All language subtitles for Der Commander 1988 DVDRemux UTF-8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,654 --> 00:00:41,654 TRIUNGHIUL TERORII 2 00:01:35,840 --> 00:01:39,840 Traducerea şi adaptarea: Cristian82 3 00:01:39,843 --> 00:01:41,546 Ce se întâmplă? E vreun fel de ocazie specială? 4 00:01:42,697 --> 00:01:43,843 Totul este sub control. 5 00:01:54,688 --> 00:01:55,712 D-le maior! 6 00:01:56,480 --> 00:01:57,760 Bună ziua, d-le general. 7 00:02:01,344 --> 00:02:04,160 Aşa cum aţi cerut, v-am adus o copie a codurilor, conturilor din străinătate. 8 00:02:08,512 --> 00:02:11,584 Cum ne-am înţeles, 5.000.000 $ pentru fiecare transport de opiu. 9 00:02:19,008 --> 00:02:21,056 Totul pare în regulă, d-le Green. 10 00:02:21,312 --> 00:02:22,336 În afară de cifre. 11 00:02:22,848 --> 00:02:25,920 Începând de acum o să fie 10.000.000 $ pentru fiecare transport. 12 00:02:26,688 --> 00:02:27,712 Asta e ridicol. 13 00:02:28,736 --> 00:02:29,760 Nici nu mă gândesc. 14 00:02:30,272 --> 00:02:31,808 Facem afaceri de ani de zile. 15 00:02:33,856 --> 00:02:36,416 D-le general, doar nu vrei să strici totul? 16 00:02:43,843 --> 00:02:47,843 Din păcate pentru tine, generalul nu mai poate lua decizii. 17 00:02:49,984 --> 00:02:51,052 Începând de azi, 18 00:02:51,776 --> 00:02:53,028 eu hotărăsc cifra, d-le Green. 19 00:02:54,162 --> 00:02:55,395 Eu... 20 00:02:56,827 --> 00:02:58,027 Generalul Dong. 21 00:02:59,456 --> 00:03:00,480 Ascultă, 22 00:03:00,992 --> 00:03:03,552 nu am autoritatea să negociez pentru suma aia. 23 00:03:05,088 --> 00:03:06,844 Şi în aceste împrejurări... 24 00:03:06,847 --> 00:03:08,928 Ce credeţi că rezolvaţi dacă ne ţineţi piept? 25 00:03:09,696 --> 00:03:10,943 În câteva ore 26 00:03:11,043 --> 00:03:12,243 o să fiţi morţi. 27 00:03:12,343 --> 00:03:13,548 Te asigur de asta. 28 00:03:24,544 --> 00:03:27,616 Deci, ce mesaj doriţi să le transmit domnilor pe care-i reprezint? 29 00:03:27,872 --> 00:03:29,084 Niciunul. 30 00:03:29,152 --> 00:03:30,944 O să le spun eu însumi. 31 00:03:53,472 --> 00:03:56,032 6433 Geneva 32 00:03:56,288 --> 00:03:57,312 Contul "Andromeda". 33 00:03:59,872 --> 00:04:01,140 Banca din Zurich. 34 00:04:01,408 --> 00:04:03,200 Societatea franco-indochineza din Marsilia. 35 00:04:03,968 --> 00:04:04,988 Frumos. 36 00:04:07,493 --> 00:04:08,991 Perfect. Totul corespunde. 37 00:04:17,793 --> 00:04:19,583 Bătrânul ştia ce face. Totul este pe disc. 38 00:04:20,351 --> 00:04:24,527 Cel care plăteşte şi cel care trădează. 39 00:04:24,530 --> 00:04:26,495 Dar mai ştia şi totul despre noi. 40 00:04:26,751 --> 00:04:28,414 E ca şi cum aţi avea o asigurare de viaţă. 41 00:04:28,514 --> 00:04:29,548 Puteţi cere cât doriţi. 42 00:04:34,950 --> 00:04:37,503 Totul este pregătit, d-le general. 43 00:04:52,009 --> 00:04:53,319 Nu aveţi încredere în clienţii dvs? 44 00:04:53,375 --> 00:04:59,519 Vreau să ştie că nu mă joc. 45 00:06:19,647 --> 00:06:22,207 Sunt de Carlo şi McPherson. 46 00:06:22,975 --> 00:06:25,279 McPherson are un pistol, d-le colonel. 47 00:06:32,191 --> 00:06:34,751 Văd că nu aveţi probleme cu servitorii. 48 00:06:35,775 --> 00:06:36,799 Daţi-mi pistolul. 49 00:06:37,311 --> 00:06:39,615 Şi n-o să aveţi probleme cu ei. 50 00:06:50,643 --> 00:06:52,159 Îmi pare rău pentru omul dvs din Cambodgia. 51 00:06:53,439 --> 00:06:54,496 Cine v-a spus? 52 00:06:54,499 --> 00:06:56,563 Omul dvs de la Agenţia Internaţională Antidrog? 53 00:06:56,566 --> 00:06:58,047 Probabil, am prieteni peste tot. 54 00:06:58,559 --> 00:07:00,863 Şi inamici, cum îmi spune mereu Carbalo. 55 00:07:01,119 --> 00:07:04,025 Aş vrea să vă păstraţi prietenia cu oamenii pe care-i reprezint 56 00:07:04,028 --> 00:07:07,263 şi daţi-mi voie să vă amintesc că au investit 6.000.000 $ în afacere 57 00:07:07,519 --> 00:07:10,525 şi ne-au dat termen până la sfârşitul lunii 58 00:07:10,528 --> 00:07:12,387 înainte ca cineva să plătească. 59 00:07:12,390 --> 00:07:14,714 Sunt în afacerea cu arme. 60 00:07:14,717 --> 00:07:16,008 Pentru că le vând. 61 00:07:16,108 --> 00:07:17,674 Arme pentru droguri. Vă amintiţi? 62 00:07:17,677 --> 00:07:18,890 Serios? 63 00:07:19,039 --> 00:07:21,425 Oamenii care ne-au trimis, au impresia că pentru 20%... 64 00:07:21,428 --> 00:07:22,770 Să nu uităm că, 65 00:07:22,870 --> 00:07:24,589 dvs v-aţi pus oamenii în Triunghiul de Aur 66 00:07:24,689 --> 00:07:25,919 să supravegheze totul, 67 00:07:26,019 --> 00:07:27,105 nu noi. 68 00:07:27,205 --> 00:07:28,991 Chiar şi Iisus a fost trădat. 69 00:07:29,612 --> 00:07:31,326 Ce vrea, Dong? 70 00:07:31,426 --> 00:07:32,483 Mai mulţi bani pentru droguri? 71 00:07:33,631 --> 00:07:34,843 Daţi-i banii. 72 00:07:34,943 --> 00:07:36,191 Nu, ar fi un şantaj. 73 00:07:36,447 --> 00:07:38,344 Dacă-i dăm o dată, o să se întoarcă să mai ceară. 74 00:07:40,109 --> 00:07:41,409 Dvs sunteţi cel care a sfeclit-o. 75 00:07:41,567 --> 00:07:43,615 Îi putem da partea dvs. 76 00:07:46,734 --> 00:07:48,732 Aşteptaţi puţin! 77 00:07:48,735 --> 00:07:49,903 Carbalo, 78 00:07:50,003 --> 00:07:51,295 du-te şi adu-le ceva de băut. 79 00:07:52,575 --> 00:07:55,647 Acum să văd dacă-mi amintesc. Nick bea martini. 80 00:07:56,159 --> 00:07:58,975 - Cu o măslină şi fără gheaţă. - Cu gheaţă şi fără măslină. 81 00:08:02,047 --> 00:08:03,839 - Şi dvs ce beţi? - Orice, numai să fie rece. 82 00:08:05,119 --> 00:08:06,911 I-am promis gen. Juan, 83 00:08:07,167 --> 00:08:08,959 arme moderne şi sofisticate. 84 00:08:11,519 --> 00:08:12,799 O să le vrea şi Dong. 85 00:08:13,823 --> 00:08:15,359 Imaginaţi-vă un grup de oameni, 86 00:08:16,127 --> 00:08:17,195 oamenii mei, transportându-le. 87 00:08:18,943 --> 00:08:20,223 Şi, ce vreţi să spuneţi? 88 00:08:22,271 --> 00:08:23,551 Cred că vă amintiţi de calul troian. 89 00:08:29,695 --> 00:08:32,511 Omul care intră în tabăra lui Dong 90 00:08:33,791 --> 00:08:34,859 în loc 91 00:08:34,959 --> 00:08:36,442 să-i dea armele 92 00:08:38,235 --> 00:08:39,953 să arunce în aer câteva depozite de droguri. 93 00:08:40,053 --> 00:08:41,335 Ca un fel de avertisment, 94 00:08:42,751 --> 00:08:44,031 să-şi păstreze partea de înţelegere? 95 00:08:44,799 --> 00:08:46,079 Da, poţi spune şi aşa. 96 00:08:46,591 --> 00:08:47,615 E o idee bună. 97 00:08:49,151 --> 00:08:50,519 Are dreptate. 98 00:08:50,687 --> 00:08:52,055 E logic. 99 00:08:52,991 --> 00:08:56,319 De când a murit Green n-am mai avut contact direct. 100 00:08:57,343 --> 00:08:59,903 Eşti sigur că ai oameni suficient de buni, încât să se apropie de Dong? 101 00:09:00,415 --> 00:09:02,719 Am, şi sunt cei mai buni. 102 00:09:04,255 --> 00:09:06,750 Colby, este numărul unu... 103 00:09:06,753 --> 00:09:08,462 de când nu o mai fac eu pe mercenarul. 104 00:09:08,465 --> 00:09:09,967 Dar fiind cel mai bun, este şi costisitor. 105 00:09:09,970 --> 00:09:11,099 Nu contează, 106 00:09:11,935 --> 00:09:13,215 dacă loveşte tare, 107 00:09:14,239 --> 00:09:15,519 şi nu pune prea multe întrebări. 108 00:10:11,564 --> 00:10:15,564 Cinci secunde, da? 109 00:11:08,321 --> 00:11:12,321 Bine. 110 00:11:30,338 --> 00:11:32,336 Gustafson! 111 00:11:36,342 --> 00:11:37,512 Calmează-te! 112 00:11:37,515 --> 00:11:40,342 O să vă scot de aici pe toţi! 113 00:11:41,847 --> 00:11:44,345 Simon. 114 00:11:50,244 --> 00:11:54,495 Nu-ţi uita casca norocoasă. 115 00:11:55,799 --> 00:11:58,498 Ai văzut, a mers. 116 00:13:35,883 --> 00:13:38,684 A fost o idee bună 117 00:13:38,687 --> 00:13:40,626 să foloseşti un elicopter cu însemnele rebelilor. 118 00:13:40,629 --> 00:13:42,833 Este elicopterul lor. Eu l-am luat doar la o plimbare. 119 00:13:43,492 --> 00:13:45,731 Când maiorul Colby mi-a cerut o favoare nu am putut să-l refuz. 120 00:13:45,831 --> 00:13:51,231 D-le Jackson, peste 10 minute o să fiţi în siguranţă dincolo de graniţă. 121 00:13:51,487 --> 00:13:54,869 Apropo, d-le maior, fostul dvs colonel încearcă să ia legătura cu dvs. 122 00:13:56,909 --> 00:13:58,131 Mazzarini?! 123 00:13:58,231 --> 00:14:00,032 Se pare că suntem iar pe val. 124 00:14:00,035 --> 00:14:01,650 Aş vrea să-i tai beregata. 125 00:14:01,653 --> 00:14:03,775 Dacă nu ţi-o taie el primul. 126 00:14:11,784 --> 00:14:15,784 Washington-ul a spus clar: "loviţi-i dur". 127 00:14:15,884 --> 00:14:17,084 Am dreptate, Winters? 128 00:14:17,184 --> 00:14:18,184 Da, d-le. 129 00:14:18,284 --> 00:14:21,183 Dar ne cunosc toţi agenţii din Bangkok, de asta vor pe cineva din Europa. 130 00:14:21,439 --> 00:14:22,763 Cu alte cuvinte, 131 00:14:22,863 --> 00:14:24,227 de cineva de aici din Berlin. 132 00:14:24,327 --> 00:14:25,727 De parcă m-aş putea lipsi de careva. 133 00:14:26,815 --> 00:14:30,655 Ei nu ştiu că şi aici vin droguri... 134 00:14:31,167 --> 00:14:32,444 Din est? 135 00:14:32,544 --> 00:14:33,844 Dar individul ăsta... 136 00:14:36,287 --> 00:14:37,599 Dong... 137 00:14:38,079 --> 00:14:39,359 trebuie lovit tare, 138 00:14:39,871 --> 00:14:41,919 înainte de a apuca să-şi întărească puterea. 139 00:14:43,455 --> 00:14:44,735 Numele alea, Webster. 140 00:14:45,759 --> 00:14:48,319 - Ce nume, d-le? - Cum adică "ce nume"? 141 00:14:49,087 --> 00:14:50,928 Cele de care te-am întrebat ieri. 142 00:14:50,931 --> 00:14:52,159 Îmi cer iertare, d-le. 143 00:14:53,951 --> 00:14:55,701 Joe Biazini, Chuck Lorimer şi al treilea este... 144 00:14:56,511 --> 00:14:59,253 - Mai repede, mai repede. - Dark Mason, d-le. 145 00:14:59,256 --> 00:15:01,145 Este un agent foarte bun, 146 00:15:01,148 --> 00:15:02,875 dar a fost suspendat pentru că-i place băutura. 147 00:15:03,935 --> 00:15:05,272 - Bea mult? - Ca un peşte, d-le. 148 00:15:05,275 --> 00:15:08,543 - Ce părere aveţi de Biazini? - Biazini... 149 00:15:08,643 --> 00:15:10,096 Biazzini, 150 00:15:10,196 --> 00:15:11,747 este un băiat de oraş. 151 00:15:11,847 --> 00:15:14,943 Ar putea fura bretelele pantalonilor unui poliţist new yorkez. 152 00:15:15,967 --> 00:15:18,015 Dar dacă ar vedea un păianjen în junglă, 153 00:15:18,783 --> 00:15:20,063 ar ţipa că o femeie. 154 00:15:21,087 --> 00:15:22,604 Rămânem cu Lorimer. 155 00:15:22,704 --> 00:15:23,704 Dar nu ştiţi, d-le? 156 00:15:24,159 --> 00:15:25,439 Ce naiba să ştiu? 157 00:15:25,695 --> 00:15:27,063 Este mort, d-le. 158 00:15:27,163 --> 00:15:28,343 A murit ieri. 159 00:15:29,791 --> 00:15:31,345 Sunt sigur c-a murit la datorie. 160 00:15:32,812 --> 00:15:34,012 - A fost un om mare. - Nu, d-le... 161 00:15:35,679 --> 00:15:38,495 A murit în pat cu soţia. 162 00:15:39,007 --> 00:15:40,268 Da. 163 00:15:40,368 --> 00:15:41,468 Fata din Denver. 164 00:15:42,335 --> 00:15:44,895 Roşcata. 165 00:15:45,407 --> 00:15:47,199 Cu 20 de ani mai tânără decât el. 166 00:15:48,479 --> 00:15:49,942 Şi de ce n-am fost anunţat? 167 00:15:49,945 --> 00:15:53,087 Voiam s-o facem, d-le, când ne-aţi convocat în birou. 168 00:15:54,111 --> 00:15:55,903 Mai rămâne, Mason. 169 00:15:56,159 --> 00:15:57,183 Dark Mason, d-le. 170 00:16:04,095 --> 00:16:06,143 Ultimul om la care voiam să apelez. 171 00:16:45,102 --> 00:16:47,100 Mason? 172 00:16:51,203 --> 00:16:53,247 Nenorocitule. 173 00:16:53,503 --> 00:16:54,740 Controlează-te. 174 00:16:54,743 --> 00:16:56,062 Dă-i un whisky dublu. 175 00:16:59,903 --> 00:17:02,719 Vrem doar să discutăm cu tine. 176 00:17:02,975 --> 00:17:05,704 Nu te apropia, măscăriciule. 177 00:17:05,707 --> 00:17:09,119 Îţi dau cuvântul meu, fără trucuri. 178 00:17:09,375 --> 00:17:12,191 Te avertizez, 179 00:17:12,447 --> 00:17:15,775 dacă te apropii îţi crăp capul. 180 00:17:16,031 --> 00:17:20,639 Bine Mason, las-o baltă. 181 00:17:24,645 --> 00:17:25,764 Destul! 182 00:17:25,767 --> 00:17:28,645 Pune ăla deoparte! 183 00:17:28,745 --> 00:17:32,415 Relaxează-te, bine? 184 00:17:36,421 --> 00:17:38,134 Dă-i una şi din partea mea. 185 00:17:38,137 --> 00:17:40,421 Scoate-l afară şi fără probleme, da? 186 00:17:40,424 --> 00:17:41,859 Taci din gură! 187 00:17:41,862 --> 00:17:44,424 O să vă scap de probleme. 188 00:17:44,427 --> 00:17:48,427 Dă-mi o mână de ajutor! 189 00:17:54,101 --> 00:17:56,433 Naiba să vă ia! 190 00:18:00,831 --> 00:18:03,647 Aş spune că o corecţie a nasului o să-l aplatizeze. 191 00:18:04,159 --> 00:18:06,207 Cât despre păr ş.a.m.d., 192 00:18:06,463 --> 00:18:07,999 este treaba echipei de machiaj. 193 00:18:10,559 --> 00:18:13,798 Vrei să regret că l-am chemat 194 00:18:13,801 --> 00:18:15,551 pe cel mai bun chirurg plastician din State? 195 00:18:15,651 --> 00:18:16,935 Nu văd să fie vreo problemă. 196 00:18:17,035 --> 00:18:19,359 Când se termină toate astea vreau să fie la fel cum era înainte. 197 00:18:19,362 --> 00:18:20,543 - Ai înţeles? - Da, d-le Hiccock. 198 00:18:21,055 --> 00:18:23,615 Mai bine un nas nou, decât să-ţi pui în pericol viaţa. 199 00:18:23,871 --> 00:18:25,919 O să-l operăm în această după amiază. 200 00:18:26,175 --> 00:18:28,111 Dr. Carter, du-l pe domnul Hiccock să-şi facă testele. 201 00:18:28,223 --> 00:18:30,271 Apropo, 202 00:18:30,527 --> 00:18:31,807 acesta este numele dvs real? 203 00:18:32,063 --> 00:18:33,331 Sunteţi rude? 204 00:18:33,343 --> 00:18:34,367 Cu Wild Bill? 205 00:18:34,623 --> 00:18:36,191 - Da. - Sunt stră, stră strănepotul lui, 206 00:18:36,194 --> 00:18:39,743 dar m-am născut aici dintr-un tată care era soldat american şi dintr-o mamă nemţoaica. 207 00:18:40,767 --> 00:18:43,071 Să ştii că am avut mereu succes la femei. 208 00:18:43,327 --> 00:18:44,863 Dar cu nasul ăla de câine, 209 00:18:45,631 --> 00:18:47,679 o să rămân pe dinafară. 210 00:19:04,319 --> 00:19:08,671 Colby! Credeam că te-au eliminat. 211 00:19:10,207 --> 00:19:12,511 - Arăţi bine. - Nu am pistolul la mine, Carbalo. 212 00:19:13,535 --> 00:19:14,647 Bine. 213 00:19:16,607 --> 00:19:17,775 Am eu. 214 00:19:21,727 --> 00:19:23,263 Să mergem! 215 00:19:35,275 --> 00:19:39,275 Maior Colby! 216 00:19:45,279 --> 00:19:46,307 Ei sunt McPherson şi de Carlo. 217 00:19:46,407 --> 00:19:47,407 Ia loc. 218 00:19:48,351 --> 00:19:49,637 Ai luat micul dejun? 219 00:19:49,737 --> 00:19:50,937 Vreau doar nişte cafea. 220 00:19:52,703 --> 00:19:53,971 Fără zahăr 221 00:19:55,007 --> 00:19:56,275 şi destul de tare. 222 00:19:58,079 --> 00:19:59,359 Ştiţi despre ce e vorba, d-le maior? 223 00:20:00,383 --> 00:20:01,695 Da. 224 00:20:01,795 --> 00:20:03,131 Mai mult sau mai puţin. 225 00:20:03,199 --> 00:20:04,404 I-am trimis asta la hotel aseară. 226 00:20:05,754 --> 00:20:06,954 Nu cred că a dormit prea mult. 227 00:20:09,343 --> 00:20:11,167 Nu doarme deloc dacă crede că e tras pe sfoară. 228 00:20:12,927 --> 00:20:14,463 Nu accept o treabă orbeşte. 229 00:20:15,487 --> 00:20:17,791 Eu şi colonelul am avut divergenţe în trecut. 230 00:20:21,887 --> 00:20:22,911 Aveţi îndoieli? 231 00:20:24,191 --> 00:20:25,459 Da, multe. 232 00:20:26,239 --> 00:20:28,543 Lupt din multe motive, 233 00:20:28,799 --> 00:20:30,067 dar nu pentru droguri. 234 00:20:30,335 --> 00:20:31,871 Vreţi să spuneţi că ne refuzaţi? 235 00:20:35,711 --> 00:20:36,991 Nu, ridic miza. 236 00:20:37,503 --> 00:20:40,319 Vreau jumătate acum, bani peşin, transferaţi într-o bancă din Elveţia. 237 00:20:40,831 --> 00:20:42,623 Vă aşteptaţi să risc jumătate? 238 00:20:43,391 --> 00:20:44,724 Păstraţi cealaltă jumătate, dacă mor... 239 00:20:45,735 --> 00:20:47,127 ceea ce este posibil. 240 00:20:51,327 --> 00:20:52,555 A sosit Angelo. 241 00:20:52,655 --> 00:20:53,966 Ce vrei de la mine? Dă-mi drumul! 242 00:20:54,066 --> 00:20:55,935 - Nu te mişti de aici. - Dă-mi drumul! 243 00:20:56,035 --> 00:20:59,004 E unul din oamenii noştri. 244 00:20:59,007 --> 00:21:02,079 Este foarte bun şi aş aprecia dacă l-ai lua cu tine în Cambodgia. 245 00:21:02,591 --> 00:21:03,859 D-ta plăteşti. 246 00:21:05,151 --> 00:21:06,943 Pariez că Angelo este înarmat. 247 00:21:07,455 --> 00:21:08,650 Dă-mi pistolul! 248 00:21:13,773 --> 00:21:17,773 Te simţi mai bine? 249 00:21:25,632 --> 00:21:27,168 Hei, ai o vânătaie pe picior. 250 00:21:31,271 --> 00:21:32,471 N-am făcut-o eu. 251 00:21:34,592 --> 00:21:37,408 Am venit imediat ce doctorul mi-a spus că eşti gata de plecare. 252 00:21:38,176 --> 00:21:40,624 Doar n-o să mă pui imediat la treabă? 253 00:21:40,627 --> 00:21:42,565 Nasul meu este încă în garanţie. 254 00:21:42,568 --> 00:21:44,627 Trebuie să fii mâine la Berlin. 255 00:21:44,727 --> 00:21:46,132 Când o să te întâlneşti cu Carlson 256 00:21:46,232 --> 00:21:48,604 o să-i spui că eşti Mason. 257 00:21:48,928 --> 00:21:49,952 Deci e Carlson. 258 00:21:51,232 --> 00:21:52,500 Sper că nu. 259 00:21:52,512 --> 00:21:54,560 Suntem prieteni de 20 de ani. 260 00:21:56,096 --> 00:21:57,188 Careva din agenţie e corupt 261 00:21:58,738 --> 00:22:00,238 şi sunt cel puţin 10 oameni în Europa 262 00:22:00,338 --> 00:22:02,240 care au acces la informaţiile noastre secrete. 263 00:22:03,776 --> 00:22:05,568 Doar tu, 264 00:22:06,336 --> 00:22:09,664 eu şi şeful din Washington ştim despre această misiune. 265 00:22:11,712 --> 00:22:14,784 Mai ţii minte ce a spus despre o anume dischetă? 266 00:22:15,296 --> 00:22:16,608 Da. 267 00:22:16,708 --> 00:22:19,904 Că ar trebui s-o "iau" de la un tip pe nume... Dong. 268 00:22:20,928 --> 00:22:22,720 Apoi să mi-o dai mie. 269 00:22:23,488 --> 00:22:25,024 Mie, nu altcuiva. 270 00:22:25,280 --> 00:22:26,492 Aşteaptă puţin! 271 00:22:26,592 --> 00:22:29,120 Vrei să merg în junglă, în fortăreaţa acelui bandit, nu? 272 00:22:29,376 --> 00:22:30,912 Şi ce să fac? Să-i spun doar: 273 00:22:31,424 --> 00:22:33,216 "Bine amice, dă-mi discheta?" 274 00:22:33,472 --> 00:22:35,264 Nu mergi singur acolo. 275 00:22:38,848 --> 00:22:41,664 O să faci parte dintr-un grup de mercenari. 276 00:22:42,432 --> 00:22:44,736 - Ai auzit de un maior pe nume, Colby? - Nu. 277 00:22:46,016 --> 00:22:47,808 Dar despre un anume colonel Mazzarini? 278 00:22:48,576 --> 00:22:49,600 Ce legătură are el cu asta? 279 00:22:50,624 --> 00:22:52,928 O să-ţi spun totul pe drum. 280 00:22:53,952 --> 00:22:55,220 Unde mergem? 281 00:22:56,256 --> 00:22:59,328 Să vedem dacă arăţi sau nu ca Mason. 282 00:23:38,496 --> 00:23:40,800 Nenorocitule! 283 00:23:41,312 --> 00:23:43,616 Unde naiba ai fost? 284 00:23:44,384 --> 00:23:46,176 Nu mai avem băutură în casă. 285 00:23:50,272 --> 00:23:52,832 Poftim, ar trebui să-ţi ajungă să te îmbeţi. 286 00:23:53,856 --> 00:23:55,105 Unde mergi? 287 00:23:56,547 --> 00:23:57,647 La Hamburg. 288 00:23:57,747 --> 00:23:59,332 E doar un mic avans, pentru o treabă importantă. 289 00:23:59,488 --> 00:24:00,512 O treabă! 290 00:24:01,024 --> 00:24:04,096 Ce fel de treabă, nenorocitule? 291 00:24:06,656 --> 00:24:09,216 Să-ţi petreci timpul cu prostituatele. 292 00:24:16,896 --> 00:24:18,944 Sunt arme de ultimă generaţie. 293 00:24:20,224 --> 00:24:22,272 Lansatoare de rachete portabile din Franţa, 294 00:24:22,784 --> 00:24:24,320 dispozitive de localizare nemţeşti, 295 00:24:25,344 --> 00:24:26,880 armament de interceptare japonez, 296 00:24:27,648 --> 00:24:28,928 mitraliere ruseşti, 297 00:24:29,952 --> 00:24:31,488 mine laser americane, 298 00:24:33,536 --> 00:24:34,748 şi o mică... 299 00:24:34,848 --> 00:24:36,227 bombă nucleară. 300 00:24:36,327 --> 00:24:37,450 O jucărie israeliană. 301 00:24:37,550 --> 00:24:38,750 Serios? 302 00:24:40,704 --> 00:24:42,496 Dong încearcă să facă 303 00:24:42,752 --> 00:24:44,076 Triunghiul de Aur impenetrabil. 304 00:24:46,080 --> 00:24:47,448 Vrea armele. 305 00:24:47,872 --> 00:24:49,664 Trebuie doar să-i fac să afle că... 306 00:24:50,944 --> 00:24:52,992 vreau echivalentul în droguri. 307 00:24:53,504 --> 00:24:54,528 Nu o să fie atât de uşor. 308 00:24:55,296 --> 00:24:56,832 E greu să ajungi la Dong, 309 00:24:57,344 --> 00:24:59,136 dar va fi şi mai greu să scapi de acolo... 310 00:24:59,904 --> 00:25:01,416 în viaţă. 311 00:25:01,440 --> 00:25:02,545 Dar o să reuşeşti, Colby. 312 00:25:02,548 --> 00:25:05,024 Ţi-am arătat unde e cascada, în fotografiile din satelit. 313 00:25:06,048 --> 00:25:07,328 Elicopterele o să vă ia de acolo. 314 00:25:09,120 --> 00:25:10,944 - La fel ca-n Yemen? - Hai, Colby, n-au plătit. 315 00:25:12,704 --> 00:25:15,264 - O să plătească de data asta. - Şi foarte bine, o să ai elicopterele. 316 00:25:16,544 --> 00:25:17,824 Sper, pentru binele tău. 317 00:25:20,896 --> 00:25:22,576 Vrei să spui că de data asta nu m-ai ierta? 318 00:25:26,582 --> 00:25:29,090 Cum de n-ai încredere în nimeni? 319 00:25:29,093 --> 00:25:30,582 E destul de simplu. 320 00:25:31,782 --> 00:25:33,316 Doar aşa-ţi cunoşti semenii. 321 00:25:33,319 --> 00:25:36,671 Bun venit. Cum stă treaba? 322 00:25:36,674 --> 00:25:37,919 Bine. 323 00:25:38,019 --> 00:25:39,409 - Cum a mers pescuitul? - Grozav. 324 00:25:39,509 --> 00:25:40,643 Am prins un peşte atât de mare. 325 00:25:42,418 --> 00:25:43,618 Mda. 326 00:26:25,410 --> 00:26:26,628 Aia a fost poarta Bandenburg. 327 00:26:27,725 --> 00:26:29,480 - Faceţi un tur al oraşului? - Vreau doar un pat. 328 00:26:29,580 --> 00:26:32,392 Dar pe bune, sunt multe de văzut la Berlin. 329 00:26:32,395 --> 00:26:34,174 Da, precum Coloana Victoriei de acolo şi... 330 00:26:34,177 --> 00:26:35,380 Trage pe dreapta. 331 00:26:35,480 --> 00:26:38,113 - ... Şi castelul Charlottenburg. - Trage pe dreapta. 332 00:26:38,116 --> 00:26:41,280 Bine. 333 00:26:47,936 --> 00:26:50,284 D-le Mason... 334 00:26:50,287 --> 00:26:54,080 - La naiba. - Hai, urcă. 335 00:26:54,336 --> 00:26:56,640 Închide portbagajul! 336 00:27:06,624 --> 00:27:07,914 Cum adică... 337 00:27:08,014 --> 00:27:09,014 "a fugit"? 338 00:27:09,440 --> 00:27:11,213 Aţi mers la aeroport să-l întâmpinaţi 339 00:27:11,216 --> 00:27:12,366 pe omul aşteptat de toţi 340 00:27:13,807 --> 00:27:15,148 şi l-aţi lăsat să iasă din maşină? 341 00:27:16,608 --> 00:27:19,075 Nu l-am făcut noi să iasă, d-le, ci pur şi simplu a ieşit. 342 00:27:19,078 --> 00:27:20,424 Grozav. 343 00:27:20,960 --> 00:27:21,984 Şi unde a mers? 344 00:27:22,752 --> 00:27:24,120 Ştii cumva tu? 345 00:27:24,220 --> 00:27:26,592 Cred că a mers la un hotel. A spus că vrea un pat. 346 00:27:27,360 --> 00:27:28,728 Un pat? Sau o sticlă? 347 00:27:30,176 --> 00:27:31,968 S-a încuiat în camera să se îmbete. 348 00:27:32,480 --> 00:27:33,999 Ne-au spus că s-a lăsat, d-le. 349 00:27:34,099 --> 00:27:35,444 Da, 350 00:27:35,544 --> 00:27:36,899 cum m-am lăsat şi eu de fumat. 351 00:27:39,392 --> 00:27:40,416 Ce mai aşteptaţi? 352 00:27:41,184 --> 00:27:42,976 Sunaţi la toate hotelurile. 353 00:27:56,730 --> 00:28:00,730 Uşa e deschisă. Intraţi. 354 00:28:00,733 --> 00:28:01,776 Mason. 355 00:28:04,489 --> 00:28:05,533 Ce s-a întâmplat? 356 00:28:05,633 --> 00:28:07,026 Aduceţi-mi un bandaj. 357 00:28:07,126 --> 00:28:08,507 Adu-i un bandaj. 358 00:28:08,607 --> 00:28:10,056 Imediat, d-le. 359 00:28:10,156 --> 00:28:11,456 Cum ai reuşit s-o faci? 360 00:28:15,744 --> 00:28:17,792 Nu m-am referit la asta. 361 00:28:18,048 --> 00:28:19,581 Adică cum de am renunţat la băutură? 362 00:28:19,681 --> 00:28:21,101 La naiba, 363 00:28:21,201 --> 00:28:22,382 n-am fumat în viaţa mea 364 00:28:22,482 --> 00:28:24,340 şi totuşi m-am tăiat într-o scrumieră. 365 00:28:24,704 --> 00:28:26,489 - Adu-mi un prosop. - Adu-i un prosop. 366 00:28:26,589 --> 00:28:27,709 Un prosop. Da, d-le. 367 00:28:27,809 --> 00:28:29,309 - Ai primit telexul cu ordinele? - Da. 368 00:28:32,384 --> 00:28:33,408 Uite biletul, 369 00:28:34,176 --> 00:28:35,456 şi nişte bani. 370 00:28:36,224 --> 00:28:37,760 O să pleci în zori. 371 00:28:39,552 --> 00:28:41,047 Nu ai încredere în tinerii ăia? 372 00:28:41,147 --> 00:28:42,347 Nu am încredere în nimeni. 373 00:28:45,283 --> 00:28:46,865 Misiunea ta este foarte importantă. 374 00:28:47,377 --> 00:28:48,888 Trebuie să reuşeşti. 375 00:28:49,024 --> 00:28:52,096 - Crezi că o să te poţi infiltra? - Poftim. 376 00:28:52,099 --> 00:28:55,255 - Nu l-ai udat. - Du-te şi udă-l. 377 00:28:55,258 --> 00:28:56,599 Du-te şi udă-l. 378 00:28:56,699 --> 00:28:58,195 Da, d-le. 379 00:28:58,295 --> 00:29:00,295 Crezi că o să te poţi infiltra printre mercenarii lui Colby? 380 00:29:01,568 --> 00:29:02,624 Am mai luptat împreună. 381 00:29:02,627 --> 00:29:05,152 Sunt singurul care-l poate bate la aruncarea cuţitelor. 382 00:29:05,664 --> 00:29:07,456 Îţi aminteşti de dischetă... 383 00:29:07,712 --> 00:29:08,924 Mason? 384 00:29:09,024 --> 00:29:10,260 Adu-mi-o mie, nu altcuiva. 385 00:29:11,296 --> 00:29:12,320 O să fac tot posibilul. 386 00:29:14,880 --> 00:29:16,092 Ordinele tale sunt: 387 00:29:16,192 --> 00:29:17,728 Cercetează-l pe acest individ Dong, 388 00:29:19,232 --> 00:29:20,544 afla ce putere are, 389 00:29:20,547 --> 00:29:23,584 apoi loveşte-l tare ca o armată thailandeză. 390 00:29:25,376 --> 00:29:28,192 Recepţionerul vrea să ştie dacă doreşti să cheme un doctor. 391 00:29:29,216 --> 00:29:30,484 - Da, un chirurg. - Mason, nu uita, 392 00:29:32,032 --> 00:29:33,568 începând de acum eşti pe cont propriu. 393 00:30:25,342 --> 00:30:26,443 D-le Mason. 394 00:30:27,347 --> 00:30:29,346 Numele meu este Ling. 395 00:30:29,632 --> 00:30:31,810 Domnul Carlson, mi-a spus despre sosirea dvs. 396 00:30:31,813 --> 00:30:33,265 În sfârşit a făcut ceva bine. 397 00:30:51,905 --> 00:30:54,976 - Ce spui dacă luăm cina diseară. - Cu lumânări şi orhidee? 398 00:30:55,232 --> 00:30:58,019 - Pentru început. - D-le Mason... 399 00:30:58,022 --> 00:30:59,251 Dark, te rog. 400 00:30:59,351 --> 00:31:00,671 D-le Mason, am primit ordine clare 401 00:31:01,632 --> 00:31:03,865 şi am obiceiul să le ascult. 402 00:31:03,868 --> 00:31:07,776 În ordinele tale scrie că trebuie să mor de foame? 403 00:31:08,032 --> 00:31:14,176 Nu. 404 00:32:03,048 --> 00:32:05,047 Domnul Pana Miung. 405 00:32:11,055 --> 00:32:13,053 Pana! 406 00:32:13,056 --> 00:32:14,080 Colby! 407 00:32:14,336 --> 00:32:15,968 Nu te aşteptam atât de repede. 408 00:32:17,115 --> 00:32:18,120 Ruşine să-ţi fie. 409 00:32:18,220 --> 00:32:19,334 Ruşine? 410 00:32:19,434 --> 00:32:20,951 Ai cea mai mare firmă de transport din Bangkok 411 00:32:22,363 --> 00:32:23,475 şi tragi ca un hamal. 412 00:32:23,575 --> 00:32:25,075 Dar sunt un hamal. 413 00:32:26,368 --> 00:32:28,451 Unul foarte bogat. 414 00:32:28,454 --> 00:32:30,119 Vrei să mergem în birou? 415 00:32:30,122 --> 00:32:31,232 Sigur, de ce nu. 416 00:32:31,744 --> 00:32:34,304 Spune-mi a sosit marfa lui Mazzarini? 417 00:32:34,560 --> 00:32:38,144 Nu, dar stai liniştit. Am mulţi prieteni în poliţie şi la vamă. 418 00:32:40,192 --> 00:32:41,353 Cei mai buni de pe piaţă. 419 00:32:42,788 --> 00:32:43,988 - Şefu'! - Da? 420 00:32:51,459 --> 00:32:53,713 Am nevoie de cineva să mă ducă până la graniţa cambodgiană 421 00:32:53,813 --> 00:32:55,118 şi care vorbeşte dialectul. 422 00:32:55,218 --> 00:32:56,418 Mi s-a spus de un anume Duclaud. 423 00:32:57,903 --> 00:32:59,103 - Francezul? - Da. 424 00:32:59,106 --> 00:33:03,106 Da, francezul vorbeşte dialectul de la graniţă. 425 00:33:03,109 --> 00:33:07,109 La fel şi să te vândă, să te înşele şi să te trădeze. 426 00:33:07,209 --> 00:33:10,574 Sunt sigur că şi-ar ucide şi mama pentru bani. 427 00:33:10,577 --> 00:33:12,322 Şi unde-l găsesc pe acest "domn"? 428 00:33:13,673 --> 00:33:14,922 Nu e nevoie s-o faci. 429 00:33:15,022 --> 00:33:16,622 Când va simţi mirosul banilor tăi... 430 00:33:17,568 --> 00:33:19,306 te va căuta el. 431 00:33:23,968 --> 00:33:30,112 - Trebuia să iei deja legătura cu Colby. - Locuieşte acolo? 432 00:33:30,368 --> 00:33:32,257 Mergem acum la el. 433 00:33:34,463 --> 00:33:35,764 Deci, care-i treaba? 434 00:33:35,864 --> 00:33:38,083 Unul din oamenii mei o să-i spună că e aşteptat de Duclaud. 435 00:33:38,086 --> 00:33:39,195 Şi atunci intru eu în scenă. 436 00:33:53,455 --> 00:33:55,453 O să vezi că va merge. 437 00:33:55,456 --> 00:33:57,248 Bine, să-i dăm drumul. 438 00:35:10,977 --> 00:35:14,048 Bine, m-ai prins. 439 00:35:17,377 --> 00:35:18,774 Asta-i tot ce am. 440 00:35:18,777 --> 00:35:20,040 Distrează-te. 441 00:35:20,140 --> 00:35:23,374 Nimeni nu merge la Duclaud, doar cu câţiva bani în buzunar. 442 00:35:23,474 --> 00:35:26,848 Îi vrem pe toţi, deşteptule. 443 00:35:58,259 --> 00:35:59,501 Mason. 444 00:35:59,601 --> 00:36:03,200 - Câţi ani au trecut? - Treisprezece din Africa. 445 00:36:03,456 --> 00:36:06,272 - Ai devenit mai lent. - Da, cred că ai dreptate. 446 00:36:06,275 --> 00:36:10,275 Bine că încă eşti rapid cu cuţitul. 447 00:36:12,928 --> 00:36:17,024 Ar trebui să încetăm să mai luptăm pe străzi precum copiii. 448 00:36:17,280 --> 00:36:23,424 Să mergem! Îţi fac cinste cu o băutură. 449 00:36:23,680 --> 00:36:26,201 - Cu ce treabă pe aici? - Cu afaceri. Tu? 450 00:36:26,301 --> 00:36:28,201 Am câştigat nişte bani, dar i-am pierdut la Hong Kong. 451 00:36:28,301 --> 00:36:30,324 Încă-ţi mai place să joci, eh? 452 00:36:30,424 --> 00:36:32,891 Şi ce-i rău în asta? 453 00:36:32,894 --> 00:36:33,939 Vrei să câştigi nişte bani? 454 00:36:33,942 --> 00:36:36,224 Doar dacă e vorba despre mulţi bani. Spune-mi care-i treaba? 455 00:36:36,227 --> 00:36:38,736 O să-ţi spun la momentul potrivit. 456 00:36:45,184 --> 00:36:46,441 Bine, Colby. 457 00:36:46,541 --> 00:36:48,051 Când crezi că poţi pleca? 458 00:36:48,151 --> 00:36:49,512 Minunat. 459 00:36:49,612 --> 00:36:50,712 Poftim? 460 00:36:51,584 --> 00:36:52,652 Normal. 461 00:36:52,864 --> 00:36:55,424 În exact o săptămână o să mă ocup personal de elicoptere. 462 00:36:56,448 --> 00:36:57,728 La revedere, Colby. 463 00:37:08,057 --> 00:37:09,737 Mai bine te-ai ocupa de oaspeţii noştri. 464 00:37:09,760 --> 00:37:11,808 De Carlo a mers din nou la pescuit. 465 00:37:12,832 --> 00:37:14,624 Dacă aş şti de partea cui este. 466 00:37:15,136 --> 00:37:16,672 Bună idee. 467 00:37:17,440 --> 00:37:18,720 Are un alibi. 468 00:37:19,488 --> 00:37:21,792 Spune-i lui McPherson că ne vedem în birou. 469 00:37:40,736 --> 00:37:41,760 - M-ai chemat? - Da. 470 00:37:43,808 --> 00:37:44,976 Am veşti bune. 471 00:37:45,344 --> 00:37:46,968 Sunt în Bangkok, şi sunt gata de plecare. 472 00:37:48,160 --> 00:37:49,184 Astea sunt veşti bune. 473 00:37:52,000 --> 00:37:53,280 Un vin special, 474 00:37:54,304 --> 00:37:55,328 pentru un moment special. 475 00:38:00,704 --> 00:38:01,716 Minunat. 476 00:38:02,752 --> 00:38:04,544 Dacă lucrurile merg cum am plănuit, 477 00:38:04,800 --> 00:38:07,104 nu o să mai am nevoie de bani de la organizaţia voastră. 478 00:38:07,107 --> 00:38:08,443 Poftim? 479 00:38:08,543 --> 00:38:11,107 Dacă vor să continuăm afacerile 480 00:38:11,200 --> 00:38:12,736 o să trebuiască să se târguiască cu mine. 481 00:38:15,296 --> 00:38:16,320 Ştii pentru ce bem? 482 00:38:18,624 --> 00:38:19,648 20% nu-i suficient. 483 00:38:21,184 --> 00:38:22,452 Vreau totul. 484 00:38:26,816 --> 00:38:32,448 Nu eşti doar lacom, eşti şi nebun. 485 00:38:40,384 --> 00:38:44,392 Oamenii mei, nu o să se târguiască direct cu tine. 486 00:38:44,395 --> 00:38:45,731 Nu? Să vedem. 487 00:38:47,228 --> 00:38:52,928 Dă-mi numărul de telefon codificat. 488 00:38:52,931 --> 00:38:56,931 În niciun caz. 489 00:38:57,024 --> 00:38:58,304 Avem doar un minut. 490 00:38:59,328 --> 00:39:00,608 Este o otravă africană... 491 00:39:03,168 --> 00:39:04,448 Cu un singur atindot. 492 00:39:15,712 --> 00:39:17,504 Mai ai 30 de secunde. 493 00:39:27,581 --> 00:39:29,802 Este... este... 494 00:39:29,805 --> 00:39:31,581 ... primul număr... 495 00:39:31,584 --> 00:39:32,608 din memoria ceasului. 496 00:40:04,352 --> 00:40:05,376 Nu există niciun antidot. 497 00:40:50,874 --> 00:40:52,136 Dispari! 498 00:40:52,139 --> 00:40:54,874 Nu mă enerva. Dispari! 499 00:40:54,877 --> 00:40:58,877 Nu acum. 500 00:41:00,270 --> 00:41:02,880 Adu-mi berea aia! 501 00:41:02,980 --> 00:41:05,024 Berea nu e bună pe căldura asta. 502 00:41:05,280 --> 00:41:06,836 Cine spune asta? 503 00:41:06,839 --> 00:41:08,298 Jack Colby. 504 00:41:08,301 --> 00:41:11,424 Jack Colby?! 505 00:41:11,680 --> 00:41:15,540 Spune-i vikingului să pună deoparte "scobitoarea aia". 506 00:41:15,543 --> 00:41:17,824 - Am nevoie de nişte oameni abili. - Am auzit. 507 00:41:18,080 --> 00:41:21,714 - Te interesează? - Cat îmi iese? 508 00:41:21,717 --> 00:41:24,224 - 15.000 $. - 15.000 $? 509 00:41:24,480 --> 00:41:30,624 Pe zi. 510 00:41:33,066 --> 00:41:37,024 Banii sunt buni, dar nu-mi place unde mergeţi. 511 00:41:37,280 --> 00:41:43,424 - De unde ai aflat? - De la Duclaud. Ştie totul pe aici. 512 00:41:43,680 --> 00:41:49,824 Chiar şi că vrei să ajungi la baza lui Dong. 513 00:41:50,080 --> 00:41:55,453 - Vă poate duce acolo. - Eşti cu noi? 514 00:41:55,456 --> 00:41:56,723 Nu. 515 00:41:56,823 --> 00:42:00,044 Puteai să ne spui că eşti laş. 516 00:42:00,047 --> 00:42:02,623 E drăguţ. E cu tine? 517 00:42:02,879 --> 00:42:05,477 Opreşte-te! 518 00:42:07,314 --> 00:42:09,023 Amicul tău este... 519 00:42:09,279 --> 00:42:12,908 "nebunul" Bob? 520 00:42:12,911 --> 00:42:15,423 Gustafson, 521 00:42:15,679 --> 00:42:21,823 am auzit că obişnuiai să ucizi rinoceri. 522 00:42:21,826 --> 00:42:25,826 Nu, doar ţânţari, chelule. 523 00:42:27,285 --> 00:42:29,829 Priviţi. 524 00:42:29,929 --> 00:42:31,229 Acela este Duclaud. 525 00:42:34,048 --> 00:42:35,232 El este omul vostru. 526 00:42:35,332 --> 00:42:41,023 Fără resentimente, da? 527 00:42:53,822 --> 00:42:55,023 Sunt la bar. 528 00:43:06,879 --> 00:43:13,023 - Ce doreşti sa bei? - Pernot. 529 00:43:17,889 --> 00:43:19,423 Ce doreşti? 530 00:43:19,679 --> 00:43:25,823 - Eşti "de închiriat" Duclaud? - Asta e o ţară plăcută. 531 00:43:25,826 --> 00:43:29,826 Cu bani poţi avea tot ce-ţi doreşti. 532 00:43:29,926 --> 00:43:32,223 - Plătesc bine. - Bine. 533 00:43:32,479 --> 00:43:38,623 Să mergem să discutăm. 534 00:43:46,632 --> 00:43:50,632 Se spune că acest francez este mai letal că o cobră. 535 00:43:50,635 --> 00:43:53,448 Este treaba ta să fii cu ochii pe el. 536 00:43:53,451 --> 00:43:54,635 Haideţi la masă. 537 00:44:17,279 --> 00:44:18,332 La naiba. 538 00:44:18,432 --> 00:44:23,423 Lasă-mă pe mine să mă ocup de camioane şi hârţogăraie. 539 00:44:23,679 --> 00:44:29,823 Dar, o să mai ai nevoie de cineva care să vorbească dialectul localnicilor. 540 00:44:30,079 --> 00:44:36,223 Să afle unde e radarul, drumurile blocate, elicopeterele 541 00:44:36,479 --> 00:44:38,760 şi patrulele. 542 00:44:40,694 --> 00:44:42,623 Şi cine-i cel mai bun? 543 00:44:42,626 --> 00:44:46,626 Eu. 544 00:44:46,726 --> 00:44:48,095 Dar trebuie să-mi faci o ofertă bună. 545 00:44:48,098 --> 00:44:49,466 Sunt foarte plăcut... 546 00:44:49,566 --> 00:44:50,866 şi serviabil. 547 00:44:56,703 --> 00:44:57,727 Bine, Hiccock. 548 00:44:58,239 --> 00:45:01,055 Şi nu uita cât de importantă este misiunea ta. 549 00:45:02,079 --> 00:45:05,151 Ori îmi aduci discheta, ori o distrugi. 550 00:45:06,943 --> 00:45:11,295 Apropo, sună-l pe Carlson şi spune-i ce mi-ai spus şi mie. 551 00:45:11,551 --> 00:45:14,367 Sigur. Aşteaptă putn! 552 00:45:14,623 --> 00:45:15,691 Mulţumesc. 553 00:45:19,999 --> 00:45:22,303 Bine, o să-l sun. 554 00:45:23,583 --> 00:45:28,959 Da, nu mă gândesc doar la femei. 555 00:45:33,055 --> 00:45:34,101 - Vrei una? - Da. 556 00:45:34,201 --> 00:45:37,663 - Eşti sigur că astea sunt toate hărţile? - Astea sunt toate. 557 00:45:37,919 --> 00:45:42,271 - Bine. - Nu beţi toate berile. 558 00:45:45,474 --> 00:45:46,474 Bună ziua. 559 00:45:46,625 --> 00:45:47,939 Grăbeşte-te! 560 00:45:47,942 --> 00:45:49,695 Am pierdut ceva? 561 00:45:49,951 --> 00:45:53,007 Minunat, îmi place. 562 00:45:53,010 --> 00:45:54,057 Mason. 563 00:45:55,818 --> 00:45:57,495 Mai bine ai începe să iei măsuri de precauţie. 564 00:45:57,595 --> 00:46:02,495 Marfa din camioane o să atragă toţi bandiţii din zonă. 565 00:46:02,498 --> 00:46:03,753 E mereu la fel, d-le maior. 566 00:46:03,756 --> 00:46:06,498 - Dar de data asta e diferit, amice. - Da, şi sunt multe în joc. 567 00:46:08,120 --> 00:46:09,594 Dacă ajungem până acolo. 568 00:46:09,597 --> 00:46:10,954 Mai poţi spune o dată asta. 569 00:46:10,957 --> 00:46:12,277 Aia e frumoasă. 570 00:46:12,377 --> 00:46:14,077 Banii sunt buni. Cred că trebuie să-i câştigăm. 571 00:46:14,783 --> 00:46:17,599 Singura cale directă e pe râu, dar nu e atât de simplu. 572 00:46:19,391 --> 00:46:20,440 Uită de râu, 573 00:46:20,540 --> 00:46:22,152 este supravegheat constant de toţi, 574 00:46:22,852 --> 00:46:24,433 de thailandezi, vietcong şi cambodgieni, 575 00:46:24,533 --> 00:46:26,733 iar punctele de trecere sunt înţesate de bandiţi şi dezertori. 576 00:46:27,839 --> 00:46:30,522 De asta o s-o luăm pe drumul indicat de el. 577 00:46:30,525 --> 00:46:32,959 - Avem altă alternativă? - Eu m-aş gândi bine Colby. 578 00:46:33,471 --> 00:46:35,263 Începând de acum o să fiţi plătiţi cu toţii. 579 00:46:36,543 --> 00:46:37,814 Şi spune-mi, "d-le maior", da? 580 00:46:39,463 --> 00:46:41,063 Colby! 581 00:46:41,151 --> 00:46:42,419 Colby! 582 00:46:47,039 --> 00:46:48,575 Vă deranjează dacă mă alătur şi eu? 583 00:46:48,831 --> 00:46:50,099 Poftim? 584 00:46:50,623 --> 00:46:52,415 Eu i-am spus să vină. 585 00:46:52,671 --> 00:46:53,951 Vorbeşte mai multe limbi 586 00:46:54,207 --> 00:46:55,909 şi dacă e nevoie poate lupta ca un bărbat. 587 00:46:56,009 --> 00:46:57,509 Şi a trecut de multe ori graniţa. 588 00:46:59,583 --> 00:47:00,607 Ai făcut contrabandă? 589 00:47:01,631 --> 00:47:02,985 Nu este frumos 590 00:47:03,085 --> 00:47:04,703 să-i pui astfel de întrebări unei femei. 591 00:47:05,471 --> 00:47:07,775 Avem deja un traducător. 592 00:47:08,031 --> 00:47:10,335 - Eu. - Nu mergem la picnic. 593 00:47:10,847 --> 00:47:13,919 Dacă vor fi riscuri e bine să avem înlocuitori. 594 00:47:14,943 --> 00:47:15,967 E femeia ta? 595 00:47:16,735 --> 00:47:18,347 Nu. 596 00:47:18,527 --> 00:47:19,807 Dar lucrez la asta. 597 00:47:22,367 --> 00:47:25,857 Fără supărare, doamnă, dar ştiu unde ar trebui să vă duc 598 00:47:25,860 --> 00:47:27,231 şi sigur nu e jungla. 599 00:47:27,487 --> 00:47:29,038 Ce vrei să spui, amice? 600 00:47:29,041 --> 00:47:33,631 Că e mai bine să ne cumpărăm nişte dicţionare dacă francezul este ucis. 601 00:47:33,887 --> 00:47:36,535 Şi ceva îmi spune că n-ai mai fost în junglă. 602 00:47:36,538 --> 00:47:37,859 De ce crezi asta? 603 00:47:37,959 --> 00:47:39,051 Pentru că eşti prea frumoasă. 604 00:47:39,151 --> 00:47:43,103 Uitaţi-vă la mâinile alea. Se vede că au fost doar la manichiură. 605 00:47:50,783 --> 00:47:52,575 Bine, nu mă lovi. 606 00:47:53,855 --> 00:47:55,791 Poate ar trebui să ne facem cu toţii manichiura. 607 00:47:57,439 --> 00:47:58,707 Bine, eşti angajată. 608 00:48:04,842 --> 00:48:06,713 - Să vă întoarceţi cu bine. - Aşa o să fac Pana. 609 00:48:09,471 --> 00:48:15,615 Nu, tu vii cu mine. 610 00:49:24,017 --> 00:49:26,015 Cred că verifica zona. 611 00:49:26,018 --> 00:49:30,018 Da. 612 00:49:35,068 --> 00:49:37,157 Merg în cealaltă parte. 613 00:49:37,160 --> 00:49:39,068 - Au fost prea aproape de noi. - Da. 614 00:49:39,071 --> 00:49:45,215 Se pare că a fost bine în ultimele 4 ore. Cred că Duclaud ştie ce face. 615 00:49:45,218 --> 00:49:49,218 Mai avem încă 40 ore de mers. 616 00:50:17,727 --> 00:50:19,577 Idioţilor. 617 00:50:19,677 --> 00:50:21,438 Nu mai poate omul să se uşureze? 618 00:50:21,538 --> 00:50:23,871 Ba da, oricând, dar nu trebuie să treci graniţa să te uşurezi. 619 00:50:28,223 --> 00:50:31,295 Mă uşurez unde vreau eu. 620 00:50:31,551 --> 00:50:33,231 - Calmează-te. - Atunci spune-i să tacă. 621 00:50:34,623 --> 00:50:35,903 Odihneşte-te puţin. 622 00:50:36,159 --> 00:50:38,514 Nimeni nu ţi-a cerut sfatul. 623 00:50:38,517 --> 00:50:39,845 Calmează-te. 624 00:50:39,945 --> 00:50:42,483 De ce să ne luptăm unii cu alţii când avem o armată cu care să luptăm. 625 00:50:42,583 --> 00:50:43,887 Linişte. 626 00:50:43,987 --> 00:50:45,883 - Şi aşa e destul de greu să adormi. - Dă-te naibii! 627 00:50:49,889 --> 00:50:53,889 Dispari! 628 00:51:18,143 --> 00:51:19,879 - Te-am speriat? - Da, m-ai speriat foarte tare. 629 00:51:20,703 --> 00:51:23,007 Care-i treaba? Ai fost la plimbare cu şeful? 630 00:51:24,031 --> 00:51:26,294 Era vorba doar despre o mică problemă cu camionul. 631 00:51:26,297 --> 00:51:27,359 Pierde putere la deal. 632 00:51:27,871 --> 00:51:30,175 Şi cum aţi rezolvat-o? Prin respiraţie gură la gură? 633 00:51:30,431 --> 00:51:31,711 Şi eu sunt bun la asta. 634 00:51:33,759 --> 00:51:35,039 O să ţin minte asta. 635 00:52:04,320 --> 00:52:05,949 Spuneţi, domnule. 636 00:52:05,952 --> 00:52:08,831 O să se întâmple în zori. 637 00:52:09,087 --> 00:52:15,231 - O să-i aduc mai repede de ora 11:00. - Am înţeles. 638 00:52:29,102 --> 00:52:31,100 De ce nu mă laşi să-l ucid? 639 00:52:31,103 --> 00:52:33,919 Avem nevoie de el pentru a o lua pe drumul cel bun. 640 00:52:34,175 --> 00:52:37,247 Acum, calmează-te şi aşteaptă. 641 00:52:56,191 --> 00:52:57,267 Cât de des patrulează? 642 00:52:58,931 --> 00:53:00,031 La 20-25 de minute. 643 00:53:00,131 --> 00:53:02,398 - Crezi că o să reuşim? - S-ar putea. 644 00:53:02,498 --> 00:53:04,198 - Zi-le imbecililor să se grăbească. - Bine. 645 00:53:12,065 --> 00:53:15,135 Trebuie să ajungem la capătul acestui drum în 25 de minute. 646 00:53:19,141 --> 00:53:21,658 Vrei să mă ucizi? 647 00:53:21,661 --> 00:53:23,141 Fii atent! 648 00:53:23,241 --> 00:53:26,862 Vrei să conduci tu? Mi-au spus să accelerez. 649 00:53:26,865 --> 00:53:27,935 Nenorocitule. 650 00:53:28,191 --> 00:53:31,716 Cât naiba mai urcă drumul ăsta? 651 00:53:31,719 --> 00:53:33,100 Până ajungem la ceruri. 652 00:53:33,200 --> 00:53:35,235 De acolo nu mai există decât un singur pas până-n iad. 653 00:53:35,335 --> 00:53:36,713 Încă 2 km 654 00:53:36,813 --> 00:53:38,111 şi apoi drumul devine mai bun. 655 00:53:38,211 --> 00:53:40,735 Sper să ai dreptate, căci nu mai suport zdruncinăturile. 656 00:54:28,774 --> 00:54:30,573 La naiba. D-le maior! 657 00:54:31,774 --> 00:54:32,783 Sfinte Sisoe! 658 00:54:35,827 --> 00:54:37,027 Lennox! 659 00:56:44,735 --> 00:56:46,601 - Este o capcană. - Da. 660 00:56:46,701 --> 00:56:49,404 Sunt doar 300-400 de metri, 661 00:56:49,407 --> 00:56:55,551 apoi intrăm înapoi în junglă. 662 00:57:53,407 --> 00:57:59,295 Bine, opreşte-te! 663 00:58:07,304 --> 00:58:09,121 Daţi-ne o mână de ajutor! 664 00:58:09,124 --> 00:58:11,304 Aduceţi pietrele alea încoace! 665 00:58:11,404 --> 00:58:12,795 Şi nişte rădăcini. 666 00:58:12,895 --> 00:58:14,131 Băgaţi-le sub roţi. 667 00:58:14,231 --> 00:58:15,455 Grăbiţi-vă! 668 00:58:19,558 --> 00:58:20,562 Mai multe pietre în faţă. 669 00:58:20,565 --> 00:58:21,887 D-le maior... 670 00:58:23,103 --> 00:58:26,431 Cred că avem oaspeţi. 671 00:58:32,319 --> 00:58:33,587 Ce spun? 672 00:58:36,415 --> 00:58:38,207 Că nu vor să ne ucidă. 673 00:58:38,719 --> 00:58:39,974 Ce drăguţ. 674 00:58:40,074 --> 00:58:41,487 Vor doar camioanele. 675 00:58:45,631 --> 00:58:46,911 Şi ce-i în ele. 676 00:58:48,191 --> 00:58:50,552 Trebuie să aruncăm armele şi să plecăm de aici. 677 00:58:50,555 --> 00:58:51,863 Ce să le spun? 678 00:58:51,963 --> 00:58:53,055 E destul de clar, nu? 679 00:58:55,103 --> 00:58:56,235 Se pare că ne-au prins, băieţi. 680 00:58:57,686 --> 00:58:58,717 La fel ca-n Nabandu. 681 00:59:00,150 --> 00:59:01,450 Ne predăm. 682 00:59:11,231 --> 00:59:13,023 Frumos din partea ta să ne vinzi prietenilor tăi. 683 00:59:15,839 --> 00:59:16,967 Asta-i viaţa. 684 00:59:16,970 --> 00:59:20,703 Eu o să-i vând armele generalului, doar eu. 685 00:59:20,706 --> 00:59:22,705 Putem pleca? 686 00:59:22,708 --> 00:59:24,706 Aşteaptă puţin! 687 01:02:20,930 --> 01:02:22,189 Este doar o zgârietură. 688 01:02:24,194 --> 01:02:25,741 Ai păcălit pe toată lumea, d-le maior. 689 01:02:25,744 --> 01:02:27,092 Felicitări. 690 01:02:27,192 --> 01:02:28,692 I-ai păcălit pe thailandezi, cambodgieni 691 01:02:28,792 --> 01:02:29,894 vietnamezi şi pe bandiţi. 692 01:02:29,897 --> 01:02:31,115 L-ai păcălit şi pe Gutierrez. 693 01:02:32,635 --> 01:02:34,277 Şi Lennox are noroc că e viu. 694 01:02:34,377 --> 01:02:35,777 Gutierrez ştia riscurile. 695 01:02:35,877 --> 01:02:37,639 Aţi ştiut cu toţii riscurile de la început. 696 01:02:37,739 --> 01:02:38,739 Deci, unde sunt armele? 697 01:02:40,895 --> 01:02:41,896 Râul nu e departe de aici. 698 01:02:43,180 --> 01:02:44,459 Să plecăm! 699 01:02:44,559 --> 01:02:45,575 Nu înţeleg nimic. 700 01:02:45,675 --> 01:02:46,971 Ce ai de gând? Să mergi la pescuit? 701 01:02:47,807 --> 01:02:48,831 Da, la pescuit de arme. 702 01:03:15,759 --> 01:03:17,757 A trecut mult timp, Henry. 703 01:03:17,760 --> 01:03:19,315 O viaţă... 704 01:03:19,415 --> 01:03:20,615 Frank. 705 01:03:22,615 --> 01:03:24,244 Şi dacă nu aş fi aflat, 706 01:03:24,344 --> 01:03:25,450 din greşeală, 707 01:03:25,453 --> 01:03:26,647 că eşti în Berlin 708 01:03:26,747 --> 01:03:28,131 nu ne-am fi întâlnit. 709 01:03:28,231 --> 01:03:33,631 - Stai liniştit, te-aş fi sunat. - Da, sigur. 710 01:03:33,887 --> 01:03:35,623 Haide, Henry, 711 01:03:35,626 --> 01:03:37,451 nu a spus nimeni că eşti anchetat. 712 01:03:38,744 --> 01:03:40,031 Ştim doar că, 713 01:03:40,287 --> 01:03:43,115 informaţiile s-au scurs din Europa. 714 01:03:43,118 --> 01:03:46,431 Şi avem oameni ca tine prin toată Europa. 715 01:03:46,687 --> 01:03:52,831 - Ce faci la Berlin? - Verificări de rutină. 716 01:03:53,087 --> 01:03:55,790 Washington-ul spune, că nu ştie nimic despre asta. 717 01:03:55,793 --> 01:03:56,815 Este ultrasecret, Henry. 718 01:03:58,430 --> 01:03:59,630 Ce vrei de la mine? 719 01:04:02,682 --> 01:04:05,631 - O mărturisire scrisă? - Fii serios. 720 01:04:05,887 --> 01:04:09,651 - Suntem prieteni de mult timp. - Da, de mulţi ani, Frank... 721 01:04:09,654 --> 01:04:12,031 Şi mă faci să mă simt 722 01:04:12,287 --> 01:04:14,549 ca ultimul dintre ei. 723 01:04:14,552 --> 01:04:16,615 Într-o zi o râdem copios de asta. 724 01:04:17,923 --> 01:04:19,348 Când o să se clarifice totul, 725 01:04:20,625 --> 01:04:22,071 sau când o să fim bătrâni. 726 01:04:22,171 --> 01:04:23,671 Suntem bătrâni acum. 727 01:04:23,674 --> 01:04:27,674 Ne mai vedem, Frank. 728 01:04:27,774 --> 01:04:29,704 Ia-o uşurel, Henry. 729 01:04:29,707 --> 01:04:31,231 Nu uita, Frank, 730 01:04:31,487 --> 01:04:36,297 pe măsură ce îmbătrâneşti nu devii mai înţelept, 731 01:04:36,300 --> 01:04:37,631 ci doar mai lent. 732 01:05:13,774 --> 01:05:15,772 Nu te mişca. 733 01:05:15,775 --> 01:05:17,255 - Sunteţi maiorul, Colby? - Da. 734 01:05:21,261 --> 01:05:25,261 Pe aici. 735 01:05:55,199 --> 01:05:56,223 D-le maior! 736 01:05:56,735 --> 01:05:59,807 Da, Colby, ai reuşit. 737 01:06:01,599 --> 01:06:05,695 Vino cu mercenarii tăi să beţi nişte şampanie. 738 01:06:14,399 --> 01:06:15,687 Eşti nebun. Şi armele? 739 01:06:15,787 --> 01:06:16,987 Nu fumează nimeni sub punte. 740 01:06:19,775 --> 01:06:25,919 Vino să vezi şi tu de ce. 741 01:06:28,782 --> 01:06:30,780 Îl cunosc pe acest nebun de-o viaţă. 742 01:06:30,783 --> 01:06:32,001 I-aş lăsa în grijă şi soţia... 743 01:06:33,801 --> 01:06:34,964 dacă aş avea una. 744 01:06:35,064 --> 01:06:36,432 Sigur, 745 01:06:36,532 --> 01:06:37,941 dacă ar fi fost o bătrână urâtă. 746 01:06:40,662 --> 01:06:42,062 - Când vrei să pleci? - Acum. 747 01:06:42,162 --> 01:06:43,559 Bine. 748 01:06:43,659 --> 01:06:45,801 Spectacolul de la arena de cocoşi nu a fost pentru voi, 749 01:06:45,901 --> 01:06:47,299 ci pentru Duclaud şi prietenii lui. 750 01:06:47,399 --> 01:06:49,471 Bine toată lumea să urce la bordul navei QE2. 751 01:06:52,287 --> 01:06:54,528 Aproape am ajuns, Ling. Nu vreau să-ţi mai asumi riscuri, da? 752 01:06:56,028 --> 01:06:57,228 Intoarcete-te cu ei. 753 01:06:57,328 --> 01:06:58,663 - Cum doriţi, d-le maior. - Mulţumesc. 754 01:06:58,687 --> 01:07:00,324 Ascultă, Colby, aceşti oameni sunt buni 755 01:07:00,327 --> 01:07:01,503 ar putea să ne fie de folos. 756 01:07:01,759 --> 01:07:07,903 Ştiu, dar am hotărât deja. 757 01:07:08,159 --> 01:07:10,332 - Rămas bun. - Rămas bun. 758 01:07:10,335 --> 01:07:11,668 Şi păcat. 759 01:07:11,768 --> 01:07:13,305 Nu-i adevărat că e o lume mică. 760 01:07:14,202 --> 01:07:15,603 Cine ştie... 761 01:07:15,839 --> 01:07:21,983 poate ne mai revedem. 762 01:07:23,988 --> 01:07:25,986 Să mergem, Mason! 763 01:07:28,639 --> 01:07:34,783 Haideţi, haimanalelor! Cu toată viteza înainte. 764 01:07:44,285 --> 01:07:47,583 Cu cât suntem mai puţini, cu atât mai multe şanse avem. 765 01:07:47,586 --> 01:07:49,453 La ce te mai gândeşti? 766 01:07:50,757 --> 01:07:51,787 Sper că la ceva rezonabil. 767 01:07:53,229 --> 01:07:55,029 Şi eu. 768 01:08:14,719 --> 01:08:16,030 Vă aud clar. 769 01:08:16,130 --> 01:08:17,611 Aşteptaţi puţin, d-le colonel. 770 01:08:19,583 --> 01:08:21,631 Este Mazzarini. Sună prin satelit. 771 01:08:22,655 --> 01:08:24,024 Prin satelit?! 772 01:08:25,673 --> 01:08:26,673 Ce vrea? 773 01:08:26,751 --> 01:08:28,075 Să vă amintească 774 01:08:28,175 --> 01:08:29,599 că lui îi datoraţi puterea, 775 01:08:29,699 --> 01:08:31,641 pentru că eu şi oamenii mei v-am ajutat s-o obţineţi. 776 01:08:31,741 --> 01:08:33,303 Şi acum vrea să-mi trimită factura? 777 01:08:35,199 --> 01:08:36,479 Poate vrea să facă o înţelegere. 778 01:08:42,879 --> 01:08:45,413 Colonele, felicitări că ai reuşit să afli numărul meu personal. 779 01:08:45,513 --> 01:08:47,113 Nici sateliţii nu mai sunt siguri. 780 01:08:47,999 --> 01:08:49,279 Este rândul meu, generale. 781 01:08:50,047 --> 01:08:52,095 Aproximativ 10 $ în plus per uncie. 782 01:08:52,607 --> 01:08:54,143 Fă-ţi un bine şi acceptă. 783 01:08:56,444 --> 01:08:57,724 Nu sunt prea mulţumiţi de tine. 784 01:08:57,727 --> 01:09:00,543 Au trimis nişte mercenari să scape de tine. 785 01:09:00,799 --> 01:09:02,498 Ai o modalitate ciudată de a te târgui, colonele. 786 01:09:02,501 --> 01:09:03,803 Ceri o reducere, 787 01:09:05,407 --> 01:09:06,687 în schimbul vieţii mele. 788 01:09:07,199 --> 01:09:08,223 E puţin cam uşor, 789 01:09:08,735 --> 01:09:10,015 mă refer la tine. 790 01:09:12,319 --> 01:09:14,623 E o plăcere să fac afaceri cu un om atât de "rezonabil". 791 01:09:16,159 --> 01:09:17,439 Ucide-i pe acei mercenari, 792 01:09:18,719 --> 01:09:19,743 şi ai cuvântul meu 793 01:09:20,255 --> 01:09:21,791 că n-o să mai ai vizitatori nepoftiţi. 794 01:09:25,631 --> 01:09:27,167 Depinde de tine. 795 01:09:57,887 --> 01:10:01,128 Ar trebui să ajungem acolo într-o oră. 796 01:10:01,131 --> 01:10:04,031 Mai e un punct de control Vietcong, dar o să trecem de el fără probleme. 797 01:10:04,287 --> 01:10:07,431 Armele sunt ascunse în compartimentul dublu de sub sacii de orez. 798 01:10:07,434 --> 01:10:10,431 Nu credeţi că ar trebui să ne identificăm înainte de a trece? 799 01:10:10,687 --> 01:10:13,843 Măcar să arborăm un steag cambodgian. 800 01:10:13,846 --> 01:10:15,452 Ştiu că venim, şi ştiu cine suntem. 801 01:10:15,455 --> 01:10:16,831 Dar ar fi o idee bună, dacă... 802 01:10:17,087 --> 01:10:19,984 Eu iau deciziile, Angelo. 803 01:10:19,987 --> 01:10:23,231 Cum spuneţi dvs, d-le maior. 804 01:10:29,887 --> 01:10:34,800 Nu ţi-au plăcut niciodată câinii de pază, nu? 805 01:10:34,803 --> 01:10:36,031 Nu, niciodată. 806 01:10:52,764 --> 01:10:56,764 Priveşte! 807 01:10:58,768 --> 01:11:00,767 Ia priviţi acolo! 808 01:11:01,168 --> 01:11:02,889 Avem oaspeţi, d-le maior. 809 01:11:02,989 --> 01:11:04,507 Trezeşte-te, Bob, vin ruşii. 810 01:11:05,707 --> 01:11:07,007 Nenorocitule. 811 01:11:19,040 --> 01:11:20,771 Sunt oamenii lui Dong? 812 01:11:20,774 --> 01:11:22,111 Uită-te la steag! 813 01:11:28,767 --> 01:11:32,413 - Maior, Colby? - Da. 814 01:11:32,416 --> 01:11:33,625 Urmează-ne! 815 01:11:33,725 --> 01:11:35,911 Ştii ce se va întâmpla dacă nu ne comportăm cum trebuie? 816 01:11:36,011 --> 01:11:41,311 E o mică armată în stânga noastră ascunsă în tufişuri. 817 01:11:41,567 --> 01:11:44,340 Au un radar şi un emiţător de unde scurte. 818 01:11:44,343 --> 01:11:47,711 Da, nu e uşor să mergem pe aici fără ca ei să ştie. 819 01:12:19,714 --> 01:12:23,714 Suntem în "Gura Dragonului". 820 01:12:45,567 --> 01:12:51,711 - Au sosit asasinii noştri. - O să mă ocup de descărcarea armelor. 821 01:13:01,722 --> 01:13:03,720 - Maior Colby? - Da. 822 01:13:03,820 --> 01:13:05,867 Generalul Dong vă aşteaptă. 823 01:13:05,967 --> 01:13:07,603 Lăsaţi armele aici şi urmaţi-ne. 824 01:14:00,063 --> 01:14:01,426 Vă rog, 825 01:14:01,526 --> 01:14:02,801 sunteţi amabil 826 01:14:02,901 --> 01:14:04,101 să mă urmaţi? 827 01:14:04,671 --> 01:14:06,207 Sala de aşteptare, eh? 828 01:14:19,519 --> 01:14:23,359 Zombi nenorociţi. Să vă ia naiba! 829 01:14:23,615 --> 01:14:25,027 Încetează, Kruger! 830 01:14:25,127 --> 01:14:26,365 Ce treabă ai tu? 831 01:14:26,465 --> 01:14:27,465 Nenorociţilor. 832 01:14:36,870 --> 01:14:38,279 D-le maior, 833 01:14:38,379 --> 01:14:39,740 când se întorc sărim pe ei. 834 01:14:39,743 --> 01:14:40,856 Vrei să ne ucizi pe toţi? 835 01:14:42,266 --> 01:14:43,466 La ce vă gândiţi? 836 01:14:43,566 --> 01:14:44,639 La nimic. 837 01:14:44,739 --> 01:14:45,975 La absolut nimic. 838 01:15:03,597 --> 01:15:05,596 La asta te-ai gândit? 839 01:15:05,599 --> 01:15:08,415 Au armele şi ne pot ucide când vor. 840 01:15:09,183 --> 01:15:11,999 Să sperăm că şi ei cred acelaşi lucru. 841 01:15:20,191 --> 01:15:21,983 D-ta şi ideile tale geniale, d-le maior. 842 01:15:22,239 --> 01:15:24,799 Din câte se pare nu mai avem nicio scăpare. 843 01:15:25,055 --> 01:15:26,591 Ţine-ţi gura! 844 01:15:42,975 --> 01:15:49,119 Am dat ordine să fie duse în buncăr şi să verifice conţinutul. 845 01:16:02,478 --> 01:16:04,476 Bine. 846 01:16:04,479 --> 01:16:05,690 Bună treabă. 847 01:16:05,790 --> 01:16:07,223 Tu mi-ai arătat cum se face. 848 01:16:07,323 --> 01:16:09,343 Vrea să-mi spună şi mie cineva ce se întâmplă? 849 01:16:09,443 --> 01:16:12,412 Nu fii atât de curios. 850 01:16:12,415 --> 01:16:14,206 Ce naiba s-a întâmplat aici? 851 01:16:14,209 --> 01:16:16,450 Cum aţi spus, au deschis cutiile şi se pare că au fost aranjate. 852 01:16:16,453 --> 01:16:18,303 Dacă mai deschidem altele, riscăm să pierdem totul. 853 01:16:18,306 --> 01:16:19,691 Rahat. 854 01:16:19,791 --> 01:16:22,306 Cred că ei ştiu cum să le deschidă. 855 01:16:22,406 --> 01:16:28,031 Mă ocup eu de asta. 856 01:16:35,967 --> 01:16:37,243 Ia uite cine vine! 857 01:16:41,346 --> 01:16:42,546 Marele nenorocit! 858 01:16:47,999 --> 01:16:49,791 - Nu te-am mai văzut din Angola. - Aşa e! 859 01:16:50,303 --> 01:16:52,351 Nu am ştiut niciodată de partea cui este. 860 01:16:52,863 --> 01:16:55,267 Vrei să ştii de ce? Pentru că nici el nu ştia. 861 01:16:55,270 --> 01:16:57,727 Era prea ocupat să ucidă oamenii mişeleşte. 862 01:17:02,335 --> 01:17:04,895 Celebrul, maior Colby. 863 01:17:05,663 --> 01:17:07,031 Caporal Stone! 864 01:17:08,479 --> 01:17:11,551 Bine, sunteţi cei mai buni, 865 01:17:11,807 --> 01:17:13,599 dar acum sunteţi în rahat până-n gât. 866 01:17:13,855 --> 01:17:16,415 Spune-mi cum să deschid cutiile alea şi repede. 867 01:17:17,439 --> 01:17:20,767 Există modalităţi elegante să vă torturăm mult timp. 868 01:17:21,279 --> 01:17:22,752 Doar eu ştiu cum se deschid. 869 01:17:24,062 --> 01:17:25,271 O, nu. 870 01:17:25,631 --> 01:17:26,999 Şi eu? 871 01:17:27,423 --> 01:17:28,733 Eu am "aranjat" cutiile. 872 01:17:30,358 --> 01:17:31,905 Bun venit, domnilor. 873 01:17:33,305 --> 01:17:36,279 Un prieten comun, col. Mazzarini, 874 01:17:36,282 --> 01:17:38,054 mi-a spus că veniţi să mă ucideţi. 875 01:17:38,057 --> 01:17:39,143 Nu, d-le general, 876 01:17:39,199 --> 01:17:40,738 am venit să facem troc cu arme pentru droguri. 877 01:17:42,179 --> 01:17:43,807 Nu-mi insulta inteligenţa, nici pe-a ta. 878 01:17:44,063 --> 01:17:45,817 Mă dezamăgeşti, maior Colby. 879 01:17:45,820 --> 01:17:47,135 Ai fi fost deja mort, 880 01:17:47,391 --> 01:17:49,951 dacă expertul meu în bombe nu ar fi avut un accident. 881 01:17:50,207 --> 01:17:52,179 - Ce îmi oferi? - Viaţa pentru arme. 882 01:17:52,182 --> 01:17:53,568 Dă-mi un motiv să am încredere în tine. 883 01:17:54,997 --> 01:17:56,359 Ai dreptate. 884 01:17:56,863 --> 01:17:58,143 Ai o oră la dispoziţie. 885 01:18:10,434 --> 01:18:11,639 Ce naiba i-ai spus? 886 01:18:11,642 --> 01:18:14,434 Nu ştiu: "pupă-mă-n fund" sau ceva de genul. 887 01:18:14,534 --> 01:18:15,595 Ţi-ai cerut-o. 888 01:18:15,695 --> 01:18:17,439 Acum o să trebuiască să te facem să vorbeşti. 889 01:18:17,539 --> 01:18:18,839 Bine, să-i dăm drumul. 890 01:18:19,135 --> 01:18:20,159 Nu o face pe eroul. 891 01:18:20,415 --> 01:18:21,783 Îl vreau pe el. 892 01:18:27,791 --> 01:18:29,789 Hei, băieţi. 893 01:18:29,889 --> 01:18:33,122 Să nu mă aşteptaţi. 894 01:20:22,528 --> 01:20:28,672 Mă descurc. 895 01:20:35,328 --> 01:20:38,276 - Am ajuns la timp, d-le maior. - Perfect. 896 01:20:38,279 --> 01:20:39,680 Oamenii lui Dong? 897 01:20:42,209 --> 01:20:43,529 Îi putem reţine 20 de minute. 898 01:20:43,532 --> 01:20:46,080 Bine avem 20 de minute la dispoziţie să distrugem totul. 899 01:20:46,336 --> 01:20:47,701 Totul?! 900 01:20:47,801 --> 01:20:49,078 Toate depozitele de droguri. 901 01:20:49,178 --> 01:20:50,764 Dar asta nu făcea parte din înţelegere. 902 01:20:51,712 --> 01:20:56,828 Maiorul a spus "totul" ai priceput? Totul. 903 01:21:00,931 --> 01:21:02,034 Du-te, d-le maior, du-te. 904 01:22:17,591 --> 01:22:18,898 Turnul. 905 01:22:21,919 --> 01:22:23,019 Să mergem la râu! 906 01:22:23,119 --> 01:22:24,378 Lennox! 907 01:22:25,878 --> 01:22:26,997 Acolo! 908 01:24:48,489 --> 01:24:50,231 Haideţi, d-le general, s-o luăm pe aici. 909 01:24:58,240 --> 01:24:59,608 Ajută-mă! 910 01:24:59,708 --> 01:25:01,044 Nu mă pot mişca. 911 01:25:01,824 --> 01:25:03,256 Trebuie să ajungem în vârf. 912 01:25:04,656 --> 01:25:07,107 Să mergem! 913 01:25:19,119 --> 01:25:23,119 Vine cineva. Lasă-te jos! 914 01:25:32,800 --> 01:25:37,152 Uite, găinile fug în cuib. 915 01:25:37,408 --> 01:25:38,965 Noi doi putem să le frigem. 916 01:25:38,968 --> 01:25:40,145 Să coborâm jos! 917 01:25:44,742 --> 01:25:46,258 Închideţi uşa! 918 01:25:46,358 --> 01:25:48,258 Suntem în siguranţă aici. Poate aşa scăpăm de ei. 919 01:25:49,483 --> 01:25:50,883 Da. 920 01:26:27,840 --> 01:26:33,984 Bună treabă, Mason. 921 01:26:40,075 --> 01:26:41,192 Să mergem! 922 01:26:44,363 --> 01:26:45,563 - Dă-mi un încărcător! - Poftim! 923 01:27:16,271 --> 01:27:17,369 Ling! 924 01:27:17,469 --> 01:27:18,769 Ling! 925 01:27:18,869 --> 01:27:20,129 Ling! 926 01:27:22,976 --> 01:27:24,416 Totul e pregătit pentru detonare. 927 01:27:56,672 --> 01:27:59,742 Ling! 928 01:27:59,745 --> 01:28:02,816 Ling! 929 01:28:03,072 --> 01:28:09,216 Ling! 930 01:28:21,228 --> 01:28:25,224 Bastarzi nenorociţi! 931 01:28:26,626 --> 01:28:27,926 Ucigaşilor! 932 01:29:11,028 --> 01:29:15,028 Bastarzi nenorociţi! La naiba. 933 01:29:19,034 --> 01:29:22,577 - Du-mă la bombă! - Să te duc până acolo? 934 01:29:22,580 --> 01:29:23,934 Da. 935 01:29:24,034 --> 01:29:25,075 Nu pot nici măcar să merg. 936 01:29:25,078 --> 01:29:27,037 Cum să te duc până acolo? 937 01:29:27,040 --> 01:29:30,418 - Am picioarele distruse. - Încearcă. 938 01:29:30,421 --> 01:29:33,184 Ţi-am spus că nu pot merge. 939 01:29:43,195 --> 01:29:45,193 Încă puţin şi ajungi, Lennox. 940 01:29:51,201 --> 01:29:52,227 Deschide cutia, Kongo Klaus. 941 01:29:53,633 --> 01:29:55,164 Deschide-o. 942 01:29:57,639 --> 01:29:59,112 O să le-o plătim nenorociţilor. 943 01:30:11,124 --> 01:30:12,559 Ăla e butonul. 944 01:30:12,562 --> 01:30:13,979 Apasă-l şi apoi o să fugim. 945 01:30:15,679 --> 01:30:17,717 Avem 20 de secunde la dispoziţie. 946 01:30:21,723 --> 01:30:23,055 La naiba. 947 01:30:24,392 --> 01:30:25,819 Nu are cronometru. 948 01:30:27,418 --> 01:30:28,919 Trebuie ţinut butonul apăsat. 949 01:30:31,296 --> 01:30:32,576 Să ţinem butonul apăsat. Da. 950 01:30:33,344 --> 01:30:37,082 Da, să ţinem butonul apăsat. 951 01:30:38,288 --> 01:30:39,488 Este singura cale. 952 01:30:43,591 --> 01:30:44,695 Fugiţi! Fugiţi! 953 01:30:44,698 --> 01:30:47,936 Plecaţi de aici, înainte să fie prea târziu. 954 01:30:49,941 --> 01:30:51,939 Este singura cale. 955 01:30:52,039 --> 01:30:54,336 Fugiţi! Fugiţi! 956 01:30:54,592 --> 01:31:00,736 Plecaţi de aici, înainte să sară totul în aer. 957 01:31:00,739 --> 01:31:01,838 Mă auziţi? 958 01:31:01,938 --> 01:31:04,281 Plecaţi, înainte să fie prea târziu. 959 01:31:04,284 --> 01:31:05,739 Pleacă! 960 01:31:30,432 --> 01:31:32,193 Cred că o să-mi zici că aşa ajungem acasă. 961 01:31:32,293 --> 01:31:33,536 De ce nu? E vreo problemă? 962 01:31:36,320 --> 01:31:38,112 Sunt puţin confuz. 963 01:31:39,136 --> 01:31:40,602 Poate răspunsul este în buzunarul tău. 964 01:31:40,605 --> 01:31:42,384 - Deci, ştii? - Da. 965 01:31:44,256 --> 01:31:46,560 Luând în considerare că nu eşti Mason, ce-ar fi să te prezinţi. 966 01:31:48,096 --> 01:31:49,888 Numele meu e Hiccock. Ce m-a dat de gol? 967 01:31:50,400 --> 01:31:52,192 Mason aruncă cuţitul cu stânga. 968 01:31:55,008 --> 01:31:57,312 Noi doi ar trebui să începem să avem încredere unul în altul. 969 01:31:58,592 --> 01:31:59,860 Bine. 970 01:31:59,960 --> 01:32:02,432 Cineva de la Antidrog vrea să pună mâna pe afacerea cu opiu. 971 01:32:02,944 --> 01:32:05,689 Oricine ar fi, fii sigur că lucrează cu Mazzarini. 972 01:32:05,692 --> 01:32:07,808 Şi numele lui cred că e pe dischetă. 973 01:32:08,576 --> 01:32:10,112 - Ai codul de acces? - Nu. 974 01:32:12,928 --> 01:32:14,208 Suntem singurii care ştim asta. 975 01:32:15,488 --> 01:32:18,587 Ideea sună bine, dar n-am un telefon în infernul ăsta. 976 01:32:18,590 --> 01:32:19,840 În Napoli e plin de ele. 977 01:32:20,352 --> 01:32:23,680 Putem da telefon de la Grand Hotel după un lung duş fierbinte 978 01:32:23,936 --> 01:32:26,496 - şi un whisky cu gheaţă. - Şi altceva? 979 01:32:49,702 --> 01:32:52,671 Colby, trebuia să-ţi dai seama că o să ajung la timp. 980 01:32:52,674 --> 01:32:53,702 Nu a fost aglomerat. 981 01:33:08,995 --> 01:33:10,352 Nu, d-le colonel, 982 01:33:10,452 --> 01:33:12,995 a trebuit să muncesc din greu pentru aceasta dischetă. 983 01:33:13,095 --> 01:33:14,754 Şi în legătură cu elicopterele promise. 984 01:33:14,854 --> 01:33:16,554 Carter avea elicoptere mai bune în Iran. 985 01:33:18,720 --> 01:33:21,024 Trebuia să-i ceri prietenului tău misterios să te ajute. 986 01:33:21,792 --> 01:33:24,352 Se pare că şi el este interesat de această dischetă. 987 01:33:29,472 --> 01:33:31,776 5.000.000 $ nu-i o sumă mică. 988 01:33:33,781 --> 01:33:35,779 Poftim? 989 01:33:36,896 --> 01:33:38,108 Bine. 990 01:33:38,208 --> 01:33:39,500 Mâine la ora 10:00 aici. 991 01:33:40,224 --> 01:33:41,492 Nu? 992 01:33:41,504 --> 01:33:42,716 Unde atunci? 993 01:33:44,064 --> 01:33:45,344 Bine, Colby, 994 01:33:45,856 --> 01:33:46,880 ştiu să pierd. 995 01:33:48,160 --> 01:33:49,732 Şi dacă a făcut o copie, d-le colonel? 996 01:33:51,640 --> 01:33:52,840 M-am gândit la asta. 997 01:33:53,024 --> 01:33:54,560 Vrea să ne vedem pe malul mării. 998 01:33:56,352 --> 01:33:57,888 La ce vă gândiţi, d-le colonel? 999 01:34:01,984 --> 01:34:03,308 Îţi mai aduci aminte de Tanzania? 1000 01:34:05,824 --> 01:34:08,128 Am avut o întâlnire cu generalul... 1001 01:34:08,640 --> 01:34:10,030 Obele, 1002 01:34:10,130 --> 01:34:11,330 pe lacul Rukwa. 1003 01:34:15,336 --> 01:34:19,336 Sigur că e riscant, dar n-avem altă alternativă. 1004 01:34:21,341 --> 01:34:22,835 Pot intra, d-le? 1005 01:34:22,935 --> 01:34:24,597 Nu acum, Webster, nu acum. 1006 01:34:24,697 --> 01:34:26,097 Scuzaţi-mă, d-le, scuzaţi-mă. 1007 01:34:31,168 --> 01:34:32,680 Alo! 1008 01:34:32,704 --> 01:34:33,972 Nu te aud bine. 1009 01:34:36,800 --> 01:34:38,013 Ascultă-mă. 1010 01:34:38,113 --> 01:34:40,112 Asta trebuie să se termine cât mai repede. 1011 01:34:42,688 --> 01:34:43,968 Discheta aia nenorocită. 1012 01:34:45,504 --> 01:34:46,872 Bine. 1013 01:34:46,972 --> 01:34:48,608 O să iau avionul de diseară. 1014 01:34:49,344 --> 01:34:50,812 Să fii acolo mâine. 1015 01:35:04,192 --> 01:35:05,386 Aşteaptă aici. 1016 01:35:05,389 --> 01:35:08,544 - Cu 5.000.000 $ nu te poţi plimba aşa. - Dar cine pleacă? 1017 01:35:10,548 --> 01:35:12,547 - Fii cu ochii-n patru. - Fii sigur că o să fiu. 1018 01:35:12,647 --> 01:35:13,847 Ştii zicala aia: 1019 01:35:13,947 --> 01:35:15,839 "Ucide-i pe alţii, înainte să te ucidă ei pe tine." 1020 01:35:15,842 --> 01:35:17,356 Da. 1021 01:36:21,248 --> 01:36:22,916 Vine. 1022 01:36:29,184 --> 01:36:30,720 Trebuie să-i dăm toţi banii ăştia? 1023 01:36:32,256 --> 01:36:33,734 E mărunţiş. 1024 01:36:35,633 --> 01:36:37,534 E un mic procent, dintr-un transport modest. 1025 01:36:39,538 --> 01:36:41,537 Lui Colby nu o să i se pară puţin. 1026 01:36:41,637 --> 01:36:42,996 Dar el nu e prea inteligent. 1027 01:36:43,008 --> 01:36:45,312 La fel ca voi. 1028 01:36:46,592 --> 01:36:48,640 Acesta este preţul tăcerii, Williams. 1029 01:37:17,079 --> 01:37:21,079 Bună ziua, Colby. 1030 01:37:29,088 --> 01:37:30,624 Eşti un nenorocit, Colby. 1031 01:37:32,416 --> 01:37:34,976 Mi-ar trebui încă o viaţă să mă ridic la nivelul tău. 1032 01:38:09,792 --> 01:38:11,447 Aşadar, Carbalo? 1033 01:38:11,450 --> 01:38:14,656 Am aranjat totul, d-le colonel. 1034 01:38:18,240 --> 01:38:21,312 Când sare în aer nenorocitul ăla? 1035 01:38:21,568 --> 01:38:22,719 Nu fii nerăbdător. 1036 01:38:24,224 --> 01:38:25,424 O să se termine totul imediat. 1037 01:38:45,479 --> 01:38:47,793 - Ciao. - Bună ziua. 1038 01:39:06,242 --> 01:39:08,672 Te-ai plictisit? 1039 01:39:08,928 --> 01:39:10,976 Am încercat s-o amuz cât ai fost plecat. 1040 01:39:11,488 --> 01:39:15,650 I-am spus povestea fascinantă a gen. Obele, de pe lacul Rukwa. 1041 01:39:15,653 --> 01:39:16,952 Poate nu mai sunt eu însumi. 1042 01:39:19,352 --> 01:39:21,652 Stai să vezi când îmi dă năsucul umed pe care mi l-a promis. 1043 01:39:26,848 --> 01:39:31,200 - Sunt cu toţii pe iaht? - Da. 1044 01:39:31,456 --> 01:39:34,016 Păcat că trebuie să ne întoarcem atât de repede. 1045 01:39:34,528 --> 01:39:35,808 Eu trebuie să mă întorc. 1046 01:39:36,320 --> 01:39:38,624 Voi bucuraţi-vă de viaţă cât mai sunteţi tineri. 1047 01:39:39,136 --> 01:39:41,952 Şi valiza? 1048 01:39:42,720 --> 01:39:43,744 Ce valiză? 1049 01:39:44,768 --> 01:39:46,560 Distracţie plăcută, băieţi! 1050 01:39:56,032 --> 01:39:57,056 Bine. 1051 01:39:58,592 --> 01:40:00,128 Să ne bucurăm de spectacol. 1052 01:40:12,140 --> 01:40:16,140 Aţi urmărit filmul artistic: TRIUNGHIUL TERORII 1053 01:40:16,143 --> 01:40:20,143 Traducerea şi adaptarea: Cristian82 1054 01:40:22,148 --> 01:40:24,146 S F Â R Ş I T 73947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.