All language subtitles for Forbidden.2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,487 Suga Mama: GyerĂŒnk, Mongo, szerezd meg! 2 00:00:05,622 --> 00:00:06,921 Helyezze alvĂłtartĂłba. 3 00:00:07,157 --> 00:00:09,157 Mama! Engedd... (FogcsikorgatĂĄs) ...menj! (Morog) 4 00:00:09,393 --> 00:00:12,811 Suga Mama, engedd el apĂĄt! Megfojtod Ƒt. 5 00:00:13,513 --> 00:00:15,997 SajnĂĄlom, fiĂș. Azt hittem, te vagy a pĂĄrna. 6 00:00:16,066 --> 00:00:17,816 Mindig azt mondtam, hogy egy kicsit puha vagy . 7 00:00:18,052 --> 00:00:19,551 (Nyöszörög) Nem vagyok puha! 8 00:00:19,836 --> 00:00:23,204 GyerĂŒnk, karbirkĂłzĂĄs. Te Ă©s Ă©n. Épp most. 9 00:00:23,440 --> 00:00:24,706 Folytasd, fiĂș. 10 00:00:25,008 --> 00:00:27,041 Nem akarlak zavarba hozni a sajĂĄt gyereked elƑtt. 11 00:00:27,144 --> 00:00:29,043 (Nyöszörög) - HƱha! TĂșl kĂ©sƑ! 12 00:00:29,179 --> 00:00:30,562 (nevet) 13 00:00:30,831 --> 00:00:33,331 Nem voltam kĂ©sz! CsaltĂĄl! 14 00:00:33,567 --> 00:00:34,966 (halk kuncogĂĄs) Ne aggĂłdj, apa. 15 00:00:35,035 --> 00:00:36,201 Legközelebb megvered . 16 00:00:36,403 --> 00:00:39,370 Nem, uh-u, most azonnal meg fogom verni. 17 00:00:39,539 --> 00:00:40,538 GyerĂŒnk! 18 00:00:40,874 --> 00:00:42,007 Mmm, göndör sĂŒlt. 19 00:00:42,375 --> 00:00:43,608 Apa, melegek. 20 00:00:43,710 --> 00:00:46,328 -(Steam Whistle Blows) -Rendben van kislĂĄny. 21 00:00:46,530 --> 00:00:47,712 Én Ă­gy szeretem Ƒket. 22 00:00:47,898 --> 00:00:49,447 Ember, nem ettem göndör krumplit 23 00:00:49,549 --> 00:00:51,616 mivel a mamĂĄd el akarta vinni azt az utat Hawaiira. 24 00:00:52,719 --> 00:00:54,403 OkĂ©, mennyibe fog ez az egĂ©sz nekem kerĂŒlni? 25 00:00:55,022 --> 00:00:56,788 -Apu , nem ezĂ©rt csinĂĄltam. 26 00:00:57,257 --> 00:00:58,757 Csak kĂ©rdezni akartam valamit. 27 00:00:59,093 --> 00:01:00,893 RemĂ©lem, ez nem hĂĄzi feladat. 28 00:01:00,995 --> 00:01:03,361 Göndör krumplit fogsz csinĂĄlni nekik a megĂ©lhetĂ©sĂ©rt. 29 00:01:03,764 --> 00:01:05,030 Nos, ha Ă­gy kĂ©szĂ­ti Ƒket , 30 00:01:05,132 --> 00:01:06,398 Ƒ fogja irĂĄnyĂ­tani a dolgokat. 31 00:01:06,767 --> 00:01:09,200 HajrĂĄ kislĂĄny. Mondd meg apĂĄnak, mit akarsz. 32 00:01:09,520 --> 00:01:10,802 Nem baj, ha elmegyek randevĂșzni? 33 00:01:11,238 --> 00:01:12,304 (liheg) 34 00:01:13,307 --> 00:01:15,590 KislĂĄny, ezt mĂĄr ĂĄtĂ©ltĂŒk. 35 00:01:15,876 --> 00:01:18,460 Ne randevĂșzzon, amĂ­g nem hĂĄzasodik össze. 36 00:01:18,612 --> 00:01:20,612 Ugyan, apa, ez nem fair. 37 00:01:20,814 --> 00:01:22,547 Mindig Ășgy bĂĄnsz velem, mint egy kisbabĂĄval. 38 00:01:22,783 --> 00:01:24,366 Oscar: AzĂ©rt, mert a babĂĄm vagy. 39 00:01:24,585 --> 00:01:25,750 Nem, Ă©n nem. 40 00:01:25,819 --> 00:01:27,152 A vĂ©rvĂ©tel szerint az vagy. 41 00:01:27,755 --> 00:01:29,020 Anyuci! 42 00:01:29,389 --> 00:01:31,939 Mondd meg apĂĄnak, hogy nem vagyok többĂ© baba. 43 00:01:32,393 --> 00:01:34,560 Nem tudom, Penny. Nem vagy tĂșl meggyƑzƑ 44 00:01:34,628 --> 00:01:36,261 mindezt a nyafogĂĄst Ă©s a sĂ­rĂĄst. 45 00:01:36,480 --> 00:01:38,896 (SĂłhajt) Ti "G"-nek minƑsĂ­tettek. 46 00:01:41,919 --> 00:01:42,951 -Oscar... (AjtĂłcsapĂĄs) 47 00:01:43,086 --> 00:01:45,270 ...legalĂĄbb beszĂ©lned kellene vele, Ă©s el kellene magyarĂĄznod, miĂ©rt. 48 00:01:45,589 --> 00:01:48,073 Nem, nem kell magyarĂĄzkodnom egy gyereknek. 49 00:01:48,392 --> 00:01:50,124 UgyanĂșgy nevelem Ƒt, mint engem. 50 00:01:50,227 --> 00:01:51,243 Igaz, mama? 51 00:01:51,478 --> 00:01:52,927 Nos, soha nem mondtuk, hogy nem tudsz randizni. 52 00:01:53,414 --> 00:01:54,679 Nos, hogy lehet, hogy nekem soha nem volt? 53 00:01:54,915 --> 00:01:57,031 Nem tudom. ValĂłszĂ­nƱleg azĂ©rt, mert nem tudtĂĄl szerezni egyet. 54 00:01:57,351 --> 00:01:58,450 (nevet) 55 00:01:58,569 --> 00:02:00,669 GyerĂŒnk, mama! MĂ©g egyszer. Tedd fel Ƒket! 56 00:02:00,804 --> 00:02:01,904 Ó, folytasd, fiĂș. 57 00:02:02,172 --> 00:02:03,739 Nem akarlak zavarba hozni a sajĂĄt felesĂ©ged elƑtt. 58 00:02:03,908 --> 00:02:05,240 (Nörög) - HoppĂĄ! TĂșl kĂ©sƑ! 59 00:02:05,442 --> 00:02:07,242 (VihogĂĄs) 60 00:02:08,545 --> 00:02:11,212 -(TĂ©madal kezdƑdik) -d A bĂŒszke csalĂĄd. Mit? 61 00:02:11,381 --> 00:02:13,332 d Te Ă©s Ă©n mindig szorosak leszĂŒnk 62 00:02:13,667 --> 00:02:16,317 d CsalĂĄd, minden egyes nap Ă©s Ă©jszaka 63 00:02:16,587 --> 00:02:18,086 d MĂ©g akkor is, ha elkezd bolondkĂ©nt viselkedni 64 00:02:18,222 --> 00:02:20,855 d Tudod, hogy szeretek minden egyes dolgot, amit csinĂĄlsz 65 00:02:21,024 --> 00:02:23,241 d Tudom, hogy mindig önmagam lehetek 66 00:02:23,310 --> 00:02:25,511 d Többen körĂŒlötted, mint bĂĄrki mĂĄs 67 00:02:25,613 --> 00:02:27,779 d És minden nap, ahogy iskolĂĄba indulok 68 00:02:27,848 --> 00:02:30,515 d Tudod, hogy nincs senki, akit annyira szeretek, mint tĂ©ged 69 00:02:30,950 --> 00:02:33,084 d CsalĂĄd, csalĂĄd 70 00:02:33,654 --> 00:02:35,721 d BĂŒszke csalĂĄd 71 00:02:36,022 --> 00:02:38,457 -d sikoltozni fognak -(csengƑ) 72 00:02:38,558 --> 00:02:40,408 d Ă©nekelni fognak null 73 00:02:40,510 --> 00:02:42,477 d Ez csalĂĄdi dolog, csalĂĄd 74 00:02:42,546 --> 00:02:45,313 d BĂŒszke, bĂŒszke csalĂĄd A bĂŒszke csalĂĄd 75 00:02:45,599 --> 00:02:48,133 d MegnyomjĂĄk a gombjait 76 00:02:48,268 --> 00:02:50,118 d Arra kĂ©sztetik, hogy megöleld Ƒket 77 00:02:50,187 --> 00:02:54,022 d CsalĂĄd, egy csalĂĄd BĂŒszke, bĂŒszke csalĂĄd d 78 00:02:54,291 --> 00:02:55,890 -Oscar: Jaj! (A fƑcĂ­mdal vĂ©ge) 79 00:03:01,998 --> 00:03:03,815 -(AjtĂłcsengƑ) -Hmm? 80 00:03:06,470 --> 00:03:08,019 HĂ©, Felix, mi folyik itt? 81 00:03:08,255 --> 00:03:09,354 Furcsa dolgok, haver. 82 00:03:09,657 --> 00:03:11,406 Nem talĂĄlom a hĂĄzimozi kulcsait. 83 00:03:11,709 --> 00:03:12,741 MegnĂ©zhetjĂŒk veled a meccset? 84 00:03:13,060 --> 00:03:15,477 Persze, Felix. Az Ă©n hĂĄzam a te hĂĄzad. 85 00:03:15,579 --> 00:03:16,695 Nem igaz, Bobby? 86 00:03:16,930 --> 00:03:20,882 (Spanyolul beszĂ©lni) 87 00:03:21,184 --> 00:03:22,517 (nevet) 88 00:03:22,653 --> 00:03:24,486 -Mit mondott? -Ki tudja? 89 00:03:24,588 --> 00:03:25,670 Nem is tudom, mit mondtĂĄl. 90 00:03:26,005 --> 00:03:28,072 (Nevet) Ti kapjĂĄtok a jĂĄtĂ©kot. 91 00:03:28,208 --> 00:03:29,374 Megszerzem a mocskot. 92 00:03:33,664 --> 00:03:36,031 (kuncog) 93 00:03:36,133 --> 00:03:37,165 (TĂĄvoli kattintĂĄs) 94 00:03:37,634 --> 00:03:40,001 HĂ©, Oscar, mi a baj a tĂ©vĂ©ddel? 95 00:03:40,403 --> 00:03:41,402 (UjjongĂĄs a tĂ©vĂ©ben) 96 00:03:41,538 --> 00:03:43,505 Ezen a dologon csak csaj csatornĂĄkat lehet kapni . 97 00:03:43,941 --> 00:03:47,625 MirƑl beszĂ©lsz? Az a TV csupa ember. 98 00:03:47,794 --> 00:03:49,894 Nos, most mind Oprah. 99 00:03:50,231 --> 00:03:51,429 Add ide. 100 00:03:52,549 --> 00:03:56,034 Oprah? KirohanĂĄs? Ricky? 101 00:03:56,470 --> 00:03:59,471 Minden drĂĄma? Ó, nem, a tĂ©vĂ©m egy She-V! 102 00:03:59,739 --> 00:04:02,357 Igen, csapj rĂĄ egy motorhĂĄztetƑt, Ă©s hĂ­vd "Irene"-nek. 103 00:04:02,726 --> 00:04:04,709 -Trudy! -Igen, Oscar? 104 00:04:04,928 --> 00:04:07,245 - Mit csinĂĄltĂĄl a tĂ©vĂ©mmel? - Úgy Ă©rted, "The Man-Block?" 105 00:04:07,364 --> 00:04:08,229 Mit? 106 00:04:08,565 --> 00:04:10,865 Ez az, amikor letiltod az összes csatornĂĄt, amit a fĂ©rfiak szeretnek. 107 00:04:11,034 --> 00:04:12,300 Sport, hĂĄrom lĂĄb, 108 00:04:12,703 --> 00:04:14,453 Ă©s bĂĄrmi , amiben Pamela Anderson van. 109 00:04:14,938 --> 00:04:17,172 De, de... De kicsim, miĂ©rt... miĂ©rt? 110 00:04:17,474 --> 00:04:18,774 ViszlĂĄt srĂĄcok, kint vagyok. 111 00:04:19,043 --> 00:04:20,542 Nos, vĂĄrjon egy percet, fiatal hölgy. 112 00:04:20,644 --> 00:04:22,310 SzĂŒksĂ©gem van rĂĄd , hogy nĂ©zd az ikreket. 113 00:04:22,462 --> 00:04:23,461 De anya, megyek 114 00:04:23,663 --> 00:04:26,264 a Vad, VadvilĂĄg VidĂĄmparkba a barĂĄtaimmal. 115 00:04:26,633 --> 00:04:28,750 Nos, remĂ©lem, nincsenek vad, vad fiĂșk. 116 00:04:29,052 --> 00:04:30,619 A barĂĄtnƑim, apu. 117 00:04:30,921 --> 00:04:33,138 Ne aggĂłdj. LaCienega anyja vezet. 118 00:04:33,457 --> 00:04:35,289 Igaz, elfelejtettem. 119 00:04:35,625 --> 00:04:37,325 De az ikreket magaddal kell vinned , Penny. 120 00:04:37,811 --> 00:04:38,827 MiĂ©rt? 121 00:04:39,312 --> 00:04:41,279 ApĂĄddal randevĂșzunk. 122 00:04:41,581 --> 00:04:43,130 Randi? Veled? 123 00:04:43,500 --> 00:04:46,133 Ah! Van egy randevĂșd a felesĂ©geddel! 124 00:04:46,570 --> 00:04:48,086 Neked is van egy , Felix. 125 00:04:48,405 --> 00:04:51,473 BĂĄrmilyen szĂłrakoztatĂłnak is hangzik... te Ă©s Ă©n randevĂșzunk... 126 00:04:51,908 --> 00:04:53,675 Nem hiszem, hogy a Sunset Ă©rtĂ©kelnĂ© ezt. 127 00:04:53,943 --> 00:04:56,944 Igen, megteszi, mert vele megy. 128 00:04:57,113 --> 00:04:58,513 Ez egy dupla randevĂș. 129 00:04:59,215 --> 00:05:00,248 (nevet) 130 00:05:00,316 --> 00:05:01,917 Ah! Neked is randevĂșztĂĄl a felesĂ©geddel! 131 00:05:02,085 --> 00:05:03,618 (NevetĂ©s) 132 00:05:06,373 --> 00:05:07,705 Suga Mama nĂ©zheti Ƒket. 133 00:05:08,174 --> 00:05:09,974 Nem, nem tudom. Nekem is van randim. 134 00:05:10,427 --> 00:05:11,793 -Kivel? -Apa. 135 00:05:15,432 --> 00:05:18,033 (Spanyolul beszĂ©lni) 136 00:05:18,168 --> 00:05:19,651 (NevetĂ©s) 137 00:05:20,020 --> 00:05:22,253 Mindenki kĂ©szen ĂĄll? GyerĂŒnk! 138 00:05:22,556 --> 00:05:24,155 HĂ©, vĂĄrj egy percet. Hova megyĂŒnk most? micsoda... 139 00:05:24,291 --> 00:05:26,124 W-hova megyĂŒnk? Mi törtĂ©nik? 140 00:05:26,393 --> 00:05:28,126 Trudy: Majd megtudod, ha odaĂ©rĂŒnk. 141 00:05:28,195 --> 00:05:29,177 (AjtĂłcsapĂĄsok) 142 00:05:29,312 --> 00:05:31,512 HĂș! Azt hittem, soha nem mennek el. 143 00:05:31,681 --> 00:05:33,648 Papi, te ĂŒtögesd, Ă©n hĂ­vom. 144 00:05:33,817 --> 00:05:35,367 Ideje bulizni. 145 00:05:35,869 --> 00:05:39,137 (Spanyolul beszĂ©lni) 146 00:05:39,306 --> 00:05:40,805 (nevet) 147 00:05:41,741 --> 00:05:44,192 (szirĂ©na jajveszĂ©kelĂ©s) 148 00:05:44,628 --> 00:05:45,677 (Csikorognak a gumik) 149 00:05:49,683 --> 00:05:52,317 HĂș, mĂ©g soha nem ĂŒltem rendƑrautĂłban. 150 00:05:52,486 --> 00:05:53,485 KirĂĄly volt. 151 00:05:53,837 --> 00:05:56,738 LĂĄnyok, tĂ­zkor jövĂŒnk . Érezd jĂłl magad! 152 00:05:57,140 --> 00:05:58,206 (szirĂ©na jajveszĂ©kelĂ©s) 153 00:05:58,341 --> 00:06:00,274 Oscar: (RĂĄdiĂł felett) Ne feledje, nem fiĂșk! 154 00:06:01,177 --> 00:06:03,645 - Ez nem volt menƑ. -Ne aggĂłdj. 155 00:06:03,980 --> 00:06:06,213 A zavar elmĂșlik , amint az autĂł eltƱnik. 156 00:06:06,382 --> 00:06:07,415 (SzirĂ©na sirĂĄn tĂĄvolsĂĄg) 157 00:06:08,552 --> 00:06:11,886 Nem, az autĂł elment , Ă©s mĂ©g mindig zavarban vagyok. 158 00:06:12,088 --> 00:06:14,923 Mindegy, ostoba. Ideje szĂłrakozni. 159 00:06:15,224 --> 00:06:18,093 Igen, hol vannak a srĂĄcok? Most itt kellene lenniĂŒk. 160 00:06:18,312 --> 00:06:21,513 SrĂĄcok? Senki nem mondott semmit a srĂĄcokrĂłl. 161 00:06:21,748 --> 00:06:23,548 Azt hittem, csak mi, lĂĄnyok vagyunk Ă­gy. 162 00:06:23,750 --> 00:06:24,782 Viccelsz, ugye? 163 00:06:25,018 --> 00:06:26,050 (Hihetetlen fecsegĂ©s) 164 00:06:26,253 --> 00:06:29,721 Igen, kislĂĄny, csak az apĂĄmnak gyakorolom a soraimat, tudod. 165 00:06:30,190 --> 00:06:31,456 (Nevet) Ó! 166 00:06:32,192 --> 00:06:35,877 KĂ©szĂŒljetek fel a kezdĂ©sre, hölgyeim. 12 Ăłrakor futballcsapat. 167 00:06:36,746 --> 00:06:41,199 Van egy fĂ©lhĂĄtvĂ©dĂŒnk, egy szĂ©les, Ăł, egy erƑs biztosĂ­tĂ©k 168 00:06:41,334 --> 00:06:42,717 Ă©s egy csapatbusz. 169 00:06:43,553 --> 00:06:44,752 Hadd lĂĄssam. 170 00:06:44,855 --> 00:06:47,055 Ó, ehhez nem kell tĂĄvcsƑ . 171 00:06:47,224 --> 00:06:48,239 NĂ©zd meg GorditĂłt. 172 00:06:48,458 --> 00:06:51,543 (ElefĂĄnt bömböl) (Nevet) 173 00:06:51,611 --> 00:06:52,910 Azta. 174 00:06:53,480 --> 00:06:55,713 LĂĄny, azt hittem, Ƒ az egyik lovas. 175 00:06:55,882 --> 00:06:57,148 Nem Ƒ a randevĂșm. 176 00:06:57,284 --> 00:06:58,332 Ɛ sem az enyĂ©m. 177 00:06:58,452 --> 00:07:00,334 (MINDEN vitatkozik) 178 00:07:00,470 --> 00:07:02,871 OkĂ©, okĂ©, okĂ©. Ezt fogjuk tenni. 179 00:07:03,239 --> 00:07:05,606 Az elsƑ fiĂș, aki beszĂ©l veled, az a fiĂș, akivel egyĂŒtt vagy. 180 00:07:06,126 --> 00:07:08,059 HĂ©, ki vĂĄlasztott tĂ©ged, MĂ©hkirĂĄlynƑ? 181 00:07:08,228 --> 00:07:09,927 MiĂ©rt kell mindig azt tennĂŒnk, amit mondasz? 182 00:07:10,163 --> 00:07:11,145 -Igen! -Igen! 183 00:07:11,381 --> 00:07:12,881 Carlos: Mi ĂșjsĂĄg, LaCienega? 184 00:07:14,000 --> 00:07:17,301 EmlĂ©kezz rĂĄm? Carlos, az ötödik osztĂĄlybĂłl. 185 00:07:18,104 --> 00:07:20,672 (NevetĂ©s) JĂł ötlet, LaCienega. - Igen, vele vagyok. 186 00:07:21,141 --> 00:07:23,224 LaCienega, te vagy a fĂ©rfi, lĂĄny. 187 00:07:24,895 --> 00:07:26,127 HĂ© srĂĄcok! 188 00:07:26,262 --> 00:07:27,779 KĂ©szen ĂĄllsz egy kis tĂșrĂĄra? 189 00:07:29,733 --> 00:07:31,666 Rossz utcĂĄn hajtanak 190 00:07:31,801 --> 00:07:34,502 ha Ășgy gondoljĂĄk, hogy feltehetnek egyet a LaCienega Boulevardezre. 191 00:07:34,637 --> 00:07:35,737 (BabĂĄk kuncognak) 192 00:07:35,856 --> 00:07:36,971 Lacienega: Nos, mit tudsz? 193 00:07:37,591 --> 00:07:39,657 KĂ©t kis sebessĂ©gcsillapĂ­tĂł. 194 00:07:40,393 --> 00:07:42,193 Nos, szerintem te is aranyos vagy, Nick. 195 00:07:42,629 --> 00:07:44,929 Ó, Penny, nem feledkeztĂ©l meg rĂłla 196 00:07:44,998 --> 00:07:47,932 a drĂĄga bĂŒszke tökfejeid, ugye? 197 00:07:48,968 --> 00:07:51,269 Ne menj sehova, Nick. Azonnal jövök. 198 00:07:56,459 --> 00:07:59,827 (CsecsemƑk kuncognak) (Nevet) 199 00:08:01,448 --> 00:08:02,647 Ó! 200 00:08:03,350 --> 00:08:04,549 HovĂĄ tƱnt Nick? 201 00:08:05,285 --> 00:08:07,485 LaCienega azt mondta , hogy szereted a nagyfiĂșkat, 202 00:08:07,654 --> 00:08:08,937 ezĂ©rt Ășgy döntöttĂŒnk, hogy vĂĄltunk. 203 00:08:10,323 --> 00:08:13,992 - Ó, ki nem ĂĄllhatom Ƒt! - Jaj, ne haragudj rĂĄ. 204 00:08:14,294 --> 00:08:15,660 Nem bĂĄnom. 205 00:08:15,963 --> 00:08:18,713 Kicsit sovĂĄny vagy, de... hƱvös vagy velem. 206 00:08:18,865 --> 00:08:21,332 LĂĄnyok: Penny! (SikĂ­t) 207 00:08:21,568 --> 00:08:23,417 GyerĂŒnk, indulunk! 208 00:08:23,987 --> 00:08:27,906 -GyerĂŒnk Shorty, menjĂŒnk. - Kit nevezel kisfiĂșnak... 209 00:08:28,641 --> 00:08:30,074 (ForgĂłkapuk kattannak) 210 00:08:32,546 --> 00:08:34,496 (FĂ©mcsiszolĂĄs) 211 00:08:34,865 --> 00:08:36,664 Rendben, nagyfiĂș, nem olvastad a tĂĄblĂĄt? 212 00:08:37,067 --> 00:08:39,167 (Hihetetlen fecsegĂ©s) 213 00:08:39,820 --> 00:08:41,852 VĂĄrj, vĂĄrj, vĂĄrj. elfĂ©rek, figyelj. 214 00:08:42,522 --> 00:08:44,922 (belĂ©legzik) HĂșzd, hĂșzd. 215 00:08:46,876 --> 00:08:49,694 - Nem kapok levegƑt. -Én sem tudok! 216 00:08:50,163 --> 00:08:51,162 Ó! 217 00:08:53,700 --> 00:08:55,700 LĂĄt? Mondtam, hogy elfĂ©rek. 218 00:08:56,152 --> 00:08:57,852 Mondd el valakinek, akit Ă©rdekel. 219 00:08:58,905 --> 00:09:02,908 -(zörgƑ) -(kiabĂĄlĂĄs) 220 00:09:06,413 --> 00:09:08,913 Penny! MiĂ©rt nem te Ă©s az embered 221 00:09:09,015 --> 00:09:11,048 leszĂĄllni, hogy tovĂĄbb tudjunk menni? 222 00:09:11,468 --> 00:09:12,667 GyerĂŒnk, Carlos. 223 00:09:14,237 --> 00:09:17,071 HĂ©, Carlos, tudok egy helyet, ahol beilleszkedhetnĂ©l... 224 00:09:17,507 --> 00:09:18,706 az Ă©teludvar. 225 00:09:18,842 --> 00:09:21,575 (NevetĂ©s) 226 00:09:21,845 --> 00:09:25,346 Ó, miĂ©rt hagytad, hogy Ă­gy elszakadjon tƑled, Carlos? 227 00:09:25,599 --> 00:09:28,399 AnyĂĄm mindig azt mondta: "Ne haragudj, simĂ­ts." 228 00:09:28,551 --> 00:09:30,484 SzĂłval, mikorra tervezed ezt? 229 00:09:30,720 --> 00:09:33,971 MiutĂĄn elmegyĂŒnk az Ă©tterembe. Éhes vagyok. 230 00:09:34,374 --> 00:09:35,723 (Rollercoaster Whooshing) 231 00:09:37,927 --> 00:09:41,029 Trudy, leveszed ezt a szemkötƑt? 232 00:09:41,898 --> 00:09:43,715 InkĂĄbb ne legyĂŒnk nƑi cipƑboltban. 233 00:09:44,117 --> 00:09:45,951 (SzaglĂĄsz) 234 00:09:46,119 --> 00:09:47,919 Olyan az illata, mintha egy olcsĂł parfĂŒmboltban lennĂ©nk . 235 00:09:48,221 --> 00:09:49,220 Ó! 236 00:09:51,658 --> 00:09:53,291 Oscar: Mit csinĂĄlunk a kĂłrhĂĄzban? 237 00:09:53,643 --> 00:09:56,945 Ööö, Oscar? Ismerem ezt a trĂŒkköt. 238 00:09:57,247 --> 00:09:59,113 PapinĂĄl prĂłbĂĄltuk ki tavaly. 239 00:09:59,549 --> 00:10:01,249 Elköteleznek minket. 240 00:10:02,085 --> 00:10:04,001 -Nem! -Nem! 241 00:10:04,170 --> 00:10:05,219 Tudod, Trudy, 242 00:10:05,288 --> 00:10:07,155 elkötelezni Ƒket nem rossz ötlet. 243 00:10:07,590 --> 00:10:11,726 SrĂĄcok, az egyetlen elkötelezƑdĂ©st ma felĂ©nk kötitek. 244 00:10:12,011 --> 00:10:14,412 Óh ne. MegĂșjĂ­tjuk fogadalmainkat! 245 00:10:15,081 --> 00:10:17,264 -Nem! -Nem! 246 00:10:17,400 --> 00:10:19,433 Oscar, egy nappali gyĂłgyfĂŒrdƑben vagyunk. 247 00:10:19,936 --> 00:10:22,837 AzĂ©rt vagyunk itt, hogy kikapcsolĂłdjunk Ă©s egyĂŒtt töltsĂŒnk egy kis idƑt. 248 00:10:23,239 --> 00:10:26,691 Nos, ez az oldal a fĂ©rfiakĂ© , ez pedig a nƑkĂ©. 249 00:10:26,826 --> 00:10:28,860 De azt hittem, hogy egyĂŒtt kell lennĂŒnk. 250 00:10:29,128 --> 00:10:32,463 Felix, ha nem akartĂĄl egyĂŒttmƱködni, miĂ©rt jöttĂ©l? 251 00:10:32,866 --> 00:10:35,567 (Remeg a hang) Hölgyeim, errefelĂ©. 252 00:10:36,102 --> 00:10:37,802 Trudy, nem megyek sehova 253 00:10:37,937 --> 00:10:39,336 ott a cipƑs öregasszonnyal . 254 00:10:39,789 --> 00:10:43,191 Oscar, nĂ©gy Ăłra, ennyi. Ez tĂșl sokat kĂ©r? 255 00:10:43,360 --> 00:10:44,376 (AjtĂłnyitĂĄs) 256 00:10:44,511 --> 00:10:46,294 Önök, urak, kĂ©szen ĂĄllnak a kĂ©nyeztetĂ©sre? 257 00:10:46,596 --> 00:10:48,763 (liheg) 258 00:10:49,015 --> 00:10:50,849 Mit szĂłlnĂĄl, ha nĂ©gy ĂłrĂĄt nevelnĂ©lek , mĂ©g nĂ©gy ĂłrĂĄval? 259 00:10:51,368 --> 00:10:53,050 ViszlĂĄt napnyugtakor, Sunset. 260 00:10:53,186 --> 00:10:54,285 MindkettƑ: Jaj, jaj. 261 00:10:54,688 --> 00:10:55,637 (AjtĂłcsapĂĄs) 262 00:10:55,939 --> 00:10:56,988 OkĂ©. 263 00:10:57,174 --> 00:11:01,025 Vedd fel ezeket a köntösöket, Ă©s kĂ©szĂŒlj fel a rĂ©gimĂłdi lemosĂĄsra. 264 00:11:01,361 --> 00:11:02,843 (AjtĂłzĂĄrĂĄs) 265 00:11:03,112 --> 00:11:04,345 Jaj, jaj! 266 00:11:09,069 --> 00:11:12,153 Dr. Payne, mit... mit keres itt? 267 00:11:12,355 --> 00:11:13,471 Ez az Ă©n vilĂĄgom, bolond! 268 00:11:13,690 --> 00:11:15,823 "Dr. Payne a relaxĂĄciĂł vilĂĄga." 269 00:11:16,293 --> 00:11:19,360 Most pedig fekĂŒdjetek le, balekok! Ön most Dr. Payne kezĂ©ben van. 270 00:11:19,462 --> 00:11:22,330 MindkettƑ: Nem! 271 00:11:22,665 --> 00:11:25,300 (rĂĄgĂĄs) 272 00:11:26,002 --> 00:11:28,369 Mi a baj, Penny? nem vagy Ă©hes? 273 00:11:28,504 --> 00:11:31,622 Nem! AzĂ©rt jöttem a parkba, hogy lovagoljak. 274 00:11:32,241 --> 00:11:35,259 Ó, sajnĂĄlom, Penny. MehetĂŒnk a "LeesĂ©s"-re. 275 00:11:35,695 --> 00:11:37,194 RĂ©gen jĂĄrtam ezen az Ășton. 276 00:11:37,430 --> 00:11:39,563 -(SikĂ­tĂĄs) -HĂ©? 277 00:11:42,769 --> 00:11:45,036 (FĂșj a szĂ©l) 278 00:11:48,241 --> 00:11:50,375 (összeomlĂĄs) 279 00:11:52,445 --> 00:11:55,079 Nem, ez rendben van. AttĂłl fĂ©lek... 280 00:11:56,048 --> 00:11:57,382 Csak fĂ©lek, okĂ©? 281 00:11:57,650 --> 00:11:58,666 Mit szĂłlnĂĄl a körhintĂĄhoz? 282 00:11:59,035 --> 00:12:02,536 Igen! Szeretem a körhintĂĄt. Arra rĂĄ tudok fĂ©rni. 283 00:12:03,072 --> 00:12:05,523 -(UP-Tempo zenelejĂĄtszĂĄs) -(összeomlĂĄs) 284 00:12:08,445 --> 00:12:11,662 Carlos, tudsz itt vĂĄrni? Meg kell nĂ©znem az ikreket. 285 00:12:11,915 --> 00:12:14,732 gurulok veled. Ez a lĂł fĂĄradt. 286 00:12:14,968 --> 00:12:16,267 És te is. 287 00:12:17,437 --> 00:12:19,036 Amit mondani akarok, Carlos, az... 288 00:12:19,572 --> 00:12:21,389 -Hogy szĂłrakozni jöttem ide. (SikĂ­tozĂł nƑ) 289 00:12:21,557 --> 00:12:24,025 NĂ©zd azokat a gyerekeket! Valaki segĂ­tsen nekik! 290 00:12:24,127 --> 00:12:26,194 Penny, ez a testvĂ©red? 291 00:12:26,296 --> 00:12:28,679 (SikĂ­t) Bebe! Cece! 292 00:12:33,787 --> 00:12:38,323 -(fĂ©mzörgĂ©s) -(kuncog) 293 00:12:38,625 --> 00:12:43,077 (SikĂ­t) 294 00:12:45,465 --> 00:12:46,964 Ott a bĂĄtyĂĄm Ă©s a nƑvĂ©rem . 295 00:12:47,066 --> 00:12:49,149 MegsĂ©rĂŒlnek. ÁllĂ­tsa le a hullĂĄmvasutat. 296 00:12:49,302 --> 00:12:50,484 nem tudok. Be van ragadva. 297 00:12:50,587 --> 00:12:53,171 -Hogy kerĂŒltek fel oda? -Ó, biztos beloptĂĄk magukat. 298 00:12:53,573 --> 00:12:55,389 Szedd le Ƒket, most! 299 00:12:56,642 --> 00:12:58,109 (FĂ©mcsörgĂ©s) 300 00:12:58,744 --> 00:13:01,061 HoppĂĄ. Van egy elszabadult vonatunk. 301 00:13:01,564 --> 00:13:03,297 Mit csinĂĄlsz, ha van egy elszabadult vonat? 302 00:13:03,633 --> 00:13:04,799 Elfutni! 303 00:13:04,934 --> 00:13:06,467 Carlos, csinĂĄlj valamit! 304 00:13:09,405 --> 00:13:11,922 Ne aggĂłdj, Penny. Megmentem Ƒket! 305 00:13:12,092 --> 00:13:14,275 (CsecsemƑk kuncognak) 306 00:13:17,480 --> 00:13:22,750 (SikĂ­t) 307 00:13:23,135 --> 00:13:25,102 (Morog) 308 00:13:25,472 --> 00:13:28,956 (IntenzĂ­v zenelejĂĄtszĂĄs) (Lihegve) 309 00:13:29,342 --> 00:13:32,744 (kuncog) 310 00:13:32,879 --> 00:13:38,382 (SikĂ­t) 311 00:13:39,385 --> 00:13:44,639 (SikĂ­t) 312 00:13:46,175 --> 00:13:49,794 (FigyelmeztetƑ hangjelzĂ©s) 313 00:13:50,296 --> 00:13:51,529 (Morogva) 314 00:13:56,453 --> 00:13:58,018 (SikĂ­t) 315 00:13:58,220 --> 00:13:59,404 (Hangos csattanĂĄs) 316 00:14:00,406 --> 00:14:01,856 (liheg) 317 00:14:03,210 --> 00:14:05,376 (kuncog) 318 00:14:06,446 --> 00:14:08,145 Tudtam, hogy leĂŒlhetek ezekre a helyekre. 319 00:14:08,331 --> 00:14:11,499 Olyan bĂĄtor voltĂĄl. Köszönöm, Carlos. 320 00:14:11,868 --> 00:14:13,668 Ó, nem nagy dolog. 321 00:14:19,475 --> 00:14:23,544 Melyik szĂ­nt rĂ©szesĂ­ted elƑnyben? Rubinvörös vagy csillogĂł napsĂŒtĂ©s? 322 00:14:23,880 --> 00:14:26,648 Ó, hatĂĄrozottan szeretek csillogni. 323 00:14:26,750 --> 00:14:29,216 (Mindketten nevetnek) 324 00:14:29,853 --> 00:14:31,519 Ez az Ă©let, mi, Trudy? 325 00:14:31,688 --> 00:14:32,787 (SĂłhajt) 326 00:14:32,922 --> 00:14:35,422 RemĂ©lem, a srĂĄcok is olyan jĂłl Ă©rzik magukat, mint mi. 327 00:14:37,994 --> 00:14:40,845 FeszĂŒltnek tƱnsz, Proud. Ki kell lazulnod Ă©s lazulnod kell. 328 00:14:41,030 --> 00:14:42,062 nem tudok. 329 00:14:42,398 --> 00:14:45,033 Ne aggĂłdj. Dr. Pain kikĂŒszöböli a gyƱrƑdĂ©seket. 330 00:14:45,201 --> 00:14:46,917 Óh ne. Nem köszönöm. Megtartom a csavarokat. 331 00:14:47,320 --> 00:14:51,822 (SikĂ­tĂĄs Ă©s morgĂĄs) 332 00:14:55,428 --> 00:14:56,760 Hogy Ă©rzed magad, Proud? 333 00:14:57,030 --> 00:15:00,264 Ne gyere a közelembe. Majdnem... Te röhej! 334 00:15:01,267 --> 00:15:03,434 VĂĄrj egy percet. JĂłl Ă©rzem magam. 335 00:15:04,103 --> 00:15:06,637 - A csavarok eltƱntek. -Persze, hogy vannak. 336 00:15:06,772 --> 00:15:08,940 Én profi vagyok. Jobb, ha felismered. 337 00:15:09,542 --> 00:15:11,442 Boulevardez, hova gurulsz? 338 00:15:12,212 --> 00:15:14,127 (SikĂ­t) 339 00:15:14,364 --> 00:15:17,214 (Felix babrĂĄl) 340 00:15:18,285 --> 00:15:19,317 Hogy Ă©rzitek magatokat? 341 00:15:19,786 --> 00:15:22,119 Úgy Ă©rzem... remekĂŒl Ă©rzem magam! 342 00:15:22,722 --> 00:15:25,723 A botrĂĄnyaim is eltƱntek. MĂ©g fogytam is egy kicsit. 343 00:15:25,958 --> 00:15:26,991 TermĂ©szetesen megtetted. 344 00:15:27,394 --> 00:15:29,294 És mĂ©g többet fog veszĂ­teni, ha fizet nekem. 345 00:15:29,596 --> 00:15:31,545 Nos, ez a kezelĂ©s nĂ©mi Ă©rtelmet ad belĂ©d. 346 00:15:31,881 --> 00:15:35,149 (NyögĂ©s) 347 00:15:35,852 --> 00:15:37,752 Itt ti. Itt ti. 348 00:15:37,854 --> 00:15:40,855 Ki tudja közĂŒletek a hatalmas Mjollnirt, 349 00:15:41,290 --> 00:15:42,906 Thor kalapĂĄcsa... 350 00:15:43,176 --> 00:15:47,278 Ă©s kĂŒldje a gonosz hunt a felhƑkön tĂșl Asgardba 351 00:15:47,513 --> 00:15:49,947 talĂĄlkozni a kĂ©szĂ­tƑjĂ©vel, Odinnal? 352 00:15:50,350 --> 00:15:54,018 LĂ©pjen felfelĂ©. Harcolj az istenekkel. 353 00:15:54,570 --> 00:15:57,638 -MirƑl beszĂ©l? - Ez a skandinĂĄv mitolĂłgia. 354 00:15:57,941 --> 00:16:00,141 Asgard az istenek otthona. 355 00:16:00,509 --> 00:16:03,578 Thor, Odin fia, a mennydörgĂ©s istene. 356 00:16:03,913 --> 00:16:06,897 Annyira rossz, hogy van egy nap rĂłla elnevezve... 357 00:16:07,300 --> 00:16:09,584 -CsĂŒtörtök. - Honnan tudtad mindezt? 358 00:16:09,835 --> 00:16:11,269 Szeretem a mitolĂłgiĂĄt. 359 00:16:11,671 --> 00:16:13,904 Több, mint vaj a pattogatott kukoricĂĄm közepĂ©n . 360 00:16:14,207 --> 00:16:15,706 SzeretnĂ©l egy ilyen babĂĄt? 361 00:16:17,260 --> 00:16:18,809 -Biztos. - HĂ©, uram. 362 00:16:19,011 --> 00:16:20,461 SzeretnĂ©m ott a babĂĄt. 363 00:16:20,730 --> 00:16:23,847 Csak a fizetƑ ĂŒgyfelekkel beszĂ©lek , Wimpy. 364 00:16:24,133 --> 00:16:26,701 Vagy dobjon be egy kis kĂ©szpĂ©nzt , vagy csapjon be. 365 00:16:27,119 --> 00:16:28,953 GyerĂŒnk, Carlos. HĂșzzunk innen. 366 00:16:29,055 --> 00:16:30,054 Nem. 367 00:16:30,189 --> 00:16:32,690 Az olyan srĂĄcok, mint Ƒ, tettek engem az egĂ©sz vĂĄros vonalvezetƑjĂ©vĂ©. 368 00:16:34,277 --> 00:16:35,476 (Hangos durranĂĄs) 369 00:16:35,945 --> 00:16:39,330 (CsengƑ) - HƱha! NĂ©zd azt a balekot. 370 00:16:39,665 --> 00:16:41,332 FĂ©lĂșton van ValhallĂĄba. 371 00:16:43,218 --> 00:16:45,202 -Neked, Penny. -Köszönöm Carlos. 372 00:16:47,540 --> 00:16:49,490 Carlos, nagyon jĂłl Ă©reztem magam. 373 00:16:49,625 --> 00:16:50,841 Nekem is. 374 00:16:51,210 --> 00:16:53,644 Ugye nem gondoltad, hogy jĂłl Ă©rezheted magad velem? 375 00:16:53,946 --> 00:16:55,145 Nem, nem. 376 00:16:55,715 --> 00:16:56,947 De tudod mit? 377 00:16:57,417 --> 00:16:58,465 ÖrĂŒlök, hogy megtettem. 378 00:17:02,972 --> 00:17:04,571 Mi törtĂ©nt veletek? 379 00:17:04,807 --> 00:17:07,325 ElmentĂŒnk arra a Wild, Wild Wet World tĂșrĂĄra. 380 00:17:07,427 --> 00:17:09,827 Tudod, az, ahol fejjel lefelĂ© mĂ©sz a tĂłba? 381 00:17:10,029 --> 00:17:11,979 És kĂ©pzeld csak? Nedves leszel. 382 00:17:12,181 --> 00:17:13,213 Hol vannak a fiĂșk? 383 00:17:13,566 --> 00:17:15,416 Jobb, ha hoznak nekĂŒnk nĂ©hĂĄny törölközƑt. 384 00:17:15,885 --> 00:17:17,718 Azokra a fiĂșkra gondolsz ott? 385 00:17:18,021 --> 00:17:19,419 Azokkal a többi lĂĄnnyal? 386 00:17:20,239 --> 00:17:22,173 Azt hiszem, ez egyhangĂșvĂĄ teszi. 387 00:17:22,275 --> 00:17:24,609 Aha. Azt hiszem, mindannyian rosszul Ă©reztĂŒk magunkat. 388 00:17:25,411 --> 00:17:27,511 Carlos Ă©s Ă©n nagyon jĂłl Ă©reztĂŒk magunkat. 389 00:17:27,880 --> 00:17:29,429 MĂ©g ezt a macit is megnyerte nekem. 390 00:17:29,915 --> 00:17:32,182 PiteevƑ verseny? TalĂĄn? 391 00:17:32,385 --> 00:17:34,719 Tudod mit, LaCienega? Ha mondasz mĂ©g valamit... 392 00:17:34,854 --> 00:17:37,237 Rendben van, Penny. EnnĂ©l nagyobb vagyok. 393 00:17:37,340 --> 00:17:38,505 Hogy te vagy. 394 00:17:40,210 --> 00:17:42,910 (MINDEN nevet) 395 00:17:43,078 --> 00:17:44,578 (szirĂ©na jajveszĂ©kelĂ©s) 396 00:17:45,347 --> 00:17:49,016 Nos, azt hiszem, mennĂŒnk kell. Ɛ az anyĂĄm Ă©s az apĂĄm. 397 00:17:49,218 --> 00:17:52,553 Rendben. Nos, majd talĂĄlkozunk. 398 00:17:52,889 --> 00:17:53,937 Shorty. 399 00:17:54,207 --> 00:17:55,523 RemĂ©lem. 400 00:17:58,995 --> 00:18:00,861 És mĂ©g mindig tudni akarom, ki volt az a fiĂș 401 00:18:00,930 --> 00:18:01,929 beszĂ©ltĂ©l vele. 402 00:18:02,064 --> 00:18:05,066 Apu! Csak valakivel futottam össze a parkban. 403 00:18:05,401 --> 00:18:06,484 (Horkol) 404 00:18:06,619 --> 00:18:09,620 Ó, biztosan elaludt. JĂłl Ă©rzik magukat a gyerekek? 405 00:18:09,772 --> 00:18:11,555 Ó, nagyon jĂłl Ă©reztĂŒk magunkat, Suga Mama. 406 00:18:11,790 --> 00:18:13,774 Mi van veled, mama? mit csinĂĄltĂĄl? 407 00:18:13,960 --> 00:18:16,394 MiĂ©rt kell mindig foglalkoznom valamivel? 408 00:18:16,913 --> 00:18:18,245 Mert mindig az vagy. 409 00:18:20,066 --> 00:18:21,749 Nos, tudod, ez... nagyon fĂĄj nekem 410 00:18:21,885 --> 00:18:23,900 hogy nem bĂ­zol a sajĂĄt mamĂĄdban. 411 00:18:24,036 --> 00:18:25,670 Nem bĂ­zom sem benned, sem a lĂĄnyomban. 412 00:18:26,138 --> 00:18:27,939 Penny, mondtam, nincs randevĂș. 413 00:18:28,107 --> 00:18:29,607 Apa, miĂ©rt botladozol? 414 00:18:29,759 --> 00:18:30,791 (AjtĂłcsengƑ) 415 00:18:33,262 --> 00:18:34,595 Szia Carlos. 416 00:18:35,698 --> 00:18:36,980 (suttogva) Mit keresel itt? 417 00:18:37,166 --> 00:18:39,049 A parkban hagytad a plĂŒssĂĄllatodat . 418 00:18:39,185 --> 00:18:40,484 Ó, köszönöm, Carlos. 419 00:18:40,653 --> 00:18:42,436 Nagyon kedves volt tƑled, hogy elhoztad. 420 00:18:42,572 --> 00:18:44,522 Csak meg akartam gyƑzƑdni rĂłla, hogy megvan. 421 00:18:45,525 --> 00:18:46,591 JĂłl... 422 00:18:47,326 --> 00:18:49,794 -Majd talĂĄlkozunk. - És talĂĄlkozunk. 423 00:18:51,998 --> 00:18:53,964 Azt hittem, megmondtam, nincs randevĂș. 424 00:18:54,349 --> 00:18:56,050 Ez nem randevĂș volt, apa. 425 00:18:56,118 --> 00:18:58,318 Mondtam, összefutottam vele a parkban. 426 00:18:58,454 --> 00:18:59,937 (AjtĂłcsengƑ megszĂłlal) 427 00:19:00,773 --> 00:19:04,274 ElnĂ©zĂ©st, hogy megint zavarlak, de csak kĂ­vĂĄncsi voltam... 428 00:19:05,545 --> 00:19:07,611 mivel ma olyan jĂłl Ă©reztĂŒk magunkat, 429 00:19:08,013 --> 00:19:09,547 talĂĄn elmehetnĂ©nk egy mĂĄsik randevĂșra. 430 00:19:10,082 --> 00:19:12,717 Tudod, egy igazi. 431 00:19:12,985 --> 00:19:15,886 Fiatalember, a lĂĄnyom tĂșl fiatal ahhoz, hogy randevĂșzzon veled 432 00:19:15,988 --> 00:19:17,621 vagy bĂĄrmely fiatal test mĂĄs. 433 00:19:17,890 --> 00:19:18,989 Most verd meg. 434 00:19:20,009 --> 00:19:21,609 Apa, nem Ă©rtem. 435 00:19:22,078 --> 00:19:23,477 Mindig azt mondod, hogy nƑjek fel, 436 00:19:23,946 --> 00:19:26,480 de aztĂĄn amikor megprĂłbĂĄlom, Ășgy bĂĄnsz velem, mint egy kisgyerekkel. 437 00:19:26,682 --> 00:19:28,549 SrĂĄcok, nem engednek semmit. 438 00:19:30,153 --> 00:19:31,618 Trudy, jobb, ha menj Ă©s beszĂ©lj a lĂĄnyoddal. 439 00:19:31,787 --> 00:19:33,821 Nem, Oscar, jobb, ha beszĂ©lsz vele. 440 00:19:34,106 --> 00:19:35,356 Nem fogom elmagyarĂĄzni magam egy gyereknek. 441 00:19:35,458 --> 00:19:37,825 MĂĄr nem gyerek. 442 00:19:38,527 --> 00:19:41,829 Ez azt jelenti, hogy jobb, ha elmagyarĂĄzza neki a dolgokat, Ă©s gyakran. 443 00:19:45,334 --> 00:19:46,684 NĂ©zd, kislĂĄny. 444 00:19:48,020 --> 00:19:49,186 Nem tudom, hogyan kell ezt megfogalmazni. 445 00:19:49,355 --> 00:19:51,389 EgyszerƱen nem Ă©rtem, miĂ©rt nem tudok elmenni randevĂșzni. 446 00:19:51,507 --> 00:19:54,124 Ez az. Ennyi, bĂ©bi, ott van. 447 00:19:54,427 --> 00:19:56,227 Nem Ă©rted. 448 00:19:56,512 --> 00:19:58,478 Olyan vagy, mint az anyĂĄd, amikor fiatal volt. 449 00:19:58,580 --> 00:19:59,680 LĂĄtod a szĂ©p arcodat Ă©s a következƑ dolgot 450 00:19:59,748 --> 00:20:00,815 tudod, hĂĄzas vagy. 451 00:20:01,033 --> 00:20:02,733 Nem mintha nem lett volna jĂł anyukĂĄdnak. 452 00:20:02,902 --> 00:20:03,984 A szerencsĂ©sek közĂ© tartozott. 453 00:20:04,386 --> 00:20:05,886 Nem vagyok ilyen, apa. 454 00:20:06,122 --> 00:20:07,688 Ma este utĂĄn mĂĄs nƑ vagyok . 455 00:20:07,924 --> 00:20:09,356 Amikor elƑször lĂĄttam Carlost, 456 00:20:09,491 --> 00:20:12,193 Azt hittem, biztosan nem ez lesz az elsƑ szerelmem. 457 00:20:12,528 --> 00:20:14,995 De ahogy telt a nap, egy mĂĄsik oldalt lĂĄttam. 458 00:20:15,664 --> 00:20:19,399 Okos, meleg, vicces 459 00:20:20,185 --> 00:20:22,085 Ă©des, bĂĄtor. 460 00:20:23,438 --> 00:20:25,890 ValĂłjĂĄban nagyon emlĂ©keztetett rĂĄd , apa. 461 00:20:26,342 --> 00:20:28,893 -Az a nagy fickĂł? - Igen, jĂł ember. 462 00:20:29,161 --> 00:20:30,394 És ez a fontos. 463 00:20:30,463 --> 00:20:32,897 Nem, hogy milyen aranyos egy srĂĄc, mennyi jeget visel, 464 00:20:33,032 --> 00:20:34,364 milyen autĂłt vezet. 465 00:20:34,801 --> 00:20:38,869 KĂŒlönben is, sajnĂĄlom, apa. fĂ©lbeszakĂ­tottalak. 466 00:20:39,171 --> 00:20:41,371 - Mit akartĂĄl mondani? -HĂĄt, öö... 467 00:20:41,941 --> 00:20:42,940 JĂłl... 468 00:20:43,375 --> 00:20:44,942 Minden, amit az imĂ©nt mondtĂĄl. 469 00:20:45,545 --> 00:20:47,194 De gondolom ezt magadtĂłl talĂĄltad ki. 470 00:20:47,380 --> 00:20:49,480 -SzĂłval, mehetek randevĂșzni? - 35 Ă©ves korodig nem. 471 00:20:49,815 --> 00:20:51,915 -Apu! -Tizenhat. 472 00:20:53,085 --> 00:20:54,284 És nem egy nappal korĂĄbban. 473 00:20:54,487 --> 00:20:55,619 OkĂ©, ez igazsĂĄgos. 474 00:20:55,871 --> 00:20:57,271 És egy hĂ©tre le vagy szĂĄllva. 475 00:20:57,473 --> 00:20:58,572 OkĂ©, ez nem fair. 476 00:20:58,640 --> 00:20:59,707 Nem. 477 00:21:00,226 --> 00:21:02,375 Ez az Ă©let. JĂł Ă©jt kislĂĄny. 478 00:21:02,978 --> 00:21:04,978 MĂĄrmint fiatal hölgy. 479 00:21:06,000 --> 00:21:12,074 NĂ©zzen meg bĂĄrmilyen videĂłt online az Open-Subtitles Free Browser kiterjesztĂ©ssel: osdb.link/ext 480 00:21:25,818 --> 00:21:27,952 Penny, beszĂ©lnem kell veled. 481 00:21:29,138 --> 00:21:31,072 - Mi az, papa? - CarlosrĂłl van szĂł. 482 00:21:31,307 --> 00:21:33,807 Apa, nem jĂĄrunk. 483 00:21:34,177 --> 00:21:36,143 Csak a hĂĄzi feladatunkat csinĂĄljuk egyĂŒtt. 484 00:21:36,245 --> 00:21:37,528 Azt mondtad, rendben van. 485 00:21:37,830 --> 00:21:39,130 Ó, ez nem az. 486 00:21:39,632 --> 00:21:41,498 A karcsĂș odakint megeszik otthonrĂłl Ă©s otthonrĂłl. 487 00:21:41,634 --> 00:21:42,916 -(Carlos Chomping) -Menj a hĂĄzĂĄba tanulni. 488 00:21:43,119 --> 00:21:44,334 (RĂĄmok) 489 00:21:44,620 --> 00:21:46,486 Azt hittem, azt mondtad, hogy nem mehetek ĂĄt a hĂĄzĂĄn. 490 00:21:46,622 --> 00:21:48,088 BĂ­zom benned, okĂ©? 491 00:21:48,224 --> 00:21:49,523 Most pedig hozzon egy kis Ă©telt 492 00:21:49,658 --> 00:21:50,657 ideĂ©rt a hĂĄzĂĄba. 493 00:21:53,512 --> 00:21:56,780 (TĂ©ma zene lejĂĄtszĂĄsa) 494 00:22:31,684 --> 00:22:33,116 (A tĂ©mazene vĂ©get Ă©r) 495 00:22:34,305 --> 00:23:34,487 KĂ©rjĂŒk, Ă©rtĂ©kelje ezt a feliratot a www.osdb.link/9xxcr oldalon. SegĂ­tsen mĂĄs felhasznĂĄlĂłknak a legjobb feliratok kivĂĄlasztĂĄsĂĄban 35673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.