All language subtitles for Eugenie.Grandet.2021.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,084 --> 00:00:47,501 ... 2 00:00:49,501 --> 00:00:52,542 Musique liturgique 3 00:00:52,709 --> 00:01:43,167 ... 4 00:01:43,334 --> 00:01:45,167 La porte de l'église se ferme. 5 00:01:52,084 --> 00:01:54,459 - Pardonnez-moi, mon père, j'ai péché. 6 00:01:54,626 --> 00:01:56,251 - Dites-moi, ma fille. 7 00:02:02,334 --> 00:02:05,542 Ce que vous avez à confesser est si lourd que cela ? 8 00:02:06,542 --> 00:02:09,417 - C'est que je... je réfléchis, 9 00:02:09,584 --> 00:02:12,209 mais je ne vois pas ce que j'ai à confesser. 10 00:02:13,126 --> 00:02:14,542 - Cherchez bien. 11 00:02:15,376 --> 00:02:18,792 Dans vos actions, ou alors, dans vos pensées. 12 00:02:21,209 --> 00:02:24,042 - Est-ce pécher, que d'espérer un grand amour ? 13 00:02:25,417 --> 00:02:26,626 - Non. 14 00:02:27,501 --> 00:02:30,334 Si aucune mauvaise pensée n'y est attachée. 15 00:02:32,251 --> 00:02:34,876 Mais, si vous ne le trouvez pas, 16 00:02:36,001 --> 00:02:39,001 Dieu ne vous reprochera pas de n'aimer que Lui. 17 00:02:41,000 --> 00:02:47,074 REGARDEZ TOUTE LA VOD EN HQ @4KVOD.TV LA TV LIVE,LES FILMS,LES SHOW EN 1 PACK 18 00:02:51,292 --> 00:02:52,709 - J'ai failli attendre ! 19 00:02:52,876 --> 00:02:56,876 - Pardonnez-moi, cher Grandet, mais mon cheval s'est mis à boiter. 20 00:02:57,042 --> 00:03:00,876 Alors il a fallu que je trouve un maréchal qui me l'a rechaussé. 21 00:03:08,501 --> 00:03:12,709 Alors voilà toute l'affaire ! Je n'imaginais pas un lieu sacré. 22 00:03:14,667 --> 00:03:19,501 Et elle est à vous ? C'est dommage, de la vendre pierre par pierre. 23 00:03:22,917 --> 00:03:24,542 - J'ai récupéré cette ruine 24 00:03:24,709 --> 00:03:27,834 et quelques arpents de terre à la Révolution, 25 00:03:28,001 --> 00:03:30,459 à la confiscation des biens des immigrés. 26 00:03:30,626 --> 00:03:32,501 - Vous étiez un sans-culotte ? 27 00:03:32,667 --> 00:03:34,709 Grandet rit. 28 00:03:34,876 --> 00:03:36,792 - Le temps d'être maire de Saumur 29 00:03:36,959 --> 00:03:40,417 et de faire bâtir les routes qui conduisent à mes biens. 30 00:03:40,584 --> 00:03:42,667 Ne me prenez pas pour un idéologue. 31 00:03:42,834 --> 00:03:46,334 L'idéologie n'est qu'un voile posé sur ses intérêts. 32 00:03:46,501 --> 00:03:50,209 Tous ces bâtiments ont été édifiés avec la sueur du peuple. 33 00:03:50,376 --> 00:03:54,459 Que le bénéfice lui en revienne via un tonnelier n'est que justice. 34 00:03:54,626 --> 00:03:58,251 Ils ont rétabli la monarchie, depuis. Bien leur en fasse. 35 00:03:59,501 --> 00:04:01,334 Combien m'en offrez-vous ? 36 00:04:02,709 --> 00:04:05,959 - Vous l'avez eue pour une bouchée de pain, non ? 37 00:04:06,126 --> 00:04:08,001 - Ne jouez pas à cela avec moi. 38 00:04:08,167 --> 00:04:11,876 Des marchands de pierres comme vous, j'en connais une dizaine. 39 00:04:13,376 --> 00:04:17,667 - Le tuffeau est une pierre tendre. Dans 200 ans, y aura plus rien ! 40 00:04:17,834 --> 00:04:20,542 - Il en restera toujours plus que vous et moi ! 41 00:04:20,709 --> 00:04:23,792 - Il faut charrier ces pierres. La Loire est loin. 42 00:04:23,959 --> 00:04:28,584 - On pourra s'arranger. Je fais voguer mon vin sur la Loire. 43 00:04:30,001 --> 00:04:32,459 - Il y a pire que l'aspect matériel. 44 00:04:32,626 --> 00:04:34,959 Ces pierres ne sont pas ordinaires. 45 00:04:35,126 --> 00:04:38,667 Oui, pour vous qui avez défroqué les curés par centaines... 46 00:04:38,834 --> 00:04:40,251 Mais c'est un sacrilège, 47 00:04:40,417 --> 00:04:43,126 de détruire ce que la foi a construit. 48 00:04:43,292 --> 00:04:45,209 On s'attirerait la malédiction. 49 00:04:45,376 --> 00:04:47,751 - Vous voilà devenu dévot, Chartier ! 50 00:04:47,917 --> 00:04:50,667 Vous auriez caché cela pendant la Révolution. 51 00:04:50,834 --> 00:04:53,709 - Comprenez mes scrupules ! - Mais ils ont un prix. 52 00:04:53,876 --> 00:04:56,001 Et ce prix ne me convient pas. 53 00:04:56,167 --> 00:04:58,001 Faites une offre raisonnable 54 00:04:58,167 --> 00:05:00,084 ou je vous tourne les talons. 55 00:05:00,251 --> 00:05:04,126 - J'imagine que vous êtes pressé, maintenant que le roi est revenu. 56 00:05:04,292 --> 00:05:08,792 S'il dépouille ceux qui ont prospéré sur le dos de ses protégés... 57 00:05:08,959 --> 00:05:11,959 - Je ne suis pressé de rien, sauf de voir cette offre. 58 00:05:12,126 --> 00:05:15,501 Le jour décline, je n'aurai donc pas longtemps à patienter. 59 00:05:22,834 --> 00:05:23,834 - 200 000 ? 60 00:05:26,417 --> 00:05:27,417 - En or ? 61 00:05:27,584 --> 00:05:29,251 - Bah oui, en or. 62 00:05:31,084 --> 00:05:33,084 - Je ne peux décider sans ma femme. 63 00:05:33,251 --> 00:05:34,001 - Oh... 64 00:05:34,167 --> 00:05:36,834 - Je dirai 250 000, pour ne pas l'indisposer. 65 00:05:37,001 --> 00:05:39,584 Et vous aurez ma réponse à vêpres, demain. 66 00:05:39,751 --> 00:05:41,751 Comme l'Église vous donne l'heure ! 67 00:05:41,917 --> 00:05:45,001 Musique paisible 68 00:05:45,167 --> 00:06:47,584 ... 69 00:06:47,751 --> 00:06:49,834 Une cloche tinte. 70 00:06:50,001 --> 00:07:13,334 ... 71 00:07:13,501 --> 00:07:16,167 L'horloge sonne. 72 00:07:16,334 --> 00:07:29,751 ... 73 00:07:40,001 --> 00:07:42,001 La femme soupire. 74 00:08:03,209 --> 00:08:05,876 Marcher m'a pris plus de temps que prévu. 75 00:08:06,042 --> 00:08:07,459 C'est l'âge qui vient. 76 00:08:21,667 --> 00:08:24,501 - Bah ! Nous n'avons pas encore dit les grâces. 77 00:08:25,334 --> 00:08:29,251 - Je croyais que vous aviez profité de mon retard pour vos prières. 78 00:08:30,667 --> 00:08:33,209 - Seigneur, bénissez-nous, 79 00:08:33,376 --> 00:08:36,792 ainsi que la nourriture que nous prendrons. Ainsi soit-il. 80 00:08:46,084 --> 00:08:47,292 - Arrête-toi. 81 00:08:49,584 --> 00:08:50,834 À ton âge, 82 00:08:51,001 --> 00:08:54,626 bien des femmes n'ont plus que la beauté de la sagesse. Toi... 83 00:08:55,667 --> 00:08:56,876 tu ne changes pas. 84 00:08:59,542 --> 00:09:01,376 Un peu plus pâle, peut-être. 85 00:09:03,792 --> 00:09:05,209 Tu ne manques de rien ? 86 00:09:05,876 --> 00:09:07,084 - De rien. 87 00:09:26,876 --> 00:09:29,709 - Voilà des mois que je n'ai plus la tête à cajoler. 88 00:09:34,417 --> 00:09:36,834 Quelque chose te tracasse. Hein ? 89 00:09:41,626 --> 00:09:43,459 - Décide-toi, pour Eugénie. 90 00:09:44,584 --> 00:09:46,792 Elle n'est plus de première jeunesse. 91 00:09:46,959 --> 00:09:49,834 Et notre mauvaise fortune n'arrange pas son sort. 92 00:09:51,042 --> 00:09:53,292 Grandet soupire. 93 00:09:53,459 --> 00:09:55,459 - J'ai... une idée. 94 00:09:56,292 --> 00:09:57,917 Il vaut mieux attendre, 95 00:09:58,917 --> 00:10:00,334 pour viser mieux. 96 00:10:03,792 --> 00:10:07,417 Peut-être qu'un jour, eh, je vous surprendrai, elle et toi. 97 00:10:08,542 --> 00:10:11,792 Mais... il faut encore patienter. 98 00:10:11,959 --> 00:11:14,626 ... 99 00:11:15,459 --> 00:11:17,876 Pourquoi te crèves-tu les yeux à lire ? 100 00:11:24,626 --> 00:11:28,334 - Pour découvrir le monde. - Le monde ? 101 00:11:30,917 --> 00:11:32,917 Mais qu'en as-tu à attendre ? 102 00:11:33,959 --> 00:11:35,167 Mmh ? 103 00:11:38,501 --> 00:11:40,501 La nuit est faite pour dormir. 104 00:11:43,334 --> 00:11:45,334 Bonne nuit, ma fille. 105 00:11:54,292 --> 00:11:55,501 Grandet sort. 106 00:12:19,626 --> 00:12:22,459 - Tu devrais demander à Nanon de remonter ton siège 107 00:12:22,626 --> 00:12:25,626 Tu verrais ce qui se passe dehors, de temps en temps. 108 00:12:25,792 --> 00:12:28,084 Ça te reposerait les yeux. 109 00:12:29,209 --> 00:12:31,209 - Il ne se passe pas grand-chose. 110 00:12:32,667 --> 00:12:35,084 - Il arrive aussi des évènements imprévus. 111 00:12:36,501 --> 00:12:37,959 Comme la charrette, 112 00:12:38,126 --> 00:12:41,126 qui a versé l'autre jour en coinçant ce pauvre homme. 113 00:12:42,834 --> 00:12:44,834 - Vous parlez d'un spectacle... 114 00:12:47,667 --> 00:12:49,667 Mon père vous a parlé de mon mariage ? 115 00:12:54,751 --> 00:12:55,751 - Je crois 116 00:12:55,917 --> 00:12:57,959 qu'il voit grand, pour toi. 117 00:13:02,917 --> 00:13:04,751 - Sans argent, qui veut de moi ? 118 00:13:05,376 --> 00:13:07,209 - Fais confiance à ton père. 119 00:13:08,376 --> 00:13:10,001 Il n'a que toi pour enfant. 120 00:13:10,917 --> 00:13:14,542 Il ne te laissera pas finir vieille fille ou au couvent. 121 00:13:17,542 --> 00:13:19,167 Bonfons n'est pas si mal. 122 00:13:19,334 --> 00:13:21,001 Qu'en penses-tu ? 123 00:13:22,417 --> 00:13:25,251 - Pourquoi ? C'est son idée ? 124 00:13:25,417 --> 00:13:28,126 - Non. Non, il ne m'a rien dit. 125 00:13:28,292 --> 00:13:30,959 Ce jeune homme prend de l'importance en ville. 126 00:13:31,126 --> 00:13:34,376 Nommé président du Tribunal de Grande Instance, 127 00:13:34,542 --> 00:13:35,751 il a pu rajouter 128 00:13:35,917 --> 00:13:37,584 "de" Bonfons à son nom. 129 00:13:38,834 --> 00:13:40,459 - Cruchot de Bonfons... 130 00:13:42,917 --> 00:13:45,126 Pourquoi s'intéresse-t-il à moi ? 131 00:13:46,501 --> 00:13:48,126 Je ne suis pas un bon parti. 132 00:13:49,042 --> 00:13:51,667 - Son absence de calcul l'honore. 133 00:13:52,751 --> 00:13:54,751 Il est peut-être amoureux. 134 00:13:55,501 --> 00:13:56,917 - Amoureux ? 135 00:13:58,501 --> 00:14:00,167 - M. Grandet, 136 00:14:00,334 --> 00:14:04,584 je crains de ne pas vous apporter de bonnes nouvelles. 137 00:14:04,751 --> 00:14:08,376 Vos dettes dépassent considérablement vos créances. 138 00:14:08,542 --> 00:14:11,459 D'un montant que ne couvrent pas vos biens, 139 00:14:11,626 --> 00:14:14,292 qui sont d'ailleurs, pour la plupart, 140 00:14:14,459 --> 00:14:16,167 hypothéqués. 141 00:14:17,126 --> 00:14:21,584 Pensez-vous que... votre frère de Saumur 142 00:14:21,751 --> 00:14:23,376 pourrait vous aider ? 143 00:14:24,584 --> 00:14:28,417 Du moins, le temps de faire passer les dettes les plus urgentes ? 144 00:14:29,834 --> 00:14:34,834 - Mon frère est un petit tonnelier. Il n'a certainement pas les moyens. 145 00:14:36,626 --> 00:14:38,626 Laissez tomber cette idée. 146 00:14:49,542 --> 00:14:52,542 Il semble que je sois acculé. 147 00:14:53,751 --> 00:14:54,959 N'est-ce pas ? 148 00:14:58,751 --> 00:15:01,584 Revoyons-nous demain. 149 00:15:03,251 --> 00:15:05,459 J'ai une idée en tête, mais... 150 00:15:06,584 --> 00:15:07,792 je dois la creuser. 151 00:15:09,626 --> 00:15:10,834 - Bien. 152 00:15:18,834 --> 00:15:21,042 - À demain, M. Grandet. 153 00:15:39,584 --> 00:15:41,792 - Mon cher fils, te voilà prêt à partir ? 154 00:15:41,959 --> 00:15:43,376 - Je suis prêt. 155 00:15:46,376 --> 00:15:48,001 Je suis prêt, mais... 156 00:15:49,417 --> 00:15:52,417 pouvons-nous... éviter cet éloignement ? 157 00:15:54,376 --> 00:15:56,834 - Ton inclination pour une certaine dame 158 00:15:57,001 --> 00:15:58,459 me met dans l'embarras. 159 00:15:58,626 --> 00:16:01,459 Je dois beaucoup d'argent à son mari et à ses amis. 160 00:16:01,626 --> 00:16:05,292 Et ce n'est pas une très bonne façon d'entrer en négociations 161 00:16:05,459 --> 00:16:09,126 que d'avoir mon propre fils entre lui et moi. 162 00:16:10,792 --> 00:16:13,626 - Sa femme dit que sa santé déclinera dans l'année. 163 00:16:14,417 --> 00:16:18,584 - Ce n'est donc pas un sacrifice que de te demander de t'éclipser, 164 00:16:18,751 --> 00:16:22,167 le temps que je mette de l'ordre dans mes affaires avec lui. 165 00:16:23,376 --> 00:16:25,834 Ton départ nous évite un scandale 166 00:16:26,001 --> 00:16:29,126 et sera certainement vu comme un signe d'apaisement. 167 00:16:30,917 --> 00:16:32,542 - Je ne vous refuserai rien. 168 00:16:32,709 --> 00:16:33,876 Il rit. 169 00:16:34,042 --> 00:16:35,959 - Et je t'en suis reconnaissant, 170 00:16:36,126 --> 00:16:37,376 mon cher fils. 171 00:16:38,459 --> 00:16:41,959 - Ah... je crains l'ennui de la province ! 172 00:16:42,126 --> 00:16:44,126 Et ses manières étriquées. 173 00:16:45,126 --> 00:16:47,584 - Je te prédis un grand avenir. 174 00:16:47,751 --> 00:16:51,751 Mais pour aller là où tu vas aller, tu dois savoir d'où tu viens. 175 00:16:52,751 --> 00:16:54,167 D'où je viens. 176 00:17:03,501 --> 00:17:05,959 - C'est l'anniversaire de ta naissance. 177 00:17:10,167 --> 00:17:11,584 Voilà une pièce d'or. 178 00:17:13,251 --> 00:17:15,251 Elle reste ici, comme les autres, 179 00:17:15,417 --> 00:17:18,292 depuis que tu as l'âge d'en saisir la valeur. 180 00:17:23,001 --> 00:17:27,209 - Le bon roi Louis XVIII ! Deux fois neuf. 181 00:17:27,376 --> 00:17:29,459 - J'ai. - Ah... 182 00:17:30,376 --> 00:17:34,001 - Le premier de tous, le numéro 1. - J'ai ! 183 00:17:34,167 --> 00:17:36,251 - Haha ! Ça chauffe, chauffe. 184 00:17:39,251 --> 00:17:42,251 Les... jambes de la patronne. - Oh ! 185 00:17:42,417 --> 00:17:44,501 Le numéro 11. 186 00:17:45,126 --> 00:17:47,126 - Quine. - Ah ! 187 00:17:47,292 --> 00:17:48,876 - On frappe. 188 00:17:49,042 --> 00:17:50,667 - Mon frère, on va vérifier. 189 00:17:51,376 --> 00:17:53,376 On frappe lourdement à la porte. 190 00:17:54,626 --> 00:17:55,626 - Nanon. 191 00:18:01,084 --> 00:18:03,084 Nanon ouvre la porte. 192 00:18:23,292 --> 00:18:26,292 - Bonsoir. - Monsieur, que me vaut l'honneur ? 193 00:18:26,459 --> 00:18:29,334 - Je... Je suis Charles. - Charles ? 194 00:18:29,501 --> 00:18:30,709 - Charles Grandet, 195 00:18:30,876 --> 00:18:32,751 le fils de votre frère. 196 00:18:36,126 --> 00:18:39,334 Une lettre que m'a remis mon père avant mon départ. 197 00:18:40,209 --> 00:18:44,417 - Certainement des instructions vous concernant. Je vais la lire. 198 00:18:45,167 --> 00:18:49,542 Enlevez votre manteau et séchez-vous près du feu pour éviter la mort. 199 00:18:49,709 --> 00:18:53,334 Il doit pleuvoir, pour se mouiller de la diligence à la maison. 200 00:18:53,501 --> 00:18:57,126 Ou alors vous avez attendu longtemps qu'on vous remarque. 201 00:19:16,084 --> 00:19:18,292 - Monsieur vient de la capitale ? 202 00:19:18,459 --> 00:19:22,126 - Oui, madame. Mais vous, vous étiez en train de jouer ? 203 00:19:22,292 --> 00:19:23,917 Je vous en prie, continuez. 204 00:19:25,417 --> 00:19:26,417 - Bien. 205 00:19:27,167 --> 00:19:28,376 Nous allons... 206 00:19:28,542 --> 00:19:31,209 donc vérifier ! Alors, nous disions... 207 00:19:32,251 --> 00:19:35,167 Le 11, c'est exact. 208 00:19:36,834 --> 00:19:37,834 Le... 209 00:19:39,626 --> 00:19:42,501 72, c'est exact. 210 00:19:42,667 --> 00:19:43,959 Oui... 211 00:19:44,126 --> 00:19:48,001 - Madame ? - Le 32, oui. 212 00:19:48,167 --> 00:19:50,417 - Le 45. 213 00:19:52,334 --> 00:19:54,167 Le 74. Et pour finir, 214 00:19:54,334 --> 00:19:58,209 le 5, la quine est bonne. Bravo, mon cher frère. 215 00:19:59,459 --> 00:20:00,917 Vous pouvez démarquer. 216 00:20:01,084 --> 00:20:04,667 - Félicitations, monsieur l'abbé. - Félicitations. 217 00:20:14,209 --> 00:20:16,417 - Non. Quand même, pas ceux-là. 218 00:20:37,501 --> 00:20:39,959 - Le 71. 219 00:20:40,126 --> 00:20:41,792 - Oui. 220 00:20:42,751 --> 00:20:44,209 - Le docteur... 221 00:20:44,376 --> 00:20:45,792 33. 222 00:20:46,584 --> 00:20:48,667 33... - Oui. 223 00:20:48,834 --> 00:20:50,501 - 54... 224 00:20:50,667 --> 00:20:52,084 - Ah, deux fois. 225 00:20:55,584 --> 00:20:57,001 - Le 15... 226 00:20:58,751 --> 00:21:00,334 Et... 227 00:21:00,501 --> 00:21:02,459 le 86. 228 00:21:05,501 --> 00:21:08,126 Je pense que monsieur a fait un voyage fatigant 229 00:21:08,292 --> 00:21:10,959 et qu'il vaut mieux laisser cette famille 230 00:21:11,126 --> 00:21:13,167 à ses retrouvailles. 231 00:21:17,834 --> 00:21:19,459 Pardon de m'interrompre. 232 00:21:19,626 --> 00:21:21,042 - Venez, mon ami. 233 00:21:22,126 --> 00:21:23,584 - Je vous offre mon bras ? 234 00:21:23,751 --> 00:21:25,126 - Non, merci. - Par ici. 235 00:21:25,292 --> 00:21:27,126 - J'ai mon fils. Viens, nigaud. 236 00:21:37,917 --> 00:21:42,542 - Grandet de Paris envoie son fils dans des intentions patrimoniales. 237 00:21:42,709 --> 00:21:43,959 - Mes amis... 238 00:21:45,501 --> 00:21:47,334 Il faut s'allier momentanément 239 00:21:47,501 --> 00:21:49,209 contre l'ennemi commun. 240 00:21:49,376 --> 00:21:52,334 - Je suis moins inquiet que vous. J'imagine 241 00:21:52,501 --> 00:21:56,876 que ce beau jeune Parisien, qui fréquente la belle société, 242 00:21:57,042 --> 00:21:59,042 a déjà une dame dans son cœur. 243 00:21:59,209 --> 00:22:01,626 Ou en vue. - Reste à savoir 244 00:22:01,792 --> 00:22:03,876 pourquoi il est là. - Oui, pourquoi ? 245 00:22:04,042 --> 00:22:05,334 - Oui, pourquoi ? 246 00:22:05,501 --> 00:22:07,251 - Et Grandet n'en sait rien. 247 00:22:07,417 --> 00:22:09,959 - Il se peut que le frère de Grandet ait appris 248 00:22:10,126 --> 00:22:14,334 la fortune considérable de son frère et que son fils coure la dot. 249 00:22:14,501 --> 00:22:19,001 - Je vous conseille de la discrétion sur ce que vous savez de cet argent. 250 00:22:19,167 --> 00:22:22,376 Il suspecterait que vous en voulez à sa fortune. 251 00:22:22,542 --> 00:22:25,542 Je suis son notaire. Des Grassins, son banquier. 252 00:22:25,709 --> 00:22:27,542 Nous sommes tenus au secret. 253 00:22:27,709 --> 00:22:29,417 Si vous voulez en profiter, 254 00:22:29,584 --> 00:22:33,501 montrez-vous-en digne, sauf à risquer de tout faire échouer 255 00:22:33,667 --> 00:22:36,084 et me faire perdre mon plus riche client. 256 00:22:49,042 --> 00:22:52,084 - Bien. Il faut se coucher, maintenant. 257 00:22:52,251 --> 00:22:55,292 Il est trop tard pour parler de ce qui vous amène. 258 00:22:55,459 --> 00:22:57,459 Nous prendrons le temps demain. 259 00:22:58,417 --> 00:23:00,584 Ici, nous déjeunons à 8h le matin. 260 00:23:00,751 --> 00:23:04,209 À midi, c'est un fruit, du pain et un verre de vin blanc. 261 00:23:04,376 --> 00:23:07,042 Nous soupons comme les Parisiens à 17h. 262 00:23:07,209 --> 00:23:09,876 Si vous voulez voir la ville, vous serez libre. 263 00:23:10,042 --> 00:23:13,876 Vous m'excuserez de ne pas venir, je travaille encore, à mon âge. 264 00:23:15,042 --> 00:23:16,667 Bien, suivez-moi. 265 00:23:40,001 --> 00:23:42,626 (Tu prends mon neveu pour une femme en couche !) 266 00:23:42,792 --> 00:23:44,376 (Remporte ta braise !) 267 00:23:44,542 --> 00:23:46,376 - Mais les draps sont humides 268 00:23:46,542 --> 00:23:49,459 à attraper la mort. - Puisque tu l'as en tête ! 269 00:23:49,626 --> 00:23:51,209 Mais ne mets pas le feu ! 270 00:23:58,459 --> 00:24:00,292 La bonne nuit, mon neveu. 271 00:24:03,667 --> 00:24:05,501 - Bonne nuit, mon oncle. 272 00:24:23,667 --> 00:24:26,667 Je suis chez M. Grandet, ancien maire de Saumur ? 273 00:24:33,834 --> 00:24:35,876 Le frère de M. Grandet de Paris ? 274 00:24:36,042 --> 00:24:38,042 - Pour sûr, vous l'êtes. 275 00:24:45,542 --> 00:24:48,584 Musique mélancolique 276 00:24:48,751 --> 00:25:36,958 ... 277 00:25:36,959 --> 00:25:41,292 ... 278 00:25:41,459 --> 00:25:42,667 - Nanon ? 279 00:25:44,376 --> 00:25:47,209 Tu ferais de la crème pour le café ? - De la crème ? 280 00:25:47,376 --> 00:25:49,334 Il aurait fallu s'y prendre hier ! 281 00:25:50,584 --> 00:25:53,001 - Alors de la galette. - Où trouver le bois 282 00:25:53,167 --> 00:25:57,251 et la farine ? Je ne vais pas voler votre pauvre père. 283 00:25:58,876 --> 00:26:01,876 Demandez-lui, il va descendre aux provisions. 284 00:26:05,209 --> 00:26:07,834 Si vous voulez hausser l'élégance de la maison 285 00:26:08,001 --> 00:26:12,792 à celle de votre cousin, c'est désespéré, mademoiselle. 286 00:26:14,584 --> 00:26:17,001 - Même moi, je ne suis pas à la hauteur ? 287 00:26:26,001 --> 00:26:28,209 - Enlevez-vous tout cela de la tête. 288 00:26:29,792 --> 00:26:31,251 De toute façon, 289 00:26:31,417 --> 00:26:35,042 ce genre de beau jeune homme venu de Paris y a ses habitudes. 290 00:26:36,251 --> 00:26:38,667 Il ne cherche pas la conquête, en province. 291 00:26:40,417 --> 00:26:42,042 C'est peine perdue. 292 00:27:01,251 --> 00:27:03,709 - Ma fille en avance au petit-déjeuner ? 293 00:27:03,876 --> 00:27:07,334 Voilà qui est bien mystérieux. Tu aimes à te lever tard. 294 00:27:08,251 --> 00:27:09,917 Reste-t-il du pain d'hier ? 295 00:27:10,084 --> 00:27:12,501 Nanon pouffe. - Pas une miette, monsieur. 296 00:27:26,584 --> 00:27:29,584 On est cinq aujourd'hui. - Tu verras, il en restera. 297 00:27:36,292 --> 00:27:39,126 - Je devrai aller à la boucherie. - De la viande ? 298 00:27:40,001 --> 00:27:41,251 Du bouillon suffira. 299 00:27:41,417 --> 00:27:44,876 Cornoiller tuera les corbeaux pour faire un bon bouillon. 300 00:27:45,042 --> 00:27:48,501 - Des corbeaux ? Mais monsieur, ça mange les morts ! 301 00:27:48,667 --> 00:27:51,584 - Ils mangent ce qu'ils trouvent, comme nous tous. 302 00:27:51,751 --> 00:27:54,709 Et nous ? Ne vivons-nous pas des morts, en héritant ? 303 00:27:55,792 --> 00:27:56,792 Hein ? 304 00:28:03,792 --> 00:28:06,251 Veux-tu te promener avec ton père ? 305 00:28:06,417 --> 00:28:09,876 Je dois visiter mes peupliers en bord de Loire, avec Cruchot. 306 00:28:10,042 --> 00:28:12,292 Nous serons de retour à temps. 307 00:28:12,459 --> 00:28:13,876 Allez, viens ! 308 00:28:19,792 --> 00:28:24,834 C'est une bêtise, de planter des peupliers dans une bonne terre. 309 00:28:25,001 --> 00:28:28,209 Combien un peuplier occupe-t-il de terre ? 32 pieds. 310 00:28:28,376 --> 00:28:30,167 J'avais, sur ce bon terrain, 311 00:28:30,334 --> 00:28:33,459 300 peupliers qui me mangeaient 9600 pieds de terre, 312 00:28:33,626 --> 00:28:36,667 soit 1 000 bottes de foin par coupe. 313 00:28:36,834 --> 00:28:40,209 - Disons que 1 000 bottes de foin valent 600 francs. 314 00:28:40,376 --> 00:28:43,542 - Hé ! Vous oubliez les regains. Ça vous fait 315 00:28:43,709 --> 00:28:45,292 1200 francs par an. 316 00:28:45,459 --> 00:28:49,751 1200 francs par an pendant 40 ans que pousse un peuplier, 317 00:28:49,917 --> 00:28:51,334 ça nous fait 48 000. 318 00:28:51,501 --> 00:28:54,876 Sans parler des intérêts, si je replace tout mon argent. 319 00:28:56,126 --> 00:29:01,459 Quand la rente est au minimum à 5 %, ces 48 000 dépassent largement 320 00:29:01,626 --> 00:29:06,709 les 60 000 en valeur d'aujourd'hui. À côté que 48 000 multiplient. 321 00:29:06,876 --> 00:29:09,917 - C'est évident. - Je vais faire avec vous le calcul. 322 00:29:10,084 --> 00:30:03,042 ... 323 00:30:03,209 --> 00:30:06,084 - Votre neveu, venu de Paris, 324 00:30:06,251 --> 00:30:10,001 je vais bientôt avoir un contrat à dresser, père Grandet ? 325 00:30:10,167 --> 00:30:14,042 - Vous m'avez donc accompagné si tôt pour me tirer les vers du nez ! 326 00:30:14,209 --> 00:30:16,084 Vous n'allez pas être déçu. 327 00:30:16,251 --> 00:30:19,876 Je préfère jeter ma fille à la Loire que de la donner à son cousin. 328 00:30:20,042 --> 00:30:22,709 Vous pouvez annoncer cela ou laisser jaser. 329 00:30:22,876 --> 00:30:26,917 - Pardon, mais je suis votre notaire et votre homme de confiance. 330 00:30:27,084 --> 00:30:31,126 Je me dois de tout saisir pour mieux vous servir. 331 00:30:31,292 --> 00:30:36,501 Vous ne voulez pas la marier car vous n'avez pas trouvé l'élu ? 332 00:30:37,251 --> 00:30:41,709 Ou l'idée d'avoir à payer une dot vous arrache-t-elle le cœur ? 333 00:30:41,876 --> 00:30:44,917 - Le bonheur de ma fille, si le mariage rend heureux, 334 00:30:45,084 --> 00:30:48,126 vaut-il de se débarrasser d'une somme considérable ? 335 00:30:48,292 --> 00:30:50,126 J'attends d'en être persuadé. 336 00:31:10,292 --> 00:31:13,709 Puisque vous lisez le journal, où en est la rente publique ? 337 00:31:13,876 --> 00:31:16,792 - Je vous ai dit d'en acheter. Elle est à 80,50. 338 00:31:22,542 --> 00:31:23,751 Mon Dieu ! 339 00:31:24,417 --> 00:31:25,626 - Eh bien, quoi ? 340 00:31:27,501 --> 00:31:28,709 - Lisez plutôt. 341 00:31:28,876 --> 00:31:30,709 - Je sais à peine lire. Dites. 342 00:31:32,251 --> 00:31:34,917 - "M. Grandet, négociant estimé de Paris, 343 00:31:35,084 --> 00:31:38,334 "s'est brûlé la cervelle après une visite à la Bourse." 344 00:31:39,251 --> 00:31:41,876 - Mon frère m'a écrit pour me l'annoncer. 345 00:31:43,167 --> 00:31:44,792 - Mais son fils hier si gai ? 346 00:31:44,959 --> 00:31:47,001 - Il n'en sait encore rien. 347 00:31:55,709 --> 00:31:56,709 Allons-y. 348 00:32:32,001 --> 00:32:34,251 - Tu ne t'assieds pas ? - Non. 349 00:32:34,417 --> 00:32:37,667 Je dois faire aligner le fossé de mes prés sur la route. 350 00:32:37,834 --> 00:32:39,501 - Vous pouvez déjeuner. 351 00:32:39,667 --> 00:32:43,292 Impossible de le réveiller. Il dort du sommeil des Justes. 352 00:32:43,459 --> 00:32:47,042 - Laisse-le dormir. La mauvaise nouvelle attendra. 353 00:32:49,584 --> 00:32:50,792 - Qu'y a-t-il ? 354 00:32:51,626 --> 00:32:53,459 - Son père s'est suicidé. 355 00:32:57,917 --> 00:32:58,917 - Mon oncle ? 356 00:33:00,292 --> 00:33:01,292 - Oh, mon Dieu ! 357 00:33:02,667 --> 00:33:04,876 Le pauvre garçon. - Pauvre, oui. 358 00:33:05,042 --> 00:33:06,667 Il ne possède plus un radis. 359 00:33:12,334 --> 00:33:13,542 Que signifient 360 00:33:13,709 --> 00:33:16,376 ces pleurs ? Tu ne connaissais pas ton oncle. 361 00:33:20,042 --> 00:33:22,251 Tu veux répandre tes larmes sur un homme 362 00:33:22,417 --> 00:33:25,959 qui s'est tué pour ses dettes ? Ou tu pleures sur ce jeune homme, 363 00:33:26,126 --> 00:33:28,376 plus pauvre que Job désormais ? 364 00:33:28,542 --> 00:33:31,001 Il va devoir partir pour les Amériques. 365 00:33:31,834 --> 00:33:35,042 Tu ne le verras plus. Je serai là pour le grand déjeuner. 366 00:33:35,209 --> 00:33:39,084 Ne dites pas un mot à Charles. Ne lui parlez de rien. 367 00:33:46,876 --> 00:33:49,501 Eugénie pleure. 368 00:33:55,084 --> 00:33:58,959 - Avez-vous bien dormi, ma tante, ma cousine ? 369 00:33:59,126 --> 00:34:02,542 - Bien, monsieur. Mais vous ? - Parfaitement. 370 00:34:06,292 --> 00:34:07,751 - Allez, Nanon ! 371 00:34:07,917 --> 00:34:09,334 Sers monsieur. 372 00:34:18,626 --> 00:34:19,834 - Merci. 373 00:34:28,167 --> 00:34:29,584 Vous vivez toujours ici ? 374 00:34:30,709 --> 00:34:34,126 - Toujours. Sauf pendant les vendanges. 375 00:34:38,501 --> 00:34:39,917 - Sans vous promener ? 376 00:34:41,417 --> 00:34:45,251 - Le dimanche, quand il fait beau, nous allons parfois sur le pont. 377 00:34:46,042 --> 00:34:48,876 Ou alors, voir les foins, quand on les fauche. 378 00:34:50,084 --> 00:34:51,501 - Il n'y a pas de théâtre ? 379 00:34:51,667 --> 00:34:53,167 Mme Grandet rit. 380 00:34:53,334 --> 00:34:55,167 - Voir des comédiens ? 381 00:34:55,334 --> 00:34:57,251 C'est un péché mortel ! 382 00:34:57,417 --> 00:34:58,667 - Ah oui. 383 00:35:03,251 --> 00:35:05,251 - Si vous le souhaitez, 384 00:35:05,417 --> 00:35:07,834 je vous emmènerai voir le pays. 385 00:35:09,334 --> 00:35:10,334 - Volontiers. 386 00:35:12,959 --> 00:35:17,126 - Je n'ai plus beaucoup de travaux, ici, à la maison. Et Cornoiller 387 00:35:17,292 --> 00:35:18,376 doit s'y rendre. 388 00:35:27,626 --> 00:35:29,251 - Vous venez souvent ici ? 389 00:35:30,084 --> 00:35:31,501 - Parfois. 390 00:35:34,251 --> 00:35:36,459 - C'est donc ça, votre élément ? 391 00:35:36,626 --> 00:35:38,292 C'est ici qu'est votre vie. 392 00:35:39,251 --> 00:35:41,251 - Vous croyez qu'on m'y autorise ? 393 00:35:43,001 --> 00:35:45,209 - Vous n'avez jamais quitté ces lieux ? 394 00:35:51,167 --> 00:35:53,167 Je vous montrerai Paris, un jour. 395 00:35:55,876 --> 00:35:58,876 On dit que les printemps y sont les plus beaux du monde. 396 00:36:00,709 --> 00:36:01,917 - "Paris... 397 00:36:03,667 --> 00:36:05,667 se dit-on sur la capitale, 398 00:36:06,251 --> 00:36:09,251 "c'est là que se décident les plus grandes choses, 399 00:36:09,417 --> 00:36:11,667 "celles dont l'Histoire se souvient." 400 00:36:13,917 --> 00:36:16,334 Je ne sais pas si je voudrais en être. 401 00:36:16,501 --> 00:36:17,751 - Pourquoi ? 402 00:36:19,126 --> 00:36:20,751 On s'y amuse, aussi. 403 00:36:28,126 --> 00:36:29,751 - La nature me manquerait. 404 00:36:31,042 --> 00:36:33,667 J'aime la distance qu'elle met entre les gens. 405 00:36:36,792 --> 00:36:38,959 - Vous ne m'y accompagneriez pas ? 406 00:36:44,709 --> 00:36:48,334 - L'attachement à quelqu'un fait oublier les inconvénients. 407 00:36:57,167 --> 00:36:58,792 On entre. 408 00:37:03,959 --> 00:37:07,792 - Je vois qu'on prend le bon air et que la maison se tient seule ? 409 00:37:10,876 --> 00:37:15,292 Suivez-moi, j'ai des choses à dire qui, elles, ne sont pas joyeuses. 410 00:37:25,709 --> 00:37:27,709 Laisse-nous, Nanon, s'il te plaît. 411 00:37:39,084 --> 00:37:40,084 Assieds-toi. 412 00:37:45,792 --> 00:37:48,209 M. Grandet soupire. 413 00:37:52,209 --> 00:37:54,834 Je n'irai pas par quatre chemins. 414 00:37:59,709 --> 00:38:01,167 Ton père est mort. 415 00:38:01,334 --> 00:38:04,501 Pour soulager ta peine, sache qu'avant, il t'a ruiné. 416 00:38:08,667 --> 00:38:09,876 - Mort ? 417 00:38:11,001 --> 00:38:12,001 Comment ? 418 00:38:16,417 --> 00:38:18,834 - Il s'est brûlé la cervelle, trop endetté. 419 00:38:21,709 --> 00:38:24,709 Il te laisse sans rien, mais surtout sans honneur. 420 00:38:24,876 --> 00:38:29,167 La faillite, c'est le déshonneur. Celui-ci rejaillit sur nous tous. 421 00:38:30,417 --> 00:38:32,042 Raison pour laquelle... 422 00:38:32,209 --> 00:38:36,876 j'estimerai, ne m'en veux pas, que toute larme sera de trop. 423 00:38:38,292 --> 00:38:39,292 Tiens. 424 00:38:42,042 --> 00:38:44,459 Lis ce qu'en disent déjà les journaux. 425 00:38:51,792 --> 00:38:56,459 - On ne peut réduire une vie à des considérations de fortune. 426 00:38:56,626 --> 00:38:59,251 - Non. À condition qu'il n'ait pas failli. 427 00:39:00,042 --> 00:39:01,876 - Il est mort pour de l'argent ? 428 00:39:02,042 --> 00:39:05,334 - Encore heureux ! Sinon, en quoi aurait-on foi ? 429 00:39:07,959 --> 00:39:09,376 - C'est mon père. 430 00:39:10,667 --> 00:39:12,501 Attentionné et affectueux. 431 00:39:13,667 --> 00:39:14,667 Je l'aime. 432 00:39:16,209 --> 00:39:18,667 - Libre à toi de l'aimer, malgré tout. 433 00:39:18,834 --> 00:39:22,042 Il a sali ton nom, qui est avant tout le mien. 434 00:39:41,167 --> 00:39:43,167 Charles renifle. 435 00:39:58,917 --> 00:40:00,917 - J'ai tant de peine pour vous. 436 00:40:05,417 --> 00:40:08,417 Je serai toujours là pour vous, vous savez. 437 00:40:15,667 --> 00:40:17,334 - Je sais... 438 00:40:17,501 --> 00:40:19,917 L'âme généreuse que vous êtes. 439 00:40:39,126 --> 00:40:43,334 - Tu inviteras les Cruchot et les Des Grassins demain à dîner. 440 00:40:44,501 --> 00:40:47,959 - Mais... en 25 ans de mariage, tu n'as organisé que deux dîners. 441 00:40:48,126 --> 00:40:50,334 - Eh bien, il en fallait un troisième. 442 00:41:01,292 --> 00:41:04,292 Conversations indistinctes 443 00:41:09,167 --> 00:41:10,876 l'orateur toussote. 444 00:41:11,751 --> 00:41:14,751 - Bien ! Nos amis belges et hollandais 445 00:41:14,917 --> 00:41:16,626 proposent 100 francs pièce. 446 00:41:17,584 --> 00:41:20,584 Pour 200 pièces de vin. Qui est vendeur à ce prix-là ? 447 00:41:20,751 --> 00:41:22,417 Et pour quelle quantité ? 448 00:41:31,042 --> 00:41:32,917 Alors, disons 125 la pièce ! 449 00:41:35,251 --> 00:41:38,459 Avons-nous vendeur à ce prix ? Et pour quelle quantité ? 450 00:41:42,167 --> 00:41:43,792 Je clos à 125 ? 451 00:41:47,542 --> 00:41:48,792 - 150, alors. 452 00:41:48,959 --> 00:41:49,959 Clameur 453 00:41:50,126 --> 00:41:53,417 - Bon, nous ouvrons désormais à 150 la pièce. 454 00:41:53,584 --> 00:41:55,251 150 ! 455 00:41:57,542 --> 00:41:59,959 (- 150...) - 150 la pièce. 456 00:42:01,417 --> 00:42:04,042 (- Grandet est fou !) (- Il sait ce qu'il fait.) 457 00:42:12,584 --> 00:42:14,584 - Nous n'avons personne à 150 ? 458 00:42:14,751 --> 00:42:17,584 Ils murmurent. 459 00:42:18,876 --> 00:42:21,917 - Nous suspendons notre offre. - Très bien. 460 00:42:22,084 --> 00:42:24,584 Nos acheteurs suspendent leurs offres. 461 00:42:24,751 --> 00:42:26,292 Ils s'indignent. 462 00:42:27,001 --> 00:42:30,834 Une nouvelle adjudication aura lieu à la criée mercredi. 463 00:42:31,001 --> 00:42:33,667 - Nous verrons mercredi. Patience. 464 00:42:35,834 --> 00:42:38,042 Ah, on verra, on verra mercredi. 465 00:42:40,626 --> 00:42:41,834 - Le voilà. 466 00:42:42,001 --> 00:42:45,709 M. Grandet... Ah, je ne comprends pas. 467 00:42:46,584 --> 00:42:50,834 Si nos bateaux n'étaient bloqués, nous irions acheter du vin à Angers. 468 00:42:51,001 --> 00:42:54,376 - Pour le regretter ! Le nôtre est meilleur, vous savez. 469 00:42:55,209 --> 00:42:56,876 Vous voilà en relâche. 470 00:42:57,042 --> 00:43:00,042 Que diriez-vous d'une visite de mon chai, demain ? 471 00:43:01,667 --> 00:43:04,292 - Je savais que vous n'alliez pas nous plumer. 472 00:43:04,459 --> 00:43:08,751 - Les gros coups sont éphémères. Les relations de confiance durent. 473 00:43:09,501 --> 00:43:11,917 À demain, messieurs. - À demain, alors. 474 00:43:14,751 --> 00:43:17,376 - Je ne sais pas ce que vous mijotez, Grandet. 475 00:43:18,334 --> 00:43:22,792 - Vous le saurez ce soir, je vous ai conviés à dîner, avec les Cruchot. 476 00:43:22,959 --> 00:43:27,417 J'ai besoin des lumières de Bonfons. Je compte sur vous pour mon plan. 477 00:43:27,584 --> 00:43:30,584 - Vous savez comme je vous suis... tout dévoué. 478 00:43:31,542 --> 00:43:33,751 - Moins que votre fils à ma fille ! 479 00:43:40,251 --> 00:43:44,459 - Il n'est toujours pas descendu. - La tristesse a dû l'assommer. 480 00:43:46,334 --> 00:43:50,167 À cet âge-là, seul le sommeil répare le chagrin. 481 00:43:53,626 --> 00:43:55,042 Tu t'attaches à lui ? 482 00:43:56,459 --> 00:43:58,876 - Comment ne pas s'attacher ? - Tu as tort. 483 00:43:59,042 --> 00:44:01,792 Quoique tu imagines, ton père sera en travers 484 00:44:01,959 --> 00:44:04,251 au seul prétexte qu'il est ruiné. 485 00:44:04,417 --> 00:44:06,209 Et tu le connais à peine. 486 00:44:08,126 --> 00:44:09,334 - Qu'importe. 487 00:44:10,167 --> 00:44:11,376 Laissez-moi. 488 00:44:18,876 --> 00:44:21,126 - Où est Charles ? - Il dort, je crois. 489 00:44:21,292 --> 00:44:25,126 - Qu'il dorme. La faim finira bien par le sortir de son terrier. 490 00:44:26,334 --> 00:44:28,959 - Il faudrait que nous prenions le deuil. 491 00:44:30,792 --> 00:44:32,001 - Le deuil ? 492 00:44:33,334 --> 00:44:34,959 Mais enfin, madame... 493 00:44:38,417 --> 00:44:41,834 Le deuil est dans le cœur, pas dans la couleur des redingotes. 494 00:44:43,792 --> 00:44:46,626 Pour moi, un bout de crêpe noir suffira. 495 00:44:59,709 --> 00:45:02,417 Je n'entends pas laisser le voile de la honte 496 00:45:03,542 --> 00:45:04,959 recouvrir ma famille. 497 00:45:05,126 --> 00:45:06,459 J'ai donc décidé 498 00:45:06,626 --> 00:45:08,376 de renflouer mon neveu 499 00:45:08,542 --> 00:45:10,417 et de protéger ainsi notre nom. 500 00:45:10,584 --> 00:45:12,834 À condition que cela ne me coûte rien. 501 00:45:15,251 --> 00:45:18,417 Président Bonfons, comment se passe une faillite ? 502 00:45:18,584 --> 00:45:21,292 - Alors... les créanciers réclament leur dû, 503 00:45:21,459 --> 00:45:24,126 on constate que votre frère est insolvable, 504 00:45:24,959 --> 00:45:27,167 on prononce le dépôt de bilan. 505 00:45:27,876 --> 00:45:29,917 Sont alors bloqués les actifs 506 00:45:30,084 --> 00:45:33,459 et on procède à leur vente par deux liquidateurs. 507 00:45:33,626 --> 00:45:37,417 L'un nommé par les Grandet, l'autre, par les créanciers. 508 00:45:37,584 --> 00:45:42,001 Quand tout est vendu, on mesure la dette restante, vous la négociez 509 00:45:42,167 --> 00:45:44,334 à bas prix et évitez la faillite. 510 00:45:45,376 --> 00:45:47,001 - Nous n'en sommes pas là. 511 00:45:47,167 --> 00:45:49,167 J'ai besoin de temps. 512 00:45:50,834 --> 00:45:56,751 Il faudrait... que l'un de vous soit le liquidateur. Et, pour cela, 513 00:45:56,917 --> 00:45:59,376 il devrait rester un certain temps à Paris. 514 00:46:00,626 --> 00:46:02,834 - Je serais qualifié pour le faire. 515 00:46:16,126 --> 00:46:17,126 - Décidément, 516 00:46:17,292 --> 00:46:18,959 vous n'avez aucune éthique ! 517 00:46:19,667 --> 00:46:21,459 Comment un président 518 00:46:21,626 --> 00:46:26,501 de tribunal pourrait-il être, de surcroît, le liquidateur ? 519 00:46:27,959 --> 00:46:30,042 Qu'en pensez-vous, Cruchot ? 520 00:46:30,209 --> 00:46:32,292 Vous êtes son père et un bon notaire. 521 00:46:32,459 --> 00:46:33,834 - Évidemment ! 522 00:46:34,001 --> 00:46:35,667 Mon cher fils... 523 00:46:36,751 --> 00:46:38,626 cela pourrait paraître... 524 00:46:40,209 --> 00:46:41,667 un peu délicat. 525 00:46:43,459 --> 00:46:44,459 - Non ! 526 00:46:44,626 --> 00:46:46,959 Je vois très bien ce cher Des Grassins, 527 00:46:47,126 --> 00:46:49,209 qui a des intérêts dans la capitale, 528 00:46:49,376 --> 00:46:51,334 nous y éviter la faillite. 529 00:46:51,501 --> 00:46:55,959 Je ne fais pas cela pour moi, mais pour la réputation de Charles. 530 00:46:56,126 --> 00:46:57,959 Il commence à peine dans la vie. 531 00:46:58,126 --> 00:46:59,959 Je ne voudrais qu'il s'y meuve 532 00:47:00,126 --> 00:47:01,334 en sabots de plomb. 533 00:47:02,334 --> 00:47:04,876 - Mais, dites-moi, vous ne le faites pas 534 00:47:05,042 --> 00:47:08,334 pour le rendre apte à épouser votre fille ? 535 00:47:08,501 --> 00:47:11,292 - M'avez-vous jamais vu marcher en arrière ? 536 00:47:11,459 --> 00:47:12,709 - Oh ! 537 00:47:14,042 --> 00:47:15,459 - Allez-vous mieux ? 538 00:47:17,751 --> 00:47:19,917 Servez-vous. Le vin est pour rien. 539 00:47:21,126 --> 00:47:22,542 Comme le thé en Inde, 540 00:47:22,709 --> 00:47:25,167 il y en a à profusion. Buvez mon cher, buvez. 541 00:47:25,334 --> 00:47:28,209 - J'ai trouvé Cruchot un peu dépité, hier soir. 542 00:47:28,376 --> 00:47:30,292 Comme si vous lui aviez 543 00:47:30,459 --> 00:47:32,542 enfoncé un coin. - Vous croyez ? 544 00:47:32,709 --> 00:47:37,126 - Il se figure que les Des Grassins prennent une avance sur les Cruchot 545 00:47:37,292 --> 00:47:39,209 dans le combat pour votre fille. 546 00:47:46,459 --> 00:47:48,501 - Des Grassins, je vous aime bien. 547 00:47:48,667 --> 00:47:50,834 Nous parlons franc, tous les deux. 548 00:47:51,001 --> 00:47:55,251 Vous croyez que votre benêt de fils a une chance d'épouser ma fille ? 549 00:47:55,417 --> 00:47:58,167 Elle a parfois la sottise des femmes de son âge, 550 00:47:58,334 --> 00:48:02,334 mais ne manque pas d'intelligence. Vous allez à Paris pour vos dons. 551 00:48:02,501 --> 00:48:06,167 Et vous y prendrez du bon temps. - Vous ne viendrez donc pas ? 552 00:48:07,584 --> 00:48:10,001 - Non, vous y serez mon fondé de pouvoir. 553 00:48:10,167 --> 00:48:12,459 Le soi-disant esprit des Parisiens 554 00:48:12,626 --> 00:48:15,667 entamerait les bienfaits de la débauche. 555 00:48:15,834 --> 00:48:17,751 Et puis, cela coûte. 556 00:48:17,917 --> 00:48:21,334 Vous avez d'autres raisons de vous y rendre, mais moi... 557 00:48:23,501 --> 00:48:25,167 - Messieurs ! - Messieurs. 558 00:48:25,334 --> 00:48:26,334 - Messieurs. 559 00:48:30,501 --> 00:48:33,334 - Vous vous êtes arrêtés hier à 150. 560 00:48:33,501 --> 00:48:35,501 Je savais qu'on achopperait là. 561 00:48:35,667 --> 00:48:40,251 J'ai une proposition à vous faire Je peux remplir vos bateaux à 150. 562 00:48:41,001 --> 00:48:42,626 - Et comment, M. Grandet ? 563 00:48:42,792 --> 00:48:47,126 Prenez mon vin à 175, je trouverai le complément pour 2 000 pièces... 564 00:48:47,292 --> 00:48:48,626 à 125. 565 00:48:49,251 --> 00:48:51,667 - Et ça viendrait d'où, M. Grandet ? 566 00:48:53,501 --> 00:48:57,126 - De la succession de mon frère que je liquide suite à sa mort. 567 00:48:59,042 --> 00:49:00,042 M. Des Grassins 568 00:49:00,209 --> 00:49:01,834 vous donnera les garanties 569 00:49:02,001 --> 00:49:03,459 sur ce chargement. 570 00:49:06,834 --> 00:49:08,251 - Topons-la ! 571 00:49:10,917 --> 00:49:15,667 - Comment toucher la marchandise de votre frère à ce prix ? 572 00:49:15,834 --> 00:49:19,292 - Vous convaincrez ses créanciers de me la céder à ce prix. 573 00:49:19,459 --> 00:49:22,709 Ou je garde ces tonneaux jusqu'à en faire du vinaigre. 574 00:49:22,876 --> 00:49:27,751 Mon frère a acheté ses barriques chez Donnedieu, c'est de la qualité. 575 00:49:27,917 --> 00:49:31,001 Donnedieu, à la gorge, a vendu sa récolte sur pieds. 576 00:49:31,167 --> 00:49:33,751 Mon frère est mort peu après l'avoir reçue. 577 00:49:33,917 --> 00:49:37,709 Et je pense que vous devriez proposer aux créanciers 578 00:49:37,876 --> 00:49:41,542 de leur racheter à 115. - 115. 579 00:49:41,709 --> 00:49:46,084 - Si vous y parvenez, je vous donne... 20 % des bénéfices. 580 00:49:46,251 --> 00:49:49,417 De quoi envisager de belles folies à Paris. 581 00:49:51,751 --> 00:49:53,376 - Qu'allez-vous faire ? 582 00:49:55,792 --> 00:49:57,209 - Ce qui est prévu. 583 00:49:59,001 --> 00:50:03,501 M'embarquer à Nantes sur un navire pour faire fortune à partir de rien. 584 00:50:04,876 --> 00:50:06,084 L'Amérique ? 585 00:50:06,959 --> 00:50:08,376 L'Afrique ? 586 00:50:11,001 --> 00:50:12,417 - Et pour l'argent ? 587 00:50:14,251 --> 00:50:16,667 - Votre père est venu me voir, hier. 588 00:50:18,251 --> 00:50:22,709 Il dit que la valeur de l'or montera suite à l'armement de navires. 589 00:50:22,876 --> 00:50:25,709 Il s'y rendra pour vendre ses quelques pièces. 590 00:50:26,584 --> 00:50:28,792 Il m'assurera le voyage vers Nantes. 591 00:50:30,584 --> 00:50:33,001 Ensuite, je devrai me débrouiller seul. 592 00:50:34,959 --> 00:50:37,167 Puis m'engager comme matelot. 593 00:50:38,626 --> 00:50:42,501 Cette aventure ne me dit rien, mais vivre ici comme un failli, 594 00:50:42,667 --> 00:50:43,917 ruiné... 595 00:50:44,626 --> 00:50:45,834 Je ne peux pas. 596 00:50:49,167 --> 00:50:51,792 - Mais... peut-être que mon père... 597 00:50:53,167 --> 00:50:54,584 - Votre père ? 598 00:50:56,376 --> 00:50:58,209 Il n'a pas le sou, votre père. 599 00:50:59,001 --> 00:51:00,209 Il grappille. 600 00:51:01,501 --> 00:51:03,334 Voyez comme vous vivez. 601 00:51:04,584 --> 00:51:06,334 Les dettes de mon père sont 602 00:51:06,501 --> 00:51:08,542 à la mesure de sa fortune passée. 603 00:51:09,167 --> 00:51:11,001 Je ne peux pas en répondre. 604 00:51:12,501 --> 00:51:13,709 Alors je pars. 605 00:51:16,376 --> 00:51:18,209 Je n'ai plus rien à vous offrir. 606 00:51:24,917 --> 00:51:26,751 - Il vous reste l'essentiel. 607 00:51:26,917 --> 00:51:59,834 ... 608 00:52:00,001 --> 00:52:02,876 - Nous partons demain et vous sortez ensemble, 609 00:52:03,042 --> 00:52:04,917 pour faire courir des rumeurs. 610 00:52:07,709 --> 00:52:09,126 - Vous partez demain ? 611 00:52:09,292 --> 00:52:12,334 - Par bateau. J'achemine des tonneaux à Nantes. 612 00:52:12,501 --> 00:52:13,917 C'est plus confortable 613 00:52:14,084 --> 00:52:15,542 que par la route. 614 00:52:16,501 --> 00:52:19,167 L'or flambe, ma fille. Donnez-moi le vôtre. 615 00:52:19,334 --> 00:52:22,667 Ce qu'on nous en offre vaut la peine et nous ne pouvons 616 00:52:22,834 --> 00:52:24,292 nous en priver. 617 00:52:25,584 --> 00:52:28,001 - Rien à mon cousin, pour son long voyage ? 618 00:52:29,084 --> 00:52:30,084 - Si ! 619 00:52:31,001 --> 00:52:32,209 Si, des conseils. 620 00:52:34,876 --> 00:52:38,167 On dit que la traite des nègres promet de bons bénéfices. 621 00:52:38,334 --> 00:52:39,542 Et les Américains 622 00:52:39,709 --> 00:52:41,792 en sont friands comme main d'œuvre. 623 00:52:41,959 --> 00:52:43,584 Misez là votre fortune. 624 00:52:43,751 --> 00:52:45,376 Je connais à Nantes 625 00:52:45,542 --> 00:52:50,001 l'ami d'un armateur négrier. Il m'a promis de vous le présenter. 626 00:52:51,084 --> 00:52:53,292 Ainsi, vous ne partirez pas de rien. 627 00:52:56,334 --> 00:52:58,001 Nanon, sers-moi donc ! 628 00:52:58,167 --> 00:53:50,292 ... 629 00:53:50,459 --> 00:53:52,292 - Je vous ai apporté mon or. 630 00:54:00,459 --> 00:54:02,084 - Vous êtes folle. 631 00:54:02,251 --> 00:54:04,501 - Je n'en aurai jamais l'usage. 632 00:54:07,751 --> 00:54:09,751 Et cela vous évitera la pauvreté. 633 00:54:11,042 --> 00:54:13,459 - Je n'ai rien de valeur à vous offrir. 634 00:54:14,751 --> 00:54:16,584 - Mais je ne vous demande rien. 635 00:54:22,126 --> 00:54:23,334 - Si. 636 00:54:32,542 --> 00:54:36,542 Je vais vous donner en gage ce qui a le plus de valeur pour moi. 637 00:54:41,209 --> 00:54:44,209 C'est le portrait de ma défunte mère. 638 00:54:53,251 --> 00:54:55,667 - Jamais vous ne quitterez mes pensées. 639 00:55:01,917 --> 00:55:04,959 Musique romantique 640 00:55:05,126 --> 00:55:27,876 ... 641 00:55:28,042 --> 00:55:31,709 - Je reviendrai pour t'emmener. Je te le jure. 642 00:55:31,876 --> 00:56:05,001 ... 643 00:56:15,001 --> 00:56:17,209 - Tu ne devais pas m'apporter ton or ? 644 00:56:22,042 --> 00:56:23,667 Je t'ai posé une question. 645 00:56:25,834 --> 00:56:27,459 - Il n'est plus ici. 646 00:56:31,334 --> 00:56:32,542 Je l'ai placé. 647 00:56:32,709 --> 00:56:34,167 - Placé ? 648 00:56:35,042 --> 00:56:36,251 Auprès de qui ? 649 00:56:38,126 --> 00:56:39,334 - Placé. 650 00:56:43,334 --> 00:56:48,167 - Vous... Vous avez placé votre or, vous qui n'y connaissez rien ? 651 00:56:49,084 --> 00:56:51,084 Et sans consulter votre père ! 652 00:56:53,959 --> 00:56:56,376 Nous n'avons plus le temps d'en parler. 653 00:56:58,334 --> 00:57:00,751 Allez ! Allons-y, mon neveu. 654 00:57:21,292 --> 00:57:22,917 - Tu lui as donné ton or ? 655 00:57:27,292 --> 00:57:29,292 - Je lui ai donné plus que cela. 656 00:57:47,626 --> 00:57:49,042 - Où est Eugénie ? 657 00:57:50,042 --> 00:57:52,251 - Dans sa chambre, elle se repose. 658 00:57:53,376 --> 00:57:57,584 - Elle se repose de quoi ? - Ah, ça, monsieur... 659 00:58:05,001 --> 00:58:06,834 - Tu dors le jour, maintenant ? 660 00:58:08,292 --> 00:58:10,126 - Je ne dormais pas. - À présent, 661 00:58:10,292 --> 00:58:12,417 madame se prend pour une rentière ! 662 00:58:13,292 --> 00:58:14,917 Où est ton or ? 663 00:58:16,667 --> 00:58:17,876 - Je l'ai placé. 664 00:58:18,042 --> 00:58:19,417 - Tu mens ! 665 00:58:21,417 --> 00:58:25,626 Le seul chez qui tu aurais pu placer ton or à Saumur, c'est Des Grassins. 666 00:58:25,792 --> 00:58:27,251 Et il me l'aurait dit ! 667 00:58:37,959 --> 00:58:39,584 À qui est ce portrait ? 668 00:58:43,042 --> 00:58:44,667 - C'est la mère de Charles. 669 00:58:45,542 --> 00:58:47,167 - Qu'est-ce qu'il fait là ? 670 00:58:49,417 --> 00:58:50,834 - Il me l'a laissé. 671 00:58:51,667 --> 00:58:53,084 - Pour quoi faire ? 672 00:58:54,959 --> 00:58:56,376 - Pour ne pas le perdre. 673 00:58:59,126 --> 00:59:00,542 - Suis-moi ! 674 00:59:23,542 --> 00:59:24,959 Assieds-toi. 675 00:59:26,876 --> 00:59:31,084 Les gens de ta sorte se confessent. Tu ne mentiras pas devant ton Dieu. 676 00:59:32,126 --> 00:59:33,751 Tu lui as donné ton or ? 677 00:59:36,292 --> 00:59:37,709 Alors ? 678 00:59:39,709 --> 00:59:41,917 - J'ai investi dans ses entreprises. 679 00:59:42,084 --> 00:59:44,001 - Dans ses entreprises ? 680 00:59:44,167 --> 00:59:46,959 Sais-tu investir ? Tu n'es qu'une femme ! 681 00:59:47,126 --> 00:59:50,209 Tu as donné ton or à ce type que tu ne reverras jamais ! 682 00:59:50,376 --> 00:59:53,834 De l'or pour un portrait ! Quelle maladie t'a atteinte ? 683 00:59:54,709 --> 00:59:56,542 Mais tu es folle ? 684 00:59:57,709 --> 00:59:59,542 Tu lui as donné l'or 685 01:00:00,251 --> 01:00:03,709 que j'ai pris sur mon travail, année après année, 686 01:00:03,876 --> 01:00:05,501 à cet adorateur de défunts ! 687 01:00:06,542 --> 01:00:09,001 De l'or contre le tableau d'une morte ! 688 01:00:09,167 --> 01:00:13,209 Et ça, sous mon propre toit ! Tu es une malédiction ! 689 01:00:32,417 --> 01:00:33,501 Qui savait ? 690 01:00:33,667 --> 01:00:35,959 - Quoi ? - Qu'Eugénie a échangé son or 691 01:00:36,126 --> 01:00:39,251 contre le portrait de la mère de Charles. Vous saviez ? 692 01:00:39,417 --> 01:00:41,334 - Non, je l'en aurais empêchée. 693 01:00:45,376 --> 01:00:48,001 - Elle est confinée dans sa chambre, sans feu. 694 01:00:48,167 --> 01:00:50,417 Je ne lui pardonnerai jamais. 695 01:00:50,584 --> 01:00:53,042 Elle est de la branche faible des Grandet, 696 01:00:53,209 --> 01:00:56,876 ou alors, elle tient de toi ! Ma progéniture est déshonorante. 697 01:00:57,042 --> 01:00:59,126 Elle ne respecte pas l'argent. 698 01:00:59,292 --> 01:01:02,917 Qui ne respecte pas l'argent ne peut aspirer au bonheur. 699 01:01:19,376 --> 01:01:20,834 Cruchot. 700 01:01:21,001 --> 01:01:23,167 - Bonne nouvelle de Des Grassins. 701 01:01:23,334 --> 01:01:26,167 Le vin de votre frère s'est vendu à merveille. 702 01:01:27,417 --> 01:01:29,417 Votre or aussi, à Nantes. 703 01:01:30,876 --> 01:01:33,751 Des Grassins veut placer les bénéfices à Paris. 704 01:01:33,917 --> 01:01:38,042 Il me parle d'un immeuble de la succession de votre frère 705 01:01:38,209 --> 01:01:41,667 qu'il peut convaincre des créanciers de lâcher à bon prix. 706 01:01:41,834 --> 01:01:46,084 Il en expulserait les locataires pour le louer ensuite à une banque. 707 01:01:46,251 --> 01:01:50,251 Un immeuble à Paris, ce serait une forme d'accomplissement. 708 01:01:51,459 --> 01:01:53,084 - Nous verrons, Cruchot. 709 01:01:54,167 --> 01:01:56,001 - Votre neveu a bien embarqué ? 710 01:01:57,126 --> 01:02:01,167 - Je suis resté pour m'assurer que son bateau quitte le port, oui. 711 01:02:01,334 --> 01:02:03,209 - Pour aller où ? 712 01:02:03,376 --> 01:02:07,626 - L'Afrique, y charger des nègres, puis l'Amérique, pour les revendre. 713 01:02:07,792 --> 01:02:10,584 Ils ne coûtent que le transport. La question, 714 01:02:10,751 --> 01:02:14,042 c'est juste de s'assurer qu'ils ne meurent pas en route. 715 01:02:14,209 --> 01:02:18,001 Du bon argent, mais pas pour lui. Il n'est pas près de revenir. 716 01:02:18,167 --> 01:02:21,334 Cruchot rit. - Vous n'en vouliez décidément pas. 717 01:02:22,959 --> 01:02:25,417 - De lui, pas plus que des autres. 718 01:02:25,584 --> 01:02:30,167 Ma fille ne mérite pas sa dot. Je m'en doutais, j'en ai la preuve. 719 01:02:30,334 --> 01:02:32,542 Je ne lâcherai pas un liard pour elle. 720 01:02:32,709 --> 01:02:33,959 Pas un liard. 721 01:02:34,917 --> 01:02:37,542 - Je vous entends parfaitement. 722 01:02:37,709 --> 01:02:41,126 - Nous parlerons de ce bâtiment plus tard, Cruchot. Merci. 723 01:02:51,334 --> 01:02:53,167 - Sainte-Vierge... 724 01:02:54,792 --> 01:02:56,001 Mademoiselle... 725 01:02:56,751 --> 01:02:59,584 Vous avez les yeux à la perdition de votre âme. 726 01:03:00,584 --> 01:03:03,209 Ne regardez pas le monde comme ça. 727 01:03:06,209 --> 01:03:08,417 - Je l'accompagne dans son voyage. 728 01:03:10,042 --> 01:03:12,459 Je vogue à ses côtés, en âme discrète. 729 01:03:18,667 --> 01:03:21,501 Je sais qu'il me faudra attendre longtemps. 730 01:03:29,542 --> 01:03:34,376 Qu'importe la prison du corps, mes pensées sont avec lui. 731 01:03:34,542 --> 01:03:38,209 - Qui sait s'il ne reviendra pas plus tôt que nous le croyons ? 732 01:03:39,001 --> 01:03:40,834 Il va falloir manger. 733 01:03:41,001 --> 01:03:43,834 Au régime voulu par votre père, vous y passerez. 734 01:03:46,292 --> 01:03:49,917 Moi aussi, si j'avais eu un homme à moi, 735 01:03:52,501 --> 01:03:55,501 je l'aurais suivi dans l'enfer. Mais rien... 736 01:03:57,751 --> 01:04:02,001 Cornoiller, qui chasse nos oiseaux, tourne bien autour de mes jupes. 737 01:04:02,167 --> 01:04:05,417 Rapport à mes économies, je le vois bien. 738 01:04:05,584 --> 01:04:09,209 On va s'en servir, pour améliorer votre ordinaire 739 01:04:09,376 --> 01:04:11,417 sans que votre père le sache. 740 01:04:14,209 --> 01:04:16,042 J'aime votre père comme vous. 741 01:04:17,251 --> 01:04:20,251 La nouvelle de votre incarcération a voyagé. 742 01:04:20,417 --> 01:04:22,917 Les gens ne le regardent plus du même œil. 743 01:04:23,084 --> 01:04:26,959 - Comment le savent-ils ? - Vous n'allez plus à la messe ! 744 01:04:27,126 --> 01:04:28,792 Ni à confesse. 745 01:04:28,959 --> 01:04:31,792 C'est assez pour attiser leur curiosité. 746 01:04:51,959 --> 01:04:53,792 - Nanon, où est ma femme ? 747 01:04:55,459 --> 01:04:57,459 - Elle est alitée, monsieur. 748 01:04:59,709 --> 01:05:02,959 Prise soudainement de fièvre et de faiblesse. 749 01:05:03,126 --> 01:05:05,792 Le tonnerre gronde. 750 01:05:05,959 --> 01:05:51,667 ... 751 01:05:51,834 --> 01:05:53,834 - Mais qu'as-tu donc ? 752 01:05:57,376 --> 01:06:02,376 - La vérité. Si vous voulez me tuer, vous n'avez qu'à continuer ainsi. 753 01:06:03,834 --> 01:06:07,251 Dût-il m'en coûter la vie, je vous le répéterais encore, 754 01:06:08,042 --> 01:06:10,459 vous avez tort envers votre fille. 755 01:06:12,042 --> 01:06:14,042 Elle est plus raisonnable que vous. 756 01:06:16,542 --> 01:06:18,167 Cet argent était le sien. 757 01:06:19,042 --> 01:06:20,917 Elle a obéi à son cœur. 758 01:06:21,084 --> 01:06:23,709 - C'est là mon reproche. - Laissez-moi finir. 759 01:06:24,751 --> 01:06:27,959 Dieu seul a le droit de connaître nos bonnes œuvres. 760 01:06:30,542 --> 01:06:32,376 Je vous en supplie... 761 01:06:34,084 --> 01:06:36,292 Rendez vos bonnes grâces à Eugénie. 762 01:06:38,292 --> 01:06:41,042 Atténuez le coup que m'a porté votre colère. 763 01:06:42,834 --> 01:06:45,042 Vous me sauverez peut-être la vie. 764 01:06:51,709 --> 01:06:53,126 Ma fille... 765 01:06:54,459 --> 01:06:55,667 Monsieur... 766 01:06:56,292 --> 01:06:58,167 Rendez-moi ma fille. 767 01:07:02,001 --> 01:07:03,001 - Non. 768 01:07:04,667 --> 01:07:05,876 Non, madame. 769 01:07:06,876 --> 01:07:09,292 Je ne paie rien contre pareille déception. 770 01:07:09,459 --> 01:07:12,751 En reportant mon affection sur d'autres enfants, 771 01:07:12,917 --> 01:07:16,751 j'aurais pu dissiper ma colère, mais elle est ma seule fille. 772 01:07:17,709 --> 01:07:21,542 Pût-elle mourir et vous aussi, je ne pardonnerais rien. 773 01:07:21,709 --> 01:07:24,209 Musique émouvante 774 01:07:24,376 --> 01:08:49,959 ... 775 01:08:54,417 --> 01:08:55,626 (- Voilà.) 776 01:09:00,167 --> 01:09:02,001 - Voilà donc ce dont on parle. 777 01:09:03,751 --> 01:09:07,001 Combien en veut-il ? - Il ne peut en demander beaucoup. 778 01:09:07,167 --> 01:09:09,292 Paris lui a tourné la tête. 779 01:09:09,459 --> 01:09:13,751 Une fille de 30 ans sa cadette ! Quelle folie lui a pris ? 780 01:09:13,917 --> 01:09:18,376 - Je crois que la folie me cerne. Mon frère, ma fille, ma femme... 781 01:09:18,542 --> 01:09:21,584 Mon banquier qui détruit sa vie et vend ses biens ! 782 01:09:21,751 --> 01:09:23,417 Il mérite qu'on le saigne. 783 01:09:23,584 --> 01:09:27,376 - N'oubliez pas qu'il est à Paris pour vous être agréable 784 01:09:27,542 --> 01:09:29,751 et éponger les dettes de votre frère. 785 01:09:29,917 --> 01:09:32,626 - Il en a bien profité ! Il a pris des marges. 786 01:09:32,792 --> 01:09:36,292 À quoi bon mettre à mal ses biens pour une femme et du désir ? 787 01:09:36,459 --> 01:09:39,917 - Cette pauvre Mme des Grassins en est renversée. 788 01:09:40,084 --> 01:09:42,751 Elle n'était certes pas femme de tout repos, 789 01:09:42,917 --> 01:09:45,959 mais elle ne méritait pas telle humiliation. 790 01:09:46,126 --> 01:09:48,376 Elle vend ses propres biens. 791 01:09:48,542 --> 01:09:52,959 Elle qui, il y a quelques mois, faisait pâlir Saumur de son aisance. 792 01:09:53,959 --> 01:09:58,376 Enfin, en tout cas, son fils Adolphe ne peut prétendre à votre fille. 793 01:09:59,709 --> 01:10:01,751 Cruchot rit. 794 01:10:01,917 --> 01:10:05,959 - Ne vous réjouissez pas, Cruchot. Je ne la marierai pas. 795 01:10:06,126 --> 01:10:09,751 - On jase beaucoup en ville sur la façon dont vous la traitez. 796 01:10:10,917 --> 01:10:14,626 L'esprit commun relie la santé de votre femme à sa réclusion. 797 01:10:14,792 --> 01:10:17,459 Tout cela ajouté à la façon dont vous avez lésé 798 01:10:17,626 --> 01:10:20,876 les viticulteurs sur la vente du vin de cette année, 799 01:10:21,042 --> 01:10:26,126 votre crédit, jusque-là très haut, même chez les envieux, dégringole. 800 01:10:26,292 --> 01:10:29,417 - Qu'ai-je à faire de ma réputation ? Bon ! 801 01:10:29,959 --> 01:10:31,584 Que vaut ce bâtiment ? 802 01:10:32,334 --> 01:10:35,542 - Dans la situation de Des Grassins, je dirais... 803 01:10:39,542 --> 01:10:41,417 Pas plus de 400 000. 804 01:10:41,584 --> 01:10:44,584 Musique pesante 805 01:10:46,251 --> 01:10:48,959 - Proposez-en 250 000 à Mme des Grassins. 806 01:10:49,126 --> 01:10:51,126 Moi aussi, j'ai de grandes œuvres. 807 01:10:51,292 --> 01:10:56,001 ... 808 01:11:00,459 --> 01:11:04,667 - Première fois que vous dînez seul à la maison depuis 24 ans, monsieur. 809 01:11:07,292 --> 01:11:10,709 C'est désagréable, de vivre comme un veuf sans enfants, 810 01:11:11,709 --> 01:11:14,542 alors que vous avez deux femmes ici. - Allez. 811 01:11:44,126 --> 01:11:45,959 - Je me meurs, ma fille. 812 01:11:47,459 --> 01:11:49,084 Je sens le froid 813 01:11:50,042 --> 01:11:53,459 prendre mes membres comme si j'entrais au sépulcre. 814 01:11:57,709 --> 01:12:00,126 Et ton père qui ne veut rien savoir. 815 01:12:05,501 --> 01:12:08,334 Comment allez-vous vivre ensemble, sans moi ? 816 01:12:13,501 --> 01:12:16,501 Et toi, tu attends Charles... c'est folie. 817 01:12:23,126 --> 01:12:25,542 - Nous nous sommes promis l'un à l'autre. 818 01:12:28,417 --> 01:12:30,251 Je sais qu'il reviendra. 819 01:12:32,876 --> 01:12:37,751 Que j'attende seule dans ma chambre, seule dans cette maison, 820 01:12:37,917 --> 01:12:41,792 seule dans cette ville, peu importe, puisque je l'attends. 821 01:12:44,334 --> 01:12:47,167 Je ne me laisserai marier à personne d'autre. 822 01:12:48,209 --> 01:12:50,084 Surtout pas à Dieu. 823 01:12:50,251 --> 01:12:54,251 - Ne comprends-tu pas que ton père veut que tu ne sois jamais mariée ? 824 01:12:54,417 --> 01:12:57,459 - Au point que notre famille s'éteigne après moi ? 825 01:12:59,001 --> 01:13:01,459 - Tous les hommes ont des vices, ma fille. 826 01:13:02,167 --> 01:13:06,376 De tous ces vices, ton père a choisi celui qui coûte le moins cher. 827 01:13:07,542 --> 01:13:08,959 L'avarice. 828 01:13:11,834 --> 01:13:14,834 Cette avarice lui mange l'esprit. 829 01:13:16,709 --> 01:13:19,126 Elle corrompt son jugement. 830 01:13:19,792 --> 01:13:21,626 Ne te méprends pas. 831 01:13:22,792 --> 01:13:24,626 La vraie raison n'est pas là. 832 01:13:25,667 --> 01:13:27,459 Il te veut pour lui, 833 01:13:27,959 --> 01:13:29,792 pour lui seul. 834 01:13:31,376 --> 01:13:35,042 À l'exclusion de tout autre, moi y compris. 835 01:13:38,292 --> 01:13:40,501 Je vais partir bien inquiète. 836 01:13:43,917 --> 01:13:45,751 - Non, vous ne partirez pas. 837 01:13:47,542 --> 01:13:49,959 Vous n'allez pas me laisser seule avec lui. 838 01:13:50,126 --> 01:13:52,001 - Je ne regrette pas la vie. 839 01:13:54,834 --> 01:13:56,459 Dieu m'a protégée. 840 01:13:57,209 --> 01:14:00,126 On peut voir avec joie le terme de mes misères. 841 01:14:03,542 --> 01:14:05,959 - Pourquoi tu ne vois pas les médecins ? 842 01:14:08,001 --> 01:14:10,834 - Ton père pense que ce sont des ignares 843 01:14:13,376 --> 01:14:16,084 qui profitent de la situation. 844 01:14:22,251 --> 01:14:24,084 Quand je serai partie, 845 01:14:25,542 --> 01:14:27,959 il tentera la réconciliation. 846 01:14:29,209 --> 01:14:31,042 J'en suis certaine. 847 01:14:33,001 --> 01:14:35,626 Ne la lui accorde pas à n'importe quel prix. 848 01:14:51,667 --> 01:14:53,292 Eugénie pleure. 849 01:14:53,459 --> 01:14:56,584 - Vous m'accorderez la grâce de connaître la loi 850 01:14:56,751 --> 01:14:59,376 aussi bien que vous, les affaires, Grandet. 851 01:14:59,542 --> 01:15:01,417 - Et alors ? - Alors... 852 01:15:01,584 --> 01:15:06,501 Votre fille peut vous réclamer sa part d'héritage de votre femme 853 01:15:06,667 --> 01:15:09,334 et de l'héritage des parents de votre femme, 854 01:15:09,501 --> 01:15:12,292 ce qui inclut votre maison et ses meubles. 855 01:15:16,209 --> 01:15:17,834 - De combien parlons-nous, 856 01:15:18,001 --> 01:15:21,334 dans sa totalité ? - Au bas mot, 200 000. 857 01:15:21,501 --> 01:15:24,834 - 200 000 ? Mais d'où vais-je les sortir ? 858 01:15:25,001 --> 01:15:27,126 - La question est de ne pas les sortir. 859 01:15:28,417 --> 01:15:30,626 - Pour cela, il vous faut sa confiance 860 01:15:30,792 --> 01:15:36,084 et qu'elle accepte que ses fonds soient gérés par vous. 861 01:15:36,251 --> 01:15:37,459 Comprenez-vous ? 862 01:15:39,709 --> 01:15:41,334 - Je comprends très bien. 863 01:15:43,084 --> 01:15:44,917 Cruchot rit. 864 01:15:52,626 --> 01:15:54,626 On entre. 865 01:16:04,542 --> 01:16:05,751 Suis-moi. 866 01:16:30,042 --> 01:16:31,667 - Je me croyais au ciel. 867 01:16:31,834 --> 01:16:34,126 Grandet souffle. - Mais non ! 868 01:16:34,292 --> 01:16:36,709 Mais non, tu seras mieux avec nous. 869 01:16:38,126 --> 01:16:42,542 Eugénie est libre de ses mouvements, je lui pardonne. Elle s'interdira 870 01:16:42,709 --> 01:16:45,001 la moindre initiative sans moi. 871 01:16:47,501 --> 01:16:49,334 Le promets-tu, ma fille ? 872 01:16:52,667 --> 01:16:56,292 - Je vous le promets. - Nous voilà réconciliés ! 873 01:16:57,584 --> 01:17:01,001 Tu n'as plus qu'à te remettre. On compte sur toi. 874 01:17:04,167 --> 01:17:05,376 Allez, viens. 875 01:17:10,751 --> 01:17:13,792 Musique dramatique 876 01:17:13,959 --> 01:17:36,667 ... 877 01:17:36,834 --> 01:17:40,834 - Pardonnez cette intrusion dans votre deuil, chère Eugénie, 878 01:17:41,001 --> 01:17:43,917 mais j'ai quelques papiers à vous faire signer. 879 01:17:44,084 --> 01:18:36,584 ... 880 01:18:36,751 --> 01:18:39,501 - Maintenant que le fils de Des Grassins 881 01:18:39,667 --> 01:18:42,459 est disqualifié par son père, ne pensez-vous pas 882 01:18:42,626 --> 01:18:45,709 qu'une solution sérieuse s'impose pour votre fille ? 883 01:18:45,876 --> 01:18:48,501 Vous devez penser à votre descendance. 884 01:18:53,709 --> 01:18:54,917 - On verra tout cela 885 01:18:55,084 --> 01:18:59,376 quand je serai prêt à partir. - Et si la mort vous surprend ? 886 01:18:59,542 --> 01:19:03,042 - Elle se débrouillera seule. - Quitte à épouser votre neveu ? 887 01:19:04,792 --> 01:19:08,667 - Mais qu'est-ce que vous me chantez avec mon neveu ? C'est un faible ! 888 01:19:08,834 --> 01:19:10,209 Une maladie tropicale 889 01:19:10,376 --> 01:19:12,751 l'a déjà probablement emporté ! 890 01:19:12,917 --> 01:19:16,209 Je le reverrai seulement quand Nanon chantera l'opéra ! 891 01:19:16,376 --> 01:19:18,834 Je parierais que nous ne le reverrons pas. 892 01:19:34,792 --> 01:19:36,792 Qu'as-tu fait, aujourd'hui ? 893 01:19:37,834 --> 01:19:39,042 Ah... 894 01:19:43,167 --> 01:19:44,792 - J'ai plié des draps. 895 01:19:45,792 --> 01:19:48,209 J'ai rapiécé, j'ai cousu. 896 01:19:50,542 --> 01:19:52,542 J'ai regardé dans la rue. 897 01:19:58,376 --> 01:19:59,584 J'ai... 898 01:20:04,667 --> 01:20:07,501 J'ai mené cette vie que vous avez choisie pour moi. 899 01:20:10,376 --> 01:20:12,584 Une vie où il ne se passe rien. 900 01:20:13,917 --> 01:20:15,959 Qui se passe pour rien. 901 01:20:16,126 --> 01:20:17,959 Tout est immobile. 902 01:20:20,751 --> 01:20:24,959 Où une femme ne doit rien attendre, si ce n'est la volonté des hommes. 903 01:20:29,834 --> 01:20:33,042 Comme le disait ma bonne mère, que vous avez tuée, 904 01:20:35,334 --> 01:20:37,959 il y a grand avantage à cela, pour une femme ? 905 01:20:40,292 --> 01:20:42,959 Voir arriver la mort comme un soulagement, 906 01:20:43,126 --> 01:20:44,542 alors que vous... 907 01:20:47,001 --> 01:20:50,626 vous craignez qu'elle ne vous ôte à vos minables arrangements. 908 01:21:02,667 --> 01:21:04,459 - Tu ne vas plus à la messe. 909 01:21:04,626 --> 01:21:06,626 Toi qui étais si assidue... 910 01:21:09,584 --> 01:21:13,792 - Dieu est une invention masculine pour nous soumettre plus encore. 911 01:21:15,251 --> 01:21:17,667 Le vrai Dieu n'est pas dans les églises. 912 01:21:18,334 --> 01:21:21,959 Ni dans la morale inepte dans laquelle Il confine les femmes. 913 01:21:23,667 --> 01:21:25,501 Il est entre nous et la nature. 914 01:21:27,542 --> 01:21:30,376 Qui prétend l'avoir trouvé l'a déjà perdu. 915 01:21:31,542 --> 01:21:32,959 - Comme toi la raison. 916 01:21:36,959 --> 01:21:39,626 - Il y a de bonnes raisons à votre avarice, 917 01:21:39,792 --> 01:21:41,417 si elle explique tout. 918 01:21:52,001 --> 01:21:54,001 - Tu l'attends toujours, non ? 919 01:22:01,709 --> 01:22:04,542 Te voyant dans la peine, je me suis renseigné. 920 01:22:07,917 --> 01:22:11,751 Il n'a pas donné de nouvelles, à personne. 921 01:22:13,417 --> 01:22:15,834 Pas même à son ancienne maîtresse, 922 01:22:16,751 --> 01:22:19,792 une noble qui s'en amusait. 923 01:22:19,959 --> 01:22:20,959 Rien. 924 01:22:21,792 --> 01:22:23,209 Strictement rien. 925 01:22:24,001 --> 01:22:25,876 Il est certainement mort. 926 01:22:30,917 --> 01:22:32,334 Tant de navires à Nantes 927 01:22:32,501 --> 01:22:36,542 ont fait naufrage dans les Caraïbes, sans parler des maladies. 928 01:22:39,876 --> 01:22:42,084 Le choléra fait des ravages. 929 01:22:45,209 --> 01:22:48,834 Je doute que l'absence de nouvelles soit de son fait. 930 01:22:50,459 --> 01:22:54,084 Seule la maladie ou la noyade l'aura réduit au silence. 931 01:23:02,084 --> 01:23:03,917 Tu entretiens ton espoir. 932 01:23:04,084 --> 01:23:06,334 Et je ne m'en porte pas plus mal. 933 01:23:10,292 --> 01:23:13,501 Cinq ans ont passé, depuis la mort de ta mère. 934 01:23:15,376 --> 01:23:19,626 La paralysie me gagne. Je sens que je vais bientôt la rejoindre. 935 01:23:20,667 --> 01:23:22,501 Et j'entends mourir en paix. 936 01:23:24,417 --> 01:23:28,417 Sans les souffrances de la dépense d'un mariage, d'une dot. 937 01:23:32,126 --> 01:23:34,542 Tu ne veux pas d'un mari non plus. 938 01:23:36,042 --> 01:23:37,459 Je trouve... 939 01:23:39,501 --> 01:23:43,751 que nous nous accordons décidément bien, l'un et l'autre. 940 01:23:43,917 --> 01:23:45,542 Toi et moi. 941 01:23:48,292 --> 01:23:49,709 Qu'en penses-tu ? 942 01:23:52,584 --> 01:23:53,792 - Certainement. 943 01:23:58,751 --> 01:24:01,792 Musique pesante 944 01:24:01,959 --> 01:25:34,626 ... 945 01:25:34,792 --> 01:26:18,042 ... 946 01:26:18,209 --> 01:26:20,042 Vous n'étiez donc que cela ? 947 01:26:33,959 --> 01:26:35,959 Tu peux le veiller, si tu veux. 948 01:26:39,959 --> 01:26:41,959 Mais une seule chaise suffira. 949 01:26:50,626 --> 01:26:52,751 - Je dois, en qualité de notaire, 950 01:26:52,917 --> 01:26:56,459 vous faire l'inventaire des possessions du défunt, 951 01:26:56,626 --> 01:27:00,376 qui vous sont léguées intégralement, puisque vous êtes 952 01:27:00,542 --> 01:27:02,542 sa seule héritière. Voilà. 953 01:27:03,334 --> 01:27:06,751 Tout est là. Alors, j'ai donc pour vous, en immeubles... 954 01:27:07,959 --> 01:27:13,459 un château et ses 300 arpents de terre attenante, une seigneurie, 955 01:27:13,626 --> 01:27:19,126 huit fermes en activité, un immeuble à Paris mis en location, 956 01:27:19,292 --> 01:27:22,376 200 arpents de vigne en bord de Loire. 957 01:27:22,542 --> 01:27:23,751 Et, pour finir, 958 01:27:23,917 --> 01:27:28,626 des rentes papier et de l'or pour une valeur de deux millions, 959 01:27:28,792 --> 01:27:32,376 ce qui porte la succession au chiffre établi par mes soins 960 01:27:32,542 --> 01:27:35,334 de... 17 millions 961 01:27:35,501 --> 01:27:39,584 et 550880. 962 01:27:39,751 --> 01:27:43,459 Au prix d'achat, pas à la valeur actuelle des biens. 963 01:27:43,626 --> 01:27:47,459 Si je puis me permettre ce commentaire, mademoiselle, 964 01:27:48,876 --> 01:27:50,709 vous êtes immensément riche. 965 01:27:52,917 --> 01:27:55,709 Et, si vous m'autorisez à vous conseiller, 966 01:27:55,876 --> 01:27:59,084 comme je le faisais pour feu votre père, 967 01:28:00,292 --> 01:28:03,376 je crois qu'il serait bon de songer à vous marier. 968 01:28:07,042 --> 01:28:08,251 Votre cousin 969 01:28:08,417 --> 01:28:09,876 est revenu. 970 01:28:12,917 --> 01:28:14,126 - Revenu ? 971 01:28:16,292 --> 01:28:20,792 Il est ici ? - Hélas, non. Il est rentré à Paris. 972 01:28:20,959 --> 01:28:25,501 D'après mes informateurs, il doit épouser la jeune comtesse d'Aubrion. 973 01:28:25,667 --> 01:28:28,376 Avec le père de laquelle il était en affaire 974 01:28:28,542 --> 01:28:33,209 dans la traite des nègres, du sucre, de bananes et l'armement de bateaux, 975 01:28:33,376 --> 01:28:36,792 où votre cousin s'est fait une fortune correcte. 976 01:28:39,209 --> 01:28:40,834 Pourquoi ne pas considérer 977 01:28:41,001 --> 01:28:42,667 mon fils, Bonfons, 978 01:28:42,834 --> 01:28:46,501 pour une alliance entre familles qui se connaissent si bien 979 01:28:46,667 --> 01:28:48,167 et depuis si longtemps ? 980 01:28:50,917 --> 01:28:52,584 Quant à Charles, 981 01:28:52,751 --> 01:28:56,459 les créanciers de son père réclament le passif que votre père 982 01:28:56,626 --> 01:28:59,667 n'a pas remboursé. C'est beaucoup d'argent. 983 01:28:59,834 --> 01:29:02,376 Plus qu'il ne peut espérer en dépenser 984 01:29:02,542 --> 01:29:04,209 s'il veut un beau mariage ! 985 01:29:05,792 --> 01:29:10,417 Il comptait sur son futur beau-père pour lui en faire l'avance, mais... 986 01:29:10,584 --> 01:29:13,417 Celui-ci, apparemment, a refusé. 987 01:29:13,584 --> 01:29:17,251 Et le comte conditionne le mariage de sa fille avec Charles 988 01:29:17,417 --> 01:29:21,042 au remboursement de ce passif honteux. 989 01:29:21,209 --> 01:29:57,584 ... 990 01:29:57,751 --> 01:30:00,376 - Je vous fais une tisane, mademoiselle ? 991 01:30:02,334 --> 01:30:05,751 Voulez-vous du sucre, maintenant qu'il y en a à volonté ? 992 01:30:06,626 --> 01:30:08,251 - Merci, Nanon. 993 01:30:10,209 --> 01:30:11,417 Nanon... 994 01:30:15,042 --> 01:30:17,042 Je reviens de chez le notaire. 995 01:30:18,292 --> 01:30:20,709 Mon père devait te verser 900 francs 996 01:30:20,876 --> 01:30:25,334 pour te permettre de t'installer. J'ai porté ta rente à 1800 francs. 997 01:30:26,251 --> 01:30:27,667 - Vous êtes bien bonne. 998 01:30:31,542 --> 01:30:33,959 Comment vous allez faire, sans moi ? 999 01:30:34,126 --> 01:30:36,376 - Je n'y ai pas encore pensé. 1000 01:30:40,417 --> 01:30:42,417 Cornoiller régira mes terres. 1001 01:30:44,251 --> 01:30:46,376 Vous vivrez dans une métairie. 1002 01:30:50,542 --> 01:30:52,542 Nanon embrasse sa main. 1003 01:30:53,459 --> 01:30:54,667 Et... 1004 01:30:55,626 --> 01:30:59,251 Prépare mes affaires, pour un voyage de quelques jours. 1005 01:30:59,417 --> 01:31:01,959 Je pars pour Paris par la poste, ce soir. 1006 01:31:06,959 --> 01:31:09,167 On frappe à la porte. 1007 01:31:29,167 --> 01:31:30,376 - Puis-je ? 1008 01:31:39,667 --> 01:31:41,501 Je me suis permis, madame, 1009 01:31:41,667 --> 01:31:45,001 quelque chose que votre père n'aurait pas accepté. 1010 01:31:45,167 --> 01:31:47,001 Venir vous parler sans détour. 1011 01:31:51,292 --> 01:31:53,709 - Une question, tout d'abord, monsieur. 1012 01:31:56,917 --> 01:31:59,542 Avez-vous toujours connu notre richesse ? 1013 01:32:00,792 --> 01:32:02,626 - Là n'est pas la question. 1014 01:32:05,667 --> 01:32:08,292 - La question est que je ne vous aime pas. 1015 01:32:10,751 --> 01:32:12,959 Et que je n'en ai pas le projet. 1016 01:32:13,959 --> 01:32:16,376 Me voilà devenue une femme libre. 1017 01:32:16,542 --> 01:32:18,626 Je peux vous le dire... - À votre âge, 1018 01:32:18,792 --> 01:32:20,876 une femme ne peut rester seule. 1019 01:32:21,042 --> 01:32:22,792 - J'ai appris d'expérience 1020 01:32:22,959 --> 01:32:26,876 que la solitude, pour une femme, vaut mieux que la compagnie 1021 01:32:27,042 --> 01:32:31,084 d'un homme auquel elle n'est liée que par les seules convenances. 1022 01:32:32,834 --> 01:32:35,042 Je ne serai ni votre chose, 1023 01:32:35,709 --> 01:32:37,334 ni votre hochet. 1024 01:32:38,584 --> 01:32:40,417 Ni votre animal de compagnie. 1025 01:32:47,876 --> 01:32:50,501 Bonfons s'éloigne. 1026 01:33:18,209 --> 01:33:20,251 - Bonjour, comment allez-vous ? 1027 01:33:20,417 --> 01:33:21,834 - Bien, et vous ? 1028 01:33:32,834 --> 01:33:35,459 La cloche tinte. 1029 01:33:42,167 --> 01:33:44,167 Un chien aboie. 1030 01:33:46,292 --> 01:33:49,334 Un air de clavecin s'élève. 1031 01:33:49,501 --> 01:34:04,001 ... 1032 01:34:04,167 --> 01:34:06,626 Le domestique toussote. 1033 01:34:06,792 --> 01:34:10,251 - Une dame demande à vous voir. - Ah bon ? 1034 01:34:10,417 --> 01:34:11,876 Et comment est-elle ? 1035 01:34:12,042 --> 01:34:15,501 - Si je puis me permettre, elle est commune et provinciale. 1036 01:34:15,667 --> 01:34:17,126 - Elle a donné son nom ? 1037 01:34:17,292 --> 01:34:19,917 - Non, elle a demandé après vous gentiment. 1038 01:34:21,751 --> 01:34:26,584 - Bien. Espérons que ce ne soit pas Charlotte Corday venue tuer Marat. 1039 01:34:46,459 --> 01:34:47,667 Ma cousine... 1040 01:34:48,376 --> 01:34:49,792 Quelle coïncidence ! 1041 01:34:52,792 --> 01:34:55,001 J'allais justement vous écrire. 1042 01:34:57,709 --> 01:34:58,709 Venez. 1043 01:35:11,001 --> 01:35:12,417 Asseyez-vous. 1044 01:35:25,459 --> 01:35:28,459 - Je vous ai rapporté le portrait de votre mère. 1045 01:35:34,626 --> 01:35:37,084 - Je vous rends l'argent que je vous dois. 1046 01:35:37,251 --> 01:35:38,667 - C'est inutile. 1047 01:35:41,876 --> 01:35:46,084 - J'insiste. Je sais la situation dans laquelle est votre famille. 1048 01:35:50,626 --> 01:35:52,459 - Je n'ai plus de famille. 1049 01:35:53,626 --> 01:35:55,459 Ma mère est morte. 1050 01:35:57,292 --> 01:35:58,917 Mon père aussi. 1051 01:36:01,417 --> 01:36:03,251 - Je dois tout vous expliquer. 1052 01:36:05,626 --> 01:36:09,876 Après la mort de mon père, on me demande encore deux millions, 1053 01:36:10,042 --> 01:36:11,709 pour ne pas salir mon nom. 1054 01:36:11,876 --> 01:36:13,042 Notre nom. 1055 01:36:15,876 --> 01:36:17,751 Deux millions que je n'ai pas. 1056 01:36:17,917 --> 01:36:20,334 Mon alliance avec une riche famille... 1057 01:36:20,501 --> 01:36:22,542 - Votre futur beau-père 1058 01:36:22,709 --> 01:36:24,626 refuse de vous les prêter. 1059 01:36:24,792 --> 01:36:27,792 Il conditionne votre mariage au remboursement. 1060 01:36:30,251 --> 01:36:31,667 - C'est compréhensible. 1061 01:36:33,334 --> 01:36:34,751 Je les trouverai. 1062 01:36:38,709 --> 01:36:41,334 - On ne vous demandera plus ces deux millions. 1063 01:36:42,417 --> 01:36:44,834 Je les ai payés de ma poche, ce matin. 1064 01:36:47,292 --> 01:36:48,709 - De votre poche ? 1065 01:36:52,042 --> 01:36:54,251 Je croyais que vous étiez pauvre. 1066 01:36:58,126 --> 01:36:59,751 - Je le croyais aussi. 1067 01:37:01,542 --> 01:37:05,376 Jusqu'à la mort de mon père, qui a révélé une fortune immense. 1068 01:37:12,459 --> 01:37:16,084 - Ce n'est pas pour ça, que... - Que vous avez trahi votre parole ? 1069 01:37:20,417 --> 01:37:22,626 - Je vous aimais sincèrement. 1070 01:37:25,876 --> 01:37:30,334 J'ai réalisé malgré moi que l'amour dans le mariage n'est que chimère. 1071 01:37:30,501 --> 01:37:33,251 Musique émouvante 1072 01:37:33,417 --> 01:37:37,876 l'expérience me dit qu'on doit obéir à toute loi sociale en se mariant. 1073 01:37:38,042 --> 01:37:39,876 Ne vous méprenez pas. 1074 01:37:41,459 --> 01:37:44,084 Je me souviens de toutes nos promesses. 1075 01:37:45,542 --> 01:37:47,959 Je n'ai pas oublié votre indulgence. 1076 01:37:49,084 --> 01:37:50,751 Ni mes paroles. 1077 01:37:50,917 --> 01:38:01,001 ... 1078 01:38:01,167 --> 01:38:03,167 - C'est en pensant à notre nom, 1079 01:38:04,001 --> 01:38:06,626 que seuls vos enfants porteront désormais, 1080 01:38:07,709 --> 01:38:10,959 que j'ai éteint la dette qui pesait sur son honneur. 1081 01:38:11,126 --> 01:38:26,126 ... 1082 01:38:26,292 --> 01:38:29,126 - Vous ne pouvez donner autant aux bonnes œuvres. 1083 01:38:29,292 --> 01:38:32,001 Mademoiselle, ça n'est pas convenable. 1084 01:38:32,167 --> 01:38:34,209 C'est la sueur de votre père. 1085 01:38:36,417 --> 01:38:37,626 C'est un blasphème. 1086 01:38:40,084 --> 01:38:42,709 - Vous ignorez ce que cette fortune m'a coûté. 1087 01:38:43,917 --> 01:38:44,917 Et puis, 1088 01:38:45,084 --> 01:38:48,959 je garde ce qui est nécessaire à mes projets, rien de plus. 1089 01:38:50,251 --> 01:38:52,626 C'est cela qui vous choque ? - Mon fils 1090 01:38:52,792 --> 01:38:55,917 se prosternera à vos genoux pour vous épouser. 1091 01:38:56,751 --> 01:38:58,167 - Je sais. 1092 01:38:59,501 --> 01:39:02,626 J'ai lié mon sort à un homme. Jamais je ne réitérerai. 1093 01:39:02,792 --> 01:39:04,584 - Aucune société n'acceptera 1094 01:39:04,751 --> 01:39:08,334 de fréquenter une femme seule, qui plus est de son plein gré. 1095 01:39:12,376 --> 01:39:15,792 - Ai-je besoin de cette société ? - Qu'allez-vous faire, 1096 01:39:15,959 --> 01:39:17,292 maintenant ? 1097 01:39:24,459 --> 01:39:25,876 - Voyager, monsieur. 1098 01:39:26,042 --> 01:39:29,042 Musique paisible 1099 01:39:30,667 --> 01:39:32,667 Ouvrir mon horizon. 1100 01:39:34,792 --> 01:39:37,251 Jusqu'à ce que les voyages me lassent. 1101 01:39:37,417 --> 01:39:40,084 ... 1102 01:39:40,251 --> 01:39:44,459 Alors, je reviendrai ici, pour y vivre en harmonie 1103 01:39:45,501 --> 01:39:47,751 Avant que la nature ne me reprenne. 1104 01:39:47,917 --> 01:39:48,144 ... 1105 01:39:48,168 --> 01:43:42,584 ... 1105 01:43:43,305 --> 01:44:43,458 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.OpenSubtitles.org84740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.