Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,654 --> 00:00:41,654
TRIUNGHIUL TERORII
2
00:01:35,840 --> 00:01:39,840
Traducerea şi adaptarea:
Cristian82
3
00:01:39,843 --> 00:01:41,546
Ce se întâmplă?
E vreun fel de ocazie specială?
4
00:01:42,697 --> 00:01:43,843
Totul este sub control.
5
00:01:54,688 --> 00:01:55,712
D-le maior!
6
00:01:56,480 --> 00:01:57,760
Bună ziua, d-le general.
7
00:02:01,344 --> 00:02:04,160
Aşa cum aţi cerut, v-am adus o copie
a codurilor, conturilor din străinătate.
8
00:02:08,512 --> 00:02:11,584
Cum ne-am înţeles, 5.000.000 $
pentru fiecare transport de opiu.
9
00:02:19,008 --> 00:02:21,056
Totul pare în regulă, d-le Green.
10
00:02:21,312 --> 00:02:22,336
În afară de cifre.
11
00:02:22,848 --> 00:02:25,920
Începând de acum o să fie 10.000.000 $
pentru fiecare transport.
12
00:02:26,688 --> 00:02:27,712
Asta e ridicol.
13
00:02:28,736 --> 00:02:29,760
Nici nu mă gândesc.
14
00:02:30,272 --> 00:02:31,808
Facem afaceri de ani de zile.
15
00:02:33,856 --> 00:02:36,416
D-le general,
doar nu vrei să strici totul?
16
00:02:43,843 --> 00:02:47,843
Din păcate pentru tine,
generalul nu mai poate lua decizii.
17
00:02:49,984 --> 00:02:51,052
Începând de azi,
18
00:02:51,776 --> 00:02:53,028
eu hotărăsc cifra, d-le Green.
19
00:02:54,162 --> 00:02:55,395
Eu...
20
00:02:56,827 --> 00:02:58,027
Generalul Dong.
21
00:02:59,456 --> 00:03:00,480
Ascultă,
22
00:03:00,992 --> 00:03:03,552
nu am autoritatea să negociez
pentru suma aia.
23
00:03:05,088 --> 00:03:06,844
Şi în aceste împrejurări...
24
00:03:06,847 --> 00:03:08,928
Ce credeţi că rezolvaţi
dacă ne ţineţi piept?
25
00:03:09,696 --> 00:03:10,943
În câteva ore
26
00:03:11,043 --> 00:03:12,243
o să fiţi morţi.
27
00:03:12,343 --> 00:03:13,548
Te asigur de asta.
28
00:03:24,544 --> 00:03:27,616
Deci, ce mesaj doriţi să le transmit
domnilor pe care-i reprezint?
29
00:03:27,872 --> 00:03:29,084
Niciunul.
30
00:03:29,152 --> 00:03:30,944
O să le spun eu însumi.
31
00:03:53,472 --> 00:03:56,032
6433 Geneva
32
00:03:56,288 --> 00:03:57,312
Contul "Andromeda".
33
00:03:59,872 --> 00:04:01,140
Banca din Zurich.
34
00:04:01,408 --> 00:04:03,200
Societatea franco-indochineza
din Marsilia.
35
00:04:03,968 --> 00:04:04,988
Frumos.
36
00:04:07,493 --> 00:04:08,991
Perfect.
Totul corespunde.
37
00:04:17,793 --> 00:04:19,583
Bătrânul ştia ce face.
Totul este pe disc.
38
00:04:20,351 --> 00:04:24,527
Cel care plăteşte şi
cel care trădează.
39
00:04:24,530 --> 00:04:26,495
Dar mai ştia şi totul despre noi.
40
00:04:26,751 --> 00:04:28,414
E ca şi cum aţi avea
o asigurare de viaţă.
41
00:04:28,514 --> 00:04:29,548
Puteţi cere cât doriţi.
42
00:04:34,950 --> 00:04:37,503
Totul este pregătit, d-le general.
43
00:04:52,009 --> 00:04:53,319
Nu aveţi încredere în clienţii dvs?
44
00:04:53,375 --> 00:04:59,519
Vreau să ştie că nu mă joc.
45
00:06:19,647 --> 00:06:22,207
Sunt de Carlo şi McPherson.
46
00:06:22,975 --> 00:06:25,279
McPherson are un pistol, d-le colonel.
47
00:06:32,191 --> 00:06:34,751
Văd că nu aveţi probleme cu servitorii.
48
00:06:35,775 --> 00:06:36,799
Daţi-mi pistolul.
49
00:06:37,311 --> 00:06:39,615
Şi n-o să aveţi probleme cu ei.
50
00:06:50,643 --> 00:06:52,159
Îmi pare rău pentru
omul dvs din Cambodgia.
51
00:06:53,439 --> 00:06:54,496
Cine v-a spus?
52
00:06:54,499 --> 00:06:56,563
Omul dvs de la Agenţia
Internaţională Antidrog?
53
00:06:56,566 --> 00:06:58,047
Probabil, am prieteni peste tot.
54
00:06:58,559 --> 00:07:00,863
Şi inamici, cum îmi spune mereu
Carbalo.
55
00:07:01,119 --> 00:07:04,025
Aş vrea să vă păstraţi prietenia
cu oamenii pe care-i reprezint
56
00:07:04,028 --> 00:07:07,263
şi daţi-mi voie să vă amintesc că
au investit 6.000.000 $ în afacere
57
00:07:07,519 --> 00:07:10,525
şi ne-au dat termen până la sfârşitul lunii
58
00:07:10,528 --> 00:07:12,387
înainte ca cineva să plătească.
59
00:07:12,390 --> 00:07:14,714
Sunt în afacerea cu arme.
60
00:07:14,717 --> 00:07:16,008
Pentru că le vând.
61
00:07:16,108 --> 00:07:17,674
Arme pentru droguri.
Vă amintiţi?
62
00:07:17,677 --> 00:07:18,890
Serios?
63
00:07:19,039 --> 00:07:21,425
Oamenii care ne-au trimis,
au impresia că pentru 20%...
64
00:07:21,428 --> 00:07:22,770
Să nu uităm că,
65
00:07:22,870 --> 00:07:24,589
dvs v-aţi pus oamenii
în Triunghiul de Aur
66
00:07:24,689 --> 00:07:25,919
să supravegheze totul,
67
00:07:26,019 --> 00:07:27,105
nu noi.
68
00:07:27,205 --> 00:07:28,991
Chiar şi Iisus a fost trădat.
69
00:07:29,612 --> 00:07:31,326
Ce vrea, Dong?
70
00:07:31,426 --> 00:07:32,483
Mai mulţi bani pentru droguri?
71
00:07:33,631 --> 00:07:34,843
Daţi-i banii.
72
00:07:34,943 --> 00:07:36,191
Nu, ar fi un şantaj.
73
00:07:36,447 --> 00:07:38,344
Dacă-i dăm o dată,
o să se întoarcă să mai ceară.
74
00:07:40,109 --> 00:07:41,409
Dvs sunteţi cel care a sfeclit-o.
75
00:07:41,567 --> 00:07:43,615
Îi putem da partea dvs.
76
00:07:46,734 --> 00:07:48,732
Aşteptaţi puţin!
77
00:07:48,735 --> 00:07:49,903
Carbalo,
78
00:07:50,003 --> 00:07:51,295
du-te şi adu-le ceva de băut.
79
00:07:52,575 --> 00:07:55,647
Acum să văd dacă-mi amintesc.
Nick bea martini.
80
00:07:56,159 --> 00:07:58,975
- Cu o măslină şi fără gheaţă.
- Cu gheaţă şi fără măslină.
81
00:08:02,047 --> 00:08:03,839
- Şi dvs ce beţi?
- Orice, numai să fie rece.
82
00:08:05,119 --> 00:08:06,911
I-am promis gen. Juan,
83
00:08:07,167 --> 00:08:08,959
arme moderne şi sofisticate.
84
00:08:11,519 --> 00:08:12,799
O să le vrea şi Dong.
85
00:08:13,823 --> 00:08:15,359
Imaginaţi-vă un grup de oameni,
86
00:08:16,127 --> 00:08:17,195
oamenii mei, transportându-le.
87
00:08:18,943 --> 00:08:20,223
Şi, ce vreţi să spuneţi?
88
00:08:22,271 --> 00:08:23,551
Cred că vă amintiţi de calul troian.
89
00:08:29,695 --> 00:08:32,511
Omul care intră în tabăra lui Dong
90
00:08:33,791 --> 00:08:34,859
în loc
91
00:08:34,959 --> 00:08:36,442
să-i dea armele
92
00:08:38,235 --> 00:08:39,953
să arunce în aer câteva
depozite de droguri.
93
00:08:40,053 --> 00:08:41,335
Ca un fel de avertisment,
94
00:08:42,751 --> 00:08:44,031
să-şi păstreze partea de înţelegere?
95
00:08:44,799 --> 00:08:46,079
Da, poţi spune şi aşa.
96
00:08:46,591 --> 00:08:47,615
E o idee bună.
97
00:08:49,151 --> 00:08:50,519
Are dreptate.
98
00:08:50,687 --> 00:08:52,055
E logic.
99
00:08:52,991 --> 00:08:56,319
De când a murit Green
n-am mai avut contact direct.
100
00:08:57,343 --> 00:08:59,903
Eşti sigur că ai oameni suficient de buni,
încât să se apropie de Dong?
101
00:09:00,415 --> 00:09:02,719
Am, şi sunt cei mai buni.
102
00:09:04,255 --> 00:09:06,750
Colby, este numărul unu...
103
00:09:06,753 --> 00:09:08,462
de când nu o mai fac eu pe mercenarul.
104
00:09:08,465 --> 00:09:09,967
Dar fiind cel mai bun, este şi costisitor.
105
00:09:09,970 --> 00:09:11,099
Nu contează,
106
00:09:11,935 --> 00:09:13,215
dacă loveşte tare,
107
00:09:14,239 --> 00:09:15,519
şi nu pune prea multe întrebări.
108
00:10:11,564 --> 00:10:15,564
Cinci secunde, da?
109
00:11:08,321 --> 00:11:12,321
Bine.
110
00:11:30,338 --> 00:11:32,336
Gustafson!
111
00:11:36,342 --> 00:11:37,512
Calmează-te!
112
00:11:37,515 --> 00:11:40,342
O să vă scot de aici pe toţi!
113
00:11:41,847 --> 00:11:44,345
Simon.
114
00:11:50,244 --> 00:11:54,495
Nu-ţi uita casca norocoasă.
115
00:11:55,799 --> 00:11:58,498
Ai văzut, a mers.
116
00:13:35,883 --> 00:13:38,684
A fost o idee bună
117
00:13:38,687 --> 00:13:40,626
să foloseşti un elicopter
cu însemnele rebelilor.
118
00:13:40,629 --> 00:13:42,833
Este elicopterul lor.
Eu l-am luat doar la o plimbare.
119
00:13:43,492 --> 00:13:45,731
Când maiorul Colby mi-a cerut o favoare
nu am putut să-l refuz.
120
00:13:45,831 --> 00:13:51,231
D-le Jackson, peste 10 minute o să fiţi
în siguranţă dincolo de graniţă.
121
00:13:51,487 --> 00:13:54,869
Apropo, d-le maior, fostul dvs colonel
încearcă să ia legătura cu dvs.
122
00:13:56,909 --> 00:13:58,131
Mazzarini?!
123
00:13:58,231 --> 00:14:00,032
Se pare că suntem iar pe val.
124
00:14:00,035 --> 00:14:01,650
Aş vrea să-i tai beregata.
125
00:14:01,653 --> 00:14:03,775
Dacă nu ţi-o taie el primul.
126
00:14:11,784 --> 00:14:15,784
Washington-ul a spus clar:
"loviţi-i dur".
127
00:14:15,884 --> 00:14:17,084
Am dreptate, Winters?
128
00:14:17,184 --> 00:14:18,184
Da, d-le.
129
00:14:18,284 --> 00:14:21,183
Dar ne cunosc toţi agenţii din Bangkok,
de asta vor pe cineva din Europa.
130
00:14:21,439 --> 00:14:22,763
Cu alte cuvinte,
131
00:14:22,863 --> 00:14:24,227
de cineva de aici din Berlin.
132
00:14:24,327 --> 00:14:25,727
De parcă m-aş putea lipsi de careva.
133
00:14:26,815 --> 00:14:30,655
Ei nu ştiu că şi aici vin droguri...
134
00:14:31,167 --> 00:14:32,444
Din est?
135
00:14:32,544 --> 00:14:33,844
Dar individul ăsta...
136
00:14:36,287 --> 00:14:37,599
Dong...
137
00:14:38,079 --> 00:14:39,359
trebuie lovit tare,
138
00:14:39,871 --> 00:14:41,919
înainte de a apuca să-şi întărească
puterea.
139
00:14:43,455 --> 00:14:44,735
Numele alea, Webster.
140
00:14:45,759 --> 00:14:48,319
- Ce nume, d-le?
- Cum adică "ce nume"?
141
00:14:49,087 --> 00:14:50,928
Cele de care te-am întrebat ieri.
142
00:14:50,931 --> 00:14:52,159
Îmi cer iertare, d-le.
143
00:14:53,951 --> 00:14:55,701
Joe Biazini, Chuck Lorimer
şi al treilea este...
144
00:14:56,511 --> 00:14:59,253
- Mai repede, mai repede.
- Dark Mason, d-le.
145
00:14:59,256 --> 00:15:01,145
Este un agent foarte bun,
146
00:15:01,148 --> 00:15:02,875
dar a fost suspendat
pentru că-i place băutura.
147
00:15:03,935 --> 00:15:05,272
- Bea mult?
- Ca un peşte, d-le.
148
00:15:05,275 --> 00:15:08,543
- Ce părere aveţi de Biazini?
- Biazini...
149
00:15:08,643 --> 00:15:10,096
Biazzini,
150
00:15:10,196 --> 00:15:11,747
este un băiat de oraş.
151
00:15:11,847 --> 00:15:14,943
Ar putea fura bretelele pantalonilor
unui poliţist new yorkez.
152
00:15:15,967 --> 00:15:18,015
Dar dacă ar vedea
un păianjen în junglă,
153
00:15:18,783 --> 00:15:20,063
ar ţipa că o femeie.
154
00:15:21,087 --> 00:15:22,604
Rămânem cu Lorimer.
155
00:15:22,704 --> 00:15:23,704
Dar nu ştiţi, d-le?
156
00:15:24,159 --> 00:15:25,439
Ce naiba să ştiu?
157
00:15:25,695 --> 00:15:27,063
Este mort, d-le.
158
00:15:27,163 --> 00:15:28,343
A murit ieri.
159
00:15:29,791 --> 00:15:31,345
Sunt sigur c-a murit la datorie.
160
00:15:32,812 --> 00:15:34,012
- A fost un om mare.
- Nu, d-le...
161
00:15:35,679 --> 00:15:38,495
A murit în pat cu soţia.
162
00:15:39,007 --> 00:15:40,268
Da.
163
00:15:40,368 --> 00:15:41,468
Fata din Denver.
164
00:15:42,335 --> 00:15:44,895
Roşcata.
165
00:15:45,407 --> 00:15:47,199
Cu 20 de ani mai tânără decât el.
166
00:15:48,479 --> 00:15:49,942
Şi de ce n-am fost anunţat?
167
00:15:49,945 --> 00:15:53,087
Voiam s-o facem, d-le,
când ne-aţi convocat în birou.
168
00:15:54,111 --> 00:15:55,903
Mai rămâne, Mason.
169
00:15:56,159 --> 00:15:57,183
Dark Mason, d-le.
170
00:16:04,095 --> 00:16:06,143
Ultimul om la care voiam să apelez.
171
00:16:45,102 --> 00:16:47,100
Mason?
172
00:16:51,203 --> 00:16:53,247
Nenorocitule.
173
00:16:53,503 --> 00:16:54,740
Controlează-te.
174
00:16:54,743 --> 00:16:56,062
Dă-i un whisky dublu.
175
00:16:59,903 --> 00:17:02,719
Vrem doar să discutăm cu tine.
176
00:17:02,975 --> 00:17:05,704
Nu te apropia, măscăriciule.
177
00:17:05,707 --> 00:17:09,119
Îţi dau cuvântul meu, fără trucuri.
178
00:17:09,375 --> 00:17:12,191
Te avertizez,
179
00:17:12,447 --> 00:17:15,775
dacă te apropii îţi crăp capul.
180
00:17:16,031 --> 00:17:20,639
Bine Mason, las-o baltă.
181
00:17:24,645 --> 00:17:25,764
Destul!
182
00:17:25,767 --> 00:17:28,645
Pune ăla deoparte!
183
00:17:28,745 --> 00:17:32,415
Relaxează-te, bine?
184
00:17:36,421 --> 00:17:38,134
Dă-i una şi din partea mea.
185
00:17:38,137 --> 00:17:40,421
Scoate-l afară şi fără probleme, da?
186
00:17:40,424 --> 00:17:41,859
Taci din gură!
187
00:17:41,862 --> 00:17:44,424
O să vă scap de probleme.
188
00:17:44,427 --> 00:17:48,427
Dă-mi o mână de ajutor!
189
00:17:54,101 --> 00:17:56,433
Naiba să vă ia!
190
00:18:00,831 --> 00:18:03,647
Aş spune că o corecţie a nasului
o să-l aplatizeze.
191
00:18:04,159 --> 00:18:06,207
Cât despre păr ş.a.m.d.,
192
00:18:06,463 --> 00:18:07,999
este treaba echipei de machiaj.
193
00:18:10,559 --> 00:18:13,798
Vrei să regret că l-am chemat
194
00:18:13,801 --> 00:18:15,551
pe cel mai bun chirurg plastician
din State?
195
00:18:15,651 --> 00:18:16,935
Nu văd să fie vreo problemă.
196
00:18:17,035 --> 00:18:19,359
Când se termină toate astea vreau
să fie la fel cum era înainte.
197
00:18:19,362 --> 00:18:20,543
- Ai înţeles?
- Da, d-le Hiccock.
198
00:18:21,055 --> 00:18:23,615
Mai bine un nas nou,
decât să-ţi pui în pericol viaţa.
199
00:18:23,871 --> 00:18:25,919
O să-l operăm în această după amiază.
200
00:18:26,175 --> 00:18:28,111
Dr. Carter, du-l pe domnul Hiccock
să-şi facă testele.
201
00:18:28,223 --> 00:18:30,271
Apropo,
202
00:18:30,527 --> 00:18:31,807
acesta este numele dvs real?
203
00:18:32,063 --> 00:18:33,331
Sunteţi rude?
204
00:18:33,343 --> 00:18:34,367
Cu Wild Bill?
205
00:18:34,623 --> 00:18:36,191
- Da.
- Sunt stră, stră strănepotul lui,
206
00:18:36,194 --> 00:18:39,743
dar m-am născut aici dintr-un tată care era
soldat american şi dintr-o mamă nemţoaica.
207
00:18:40,767 --> 00:18:43,071
Să ştii că am avut mereu
succes la femei.
208
00:18:43,327 --> 00:18:44,863
Dar cu nasul ăla de câine,
209
00:18:45,631 --> 00:18:47,679
o să rămân pe dinafară.
210
00:19:04,319 --> 00:19:08,671
Colby!
Credeam că te-au eliminat.
211
00:19:10,207 --> 00:19:12,511
- Arăţi bine.
- Nu am pistolul la mine, Carbalo.
212
00:19:13,535 --> 00:19:14,647
Bine.
213
00:19:16,607 --> 00:19:17,775
Am eu.
214
00:19:21,727 --> 00:19:23,263
Să mergem!
215
00:19:35,275 --> 00:19:39,275
Maior Colby!
216
00:19:45,279 --> 00:19:46,307
Ei sunt McPherson şi de Carlo.
217
00:19:46,407 --> 00:19:47,407
Ia loc.
218
00:19:48,351 --> 00:19:49,637
Ai luat micul dejun?
219
00:19:49,737 --> 00:19:50,937
Vreau doar nişte cafea.
220
00:19:52,703 --> 00:19:53,971
Fără zahăr
221
00:19:55,007 --> 00:19:56,275
şi destul de tare.
222
00:19:58,079 --> 00:19:59,359
Ştiţi despre ce e vorba, d-le maior?
223
00:20:00,383 --> 00:20:01,695
Da.
224
00:20:01,795 --> 00:20:03,131
Mai mult sau mai puţin.
225
00:20:03,199 --> 00:20:04,404
I-am trimis asta la hotel aseară.
226
00:20:05,754 --> 00:20:06,954
Nu cred că a dormit prea mult.
227
00:20:09,343 --> 00:20:11,167
Nu doarme deloc dacă crede că
e tras pe sfoară.
228
00:20:12,927 --> 00:20:14,463
Nu accept o treabă orbeşte.
229
00:20:15,487 --> 00:20:17,791
Eu şi colonelul am avut divergenţe
în trecut.
230
00:20:21,887 --> 00:20:22,911
Aveţi îndoieli?
231
00:20:24,191 --> 00:20:25,459
Da, multe.
232
00:20:26,239 --> 00:20:28,543
Lupt din multe motive,
233
00:20:28,799 --> 00:20:30,067
dar nu pentru droguri.
234
00:20:30,335 --> 00:20:31,871
Vreţi să spuneţi că ne refuzaţi?
235
00:20:35,711 --> 00:20:36,991
Nu, ridic miza.
236
00:20:37,503 --> 00:20:40,319
Vreau jumătate acum, bani peşin,
transferaţi într-o bancă din Elveţia.
237
00:20:40,831 --> 00:20:42,623
Vă aşteptaţi să risc jumătate?
238
00:20:43,391 --> 00:20:44,724
Păstraţi cealaltă jumătate,
dacă mor...
239
00:20:45,735 --> 00:20:47,127
ceea ce este posibil.
240
00:20:51,327 --> 00:20:52,555
A sosit Angelo.
241
00:20:52,655 --> 00:20:53,966
Ce vrei de la mine?
Dă-mi drumul!
242
00:20:54,066 --> 00:20:55,935
- Nu te mişti de aici.
- Dă-mi drumul!
243
00:20:56,035 --> 00:20:59,004
E unul din oamenii noştri.
244
00:20:59,007 --> 00:21:02,079
Este foarte bun şi aş aprecia
dacă l-ai lua cu tine în Cambodgia.
245
00:21:02,591 --> 00:21:03,859
D-ta plăteşti.
246
00:21:05,151 --> 00:21:06,943
Pariez că Angelo este înarmat.
247
00:21:07,455 --> 00:21:08,650
Dă-mi pistolul!
248
00:21:13,773 --> 00:21:17,773
Te simţi mai bine?
249
00:21:25,632 --> 00:21:27,168
Hei, ai o vânătaie pe picior.
250
00:21:31,271 --> 00:21:32,471
N-am făcut-o eu.
251
00:21:34,592 --> 00:21:37,408
Am venit imediat ce doctorul mi-a spus
că eşti gata de plecare.
252
00:21:38,176 --> 00:21:40,624
Doar n-o să mă pui imediat la treabă?
253
00:21:40,627 --> 00:21:42,565
Nasul meu este încă în garanţie.
254
00:21:42,568 --> 00:21:44,627
Trebuie să fii mâine la Berlin.
255
00:21:44,727 --> 00:21:46,132
Când o să te întâlneşti cu Carlson
256
00:21:46,232 --> 00:21:48,604
o să-i spui că eşti Mason.
257
00:21:48,928 --> 00:21:49,952
Deci e Carlson.
258
00:21:51,232 --> 00:21:52,500
Sper că nu.
259
00:21:52,512 --> 00:21:54,560
Suntem prieteni de 20 de ani.
260
00:21:56,096 --> 00:21:57,188
Careva din agenţie e corupt
261
00:21:58,738 --> 00:22:00,238
şi sunt cel puţin 10 oameni în Europa
262
00:22:00,338 --> 00:22:02,240
care au acces
la informaţiile noastre secrete.
263
00:22:03,776 --> 00:22:05,568
Doar tu,
264
00:22:06,336 --> 00:22:09,664
eu şi şeful din Washington ştim
despre această misiune.
265
00:22:11,712 --> 00:22:14,784
Mai ţii minte ce a spus
despre o anume dischetă?
266
00:22:15,296 --> 00:22:16,608
Da.
267
00:22:16,708 --> 00:22:19,904
Că ar trebui s-o "iau" de la un
tip pe nume... Dong.
268
00:22:20,928 --> 00:22:22,720
Apoi să mi-o dai mie.
269
00:22:23,488 --> 00:22:25,024
Mie, nu altcuiva.
270
00:22:25,280 --> 00:22:26,492
Aşteaptă puţin!
271
00:22:26,592 --> 00:22:29,120
Vrei să merg în junglă,
în fortăreaţa acelui bandit, nu?
272
00:22:29,376 --> 00:22:30,912
Şi ce să fac?
Să-i spun doar:
273
00:22:31,424 --> 00:22:33,216
"Bine amice, dă-mi discheta?"
274
00:22:33,472 --> 00:22:35,264
Nu mergi singur acolo.
275
00:22:38,848 --> 00:22:41,664
O să faci parte dintr-un grup
de mercenari.
276
00:22:42,432 --> 00:22:44,736
- Ai auzit de un maior pe nume, Colby?
- Nu.
277
00:22:46,016 --> 00:22:47,808
Dar despre un anume colonel Mazzarini?
278
00:22:48,576 --> 00:22:49,600
Ce legătură are el cu asta?
279
00:22:50,624 --> 00:22:52,928
O să-ţi spun totul pe drum.
280
00:22:53,952 --> 00:22:55,220
Unde mergem?
281
00:22:56,256 --> 00:22:59,328
Să vedem dacă arăţi sau nu ca Mason.
282
00:23:38,496 --> 00:23:40,800
Nenorocitule!
283
00:23:41,312 --> 00:23:43,616
Unde naiba ai fost?
284
00:23:44,384 --> 00:23:46,176
Nu mai avem băutură în casă.
285
00:23:50,272 --> 00:23:52,832
Poftim, ar trebui să-ţi ajungă
să te îmbeţi.
286
00:23:53,856 --> 00:23:55,105
Unde mergi?
287
00:23:56,547 --> 00:23:57,647
La Hamburg.
288
00:23:57,747 --> 00:23:59,332
E doar un mic avans,
pentru o treabă importantă.
289
00:23:59,488 --> 00:24:00,512
O treabă!
290
00:24:01,024 --> 00:24:04,096
Ce fel de treabă, nenorocitule?
291
00:24:06,656 --> 00:24:09,216
Să-ţi petreci timpul cu prostituatele.
292
00:24:16,896 --> 00:24:18,944
Sunt arme de ultimă generaţie.
293
00:24:20,224 --> 00:24:22,272
Lansatoare de rachete portabile
din Franţa,
294
00:24:22,784 --> 00:24:24,320
dispozitive de localizare nemţeşti,
295
00:24:25,344 --> 00:24:26,880
armament de interceptare japonez,
296
00:24:27,648 --> 00:24:28,928
mitraliere ruseşti,
297
00:24:29,952 --> 00:24:31,488
mine laser americane,
298
00:24:33,536 --> 00:24:34,748
şi o mică...
299
00:24:34,848 --> 00:24:36,227
bombă nucleară.
300
00:24:36,327 --> 00:24:37,450
O jucărie israeliană.
301
00:24:37,550 --> 00:24:38,750
Serios?
302
00:24:40,704 --> 00:24:42,496
Dong încearcă să facă
303
00:24:42,752 --> 00:24:44,076
Triunghiul de Aur impenetrabil.
304
00:24:46,080 --> 00:24:47,448
Vrea armele.
305
00:24:47,872 --> 00:24:49,664
Trebuie doar să-i fac să afle că...
306
00:24:50,944 --> 00:24:52,992
vreau echivalentul în droguri.
307
00:24:53,504 --> 00:24:54,528
Nu o să fie atât de uşor.
308
00:24:55,296 --> 00:24:56,832
E greu să ajungi la Dong,
309
00:24:57,344 --> 00:24:59,136
dar va fi şi mai greu
să scapi de acolo...
310
00:24:59,904 --> 00:25:01,416
în viaţă.
311
00:25:01,440 --> 00:25:02,545
Dar o să reuşeşti, Colby.
312
00:25:02,548 --> 00:25:05,024
Ţi-am arătat unde e cascada,
în fotografiile din satelit.
313
00:25:06,048 --> 00:25:07,328
Elicopterele o să vă ia de acolo.
314
00:25:09,120 --> 00:25:10,944
- La fel ca-n Yemen?
- Hai, Colby, n-au plătit.
315
00:25:12,704 --> 00:25:15,264
- O să plătească de data asta.
- Şi foarte bine, o să ai elicopterele.
316
00:25:16,544 --> 00:25:17,824
Sper, pentru binele tău.
317
00:25:20,896 --> 00:25:22,576
Vrei să spui că de data asta
nu m-ai ierta?
318
00:25:26,582 --> 00:25:29,090
Cum de n-ai încredere în nimeni?
319
00:25:29,093 --> 00:25:30,582
E destul de simplu.
320
00:25:31,782 --> 00:25:33,316
Doar aşa-ţi cunoşti semenii.
321
00:25:33,319 --> 00:25:36,671
Bun venit.
Cum stă treaba?
322
00:25:36,674 --> 00:25:37,919
Bine.
323
00:25:38,019 --> 00:25:39,409
- Cum a mers pescuitul?
- Grozav.
324
00:25:39,509 --> 00:25:40,643
Am prins un peşte atât de mare.
325
00:25:42,418 --> 00:25:43,618
Mda.
326
00:26:25,410 --> 00:26:26,628
Aia a fost poarta Bandenburg.
327
00:26:27,725 --> 00:26:29,480
- Faceţi un tur al oraşului?
- Vreau doar un pat.
328
00:26:29,580 --> 00:26:32,392
Dar pe bune, sunt multe de văzut
la Berlin.
329
00:26:32,395 --> 00:26:34,174
Da, precum Coloana Victoriei de acolo şi...
330
00:26:34,177 --> 00:26:35,380
Trage pe dreapta.
331
00:26:35,480 --> 00:26:38,113
- ... Şi castelul Charlottenburg.
- Trage pe dreapta.
332
00:26:38,116 --> 00:26:41,280
Bine.
333
00:26:47,936 --> 00:26:50,284
D-le Mason...
334
00:26:50,287 --> 00:26:54,080
- La naiba.
- Hai, urcă.
335
00:26:54,336 --> 00:26:56,640
Închide portbagajul!
336
00:27:06,624 --> 00:27:07,914
Cum adică...
337
00:27:08,014 --> 00:27:09,014
"a fugit"?
338
00:27:09,440 --> 00:27:11,213
Aţi mers la aeroport să-l întâmpinaţi
339
00:27:11,216 --> 00:27:12,366
pe omul aşteptat de toţi
340
00:27:13,807 --> 00:27:15,148
şi l-aţi lăsat să iasă din maşină?
341
00:27:16,608 --> 00:27:19,075
Nu l-am făcut noi să iasă,
d-le, ci pur şi simplu a ieşit.
342
00:27:19,078 --> 00:27:20,424
Grozav.
343
00:27:20,960 --> 00:27:21,984
Şi unde a mers?
344
00:27:22,752 --> 00:27:24,120
Ştii cumva tu?
345
00:27:24,220 --> 00:27:26,592
Cred că a mers la un hotel.
A spus că vrea un pat.
346
00:27:27,360 --> 00:27:28,728
Un pat? Sau o sticlă?
347
00:27:30,176 --> 00:27:31,968
S-a încuiat în camera să se îmbete.
348
00:27:32,480 --> 00:27:33,999
Ne-au spus că s-a lăsat, d-le.
349
00:27:34,099 --> 00:27:35,444
Da,
350
00:27:35,544 --> 00:27:36,899
cum m-am lăsat şi eu de fumat.
351
00:27:39,392 --> 00:27:40,416
Ce mai aşteptaţi?
352
00:27:41,184 --> 00:27:42,976
Sunaţi la toate hotelurile.
353
00:27:56,730 --> 00:28:00,730
Uşa e deschisă.
Intraţi.
354
00:28:00,733 --> 00:28:01,776
Mason.
355
00:28:04,489 --> 00:28:05,533
Ce s-a întâmplat?
356
00:28:05,633 --> 00:28:07,026
Aduceţi-mi un bandaj.
357
00:28:07,126 --> 00:28:08,507
Adu-i un bandaj.
358
00:28:08,607 --> 00:28:10,056
Imediat, d-le.
359
00:28:10,156 --> 00:28:11,456
Cum ai reuşit s-o faci?
360
00:28:15,744 --> 00:28:17,792
Nu m-am referit la asta.
361
00:28:18,048 --> 00:28:19,581
Adică cum de am renunţat la băutură?
362
00:28:19,681 --> 00:28:21,101
La naiba,
363
00:28:21,201 --> 00:28:22,382
n-am fumat în viaţa mea
364
00:28:22,482 --> 00:28:24,340
şi totuşi m-am tăiat într-o scrumieră.
365
00:28:24,704 --> 00:28:26,489
- Adu-mi un prosop.
- Adu-i un prosop.
366
00:28:26,589 --> 00:28:27,709
Un prosop. Da, d-le.
367
00:28:27,809 --> 00:28:29,309
- Ai primit telexul cu ordinele?
- Da.
368
00:28:32,384 --> 00:28:33,408
Uite biletul,
369
00:28:34,176 --> 00:28:35,456
şi nişte bani.
370
00:28:36,224 --> 00:28:37,760
O să pleci în zori.
371
00:28:39,552 --> 00:28:41,047
Nu ai încredere în tinerii ăia?
372
00:28:41,147 --> 00:28:42,347
Nu am încredere în nimeni.
373
00:28:45,283 --> 00:28:46,865
Misiunea ta este foarte importantă.
374
00:28:47,377 --> 00:28:48,888
Trebuie să reuşeşti.
375
00:28:49,024 --> 00:28:52,096
- Crezi că o să te poţi infiltra?
- Poftim.
376
00:28:52,099 --> 00:28:55,255
- Nu l-ai udat.
- Du-te şi udă-l.
377
00:28:55,258 --> 00:28:56,599
Du-te şi udă-l.
378
00:28:56,699 --> 00:28:58,195
Da, d-le.
379
00:28:58,295 --> 00:29:00,295
Crezi că o să te poţi infiltra
printre mercenarii lui Colby?
380
00:29:01,568 --> 00:29:02,624
Am mai luptat împreună.
381
00:29:02,627 --> 00:29:05,152
Sunt singurul care-l poate
bate la aruncarea cuţitelor.
382
00:29:05,664 --> 00:29:07,456
Îţi aminteşti de dischetă...
383
00:29:07,712 --> 00:29:08,924
Mason?
384
00:29:09,024 --> 00:29:10,260
Adu-mi-o mie, nu altcuiva.
385
00:29:11,296 --> 00:29:12,320
O să fac tot posibilul.
386
00:29:14,880 --> 00:29:16,092
Ordinele tale sunt:
387
00:29:16,192 --> 00:29:17,728
Cercetează-l pe acest individ Dong,
388
00:29:19,232 --> 00:29:20,544
afla ce putere are,
389
00:29:20,547 --> 00:29:23,584
apoi loveşte-l tare
ca o armată thailandeză.
390
00:29:25,376 --> 00:29:28,192
Recepţionerul vrea să ştie
dacă doreşti să cheme un doctor.
391
00:29:29,216 --> 00:29:30,484
- Da, un chirurg.
- Mason, nu uita,
392
00:29:32,032 --> 00:29:33,568
începând de acum eşti pe cont propriu.
393
00:30:25,342 --> 00:30:26,443
D-le Mason.
394
00:30:27,347 --> 00:30:29,346
Numele meu este Ling.
395
00:30:29,632 --> 00:30:31,810
Domnul Carlson,
mi-a spus despre sosirea dvs.
396
00:30:31,813 --> 00:30:33,265
În sfârşit a făcut ceva bine.
397
00:30:51,905 --> 00:30:54,976
- Ce spui dacă luăm cina diseară.
- Cu lumânări şi orhidee?
398
00:30:55,232 --> 00:30:58,019
- Pentru început.
- D-le Mason...
399
00:30:58,022 --> 00:30:59,251
Dark, te rog.
400
00:30:59,351 --> 00:31:00,671
D-le Mason,
am primit ordine clare
401
00:31:01,632 --> 00:31:03,865
şi am obiceiul să le ascult.
402
00:31:03,868 --> 00:31:07,776
În ordinele tale scrie că
trebuie să mor de foame?
403
00:31:08,032 --> 00:31:14,176
Nu.
404
00:32:03,048 --> 00:32:05,047
Domnul Pana Miung.
405
00:32:11,055 --> 00:32:13,053
Pana!
406
00:32:13,056 --> 00:32:14,080
Colby!
407
00:32:14,336 --> 00:32:15,968
Nu te aşteptam atât de repede.
408
00:32:17,115 --> 00:32:18,120
Ruşine să-ţi fie.
409
00:32:18,220 --> 00:32:19,334
Ruşine?
410
00:32:19,434 --> 00:32:20,951
Ai cea mai mare firmă de
transport din Bangkok
411
00:32:22,363 --> 00:32:23,475
şi tragi ca un hamal.
412
00:32:23,575 --> 00:32:25,075
Dar sunt un hamal.
413
00:32:26,368 --> 00:32:28,451
Unul foarte bogat.
414
00:32:28,454 --> 00:32:30,119
Vrei să mergem în birou?
415
00:32:30,122 --> 00:32:31,232
Sigur, de ce nu.
416
00:32:31,744 --> 00:32:34,304
Spune-mi a sosit marfa lui Mazzarini?
417
00:32:34,560 --> 00:32:38,144
Nu, dar stai liniştit.
Am mulţi prieteni în poliţie şi la vamă.
418
00:32:40,192 --> 00:32:41,353
Cei mai buni de pe piaţă.
419
00:32:42,788 --> 00:32:43,988
- Şefu'!
- Da?
420
00:32:51,459 --> 00:32:53,713
Am nevoie de cineva să mă ducă
până la graniţa cambodgiană
421
00:32:53,813 --> 00:32:55,118
şi care vorbeşte dialectul.
422
00:32:55,218 --> 00:32:56,418
Mi s-a spus de un anume Duclaud.
423
00:32:57,903 --> 00:32:59,103
- Francezul?
- Da.
424
00:32:59,106 --> 00:33:03,106
Da, francezul vorbeşte
dialectul de la graniţă.
425
00:33:03,109 --> 00:33:07,109
La fel şi să te vândă,
să te înşele şi să te trădeze.
426
00:33:07,209 --> 00:33:10,574
Sunt sigur că şi-ar ucide
şi mama pentru bani.
427
00:33:10,577 --> 00:33:12,322
Şi unde-l găsesc pe acest "domn"?
428
00:33:13,673 --> 00:33:14,922
Nu e nevoie s-o faci.
429
00:33:15,022 --> 00:33:16,622
Când va simţi mirosul banilor tăi...
430
00:33:17,568 --> 00:33:19,306
te va căuta el.
431
00:33:23,968 --> 00:33:30,112
- Trebuia să iei deja legătura cu Colby.
- Locuieşte acolo?
432
00:33:30,368 --> 00:33:32,257
Mergem acum la el.
433
00:33:34,463 --> 00:33:35,764
Deci, care-i treaba?
434
00:33:35,864 --> 00:33:38,083
Unul din oamenii mei o să-i
spună că e aşteptat de Duclaud.
435
00:33:38,086 --> 00:33:39,195
Şi atunci intru eu în scenă.
436
00:33:53,455 --> 00:33:55,453
O să vezi că va merge.
437
00:33:55,456 --> 00:33:57,248
Bine, să-i dăm drumul.
438
00:35:10,977 --> 00:35:14,048
Bine, m-ai prins.
439
00:35:17,377 --> 00:35:18,774
Asta-i tot ce am.
440
00:35:18,777 --> 00:35:20,040
Distrează-te.
441
00:35:20,140 --> 00:35:23,374
Nimeni nu merge la Duclaud,
doar cu câţiva bani în buzunar.
442
00:35:23,474 --> 00:35:26,848
Îi vrem pe toţi, deşteptule.
443
00:35:58,259 --> 00:35:59,501
Mason.
444
00:35:59,601 --> 00:36:03,200
- Câţi ani au trecut?
- Treisprezece din Africa.
445
00:36:03,456 --> 00:36:06,272
- Ai devenit mai lent.
- Da, cred că ai dreptate.
446
00:36:06,275 --> 00:36:10,275
Bine că încă eşti rapid cu cuţitul.
447
00:36:12,928 --> 00:36:17,024
Ar trebui să încetăm
să mai luptăm pe străzi precum copiii.
448
00:36:17,280 --> 00:36:23,424
Să mergem!
Îţi fac cinste cu o băutură.
449
00:36:23,680 --> 00:36:26,201
- Cu ce treabă pe aici?
- Cu afaceri. Tu?
450
00:36:26,301 --> 00:36:28,201
Am câştigat nişte bani,
dar i-am pierdut la Hong Kong.
451
00:36:28,301 --> 00:36:30,324
Încă-ţi mai place să joci, eh?
452
00:36:30,424 --> 00:36:32,891
Şi ce-i rău în asta?
453
00:36:32,894 --> 00:36:33,939
Vrei să câştigi nişte bani?
454
00:36:33,942 --> 00:36:36,224
Doar dacă e vorba despre mulţi bani.
Spune-mi care-i treaba?
455
00:36:36,227 --> 00:36:38,736
O să-ţi spun la momentul potrivit.
456
00:36:45,184 --> 00:36:46,441
Bine, Colby.
457
00:36:46,541 --> 00:36:48,051
Când crezi că poţi pleca?
458
00:36:48,151 --> 00:36:49,512
Minunat.
459
00:36:49,612 --> 00:36:50,712
Poftim?
460
00:36:51,584 --> 00:36:52,652
Normal.
461
00:36:52,864 --> 00:36:55,424
În exact o săptămână
o să mă ocup personal de elicoptere.
462
00:36:56,448 --> 00:36:57,728
La revedere, Colby.
463
00:37:08,057 --> 00:37:09,737
Mai bine te-ai ocupa de oaspeţii noştri.
464
00:37:09,760 --> 00:37:11,808
De Carlo a mers din nou la pescuit.
465
00:37:12,832 --> 00:37:14,624
Dacă aş şti de partea cui este.
466
00:37:15,136 --> 00:37:16,672
Bună idee.
467
00:37:17,440 --> 00:37:18,720
Are un alibi.
468
00:37:19,488 --> 00:37:21,792
Spune-i lui McPherson
că ne vedem în birou.
469
00:37:40,736 --> 00:37:41,760
- M-ai chemat?
- Da.
470
00:37:43,808 --> 00:37:44,976
Am veşti bune.
471
00:37:45,344 --> 00:37:46,968
Sunt în Bangkok,
şi sunt gata de plecare.
472
00:37:48,160 --> 00:37:49,184
Astea sunt veşti bune.
473
00:37:52,000 --> 00:37:53,280
Un vin special,
474
00:37:54,304 --> 00:37:55,328
pentru un moment special.
475
00:38:00,704 --> 00:38:01,716
Minunat.
476
00:38:02,752 --> 00:38:04,544
Dacă lucrurile merg cum am plănuit,
477
00:38:04,800 --> 00:38:07,104
nu o să mai am nevoie de bani
de la organizaţia voastră.
478
00:38:07,107 --> 00:38:08,443
Poftim?
479
00:38:08,543 --> 00:38:11,107
Dacă vor să continuăm afacerile
480
00:38:11,200 --> 00:38:12,736
o să trebuiască
să se târguiască cu mine.
481
00:38:15,296 --> 00:38:16,320
Ştii pentru ce bem?
482
00:38:18,624 --> 00:38:19,648
20% nu-i suficient.
483
00:38:21,184 --> 00:38:22,452
Vreau totul.
484
00:38:26,816 --> 00:38:32,448
Nu eşti doar lacom, eşti şi nebun.
485
00:38:40,384 --> 00:38:44,392
Oamenii mei,
nu o să se târguiască direct cu tine.
486
00:38:44,395 --> 00:38:45,731
Nu? Să vedem.
487
00:38:47,228 --> 00:38:52,928
Dă-mi numărul de telefon codificat.
488
00:38:52,931 --> 00:38:56,931
În niciun caz.
489
00:38:57,024 --> 00:38:58,304
Avem doar un minut.
490
00:38:59,328 --> 00:39:00,608
Este o otravă africană...
491
00:39:03,168 --> 00:39:04,448
Cu un singur atindot.
492
00:39:15,712 --> 00:39:17,504
Mai ai 30 de secunde.
493
00:39:27,581 --> 00:39:29,802
Este... este...
494
00:39:29,805 --> 00:39:31,581
... primul număr...
495
00:39:31,584 --> 00:39:32,608
din memoria ceasului.
496
00:40:04,352 --> 00:40:05,376
Nu există niciun antidot.
497
00:40:50,874 --> 00:40:52,136
Dispari!
498
00:40:52,139 --> 00:40:54,874
Nu mă enerva.
Dispari!
499
00:40:54,877 --> 00:40:58,877
Nu acum.
500
00:41:00,270 --> 00:41:02,880
Adu-mi berea aia!
501
00:41:02,980 --> 00:41:05,024
Berea nu e bună pe căldura asta.
502
00:41:05,280 --> 00:41:06,836
Cine spune asta?
503
00:41:06,839 --> 00:41:08,298
Jack Colby.
504
00:41:08,301 --> 00:41:11,424
Jack Colby?!
505
00:41:11,680 --> 00:41:15,540
Spune-i vikingului
să pună deoparte "scobitoarea aia".
506
00:41:15,543 --> 00:41:17,824
- Am nevoie de nişte oameni abili.
- Am auzit.
507
00:41:18,080 --> 00:41:21,714
- Te interesează?
- Cat îmi iese?
508
00:41:21,717 --> 00:41:24,224
- 15.000 $.
- 15.000 $?
509
00:41:24,480 --> 00:41:30,624
Pe zi.
510
00:41:33,066 --> 00:41:37,024
Banii sunt buni,
dar nu-mi place unde mergeţi.
511
00:41:37,280 --> 00:41:43,424
- De unde ai aflat?
- De la Duclaud. Ştie totul pe aici.
512
00:41:43,680 --> 00:41:49,824
Chiar şi că vrei să ajungi
la baza lui Dong.
513
00:41:50,080 --> 00:41:55,453
- Vă poate duce acolo.
- Eşti cu noi?
514
00:41:55,456 --> 00:41:56,723
Nu.
515
00:41:56,823 --> 00:42:00,044
Puteai să ne spui că eşti laş.
516
00:42:00,047 --> 00:42:02,623
E drăguţ. E cu tine?
517
00:42:02,879 --> 00:42:05,477
Opreşte-te!
518
00:42:07,314 --> 00:42:09,023
Amicul tău este...
519
00:42:09,279 --> 00:42:12,908
"nebunul" Bob?
520
00:42:12,911 --> 00:42:15,423
Gustafson,
521
00:42:15,679 --> 00:42:21,823
am auzit că obişnuiai să ucizi rinoceri.
522
00:42:21,826 --> 00:42:25,826
Nu, doar ţânţari, chelule.
523
00:42:27,285 --> 00:42:29,829
Priviţi.
524
00:42:29,929 --> 00:42:31,229
Acela este Duclaud.
525
00:42:34,048 --> 00:42:35,232
El este omul vostru.
526
00:42:35,332 --> 00:42:41,023
Fără resentimente, da?
527
00:42:53,822 --> 00:42:55,023
Sunt la bar.
528
00:43:06,879 --> 00:43:13,023
- Ce doreşti sa bei?
- Pernot.
529
00:43:17,889 --> 00:43:19,423
Ce doreşti?
530
00:43:19,679 --> 00:43:25,823
- Eşti "de închiriat" Duclaud?
- Asta e o ţară plăcută.
531
00:43:25,826 --> 00:43:29,826
Cu bani
poţi avea tot ce-ţi doreşti.
532
00:43:29,926 --> 00:43:32,223
- Plătesc bine.
- Bine.
533
00:43:32,479 --> 00:43:38,623
Să mergem să discutăm.
534
00:43:46,632 --> 00:43:50,632
Se spune că acest francez
este mai letal că o cobră.
535
00:43:50,635 --> 00:43:53,448
Este treaba ta să fii cu ochii pe el.
536
00:43:53,451 --> 00:43:54,635
Haideţi la masă.
537
00:44:17,279 --> 00:44:18,332
La naiba.
538
00:44:18,432 --> 00:44:23,423
Lasă-mă pe mine să mă ocup de
camioane şi hârţogăraie.
539
00:44:23,679 --> 00:44:29,823
Dar, o să mai ai nevoie de cineva
care să vorbească dialectul localnicilor.
540
00:44:30,079 --> 00:44:36,223
Să afle unde e radarul,
drumurile blocate, elicopeterele
541
00:44:36,479 --> 00:44:38,760
şi patrulele.
542
00:44:40,694 --> 00:44:42,623
Şi cine-i cel mai bun?
543
00:44:42,626 --> 00:44:46,626
Eu.
544
00:44:46,726 --> 00:44:48,095
Dar trebuie să-mi faci o ofertă bună.
545
00:44:48,098 --> 00:44:49,466
Sunt foarte plăcut...
546
00:44:49,566 --> 00:44:50,866
şi serviabil.
547
00:44:56,703 --> 00:44:57,727
Bine, Hiccock.
548
00:44:58,239 --> 00:45:01,055
Şi nu uita cât de importantă
este misiunea ta.
549
00:45:02,079 --> 00:45:05,151
Ori îmi aduci discheta, ori o distrugi.
550
00:45:06,943 --> 00:45:11,295
Apropo, sună-l pe Carlson şi spune-i
ce mi-ai spus şi mie.
551
00:45:11,551 --> 00:45:14,367
Sigur. Aşteaptă putn!
552
00:45:14,623 --> 00:45:15,691
Mulţumesc.
553
00:45:19,999 --> 00:45:22,303
Bine, o să-l sun.
554
00:45:23,583 --> 00:45:28,959
Da, nu mă gândesc doar la femei.
555
00:45:33,055 --> 00:45:34,101
- Vrei una?
- Da.
556
00:45:34,201 --> 00:45:37,663
- Eşti sigur că astea sunt toate hărţile?
- Astea sunt toate.
557
00:45:37,919 --> 00:45:42,271
- Bine.
- Nu beţi toate berile.
558
00:45:45,474 --> 00:45:46,474
Bună ziua.
559
00:45:46,625 --> 00:45:47,939
Grăbeşte-te!
560
00:45:47,942 --> 00:45:49,695
Am pierdut ceva?
561
00:45:49,951 --> 00:45:53,007
Minunat, îmi place.
562
00:45:53,010 --> 00:45:54,057
Mason.
563
00:45:55,818 --> 00:45:57,495
Mai bine ai începe
să iei măsuri de precauţie.
564
00:45:57,595 --> 00:46:02,495
Marfa din camioane
o să atragă toţi bandiţii din zonă.
565
00:46:02,498 --> 00:46:03,753
E mereu la fel, d-le maior.
566
00:46:03,756 --> 00:46:06,498
- Dar de data asta e diferit, amice.
- Da, şi sunt multe în joc.
567
00:46:08,120 --> 00:46:09,594
Dacă ajungem până acolo.
568
00:46:09,597 --> 00:46:10,954
Mai poţi spune o dată asta.
569
00:46:10,957 --> 00:46:12,277
Aia e frumoasă.
570
00:46:12,377 --> 00:46:14,077
Banii sunt buni.
Cred că trebuie să-i câştigăm.
571
00:46:14,783 --> 00:46:17,599
Singura cale directă e pe râu,
dar nu e atât de simplu.
572
00:46:19,391 --> 00:46:20,440
Uită de râu,
573
00:46:20,540 --> 00:46:22,152
este supravegheat constant de toţi,
574
00:46:22,852 --> 00:46:24,433
de thailandezi, vietcong şi cambodgieni,
575
00:46:24,533 --> 00:46:26,733
iar punctele de trecere sunt
înţesate de bandiţi şi dezertori.
576
00:46:27,839 --> 00:46:30,522
De asta o s-o luăm
pe drumul indicat de el.
577
00:46:30,525 --> 00:46:32,959
- Avem altă alternativă?
- Eu m-aş gândi bine Colby.
578
00:46:33,471 --> 00:46:35,263
Începând de acum
o să fiţi plătiţi cu toţii.
579
00:46:36,543 --> 00:46:37,814
Şi spune-mi, "d-le maior", da?
580
00:46:39,463 --> 00:46:41,063
Colby!
581
00:46:41,151 --> 00:46:42,419
Colby!
582
00:46:47,039 --> 00:46:48,575
Vă deranjează dacă mă alătur şi eu?
583
00:46:48,831 --> 00:46:50,099
Poftim?
584
00:46:50,623 --> 00:46:52,415
Eu i-am spus să vină.
585
00:46:52,671 --> 00:46:53,951
Vorbeşte mai multe limbi
586
00:46:54,207 --> 00:46:55,909
şi dacă e nevoie poate lupta
ca un bărbat.
587
00:46:56,009 --> 00:46:57,509
Şi a trecut de multe ori graniţa.
588
00:46:59,583 --> 00:47:00,607
Ai făcut contrabandă?
589
00:47:01,631 --> 00:47:02,985
Nu este frumos
590
00:47:03,085 --> 00:47:04,703
să-i pui astfel de întrebări
unei femei.
591
00:47:05,471 --> 00:47:07,775
Avem deja un traducător.
592
00:47:08,031 --> 00:47:10,335
- Eu.
- Nu mergem la picnic.
593
00:47:10,847 --> 00:47:13,919
Dacă vor fi riscuri
e bine să avem înlocuitori.
594
00:47:14,943 --> 00:47:15,967
E femeia ta?
595
00:47:16,735 --> 00:47:18,347
Nu.
596
00:47:18,527 --> 00:47:19,807
Dar lucrez la asta.
597
00:47:22,367 --> 00:47:25,857
Fără supărare, doamnă,
dar ştiu unde ar trebui să vă duc
598
00:47:25,860 --> 00:47:27,231
şi sigur nu e jungla.
599
00:47:27,487 --> 00:47:29,038
Ce vrei să spui, amice?
600
00:47:29,041 --> 00:47:33,631
Că e mai bine să ne cumpărăm nişte
dicţionare dacă francezul este ucis.
601
00:47:33,887 --> 00:47:36,535
Şi ceva îmi spune că
n-ai mai fost în junglă.
602
00:47:36,538 --> 00:47:37,859
De ce crezi asta?
603
00:47:37,959 --> 00:47:39,051
Pentru că eşti prea frumoasă.
604
00:47:39,151 --> 00:47:43,103
Uitaţi-vă la mâinile alea.
Se vede că au fost doar la manichiură.
605
00:47:50,783 --> 00:47:52,575
Bine, nu mă lovi.
606
00:47:53,855 --> 00:47:55,791
Poate ar trebui să ne facem cu toţii
manichiura.
607
00:47:57,439 --> 00:47:58,707
Bine, eşti angajată.
608
00:48:04,842 --> 00:48:06,713
- Să vă întoarceţi cu bine.
- Aşa o să fac Pana.
609
00:48:09,471 --> 00:48:15,615
Nu, tu vii cu mine.
610
00:49:24,017 --> 00:49:26,015
Cred că verifica zona.
611
00:49:26,018 --> 00:49:30,018
Da.
612
00:49:35,068 --> 00:49:37,157
Merg în cealaltă parte.
613
00:49:37,160 --> 00:49:39,068
- Au fost prea aproape de noi.
- Da.
614
00:49:39,071 --> 00:49:45,215
Se pare că a fost bine în ultimele 4 ore.
Cred că Duclaud ştie ce face.
615
00:49:45,218 --> 00:49:49,218
Mai avem încă 40 ore de mers.
616
00:50:17,727 --> 00:50:19,577
Idioţilor.
617
00:50:19,677 --> 00:50:21,438
Nu mai poate omul să se uşureze?
618
00:50:21,538 --> 00:50:23,871
Ba da, oricând, dar nu trebuie
să treci graniţa să te uşurezi.
619
00:50:28,223 --> 00:50:31,295
Mă uşurez unde vreau eu.
620
00:50:31,551 --> 00:50:33,231
- Calmează-te.
- Atunci spune-i să tacă.
621
00:50:34,623 --> 00:50:35,903
Odihneşte-te puţin.
622
00:50:36,159 --> 00:50:38,514
Nimeni nu ţi-a cerut sfatul.
623
00:50:38,517 --> 00:50:39,845
Calmează-te.
624
00:50:39,945 --> 00:50:42,483
De ce să ne luptăm unii cu alţii când
avem o armată cu care să luptăm.
625
00:50:42,583 --> 00:50:43,887
Linişte.
626
00:50:43,987 --> 00:50:45,883
- Şi aşa e destul de greu să adormi.
- Dă-te naibii!
627
00:50:49,889 --> 00:50:53,889
Dispari!
628
00:51:18,143 --> 00:51:19,879
- Te-am speriat?
- Da, m-ai speriat foarte tare.
629
00:51:20,703 --> 00:51:23,007
Care-i treaba?
Ai fost la plimbare cu şeful?
630
00:51:24,031 --> 00:51:26,294
Era vorba doar despre o
mică problemă cu camionul.
631
00:51:26,297 --> 00:51:27,359
Pierde putere la deal.
632
00:51:27,871 --> 00:51:30,175
Şi cum aţi rezolvat-o?
Prin respiraţie gură la gură?
633
00:51:30,431 --> 00:51:31,711
Şi eu sunt bun la asta.
634
00:51:33,759 --> 00:51:35,039
O să ţin minte asta.
635
00:52:04,320 --> 00:52:05,949
Spuneţi, domnule.
636
00:52:05,952 --> 00:52:08,831
O să se întâmple în zori.
637
00:52:09,087 --> 00:52:15,231
- O să-i aduc mai repede de ora 11:00.
- Am înţeles.
638
00:52:29,102 --> 00:52:31,100
De ce nu mă laşi să-l ucid?
639
00:52:31,103 --> 00:52:33,919
Avem nevoie de el
pentru a o lua pe drumul cel bun.
640
00:52:34,175 --> 00:52:37,247
Acum, calmează-te şi aşteaptă.
641
00:52:56,191 --> 00:52:57,267
Cât de des patrulează?
642
00:52:58,931 --> 00:53:00,031
La 20-25 de minute.
643
00:53:00,131 --> 00:53:02,398
- Crezi că o să reuşim?
- S-ar putea.
644
00:53:02,498 --> 00:53:04,198
- Zi-le imbecililor să se grăbească.
- Bine.
645
00:53:12,065 --> 00:53:15,135
Trebuie să ajungem la capătul
acestui drum în 25 de minute.
646
00:53:19,141 --> 00:53:21,658
Vrei să mă ucizi?
647
00:53:21,661 --> 00:53:23,141
Fii atent!
648
00:53:23,241 --> 00:53:26,862
Vrei să conduci tu?
Mi-au spus să accelerez.
649
00:53:26,865 --> 00:53:27,935
Nenorocitule.
650
00:53:28,191 --> 00:53:31,716
Cât naiba mai urcă drumul ăsta?
651
00:53:31,719 --> 00:53:33,100
Până ajungem la ceruri.
652
00:53:33,200 --> 00:53:35,235
De acolo nu mai există decât
un singur pas până-n iad.
653
00:53:35,335 --> 00:53:36,713
Încă 2 km
654
00:53:36,813 --> 00:53:38,111
şi apoi drumul devine mai bun.
655
00:53:38,211 --> 00:53:40,735
Sper să ai dreptate,
căci nu mai suport zdruncinăturile.
656
00:54:28,774 --> 00:54:30,573
La naiba. D-le maior!
657
00:54:31,774 --> 00:54:32,783
Sfinte Sisoe!
658
00:54:35,827 --> 00:54:37,027
Lennox!
659
00:56:44,735 --> 00:56:46,601
- Este o capcană.
- Da.
660
00:56:46,701 --> 00:56:49,404
Sunt doar 300-400 de metri,
661
00:56:49,407 --> 00:56:55,551
apoi intrăm înapoi în junglă.
662
00:57:53,407 --> 00:57:59,295
Bine, opreşte-te!
663
00:58:07,304 --> 00:58:09,121
Daţi-ne o mână de ajutor!
664
00:58:09,124 --> 00:58:11,304
Aduceţi pietrele alea încoace!
665
00:58:11,404 --> 00:58:12,795
Şi nişte rădăcini.
666
00:58:12,895 --> 00:58:14,131
Băgaţi-le sub roţi.
667
00:58:14,231 --> 00:58:15,455
Grăbiţi-vă!
668
00:58:19,558 --> 00:58:20,562
Mai multe pietre în faţă.
669
00:58:20,565 --> 00:58:21,887
D-le maior...
670
00:58:23,103 --> 00:58:26,431
Cred că avem oaspeţi.
671
00:58:32,319 --> 00:58:33,587
Ce spun?
672
00:58:36,415 --> 00:58:38,207
Că nu vor să ne ucidă.
673
00:58:38,719 --> 00:58:39,974
Ce drăguţ.
674
00:58:40,074 --> 00:58:41,487
Vor doar camioanele.
675
00:58:45,631 --> 00:58:46,911
Şi ce-i în ele.
676
00:58:48,191 --> 00:58:50,552
Trebuie să aruncăm
armele şi să plecăm de aici.
677
00:58:50,555 --> 00:58:51,863
Ce să le spun?
678
00:58:51,963 --> 00:58:53,055
E destul de clar, nu?
679
00:58:55,103 --> 00:58:56,235
Se pare că ne-au prins, băieţi.
680
00:58:57,686 --> 00:58:58,717
La fel ca-n Nabandu.
681
00:59:00,150 --> 00:59:01,450
Ne predăm.
682
00:59:11,231 --> 00:59:13,023
Frumos din partea ta
să ne vinzi prietenilor tăi.
683
00:59:15,839 --> 00:59:16,967
Asta-i viaţa.
684
00:59:16,970 --> 00:59:20,703
Eu o să-i vând armele generalului,
doar eu.
685
00:59:20,706 --> 00:59:22,705
Putem pleca?
686
00:59:22,708 --> 00:59:24,706
Aşteaptă puţin!
687
01:02:20,930 --> 01:02:22,189
Este doar o zgârietură.
688
01:02:24,194 --> 01:02:25,741
Ai păcălit pe toată lumea, d-le maior.
689
01:02:25,744 --> 01:02:27,092
Felicitări.
690
01:02:27,192 --> 01:02:28,692
I-ai păcălit pe thailandezi, cambodgieni
691
01:02:28,792 --> 01:02:29,894
vietnamezi şi pe bandiţi.
692
01:02:29,897 --> 01:02:31,115
L-ai păcălit şi pe Gutierrez.
693
01:02:32,635 --> 01:02:34,277
Şi Lennox are noroc că e viu.
694
01:02:34,377 --> 01:02:35,777
Gutierrez ştia riscurile.
695
01:02:35,877 --> 01:02:37,639
Aţi ştiut cu toţii riscurile
de la început.
696
01:02:37,739 --> 01:02:38,739
Deci, unde sunt armele?
697
01:02:40,895 --> 01:02:41,896
Râul nu e departe de aici.
698
01:02:43,180 --> 01:02:44,459
Să plecăm!
699
01:02:44,559 --> 01:02:45,575
Nu înţeleg nimic.
700
01:02:45,675 --> 01:02:46,971
Ce ai de gând?
Să mergi la pescuit?
701
01:02:47,807 --> 01:02:48,831
Da, la pescuit de arme.
702
01:03:15,759 --> 01:03:17,757
A trecut mult timp, Henry.
703
01:03:17,760 --> 01:03:19,315
O viaţă...
704
01:03:19,415 --> 01:03:20,615
Frank.
705
01:03:22,615 --> 01:03:24,244
Şi dacă nu aş fi aflat,
706
01:03:24,344 --> 01:03:25,450
din greşeală,
707
01:03:25,453 --> 01:03:26,647
că eşti în Berlin
708
01:03:26,747 --> 01:03:28,131
nu ne-am fi întâlnit.
709
01:03:28,231 --> 01:03:33,631
- Stai liniştit, te-aş fi sunat.
- Da, sigur.
710
01:03:33,887 --> 01:03:35,623
Haide, Henry,
711
01:03:35,626 --> 01:03:37,451
nu a spus nimeni că eşti anchetat.
712
01:03:38,744 --> 01:03:40,031
Ştim doar că,
713
01:03:40,287 --> 01:03:43,115
informaţiile s-au scurs din Europa.
714
01:03:43,118 --> 01:03:46,431
Şi avem oameni ca tine
prin toată Europa.
715
01:03:46,687 --> 01:03:52,831
- Ce faci la Berlin?
- Verificări de rutină.
716
01:03:53,087 --> 01:03:55,790
Washington-ul spune,
că nu ştie nimic despre asta.
717
01:03:55,793 --> 01:03:56,815
Este ultrasecret, Henry.
718
01:03:58,430 --> 01:03:59,630
Ce vrei de la mine?
719
01:04:02,682 --> 01:04:05,631
- O mărturisire scrisă?
- Fii serios.
720
01:04:05,887 --> 01:04:09,651
- Suntem prieteni de mult timp.
- Da, de mulţi ani, Frank...
721
01:04:09,654 --> 01:04:12,031
Şi mă faci să mă simt
722
01:04:12,287 --> 01:04:14,549
ca ultimul dintre ei.
723
01:04:14,552 --> 01:04:16,615
Într-o zi o râdem copios de asta.
724
01:04:17,923 --> 01:04:19,348
Când o să se clarifice totul,
725
01:04:20,625 --> 01:04:22,071
sau când o să fim bătrâni.
726
01:04:22,171 --> 01:04:23,671
Suntem bătrâni acum.
727
01:04:23,674 --> 01:04:27,674
Ne mai vedem, Frank.
728
01:04:27,774 --> 01:04:29,704
Ia-o uşurel, Henry.
729
01:04:29,707 --> 01:04:31,231
Nu uita, Frank,
730
01:04:31,487 --> 01:04:36,297
pe măsură ce îmbătrâneşti
nu devii mai înţelept,
731
01:04:36,300 --> 01:04:37,631
ci doar mai lent.
732
01:05:13,774 --> 01:05:15,772
Nu te mişca.
733
01:05:15,775 --> 01:05:17,255
- Sunteţi maiorul, Colby?
- Da.
734
01:05:21,261 --> 01:05:25,261
Pe aici.
735
01:05:55,199 --> 01:05:56,223
D-le maior!
736
01:05:56,735 --> 01:05:59,807
Da, Colby, ai reuşit.
737
01:06:01,599 --> 01:06:05,695
Vino cu mercenarii tăi
să beţi nişte şampanie.
738
01:06:14,399 --> 01:06:15,687
Eşti nebun. Şi armele?
739
01:06:15,787 --> 01:06:16,987
Nu fumează nimeni sub punte.
740
01:06:19,775 --> 01:06:25,919
Vino să vezi şi tu de ce.
741
01:06:28,782 --> 01:06:30,780
Îl cunosc pe acest nebun de-o viaţă.
742
01:06:30,783 --> 01:06:32,001
I-aş lăsa în grijă şi soţia...
743
01:06:33,801 --> 01:06:34,964
dacă aş avea una.
744
01:06:35,064 --> 01:06:36,432
Sigur,
745
01:06:36,532 --> 01:06:37,941
dacă ar fi fost o bătrână urâtă.
746
01:06:40,662 --> 01:06:42,062
- Când vrei să pleci?
- Acum.
747
01:06:42,162 --> 01:06:43,559
Bine.
748
01:06:43,659 --> 01:06:45,801
Spectacolul de la arena de cocoşi
nu a fost pentru voi,
749
01:06:45,901 --> 01:06:47,299
ci pentru Duclaud şi prietenii lui.
750
01:06:47,399 --> 01:06:49,471
Bine toată lumea să urce
la bordul navei QE2.
751
01:06:52,287 --> 01:06:54,528
Aproape am ajuns, Ling.
Nu vreau să-ţi mai asumi riscuri, da?
752
01:06:56,028 --> 01:06:57,228
Intoarcete-te cu ei.
753
01:06:57,328 --> 01:06:58,663
- Cum doriţi, d-le maior.
- Mulţumesc.
754
01:06:58,687 --> 01:07:00,324
Ascultă, Colby,
aceşti oameni sunt buni
755
01:07:00,327 --> 01:07:01,503
ar putea să ne fie de folos.
756
01:07:01,759 --> 01:07:07,903
Ştiu, dar am hotărât deja.
757
01:07:08,159 --> 01:07:10,332
- Rămas bun.
- Rămas bun.
758
01:07:10,335 --> 01:07:11,668
Şi păcat.
759
01:07:11,768 --> 01:07:13,305
Nu-i adevărat că e o lume mică.
760
01:07:14,202 --> 01:07:15,603
Cine ştie...
761
01:07:15,839 --> 01:07:21,983
poate ne mai revedem.
762
01:07:23,988 --> 01:07:25,986
Să mergem, Mason!
763
01:07:28,639 --> 01:07:34,783
Haideţi, haimanalelor!
Cu toată viteza înainte.
764
01:07:44,285 --> 01:07:47,583
Cu cât suntem mai puţini,
cu atât mai multe şanse avem.
765
01:07:47,586 --> 01:07:49,453
La ce te mai gândeşti?
766
01:07:50,757 --> 01:07:51,787
Sper că la ceva rezonabil.
767
01:07:53,229 --> 01:07:55,029
Şi eu.
768
01:08:14,719 --> 01:08:16,030
Vă aud clar.
769
01:08:16,130 --> 01:08:17,611
Aşteptaţi puţin, d-le colonel.
770
01:08:19,583 --> 01:08:21,631
Este Mazzarini.
Sună prin satelit.
771
01:08:22,655 --> 01:08:24,024
Prin satelit?!
772
01:08:25,673 --> 01:08:26,673
Ce vrea?
773
01:08:26,751 --> 01:08:28,075
Să vă amintească
774
01:08:28,175 --> 01:08:29,599
că lui îi datoraţi puterea,
775
01:08:29,699 --> 01:08:31,641
pentru că eu şi oamenii mei
v-am ajutat s-o obţineţi.
776
01:08:31,741 --> 01:08:33,303
Şi acum vrea să-mi trimită factura?
777
01:08:35,199 --> 01:08:36,479
Poate vrea să facă o înţelegere.
778
01:08:42,879 --> 01:08:45,413
Colonele, felicitări că ai reuşit
să afli numărul meu personal.
779
01:08:45,513 --> 01:08:47,113
Nici sateliţii nu mai sunt siguri.
780
01:08:47,999 --> 01:08:49,279
Este rândul meu, generale.
781
01:08:50,047 --> 01:08:52,095
Aproximativ 10 $ în plus per uncie.
782
01:08:52,607 --> 01:08:54,143
Fă-ţi un bine şi acceptă.
783
01:08:56,444 --> 01:08:57,724
Nu sunt prea mulţumiţi de tine.
784
01:08:57,727 --> 01:09:00,543
Au trimis nişte mercenari
să scape de tine.
785
01:09:00,799 --> 01:09:02,498
Ai o modalitate ciudată
de a te târgui, colonele.
786
01:09:02,501 --> 01:09:03,803
Ceri o reducere,
787
01:09:05,407 --> 01:09:06,687
în schimbul vieţii mele.
788
01:09:07,199 --> 01:09:08,223
E puţin cam uşor,
789
01:09:08,735 --> 01:09:10,015
mă refer la tine.
790
01:09:12,319 --> 01:09:14,623
E o plăcere să fac afaceri
cu un om atât de "rezonabil".
791
01:09:16,159 --> 01:09:17,439
Ucide-i pe acei mercenari,
792
01:09:18,719 --> 01:09:19,743
şi ai cuvântul meu
793
01:09:20,255 --> 01:09:21,791
că n-o să mai ai vizitatori nepoftiţi.
794
01:09:25,631 --> 01:09:27,167
Depinde de tine.
795
01:09:57,887 --> 01:10:01,128
Ar trebui să ajungem acolo într-o oră.
796
01:10:01,131 --> 01:10:04,031
Mai e un punct de control Vietcong,
dar o să trecem de el fără probleme.
797
01:10:04,287 --> 01:10:07,431
Armele sunt ascunse în compartimentul
dublu de sub sacii de orez.
798
01:10:07,434 --> 01:10:10,431
Nu credeţi că ar trebui să ne
identificăm înainte de a trece?
799
01:10:10,687 --> 01:10:13,843
Măcar să arborăm
un steag cambodgian.
800
01:10:13,846 --> 01:10:15,452
Ştiu că venim, şi ştiu cine suntem.
801
01:10:15,455 --> 01:10:16,831
Dar ar fi o idee bună, dacă...
802
01:10:17,087 --> 01:10:19,984
Eu iau deciziile, Angelo.
803
01:10:19,987 --> 01:10:23,231
Cum spuneţi dvs, d-le maior.
804
01:10:29,887 --> 01:10:34,800
Nu ţi-au plăcut niciodată
câinii de pază, nu?
805
01:10:34,803 --> 01:10:36,031
Nu, niciodată.
806
01:10:52,764 --> 01:10:56,764
Priveşte!
807
01:10:58,768 --> 01:11:00,767
Ia priviţi acolo!
808
01:11:01,168 --> 01:11:02,889
Avem oaspeţi, d-le maior.
809
01:11:02,989 --> 01:11:04,507
Trezeşte-te, Bob, vin ruşii.
810
01:11:05,707 --> 01:11:07,007
Nenorocitule.
811
01:11:19,040 --> 01:11:20,771
Sunt oamenii lui Dong?
812
01:11:20,774 --> 01:11:22,111
Uită-te la steag!
813
01:11:28,767 --> 01:11:32,413
- Maior, Colby?
- Da.
814
01:11:32,416 --> 01:11:33,625
Urmează-ne!
815
01:11:33,725 --> 01:11:35,911
Ştii ce se va întâmpla dacă
nu ne comportăm cum trebuie?
816
01:11:36,011 --> 01:11:41,311
E o mică armată în stânga noastră
ascunsă în tufişuri.
817
01:11:41,567 --> 01:11:44,340
Au un radar şi un emiţător
de unde scurte.
818
01:11:44,343 --> 01:11:47,711
Da, nu e uşor să mergem pe
aici fără ca ei să ştie.
819
01:12:19,714 --> 01:12:23,714
Suntem în "Gura Dragonului".
820
01:12:45,567 --> 01:12:51,711
- Au sosit asasinii noştri.
- O să mă ocup de descărcarea armelor.
821
01:13:01,722 --> 01:13:03,720
- Maior Colby?
- Da.
822
01:13:03,820 --> 01:13:05,867
Generalul Dong vă aşteaptă.
823
01:13:05,967 --> 01:13:07,603
Lăsaţi armele aici şi urmaţi-ne.
824
01:14:00,063 --> 01:14:01,426
Vă rog,
825
01:14:01,526 --> 01:14:02,801
sunteţi amabil
826
01:14:02,901 --> 01:14:04,101
să mă urmaţi?
827
01:14:04,671 --> 01:14:06,207
Sala de aşteptare, eh?
828
01:14:19,519 --> 01:14:23,359
Zombi nenorociţi.
Să vă ia naiba!
829
01:14:23,615 --> 01:14:25,027
Încetează, Kruger!
830
01:14:25,127 --> 01:14:26,365
Ce treabă ai tu?
831
01:14:26,465 --> 01:14:27,465
Nenorociţilor.
832
01:14:36,870 --> 01:14:38,279
D-le maior,
833
01:14:38,379 --> 01:14:39,740
când se întorc sărim pe ei.
834
01:14:39,743 --> 01:14:40,856
Vrei să ne ucizi pe toţi?
835
01:14:42,266 --> 01:14:43,466
La ce vă gândiţi?
836
01:14:43,566 --> 01:14:44,639
La nimic.
837
01:14:44,739 --> 01:14:45,975
La absolut nimic.
838
01:15:03,597 --> 01:15:05,596
La asta te-ai gândit?
839
01:15:05,599 --> 01:15:08,415
Au armele şi ne pot ucide când vor.
840
01:15:09,183 --> 01:15:11,999
Să sperăm că şi ei cred acelaşi lucru.
841
01:15:20,191 --> 01:15:21,983
D-ta şi ideile tale geniale,
d-le maior.
842
01:15:22,239 --> 01:15:24,799
Din câte se pare nu mai avem
nicio scăpare.
843
01:15:25,055 --> 01:15:26,591
Ţine-ţi gura!
844
01:15:42,975 --> 01:15:49,119
Am dat ordine să fie duse în buncăr
şi să verifice conţinutul.
845
01:16:02,478 --> 01:16:04,476
Bine.
846
01:16:04,479 --> 01:16:05,690
Bună treabă.
847
01:16:05,790 --> 01:16:07,223
Tu mi-ai arătat cum se face.
848
01:16:07,323 --> 01:16:09,343
Vrea să-mi spună şi mie
cineva ce se întâmplă?
849
01:16:09,443 --> 01:16:12,412
Nu fii atât de curios.
850
01:16:12,415 --> 01:16:14,206
Ce naiba s-a întâmplat aici?
851
01:16:14,209 --> 01:16:16,450
Cum aţi spus, au deschis cutiile
şi se pare că au fost aranjate.
852
01:16:16,453 --> 01:16:18,303
Dacă mai deschidem altele,
riscăm să pierdem totul.
853
01:16:18,306 --> 01:16:19,691
Rahat.
854
01:16:19,791 --> 01:16:22,306
Cred că ei ştiu cum să le deschidă.
855
01:16:22,406 --> 01:16:28,031
Mă ocup eu de asta.
856
01:16:35,967 --> 01:16:37,243
Ia uite cine vine!
857
01:16:41,346 --> 01:16:42,546
Marele nenorocit!
858
01:16:47,999 --> 01:16:49,791
- Nu te-am mai văzut din Angola.
- Aşa e!
859
01:16:50,303 --> 01:16:52,351
Nu am ştiut niciodată
de partea cui este.
860
01:16:52,863 --> 01:16:55,267
Vrei să ştii de ce?
Pentru că nici el nu ştia.
861
01:16:55,270 --> 01:16:57,727
Era prea ocupat să
ucidă oamenii mişeleşte.
862
01:17:02,335 --> 01:17:04,895
Celebrul, maior Colby.
863
01:17:05,663 --> 01:17:07,031
Caporal Stone!
864
01:17:08,479 --> 01:17:11,551
Bine, sunteţi cei mai buni,
865
01:17:11,807 --> 01:17:13,599
dar acum sunteţi în rahat până-n gât.
866
01:17:13,855 --> 01:17:16,415
Spune-mi cum să deschid cutiile alea
şi repede.
867
01:17:17,439 --> 01:17:20,767
Există modalităţi elegante
să vă torturăm mult timp.
868
01:17:21,279 --> 01:17:22,752
Doar eu ştiu cum se deschid.
869
01:17:24,062 --> 01:17:25,271
O, nu.
870
01:17:25,631 --> 01:17:26,999
Şi eu?
871
01:17:27,423 --> 01:17:28,733
Eu am "aranjat" cutiile.
872
01:17:30,358 --> 01:17:31,905
Bun venit, domnilor.
873
01:17:33,305 --> 01:17:36,279
Un prieten comun, col. Mazzarini,
874
01:17:36,282 --> 01:17:38,054
mi-a spus că veniţi să mă ucideţi.
875
01:17:38,057 --> 01:17:39,143
Nu, d-le general,
876
01:17:39,199 --> 01:17:40,738
am venit să facem troc
cu arme pentru droguri.
877
01:17:42,179 --> 01:17:43,807
Nu-mi insulta inteligenţa,
nici pe-a ta.
878
01:17:44,063 --> 01:17:45,817
Mă dezamăgeşti, maior Colby.
879
01:17:45,820 --> 01:17:47,135
Ai fi fost deja mort,
880
01:17:47,391 --> 01:17:49,951
dacă expertul meu în bombe
nu ar fi avut un accident.
881
01:17:50,207 --> 01:17:52,179
- Ce îmi oferi?
- Viaţa pentru arme.
882
01:17:52,182 --> 01:17:53,568
Dă-mi un motiv să am încredere în tine.
883
01:17:54,997 --> 01:17:56,359
Ai dreptate.
884
01:17:56,863 --> 01:17:58,143
Ai o oră la dispoziţie.
885
01:18:10,434 --> 01:18:11,639
Ce naiba i-ai spus?
886
01:18:11,642 --> 01:18:14,434
Nu ştiu: "pupă-mă-n fund"
sau ceva de genul.
887
01:18:14,534 --> 01:18:15,595
Ţi-ai cerut-o.
888
01:18:15,695 --> 01:18:17,439
Acum o să trebuiască să
te facem să vorbeşti.
889
01:18:17,539 --> 01:18:18,839
Bine, să-i dăm drumul.
890
01:18:19,135 --> 01:18:20,159
Nu o face pe eroul.
891
01:18:20,415 --> 01:18:21,783
Îl vreau pe el.
892
01:18:27,791 --> 01:18:29,789
Hei, băieţi.
893
01:18:29,889 --> 01:18:33,122
Să nu mă aşteptaţi.
894
01:20:22,528 --> 01:20:28,672
Mă descurc.
895
01:20:35,328 --> 01:20:38,276
- Am ajuns la timp, d-le maior.
- Perfect.
896
01:20:38,279 --> 01:20:39,680
Oamenii lui Dong?
897
01:20:42,209 --> 01:20:43,529
Îi putem reţine 20 de minute.
898
01:20:43,532 --> 01:20:46,080
Bine avem 20 de minute la
dispoziţie să distrugem totul.
899
01:20:46,336 --> 01:20:47,701
Totul?!
900
01:20:47,801 --> 01:20:49,078
Toate depozitele de droguri.
901
01:20:49,178 --> 01:20:50,764
Dar asta nu făcea parte din înţelegere.
902
01:20:51,712 --> 01:20:56,828
Maiorul a spus "totul" ai priceput?
Totul.
903
01:21:00,931 --> 01:21:02,034
Du-te, d-le maior, du-te.
904
01:22:17,591 --> 01:22:18,898
Turnul.
905
01:22:21,919 --> 01:22:23,019
Să mergem la râu!
906
01:22:23,119 --> 01:22:24,378
Lennox!
907
01:22:25,878 --> 01:22:26,997
Acolo!
908
01:24:48,489 --> 01:24:50,231
Haideţi, d-le general,
s-o luăm pe aici.
909
01:24:58,240 --> 01:24:59,608
Ajută-mă!
910
01:24:59,708 --> 01:25:01,044
Nu mă pot mişca.
911
01:25:01,824 --> 01:25:03,256
Trebuie să ajungem în vârf.
912
01:25:04,656 --> 01:25:07,107
Să mergem!
913
01:25:19,119 --> 01:25:23,119
Vine cineva. Lasă-te jos!
914
01:25:32,800 --> 01:25:37,152
Uite, găinile fug în cuib.
915
01:25:37,408 --> 01:25:38,965
Noi doi putem să le frigem.
916
01:25:38,968 --> 01:25:40,145
Să coborâm jos!
917
01:25:44,742 --> 01:25:46,258
Închideţi uşa!
918
01:25:46,358 --> 01:25:48,258
Suntem în siguranţă aici.
Poate aşa scăpăm de ei.
919
01:25:49,483 --> 01:25:50,883
Da.
920
01:26:27,840 --> 01:26:33,984
Bună treabă, Mason.
921
01:26:40,075 --> 01:26:41,192
Să mergem!
922
01:26:44,363 --> 01:26:45,563
- Dă-mi un încărcător!
- Poftim!
923
01:27:16,271 --> 01:27:17,369
Ling!
924
01:27:17,469 --> 01:27:18,769
Ling!
925
01:27:18,869 --> 01:27:20,129
Ling!
926
01:27:22,976 --> 01:27:24,416
Totul e pregătit pentru detonare.
927
01:27:56,672 --> 01:27:59,742
Ling!
928
01:27:59,745 --> 01:28:02,816
Ling!
929
01:28:03,072 --> 01:28:09,216
Ling!
930
01:28:21,228 --> 01:28:25,224
Bastarzi nenorociţi!
931
01:28:26,626 --> 01:28:27,926
Ucigaşilor!
932
01:29:11,028 --> 01:29:15,028
Bastarzi nenorociţi!
La naiba.
933
01:29:19,034 --> 01:29:22,577
- Du-mă la bombă!
- Să te duc până acolo?
934
01:29:22,580 --> 01:29:23,934
Da.
935
01:29:24,034 --> 01:29:25,075
Nu pot nici măcar să merg.
936
01:29:25,078 --> 01:29:27,037
Cum să te duc până acolo?
937
01:29:27,040 --> 01:29:30,418
- Am picioarele distruse.
- Încearcă.
938
01:29:30,421 --> 01:29:33,184
Ţi-am spus că nu pot merge.
939
01:29:43,195 --> 01:29:45,193
Încă puţin şi ajungi, Lennox.
940
01:29:51,201 --> 01:29:52,227
Deschide cutia, Kongo Klaus.
941
01:29:53,633 --> 01:29:55,164
Deschide-o.
942
01:29:57,639 --> 01:29:59,112
O să le-o plătim nenorociţilor.
943
01:30:11,124 --> 01:30:12,559
Ăla e butonul.
944
01:30:12,562 --> 01:30:13,979
Apasă-l şi apoi o să fugim.
945
01:30:15,679 --> 01:30:17,717
Avem 20 de secunde la dispoziţie.
946
01:30:21,723 --> 01:30:23,055
La naiba.
947
01:30:24,392 --> 01:30:25,819
Nu are cronometru.
948
01:30:27,418 --> 01:30:28,919
Trebuie ţinut butonul apăsat.
949
01:30:31,296 --> 01:30:32,576
Să ţinem butonul apăsat.
Da.
950
01:30:33,344 --> 01:30:37,082
Da, să ţinem butonul apăsat.
951
01:30:38,288 --> 01:30:39,488
Este singura cale.
952
01:30:43,591 --> 01:30:44,695
Fugiţi! Fugiţi!
953
01:30:44,698 --> 01:30:47,936
Plecaţi de aici,
înainte să fie prea târziu.
954
01:30:49,941 --> 01:30:51,939
Este singura cale.
955
01:30:52,039 --> 01:30:54,336
Fugiţi! Fugiţi!
956
01:30:54,592 --> 01:31:00,736
Plecaţi de aici,
înainte să sară totul în aer.
957
01:31:00,739 --> 01:31:01,838
Mă auziţi?
958
01:31:01,938 --> 01:31:04,281
Plecaţi, înainte să fie prea târziu.
959
01:31:04,284 --> 01:31:05,739
Pleacă!
960
01:31:30,432 --> 01:31:32,193
Cred că o să-mi zici
că aşa ajungem acasă.
961
01:31:32,293 --> 01:31:33,536
De ce nu? E vreo problemă?
962
01:31:36,320 --> 01:31:38,112
Sunt puţin confuz.
963
01:31:39,136 --> 01:31:40,602
Poate răspunsul este în buzunarul tău.
964
01:31:40,605 --> 01:31:42,384
- Deci, ştii?
- Da.
965
01:31:44,256 --> 01:31:46,560
Luând în considerare că nu eşti Mason,
ce-ar fi să te prezinţi.
966
01:31:48,096 --> 01:31:49,888
Numele meu e Hiccock.
Ce m-a dat de gol?
967
01:31:50,400 --> 01:31:52,192
Mason aruncă cuţitul cu stânga.
968
01:31:55,008 --> 01:31:57,312
Noi doi ar trebui să începem
să avem încredere unul în altul.
969
01:31:58,592 --> 01:31:59,860
Bine.
970
01:31:59,960 --> 01:32:02,432
Cineva de la Antidrog
vrea să pună mâna pe afacerea cu opiu.
971
01:32:02,944 --> 01:32:05,689
Oricine ar fi,
fii sigur că lucrează cu Mazzarini.
972
01:32:05,692 --> 01:32:07,808
Şi numele lui cred că e pe dischetă.
973
01:32:08,576 --> 01:32:10,112
- Ai codul de acces?
- Nu.
974
01:32:12,928 --> 01:32:14,208
Suntem singurii care ştim asta.
975
01:32:15,488 --> 01:32:18,587
Ideea sună bine, dar n-am
un telefon în infernul ăsta.
976
01:32:18,590 --> 01:32:19,840
În Napoli e plin de ele.
977
01:32:20,352 --> 01:32:23,680
Putem da telefon de la Grand Hotel
după un lung duş fierbinte
978
01:32:23,936 --> 01:32:26,496
- şi un whisky cu gheaţă.
- Şi altceva?
979
01:32:49,702 --> 01:32:52,671
Colby, trebuia să-ţi dai
seama că o să ajung la timp.
980
01:32:52,674 --> 01:32:53,702
Nu a fost aglomerat.
981
01:33:08,995 --> 01:33:10,352
Nu, d-le colonel,
982
01:33:10,452 --> 01:33:12,995
a trebuit să muncesc din greu
pentru aceasta dischetă.
983
01:33:13,095 --> 01:33:14,754
Şi în legătură cu elicopterele promise.
984
01:33:14,854 --> 01:33:16,554
Carter avea elicoptere mai bune în Iran.
985
01:33:18,720 --> 01:33:21,024
Trebuia să-i ceri
prietenului tău misterios să te ajute.
986
01:33:21,792 --> 01:33:24,352
Se pare că şi el este interesat
de această dischetă.
987
01:33:29,472 --> 01:33:31,776
5.000.000 $ nu-i o sumă mică.
988
01:33:33,781 --> 01:33:35,779
Poftim?
989
01:33:36,896 --> 01:33:38,108
Bine.
990
01:33:38,208 --> 01:33:39,500
Mâine la ora 10:00 aici.
991
01:33:40,224 --> 01:33:41,492
Nu?
992
01:33:41,504 --> 01:33:42,716
Unde atunci?
993
01:33:44,064 --> 01:33:45,344
Bine, Colby,
994
01:33:45,856 --> 01:33:46,880
ştiu să pierd.
995
01:33:48,160 --> 01:33:49,732
Şi dacă a făcut o copie, d-le colonel?
996
01:33:51,640 --> 01:33:52,840
M-am gândit la asta.
997
01:33:53,024 --> 01:33:54,560
Vrea să ne vedem pe malul mării.
998
01:33:56,352 --> 01:33:57,888
La ce vă gândiţi, d-le colonel?
999
01:34:01,984 --> 01:34:03,308
Îţi mai aduci aminte de Tanzania?
1000
01:34:05,824 --> 01:34:08,128
Am avut o întâlnire cu generalul...
1001
01:34:08,640 --> 01:34:10,030
Obele,
1002
01:34:10,130 --> 01:34:11,330
pe lacul Rukwa.
1003
01:34:15,336 --> 01:34:19,336
Sigur că e riscant,
dar n-avem altă alternativă.
1004
01:34:21,341 --> 01:34:22,835
Pot intra, d-le?
1005
01:34:22,935 --> 01:34:24,597
Nu acum, Webster, nu acum.
1006
01:34:24,697 --> 01:34:26,097
Scuzaţi-mă, d-le, scuzaţi-mă.
1007
01:34:31,168 --> 01:34:32,680
Alo!
1008
01:34:32,704 --> 01:34:33,972
Nu te aud bine.
1009
01:34:36,800 --> 01:34:38,013
Ascultă-mă.
1010
01:34:38,113 --> 01:34:40,112
Asta trebuie să se termine
cât mai repede.
1011
01:34:42,688 --> 01:34:43,968
Discheta aia nenorocită.
1012
01:34:45,504 --> 01:34:46,872
Bine.
1013
01:34:46,972 --> 01:34:48,608
O să iau avionul de diseară.
1014
01:34:49,344 --> 01:34:50,812
Să fii acolo mâine.
1015
01:35:04,192 --> 01:35:05,386
Aşteaptă aici.
1016
01:35:05,389 --> 01:35:08,544
- Cu 5.000.000 $ nu te poţi plimba aşa.
- Dar cine pleacă?
1017
01:35:10,548 --> 01:35:12,547
- Fii cu ochii-n patru.
- Fii sigur că o să fiu.
1018
01:35:12,647 --> 01:35:13,847
Ştii zicala aia:
1019
01:35:13,947 --> 01:35:15,839
"Ucide-i pe alţii,
înainte să te ucidă ei pe tine."
1020
01:35:15,842 --> 01:35:17,356
Da.
1021
01:36:21,248 --> 01:36:22,916
Vine.
1022
01:36:29,184 --> 01:36:30,720
Trebuie să-i dăm toţi banii ăştia?
1023
01:36:32,256 --> 01:36:33,734
E mărunţiş.
1024
01:36:35,633 --> 01:36:37,534
E un mic procent,
dintr-un transport modest.
1025
01:36:39,538 --> 01:36:41,537
Lui Colby nu o să i se pară puţin.
1026
01:36:41,637 --> 01:36:42,996
Dar el nu e prea inteligent.
1027
01:36:43,008 --> 01:36:45,312
La fel ca voi.
1028
01:36:46,592 --> 01:36:48,640
Acesta este preţul tăcerii, Williams.
1029
01:37:17,079 --> 01:37:21,079
Bună ziua, Colby.
1030
01:37:29,088 --> 01:37:30,624
Eşti un nenorocit, Colby.
1031
01:37:32,416 --> 01:37:34,976
Mi-ar trebui încă o viaţă
să mă ridic la nivelul tău.
1032
01:38:09,792 --> 01:38:11,447
Aşadar, Carbalo?
1033
01:38:11,450 --> 01:38:14,656
Am aranjat totul, d-le colonel.
1034
01:38:18,240 --> 01:38:21,312
Când sare în aer nenorocitul ăla?
1035
01:38:21,568 --> 01:38:22,719
Nu fii nerăbdător.
1036
01:38:24,224 --> 01:38:25,424
O să se termine totul imediat.
1037
01:38:45,479 --> 01:38:47,793
- Ciao.
- Bună ziua.
1038
01:39:06,242 --> 01:39:08,672
Te-ai plictisit?
1039
01:39:08,928 --> 01:39:10,976
Am încercat s-o amuz
cât ai fost plecat.
1040
01:39:11,488 --> 01:39:15,650
I-am spus povestea fascinantă a gen. Obele,
de pe lacul Rukwa.
1041
01:39:15,653 --> 01:39:16,952
Poate nu mai sunt eu însumi.
1042
01:39:19,352 --> 01:39:21,652
Stai să vezi când îmi dă năsucul
umed pe care mi l-a promis.
1043
01:39:26,848 --> 01:39:31,200
- Sunt cu toţii pe iaht?
- Da.
1044
01:39:31,456 --> 01:39:34,016
Păcat că trebuie
să ne întoarcem atât de repede.
1045
01:39:34,528 --> 01:39:35,808
Eu trebuie să mă întorc.
1046
01:39:36,320 --> 01:39:38,624
Voi bucuraţi-vă de viaţă
cât mai sunteţi tineri.
1047
01:39:39,136 --> 01:39:41,952
Şi valiza?
1048
01:39:42,720 --> 01:39:43,744
Ce valiză?
1049
01:39:44,768 --> 01:39:46,560
Distracţie plăcută, băieţi!
1050
01:39:56,032 --> 01:39:57,056
Bine.
1051
01:39:58,592 --> 01:40:00,128
Să ne bucurăm de spectacol.
1052
01:40:12,140 --> 01:40:16,140
Aţi urmărit filmul artistic:
TRIUNGHIUL TERORII
1053
01:40:16,143 --> 01:40:20,143
Traducerea şi adaptarea:
Cristian82
1054
01:40:22,148 --> 01:40:24,146
S F Â R Ş I T
73947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.