18,222 --> 00:02:20,855
d Tudod, hogy szeretek
minden egyes dolgot, amit csinálsz
65
00:02:21,024 --> 00:02:23,241
d Tudom, hogy
mindig önmagam lehetek
66
00:02:23,310 --> 00:02:25,511
d Többen körülötted,
mint bárki más
67
00:02:25,613 --> 00:02:27,779
d És minden nap,
ahogy iskolába indulok
68
00:02:27,848 --> 00:02:30,515
d Tudod, hogy nincs senki, akit
annyira szeretek, mint téged
69
00:02:30,950 --> 00:02:33,084
d Család, család
70
00:02:33,654 --> 00:02:35,721
d Büszke család
71
00:02:36,022 --> 00:02:38,457
-d sikoltozni fognak
-(csengő)
72
00:02:38,558 --> 00:02:40,408
d énekelni fognak
null
73
00:02:40,510 --> 00:02:42,477
d Ez családi dolog, család
74
00:02:42,546 --> 00:02:45,313
d Büszke, büszke család
A büszke család
75
00:02:45,599 --> 00:02:48,133
d Megnyomják a gombjait
76
00:02:48,268 --> 00:02:50,118
d Arra késztetik,
hogy megöleld őket
77
00:02:50,187 --> 00:02:54,022
d Család, egy család
Büszke, büszke család d
78
00:02:54,291 --> 00:02:55,890
-Oscar: Jaj!
(A főcímdal vége)
79
00:03:01,998 --> 00:03:03,815
-(Ajtócsengő)
-Hmm?
80
00:03:06,470 --> 00:03:08,019
Hé, Felix, mi folyik itt?
81
00:03:08,255 --> 00:03:09,354
Furcsa dolgok, haver.
82
00:03:09,657 --> 00:03:11,406
Nem találom a
házimozi kulcsait.
83
00:03:11,709 --> 00:03:12,741
Megnézhetjük veled a meccset?
84
00:03:13,060 --> 00:03:15,477
Persze, Felix.
Az én házam a te házad.
85
00:03:15,579 --> 00:03:16,695
Nem igaz, Bobby?
86
00:03:16,930 --> 00:03:20,882
(Spanyolul beszélni)
87
00:03:21,184 --> 00:03:22,517
(nevet)
88
00:03:22,653 --> 00:03:24,486
-Mit mondott?
-Ki tudja?
89
00:03:24,588 --> 00:03:25,670
Nem is tudom,
mit mondtál.
90
00:03:26,005 --> 00:03:28,072
(Nevet)
Ti kapjátok a játékot.
91
00:03:28,208 --> 00:03:29,374
Megszerzem a mocskot.
92
00:03:33,664 --> 00:03:36,031
(kuncog)
93
00:03:36,133 --> 00:03:37,165
(Távoli kattintás)
94
00:03:37,634 --> 00:03:40,001
Hé, Oscar, mi a baj
a tévéddel?
95
00:03:40,403 --> 00:03:41,402
(Ujjongás a tévében)
96
00:03:41,538 --> 00:03:43,505
Ezen a dologon csak csaj csatornákat lehet kapni .
97
00:03:43,941 --> 00:03:47,625
Miről beszélsz?
Az a TV csupa ember.
98
00:03:47,794 --> 00:03:49,894
Nos, most mind Oprah.
99
00:03:50,231 --> 00:03:51,429
Add ide.
100
00:03:52,549 --> 00:03:56,034
Oprah? Kirohanás? Ricky?
101
00:03:56,470 --> 00:03:59,471
Minden dráma? Ó, nem,
a tévém egy She-V!
102
00:03:59,739 --> 00:04:02,357
Igen, csapj rá egy motorháztetőt,
és hívd "Irene"-nek.
103
00:04:02,726 --> 00:04:04,709
-Trudy!
-Igen, Oscar?
104
00:04:04,928 --> 00:04:07,245
- Mit csináltál a tévémmel?
- Úgy érted, "The Man-Block?"
105
00:04:07,364 --> 00:04:08,229
Mit?
106
00:04:08,565 --> 00:04:10,865
Ez az, amikor letiltod
az összes csatornát, amit a férfiak szeretnek.
107
00:04:11,034 --> 00:04:12,300
Sport, három láb,
108
00:04:12,703 --> 00:04:14,453
és bármi
, amiben Pamela Anderson van.
109
00:04:14,938 --> 00:04:17,172
De, de...
De kicsim, miért... miért?
110
00:04:17,474 --> 00:04:18,774
Viszlát srácok, kint vagyok.
111
00:04:19,043 --> 00:04:20,542
Nos, várjon egy percet,
fiatal hölgy.
112
00:04:20,644 --> 00:04:22,310
Szükségem van rád
, hogy nézd az ikreket.
113
00:04:22,462 --> 00:04:23,461
De anya, megyek
114
00:04:23,663 --> 00:04:26,264
a Vad, Vadvilág
Vidámparkba a barátaimmal.
115
00:04:26,633 --> 00:04:28,750
Nos, remélem, nincsenek
vad, vad fiúk.
116
00:04:29,052 --> 00:04:30,619
A barátnőim, apu.
117
00:04:30,921 --> 00:04:33,138
Ne aggódj.
LaCienega anyja vezet.
118
00:04:33,457 --> 00:04:35,289
Igaz, elfelejtettem.
119
00:04:35,625 --> 00:04:37,325
De az ikreket magaddal kell vinned , Penny.
120
00:04:37,811 --> 00:04:38,827
Miért?
121
00:04:39,312 --> 00:04:41,279
Apáddal randevúzunk.
122
00:04:41,581 --> 00:04:43,130
Randi? Veled?
123
00:04:43,500 --> 00:04:46,133
Ah! Van egy randevúd
a feleségeddel!
124
00:04:46,570 --> 00:04:48,086
Neked is van egy
, Felix.
125
00:04:48,405 --> 00:04:51,473
Bármilyen szórakoztatónak is hangzik...
te és én randevúzunk...
126
00:04:51,908 --> 00:04:53,675
Nem hiszem, hogy a Sunset
értékelné ezt.
127
00:04:53,943 --> 00:04:56,944
Igen, megteszi,
mert vele megy.
128
00:04:57,113 --> 00:04:58,513
Ez egy dupla randevú.
129
00:04:59,215 --> 00:05:00,248
(nevet)
130
00:05:00,316 --> 00:05:01,917
Ah! Neked is randevúztál
a feleségeddel!
131
00:05:02,085 --> 00:05:03,618
(Nevetés)
132
00:05:06,373 --> 00:05:07,705
Suga Mama nézheti őket.
133
00:05:08,174 --> 00:05:09,974
Nem, nem tudom. Nekem is van randim.
134
00:05:10,427 --> 00:05:11,793
-Kivel?
-Apa.
135
00:05:15,432 --> 00:05:18,033
(Spanyolul beszélni)
136
00:05:18,168 --> 00:05:19,651
(Nevetés)
137
00:05:20,020 --> 00:05:22,253
Mindenki készen áll?
Gyerünk!
138
00:05:22,556 --> 00:05:24,155
Hé, várj egy percet.
Hova megyünk most? micsoda...
139
00:05:24,291 --> 00:05:26,124
W-hova megyünk?
Mi történik?
140
00:05:26,393 --> 00:05:28,126
Trudy: Majd megtudod,
ha odaérünk.
141
00:05:28,195 --> 00:05:29,177
(Ajtócsapások)
142
00:05:29,312 --> 00:05:31,512
Hú! Azt hittem,
soha nem mennek el.
143
00:05:31,681 --> 00:05:33,648
Papi, te ütögesd,
én hívom.
144
00:05:33,817 --> 00:05:35,367
Ideje bulizni.
145
00:05:35,869 --> 00:05:39,137
(Spanyolul beszélni)
146
00:05:39,306 --> 00:05:40,805
(nevet)
147
00:05:41,741 --> 00:05:44,192
(sziréna jajveszékelés)
148
00:05:44,628 --> 00:05:45,677
(Csikorognak a gumik)
149
00:05:49,683 --> 00:05:52,317
Hú, még soha nem ültem
rendőrautóban.
150
00:05:52,486 --> 00:05:53,485
Király volt.
151
00:05:53,837 --> 00:05:56,738
Lányok, tízkor jövünk . Érezd jól magad!
152
00:05:57,140 --> 00:05:58,206
(sziréna jajveszékelés)
153
00:05:58,341 --> 00:06:00,274
Oscar: (Rádió felett)
Ne feledje, nem fiúk!
154
00:06:01,177 --> 00:06:03,645
- Ez nem volt menő.
-Ne aggódj.
155
00:06:03,980 --> 00:06:06,213
A zavar elmúlik
, amint az autó eltűnik.
156
00:06:06,382 --> 00:06:07,415
(Sziréna sirán távolság)
157
00:06:08,552 --> 00:06:11,886
Nem, az autó elment
, és még mindig zavarban vagyok.
158
00:06:12,088 --> 00:06:14,923
Mindegy, ostoba.
Ideje szórakozni.
159
00:06:15,224 --> 00:06:18,093
Igen, hol vannak a srácok?
Most itt kellene lenniük.
160
00:06:18,312 --> 00:06:21,513
Srácok? Senki nem mondott
semmit a srácokról.
161
00:06:21,748 --> 00:06:23,548
Azt hittem, csak mi, lányok vagyunk így.
162
00:06:23,750 --> 00:06:24,782
Viccelsz, ugye?
163
00:06:25,018 --> 00:06:26,050
(Hihetetlen fecsegés)
164
00:06:26,253 --> 00:06:29,721
Igen, kislány, csak az apámnak gyakorolom a soraimat, tudod.
165
00:06:30,190 --> 00:06:31,456
(Nevet) Ó!
166
00:06:32,192 --> 00:06:35,877
Készüljetek fel a kezdésre, hölgyeim.
12 órakor futballcsapat.
167
00:06:36,746 --> 00:06:41,199
Van egy félhátvédünk,
egy széles, ó, egy erős biztosíték
168
00:06:41,334 --> 00:06:42,717
és egy csapatbusz.
169
00:06:43,553 --> 00:06:44,752
Hadd lássam.
170
00:06:44,855 --> 00:06:47,055
Ó, ehhez nem kell távcső .
171
00:06:47,224 --> 00:06:48,239
Nézd meg Gorditót.
172
00:06:48,458 --> 00:06:51,543
(Elefánt bömböl)
(Nevet)
173
00:06:51,611 --> 00:06:52,910
Azta.
174
00:06:53,480 --> 00:06:55,713
Lány, azt hittem,
ő az egyik lovas.
175
00:06:55,882 --> 00:06:57,148
Nem ő a randevúm.
176
00:06:57,284 --> 00:06:58,332
Ő sem az enyém.
177
00:06:58,452 --> 00:07:00,334
(MINDEN vitatkozik)
178
00:07:00,470 --> 00:07:02,871
Oké, oké, oké.
Ezt fogjuk tenni.
179
00:07:03,239 --> 00:07:05,606
Az első fiú, aki beszél veled,
az a fiú, akivel együtt vagy.
180
00:07:06,126 --> 00:07:08,059
Hé, ki választott téged,
Méhkirálynő?
181
00:07:08,228 --> 00:07:09,927
Miért kell mindig azt
tennünk, amit mondasz?
182
00:07:10,163 --> 00:07:11,145
-Igen!
-Igen!
183
00:07:11,381 --> 00:07:12,881
Carlos:
Mi újság, LaCienega?
184
00:07:14,000 --> 00:07:17,301
Emlékezz rám?
Carlos, az ötödik osztályból.
185
00:07:18,104 --> 00:07:20,672
(Nevetés) Jó ötlet, LaCienega.
- Igen, vele vagyok.
186
00:07:21,141 --> 00:07:23,224
LaCienega, te vagy a férfi, lány.
187
00:07:24,895 --> 00:07:26,127
Hé srácok!
188
00:07:26,262 --> 00:07:27,779
Készen állsz
egy kis túrára?
189
00:07:29,733 --> 00:07:31,666
Rossz utcán hajtanak
190
00:07:31,801 --> 00:07:34,502
ha úgy gondolják, hogy feltehetnek egyet
a LaCienega Boulevardezre.
191
00:07:34,637 --> 00:07:35,737
(Babák kuncognak)
192
00:07:35,856 --> 00:07:36,971
Lacienega:
Nos, mit tudsz?
193
00:07:37,591 --> 00:07:39,657
Két kis sebességcsillapító.
194
00:07:40,393 --> 00:07:42,193
Nos, szerintem
te is aranyos vagy, Nick.
195
00:07:42,629 --> 00:07:44,929
Ó, Penny,
nem feledkeztél meg róla
196
00:07:44,998 --> 00:07:47,932
a drága büszke
tökfejeid, ugye?
197
00:07:48,968 --> 00:07:51,269
Ne menj sehova, Nick.
Azonnal jövök.
198
00:07:56,459 --> 00:07:59,827
(Csecsemők kuncognak)
(Nevet)
199
00:08:01,448 --> 00:08:02,647
Ó!
200
00:08:03,350 --> 00:08:04,549
Hová tűnt Nick?
201
00:08:05,285 --> 00:08:07,485
LaCienega azt mondta
, hogy szereted a nagyfiúkat,
202
00:08:07,654 --> 00:08:08,937
ezért úgy döntöttünk, hogy váltunk.
203
00:08:10,323 --> 00:08:13,992
- Ó, ki nem állhatom őt!
- Jaj, ne haragudj rá.
204
00:08:14,294 --> 00:08:15,660
Nem bánom.
205
00:08:15,963 --> 00:08:18,713
Kicsit sovány vagy,
de... hűvös vagy velem.
206
00:08:18,865 --> 00:08:21,332
Lányok: Penny! (Sikít)
207
00:08:21,568 --> 00:08:23,417
Gyerünk,
indulunk!
208
00:08:23,987 --> 00:08:27,906
-Gyerünk Shorty, menjünk.
- Kit nevezel kisfiúnak...
209
00:08:28,641 --> 00:08:30,074
(Forgókapuk kattannak)
210
00:08:32,546 --> 00:08:34,496
(Fémcsiszolás)
211
00:08:34,865 --> 00:08:36,664
Rendben, nagyfiú,
nem olvastad a táblát?
212
00:08:37,067 --> 00:08:39,167
(Hihetetlen fecsegés)
213
00:08:39,820 --> 00:08:41,852
Várj, várj, várj.
elférek, figyelj.
214
00:08:42,522 --> 00:08:44,922
(belélegzik)
Húzd, húzd.
215
00:08:46,876 --> 00:08:49,694
- Nem kapok levegőt.
-Én sem tudok!
216
00:08:50,163 --> 00:08:51,162
Ó!
217
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
Lát? Mondtam, hogy elférek.
218
00:08:56,152 --> 00:08:57,852
Mondd el valakinek, akit érdekel.
219
00:08:58,905 --> 00:09:02,908
-(zörgő)
-(kiabálás)
220
00:09:06,413 --> 00:09:08,913
Penny!
Miért nem te és az embered
221
00:09:09,015 --> 00:09:11,048
leszállni, hogy tovább tudjunk
menni?
222
00:09:11,468 --> 00:09:12,667
Gyerünk, Carlos.
223
00:09:14,237 --> 00:09:17,071
Hé, Carlos, tudok egy helyet,
ahol beilleszkedhetnél...
224
00:09:17,507 --> 00:09:18,706
az ételudvar.
225
00:09:18,842 --> 00:09:21,575
(Nevetés)
226
00:09:21,845 --> 00:09:25,346
Ó, miért hagytad, hogy
így elszakadjon tőled, Carlos?
227
00:09:25,599 --> 00:09:28,399
Anyám mindig azt mondta:
"Ne haragudj, simíts."
228
00:09:28,551 --> 00:09:30,484
Szóval, mikorra tervezed
ezt?
229
00:09:30,720 --> 00:09:33,971
Miután elmegyünk az étterembe.
Éhes vagyok.
230
00:09:34,374 --> 00:09:35,723
(Rollercoaster Whooshing)
231
00:09:37,927 --> 00:09:41,029
Trudy, leveszed
ezt a szemkötőt?
232
00:09:41,898 --> 00:09:43,715
Inkább ne legyünk
női cipőboltban.
233
00:09:44,117 --> 00:09:45,951
(Szaglász)
234
00:09:46,119 --> 00:09:47,919
Olyan az illata, mintha egy olcsó parfümboltban lennénk .
235
00:09:48,221 --> 00:09:49,220
Ó!
236
00:09:51,658 --> 00:09:53,291
Oscar:
Mit csinálunk a kórházban?
237
00:09:53,643 --> 00:09:56,945
Ööö, Oscar?
Ismerem ezt a trükköt.
238
00:09:57,247 --> 00:09:59,113
Papinál próbáltuk ki tavaly.
239
00:09:59,549 --> 00:10:01,249
Elköteleznek minket.
240
00:10:02,085 --> 00:10:04,001
-Nem!
-Nem!
241
00:10:04,170 --> 00:10:05,219
Tudod, Trudy,
242
00:10:05,288 --> 00:10:07,155
elkötelezni őket
nem rossz ötlet.
243
00:10:07,590 --> 00:10:11,726
Srácok, az egyetlen elköteleződést
ma felénk kötitek.
244
00:10:12,011 --> 00:10:14,412
Óh ne.
Megújítjuk fogadalmainkat!
245
00:10:15,081 --> 00:10:17,264
-Nem!
-Nem!
246
00:10:17,400 --> 00:10:19,433
Oscar, egy nappali gyógyfürdőben vagyunk.
247
00:10:19,936 --> 00:10:22,837
Azért vagyunk itt, hogy kikapcsolódjunk
és együtt töltsünk egy kis időt.
248
00:10:23,239 --> 00:10:26,691
Nos, ez az oldal a férfiaké
, ez pedig a nőké.
249
00:10:26,826 --> 00:10:28,860
De azt hittem, hogy
együtt kell lennünk.
250
00:10:29,128 --> 00:10:32,463
Felix, ha nem akartál
együttműködni, miért jöttél?
251
00:10:32,866 --> 00:10:35,567
(Remeg a hang)
Hölgyeim, errefelé.
252
00:10:36,102 --> 00:10:37,802
Trudy, nem megyek sehova
253
00:10:37,937 --> 00:10:39,336
ott a cipős öregasszonnyal .
254
00:10:39,789 --> 00:10:43,191
Oscar, négy óra, ennyi.
Ez túl sokat kér?
255
00:10:43,360 --> 00:10:44,376
(Ajtónyitás)
256
00:10:44,511 --> 00:10:46,294
Önök, urak,
készen állnak a kényeztetésre?
257
00:10:46,596 --> 00:10:48,763
(liheg)
258
00:10:49,015 --> 00:10:50,849
Mit szólnál, ha négy órát nevelnélek
, még négy órával?
259
00:10:51,368 --> 00:10:53,050
Viszlát napnyugtakor, Sunset.
260
00:10:53,186 --> 00:10:54,285
Mindkettő: Jaj, jaj.
261
00:10:54,688 --> 00:10:55,637
(Ajtócsapás)
262
00:10:55,939 --> 00:10:56,988
Oké.
263
00:10:57,174 --> 00:11:01,025
Vedd fel ezeket a köntösöket, és készülj fel
a régimódi lemosásra.
264
00:11:01,361 --> 00:11:02,843
(Ajtózárás)
265
00:11:03,112 --> 00:11:04,345
Jaj, jaj!
266
00:11:09,069 --> 00:11:12,153
Dr. Payne, mit...
mit keres itt?
267
00:11:12,355 --> 00:11:13,471
Ez az én világom, bolond!
268
00:11:13,690 --> 00:11:15,823
"Dr. Payne
a relaxáció világa."
269
00:11:16,293 --> 00:11:19,360
Most pedig feküdjetek le, balekok!
Ön most Dr. Payne kezében van.
270
00:11:19,462 --> 00:11:22,330
Mindkettő: Nem!
271
00:11:22,665 --> 00:11:25,300
(rágás)
272
00:11:26,002 --> 00:11:28,369
Mi a baj, Penny?
nem vagy éhes?
273
00:11:28,504 --> 00:11:31,622
Nem! Azért jöttem a parkba,
hogy lovagoljak.
274
00:11:32,241 --> 00:11:35,259
Ó, sajnálom, Penny.
Mehetünk a "Leesés"-re.
275
00:11:35,695 --> 00:11:37,194
Régen jártam ezen az úton.
276
00:11:37,430 --> 00:11:39,563
-(Sikítás)
-Hé?
277
00:11:42,769 --> 00:11:45,036
(Fúj a szél)
278
00:11:48,241 --> 00:11:50,375
(összeomlás)
279
00:11:52,445 --> 00:11:55,079
Nem, ez rendben van.
Attól félek...
280
00:11:56,048 --> 00:11:57,382
Csak félek, oké?
281
00:11:57,650 --> 00:11:58,666
Mit szólnál a
körhintához?
282
00:11:59,035 --> 00:12:02,536
Igen! Szeretem a körhintát.
Arra rá tudok férni.
283
00:12:03,072 --> 00:12:05,523
-(UP-Tempo zenelejátszás)
-(összeomlás)
284
00:12:08,445 --> 00:12:11,662
Carlos, tudsz itt várni?
Meg kell néznem az ikreket.
285
00:12:11,915 --> 00:12:14,732
gurulok veled.
Ez a ló fáradt.
286
00:12:14,968 --> 00:12:16,267
És te is.
287
00:12:17,437 --> 00:12:19,036
Amit mondani akarok,
Carlos, az...
288
00:12:19,572 --> 00:12:21,389
-Hogy szórakozni jöttem ide.
(Sikítozó nő)
289
00:12:21,557 --> 00:12:24,025
Nézd azokat a gyerekeket!
Valaki segítsen nekik!
290
00:12:24,127 --> 00:12:26,194
Penny, ez a
testvéred?
291
00:12:26,296 --> 00:12:28,679
(Sikít) Bebe! Cece!
292
00:12:33,787 --> 00:12:38,323
-(fémzörgés)
-(kuncog)
293
00:12:38,625 --> 00:12:43,077
(Sikít)
294
00:12:45,465 --> 00:12:46,964
Ott a bátyám és a nővérem
.
295
00:12:47,066 --> 00:12:49,149
Megsérülnek.
Állítsa le a hullámvasutat.
296
00:12:49,302 --> 00:12:50,484
nem tudok. Be van ragadva.
297
00:12:50,587 --> 00:12:53,171
-Hogy kerültek fel oda?
-Ó, biztos belopták magukat.
298
00:12:53,573 --> 00:12:55,389
Szedd le őket, most!
299
00:12:56,642 --> 00:12:58,109
(Fémcsörgés)
300
00:12:58,744 --> 00:13:01,061
Hoppá. Van egy elszabadult vonatunk.
301
00:13:01,564 --> 00:13:03,297
Mit csinálsz, ha van
egy elszabadult vonat?
302
00:13:03,633 --> 00:13:04,799
Elfutni!
303
00:13:04,934 --> 00:13:06,467
Carlos, csinálj valamit!
304
00:13:09,405 --> 00:13:11,922
Ne aggódj, Penny.
Megmentem őket!
305
00:13:12,092 --> 00:13:14,275
(Csecsemők kuncognak)
306
00:13:17,480 --> 00:13:22,750
(Sikít)
307
00:13:23,135 --> 00:13:25,102
(Morog)
308
00:13:25,472 --> 00:13:28,956
(Intenzív zenelejátszás)
(Lihegve)
309
00:13:29,342 --> 00:13:32,744
(kuncog)
310
00:13:32,879 --> 00:13:38,382
(Sikít)
311
00:13:39,385 --> 00:13:44,639
(Sikít)
312
00:13:46,175 --> 00:13:49,794
(Figyelmeztető hangjelzés)
313
00:13:50,296 --> 00:13:51,529
(Morogva)
314
00:13:56,453 --> 00:13:58,018
(Sikít)
315
00:13:58,220 --> 00:13:59,404
(Hangos csattanás)
316
00:14:00,406 --> 00:14:01,856
(liheg)
317
00:14:03,210 --> 00:14:05,376
(kuncog)
318
00:14:06,446 --> 00:14:08,145
Tudtam, hogy leülhetek
ezekre a helyekre.
319
00:14:08,331 --> 00:14:11,499
Olyan bátor voltál.
Köszönöm, Carlos.
320
00:14:11,868 --> 00:14:13,668
Ó, nem nagy dolog.
321
00:14:19,475 --> 00:14:23,544
Melyik színt részesíted előnyben?
Rubinvörös vagy csillogó napsütés?
322
00:14:23,880 --> 00:14:26,648
Ó, határozottan szeretek
csillogni.
323
00:14:26,750 --> 00:14:29,216
(Mindketten nevetnek)
324
00:14:29,853 --> 00:14:31,519
Ez az élet, mi, Trudy?
325
00:14:31,688 --> 00:14:32,787
(Sóhajt)
326
00:14:32,922 --> 00:14:35,422
Remélem, a srácok is
olyan jól érzik magukat, mint mi.
327
00:14:37,994 --> 00:14:40,845
Feszültnek tűnsz, Proud.
Ki kell lazulnod és lazulnod kell.
328
00:14:41,030 --> 00:14:42,062
nem tudok.
329
00:14:42,398 --> 00:14:45,033
Ne aggódj.
Dr. Pain kiküszöböli a gyűrődéseket.
330
00:14:45,201 --> 00:14:46,917
Óh ne. Nem köszönöm.
Megtartom a csavarokat.
331
00:14:47,320 --> 00:14:51,822
(Sikítás és morgás)
332
00:14:55,428 --> 00:14:56,760
Hogy érzed magad, Proud?
333
00:14:57,030 --> 00:15:00,264
Ne gyere a közelembe.
Majdnem... Te röhej!
334
00:15:01,267 --> 00:15:03,434
Várj egy percet. Jól érzem magam.
335
00:15:04,103 --> 00:15:06,637
- A csavarok eltűntek.
-Persze, hogy vannak.
336
00:15:06,772 --> 00:15:08,940
Én profi vagyok.
Jobb, ha felismered.
337
00:15:09,542 --> 00:15:11,442
Boulevardez,
hova gurulsz?
338
00:15:12,212 --> 00:15:14,127
(Sikít)
339
00:15:14,364 --> 00:15:17,214
(Felix babrál)
340
00:15:18,285 --> 00:15:19,317
Hogy érzitek magatokat?
341
00:15:19,786 --> 00:15:22,119
Úgy érzem... remekül érzem magam!
342
00:15:22,722 --> 00:15:25,723
A botrányaim is eltűntek.
Még fogytam is egy kicsit.
343
00:15:25,958 --> 00:15:26,991
Természetesen megtetted.
344
00:15:27,394 --> 00:15:29,294
És még többet fog veszíteni,
ha fizet nekem.
345
00:15:29,596 --> 00:15:31,545
Nos, ez a kezelés
némi értelmet ad beléd.
346
00:15:31,881 --> 00:15:35,149
(Nyögés)
347
00:15:35,852 --> 00:15:37,752
Itt ti. Itt ti.
348
00:15:37,854 --> 00:15:40,855
Ki tudja közületek
a hatalmas Mjollnirt,
349
00:15:41,290 --> 00:15:42,906
Thor kalapácsa...
350
00:15:43,176 --> 00:15:47,278
és küldje a gonosz hunt
a felhőkön túl Asgardba
351
00:15:47,513 --> 00:15:49,947
találkozni a készítőjével, Odinnal?
352
00:15:50,350 --> 00:15:54,018
Lépjen felfelé.
Harcolj az istenekkel.
353
00:15:54,570 --> 00:15:57,638
-Miről beszél?
- Ez a skandináv mitológia.
354
00:15:57,941 --> 00:16:00,141
Asgard az istenek otthona.
355
00:16:00,509 --> 00:16:03,578
Thor, Odin fia,
a mennydörgés istene.
356
00:16:03,913 --> 00:16:06,897
Annyira rossz, hogy
van egy nap róla elnevezve...
357
00:16:07,300 --> 00:16:09,584
-Csütörtök.
- Honnan tudtad mindezt?
358
00:16:09,835 --> 00:16:11,269
Szeretem a mitológiát.
359
00:16:11,671 --> 00:16:13,904
Több, mint vaj a pattogatott kukoricám közepén .
360
00:16:14,207 --> 00:16:15,706
Szeretnél egy
ilyen babát?
361
00:16:17,260 --> 00:16:18,809
-Biztos.
- Hé, uram.
362
00:16:19,011 --> 00:16:20,461
Szeretném
ott a babát.
363
00:16:20,730 --> 00:16:23,847
Csak a fizető ügyfelekkel beszélek , Wimpy.
364
00:16:24,133 --> 00:16:26,701
Vagy dobjon be egy kis készpénzt
, vagy csapjon be.
365
00:16:27,119 --> 00:16:28,953
Gyerünk, Carlos.
Húzzunk innen.
366
00:16:29,055 --> 00:16:30,054
Nem.
367
00:16:30,189 --> 00:16:32,690
Az olyan srácok, mint ő, tettek engem
az egész város vonalvezetőjévé.
368
00:16:34,277 --> 00:16:35,476
(Hangos durranás)
369
00:16:35,945 --> 00:16:39,330
(Csengő) -
Hűha! Nézd azt a balekot.
370
00:16:39,665 --> 00:16:41,332
Félúton van Valhallába.
371
00:16:43,218 --> 00:16:45,202
-Neked, Penny.
-Köszönöm Carlos.
372
00:16:47,540 --> 00:16:49,490
Carlos, nagyon
jól éreztem magam.
373
00:16:49,625 --> 00:16:50,841
Nekem is.
374
00:16:51,210 --> 00:16:53,644
Ugye nem gondoltad, hogy
jól érezheted magad velem?
375
00:16:53,946 --> 00:16:55,145
Nem, nem.
376
00:16:55,715 --> 00:16:56,947
De tudod mit?
377
00:16:57,417 --> 00:16:58,465
Örülök, hogy megtettem.
378
00:17:02,972 --> 00:17:04,571
Mi történt veletek?
379
00:17:04,807 --> 00:17:07,325
Elmentünk arra a Wild, Wild
Wet World túrára.
380
00:17:07,427 --> 00:17:09,827
Tudod, az, ahol fejjel lefelé
mész a tóba?
381
00:17:10,029 --> 00:17:11,979
És képzeld csak? Nedves leszel.
382
00:17:12,181 --> 00:17:13,213
Hol vannak a fiúk?
383
00:17:13,566 --> 00:17:15,416
Jobb, ha hoznak nekünk
néhány törölközőt.
384
00:17:15,885 --> 00:17:17,718
Azokra a fiúkra gondolsz ott?
385
00:17:18,021 --> 00:17:19,419
Azokkal a többi lánnyal?
386
00:17:20,239 --> 00:17:22,173
Azt hiszem, ez egyhangúvá teszi.
387
00:17:22,275 --> 00:17:24,609
Aha. Azt hiszem,
mindannyian rosszul éreztük magunkat.
388
00:17:25,411 --> 00:17:27,511
Carlos és én
nagyon jól éreztük magunkat.
389
00:17:27,880 --> 00:17:29,429
Még ezt a macit is megnyerte
nekem.
390
00:17:29,915 --> 00:17:32,182
Piteevő verseny? Talán?
391
00:17:32,385 --> 00:17:34,719
Tudod mit, LaCienega?
Ha mondasz még valamit...
392
00:17:34,854 --> 00:17:37,237
Rendben van, Penny.
Ennél nagyobb vagyok.
393
00:17:37,340 --> 00:17:38,505
Hogy te vagy.
394
00:17:40,210 --> 00:17:42,910
(MINDEN nevet)
395
00:17:43,078 --> 00:17:44,578
(sziréna jajveszékelés)
396
00:17:45,347 --> 00:17:49,016
Nos, azt hiszem, mennünk kell.
Ő az anyám és az apám.
397
00:17:49,218 --> 00:17:52,553
Rendben.
Nos, majd találkozunk.
398
00:17:52,889 --> 00:17:53,937
Shorty.
399
00:17:54,207 --> 00:17:55,523
Remélem.
400
00:17:58,995 --> 00:18:00,861
És még mindig tudni akarom,
ki volt az a fiú
401
00:18:00,930 --> 00:18:01,929
beszéltél vele.
402
00:18:02,064 --> 00:18:05,066
Apu! Csak valakivel
futottam össze a parkban.
403
00:18:05,401 --> 00:18:06,484
(Horkol)
404
00:18:06,619 --> 00:18:09,620
Ó, biztosan elaludt.
Jól érzik magukat a gyerekek?
405
00:18:09,772 --> 00:18:11,555
Ó, nagyon jól éreztük magunkat,
Suga Mama.
406
00:18:11,790 --> 00:18:13,774
Mi van veled, mama?
mit csináltál?
407
00:18:13,960 --> 00:18:16,394
Miért kell mindig
foglalkoznom valamivel?
408
00:18:16,913 --> 00:18:18,245
Mert mindig az vagy.
409
00:18:20,066 --> 00:18:21,749
Nos, tudod, ez...
nagyon fáj nekem
410
00:18:21,885 --> 00:18:23,900
hogy nem bízol
a saját mamádban.
411
00:18:24,036 --> 00:18:25,670
Nem bízom sem benned,
sem a lányomban.
412
00:18:26,138 --> 00:18:27,939
Penny, mondtam, nincs randevú.
413
00:18:28,107 --> 00:18:29,607
Apa, miért botladozol?
414
00:18:29,759 --> 00:18:30,791
(Ajtócsengő)
415
00:18:33,262 --> 00:18:34,595
Szia Carlos.
416
00:18:35,698 --> 00:18:36,980
(suttogva)
Mit keresel itt?
417
00:18:37,166 --> 00:18:39,049
A parkban hagytad a plüssállatodat .
418
00:18:39,185 --> 00:18:40,484
Ó, köszönöm, Carlos.
419
00:18:40,653 --> 00:18:42,436
Nagyon kedves volt tőled, hogy
elhoztad.
420
00:18:42,572 --> 00:18:44,522
Csak meg akartam
győződni róla, hogy megvan.
421
00:18:45,525 --> 00:18:46,591
Jól...
422
00:18:47,326 --> 00:18:49,794
-Majd találkozunk.
- És találkozunk.
423
00:18:51,998 --> 00:18:53,964
Azt hittem, megmondtam, nincs randevú.
424
00:18:54,349 --> 00:18:56,050
Ez nem randevú volt, apa.
425
00:18:56,118 --> 00:18:58,318
Mondtam, összefutottam vele
a parkban.
426
00:18:58,454 --> 00:18:59,937
(Ajtócsengő megszólal)
427
00:19:00,773 --> 00:19:04,274
Elnézést, hogy megint zavarlak,
de csak kíváncsi voltam...
428
00:19:05,545 --> 00:19:07,611
mivel
ma olyan jól éreztük magunkat,
429
00:19:08,013 --> 00:19:09,547
talán elmehetnénk
egy másik randevúra.
430
00:19:10,082 --> 00:19:12,717
Tudod, egy igazi.
431
00:19:12,985 --> 00:19:15,886
Fiatalember, a lányom
túl fiatal ahhoz, hogy randevúzzon veled
432
00:19:15,988 --> 00:19:17,621
vagy bármely fiatal test más.
433
00:19:17,890 --> 00:19:18,989
Most verd meg.
434
00:19:20,009 --> 00:19:21,609
Apa, nem értem.
435
00:19:22,078 --> 00:19:23,477
Mindig azt mondod, hogy nőjek fel,
436
00:19:23,946 --> 00:19:26,480
de aztán amikor megpróbálom,
úgy bánsz velem, mint egy kisgyerekkel.
437
00:19:26,682 --> 00:19:28,549
Srácok, nem engednek
semmit.
438
00:19:30,153 --> 00:19:31,618
Trudy, jobb, ha menj és beszélj
a lányoddal.
439
00:19:31,787 --> 00:19:33,821
Nem, Oscar, jobb,
ha beszélsz vele.
440
00:19:34,106 --> 00:19:35,356
Nem fogom
elmagyarázni magam egy gyereknek.
441
00:19:35,458 --> 00:19:37,825
Már nem gyerek.
442
00:19:38,527 --> 00:19:41,829
Ez azt jelenti, hogy jobb, ha
elmagyarázza neki a dolgokat, és gyakran.
443
00:19:45,334 --> 00:19:46,684
Nézd, kislány.
444
00:19:48,020 --> 00:19:49,186
Nem tudom, hogyan kell ezt megfogalmazni.
445
00:19:49,355 --> 00:19:51,389
Egyszerűen nem értem,
miért nem tudok elmenni randevúzni.
446
00:19:51,507 --> 00:19:54,124
Ez az.
Ennyi, bébi, ott van.
447
00:19:54,427 --> 00:19:56,227
Nem érted.
448
00:19:56,512 --> 00:19:58,478
Olyan vagy, mint az
anyád, amikor fiatal volt.
449
00:19:58,580 --> 00:19:59,680
Látod a szép arcodat
és a következő dolgot
450
00:19:59,748 --> 00:20:00,815
tudod, házas vagy.
451
00:20:01,033 --> 00:20:02,733
Nem mintha nem lett volna
jó anyukádnak.
452
00:20:02,902 --> 00:20:03,984
A szerencsések közé tartozott.
453
00:20:04,386 --> 00:20:05,886
Nem vagyok ilyen, apa.
454
00:20:06,122 --> 00:20:07,688
Ma este után más nő vagyok
.
455
00:20:07,924 --> 00:20:09,356
Amikor először láttam Carlost,
456
00:20:09,491 --> 00:20:12,193
Azt hittem, biztosan
nem ez lesz az első szerelmem.
457
00:20:12,528 --> 00:20:14,995
De ahogy telt a nap,
egy másik oldalt láttam.
458
00:20:15,664 --> 00:20:19,399
Okos, meleg, vicces
459
00:20:20,185 --> 00:20:22,085
édes, bátor.
460
00:20:23,438 --> 00:20:25,890
Valójában nagyon emlékeztetett rád , apa.
461
00:20:26,342 --> 00:20:28,893
-Az a nagy fickó?
- Igen, jó ember.
462
00:20:29,161 --> 00:20:30,394
És ez a fontos.
463
00:20:30,463 --> 00:20:32,897
Nem, hogy milyen aranyos egy srác,
mennyi jeget visel,
464
00:20:33,032 --> 00:20:34,364
milyen autót vezet.
465
00:20:34,801 --> 00:20:38,869
Különben is, sajnálom, apa.
félbeszakítottalak.
466
00:20:39,171 --> 00:20:41,371
- Mit akartál mondani?
-Hát, öö...
467
00:20:41,941 --> 00:20:42,940
Jól...
468
00:20:43,375 --> 00:20:44,942
Minden, amit az imént mondtál.
469
00:20:45,545 --> 00:20:47,194
De gondolom
ezt magadtól találtad ki.
470
00:20:47,380 --> 00:20:49,480
-Szóval, mehetek randevúzni?
- 35 éves korodig nem.
471
00:20:49,815 --> 00:20:51,915
-Apu!
-Tizenhat.
472
00:20:53,085 --> 00:20:54,284
És nem egy nappal korábban.
473
00:20:54,487 --> 00:20:55,619
Oké, ez igazságos.
474
00:20:55,871 --> 00:20:57,271
És egy hétre le vagy szállva.
475
00:20:57,473 --> 00:20:58,572
Oké, ez nem fair.
476
00:20:58,640 --> 00:20:59,707
Nem.
477
00:21:00,226 --> 00:21:02,375
Ez az élet.
Jó éjt kislány.
478
00:21:02,978 --> 00:21:04,978
Mármint fiatal hölgy.
479
00:21:06,000 --> 00:21:12,074
Nézzen meg bármilyen videót online az Open-Subtitles
Free Browser kiterjesztéssel: osdb.link/ext
480
00:21:25,818 --> 00:21:27,952
Penny, beszélnem kell veled.
481
00:21:29,138 --> 00:21:31,072
- Mi az, papa?
- Carlosról van szó.
482
00:21:31,307 --> 00:21:33,807
Apa, nem járunk.
483
00:21:34,177 --> 00:21:36,143
Csak a házi feladatunkat csináljuk együtt.
484
00:21:36,245 --> 00:21:37,528
Azt mondtad, rendben van.
485
00:21:37,830 --> 00:21:39,130
Ó, ez nem az.
486
00:21:39,632 --> 00:21:41,498
A karcsú odakint megeszik
otthonról és otthonról.
487
00:21:41,634 --> 00:21:42,916
-(Carlos Chomping)
-Menj a házába tanulni.
488
00:21:43,119 --> 00:21:44,334
(Rámok)
489
00:21:44,620 --> 00:21:46,486
Azt hittem, azt mondtad, hogy
nem mehetek át a házán.
490
00:21:46,622 --> 00:21:48,088
Bízom benned, oké?
491
00:21:48,224 --> 00:21:49,523
Most pedig hozzon
egy kis ételt
492
00:21:49,658 --> 00:21:50,657
ideért a házába.
493
00:21:53,512 --> 00:21:56,780
(Téma zene lejátszása)
494
00:22:31,684 --> 00:22:33,116
(A témazene véget ér)
495
00:22:34,305 --> 00:23:34,487
Kérjük, értékelje ezt a feliratot a www.osdb.link/9xxcr oldalon.
Segítsen más felhasználóknak a legjobb feliratok kiválasztásában
35673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.