All language subtitles for Everything.You.Always.Wanted.To.Know.About.Sex._.But.Were.Afraid.To.Ask.1972.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,435 --> 00:01:45,185 ♪ We're all alone, No chaperone can get our number 2 00:01:45,315 --> 00:01:47,315 ♪ The world's in slumber 3 00:01:47,442 --> 00:01:49,822 ♪ Let's misbehave! 4 00:01:49,944 --> 00:01:52,284 ♪ There's something wild About you, child 5 00:01:52,405 --> 00:01:54,615 ♪ That's so contagious 6 00:01:54,741 --> 00:01:57,041 ♪ Let's be outrageous 7 00:01:57,160 --> 00:01:59,500 ♪ Let's misbehave! 8 00:01:59,621 --> 00:02:04,211 ♪ When Adam won Eve's hand, He wouldn't stand for teasin' 9 00:02:04,334 --> 00:02:08,884 ♪ He didn't care about those apples Out of season 10 00:02:09,005 --> 00:02:13,675 ♪ They say that Spring means Just one thing to little lovebirds 11 00:02:13,801 --> 00:02:15,851 ♪ We're not above birds 12 00:02:15,970 --> 00:02:17,930 ♪ Let's misbehave... 13 00:02:45,708 --> 00:02:47,748 ♪ Let's misbehave 14 00:02:55,176 --> 00:02:56,466 ♪ Let's misbehave 15 00:02:56,594 --> 00:03:01,184 ♪ If you'd be just so sweet And only meet your fate, dear 16 00:03:01,307 --> 00:03:06,227 ♪ It would be the great event Of 1928, dear 17 00:03:15,738 --> 00:03:17,698 ♪ Let's misbehave 18 00:03:35,383 --> 00:03:37,263 ♪ Let's misbehave ♪ 19 00:03:52,608 --> 00:03:53,898 Well... 20 00:03:55,278 --> 00:03:57,278 a most excellent feast! 21 00:03:57,405 --> 00:03:59,985 - Hear, hear! - Very good! 22 00:04:00,992 --> 00:04:03,912 Soon we will retire to the royal bedchamber. 23 00:04:04,036 --> 00:04:08,326 But first, as I have been victorious this week in battle... 24 00:04:10,001 --> 00:04:13,091 I wish to be amused. Bring me my fool. 25 00:04:23,264 --> 00:04:26,144 Good evening, Your Majesty. It's great to be back at the palace. 26 00:04:26,267 --> 00:04:30,187 You know what the palace is, 24 living rooms and a dungeon. 27 00:04:33,816 --> 00:04:37,946 But seriously, I love the king. He's one of the strongest men here, isn't he? 28 00:04:38,070 --> 00:04:41,660 He's the only one amongst us that can swim the moat lengthwise. 29 00:04:41,783 --> 00:04:43,163 Cos... 30 00:04:45,286 --> 00:04:47,706 I know you're out there, I can hear you breathing! 31 00:04:47,830 --> 00:04:50,710 But seriously, ladies and germs, I wanna say that, er... 32 00:04:50,833 --> 00:04:52,843 that plague is really something. 33 00:04:52,960 --> 00:04:55,510 Doesn't everything look black? 34 00:04:56,422 --> 00:04:59,512 Cos it's a... a black... a black plague! 35 00:04:59,634 --> 00:05:01,974 Save it up and let me hear it at the end, big. 36 00:05:02,094 --> 00:05:06,144 And I love the new exercise His Majesty does to keep in shape. 37 00:05:06,265 --> 00:05:08,305 It's called taxing the peasants. 38 00:05:12,188 --> 00:05:15,268 But seriously, the... the best... thing... 39 00:05:15,399 --> 00:05:19,649 I can't stand it any longer! He's not funny! 40 00:05:19,779 --> 00:05:23,199 I've cut men in half for making jokes as bad as that! 41 00:05:23,324 --> 00:05:26,334 - But, sire... - Get me a fool who's funny! 42 00:05:26,452 --> 00:05:29,122 Go on! The feast is over. 43 00:05:29,247 --> 00:05:31,247 Not funny! 44 00:05:31,374 --> 00:05:34,214 Come on! Out, out, out, out! 45 00:05:34,335 --> 00:05:36,625 I do a couple of impressions that you might like. 46 00:05:36,754 --> 00:05:39,424 I'm one of the few guys that can do the King of France. 47 00:05:39,549 --> 00:05:41,299 Not his voice, his walk. 48 00:05:41,425 --> 00:05:45,755 If you've ever noticed, he'll have that funny motion when he walks. 49 00:05:47,390 --> 00:05:50,730 Don't everybody burst into spontaneous applause on this... 50 00:06:11,163 --> 00:06:13,683 - Look where thou goest, fool! - Forgive me, I beg your puberty. 51 00:06:13,708 --> 00:06:16,878 Thou hast dropped the royal rubies and emeralds! 52 00:06:17,003 --> 00:06:20,173 I fain wouldst pick it up and pin it and fain well on thy fain. 53 00:06:20,298 --> 00:06:22,588 - Aye, pin! - Yes, extend thy fain, madam. 54 00:06:22,717 --> 00:06:26,297 - And on the knocker it hangs. Perfect. - Knock! 55 00:06:26,429 --> 00:06:28,259 Didst I feel aright? 56 00:06:28,389 --> 00:06:32,639 Or didst I feel that thy two hands did upon my royal body cop a feel? 57 00:06:32,768 --> 00:06:36,938 Oh, madam, not I. I surely would never lay my hands on the royal tomatoes. 58 00:06:37,064 --> 00:06:38,444 Tomatoes? 59 00:06:38,566 --> 00:06:41,646 Hearken to me, if my husband the king and my son the doctor 60 00:06:41,777 --> 00:06:46,027 walketh near upon these paved paths and heareth what thou sayest, 61 00:06:46,157 --> 00:06:48,277 thy life would not be worth a plug nickel! 62 00:06:48,409 --> 00:06:51,079 But so beautiful do they lay one on either side. 63 00:06:51,203 --> 00:06:54,043 That's the way they were made, fool. Away with thee! 64 00:07:00,421 --> 00:07:02,421 I fell on my bells! 65 00:07:04,508 --> 00:07:07,798 TB or not TB? 66 00:07:08,888 --> 00:07:11,718 That is the congestion. 67 00:07:11,849 --> 00:07:14,389 Consumption be done about it? 68 00:07:14,518 --> 00:07:16,518 Of cough. Of cough. 69 00:07:17,563 --> 00:07:19,613 Oh, Jesus! 70 00:07:19,732 --> 00:07:21,982 My jokes grow stale. 71 00:07:22,109 --> 00:07:24,609 I would my life take for a bare bodkin. 72 00:07:25,446 --> 00:07:28,196 If only I could see the queen's bare bodkin. 73 00:07:28,866 --> 00:07:31,656 Or anybody's bare bodkin, for that matter. 74 00:07:31,786 --> 00:07:34,536 Or a bodkin with a little clothes on it even. 75 00:07:35,122 --> 00:07:37,212 I'm so melancholy. 76 00:07:37,333 --> 00:07:39,883 Guildenstern and Rosencrantz are dead! 77 00:07:40,002 --> 00:07:42,092 Their tailor shop is closed. 78 00:07:42,213 --> 00:07:44,263 Felix! 79 00:07:44,382 --> 00:07:48,012 - Who calls my name? - Felix! 80 00:07:48,135 --> 00:07:50,965 No one knows I'm here. Not even my service. 81 00:07:52,139 --> 00:07:56,559 I am the ghost of thy father. 82 00:07:56,686 --> 00:07:58,766 My father... 83 00:07:58,896 --> 00:08:01,766 You who died in childbirth. 84 00:08:01,899 --> 00:08:04,489 I cannot rest 85 00:08:04,610 --> 00:08:08,860 unless thee makes it with the queen. 86 00:08:08,990 --> 00:08:12,990 But she is a queen and I am a base-born fool. 87 00:08:13,119 --> 00:08:15,499 I can't screw above my station. 88 00:08:15,621 --> 00:08:18,961 You must know, my son, 89 00:08:19,083 --> 00:08:23,173 that thy uncle, my father, 90 00:08:23,295 --> 00:08:26,045 poured hemlock in my ear. 91 00:08:27,383 --> 00:08:29,013 Why? 92 00:08:29,135 --> 00:08:34,765 Don't ask me why. He does that with everybody. 93 00:08:34,890 --> 00:08:37,520 Whenever he sees an ear, 94 00:08:38,644 --> 00:08:42,274 he likes to pour hemlock in it. 95 00:08:42,398 --> 00:08:45,148 Oh, Father! 96 00:08:45,276 --> 00:08:48,896 See the sorcerer, my son. 97 00:08:49,030 --> 00:08:51,160 The sorcerer! 98 00:08:53,159 --> 00:08:55,239 The sorcerer... 99 00:08:56,287 --> 00:08:58,327 He's gone. 100 00:08:58,456 --> 00:09:00,616 Do I dare sleep with the queen? 101 00:09:00,750 --> 00:09:02,790 And will she sleep with me? 102 00:09:02,918 --> 00:09:06,548 Although she sleeps with the king, and he wears leotards. 103 00:09:06,672 --> 00:09:08,512 The sorcerer... 104 00:09:09,717 --> 00:09:12,177 Ah, an aphrodisiac! 105 00:09:15,556 --> 00:09:18,556 Do you want a soft one? 106 00:09:18,684 --> 00:09:23,314 A strong one? Or one that will... hmm...? 107 00:09:24,648 --> 00:09:27,278 I'd like anything I can get without a prescription. 108 00:09:27,401 --> 00:09:29,781 Ha-ha-ha! 109 00:09:29,904 --> 00:09:35,744 This, placed softly in the queen's drink, 110 00:09:35,868 --> 00:09:38,368 will make her blood boil. 111 00:09:38,496 --> 00:09:44,036 Her passion, unbridled, lustful. 112 00:09:44,168 --> 00:09:47,088 - In other words... - The hots for me. 113 00:09:49,006 --> 00:09:51,006 Exactly. 114 00:09:51,133 --> 00:09:53,093 But be cautious. 115 00:09:53,219 --> 00:09:57,429 For if His Majesty should get wind of thy intent, 116 00:09:57,556 --> 00:10:00,426 he will cut off your legs, 117 00:10:00,559 --> 00:10:04,559 your arms and your head. 118 00:10:05,314 --> 00:10:08,404 Right... Five out of six is not bad. 119 00:10:08,526 --> 00:10:10,526 Now go. 120 00:10:10,653 --> 00:10:11,993 Yes, sir. 121 00:10:12,113 --> 00:10:14,323 I think your eggs are done. 122 00:10:22,915 --> 00:10:25,325 - Halt! Who goes there? - It's just the fool. 123 00:10:25,459 --> 00:10:27,749 What business have you in the royal chamber? 124 00:10:27,878 --> 00:10:30,548 I was just bringing Her Majesty her orange juice. 125 00:10:30,673 --> 00:10:33,093 But why you? Where is her usual servant? 126 00:10:33,217 --> 00:10:36,137 He lies ill on the kitchen floor with the pox. 127 00:10:36,262 --> 00:10:38,222 A terrible pox all over his socks. 128 00:10:38,347 --> 00:10:43,097 - Get thee hence, fool. - Yes, I'm getting hence. Immediately. 129 00:10:43,227 --> 00:10:45,647 D'you like the way I fooled these guys? 130 00:10:59,702 --> 00:11:01,952 Fool, what dost thou in my chamber? 131 00:11:02,079 --> 00:11:06,879 Madam, I fell by for perchance you might like a drink, a nice, soothing potion. 132 00:11:07,001 --> 00:11:09,591 Aye, well, I do confess a thirst. Bringst to me. 133 00:11:09,712 --> 00:11:13,592 Yes. Wouldst grab some of this potion before the fizz goes out. 134 00:11:13,716 --> 00:11:16,466 - Isn't it wonderful? - It bubbleth greatly. 135 00:11:16,594 --> 00:11:18,644 Wolf some down, my lady. 136 00:11:18,762 --> 00:11:20,182 Cheerst! 137 00:11:20,306 --> 00:11:21,926 And Roebuck. 138 00:11:28,189 --> 00:11:30,649 It go down bubblest, but it's fine. 139 00:11:32,484 --> 00:11:34,154 Takest away. 140 00:11:36,113 --> 00:11:40,243 Well, I have to go back now to the dungeon, 141 00:11:40,367 --> 00:11:42,787 to get a deposit on the goblet. 142 00:11:44,538 --> 00:11:46,748 Wait! Fool, come here. 143 00:11:46,874 --> 00:11:52,964 I have o'er me this extraordinary warmth that is flowing through my veins, 144 00:11:53,088 --> 00:11:58,388 that makes me wisht - nay, longst - thou should run amok over my entire body. 145 00:11:58,510 --> 00:12:01,010 Make love to me now. Ravage me and take me now. Take me. 146 00:12:01,138 --> 00:12:04,808 - It'll be my pleasure. - Take me to the bed. Make love to me. 147 00:12:04,934 --> 00:12:08,024 - Yes. To the... To the bed. - Lead me there, fool. 148 00:12:08,145 --> 00:12:10,685 - Yes, I am. - For this passion groweth within me. 149 00:12:10,814 --> 00:12:13,694 - Right. Come quickly. - I cannot walk fast, fool. 150 00:12:13,817 --> 00:12:16,487 - The passion is so great. - Right. To the bed. 151 00:12:16,612 --> 00:12:18,452 Aye. Haste to the bed. 152 00:12:18,572 --> 00:12:20,622 Right, over here. 153 00:12:20,741 --> 00:12:22,411 Here. 154 00:12:22,534 --> 00:12:24,624 The potion will be under the pillow. 155 00:12:24,745 --> 00:12:27,075 In case you lose your hots, we can refurbish them. 156 00:12:27,206 --> 00:12:29,286 - Aye. Comest o'er! - Oh, yes. 157 00:12:29,416 --> 00:12:32,956 - Run thy hands upon my body. - I shall. I shall reline your brakes. 158 00:12:33,087 --> 00:12:35,257 Aye. Mmm! Oh, God! 159 00:12:36,006 --> 00:12:38,966 Nay, I needst the feel of naked flesh against flesh. 160 00:12:39,093 --> 00:12:42,223 I'm all out of naked flesh. But will the velvet do? 161 00:12:43,180 --> 00:12:45,560 - Kiss me quick. - Yes. Where is your quick? 162 00:12:45,683 --> 00:12:48,983 - Shh. Canst undress me now? - I'm kissing my own arm! 163 00:12:50,813 --> 00:12:53,823 Yes. Up quickly and I will remove the royal dress. 164 00:12:55,859 --> 00:12:58,149 Oh, God... Mmm! Oh, God! 165 00:12:58,279 --> 00:13:01,199 Takest off. Pullst not upon me so! 166 00:13:02,700 --> 00:13:06,450 On thy feet, fool. This is not mockery. This is not games. 167 00:13:06,578 --> 00:13:08,658 Ah! Oh, God... 168 00:13:11,667 --> 00:13:15,497 At la...! What... What's this? Heavy underwear. 169 00:13:15,629 --> 00:13:19,339 'Tis the chastity belt that the jealous king hath fastened on me 170 00:13:19,466 --> 00:13:23,296 that no man but him shallst havest the goodst of the body. 171 00:13:23,429 --> 00:13:25,889 That's a bad break for all of us here at the palace. 172 00:13:26,015 --> 00:13:28,015 Yes... Yes... Wait! Wait here. 173 00:13:28,142 --> 00:13:29,812 I will go. 174 00:13:32,271 --> 00:13:35,941 Here, now, with most grievous dispatch, I will open the latch 175 00:13:36,066 --> 00:13:38,276 and get to her snatch. 176 00:13:39,903 --> 00:13:41,363 - Quickly. - Good, aye. 177 00:13:41,488 --> 00:13:43,528 All right, hold that. 178 00:13:43,657 --> 00:13:45,697 This key is too big for that lock. 179 00:13:51,165 --> 00:13:53,245 J-J-Just move back. 180 00:13:55,753 --> 00:13:57,803 Sorry about that. 181 00:14:01,091 --> 00:14:02,931 I must think of something quickly. 182 00:14:03,052 --> 00:14:07,312 Before you know it, the Renaissance will be here and we'll all be painting. 183 00:14:11,393 --> 00:14:13,483 Her Majesty wishes to borrow this. 184 00:14:13,604 --> 00:14:18,404 She has some food stuck between her teeth and I need to pull it out. 185 00:14:18,525 --> 00:14:20,395 Forgive me... 186 00:14:20,527 --> 00:14:22,107 Whoops! 187 00:14:31,288 --> 00:14:32,788 No! 188 00:14:32,915 --> 00:14:35,665 This is what they call beaver shooting. 189 00:14:41,298 --> 00:14:43,428 I wouldst pick this lock. 190 00:14:48,680 --> 00:14:52,560 - There. - We did it. It's done. 191 00:14:52,684 --> 00:14:54,064 And now I am yours. 192 00:14:54,186 --> 00:14:57,856 At last, the portals of ecstasy. You have got portals of ecstasy? 193 00:14:57,981 --> 00:15:01,991 Be prepared! His Majesty has this day been awakened by a loud banging! 194 00:15:02,111 --> 00:15:05,821 Be prepared! His Majesty has this day been awakened by a loud banging! 195 00:15:05,948 --> 00:15:09,198 - He will cleave thee in twain. - Yes. Cleave me in twain. 196 00:15:09,326 --> 00:15:12,196 Twain over here and the other twain on the other side of the room. 197 00:15:12,329 --> 00:15:14,369 Aye, onst chopping block. 198 00:15:14,498 --> 00:15:16,578 Yes. I do not look good in twain. 199 00:15:16,708 --> 00:15:20,998 - My suits are made for a whole person. - I shall not have this passion fulfilled. 200 00:15:21,130 --> 00:15:26,510 Well, quickly, lock up the... the thing that you have there. Lock the royal box! 201 00:15:26,635 --> 00:15:28,465 Quickly! Quickly! Before... 202 00:15:28,595 --> 00:15:32,055 - Help me. Help me. - I'mst helping, but... 203 00:15:32,182 --> 00:15:34,232 Aye, 'tis done. 204 00:15:34,351 --> 00:15:36,941 'Tis locked solid. More solid than any... 205 00:15:37,062 --> 00:15:39,902 My hand! 'Tis caught in the chastity belt. 206 00:15:40,023 --> 00:15:42,733 I always get my hand in the cookie jar, so to speak. 207 00:15:42,860 --> 00:15:44,950 The king approaches. What canst we do? 208 00:15:45,070 --> 00:15:46,410 - The king? - Aye! 209 00:15:48,866 --> 00:15:51,986 Quickly! Into the dress immediately. 210 00:15:53,245 --> 00:15:56,165 My queen! Where is my queen? 211 00:15:56,290 --> 00:15:58,880 Very casual. As though nothing had happened. 212 00:15:59,001 --> 00:16:00,541 Queen! 213 00:16:00,669 --> 00:16:04,839 Oh, my queen, a most dreadful pounding did awaken me. 214 00:16:04,965 --> 00:16:07,425 Making my mood most foul! 215 00:16:07,551 --> 00:16:09,891 Oh, my lord didst startle me. 216 00:16:10,012 --> 00:16:14,142 Aye, my lord. Be a good king, wouldst thou, and get me a drink of water? 217 00:16:14,266 --> 00:16:18,096 The fool hath made the most jestfully quipping in thine absence. 218 00:16:18,228 --> 00:16:21,358 Aye, my lord! Tickling the royal funny bone, so to speak. 219 00:16:21,482 --> 00:16:24,572 Because, you see, 'tis most lonely when thou nappest. 220 00:16:24,693 --> 00:16:26,573 Aye, my lord. For me, too. 221 00:16:26,695 --> 00:16:31,195 I still don't think he's funny. 222 00:16:31,325 --> 00:16:33,535 I got some new ones for you, my lord. 223 00:16:33,660 --> 00:16:37,870 What's black and white, black and white, black and white and black and white? 224 00:16:37,998 --> 00:16:40,208 A nun falling down the stairs. 225 00:16:40,334 --> 00:16:44,254 Come, give me a kiss. 226 00:16:44,379 --> 00:16:46,799 - Of course. Stick out your tongue. - Not you! 227 00:16:46,924 --> 00:16:49,014 Now begone! 228 00:16:49,134 --> 00:16:51,604 - That damn fool! - No! 229 00:16:51,720 --> 00:16:54,220 I... I will accompany thee to the door. 230 00:16:56,475 --> 00:16:58,305 At last. 231 00:16:58,435 --> 00:17:00,805 At last, we are alone. 232 00:17:00,938 --> 00:17:03,318 - Aye, my lord. - Come to me. 233 00:17:03,440 --> 00:17:05,440 My lord, I wouldst... 234 00:17:05,567 --> 00:17:07,607 - Nay! Kiss me not! - To the bed! 235 00:17:09,154 --> 00:17:11,534 I will soon find that key. Where is't? 236 00:17:11,657 --> 00:17:14,737 Ah! Here it is! 237 00:17:36,723 --> 00:17:38,103 Tickles! 238 00:17:46,775 --> 00:17:48,485 Aye, my lord. 239 00:17:48,610 --> 00:17:53,120 Remember you said that if I was ever in town I should look up your wife? 240 00:17:56,785 --> 00:18:01,495 I don't know what everybody's getting so upset for. I never humped her. 241 00:18:02,749 --> 00:18:07,169 Just clean up my neck a little and leave the top full. 242 00:18:40,621 --> 00:18:42,621 Your case. 243 00:18:54,926 --> 00:18:56,006 So... 244 00:18:56,136 --> 00:18:57,846 Give me a good "ah". 245 00:18:59,556 --> 00:19:01,886 Down this side of my arm, mostly at night. 246 00:19:02,017 --> 00:19:06,017 I don't notice it as much in the daytime, but at night it bothers me. 247 00:19:06,146 --> 00:19:08,856 I don't want to hurt you, but how far up can you raise it? 248 00:19:08,982 --> 00:19:11,612 Mr Milos, would you come with me, please? 249 00:19:17,366 --> 00:19:20,616 Come in, Mr Milos. Come in. Sit down right over here. 250 00:19:20,744 --> 00:19:23,964 I just want to get some history on you first. 251 00:19:25,415 --> 00:19:27,455 So... 252 00:19:27,584 --> 00:19:30,464 - Your name is...? - Stavros Milos. 253 00:19:30,587 --> 00:19:32,587 - And your address? - Armenia. 254 00:19:33,590 --> 00:19:35,720 - Armenia? - I am from Armenia. 255 00:19:35,842 --> 00:19:38,302 - I am visiting my brother. - I see. 256 00:19:38,428 --> 00:19:41,808 - Erm... Occupation? - Shepherd. 257 00:19:41,932 --> 00:19:44,602 - A shepherd? - My whole family. 258 00:19:44,726 --> 00:19:48,356 Except for my brother over here, who is a rug salesman. 259 00:19:48,480 --> 00:19:51,530 - Have you had any major illnesses? - No. 260 00:19:51,650 --> 00:19:53,150 None. Good. 261 00:19:54,277 --> 00:19:58,617 So... Now, what seems to be the trouble? 262 00:19:58,740 --> 00:20:02,290 - I'm in love with a sheep. - I beg your pardon? 263 00:20:03,495 --> 00:20:06,035 I am in love with a sheep. 264 00:20:28,812 --> 00:20:31,112 Oh... I see. 265 00:20:31,231 --> 00:20:35,401 You see, doctor, up there in the mountains where I tend my flocks, 266 00:20:35,527 --> 00:20:37,947 it's so beautiful under the starry skies. 267 00:20:38,071 --> 00:20:41,281 And I am alone. And sometimes it gets so lonely. 268 00:20:41,408 --> 00:20:45,618 And the hours pass. And soon I desire a woman. 269 00:20:45,746 --> 00:20:47,786 But, doctor, there are no women. 270 00:20:47,914 --> 00:20:49,624 I am not married and... 271 00:20:50,709 --> 00:20:54,129 Well... one night last summer, 272 00:20:54,254 --> 00:20:56,594 I could stand it no longer. 273 00:20:56,715 --> 00:20:59,795 My body needed to be satisfied. 274 00:20:59,926 --> 00:21:04,006 - And then... I saw her. - Her? 275 00:21:04,139 --> 00:21:06,599 - Daisy. - Sheep? 276 00:21:06,725 --> 00:21:10,055 I took Daisy off to a little cove, 277 00:21:10,187 --> 00:21:13,817 and there, under the Armenian sky, had sexual intercourse. 278 00:21:17,944 --> 00:21:21,074 - With the sheep? - Naturally. 279 00:21:25,535 --> 00:21:28,075 Oh... God. 280 00:21:28,205 --> 00:21:31,745 It was the greatest lay I ever had. 281 00:21:33,543 --> 00:21:35,213 Mr Milos... 282 00:21:35,337 --> 00:21:40,337 Forgive me if I... seemed at all shocked. I'm sorry. 283 00:21:40,467 --> 00:21:43,757 Doctor, Mrs Gallbladder's on the phone about her rupture. 284 00:21:43,887 --> 00:21:45,967 Later. Later... 285 00:21:46,097 --> 00:21:48,887 Er... Mr Milos... 286 00:21:50,602 --> 00:21:53,062 Of course, I'm happy for the two of you. 287 00:21:53,188 --> 00:21:56,898 But, erm... I do have other patients. 288 00:21:57,025 --> 00:22:03,025 And unless there's some specific way that I could help you... 289 00:22:03,156 --> 00:22:05,906 Doctor. Doctor, please. One minute. 290 00:22:06,743 --> 00:22:11,253 See, the point is she no longer loves me. 291 00:22:12,040 --> 00:22:16,500 That's why I'm here. Because she's fallen out of love with me. 292 00:22:17,295 --> 00:22:21,295 - How can you tell that? - Oh, little things. 293 00:22:21,424 --> 00:22:24,054 She's cold. Indifferent. 294 00:22:25,011 --> 00:22:27,891 Speak to her. She'll listen to you. 295 00:22:28,014 --> 00:22:29,524 Mr Milos... 296 00:22:29,641 --> 00:22:31,181 You are... 297 00:22:32,477 --> 00:22:35,897 - crazy. - I brought her all the way from Armenia. 298 00:22:36,022 --> 00:22:39,322 My brother says you are a great doctor. You saved his life once. 299 00:22:39,442 --> 00:22:43,072 You need a psychiatrist. I am a medical doctor. 300 00:22:43,196 --> 00:22:45,816 Speak to her. Please? 301 00:22:45,949 --> 00:22:50,449 - I can't talk to a sheep. Are you nuts? - She's outside in my brother's truck. 302 00:22:50,579 --> 00:22:53,039 Would you get out of my office, please? 303 00:22:53,164 --> 00:22:55,504 I'm an MD. I'm not a veterinarian! 304 00:22:55,625 --> 00:22:58,455 - I bring her in. - Don't bring any sheep in this office! 305 00:22:58,587 --> 00:23:01,090 My mother just got finished paying for it! 306 00:23:01,115 --> 00:23:03,151 I know no great men of wisdom. 307 00:23:03,258 --> 00:23:07,718 - My brother says you are a great man. - I'm not! I'm just an ordinary GP. 308 00:23:07,846 --> 00:23:09,346 - That's all I am! - I'll get her. 309 00:23:09,472 --> 00:23:11,812 No! Mr Milos! You don't understand. 310 00:23:11,933 --> 00:23:17,023 It's not normal to experience mature love for anything with four legs! 311 00:23:17,147 --> 00:23:18,977 Wait till you meet her. 312 00:23:19,107 --> 00:23:21,147 I don't believe this. 313 00:23:31,703 --> 00:23:35,043 - Doctor, the prescription you gave me... - I can't. 314 00:23:35,165 --> 00:23:39,495 I'm sorry. I can't. Would you sit down? Would you sit down, Mrs...? 315 00:23:43,840 --> 00:23:46,470 Doctor Ross, this is Daisy. 316 00:23:46,593 --> 00:23:48,353 Oh... Good. 317 00:23:48,470 --> 00:23:52,680 Erm... Why don't you take her right into my office? 318 00:23:53,934 --> 00:23:56,604 You'll have to excuse me. His sheep has... 319 00:23:56,728 --> 00:23:58,728 a strep throat. 320 00:24:03,860 --> 00:24:06,400 Mr Milos, I'm gonna have to call the police. 321 00:24:06,529 --> 00:24:10,579 Can we talk for a minute? Mr Milos, don't put that sheep on my desk! Please! 322 00:24:10,700 --> 00:24:13,120 You shouldn't do that. You shouldn't do that. 323 00:24:13,244 --> 00:24:16,754 - Isn't Daisy beautiful? - Yes, she is beautiful. 324 00:24:16,873 --> 00:24:18,673 Mr Milos... 325 00:24:18,792 --> 00:24:22,302 You're a very nice man. I don't want to see you get into any trouble. 326 00:24:22,420 --> 00:24:25,220 What I don't think you understand is that... 327 00:24:26,341 --> 00:24:30,931 you have a psychiatric problem. 328 00:24:31,054 --> 00:24:33,394 You really need to see... 329 00:24:34,683 --> 00:24:38,063 someone in the... in the... psychiatry field. 330 00:24:38,186 --> 00:24:41,856 I'm a medical doctor. Erm... 331 00:24:51,157 --> 00:24:56,327 I know you didn't... mean any harm... bringing this sheep in here, but... 332 00:24:59,040 --> 00:25:00,920 I have patients, you know. 333 00:25:01,042 --> 00:25:02,922 Kidney problems and... 334 00:25:04,921 --> 00:25:06,801 heart problems and... 335 00:25:06,923 --> 00:25:09,513 Seeing a sheep just like that, it's... 336 00:25:14,014 --> 00:25:16,854 Hello, Daisy. 337 00:25:16,975 --> 00:25:20,225 She's so... wonderful. 338 00:25:21,438 --> 00:25:24,768 I'm... I'm Dr Ross. 339 00:25:26,609 --> 00:25:28,609 Doug Ross. 340 00:25:33,616 --> 00:25:35,076 She's... 341 00:25:42,250 --> 00:25:43,590 Erm... 342 00:25:44,627 --> 00:25:47,087 Mr Milos, I, er... 343 00:25:48,923 --> 00:25:55,563 I'd like to see the two of you again, but right now my office is jammed full. 344 00:25:55,680 --> 00:25:57,970 Oh, I knew you could help! 345 00:25:58,099 --> 00:25:59,889 Thank you, doctor. 346 00:26:00,018 --> 00:26:02,098 As a matter of fact, 347 00:26:02,228 --> 00:26:04,688 if I could see Daisy alone, 348 00:26:04,814 --> 00:26:07,074 maybe, you know, I... 349 00:26:07,192 --> 00:26:09,402 Anything. Anything! 350 00:26:17,786 --> 00:26:21,036 - Darling, what's the matter? - Nothing. 351 00:26:21,164 --> 00:26:24,214 I'm just a little tired, that's all. 352 00:26:24,334 --> 00:26:27,054 Why don't you turn in early, then? 353 00:26:36,888 --> 00:26:39,468 What are you doing? 354 00:26:39,599 --> 00:26:41,309 Oh, just nothing. 355 00:26:41,434 --> 00:26:44,314 No, you were fondling your lambswool sweater. 356 00:26:47,148 --> 00:26:50,688 I was not fondling my lambswool sweater! 357 00:26:50,819 --> 00:26:53,029 What would I do something like that for? 358 00:26:53,863 --> 00:26:55,283 Well, God knows! 359 00:27:02,038 --> 00:27:06,208 Doctor, Mr Milos brought in his sheep. 360 00:27:06,334 --> 00:27:08,344 She's here? 361 00:27:13,341 --> 00:27:15,011 All right, show her in. 362 00:27:35,405 --> 00:27:37,985 Thank you. You can... you can go. 363 00:27:50,128 --> 00:27:51,498 Hi... 364 00:27:53,006 --> 00:27:54,416 darling. 365 00:27:55,842 --> 00:27:59,392 I know this must all seem very strange to you. 366 00:28:00,889 --> 00:28:04,309 You from the hills of Armenia and me from Jackson Heights. 367 00:28:04,434 --> 00:28:07,944 And yet... I think it could work. 368 00:28:09,063 --> 00:28:11,323 If we gave it a chance. 369 00:28:19,991 --> 00:28:21,451 A room, please. 370 00:28:27,999 --> 00:28:30,039 Thank you very much. 371 00:28:30,168 --> 00:28:31,838 Wait a second. 372 00:28:33,296 --> 00:28:34,546 There you are. 373 00:28:37,383 --> 00:28:40,893 Do you want the "Do not disturb" sign on the door? 374 00:28:41,012 --> 00:28:43,972 Oh... That's all right. 375 00:28:44,098 --> 00:28:47,728 Ah, all right, yes. Thank you very much. 376 00:28:53,524 --> 00:28:57,864 Room service, this is Dr Ross in room 525. 377 00:28:57,987 --> 00:29:01,817 I would like to have some chilled white Burgundy, 378 00:29:01,950 --> 00:29:04,910 a little caviar and some grass. 379 00:29:06,162 --> 00:29:09,422 Oh, just plain, green grass. 380 00:29:11,876 --> 00:29:13,876 That's 525. 381 00:29:14,003 --> 00:29:15,423 Thank you. 382 00:29:20,343 --> 00:29:21,723 Daisy... 383 00:29:22,971 --> 00:29:24,511 Little Daisy. 384 00:29:26,557 --> 00:29:28,767 Let's be gentle. 385 00:29:35,149 --> 00:29:36,569 I'm, er... 386 00:29:36,693 --> 00:29:38,573 I can't... 387 00:29:38,695 --> 00:29:40,945 I'm exhausted. Just... 388 00:29:51,749 --> 00:29:55,499 Boy! That was really something. 389 00:29:57,672 --> 00:30:00,172 I never thought it could be like this. 390 00:30:01,259 --> 00:30:03,389 Never in my wildest imagination. 391 00:30:06,472 --> 00:30:08,732 You're really something special. 392 00:30:09,684 --> 00:30:11,854 I love our L-shaped room. 393 00:30:13,396 --> 00:30:16,356 I'll never forget these afternoons we've had. 394 00:30:18,860 --> 00:30:23,160 I don't think I've ever known such peace and happiness in my life. 395 00:30:24,449 --> 00:30:27,239 I hope you feel the same way. 396 00:30:42,008 --> 00:30:45,178 Sorry. I'm sorry, honey. I was out when you phoned. 397 00:30:45,303 --> 00:30:47,223 Emergency house call. 398 00:30:47,347 --> 00:30:49,677 Hmm, you smell good. 399 00:30:50,767 --> 00:30:52,557 - Darling? - Hmm? 400 00:30:52,685 --> 00:30:56,725 Is it my imagination, or do you always smell from lamb chops? 401 00:30:57,732 --> 00:31:02,532 Lamb chops? What kind of silly thing is that to say about lamb chops? 402 00:31:02,653 --> 00:31:06,123 How could I possibly smell of lamb chops? That's not logical. 403 00:31:06,240 --> 00:31:09,160 What... kind of cheap suit is this? 404 00:31:09,285 --> 00:31:11,445 That's it with these suits. 405 00:31:26,010 --> 00:31:29,560 Ann! Wait a minute, I can explain! We're just friends. 406 00:31:29,680 --> 00:31:31,350 How could you? 407 00:31:31,474 --> 00:31:34,444 This is Mrs Bencourse, one of my patients. 408 00:31:34,560 --> 00:31:36,480 She thinks she's a sheep! 409 00:31:36,604 --> 00:31:40,324 That's all! There's nothing to it! 410 00:31:40,441 --> 00:31:45,611 Defendant did commit an adulterous act with a sheep. 411 00:31:45,738 --> 00:31:49,738 It's most distasteful in view of the fact that the sheep was under 18 years old. 412 00:31:49,867 --> 00:31:51,447 So what? 413 00:31:51,577 --> 00:31:55,747 So Ann's left me. So she's taken all my money, all my savings. 414 00:31:55,873 --> 00:31:57,923 My licence has been revoked. 415 00:31:59,127 --> 00:32:01,167 But I don't care. 416 00:32:01,295 --> 00:32:04,965 If you're willing, we'll get by somehow. 417 00:32:05,091 --> 00:32:07,221 I'll get a job. I don't know... 418 00:32:15,059 --> 00:32:17,099 We've been here for an hour. 419 00:32:20,356 --> 00:32:22,396 That's what I ordered. 420 00:32:22,525 --> 00:32:25,895 Waiter, I ordered two sauerkraut. I didn't order cake! 421 00:32:28,865 --> 00:32:31,485 - Waiter! - Don't call me waiter! 422 00:32:31,617 --> 00:32:34,497 I'm a doctor! You understand that? I'm not a waiter! 423 00:32:34,620 --> 00:32:37,670 I am a doctor! Don't call me waiter! I'm a doctor! 424 00:32:39,750 --> 00:32:41,500 Ah. Say "ah". 425 00:32:43,379 --> 00:32:46,379 Come here! Spread your legs apart! 426 00:32:46,507 --> 00:32:49,427 Couldn't you at least not have eaten this morning? 427 00:32:49,552 --> 00:32:52,312 Isn't that...? What kind of a mess is that in there? 428 00:32:57,059 --> 00:32:58,389 Daisy? 429 00:33:01,981 --> 00:33:03,151 Daisy? 430 00:33:03,900 --> 00:33:05,190 Honey? 431 00:33:09,030 --> 00:33:11,780 "'I have finally saved up enough money 432 00:33:11,908 --> 00:33:15,788 "'to come back to America and take my Daisy home. 433 00:33:15,912 --> 00:33:22,252 "'You did a terrible thing to me, but now I've taken Daisy to the mountains again, 434 00:33:22,376 --> 00:33:24,956 "'where you will never find her. 435 00:33:26,380 --> 00:33:28,590 ""Stavros Milos."" 436 00:34:50,214 --> 00:34:53,934 I have waited so long for this moment. 437 00:34:55,469 --> 00:34:58,309 Oh, Fabrizio, my darling, 438 00:34:58,431 --> 00:35:00,811 go easy on my hymen. 439 00:35:00,933 --> 00:35:03,563 Gina, your body to me is a cathedral. 440 00:35:05,271 --> 00:35:07,271 Now take off your pants. 441 00:35:11,611 --> 00:35:13,611 Didn't you like it? 442 00:35:15,197 --> 00:35:16,487 Yes. 443 00:35:17,950 --> 00:35:20,580 It didn't look like you were having fun to me. 444 00:35:23,247 --> 00:35:25,667 Yes. You were wonderful. 445 00:35:28,044 --> 00:35:32,304 But you just lay there, passive like a lox. 446 00:35:33,841 --> 00:35:37,431 It was my first time. Did you like it? 447 00:35:38,512 --> 00:35:42,392 Me? Are you kidding? More fun than laughing. 448 00:35:46,437 --> 00:35:49,937 Maybe next time, I'll be more relaxed. 449 00:35:52,526 --> 00:35:53,986 Yes... 450 00:35:57,531 --> 00:36:00,411 Brava! Bravissima! 451 00:36:00,534 --> 00:36:04,084 Marcello, do you know anything about frigidity? 452 00:36:06,248 --> 00:36:10,418 It's all in the foreplay. A woman needs to be played with before you lay her. 453 00:36:10,544 --> 00:36:12,304 How long? 454 00:36:12,421 --> 00:36:14,881 Fifteen minutes, half hour... depends on the woman. 455 00:36:15,007 --> 00:36:16,797 What about your wife? 456 00:36:16,926 --> 00:36:18,546 Thirty seconds. 457 00:36:19,387 --> 00:36:21,427 Lucky! 458 00:36:22,431 --> 00:36:24,981 Don't tell me Gina's a problem. 459 00:36:25,101 --> 00:36:27,311 No... it's not that. 460 00:36:28,187 --> 00:36:32,397 Do you fondle her before putting it in? 461 00:36:32,525 --> 00:36:35,735 Put what in? Oh, no! 462 00:36:35,861 --> 00:36:39,951 I don't like to talk about Gina like she's a whore. 463 00:36:40,074 --> 00:36:42,704 How long have you been married now? 464 00:36:42,827 --> 00:36:44,697 Six weeks. 465 00:36:45,579 --> 00:36:49,709 Play with her. Fondle her. 466 00:36:49,834 --> 00:36:54,674 It's always the man's fault. Any woman can be made to feel ecstasy. 467 00:36:55,798 --> 00:36:59,218 Marcello, last week, in the middle of... of... 468 00:36:59,343 --> 00:37:02,353 She was watching television. 469 00:37:02,471 --> 00:37:05,061 You must be doing something wrong. 470 00:37:06,016 --> 00:37:10,146 Some women take longer. 471 00:37:11,522 --> 00:37:15,072 Find her erogenous zones. 472 00:37:15,192 --> 00:37:21,452 Her father gave me a map of them, and still... 473 00:37:29,623 --> 00:37:31,293 Okay, turn over. 474 00:37:31,417 --> 00:37:37,207 Over. I want to do a quick check on some parts I missed. 475 00:37:42,136 --> 00:37:43,386 Foreplay... 476 00:37:44,847 --> 00:37:47,267 Foreplay... 477 00:37:48,476 --> 00:37:53,146 Foreplay, foreplay. Oh... 478 00:37:54,774 --> 00:37:56,784 Foreplay... 479 00:37:58,194 --> 00:38:00,114 Foreplay... 480 00:38:02,156 --> 00:38:03,816 Foreplay... 481 00:38:09,705 --> 00:38:13,625 Fabrizio, there is nothing the church can do for you. 482 00:38:13,751 --> 00:38:18,171 If I could, I would be glad to try and make your wife come, 483 00:38:18,297 --> 00:38:19,757 but that is impossible. 484 00:38:19,882 --> 00:38:22,342 At least you get pleasure from her. 485 00:38:22,468 --> 00:38:25,598 Maybe someday, she will get it from you. 486 00:38:59,839 --> 00:39:05,469 And here will be my new offices. A hundred people will work under me. 487 00:39:05,594 --> 00:39:08,064 Yes, yes. 488 00:39:08,180 --> 00:39:12,850 But tell me about your sex life... your wife. 489 00:39:15,104 --> 00:39:20,444 She moans and screams and claws my back. 490 00:39:21,318 --> 00:39:23,988 Six, seven times, 491 00:39:24,113 --> 00:39:27,743 she heaves to my one, like a wolf in heat. 492 00:39:27,867 --> 00:39:33,037 Mine lays there and stares at the ceiling. Like a dead one. 493 00:39:33,163 --> 00:39:36,253 Are you... small? 494 00:39:37,585 --> 00:39:42,005 Small? Like a French bread. Small? 495 00:39:42,131 --> 00:39:44,841 Okay. Then I don't know. 496 00:39:55,019 --> 00:39:57,689 - You're depressed still. - No. 497 00:39:59,023 --> 00:40:00,653 I'm fine. 498 00:40:04,194 --> 00:40:06,704 You're still thinking about it. 499 00:40:07,406 --> 00:40:10,736 Because I love you, because you're so beautiful, 500 00:40:10,868 --> 00:40:13,368 and I want you to love me loving you. 501 00:40:13,495 --> 00:40:14,825 Please... 502 00:40:32,181 --> 00:40:36,191 - What are you doing? - Take me. Do it to me. 503 00:40:37,353 --> 00:40:40,193 - Here? - Yes, yes... 504 00:40:46,236 --> 00:40:48,946 - There's people all around. - I don't care. 505 00:40:53,077 --> 00:40:57,827 - We could get caught! - I know, I know. Do it. 506 00:41:00,084 --> 00:41:02,094 Do it! 507 00:41:02,211 --> 00:41:05,091 Oh, my God! Now she wants it! 508 00:41:36,203 --> 00:41:39,423 Life plays strange tricks on me. 509 00:41:39,540 --> 00:41:44,000 At the gallery she comes like an express train. 510 00:41:44,128 --> 00:41:47,798 The next night in bed, she lays there... 511 00:41:49,299 --> 00:41:55,679 It's the danger, my friend. The fear of being caught. 512 00:41:56,515 --> 00:42:00,935 The sinful, mischievous, naughty tempting of fate. 513 00:42:02,980 --> 00:42:05,150 That's what she needs. 514 00:42:06,942 --> 00:42:10,282 Mark my words. 515 00:42:11,822 --> 00:42:13,822 No question. 516 00:42:13,949 --> 00:42:16,539 She is weird-city. 517 00:42:16,660 --> 00:42:18,750 Well, then... 518 00:42:29,089 --> 00:42:31,429 Did anyone see Fabrizio? 519 00:42:37,347 --> 00:42:41,347 Fabrizio, listen carefully to what I say. You'll get caught. 520 00:42:41,477 --> 00:42:43,847 It's dangerous. Don't do it! 521 00:42:43,979 --> 00:42:48,649 We were nearly caught last week. 522 00:42:48,776 --> 00:42:51,146 At the church. In the confessional. 523 00:42:51,278 --> 00:42:54,318 I still have a charley horse. 524 00:42:57,659 --> 00:42:59,869 Stop it before it's too late. 525 00:43:23,268 --> 00:43:24,898 Ah! Ow! 526 00:43:43,163 --> 00:43:45,833 Are you angry with me? 527 00:43:45,958 --> 00:43:49,628 I love you. At least we know you're not frigid. 528 00:43:51,797 --> 00:43:54,837 As long as we do it in public. 529 00:43:56,093 --> 00:43:58,303 You'll get used to it. 530 00:43:59,304 --> 00:44:05,194 - I'll try. - I knew we'd work things out. 531 00:44:50,856 --> 00:44:54,106 Do we have to get there that early? Where is it written that we do? 532 00:44:54,234 --> 00:44:57,364 Oh, Sam! It's Julie's fiancé's parents. You wanna be late? 533 00:44:57,487 --> 00:44:59,277 Listen, Tess. 534 00:44:59,406 --> 00:45:03,826 - I haven't been feeling well lately. - Oh, come on. It's just psychosomatic. 535 00:45:03,952 --> 00:45:06,292 A tension headache by you is psychosomatic. 536 00:45:06,413 --> 00:45:09,253 All of a sudden, you've become a psychiatrist? 537 00:45:09,374 --> 00:45:12,844 Stop complaining. It's Alvin's parents, so it's an obligation. 538 00:45:12,961 --> 00:45:16,591 - An obligation? - I don't like them any more than you do. 539 00:45:16,715 --> 00:45:19,675 Or should I say it's them that look down their noses at us? 540 00:45:19,801 --> 00:45:23,011 I heard that! I think you're both a little paranoid. 541 00:45:23,138 --> 00:45:27,848 Alvin's parents are lovely people. They like both of you very much. 542 00:45:33,106 --> 00:45:37,186 That's what I call a lawn. Nice, clipped. Not like my house, overgrown. 543 00:45:37,319 --> 00:45:39,609 - Did you hear George and I...? - Who's your gardener? 544 00:45:39,738 --> 00:45:41,818 - Me! Me! - You're the gardener? 545 00:45:41,949 --> 00:45:44,409 - Of course. - Sam, did you see the roses? 546 00:46:08,850 --> 00:46:12,900 - Can you give me the recipe? - You didn't make this yourself? 547 00:46:13,021 --> 00:46:16,021 - Excuse me. - Where are you going, Sam? 548 00:46:16,149 --> 00:46:17,729 To the bathroom. 549 00:46:17,859 --> 00:46:20,199 Upstairs, first door to the left. 550 00:46:38,755 --> 00:46:44,335 Yes. We prefer Bermuda to Puerto Rico, let's say. It's much nicer. 551 00:46:49,975 --> 00:46:54,725 Of course, I enjoy wearing a formal gown once in a while, 552 00:46:54,855 --> 00:46:59,355 but when I'm on vacation, I like to relax and wear slacks 553 00:46:59,484 --> 00:47:03,704 or little skirts and blouses and sweet little hats. 554 00:47:03,822 --> 00:47:07,242 We, er... Your husband and I had quite a talk. 555 00:47:07,367 --> 00:47:10,947 He's a very... gentle man. Very interesting. 556 00:47:18,170 --> 00:47:20,510 I'd love to. I've never seen wood carvings. 557 00:47:20,630 --> 00:47:24,760 Well, I mean African heads, and we picked them up in, er... 558 00:47:24,885 --> 00:47:26,635 - Bimini. - Bimini. 559 00:47:26,762 --> 00:47:30,432 We got them for a steal. You won't believe the price we paid for them. 560 00:47:30,557 --> 00:47:33,727 You want wood carvings? I'll show you wood carvings. Tell her. 561 00:47:33,852 --> 00:47:36,772 You simply must see these. They're absolutely... 562 00:48:05,675 --> 00:48:07,505 - George? - Yes, dear? 563 00:48:07,636 --> 00:48:10,176 They're on the top shelf in the closet. 564 00:48:10,305 --> 00:48:12,765 The closet or the bureau? 565 00:48:12,891 --> 00:48:14,941 Top shelf in the closet! 566 00:48:15,060 --> 00:48:16,980 Top shelf? Right. 567 00:48:50,470 --> 00:48:54,560 You know, Bimini is a free port and we got a marvellous buy on them. 568 00:48:59,896 --> 00:49:01,896 - From Bimini, the Bahamas. - Oh? 569 00:49:02,023 --> 00:49:04,073 - Beautiful, hm? - Uh... yes. 570 00:49:04,192 --> 00:49:08,362 Look at that detail. I'd like your husband to see these. 571 00:49:08,488 --> 00:49:10,068 Thief! Purse-snatcher! 572 00:49:11,658 --> 00:49:14,658 Thief! Help! Help! Get him! 573 00:49:19,875 --> 00:49:24,585 - Don't call the police! Oh, my God! - What happened? 574 00:49:25,630 --> 00:49:29,630 You know, I'm wondering... what could be taking Sam so long? 575 00:49:29,759 --> 00:49:33,349 - Would you excuse me for a second? - Certainly. 576 00:49:33,472 --> 00:49:37,852 - Are you all right, lady? - Just another crime in the street thing. 577 00:49:37,976 --> 00:49:41,856 It's an everyday happening. It just happened to me. 578 00:49:41,980 --> 00:49:45,070 - You're really lucky. - Lucky? Well, I don't know... 579 00:49:45,192 --> 00:49:48,952 - Sure, I coulda been dead! - Right. Absolutely right. 580 00:49:49,070 --> 00:49:53,280 - Did you have any valuables in it? - No, I don't think so. 581 00:49:53,408 --> 00:49:55,408 - You're probably wondering why... - Yes. 582 00:49:55,535 --> 00:49:59,615 I got a cold. It's dripping. I don't feel good altogether. 583 00:49:59,748 --> 00:50:03,788 - Oh, these young people today! - What can you do? What can you do? 584 00:50:03,919 --> 00:50:07,879 It's the society we're living in. But don't make a fuss. 585 00:50:09,591 --> 00:50:11,761 Sam, what did you do? Fall in? 586 00:50:16,264 --> 00:50:20,604 Are you sure you're all right? Officer, there was a bag stolen. 587 00:50:20,727 --> 00:50:23,727 All right! Who's the lady whose purse was snatched? 588 00:50:23,855 --> 00:50:27,565 It's perfectly OK, officer. I forgive the little rascal. 589 00:50:27,692 --> 00:50:30,152 I'm sorry, but I'll have to fill out a report. 590 00:50:30,278 --> 00:50:34,118 I don't wanna press charges. Really, you silly... 591 00:50:40,705 --> 00:50:44,165 - What's all the excitement about? - There's a crowd. And police! 592 00:50:44,292 --> 00:50:46,252 - Police? - Exciting! 593 00:50:46,378 --> 00:50:50,378 - You got me, too. I follow fire engines. - Let's look. 594 00:51:00,141 --> 00:51:02,601 - Name? - Erm... name? 595 00:51:02,727 --> 00:51:04,227 Er, Jasmine. 596 00:51:04,354 --> 00:51:06,234 Jasmine Glit. 597 00:51:06,356 --> 00:51:10,316 - Oh, that's a very unusual name. - Oh, you're sweet! 598 00:51:10,443 --> 00:51:14,363 - What seems to be the trouble, officer? - It's just a purse-snatching. 599 00:51:14,489 --> 00:51:16,159 Purse... 600 00:51:16,283 --> 00:51:19,043 I'm sorry, lady. I'm very sorry for you. 601 00:51:19,160 --> 00:51:21,040 - If I lose my baby, I... - Baby? 602 00:51:21,162 --> 00:51:22,622 - Yes. - Come in and lie down. 603 00:51:22,747 --> 00:51:25,037 - I'm three months pregnant. - I'm sorry. 604 00:51:25,166 --> 00:51:28,036 My gynaecologist told me to avoid excitement. 605 00:51:30,839 --> 00:51:33,169 - Please come inside and let me... - Nah, nah. 606 00:51:34,926 --> 00:51:38,046 My God! She's my husband! 607 00:51:38,179 --> 00:51:40,099 Sam... Sam Le... 608 00:51:40,223 --> 00:51:42,273 Yes! Sam Letterman! 609 00:51:42,392 --> 00:51:44,732 I'm a man! I'm a man. Here. See? 610 00:51:44,853 --> 00:51:47,273 Pull! Pull, George! Look. 611 00:51:47,397 --> 00:51:48,977 Zip me down. 612 00:51:49,107 --> 00:51:52,437 Yeah, look at this. Look at this. Look. 613 00:51:52,569 --> 00:51:55,609 - Huh? Look at this. - Oh, my God! 614 00:51:55,739 --> 00:52:00,909 Help me get this stuff off. Here! Take a look at that! 615 00:52:01,036 --> 00:52:03,996 Sam, you should've told me, that's all. 616 00:52:04,122 --> 00:52:06,122 I would've understood. 617 00:52:06,249 --> 00:52:09,539 It's not the kind of thing that's easy to talk about. 618 00:52:09,669 --> 00:52:13,339 Sam... we've been married for years. 619 00:52:13,465 --> 00:52:16,545 I love you. You love me. 620 00:52:16,676 --> 00:52:19,926 You could've come to me and said, "Tess... 621 00:52:21,181 --> 00:52:23,351 "I have a diseased mind. 622 00:52:23,475 --> 00:52:25,805 "I'm a sick individual. 623 00:52:25,935 --> 00:52:29,185 "I need help. I need treatment. 624 00:52:29,314 --> 00:52:31,324 "I'm perverted. 625 00:52:31,441 --> 00:52:35,031 "I'm unfit to function with normal, decent people." 626 00:52:36,029 --> 00:52:37,859 I would've understood. 627 00:52:37,989 --> 00:52:40,619 Thank you. Tess? 628 00:52:40,742 --> 00:52:44,452 - I'm gonna see Dr Fillmore next week. - I'm glad. 629 00:52:44,579 --> 00:52:46,499 You're wonderful. 630 00:52:50,710 --> 00:52:55,720 The look on their faces when the police removed your hat! 631 00:53:02,430 --> 00:53:04,770 ""What's My Perversion?" 632 00:53:04,891 --> 00:53:08,351 'Brought to you by Lancer, the hair conditioner for men.' 633 00:53:09,145 --> 00:53:11,305 You still using that same old stuff on your hair? 634 00:53:11,439 --> 00:53:12,979 Yeah. Why? 635 00:53:13,108 --> 00:53:14,528 Try this. 636 00:53:16,403 --> 00:53:18,743 - Lancer. Really? - Go ahead. 637 00:53:22,283 --> 00:53:24,203 This is great. No grease or oil. 638 00:53:24,327 --> 00:53:26,787 Right. Grooms and conditions at the same time. 639 00:53:26,913 --> 00:53:28,963 Smells great, too. 640 00:53:29,916 --> 00:53:33,036 Lancer. The conditioner that grooms and conditions. 641 00:53:35,922 --> 00:53:37,172 Good... 642 00:53:38,967 --> 00:53:41,797 'A dollar ninety-eight at drug and departments stores everywhere. 643 00:53:41,928 --> 00:53:43,888 'Lancer, for that better-groomed look. 644 00:53:44,013 --> 00:53:46,433 'A product of K Pharmaceuticals.' 645 00:53:53,148 --> 00:53:55,398 Thank you very much, ladies and gentlemen. 646 00:53:55,525 --> 00:53:59,145 A most cordial welcome once again to "What's My Perversion?". 647 00:53:59,279 --> 00:54:01,819 Panel members, you're all looking splendid this evening. 648 00:54:01,948 --> 00:54:05,658 Pamela and Toni, so beautiful. And Regis and Robert Q, so handsome. 649 00:54:05,785 --> 00:54:09,245 And we have some very interesting guests this evening. 650 00:54:09,372 --> 00:54:12,422 I think we should get right to them this moment. So... 651 00:54:12,542 --> 00:54:15,632 First guest, will you sign in, please? 652 00:54:22,594 --> 00:54:24,014 Bernard... 653 00:54:25,346 --> 00:54:26,766 Jaffe. 654 00:54:31,686 --> 00:54:33,686 Mr Jaffe, would you sit down, sir? 655 00:54:33,813 --> 00:54:36,823 Pleasure to have you with us here on "What's My Perversion?". 656 00:54:36,941 --> 00:54:39,361 - You know the rules of our game. - Yes, I do. 657 00:54:39,486 --> 00:54:42,606 You get $5 every time the panel comes up with a "no" answer. 658 00:54:42,739 --> 00:54:44,369 To start our game going, 659 00:54:44,491 --> 00:54:47,871 would you whisper in my ear what your perversion is? 660 00:54:47,994 --> 00:54:51,624 While you do that, we will let the studio and the home audience know 661 00:54:51,748 --> 00:54:54,128 exactly what your perversion is. 662 00:54:58,797 --> 00:55:01,467 Good. All right, panel members. 663 00:55:01,591 --> 00:55:04,801 The studio and the home audience know what his perversion is. 664 00:55:04,928 --> 00:55:07,598 - We'll start with Robert Q Lewis. - Thank you, Jack. 665 00:55:07,722 --> 00:55:10,772 Mr Jaffe, is this one of those nice perversions 666 00:55:10,892 --> 00:55:13,942 that any guy might indulge in? 667 00:55:14,062 --> 00:55:18,112 Anybody can do it. I'm sure you could. It's just a matter of wanting to. 668 00:55:18,233 --> 00:55:21,033 I see. Thank you. Is this one of the perversions 669 00:55:21,152 --> 00:55:24,862 that might best be performed in the home? 670 00:55:24,989 --> 00:55:27,579 - Or could you just do it anywhere? - Not necessarily. 671 00:55:27,700 --> 00:55:30,950 I think that'll get a "no" answer and $5 to you, Mr Jaffe. 672 00:55:31,079 --> 00:55:34,419 And we turn the questioning over to Pamela Mason. Pamela? 673 00:55:34,541 --> 00:55:37,711 Is it something that is done with the hands? 674 00:55:37,836 --> 00:55:39,876 - You wanna help me on that? - Yes. 675 00:55:40,004 --> 00:55:44,224 I would think that would not necessarily have to play a part in the procedure. 676 00:55:44,342 --> 00:55:48,352 And we give you a "no" answer on that. That's $10 for you, Mr Jaffe. 677 00:55:48,471 --> 00:55:50,141 And Regis Philbin is up next. 678 00:55:50,265 --> 00:55:55,595 When you're doing your perversion, do you have any need for props? 679 00:55:55,728 --> 00:55:57,058 Props? 680 00:55:57,188 --> 00:55:59,318 You know, whips or leather boots? 681 00:55:59,440 --> 00:56:02,650 - Oh, no! - No, no. That's definitely not necessary. 682 00:56:02,777 --> 00:56:05,527 $15, Regis Philbin. And now Toni Holt. 683 00:56:05,655 --> 00:56:11,945 Mr Jaffe, would a telescope or a pair of binoculars be helpful to you at any time? 684 00:56:12,078 --> 00:56:15,208 It would have to be... pointed in the right direction. 685 00:56:16,708 --> 00:56:18,918 But I have to interject to say 686 00:56:19,043 --> 00:56:22,343 it would not be helpful to you, but rather to somebody else. 687 00:56:22,463 --> 00:56:26,763 In that respect, I think we must give you a "no" answer, Toni. Robert Q Lewis. 688 00:56:26,885 --> 00:56:29,465 Are you...? I'll take a wild guess. 689 00:56:29,596 --> 00:56:31,596 Are you a rapist? 690 00:56:32,557 --> 00:56:34,677 - Hardly. - No. No, not at all. 691 00:56:34,809 --> 00:56:37,899 $25. And... Pamela Mason. 692 00:56:38,605 --> 00:56:41,395 - I'll pass to Regis. - Is it self-contained? 693 00:56:43,109 --> 00:56:46,489 Yes, I carry it with me at all times. 694 00:56:46,613 --> 00:56:49,783 I'm gonna take a guess. I think I have it. 695 00:56:50,575 --> 00:56:52,325 Do you molest children? 696 00:56:52,452 --> 00:56:54,832 No, you're all on the wrong track. 697 00:56:54,954 --> 00:56:58,834 Would you tell them what your perversion is? You already have your $50. 698 00:56:58,958 --> 00:57:02,668 Yes. I like to expose myself on subways. 699 00:57:02,795 --> 00:57:05,505 On subways. Sorry, panel! 700 00:57:07,717 --> 00:57:10,007 And now the winner of this week's contest. 701 00:57:10,136 --> 00:57:13,506 Each week, we give you at home an opportunity to play our game. 702 00:57:13,640 --> 00:57:17,190 We ask you to write and tell us exactly what your perversion is. 703 00:57:17,310 --> 00:57:19,650 We select the most interesting letter 704 00:57:19,771 --> 00:57:24,571 and we give that contestant a chance to act out his fantasy on the programme. 705 00:57:24,692 --> 00:57:29,572 I present this week's winner. Ladies and gentlemen and members of the panel, 706 00:57:29,697 --> 00:57:34,157 here from Muncie, Indiana is our winner, Rabbi Chayim Baumel. 707 00:57:40,375 --> 00:57:43,205 Well, congratulations to you, Chayim Baumel. 708 00:57:43,336 --> 00:57:45,086 Excuse me. 709 00:57:45,213 --> 00:57:48,473 It's not "Chayim". It's not "Kayim". 710 00:57:48,591 --> 00:57:52,851 - It's pronounced "Chaim". - Chaim. Very good. 711 00:57:52,971 --> 00:57:56,311 I understand, in addition to being a very distinguished clergyman, 712 00:57:56,432 --> 00:57:59,232 you have a very fascinating fetish. 713 00:57:59,352 --> 00:58:02,772 - Yes... You mean a hang-up. - Yes. 714 00:58:02,897 --> 00:58:04,267 Yes. 715 00:58:04,399 --> 00:58:06,439 Silk stockings. 716 00:58:06,567 --> 00:58:09,197 - Silk stockings? - I love silk stockings. 717 00:58:09,320 --> 00:58:11,490 To touch 'em. To hug them... 718 00:58:11,614 --> 00:58:13,624 To... To... 719 00:58:13,741 --> 00:58:19,501 You wrote in your letter that what you'd like is to be tied up. 720 00:58:19,622 --> 00:58:23,172 For this, we need the help of one of the members of the panel. 721 00:58:23,292 --> 00:58:26,302 Someone to tie him up. Regis Philbin, would you? 722 00:58:26,421 --> 00:58:27,961 Excuse me. 723 00:58:28,965 --> 00:58:30,965 - Must be a girl. - A girl. 724 00:58:31,092 --> 00:58:33,092 All right. We certainly have two lovely girls. 725 00:58:33,219 --> 00:58:37,599 - Pamela, would you do the honours? - Love to! 726 00:58:37,724 --> 00:58:39,354 Rabbi... 727 00:58:43,312 --> 00:58:46,692 Now, Pamela is going to tie Rabbi Baumel 728 00:58:46,816 --> 00:58:50,146 according to the wishes as expressed in his letter. 729 00:58:50,278 --> 00:58:54,198 I haven't had a lot of experience, Rabbi, but I think I can manage. 730 00:58:54,323 --> 00:58:57,703 If you have any special instructions, please let me know. 731 00:58:57,827 --> 00:59:01,707 Is there any special area that you'd like to have tied? 732 00:59:01,831 --> 00:59:03,501 Not too tight. 733 00:59:03,624 --> 00:59:05,464 - There. - Good! 734 00:59:05,585 --> 00:59:08,875 And now a model from the Lucy Jones Modelling Agency 735 00:59:09,005 --> 00:59:12,925 is going to pretend that she is Rabbi Baumel's governess 736 00:59:13,051 --> 00:59:15,971 and she is going to spank the rabbi. 737 00:59:18,306 --> 00:59:20,346 You've been a naughty rabbi. 738 00:59:20,475 --> 00:59:24,145 Not so hard, I have to be in the synagogue tomorrow. 739 00:59:24,270 --> 00:59:28,520 Mrs Baumel, the rabbi's wife, who we've flown in from Indiana, 740 00:59:28,649 --> 00:59:33,069 will sit at the rabbi's feet and eat pork. 741 00:59:33,988 --> 00:59:38,118 Take that, naughty rabbi! Now, don't you do that again! 742 00:59:39,327 --> 00:59:42,577 You're bad! Naughty, naughty... 743 00:59:44,082 --> 00:59:46,132 Well, there it is, America. 744 00:59:46,250 --> 00:59:49,420 Another lucky winner gets to act out his fantasy. 745 00:59:49,545 --> 00:59:53,875 This is Jack Barry saying goodbye and good luck from myself and the panel. 746 00:59:54,008 --> 00:59:59,098 We'll see you next week on "What's My Perversion?". 747 01:00:32,797 --> 01:00:36,007 - Let me have 50ȼ worth of regular. - You bet. 748 01:00:45,893 --> 01:00:49,113 Excuse me. My car broke down about two miles down the road. 749 01:00:49,230 --> 01:00:51,520 - Could you send somebody to get it? - Sure, ma'am. 750 01:00:51,649 --> 01:00:55,489 Thank you very much. How far is Dr Bernardo's house? 751 01:00:55,611 --> 01:00:58,571 - About seven miles. - Oh, damn it. 752 01:00:58,698 --> 01:01:00,658 - Miss? - Yeah? 753 01:01:00,783 --> 01:01:03,703 - You're going to Dr Bernardo's house? - Uh-huh. 754 01:01:03,828 --> 01:01:07,498 - Would you like a lift? I'm going there. - Gee, that'd be swell. 755 01:01:07,623 --> 01:01:10,293 - Yeah? Oh, well, come on. - OK. 756 01:01:13,754 --> 01:01:15,884 Are you a friend of Dr Bernardo's? 757 01:01:16,007 --> 01:01:20,007 Not exactly. I'm gonna be working with him, helping with his experiments. 758 01:01:20,136 --> 01:01:22,636 Are you studying sexual phenomena, too? 759 01:01:22,763 --> 01:01:25,983 Yes. I was a Biology major in school. 760 01:01:26,100 --> 01:01:31,150 I'm really looking forward to working with the doctor. He's a great hero of mine. 761 01:01:31,272 --> 01:01:36,492 He was the first man to ever measure the sound waves produced by an erection. 762 01:01:36,611 --> 01:01:38,991 - Yes, I know. - Do you? 763 01:01:39,113 --> 01:01:41,453 Yes, I'm a reporter for "The Globe". 764 01:01:41,574 --> 01:01:45,834 I'm going to interview Dr Bernardo for a story in our Sunday supplement. 765 01:01:45,953 --> 01:01:47,793 - A reporter, huh? - Mm-hm. 766 01:01:47,914 --> 01:01:49,924 You know, you're kinda cute. 767 01:01:50,041 --> 01:01:53,251 Yeah, why don't you just watch the road, huh? 768 01:01:53,377 --> 01:01:56,007 - What's your name? - Helen Lacey. 769 01:01:56,130 --> 01:01:58,260 - What's yours? - Victor. 770 01:01:58,382 --> 01:02:00,432 Victor Shakapopulis. 771 01:02:56,983 --> 01:02:58,823 Is Dr Bernardo here? 772 01:03:00,027 --> 01:03:03,107 I think he wants us to come in. 773 01:03:05,574 --> 01:03:08,454 The doctor's expecting us, so... 774 01:03:13,291 --> 01:03:15,291 Look at this place! 775 01:03:15,418 --> 01:03:18,298 Yeah, it's really great. Is your decorator still living? 776 01:03:18,421 --> 01:03:20,171 It's chilly. 777 01:03:21,590 --> 01:03:25,260 So, what d'you think? Is Dr Bernardo here or what? 778 01:03:25,386 --> 01:03:28,006 I am Dr Bernardo. 779 01:03:30,641 --> 01:03:32,941 You must be Victor. 780 01:03:33,060 --> 01:03:34,770 And Miss Lacey. 781 01:03:36,522 --> 01:03:40,442 Igor, I thought I told you to keep to your room! 782 01:03:48,784 --> 01:03:50,374 Forgive him. 783 01:03:50,494 --> 01:03:52,834 He usually keeps to his room. 784 01:03:52,955 --> 01:03:56,205 You know, there's a big problem with domestics nowadays. 785 01:03:56,334 --> 01:04:00,004 Come. Shall we have dinner? 786 01:04:00,129 --> 01:04:01,509 Yeah. 787 01:04:03,007 --> 01:04:05,887 I understand you're famous for your potato pancakes. 788 01:04:06,010 --> 01:04:08,850 Dr Bernardo, you don't know how excited I am to be here. 789 01:04:08,971 --> 01:04:11,181 I've waited so long to meet you. 790 01:04:11,307 --> 01:04:14,437 I'm really looking forward to helping you with your experiments. 791 01:04:14,560 --> 01:04:16,940 I don't know if you've read my latest book, 792 01:04:17,063 --> 01:04:20,323 How To Achieve Them Without Laughing?" 793 01:04:20,441 --> 01:04:23,991 - But it's getting to be a classic. - I am familiar with it. 794 01:04:24,111 --> 01:04:28,571 It's wonderful how you men of science have finally gotten around to sex. 795 01:04:28,699 --> 01:04:31,199 The girls at "The Globe" are so pleased with your work 796 01:04:31,327 --> 01:04:33,577 on respiration during orgasm. 797 01:04:33,704 --> 01:04:36,004 A mere trifle compared to my real work. 798 01:04:36,123 --> 01:04:38,333 Doctor, I read a statement you made, 799 01:04:38,459 --> 01:04:43,129 that you felt the average length of a man's penis should be 19 inches. 800 01:04:43,255 --> 01:04:47,085 - Doesn't that seem a little long? - Long? 801 01:04:47,218 --> 01:04:50,758 My friend, I'm making discoveries you wouldn't dream of! 802 01:04:50,888 --> 01:04:54,388 Yes, I know. But... But 19 inches... I mean, that's... 803 01:04:54,517 --> 01:04:56,477 Does that sound mad? 804 01:04:56,602 --> 01:05:01,232 That's what they called me at Masters and Johnson's clinic. Mad! 805 01:05:01,357 --> 01:05:03,687 Because I had visions of explorations 806 01:05:03,818 --> 01:05:07,408 in sexual areas undreamed of by lesser human beings! 807 01:05:07,530 --> 01:05:12,740 It was I who first discovered how to make a man impotent by hiding his hat! 808 01:05:12,868 --> 01:05:15,498 I was the first one to explain the connection 809 01:05:15,621 --> 01:05:19,131 between excessive masturbation and entering politics. 810 01:05:19,250 --> 01:05:24,420 It was I who first said that clitoral orgasm should not be only for women. 811 01:05:24,547 --> 01:05:27,507 They laughed at me, ridiculed me, said I was mad. 812 01:05:27,633 --> 01:05:29,643 Ha-ha! But I showed them. 813 01:05:30,219 --> 01:05:32,469 They threw me out of Masters and Johnson's. 814 01:05:32,596 --> 01:05:35,176 No severance pay. And I had it coming! 815 01:05:35,307 --> 01:05:38,477 But I showed them! Ha-ha! 816 01:05:40,980 --> 01:05:43,570 Are we having dessert? 817 01:05:43,691 --> 01:05:48,111 Oh, come. I want to show you my laboratory. 818 01:05:48,237 --> 01:05:49,567 Igor! 819 01:05:53,325 --> 01:05:55,195 Clean up this table, and hurry! 820 01:05:59,123 --> 01:06:01,173 You must forgive Igor. 821 01:06:01,292 --> 01:06:04,422 He was part of an experiment of mine that backfired. 822 01:06:04,545 --> 01:06:09,005 Using an electrical generator, I gave him a four-hour orgasm. 823 01:06:09,133 --> 01:06:12,853 He had fun, but he turned out like this. 824 01:06:12,970 --> 01:06:14,390 Well... 825 01:06:18,267 --> 01:06:20,137 Posture. Posture! 826 01:06:24,773 --> 01:06:29,113 Here it is. Here's where I'm discovering new facts about sex. 827 01:06:29,236 --> 01:06:31,906 Facts that will make me a great man one day. 828 01:06:52,760 --> 01:06:56,850 - Dr Bernardo, what is all this? - Come this way and you'll see. 829 01:07:06,065 --> 01:07:10,355 Here I'm studying premature ejaculation in a hippopotamus. 830 01:07:10,486 --> 01:07:13,406 How often does that problem come up with a hippo? 831 01:07:14,240 --> 01:07:18,830 Here I'm forcing a man to have intercourse with a large rye bread. 832 01:07:18,953 --> 01:07:20,793 They're getting on famously. 833 01:07:21,872 --> 01:07:25,082 Here, I'm going to take the brain of a lesbian 834 01:07:25,209 --> 01:07:29,669 and put it into the body of a man who works for the telephone company. 835 01:07:29,797 --> 01:07:32,007 But why? What good will this do anybody? 836 01:07:32,132 --> 01:07:35,472 It'll show those fools who called me mad! Come. 837 01:07:38,514 --> 01:07:41,104 - But, doctor, this is immoral! - Nonsense. 838 01:07:41,225 --> 01:07:44,305 The human mind is capable of many strange things. Look. 839 01:07:44,436 --> 01:07:47,816 Each day for the past year, I feed her nothing but silicone. 840 01:07:47,940 --> 01:07:52,320 She used to be flat-chested. Give me another year and watch out! 841 01:07:58,576 --> 01:08:00,536 You're insane. 842 01:08:00,661 --> 01:08:03,121 That's what they said at Masters and Johnson. 843 01:08:03,247 --> 01:08:06,787 And all because I built a 400ft diaphragm! 844 01:08:09,044 --> 01:08:12,724 Birth control for an entire nation at once! 845 01:08:14,550 --> 01:08:19,970 Now you! You will be the subject of my newest experiment. 846 01:08:20,097 --> 01:08:23,927 - Me? - Yes. Look here. 847 01:08:26,562 --> 01:08:28,982 In here, I have 20 Scouts. 848 01:08:29,106 --> 01:08:33,186 I want to measure your respiration when they gangbang you. 849 01:08:33,319 --> 01:08:35,029 No! 850 01:08:40,534 --> 01:08:45,294 Get away from her. Why don't you let her relax and enjoy it? 851 01:08:45,414 --> 01:08:48,044 You shoot this girl and I'll sue you for malpractice. 852 01:08:48,167 --> 01:08:49,377 Igor! 853 01:08:53,255 --> 01:08:55,505 Victor! Victor, do something! 854 01:08:55,633 --> 01:08:58,643 - Helen, keep your legs crossed. - Victor! 855 01:09:22,785 --> 01:09:24,235 Igor! 856 01:10:17,131 --> 01:10:19,131 Now we owe them a dinner! 857 01:10:22,261 --> 01:10:24,601 What's wrong, Victor? 858 01:10:24,722 --> 01:10:28,272 I think the battery's dead and we're out of gas, oil and water. 859 01:10:34,565 --> 01:10:36,975 - Are you OK? - Yeah, I'm all right. 860 01:10:38,986 --> 01:10:41,986 - What was that? - That sounded like Igor. 861 01:10:42,114 --> 01:10:43,494 Victor, look! 862 01:10:46,160 --> 01:10:47,870 Oh, my God! 863 01:10:47,995 --> 01:10:49,955 A gigantic tit! 864 01:10:52,416 --> 01:10:54,376 Oh, Victor, what are we gonna do? 865 01:10:54,501 --> 01:10:57,921 I don't know about you, but I'm going home to get my catcher's mitt. 866 01:10:58,046 --> 01:11:00,716 It looks angry. The nipple's getting erect. 867 01:11:00,841 --> 01:11:05,391 - Oh, Victor! Come on, let's go. - No! They were all boys in my family. 868 01:11:22,821 --> 01:11:25,871 - Sheriff, I wanna report an escaped tit. - A what? 869 01:11:25,991 --> 01:11:29,581 It's already killed two people, Dr Bernardo and his assistant. 870 01:11:29,703 --> 01:11:31,333 A tremendous tit. 871 01:11:31,455 --> 01:11:34,575 - Have you been drinking? - We don't have time to argue. 872 01:11:34,708 --> 01:11:37,168 While we're standing here, the countryside's being ravaged 873 01:11:37,294 --> 01:11:38,714 by a colossal boob! 874 01:11:42,633 --> 01:11:46,433 You've got the most beautiful set of breasts. 875 01:11:46,553 --> 01:11:48,603 Oh, shit! 876 01:11:48,722 --> 01:11:51,232 There's something wrong with the radio. 877 01:11:51,350 --> 01:11:54,810 Look, there's something wrong with the radio. See? 878 01:11:57,773 --> 01:11:59,783 Oh, my God! 879 01:12:00,692 --> 01:12:02,362 Jesus Christ! 880 01:12:02,486 --> 01:12:03,696 God! 881 01:12:04,613 --> 01:12:07,703 - What is it? - Relax! Just relax! 882 01:12:19,586 --> 01:12:23,416 Be on the lookout for a large, female breast. 883 01:12:23,549 --> 01:12:25,629 It's about a 4,000 with an X cup. 884 01:12:25,759 --> 01:12:28,009 About a 4,000 with an X cup. 885 01:12:29,054 --> 01:12:30,474 Let's go. 886 01:12:43,193 --> 01:12:45,033 We're too late. He's dead. 887 01:12:45,153 --> 01:12:48,033 The cream slowed him up and the milk killed him. 888 01:12:48,156 --> 01:12:52,156 We're up against a very clever tit. It shoots half and half. 889 01:12:52,286 --> 01:12:55,826 Victor, what are we gonna do to stop this fiendish tit? 890 01:12:55,956 --> 01:12:59,416 I got an idea, but I'd have to get my hands on some camouflage. 891 01:12:59,543 --> 01:13:01,593 I can get you camouflage. 892 01:13:01,712 --> 01:13:03,922 Victor, please don't do anything dangerous. 893 01:13:04,047 --> 01:13:07,337 Don't worry. I know how to handle tits. 894 01:14:16,453 --> 01:14:18,913 Victor! I'm so proud of you. You did it! 895 01:14:19,039 --> 01:14:22,289 Oh, I was so worried. Were you scared? 896 01:14:22,417 --> 01:14:26,457 - Do I look like a guy who gets scared? - I thought you'd be nursed to death. 897 01:14:26,588 --> 01:14:29,418 Everything's all secure now. You don't have to worry. 898 01:14:29,549 --> 01:14:33,719 One thing bothers me, though. That's a single. You're sure that was a single? 899 01:14:33,845 --> 01:14:36,845 - That was a single. - They usually travel in pairs. 900 01:14:36,974 --> 01:14:40,194 - No, you don't have to worry. - I've never seen one by itself. 901 01:14:40,310 --> 01:14:41,980 Two, yes. But not just one. 902 01:14:42,104 --> 01:14:46,234 So we're gonna take a nipple print, just so we'll have ID on this one. 903 01:14:46,358 --> 01:14:50,648 I think we'll put it on probation for maybe... 90 days, 904 01:14:50,779 --> 01:14:52,779 and then take it down to the orphanage. 905 01:14:52,906 --> 01:14:55,366 There's a lot of hungry babies down there. 906 01:14:55,492 --> 01:14:57,832 You both take care of yourselves now. 907 01:15:00,080 --> 01:15:02,290 You were so magnificent out there. 908 01:15:02,416 --> 01:15:04,456 I knew then that I wanted you. 909 01:15:04,584 --> 01:15:07,304 Well, I don't wanna say anything about this, Helen. 910 01:15:07,421 --> 01:15:10,471 I kinda had a personal stake in this case, you know. 911 01:15:10,590 --> 01:15:12,550 I've never told anyone this before, 912 01:15:12,676 --> 01:15:16,426 but when I was a little child, I was breast-fed from falsies. 913 01:15:16,555 --> 01:15:20,515 I've learned one thing from this whole situation, and that is: 914 01:15:20,642 --> 01:15:24,812 when it comes to sex, there are certain things that should be left unknown. 915 01:15:24,938 --> 01:15:27,398 And with my luck, they probably will be. 916 01:15:50,922 --> 01:15:52,552 Brain room. 917 01:15:52,674 --> 01:15:55,184 Come in, motor function 12. Check. 918 01:15:57,179 --> 01:15:59,309 His leg itches. 919 01:16:02,059 --> 01:16:06,349 - Scratch the left leg. - The leg has been scratched. 920 01:16:07,898 --> 01:16:09,978 There's a joke coming in on 4-1. 921 01:16:10,108 --> 01:16:13,698 - Prepare response for incoming joke. - Joke response 18.2. 922 01:16:13,820 --> 01:16:16,070 - Smile, please. - He's smiling. 923 01:16:16,198 --> 01:16:17,738 Brain to stomach. 924 01:16:17,866 --> 01:16:20,036 Stomach to brain. Over. 925 01:16:20,160 --> 01:16:21,950 - Food coming down. - What kind? 926 01:16:22,079 --> 01:16:24,959 - Fettucine. - Jesus Christ! 927 01:16:25,082 --> 01:16:29,292 - Italian food coming down! - Again? Italian food? 928 01:16:34,466 --> 01:16:36,426 Stomach proceeding with breakdown. 929 01:16:36,551 --> 01:16:41,721 This is Mission Control. Mission Control. Please stand by for systems check. 930 01:16:41,848 --> 01:16:43,598 Well, what do you think? 931 01:16:43,725 --> 01:16:45,555 No, thanks. 932 01:16:45,685 --> 01:16:48,855 - Think we'll have intercourse tonight? - I'm very optimistic. 933 01:16:48,980 --> 01:16:51,360 The date is very beautiful. Have you seen her? 934 01:16:51,483 --> 01:16:55,033 No, I haven't had a chance. It's been so damned hectic up here. 935 01:16:55,153 --> 01:16:57,573 She's lovely. You should take a look. 936 01:16:59,825 --> 01:17:03,325 - Brain to eyes. Brain to eyes. Come in. - Eyes to brain. Over. 937 01:17:03,453 --> 01:17:06,463 'Focus on the dinner date. I want to check out something.' 938 01:17:06,581 --> 01:17:08,501 - You want the whole body? - 'Yes, please.' 939 01:17:08,625 --> 01:17:10,665 Take a look. 940 01:17:13,672 --> 01:17:14,762 Hey! 941 01:17:14,881 --> 01:17:19,681 - Be a shame to lose this one. - And how! Wow! 942 01:17:19,803 --> 01:17:21,853 Any indication yet? 943 01:17:21,972 --> 01:17:25,812 Brain to ears. Brain to ears. Can you throw some voice up here? 944 01:17:27,561 --> 01:17:32,981 Yes. For me, Norman Mailer has exactly that same sort of relevance. 945 01:17:33,108 --> 01:17:36,028 That affirmative/negative duality 946 01:17:36,153 --> 01:17:39,663 that only Proust or Flaubert could achieve. 947 01:17:39,781 --> 01:17:42,701 Don't know if we're gonna make it. Doesn't look too good. 948 01:17:42,826 --> 01:17:45,496 I'm a graduate of New York University. 949 01:17:45,620 --> 01:17:47,160 We're gonna make it. 950 01:17:47,289 --> 01:17:50,539 - I'm worried. - About a possible failure? 951 01:17:50,667 --> 01:17:52,087 - Yes. - Yeah... 952 01:17:52,210 --> 01:17:54,590 Anyone can have a fiasco now and then, 953 01:17:54,713 --> 01:17:58,473 but a few in a row can lead to a serious loss of confidence. 954 01:17:58,592 --> 01:18:01,852 You can see what it's doing to morale around here already. 955 01:18:01,970 --> 01:18:05,060 Don't worry. We're gonna bring this off. 956 01:18:05,182 --> 01:18:08,732 My place or your place? To me, it doesn't matter where we do it. 957 01:18:08,852 --> 01:18:10,812 Hey, why do you look so scared? 958 01:18:10,937 --> 01:18:14,227 Goddamn it! Who flashed the scared expression? Come on! 959 01:18:15,400 --> 01:18:17,400 - Anybody press "frightened"? - No one. 960 01:18:17,527 --> 01:18:20,737 - Must be a short circuit somewhere. - That's all we need now! 961 01:18:22,240 --> 01:18:25,160 Mission Control. Prepare for launching! 962 01:18:25,285 --> 01:18:28,575 Prepare for launching! It looks like they're gonna do it! 963 01:18:28,705 --> 01:18:32,245 'Attention, sperm! Attention, sperm! Stand by!' 964 01:18:32,709 --> 01:18:36,549 - Well, here we go again. - D'you think we'll get out this time? 965 01:18:36,671 --> 01:18:38,801 I hope it's not another false alarm. 966 01:18:38,924 --> 01:18:41,134 Been having trouble down in Engineering. 967 01:18:41,259 --> 01:18:43,429 I heard it was all mental. 968 01:18:43,553 --> 01:18:47,063 - Hey, you're on my tail. - Sorry. 969 01:18:47,182 --> 01:18:50,732 Heart factors are all balanced. We could use more adrenaline. 970 01:18:50,852 --> 01:18:53,812 This is the adrenal gland. We're pumping away here. 971 01:18:53,939 --> 01:18:56,229 Oh, my God, Sydney! Can't you wait? 972 01:18:56,358 --> 01:18:58,938 You wanna do it right here in the parking lot? 973 01:18:59,069 --> 01:19:01,359 Signal the voice to answer in the affirmative! 974 01:19:01,488 --> 01:19:04,448 All systems on the alert. We're gonna try to ball her in the car. 975 01:19:08,203 --> 01:19:10,543 Ears! Quickly! Ears! 976 01:19:10,664 --> 01:19:14,254 I've made it in cars before, but always in hardtops. 977 01:19:14,376 --> 01:19:18,166 - Prepare for launching. - Sexual organs, proceed with erection. 978 01:19:18,296 --> 01:19:21,376 - It's stuck! - Let's go, boys! 979 01:19:21,508 --> 01:19:23,638 Come on, get it up, fellas! 980 01:19:23,760 --> 01:19:26,180 Pull! All together! 981 01:19:29,766 --> 01:19:31,426 Roll out the tongue! 982 01:19:36,231 --> 01:19:38,281 Here comes the kiss! Hang on! 983 01:19:43,863 --> 01:19:45,703 Activate pleasure centre! 984 01:19:50,578 --> 01:19:53,158 Can we have an erection? What the hell's going on down there? 985 01:19:53,290 --> 01:19:55,830 I know you can do it, boys! Pull! 986 01:19:59,129 --> 01:20:02,379 Come on, fellas! What's the matter? Don't just stand there! 987 01:20:02,507 --> 01:20:04,627 What's the matter, Sydney? 988 01:20:05,510 --> 01:20:09,260 - Maintain hands on breasts. - We're having trouble with respiration. 989 01:20:09,389 --> 01:20:11,769 We're way over the limit down here. 990 01:20:11,891 --> 01:20:14,641 If you're not getting an erection, something's wrong. 991 01:20:14,769 --> 01:20:16,979 Proceed with erection. All systems go. 992 01:20:17,105 --> 01:20:21,395 Let's go, boys! All together! We gotta get it up! 993 01:20:21,526 --> 01:20:25,106 What the hell's going on down here? We need an erection. 994 01:20:25,238 --> 01:20:28,158 We need more help from the brain room. 995 01:20:28,283 --> 01:20:30,833 Maybe there's some trouble in the stomach. 996 01:20:30,952 --> 01:20:33,372 Fettucine is moving along nicely. 997 01:20:34,289 --> 01:20:37,419 A couple of injuries from the veal scallopini, though. 998 01:20:37,542 --> 01:20:40,382 I'm not laughing, Sydney, honestly. 999 01:20:41,713 --> 01:20:43,263 Now kiss me. 1000 01:20:44,132 --> 01:20:46,972 We have an erection of 45 degrees. 1001 01:20:47,093 --> 01:20:49,973 - Shall we attempt penetration? - Prepare for penetration. 1002 01:20:53,850 --> 01:20:57,900 - Well, this looks like it. - Do you know what it's like out there? 1003 01:20:58,021 --> 01:21:00,861 It's like they told us in training school. It's an ovum. 1004 01:21:00,982 --> 01:21:03,362 I'm scared. I don't wanna go. 1005 01:21:03,485 --> 01:21:06,275 This is what all this training was for. 1006 01:21:06,404 --> 01:21:08,824 Who knows what it's gonna be like out there? 1007 01:21:08,948 --> 01:21:11,118 You saw slides in class. 1008 01:21:12,369 --> 01:21:15,119 Yeah, but you hear these strange stories. 1009 01:21:15,246 --> 01:21:18,036 Like, there's this pill these women take. 1010 01:21:18,166 --> 01:21:21,746 Or sometimes the guys slam their heads up against a wall of hard rubber. 1011 01:21:21,878 --> 01:21:23,758 Oh, that's nonsense. 1012 01:21:23,880 --> 01:21:27,840 Yeah, or... what if it's a homosexual encounter? 1013 01:21:27,967 --> 01:21:30,047 This is no time to doubt our mission. 1014 01:21:30,178 --> 01:21:33,041 You took an oath when you went to sperm school. 1015 01:21:33,066 --> 01:21:35,332 To fertilise an ovum, or die trying. 1016 01:21:35,433 --> 01:21:38,023 No, I'm scared. I don't wanna go out there. 1017 01:21:38,144 --> 01:21:41,114 We're too low to attempt penetration. The men can't hold! 1018 01:21:41,231 --> 01:21:42,691 We gotta hold! 1019 01:21:42,816 --> 01:21:45,146 We need more stimulation from the pleasure centre! 1020 01:21:45,276 --> 01:21:48,406 Organ room to brain control. Re-stimulate pleasure centre. 1021 01:21:48,530 --> 01:21:51,910 - Prepare to stroke her thighs. - We're on the thighs and stroking. 1022 01:21:52,033 --> 01:21:55,913 Attention, mouth. Attention, mouth. Please blow in her ear. 1023 01:21:56,037 --> 01:21:58,707 Erection is at 45 degrees and holding fast. 1024 01:21:58,832 --> 01:22:02,382 Readjust mouth. We're missing her ear and blowing into her nose. 1025 01:22:02,502 --> 01:22:03,552 Attempt penetration. 1026 01:22:03,670 --> 01:22:05,260 Thrust! 1027 01:22:05,380 --> 01:22:08,430 It'll never work. The angle's bad. 1028 01:22:08,550 --> 01:22:11,930 Hey, we're gonna make babies! 1029 01:22:26,234 --> 01:22:28,284 This is Mission Control. Penetrate! 1030 01:22:28,403 --> 01:22:32,533 - We can't. It's no use! - Hold tight, men! We're losing it. 1031 01:22:38,246 --> 01:22:40,326 What am I doing here? 1032 01:22:40,457 --> 01:22:42,207 What am I doing here? 1033 01:22:42,333 --> 01:22:45,713 It's going down! Keep it up, boys! 1034 01:22:45,837 --> 01:22:47,587 Higher! Pull! 1035 01:22:47,714 --> 01:22:52,054 It's no use, we're losing it! Start preparing an alibi to save face. 1036 01:22:53,136 --> 01:22:56,426 We found him tampering with the machinery in the cerebral cortex. 1037 01:22:56,556 --> 01:23:00,346 - He was turning up the guilt reflex. - That's a lie. I never touched anything! 1038 01:23:00,477 --> 01:23:03,307 - It's a lie, sir. - I work in the conscience room. 1039 01:23:03,438 --> 01:23:06,768 We found the conscience tied to a chair. He'd knocked him out. 1040 01:23:06,900 --> 01:23:09,820 - Is this true? - What if it is? 1041 01:23:09,944 --> 01:23:12,204 Don't you think you should be ashamed of this? 1042 01:23:12,322 --> 01:23:15,582 Sexual relations between unmarried people? 1043 01:23:15,700 --> 01:23:17,620 To take an innocent woman 1044 01:23:17,744 --> 01:23:24,254 and assault her in a brutal, sadistic, ungodlike manner is... blasphemy! 1045 01:23:24,375 --> 01:23:26,205 Lock him up. 1046 01:23:27,128 --> 01:23:30,588 - Sabotage is over. - Blasphemy! 1047 01:23:30,715 --> 01:23:33,125 It's blasphemy! 1048 01:23:33,259 --> 01:23:35,759 Full steam ahead. 1049 01:23:38,223 --> 01:23:40,893 - Here we go again! - I'm not going out there. 1050 01:23:41,017 --> 01:23:43,137 I'm not gonna get shot outta that thing! 1051 01:23:43,269 --> 01:23:46,149 What if he's masturbating? I'll wind up on the ceiling! 1052 01:23:46,272 --> 01:23:48,942 - No! - Get a grip on yourself. 1053 01:23:49,067 --> 01:23:51,607 Fellas... Fellas, it's dark out there! 1054 01:23:53,655 --> 01:23:56,695 - Shh! Shh! - I'm due at my parents' for dinner. 1055 01:23:56,824 --> 01:23:59,084 Heave-ho! 1056 01:23:59,202 --> 01:24:01,372 Heave-ho! 1057 01:24:02,372 --> 01:24:05,382 ♪ Mine eyes have seen the glory 1058 01:24:05,500 --> 01:24:09,050 ♪ Of the coming of the Lord... 1059 01:24:15,969 --> 01:24:19,099 ♪ He hath loosed the fateful lightning 1060 01:24:19,222 --> 01:24:22,352 ♪ Of his terrible swift sword 1061 01:24:22,475 --> 01:24:27,395 ♪ 'His truth is marching on...' ♪ 1062 01:24:28,940 --> 01:24:31,110 We're inside! We're making it! 1063 01:24:33,987 --> 01:24:37,277 Memory, think of baseball players to keep sperm from premature launching. 1064 01:24:52,672 --> 01:24:55,432 Can't hold out any longer. Prepare for release of sperm. 1065 01:24:55,550 --> 01:24:57,640 Willie Mays. Joe Namath. Mickey Mantle. 1066 01:25:03,099 --> 01:25:05,809 See you guys in the ovary! 1067 01:25:05,935 --> 01:25:08,515 Save me an egg! 1068 01:25:08,646 --> 01:25:11,316 Well, at least he's Jewish. 1069 01:25:38,343 --> 01:25:40,683 Listen! Everybody! Everybody! 1070 01:25:40,803 --> 01:25:43,013 Can I have your attention? This is Mission Control. 1071 01:25:43,139 --> 01:25:47,689 I just wanna congratulate everybody on a fine job, well done. 1072 01:25:47,810 --> 01:25:51,650 I mean that in all sincerity. It was hectic, but we brought it through! 1073 01:25:53,900 --> 01:25:56,740 - Ha! Well, she was worth it. - Yes, she was. 1074 01:25:56,861 --> 01:25:58,951 I'll drink to that. 1075 01:26:01,240 --> 01:26:03,200 That was great, Sydney. 1076 01:26:06,162 --> 01:26:08,462 Let's do it one more time. 1077 01:26:08,581 --> 01:26:13,041 Hey, everybody stand by! Here we go again! 1078 01:26:16,089 --> 01:26:18,299 Attention, all hands! Attention, all hands! 1079 01:26:18,424 --> 01:26:20,054 Stand by! Stand by! 1080 01:26:20,176 --> 01:26:22,256 - Give me a fatigue reading. - 4.5. 1081 01:26:22,387 --> 01:26:26,057 Fatigue reading 4.5. Looks good. We're going for seconds! 1082 01:26:26,182 --> 01:26:29,482 Attention, gonads! We're going for record! 1083 01:26:31,479 --> 01:26:36,109 ♪ We're all alone, No chaperone can get our number 1084 01:26:36,234 --> 01:26:38,494 ♪ The world's in slumber 1085 01:26:38,611 --> 01:26:40,911 ♪ Let's misbehave! 1086 01:26:41,030 --> 01:26:43,370 ♪ There's something wild About you, child 1087 01:26:43,491 --> 01:26:45,621 ♪ That's so contagious 1088 01:26:45,743 --> 01:26:48,003 ♪ Let's be outrageous 1089 01:26:48,121 --> 01:26:50,421 ♪ Let's misbehave! 1090 01:26:50,540 --> 01:26:55,170 ♪ When Adam won Eve's hand, He wouldn't stand for teasin' 1091 01:26:55,294 --> 01:26:59,844 ♪ He didn't care about those apples Out of season 1092 01:26:59,966 --> 01:27:04,636 ♪ They say that Spring means Just one thing to little lovebirds 1093 01:27:04,762 --> 01:27:06,972 ♪ We're not above birds 1094 01:27:07,098 --> 01:27:08,848 ♪ Let's misbehave 1095 01:27:16,691 --> 01:27:18,281 ♪ Let's misbehave 1096 01:27:26,033 --> 01:27:27,543 ♪ Let's misbehave 1097 01:27:27,660 --> 01:27:32,120 ♪ If you'd be just sweet And only meet your fate, dear 1098 01:27:32,248 --> 01:27:37,208 ♪ 'Twould be the great event Of nineteen twenty-eight, dear 1099 01:27:46,637 --> 01:27:48,217 ♪ Let's misbehave 1100 01:28:06,324 --> 01:28:08,244 ♪ Let's misbehave ♪ 86613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.