All language subtitles for Forbidden.2001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,520 --> 00:00:05,487
Suga Mama:
GyerĂŒnk, Mongo, szerezd meg!
2
00:00:05,622 --> 00:00:06,921
Helyezze alvĂłtartĂłba.
3
00:00:07,157 --> 00:00:09,157
Mama! Engedd... (FogcsikorgatĂĄs)
...menj! (Morog)
4
00:00:09,393 --> 00:00:12,811
Suga Mama, engedd el apĂĄt!
Megfojtod Ćt.
5
00:00:13,513 --> 00:00:15,997
SajnĂĄlom, fiĂș.
Azt hittem, te vagy a pĂĄrna.
6
00:00:16,066 --> 00:00:17,816
Mindig azt mondtam, hogy egy kicsit puha vagy .
7
00:00:18,052 --> 00:00:19,551
(Nyöszörög) Nem vagyok puha!
8
00:00:19,836 --> 00:00:23,204
GyerĂŒnk, karbirkĂłzĂĄs.
Te Ă©s Ă©n. Ăpp most.
9
00:00:23,440 --> 00:00:24,706
Folytasd, fiĂș.
10
00:00:25,008 --> 00:00:27,041
Nem akarlak zavarba hozni
a sajĂĄt gyereked elĆtt.
11
00:00:27,144 --> 00:00:29,043
(Nyöszörög) -
HƱha! TĂșl kĂ©sĆ!
12
00:00:29,179 --> 00:00:30,562
(nevet)
13
00:00:30,831 --> 00:00:33,331
Nem voltam kész!
CsaltĂĄl!
14
00:00:33,567 --> 00:00:34,966
(halk kuncogĂĄs)
Ne aggĂłdj, apa.
15
00:00:35,035 --> 00:00:36,201
Legközelebb megvered .
16
00:00:36,403 --> 00:00:39,370
Nem, uh-u,
most azonnal meg fogom verni.
17
00:00:39,539 --> 00:00:40,538
GyerĂŒnk!
18
00:00:40,874 --> 00:00:42,007
Mmm, göndör sĂŒlt.
19
00:00:42,375 --> 00:00:43,608
Apa, melegek.
20
00:00:43,710 --> 00:00:46,328
-(Steam Whistle Blows)
-Rendben van kislĂĄny.
21
00:00:46,530 --> 00:00:47,712
Ăn Ăgy szeretem Ćket.
22
00:00:47,898 --> 00:00:49,447
Ember, nem ettem göndör krumplit
23
00:00:49,549 --> 00:00:51,616
mivel a mamĂĄd el akarta
vinni azt az utat Hawaiira.
24
00:00:52,719 --> 00:00:54,403
Oké, mennyibe fog ez az
egĂ©sz nekem kerĂŒlni?
25
00:00:55,022 --> 00:00:56,788
-Apu
, nem ezért csinåltam.
26
00:00:57,257 --> 00:00:58,757
Csak
kérdezni akartam valamit.
27
00:00:59,093 --> 00:01:00,893
Remélem, ez nem
hĂĄzi feladat.
28
00:01:00,995 --> 00:01:03,361
Göndör krumplit fogsz csinålni nekik
a megélhetésért.
29
00:01:03,764 --> 00:01:05,030
Nos, ha Ăgy kĂ©szĂti Ćket ,
30
00:01:05,132 --> 00:01:06,398
Ć fogja irĂĄnyĂtani a dolgokat.
31
00:01:06,767 --> 00:01:09,200
HajrĂĄ kislĂĄny.
Mondd meg apĂĄnak, mit akarsz.
32
00:01:09,520 --> 00:01:10,802
Nem baj, ha elmegyek
randevĂșzni?
33
00:01:11,238 --> 00:01:12,304
(liheg)
34
00:01:13,307 --> 00:01:15,590
KislĂĄny,
ezt mĂĄr ĂĄtĂ©ltĂŒk.
35
00:01:15,876 --> 00:01:18,460
Ne randevĂșzzon, amĂg
nem håzasodik össze.
36
00:01:18,612 --> 00:01:20,612
Ugyan, apa,
ez nem fair.
37
00:01:20,814 --> 00:01:22,547
Mindig Ășgy bĂĄnsz velem,
mint egy kisbabĂĄval.
38
00:01:22,783 --> 00:01:24,366
Oscar: Azért, mert
a babĂĄm vagy.
39
00:01:24,585 --> 00:01:25,750
Nem, én nem.
40
00:01:25,819 --> 00:01:27,152
A vérvétel szerint
az vagy.
41
00:01:27,755 --> 00:01:29,020
Anyuci!
42
00:01:29,389 --> 00:01:31,939
Mondd meg apĂĄnak,
hogy nem vagyok többé baba.
43
00:01:32,393 --> 00:01:34,560
Nem tudom, Penny.
Nem vagy tĂșl meggyĆzĆ
44
00:01:34,628 --> 00:01:36,261
mindezt a nyafogĂĄst
Ă©s a sĂrĂĄst.
45
00:01:36,480 --> 00:01:38,896
(SĂłhajt)
Ti "G"-nek minĆsĂtettek.
46
00:01:41,919 --> 00:01:42,951
-Oscar...
(AjtĂłcsapĂĄs)
47
00:01:43,086 --> 00:01:45,270
...legalåbb beszélned kellene
vele, és el kellene magyaråznod, miért.
48
00:01:45,589 --> 00:01:48,073
Nem, nem kell
magyarĂĄzkodnom egy gyereknek.
49
00:01:48,392 --> 00:01:50,124
UgyanĂșgy nevelem Ćt,
mint engem.
50
00:01:50,227 --> 00:01:51,243
Igaz, mama?
51
00:01:51,478 --> 00:01:52,927
Nos, soha nem mondtuk, hogy
nem tudsz randizni.
52
00:01:53,414 --> 00:01:54,679
Nos, hogy lehet, hogy nekem soha nem volt?
53
00:01:54,915 --> 00:01:57,031
Nem tudom. ValĂłszĂnƱleg
azért, mert nem tudtål szerezni egyet.
54
00:01:57,351 --> 00:01:58,450
(nevet)
55
00:01:58,569 --> 00:02:00,669
GyerĂŒnk, mama!
MĂ©g egyszer. Tedd fel Ćket!
56
00:02:00,804 --> 00:02:01,904
Ă, folytasd, fiĂș.
57
00:02:02,172 --> 00:02:03,739
Nem akarlak zavarba hozni
a sajĂĄt felesĂ©ged elĆtt.
58
00:02:03,908 --> 00:02:05,240
(Nörög) -
HoppĂĄ! TĂșl kĂ©sĆ!
59
00:02:05,442 --> 00:02:07,242
(VihogĂĄs)
60
00:02:08,545 --> 00:02:11,212
-(TĂ©madal kezdĆdik)
-d A bĂŒszke csalĂĄd. Mit?
61
00:02:11,381 --> 00:02:13,332
d Te és én
mindig szorosak leszĂŒnk
62
00:02:13,667 --> 00:02:16,317
d CsalĂĄd, minden egyes nap
és éjszaka
63
00:02:16,587 --> 00:02:18,086
d Még akkor is, ha elkezd
bolondként viselkedni
64
00:02:18,222 --> 00:02:20,855
d Tudod, hogy szeretek
minden egyes dolgot, amit csinĂĄlsz
65
00:02:21,024 --> 00:02:23,241
d Tudom, hogy
mindig önmagam lehetek
66
00:02:23,310 --> 00:02:25,511
d Többen körĂŒlötted,
mint bĂĄrki mĂĄs
67
00:02:25,613 --> 00:02:27,779
d Ăs minden nap,
ahogy iskolĂĄba indulok
68
00:02:27,848 --> 00:02:30,515
d Tudod, hogy nincs senki, akit
annyira szeretek, mint téged
69
00:02:30,950 --> 00:02:33,084
d CsalĂĄd, csalĂĄd
70
00:02:33,654 --> 00:02:35,721
d BĂŒszke csalĂĄd
71
00:02:36,022 --> 00:02:38,457
-d sikoltozni fognak
-(csengĆ)
72
00:02:38,558 --> 00:02:40,408
d énekelni fognak
null
73
00:02:40,510 --> 00:02:42,477
d Ez csalĂĄdi dolog, csalĂĄd
74
00:02:42,546 --> 00:02:45,313
d BĂŒszke, bĂŒszke csalĂĄd
A bĂŒszke csalĂĄd
75
00:02:45,599 --> 00:02:48,133
d MegnyomjĂĄk a gombjait
76
00:02:48,268 --> 00:02:50,118
d Arra késztetik,
hogy megöleld Ćket
77
00:02:50,187 --> 00:02:54,022
d CsalĂĄd, egy csalĂĄd
BĂŒszke, bĂŒszke csalĂĄd d
78
00:02:54,291 --> 00:02:55,890
-Oscar: Jaj!
(A fĆcĂmdal vĂ©ge)
79
00:03:01,998 --> 00:03:03,815
-(AjtĂłcsengĆ)
-Hmm?
80
00:03:06,470 --> 00:03:08,019
HĂ©, Felix, mi folyik itt?
81
00:03:08,255 --> 00:03:09,354
Furcsa dolgok, haver.
82
00:03:09,657 --> 00:03:11,406
Nem talĂĄlom a
hĂĄzimozi kulcsait.
83
00:03:11,709 --> 00:03:12,741
MegnĂ©zhetjĂŒk veled a meccset?
84
00:03:13,060 --> 00:03:15,477
Persze, Felix.
Az én håzam a te håzad.
85
00:03:15,579 --> 00:03:16,695
Nem igaz, Bobby?
86
00:03:16,930 --> 00:03:20,882
(Spanyolul beszélni)
87
00:03:21,184 --> 00:03:22,517
(nevet)
88
00:03:22,653 --> 00:03:24,486
-Mit mondott?
-Ki tudja?
89
00:03:24,588 --> 00:03:25,670
Nem is tudom,
mit mondtĂĄl.
90
00:03:26,005 --> 00:03:28,072
(Nevet)
Ti kapjåtok a jåtékot.
91
00:03:28,208 --> 00:03:29,374
Megszerzem a mocskot.
92
00:03:33,664 --> 00:03:36,031
(kuncog)
93
00:03:36,133 --> 00:03:37,165
(TĂĄvoli kattintĂĄs)
94
00:03:37,634 --> 00:03:40,001
HĂ©, Oscar, mi a baj
a tévéddel?
95
00:03:40,403 --> 00:03:41,402
(Ujjongås a tévében)
96
00:03:41,538 --> 00:03:43,505
Ezen a dologon csak csaj csatornĂĄkat lehet kapni .
97
00:03:43,941 --> 00:03:47,625
MirĆl beszĂ©lsz?
Az a TV csupa ember.
98
00:03:47,794 --> 00:03:49,894
Nos, most mind Oprah.
99
00:03:50,231 --> 00:03:51,429
Add ide.
100
00:03:52,549 --> 00:03:56,034
Oprah? KirohanĂĄs? Ricky?
101
00:03:56,470 --> 00:03:59,471
Minden drĂĄma? Ă, nem,
a tévém egy She-V!
102
00:03:59,739 --> 00:04:02,357
Igen, csapj rĂĄ egy motorhĂĄztetĆt,
Ă©s hĂvd "Irene"-nek.
103
00:04:02,726 --> 00:04:04,709
-Trudy!
-Igen, Oscar?
104
00:04:04,928 --> 00:04:07,245
- Mit csinåltål a tévémmel?
- Ăgy Ă©rted, "The Man-Block?"
105
00:04:07,364 --> 00:04:08,229
Mit?
106
00:04:08,565 --> 00:04:10,865
Ez az, amikor letiltod
az összes csatornåt, amit a férfiak szeretnek.
107
00:04:11,034 --> 00:04:12,300
Sport, hĂĄrom lĂĄb,
108
00:04:12,703 --> 00:04:14,453
és bårmi
, amiben Pamela Anderson van.
109
00:04:14,938 --> 00:04:17,172
De, de...
De kicsim, miért... miért?
110
00:04:17,474 --> 00:04:18,774
ViszlĂĄt srĂĄcok, kint vagyok.
111
00:04:19,043 --> 00:04:20,542
Nos, vĂĄrjon egy percet,
fiatal hölgy.
112
00:04:20,644 --> 00:04:22,310
SzĂŒksĂ©gem van rĂĄd
, hogy nézd az ikreket.
113
00:04:22,462 --> 00:04:23,461
De anya, megyek
114
00:04:23,663 --> 00:04:26,264
a Vad, VadvilĂĄg
VidĂĄmparkba a barĂĄtaimmal.
115
00:04:26,633 --> 00:04:28,750
Nos, remélem, nincsenek
vad, vad fiĂșk.
116
00:04:29,052 --> 00:04:30,619
A barĂĄtnĆim, apu.
117
00:04:30,921 --> 00:04:33,138
Ne aggĂłdj.
LaCienega anyja vezet.
118
00:04:33,457 --> 00:04:35,289
Igaz, elfelejtettem.
119
00:04:35,625 --> 00:04:37,325
De az ikreket magaddal kell vinned , Penny.
120
00:04:37,811 --> 00:04:38,827
Miért?
121
00:04:39,312 --> 00:04:41,279
ApĂĄddal randevĂșzunk.
122
00:04:41,581 --> 00:04:43,130
Randi? Veled?
123
00:04:43,500 --> 00:04:46,133
Ah! Van egy randevĂșd
a feleségeddel!
124
00:04:46,570 --> 00:04:48,086
Neked is van egy
, Felix.
125
00:04:48,405 --> 00:04:51,473
BĂĄrmilyen szĂłrakoztatĂłnak is hangzik...
te Ă©s Ă©n randevĂșzunk...
126
00:04:51,908 --> 00:04:53,675
Nem hiszem, hogy a Sunset
értékelné ezt.
127
00:04:53,943 --> 00:04:56,944
Igen, megteszi,
mert vele megy.
128
00:04:57,113 --> 00:04:58,513
Ez egy dupla randevĂș.
129
00:04:59,215 --> 00:05:00,248
(nevet)
130
00:05:00,316 --> 00:05:01,917
Ah! Neked is randevĂșztĂĄl
a feleségeddel!
131
00:05:02,085 --> 00:05:03,618
(Nevetés)
132
00:05:06,373 --> 00:05:07,705
Suga Mama nĂ©zheti Ćket.
133
00:05:08,174 --> 00:05:09,974
Nem, nem tudom. Nekem is van randim.
134
00:05:10,427 --> 00:05:11,793
-Kivel?
-Apa.
135
00:05:15,432 --> 00:05:18,033
(Spanyolul beszélni)
136
00:05:18,168 --> 00:05:19,651
(Nevetés)
137
00:05:20,020 --> 00:05:22,253
Mindenki készen åll?
GyerĂŒnk!
138
00:05:22,556 --> 00:05:24,155
HĂ©, vĂĄrj egy percet.
Hova megyĂŒnk most? micsoda...
139
00:05:24,291 --> 00:05:26,124
W-hova megyĂŒnk?
Mi történik?
140
00:05:26,393 --> 00:05:28,126
Trudy: Majd megtudod,
ha odaĂ©rĂŒnk.
141
00:05:28,195 --> 00:05:29,177
(AjtĂłcsapĂĄsok)
142
00:05:29,312 --> 00:05:31,512
HĂș! Azt hittem,
soha nem mennek el.
143
00:05:31,681 --> 00:05:33,648
Papi, te ĂŒtögesd,
Ă©n hĂvom.
144
00:05:33,817 --> 00:05:35,367
Ideje bulizni.
145
00:05:35,869 --> 00:05:39,137
(Spanyolul beszélni)
146
00:05:39,306 --> 00:05:40,805
(nevet)
147
00:05:41,741 --> 00:05:44,192
(sziréna jajveszékelés)
148
00:05:44,628 --> 00:05:45,677
(Csikorognak a gumik)
149
00:05:49,683 --> 00:05:52,317
HĂș, mĂ©g soha nem ĂŒltem
rendĆrautĂłban.
150
00:05:52,486 --> 00:05:53,485
KirĂĄly volt.
151
00:05:53,837 --> 00:05:56,738
LĂĄnyok, tĂzkor jövĂŒnk . Ărezd jĂłl magad!
152
00:05:57,140 --> 00:05:58,206
(sziréna jajveszékelés)
153
00:05:58,341 --> 00:06:00,274
Oscar: (RĂĄdiĂł felett)
Ne feledje, nem fiĂșk!
154
00:06:01,177 --> 00:06:03,645
- Ez nem volt menĆ.
-Ne aggĂłdj.
155
00:06:03,980 --> 00:06:06,213
A zavar elmĂșlik
, amint az autó eltƱnik.
156
00:06:06,382 --> 00:06:07,415
(Sziréna sirån tåvolsåg)
157
00:06:08,552 --> 00:06:11,886
Nem, az autĂł elment
, és még mindig zavarban vagyok.
158
00:06:12,088 --> 00:06:14,923
Mindegy, ostoba.
Ideje szĂłrakozni.
159
00:06:15,224 --> 00:06:18,093
Igen, hol vannak a srĂĄcok?
Most itt kellene lenniĂŒk.
160
00:06:18,312 --> 00:06:21,513
SrĂĄcok? Senki nem mondott
semmit a srĂĄcokrĂłl.
161
00:06:21,748 --> 00:06:23,548
Azt hittem, csak mi, lĂĄnyok vagyunk Ăgy.
162
00:06:23,750 --> 00:06:24,782
Viccelsz, ugye?
163
00:06:25,018 --> 00:06:26,050
(Hihetetlen fecsegés)
164
00:06:26,253 --> 00:06:29,721
Igen, kislĂĄny, csak az apĂĄmnak gyakorolom a soraimat, tudod.
165
00:06:30,190 --> 00:06:31,456
(Nevet) Ă!
166
00:06:32,192 --> 00:06:35,877
KĂ©szĂŒljetek fel a kezdĂ©sre, hölgyeim.
12 Ăłrakor futballcsapat.
167
00:06:36,746 --> 00:06:41,199
Van egy fĂ©lhĂĄtvĂ©dĂŒnk,
egy szĂ©les, Ăł, egy erĆs biztosĂtĂ©k
168
00:06:41,334 --> 00:06:42,717
és egy csapatbusz.
169
00:06:43,553 --> 00:06:44,752
Hadd lĂĄssam.
170
00:06:44,855 --> 00:06:47,055
Ă, ehhez nem kell tĂĄvcsĆ .
171
00:06:47,224 --> 00:06:48,239
Nézd meg Gorditót.
172
00:06:48,458 --> 00:06:51,543
(Elefånt bömböl)
(Nevet)
173
00:06:51,611 --> 00:06:52,910
Azta.
174
00:06:53,480 --> 00:06:55,713
LĂĄny, azt hittem,
Ć az egyik lovas.
175
00:06:55,882 --> 00:06:57,148
Nem Ć a randevĂșm.
176
00:06:57,284 --> 00:06:58,332
Ć sem az enyĂ©m.
177
00:06:58,452 --> 00:07:00,334
(MINDEN vitatkozik)
178
00:07:00,470 --> 00:07:02,871
Oké, oké, oké.
Ezt fogjuk tenni.
179
00:07:03,239 --> 00:07:05,606
Az elsĆ fiĂș, aki beszĂ©l veled,
az a fiĂș, akivel egyĂŒtt vagy.
180
00:07:06,126 --> 00:07:08,059
Hé, ki vålasztott téged,
MĂ©hkirĂĄlynĆ?
181
00:07:08,228 --> 00:07:09,927
Miért kell mindig azt
tennĂŒnk, amit mondasz?
182
00:07:10,163 --> 00:07:11,145
-Igen!
-Igen!
183
00:07:11,381 --> 00:07:12,881
Carlos:
Mi ĂșjsĂĄg, LaCienega?
184
00:07:14,000 --> 00:07:17,301
Emlékezz råm?
Carlos, az ötödik osztålyból.
185
00:07:18,104 --> 00:07:20,672
(Nevetés) Jó ötlet, LaCienega.
- Igen, vele vagyok.
186
00:07:21,141 --> 00:07:23,224
LaCienega, te vagy a férfi, låny.
187
00:07:24,895 --> 00:07:26,127
HĂ© srĂĄcok!
188
00:07:26,262 --> 00:07:27,779
Készen ållsz
egy kis tĂșrĂĄra?
189
00:07:29,733 --> 00:07:31,666
Rossz utcĂĄn hajtanak
190
00:07:31,801 --> 00:07:34,502
ha Ășgy gondoljĂĄk, hogy feltehetnek egyet
a LaCienega Boulevardezre.
191
00:07:34,637 --> 00:07:35,737
(BabĂĄk kuncognak)
192
00:07:35,856 --> 00:07:36,971
Lacienega:
Nos, mit tudsz?
193
00:07:37,591 --> 00:07:39,657
KĂ©t kis sebessĂ©gcsillapĂtĂł.
194
00:07:40,393 --> 00:07:42,193
Nos, szerintem
te is aranyos vagy, Nick.
195
00:07:42,629 --> 00:07:44,929
Ă, Penny,
nem feledkeztél meg róla
196
00:07:44,998 --> 00:07:47,932
a drĂĄga bĂŒszke
tökfejeid, ugye?
197
00:07:48,968 --> 00:07:51,269
Ne menj sehova, Nick.
Azonnal jövök.
198
00:07:56,459 --> 00:07:59,827
(CsecsemĆk kuncognak)
(Nevet)
199
00:08:01,448 --> 00:08:02,647
Ă!
200
00:08:03,350 --> 00:08:04,549
Hovå tƱnt Nick?
201
00:08:05,285 --> 00:08:07,485
LaCienega azt mondta
, hogy szereted a nagyfiĂșkat,
202
00:08:07,654 --> 00:08:08,937
ezĂ©rt Ășgy döntöttĂŒnk, hogy vĂĄltunk.
203
00:08:10,323 --> 00:08:13,992
- Ă, ki nem ĂĄllhatom Ćt!
- Jaj, ne haragudj rĂĄ.
204
00:08:14,294 --> 00:08:15,660
Nem bĂĄnom.
205
00:08:15,963 --> 00:08:18,713
Kicsit sovĂĄny vagy,
de... hƱvös vagy velem.
206
00:08:18,865 --> 00:08:21,332
LĂĄnyok: Penny! (SikĂt)
207
00:08:21,568 --> 00:08:23,417
GyerĂŒnk,
indulunk!
208
00:08:23,987 --> 00:08:27,906
-GyerĂŒnk Shorty, menjĂŒnk.
- Kit nevezel kisfiĂșnak...
209
00:08:28,641 --> 00:08:30,074
(ForgĂłkapuk kattannak)
210
00:08:32,546 --> 00:08:34,496
(Fémcsiszolås)
211
00:08:34,865 --> 00:08:36,664
Rendben, nagyfiĂș,
nem olvastad a tĂĄblĂĄt?
212
00:08:37,067 --> 00:08:39,167
(Hihetetlen fecsegés)
213
00:08:39,820 --> 00:08:41,852
VĂĄrj, vĂĄrj, vĂĄrj.
elférek, figyelj.
214
00:08:42,522 --> 00:08:44,922
(belélegzik)
HĂșzd, hĂșzd.
215
00:08:46,876 --> 00:08:49,694
- Nem kapok levegĆt.
-Ăn sem tudok!
216
00:08:50,163 --> 00:08:51,162
Ă!
217
00:08:53,700 --> 00:08:55,700
Låt? Mondtam, hogy elférek.
218
00:08:56,152 --> 00:08:57,852
Mondd el valakinek, akit érdekel.
219
00:08:58,905 --> 00:09:02,908
-(zörgĆ)
-(kiabĂĄlĂĄs)
220
00:09:06,413 --> 00:09:08,913
Penny!
Miért nem te és az embered
221
00:09:09,015 --> 00:09:11,048
leszĂĄllni, hogy tovĂĄbb tudjunk
menni?
222
00:09:11,468 --> 00:09:12,667
GyerĂŒnk, Carlos.
223
00:09:14,237 --> 00:09:17,071
HĂ©, Carlos, tudok egy helyet,
ahol beilleszkedhetnél...
224
00:09:17,507 --> 00:09:18,706
az ételudvar.
225
00:09:18,842 --> 00:09:21,575
(Nevetés)
226
00:09:21,845 --> 00:09:25,346
Ă, miĂ©rt hagytad, hogy
Ăgy elszakadjon tĆled, Carlos?
227
00:09:25,599 --> 00:09:28,399
AnyĂĄm mindig azt mondta:
"Ne haragudj, simĂts."
228
00:09:28,551 --> 00:09:30,484
SzĂłval, mikorra tervezed
ezt?
229
00:09:30,720 --> 00:09:33,971
MiutĂĄn elmegyĂŒnk az Ă©tterembe.
Ăhes vagyok.
230
00:09:34,374 --> 00:09:35,723
(Rollercoaster Whooshing)
231
00:09:37,927 --> 00:09:41,029
Trudy, leveszed
ezt a szemkötĆt?
232
00:09:41,898 --> 00:09:43,715
InkĂĄbb ne legyĂŒnk
nĆi cipĆboltban.
233
00:09:44,117 --> 00:09:45,951
(SzaglĂĄsz)
234
00:09:46,119 --> 00:09:47,919
Olyan az illata, mintha egy olcsĂł parfĂŒmboltban lennĂ©nk .
235
00:09:48,221 --> 00:09:49,220
Ă!
236
00:09:51,658 --> 00:09:53,291
Oscar:
Mit csinĂĄlunk a kĂłrhĂĄzban?
237
00:09:53,643 --> 00:09:56,945
Ăöö, Oscar?
Ismerem ezt a trĂŒkköt.
238
00:09:57,247 --> 00:09:59,113
PapinĂĄl prĂłbĂĄltuk ki tavaly.
239
00:09:59,549 --> 00:10:01,249
Elköteleznek minket.
240
00:10:02,085 --> 00:10:04,001
-Nem!
-Nem!
241
00:10:04,170 --> 00:10:05,219
Tudod, Trudy,
242
00:10:05,288 --> 00:10:07,155
elkötelezni Ćket
nem rossz ötlet.
243
00:10:07,590 --> 00:10:11,726
SrĂĄcok, az egyetlen elkötelezĆdĂ©st
ma felénk kötitek.
244
00:10:12,011 --> 00:10:14,412
Ăh ne.
MegĂșjĂtjuk fogadalmainkat!
245
00:10:15,081 --> 00:10:17,264
-Nem!
-Nem!
246
00:10:17,400 --> 00:10:19,433
Oscar, egy nappali gyĂłgyfĂŒrdĆben vagyunk.
247
00:10:19,936 --> 00:10:22,837
Azért vagyunk itt, hogy kikapcsolódjunk
Ă©s egyĂŒtt töltsĂŒnk egy kis idĆt.
248
00:10:23,239 --> 00:10:26,691
Nos, ez az oldal a férfiaké
, ez pedig a nĆkĂ©.
249
00:10:26,826 --> 00:10:28,860
De azt hittem, hogy
egyĂŒtt kell lennĂŒnk.
250
00:10:29,128 --> 00:10:32,463
Felix, ha nem akartĂĄl
egyĂŒttmƱködni, miĂ©rt jöttĂ©l?
251
00:10:32,866 --> 00:10:35,567
(Remeg a hang)
Hölgyeim, errefelé.
252
00:10:36,102 --> 00:10:37,802
Trudy, nem megyek sehova
253
00:10:37,937 --> 00:10:39,336
ott a cipĆs öregasszonnyal .
254
00:10:39,789 --> 00:10:43,191
Oscar, négy óra, ennyi.
Ez tĂșl sokat kĂ©r?
255
00:10:43,360 --> 00:10:44,376
(AjtĂłnyitĂĄs)
256
00:10:44,511 --> 00:10:46,294
Ănök, urak,
készen ållnak a kényeztetésre?
257
00:10:46,596 --> 00:10:48,763
(liheg)
258
00:10:49,015 --> 00:10:50,849
Mit szólnål, ha négy óråt nevelnélek
, még négy óråval?
259
00:10:51,368 --> 00:10:53,050
ViszlĂĄt napnyugtakor, Sunset.
260
00:10:53,186 --> 00:10:54,285
MindkettĆ: Jaj, jaj.
261
00:10:54,688 --> 00:10:55,637
(AjtĂłcsapĂĄs)
262
00:10:55,939 --> 00:10:56,988
Oké.
263
00:10:57,174 --> 00:11:01,025
Vedd fel ezeket a köntösöket, Ă©s kĂ©szĂŒlj fel
a régimódi lemosåsra.
264
00:11:01,361 --> 00:11:02,843
(AjtĂłzĂĄrĂĄs)
265
00:11:03,112 --> 00:11:04,345
Jaj, jaj!
266
00:11:09,069 --> 00:11:12,153
Dr. Payne, mit...
mit keres itt?
267
00:11:12,355 --> 00:11:13,471
Ez az én vilågom, bolond!
268
00:11:13,690 --> 00:11:15,823
"Dr. Payne
a relaxĂĄciĂł vilĂĄga."
269
00:11:16,293 --> 00:11:19,360
Most pedig fekĂŒdjetek le, balekok!
Ăn most Dr. Payne kezĂ©ben van.
270
00:11:19,462 --> 00:11:22,330
MindkettĆ: Nem!
271
00:11:22,665 --> 00:11:25,300
(rĂĄgĂĄs)
272
00:11:26,002 --> 00:11:28,369
Mi a baj, Penny?
nem vagy éhes?
273
00:11:28,504 --> 00:11:31,622
Nem! Azért jöttem a parkba,
hogy lovagoljak.
274
00:11:32,241 --> 00:11:35,259
Ă, sajnĂĄlom, Penny.
MehetĂŒnk a "LeesĂ©s"-re.
275
00:11:35,695 --> 00:11:37,194
RĂ©gen jĂĄrtam ezen az Ășton.
276
00:11:37,430 --> 00:11:39,563
-(SikĂtĂĄs)
-HĂ©?
277
00:11:42,769 --> 00:11:45,036
(FĂșj a szĂ©l)
278
00:11:48,241 --> 00:11:50,375
(összeomlås)
279
00:11:52,445 --> 00:11:55,079
Nem, ez rendben van.
Attól félek...
280
00:11:56,048 --> 00:11:57,382
Csak félek, oké?
281
00:11:57,650 --> 00:11:58,666
Mit szĂłlnĂĄl a
körhintåhoz?
282
00:11:59,035 --> 00:12:02,536
Igen! Szeretem a körhintåt.
Arra rå tudok férni.
283
00:12:03,072 --> 00:12:05,523
-(UP-Tempo zenelejĂĄtszĂĄs)
-(összeomlås)
284
00:12:08,445 --> 00:12:11,662
Carlos, tudsz itt vĂĄrni?
Meg kell néznem az ikreket.
285
00:12:11,915 --> 00:12:14,732
gurulok veled.
Ez a lĂł fĂĄradt.
286
00:12:14,968 --> 00:12:16,267
Ăs te is.
287
00:12:17,437 --> 00:12:19,036
Amit mondani akarok,
Carlos, az...
288
00:12:19,572 --> 00:12:21,389
-Hogy szórakozni jöttem ide.
(SikĂtozĂł nĆ)
289
00:12:21,557 --> 00:12:24,025
Nézd azokat a gyerekeket!
Valaki segĂtsen nekik!
290
00:12:24,127 --> 00:12:26,194
Penny, ez a
testvéred?
291
00:12:26,296 --> 00:12:28,679
(SikĂt) Bebe! Cece!
292
00:12:33,787 --> 00:12:38,323
-(fémzörgés)
-(kuncog)
293
00:12:38,625 --> 00:12:43,077
(SikĂt)
294
00:12:45,465 --> 00:12:46,964
Ott a bĂĄtyĂĄm Ă©s a nĆvĂ©rem
.
295
00:12:47,066 --> 00:12:49,149
MegsĂ©rĂŒlnek.
ĂllĂtsa le a hullĂĄmvasutat.
296
00:12:49,302 --> 00:12:50,484
nem tudok. Be van ragadva.
297
00:12:50,587 --> 00:12:53,171
-Hogy kerĂŒltek fel oda?
-Ă, biztos beloptĂĄk magukat.
298
00:12:53,573 --> 00:12:55,389
Szedd le Ćket, most!
299
00:12:56,642 --> 00:12:58,109
(Fémcsörgés)
300
00:12:58,744 --> 00:13:01,061
HoppĂĄ. Van egy elszabadult vonatunk.
301
00:13:01,564 --> 00:13:03,297
Mit csinĂĄlsz, ha van
egy elszabadult vonat?
302
00:13:03,633 --> 00:13:04,799
Elfutni!
303
00:13:04,934 --> 00:13:06,467
Carlos, csinĂĄlj valamit!
304
00:13:09,405 --> 00:13:11,922
Ne aggĂłdj, Penny.
Megmentem Ćket!
305
00:13:12,092 --> 00:13:14,275
(CsecsemĆk kuncognak)
306
00:13:17,480 --> 00:13:22,750
(SikĂt)
307
00:13:23,135 --> 00:13:25,102
(Morog)
308
00:13:25,472 --> 00:13:28,956
(IntenzĂv zenelejĂĄtszĂĄs)
(Lihegve)
309
00:13:29,342 --> 00:13:32,744
(kuncog)
310
00:13:32,879 --> 00:13:38,382
(SikĂt)
311
00:13:39,385 --> 00:13:44,639
(SikĂt)
312
00:13:46,175 --> 00:13:49,794
(FigyelmeztetĆ hangjelzĂ©s)
313
00:13:50,296 --> 00:13:51,529
(Morogva)
314
00:13:56,453 --> 00:13:58,018
(SikĂt)
315
00:13:58,220 --> 00:13:59,404
(Hangos csattanĂĄs)
316
00:14:00,406 --> 00:14:01,856
(liheg)
317
00:14:03,210 --> 00:14:05,376
(kuncog)
318
00:14:06,446 --> 00:14:08,145
Tudtam, hogy leĂŒlhetek
ezekre a helyekre.
319
00:14:08,331 --> 00:14:11,499
Olyan bĂĄtor voltĂĄl.
Köszönöm, Carlos.
320
00:14:11,868 --> 00:14:13,668
Ă, nem nagy dolog.
321
00:14:19,475 --> 00:14:23,544
Melyik szĂnt rĂ©szesĂted elĆnyben?
Rubinvörös vagy csillogĂł napsĂŒtĂ©s?
322
00:14:23,880 --> 00:14:26,648
Ă, hatĂĄrozottan szeretek
csillogni.
323
00:14:26,750 --> 00:14:29,216
(Mindketten nevetnek)
324
00:14:29,853 --> 00:14:31,519
Ez az élet, mi, Trudy?
325
00:14:31,688 --> 00:14:32,787
(SĂłhajt)
326
00:14:32,922 --> 00:14:35,422
Remélem, a sråcok is
olyan jól érzik magukat, mint mi.
327
00:14:37,994 --> 00:14:40,845
FeszĂŒltnek tƱnsz, Proud.
Ki kell lazulnod és lazulnod kell.
328
00:14:41,030 --> 00:14:42,062
nem tudok.
329
00:14:42,398 --> 00:14:45,033
Ne aggĂłdj.
Dr. Pain kikĂŒszöböli a gyƱrĆdĂ©seket.
330
00:14:45,201 --> 00:14:46,917
Ăh ne. Nem köszönöm.
Megtartom a csavarokat.
331
00:14:47,320 --> 00:14:51,822
(SikĂtĂĄs Ă©s morgĂĄs)
332
00:14:55,428 --> 00:14:56,760
Hogy érzed magad, Proud?
333
00:14:57,030 --> 00:15:00,264
Ne gyere a közelembe.
Majdnem... Te röhej!
334
00:15:01,267 --> 00:15:03,434
Vårj egy percet. Jól érzem magam.
335
00:15:04,103 --> 00:15:06,637
- A csavarok eltƱntek.
-Persze, hogy vannak.
336
00:15:06,772 --> 00:15:08,940
Ăn profi vagyok.
Jobb, ha felismered.
337
00:15:09,542 --> 00:15:11,442
Boulevardez,
hova gurulsz?
338
00:15:12,212 --> 00:15:14,127
(SikĂt)
339
00:15:14,364 --> 00:15:17,214
(Felix babrĂĄl)
340
00:15:18,285 --> 00:15:19,317
Hogy érzitek magatokat?
341
00:15:19,786 --> 00:15:22,119
Ăgy Ă©rzem... remekĂŒl Ă©rzem magam!
342
00:15:22,722 --> 00:15:25,723
A botrånyaim is eltƱntek.
Még fogytam is egy kicsit.
343
00:15:25,958 --> 00:15:26,991
Természetesen megtetted.
344
00:15:27,394 --> 00:15:29,294
Ăs mĂ©g többet fog veszĂteni,
ha fizet nekem.
345
00:15:29,596 --> 00:15:31,545
Nos, ez a kezelés
némi értelmet ad beléd.
346
00:15:31,881 --> 00:15:35,149
(Nyögés)
347
00:15:35,852 --> 00:15:37,752
Itt ti. Itt ti.
348
00:15:37,854 --> 00:15:40,855
Ki tudja közĂŒletek
a hatalmas Mjollnirt,
349
00:15:41,290 --> 00:15:42,906
Thor kalapĂĄcsa...
350
00:15:43,176 --> 00:15:47,278
Ă©s kĂŒldje a gonosz hunt
a felhĆkön tĂșl Asgardba
351
00:15:47,513 --> 00:15:49,947
talĂĄlkozni a kĂ©szĂtĆjĂ©vel, Odinnal?
352
00:15:50,350 --> 00:15:54,018
Lépjen felfelé.
Harcolj az istenekkel.
353
00:15:54,570 --> 00:15:57,638
-MirĆl beszĂ©l?
- Ez a skandinĂĄv mitolĂłgia.
354
00:15:57,941 --> 00:16:00,141
Asgard az istenek otthona.
355
00:16:00,509 --> 00:16:03,578
Thor, Odin fia,
a mennydörgés istene.
356
00:16:03,913 --> 00:16:06,897
Annyira rossz, hogy
van egy nap rĂłla elnevezve...
357
00:16:07,300 --> 00:16:09,584
-CsĂŒtörtök.
- Honnan tudtad mindezt?
358
00:16:09,835 --> 00:16:11,269
Szeretem a mitolĂłgiĂĄt.
359
00:16:11,671 --> 00:16:13,904
Több, mint vaj a pattogatott kukoricåm közepén .
360
00:16:14,207 --> 00:16:15,706
Szeretnél egy
ilyen babĂĄt?
361
00:16:17,260 --> 00:16:18,809
-Biztos.
- HĂ©, uram.
362
00:16:19,011 --> 00:16:20,461
Szeretném
ott a babĂĄt.
363
00:16:20,730 --> 00:16:23,847
Csak a fizetĆ ĂŒgyfelekkel beszĂ©lek , Wimpy.
364
00:16:24,133 --> 00:16:26,701
Vagy dobjon be egy kis készpénzt
, vagy csapjon be.
365
00:16:27,119 --> 00:16:28,953
GyerĂŒnk, Carlos.
HĂșzzunk innen.
366
00:16:29,055 --> 00:16:30,054
Nem.
367
00:16:30,189 --> 00:16:32,690
Az olyan srĂĄcok, mint Ć, tettek engem
az egĂ©sz vĂĄros vonalvezetĆjĂ©vĂ©.
368
00:16:34,277 --> 00:16:35,476
(Hangos durranĂĄs)
369
00:16:35,945 --> 00:16:39,330
(CsengĆ) -
HƱha! Nézd azt a balekot.
370
00:16:39,665 --> 00:16:41,332
FĂ©lĂșton van ValhallĂĄba.
371
00:16:43,218 --> 00:16:45,202
-Neked, Penny.
-Köszönöm Carlos.
372
00:16:47,540 --> 00:16:49,490
Carlos, nagyon
jól éreztem magam.
373
00:16:49,625 --> 00:16:50,841
Nekem is.
374
00:16:51,210 --> 00:16:53,644
Ugye nem gondoltad, hogy
jól érezheted magad velem?
375
00:16:53,946 --> 00:16:55,145
Nem, nem.
376
00:16:55,715 --> 00:16:56,947
De tudod mit?
377
00:16:57,417 --> 00:16:58,465
ĂrĂŒlök, hogy megtettem.
378
00:17:02,972 --> 00:17:04,571
Mi történt veletek?
379
00:17:04,807 --> 00:17:07,325
ElmentĂŒnk arra a Wild, Wild
Wet World tĂșrĂĄra.
380
00:17:07,427 --> 00:17:09,827
Tudod, az, ahol fejjel lefelé
mész a tóba?
381
00:17:10,029 --> 00:17:11,979
Ăs kĂ©pzeld csak? Nedves leszel.
382
00:17:12,181 --> 00:17:13,213
Hol vannak a fiĂșk?
383
00:17:13,566 --> 00:17:15,416
Jobb, ha hoznak nekĂŒnk
nĂ©hĂĄny törölközĆt.
384
00:17:15,885 --> 00:17:17,718
Azokra a fiĂșkra gondolsz ott?
385
00:17:18,021 --> 00:17:19,419
Azokkal a többi lånnyal?
386
00:17:20,239 --> 00:17:22,173
Azt hiszem, ez egyhangĂșvĂĄ teszi.
387
00:17:22,275 --> 00:17:24,609
Aha. Azt hiszem,
mindannyian rosszul Ă©reztĂŒk magunkat.
388
00:17:25,411 --> 00:17:27,511
Carlos és én
nagyon jĂłl Ă©reztĂŒk magunkat.
389
00:17:27,880 --> 00:17:29,429
Még ezt a macit is megnyerte
nekem.
390
00:17:29,915 --> 00:17:32,182
PiteevĆ verseny? TalĂĄn?
391
00:17:32,385 --> 00:17:34,719
Tudod mit, LaCienega?
Ha mondasz még valamit...
392
00:17:34,854 --> 00:17:37,237
Rendben van, Penny.
Ennél nagyobb vagyok.
393
00:17:37,340 --> 00:17:38,505
Hogy te vagy.
394
00:17:40,210 --> 00:17:42,910
(MINDEN nevet)
395
00:17:43,078 --> 00:17:44,578
(sziréna jajveszékelés)
396
00:17:45,347 --> 00:17:49,016
Nos, azt hiszem, mennĂŒnk kell.
Ć az anyĂĄm Ă©s az apĂĄm.
397
00:17:49,218 --> 00:17:52,553
Rendben.
Nos, majd talĂĄlkozunk.
398
00:17:52,889 --> 00:17:53,937
Shorty.
399
00:17:54,207 --> 00:17:55,523
Remélem.
400
00:17:58,995 --> 00:18:00,861
Ăs mĂ©g mindig tudni akarom,
ki volt az a fiĂș
401
00:18:00,930 --> 00:18:01,929
beszéltél vele.
402
00:18:02,064 --> 00:18:05,066
Apu! Csak valakivel
futottam össze a parkban.
403
00:18:05,401 --> 00:18:06,484
(Horkol)
404
00:18:06,619 --> 00:18:09,620
Ă, biztosan elaludt.
Jól érzik magukat a gyerekek?
405
00:18:09,772 --> 00:18:11,555
Ă, nagyon jĂłl Ă©reztĂŒk magunkat,
Suga Mama.
406
00:18:11,790 --> 00:18:13,774
Mi van veled, mama?
mit csinĂĄltĂĄl?
407
00:18:13,960 --> 00:18:16,394
Miért kell mindig
foglalkoznom valamivel?
408
00:18:16,913 --> 00:18:18,245
Mert mindig az vagy.
409
00:18:20,066 --> 00:18:21,749
Nos, tudod, ez...
nagyon fĂĄj nekem
410
00:18:21,885 --> 00:18:23,900
hogy nem bĂzol
a sajĂĄt mamĂĄdban.
411
00:18:24,036 --> 00:18:25,670
Nem bĂzom sem benned,
sem a lĂĄnyomban.
412
00:18:26,138 --> 00:18:27,939
Penny, mondtam, nincs randevĂș.
413
00:18:28,107 --> 00:18:29,607
Apa, miért botladozol?
414
00:18:29,759 --> 00:18:30,791
(AjtĂłcsengĆ)
415
00:18:33,262 --> 00:18:34,595
Szia Carlos.
416
00:18:35,698 --> 00:18:36,980
(suttogva)
Mit keresel itt?
417
00:18:37,166 --> 00:18:39,049
A parkban hagytad a plĂŒssĂĄllatodat .
418
00:18:39,185 --> 00:18:40,484
Ă, köszönöm, Carlos.
419
00:18:40,653 --> 00:18:42,436
Nagyon kedves volt tĆled, hogy
elhoztad.
420
00:18:42,572 --> 00:18:44,522
Csak meg akartam
gyĆzĆdni rĂłla, hogy megvan.
421
00:18:45,525 --> 00:18:46,591
JĂłl...
422
00:18:47,326 --> 00:18:49,794
-Majd talĂĄlkozunk.
- Ăs talĂĄlkozunk.
423
00:18:51,998 --> 00:18:53,964
Azt hittem, megmondtam, nincs randevĂș.
424
00:18:54,349 --> 00:18:56,050
Ez nem randevĂș volt, apa.
425
00:18:56,118 --> 00:18:58,318
Mondtam, összefutottam vele
a parkban.
426
00:18:58,454 --> 00:18:59,937
(AjtĂłcsengĆ megszĂłlal)
427
00:19:00,773 --> 00:19:04,274
Elnézést, hogy megint zavarlak,
de csak kĂvĂĄncsi voltam...
428
00:19:05,545 --> 00:19:07,611
mivel
ma olyan jĂłl Ă©reztĂŒk magunkat,
429
00:19:08,013 --> 00:19:09,547
talån elmehetnénk
egy mĂĄsik randevĂșra.
430
00:19:10,082 --> 00:19:12,717
Tudod, egy igazi.
431
00:19:12,985 --> 00:19:15,886
Fiatalember, a lĂĄnyom
tĂșl fiatal ahhoz, hogy randevĂșzzon veled
432
00:19:15,988 --> 00:19:17,621
vagy bĂĄrmely fiatal test mĂĄs.
433
00:19:17,890 --> 00:19:18,989
Most verd meg.
434
00:19:20,009 --> 00:19:21,609
Apa, nem értem.
435
00:19:22,078 --> 00:19:23,477
Mindig azt mondod, hogy nĆjek fel,
436
00:19:23,946 --> 00:19:26,480
de aztĂĄn amikor megprĂłbĂĄlom,
Ășgy bĂĄnsz velem, mint egy kisgyerekkel.
437
00:19:26,682 --> 00:19:28,549
SrĂĄcok, nem engednek
semmit.
438
00:19:30,153 --> 00:19:31,618
Trudy, jobb, ha menj és beszélj
a lĂĄnyoddal.
439
00:19:31,787 --> 00:19:33,821
Nem, Oscar, jobb,
ha beszélsz vele.
440
00:19:34,106 --> 00:19:35,356
Nem fogom
elmagyarĂĄzni magam egy gyereknek.
441
00:19:35,458 --> 00:19:37,825
MĂĄr nem gyerek.
442
00:19:38,527 --> 00:19:41,829
Ez azt jelenti, hogy jobb, ha
elmagyaråzza neki a dolgokat, és gyakran.
443
00:19:45,334 --> 00:19:46,684
Nézd, kislåny.
444
00:19:48,020 --> 00:19:49,186
Nem tudom, hogyan kell ezt megfogalmazni.
445
00:19:49,355 --> 00:19:51,389
EgyszerƱen nem értem,
miĂ©rt nem tudok elmenni randevĂșzni.
446
00:19:51,507 --> 00:19:54,124
Ez az.
Ennyi, bébi, ott van.
447
00:19:54,427 --> 00:19:56,227
Nem érted.
448
00:19:56,512 --> 00:19:58,478
Olyan vagy, mint az
anyĂĄd, amikor fiatal volt.
449
00:19:58,580 --> 00:19:59,680
Låtod a szép arcodat
Ă©s a következĆ dolgot
450
00:19:59,748 --> 00:20:00,815
tudod, hĂĄzas vagy.
451
00:20:01,033 --> 00:20:02,733
Nem mintha nem lett volna
jĂł anyukĂĄdnak.
452
00:20:02,902 --> 00:20:03,984
A szerencsések közé tartozott.
453
00:20:04,386 --> 00:20:05,886
Nem vagyok ilyen, apa.
454
00:20:06,122 --> 00:20:07,688
Ma este utĂĄn mĂĄs nĆ vagyok
.
455
00:20:07,924 --> 00:20:09,356
Amikor elĆször lĂĄttam Carlost,
456
00:20:09,491 --> 00:20:12,193
Azt hittem, biztosan
nem ez lesz az elsĆ szerelmem.
457
00:20:12,528 --> 00:20:14,995
De ahogy telt a nap,
egy mĂĄsik oldalt lĂĄttam.
458
00:20:15,664 --> 00:20:19,399
Okos, meleg, vicces
459
00:20:20,185 --> 00:20:22,085
édes, båtor.
460
00:20:23,438 --> 00:20:25,890
Valójåban nagyon emlékeztetett råd , apa.
461
00:20:26,342 --> 00:20:28,893
-Az a nagy fickĂł?
- Igen, jĂł ember.
462
00:20:29,161 --> 00:20:30,394
Ăs ez a fontos.
463
00:20:30,463 --> 00:20:32,897
Nem, hogy milyen aranyos egy srĂĄc,
mennyi jeget visel,
464
00:20:33,032 --> 00:20:34,364
milyen autĂłt vezet.
465
00:20:34,801 --> 00:20:38,869
KĂŒlönben is, sajnĂĄlom, apa.
fĂ©lbeszakĂtottalak.
466
00:20:39,171 --> 00:20:41,371
- Mit akartĂĄl mondani?
-Håt, öö...
467
00:20:41,941 --> 00:20:42,940
JĂłl...
468
00:20:43,375 --> 00:20:44,942
Minden, amit az imént mondtål.
469
00:20:45,545 --> 00:20:47,194
De gondolom
ezt magadtĂłl talĂĄltad ki.
470
00:20:47,380 --> 00:20:49,480
-SzĂłval, mehetek randevĂșzni?
- 35 éves korodig nem.
471
00:20:49,815 --> 00:20:51,915
-Apu!
-Tizenhat.
472
00:20:53,085 --> 00:20:54,284
Ăs nem egy nappal korĂĄbban.
473
00:20:54,487 --> 00:20:55,619
Oké, ez igazsågos.
474
00:20:55,871 --> 00:20:57,271
Ăs egy hĂ©tre le vagy szĂĄllva.
475
00:20:57,473 --> 00:20:58,572
Oké, ez nem fair.
476
00:20:58,640 --> 00:20:59,707
Nem.
477
00:21:00,226 --> 00:21:02,375
Ez az élet.
Jó éjt kislåny.
478
00:21:02,978 --> 00:21:04,978
Mårmint fiatal hölgy.
479
00:21:06,000 --> 00:21:12,074
Nézzen meg bårmilyen videót online az Open-Subtitles
Free Browser kiterjesztéssel: osdb.link/ext
480
00:21:25,818 --> 00:21:27,952
Penny, beszélnem kell veled.
481
00:21:29,138 --> 00:21:31,072
- Mi az, papa?
- CarlosrĂłl van szĂł.
482
00:21:31,307 --> 00:21:33,807
Apa, nem jĂĄrunk.
483
00:21:34,177 --> 00:21:36,143
Csak a hĂĄzi feladatunkat csinĂĄljuk egyĂŒtt.
484
00:21:36,245 --> 00:21:37,528
Azt mondtad, rendben van.
485
00:21:37,830 --> 00:21:39,130
Ă, ez nem az.
486
00:21:39,632 --> 00:21:41,498
A karcsĂș odakint megeszik
otthonról és otthonról.
487
00:21:41,634 --> 00:21:42,916
-(Carlos Chomping)
-Menj a hĂĄzĂĄba tanulni.
488
00:21:43,119 --> 00:21:44,334
(RĂĄmok)
489
00:21:44,620 --> 00:21:46,486
Azt hittem, azt mondtad, hogy
nem mehetek ĂĄt a hĂĄzĂĄn.
490
00:21:46,622 --> 00:21:48,088
BĂzom benned, okĂ©?
491
00:21:48,224 --> 00:21:49,523
Most pedig hozzon
egy kis ételt
492
00:21:49,658 --> 00:21:50,657
ideért a håzåba.
493
00:21:53,512 --> 00:21:56,780
(Téma zene lejåtszåsa)
494
00:22:31,684 --> 00:22:33,116
(A témazene véget ér)
495
00:22:34,305 --> 00:23:34,487
KĂ©rjĂŒk, Ă©rtĂ©kelje ezt a feliratot a www.osdb.link/9xxcr oldalon.
SegĂtsen mĂĄs felhasznĂĄlĂłknak a legjobb feliratok kivĂĄlasztĂĄsĂĄban
35673