All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E18.The.End.Game.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:02,545 Di episode sebelumnya... 2 00:00:02,628 --> 00:00:05,131 Jared Briscoe, Pembunuh Gig Harbor. 3 00:00:05,214 --> 00:00:07,341 Siapa duga psikopat itu punya kembaran? 4 00:00:07,425 --> 00:00:09,427 Rencana berubah. Aku bahkan punya hadiah untukmu. 5 00:00:09,510 --> 00:00:10,511 Maya. 6 00:00:10,594 --> 00:00:12,179 Sidik jari itu milik Daniel Shaw. 7 00:00:12,430 --> 00:00:13,931 Shaw rekan Winthrop. 8 00:00:14,014 --> 00:00:16,308 Semua korban terlibat dalam perdagangan seks. 9 00:00:16,392 --> 00:00:17,852 Kita tak tahu siapa muncikarinya. 10 00:00:17,935 --> 00:00:19,061 Kenapa kau lakukan ini? 11 00:00:19,145 --> 00:00:20,646 Kita sepakat. Di mana putriku? Amy. 12 00:00:20,730 --> 00:00:21,814 - Ayah. - Lari. 13 00:00:22,773 --> 00:00:23,816 Mundur! 14 00:00:24,859 --> 00:00:27,528 Briscoe mati, dan Winthrop melarikan diri, buron. 15 00:00:27,611 --> 00:00:30,573 Tidak. Binatang menjadi paling berbahaya saat terpojok. 16 00:01:30,341 --> 00:01:32,009 Aku tak paham... 17 00:01:33,219 --> 00:01:34,428 semua ini. 18 00:01:34,678 --> 00:01:36,847 Kenapa aku di sini? 19 00:01:37,139 --> 00:01:38,224 Rencananya bukan ini. 20 00:01:38,307 --> 00:01:42,520 Kau bilang kalau aku berkorban, sebagai gantinya, aku akan hidup abadi. 21 00:01:45,397 --> 00:01:46,440 Lihat aku. 22 00:01:47,900 --> 00:01:50,986 Tatap mataku. Mataku adalah matamu. 23 00:01:51,946 --> 00:01:54,281 Hatiku adalah hatimu. 24 00:02:04,750 --> 00:02:06,168 Hei, DB. Kudengar kau... 25 00:02:06,752 --> 00:02:08,295 Sudah berapa lama? Sepekan? 26 00:02:08,462 --> 00:02:10,756 Ya. Istriku kurang suka. 27 00:02:11,298 --> 00:02:13,175 Dia ingin aku bercukur bersih, seperti kau. 28 00:02:13,259 --> 00:02:15,511 Ya, itu untungnya bercukur bersih. 29 00:02:16,637 --> 00:02:17,763 Aku bicara dengan Ecklie. 30 00:02:17,847 --> 00:02:20,975 Dia dan aku mendengar dari direktur lab di San Diego. 31 00:02:21,559 --> 00:02:23,435 Aku tak tahu dia akan menelepon kalian. 32 00:02:23,519 --> 00:02:24,562 Bukan hanya itu. 33 00:02:24,645 --> 00:02:27,481 Kau ditempatkan di bagian atas daftar kandidat penggantinya. 34 00:02:27,898 --> 00:02:29,692 - Seharusnya dia tak lakukan itu. - Kenapa tidak? 35 00:02:29,775 --> 00:02:31,277 Tampaknya itu peluang bagus. 36 00:02:32,236 --> 00:02:33,779 Kau berusaha mengusirku dari sini? 37 00:02:34,280 --> 00:02:36,198 Aku tak ingin kau pergi. 38 00:02:36,365 --> 00:02:38,284 Namun, aku akan mendukungmu pindah. 39 00:02:38,367 --> 00:02:39,368 Maaf mengganggu. 40 00:02:39,618 --> 00:02:42,663 Sampel sudah kukirimkan ke Hodges, dan aku akan pergi. 41 00:02:42,746 --> 00:02:44,039 Baik. Sampai jumpa nanti. 42 00:02:58,637 --> 00:03:00,556 Ibu mengirim apa untukku kali ini? 43 00:03:15,738 --> 00:03:18,449 Castor dan Pollux. Si kembar. 44 00:03:29,501 --> 00:03:30,502 NOMOR TIDAK DIKENAL 45 00:03:32,129 --> 00:03:33,422 Sudah terima hadiahku? 46 00:03:33,505 --> 00:03:35,382 Kalau ingin perhatianku, kau mendapatkannya. 47 00:03:35,466 --> 00:03:37,259 Aku bukan hanya ingin perhatianmu. 48 00:03:37,760 --> 00:03:39,345 Karena ini baru awalnya. 49 00:03:39,762 --> 00:03:40,930 Atau harus kukatakan... 50 00:03:41,305 --> 00:03:42,431 awal dari akhir. 51 00:04:18,842 --> 00:04:21,845 Bajingan itu memakai nama ibuku di paket, 52 00:04:21,929 --> 00:04:24,848 jadi aku harus minta polisi Philadelphia berjaga di rumahnya. 53 00:04:25,307 --> 00:04:27,351 Ya, begitu menerima teleponmu, aku lakukan hal sama 54 00:04:27,434 --> 00:04:29,186 dengan Maya dan Barbara. 55 00:04:29,478 --> 00:04:30,938 Menurutmu apa artinya ini semua? 56 00:04:31,146 --> 00:04:34,108 Menurut mitologi, saat Castor tewas, 57 00:04:34,191 --> 00:04:36,944 Pollux menghadap Zeus dan meminta izin untuk membagikan 58 00:04:37,027 --> 00:04:39,780 keabadiannya dengan kembarannya. 59 00:04:39,905 --> 00:04:41,073 Agar mereka tetap bersama. 60 00:04:41,281 --> 00:04:44,284 Zeus setuju, jadi mereka ditempatkan di surga. 61 00:04:44,743 --> 00:04:46,245 Konstelasi Gemini. 62 00:04:46,412 --> 00:04:49,039 Jadi, memotong jarinya adalah bagian dari pesan 63 00:04:49,123 --> 00:04:51,458 bahwa dia dan saudaranya kini satu? 64 00:04:51,542 --> 00:04:53,752 Dia berkata kita mungkin telah merenggut saudaranya, 65 00:04:53,919 --> 00:04:55,629 tapi dia lebih kuat daripada sebelumnya. 66 00:04:55,713 --> 00:04:58,549 Semua sangat menarik, tapi di dunia, 67 00:04:58,674 --> 00:05:01,802 kupikir Winthrop punya rekan saat saudaranya dipenjara. 68 00:05:02,219 --> 00:05:05,431 Kalian tak dengar langkah kaki lain di rekaman pembunuhan Pamela Kramer? 69 00:05:05,514 --> 00:05:07,349 - Kami dengar. - Kau tak berpikir itu Daniel Shaw? 70 00:05:07,891 --> 00:05:11,395 Maksudku, semua hal tentang putrinya yang terpisah mungkin tipuan. 71 00:05:11,478 --> 00:05:12,521 Itu bukan tipuan. 72 00:05:12,604 --> 00:05:13,689 - Kau yakin? - Ya. 73 00:05:13,772 --> 00:05:16,025 Lalu kenapa pengacara Shaw mengatakan kliennya 74 00:05:16,108 --> 00:05:19,111 punya informasi tentang Winthrop yang mau dia tukar demi keringanan? 75 00:05:20,070 --> 00:05:22,197 - Aku baru mendengar soal ini. - Aku juga. 76 00:05:22,990 --> 00:05:24,533 Kurasa aku perlu bicara dengan Shaw. 77 00:05:25,701 --> 00:05:28,746 Kuperiksa dengan World-Send. Nomor pelacakan dan kode batangnya palsu. 78 00:05:28,829 --> 00:05:30,748 Kuduga Winthrop memalsukannya. 79 00:05:32,624 --> 00:05:33,667 Kau dapat sesuatu? 80 00:05:34,293 --> 00:05:35,377 Ya, kita pernah lihat ini. 81 00:05:35,461 --> 00:05:38,005 Talinya terbuat dari jaringan manusia. Lihat di sana. 82 00:05:38,088 --> 00:05:40,049 Ya, lebih tipis daripada tali arah lintasan 83 00:05:40,132 --> 00:05:41,508 tapi gagasannya sama. 84 00:05:42,051 --> 00:05:44,595 Kita akan minta Henry memeriksa identitasnya dari DNA itu. 85 00:05:44,678 --> 00:05:45,721 Ide bagus. 86 00:05:46,138 --> 00:05:47,306 Aku mau tanya sesuatu. 87 00:05:47,598 --> 00:05:50,309 Ini tentang San Diego? Karena Finn mengatakan sesuatu. 88 00:05:50,392 --> 00:05:53,270 Ya, Nolan mengundurkan diri sebagai direktur lab di sana. 89 00:05:53,437 --> 00:05:56,940 Dia tampaknya berpikir aku pengganti yang kompeten. 90 00:05:57,024 --> 00:05:59,068 - Wow. Itu benar. - Ya. 91 00:06:00,027 --> 00:06:01,028 Jadi, apa masalahnya? 92 00:06:01,111 --> 00:06:03,947 Seperti kataku, aku punya banyak teman di sini, dan... 93 00:06:04,615 --> 00:06:07,117 - itu tanggung jawab berat. - Ya, tapi ada pantai. 94 00:06:07,201 --> 00:06:09,995 Hanya 4,5 jam berkendara. Kau akan sering bertemu aku. 95 00:06:11,705 --> 00:06:14,958 Sara, setelah bertahun-tahun ini, aku sadar apa yang penting bagiku. 96 00:06:16,001 --> 00:06:17,044 Bukan promosi. 97 00:06:18,962 --> 00:06:22,007 Soal itu, kau tahu apa yang akan dikatakan Grissom. 98 00:06:24,134 --> 00:06:26,261 Kau harus pergi ke tempat kau bisa paling berguna. 99 00:06:30,140 --> 00:06:31,475 Ini yang kau dapat? 100 00:06:31,850 --> 00:06:34,061 Berapa kali harus kubilang aku tak melakukan ini? 101 00:06:34,144 --> 00:06:35,979 Aku tak main-main. Aku tak mau keringanan. 102 00:06:36,063 --> 00:06:37,106 Aku mau bekerja sama. 103 00:06:37,189 --> 00:06:39,483 Kalau ini tak bisa dipahami otak bebalmu, pergilah. 104 00:06:39,566 --> 00:06:40,609 Baik. 105 00:06:44,905 --> 00:06:46,115 - Perlu pengacara baru? - Ya. 106 00:06:46,198 --> 00:06:48,826 Tampaknya aku akan mewakili diri sendiri mulai sekarang. 107 00:06:48,951 --> 00:06:50,744 Ya, kurasa itu bukan rencana terbaik. 108 00:06:50,869 --> 00:06:52,371 Kenapa memutus rentetan kekalahan? 109 00:06:53,205 --> 00:06:56,458 Kudengar kau punya informasi yang ingin kau tukarkan untuk keringanan. 110 00:06:56,542 --> 00:06:59,294 Ya, itu bukan ideku. Itu ide pengacaraku. 111 00:07:00,504 --> 00:07:02,923 Selain itu, aku lebih suka bicara kepadamu. 112 00:07:03,674 --> 00:07:04,716 Aku mendengarkan. 113 00:07:04,842 --> 00:07:08,679 Aku kenal bosmu, si sheriff, dia pikir aku rekan Winthrop. 114 00:07:08,762 --> 00:07:09,805 Itu tak benar. 115 00:07:09,930 --> 00:07:10,931 Aku tahu itu. 116 00:07:11,515 --> 00:07:14,601 Namun, mengingat semua yang terjadi, sulit meyakinkannya. 117 00:07:15,102 --> 00:07:17,437 Kecuali kita bisa temukan rekan sesungguhnya. 118 00:07:19,940 --> 00:07:22,985 Sebelum Winthrop menculik putriku, aku menyelidiki petunjuk. 119 00:07:23,068 --> 00:07:26,405 Aku menduga rekannya membantunya mendapatkan para gadis, korban. 120 00:07:26,488 --> 00:07:28,532 - Lewat jasa pendamping. - Tepat. 121 00:07:28,615 --> 00:07:31,326 Kupikir Rebecca Lowell mengelola Lady Aquarius. 122 00:07:31,410 --> 00:07:33,871 Benar. Namun, dia punya koneksi di Las Vegas. 123 00:07:33,954 --> 00:07:36,748 Yang penting adalah orang ini 124 00:07:37,916 --> 00:07:40,043 dapat banyak uang dari perusahaan Winthrop. 125 00:07:40,419 --> 00:07:42,713 - Siapa dia? - Dia tak akan bicara kepadamu. 126 00:07:43,255 --> 00:07:44,506 Namun, dia akan bicara kepadaku. 127 00:07:44,590 --> 00:07:46,550 Kau meminta seperti yang kupikirkan? 128 00:07:46,633 --> 00:07:49,469 Kau beri aku waktu 48 jam, kita bisa tangkap orang ini. 129 00:07:50,262 --> 00:07:53,640 - Sheriff sudah tak memercayaimu. - Kau percaya. Sedikit. 130 00:07:55,267 --> 00:07:56,268 Aku perlu nama. 131 00:07:56,351 --> 00:07:58,604 Itu orang yang pernah bermasalah denganmu. 132 00:07:59,438 --> 00:08:01,190 Pengkhotbah-muncikari. 133 00:08:02,065 --> 00:08:03,734 Panggilannya Bruder Larson. 134 00:08:04,693 --> 00:08:05,944 Aku tak bisa kembali ke sana. 135 00:08:06,028 --> 00:08:07,487 Aku bahkan tak bisa menatap pria itu. 136 00:08:07,571 --> 00:08:08,697 Tenang. 137 00:08:09,156 --> 00:08:11,033 Bruder Larson di sini dan mendengarkan. 138 00:08:11,116 --> 00:08:14,620 Beri tahu aku, apakah dia menyakitimu? 139 00:08:15,162 --> 00:08:16,538 Tidak. Dia tak menyentuhku. 140 00:08:16,622 --> 00:08:18,749 Itu masalahnya, aku tak mau dia menyentuhku. 141 00:08:18,999 --> 00:08:20,417 Baik, mari kita bicarakan itu. 142 00:08:21,168 --> 00:08:22,711 Kau tak mau dia menyentuhmu bagaimana? 143 00:08:22,794 --> 00:08:24,087 Aku mendatangimu. 144 00:08:24,171 --> 00:08:27,049 Aku datang ke gerejamu karena aku mau keluar dari bisnis ini. 145 00:08:27,507 --> 00:08:28,967 Aku tak mau lagi lakukan ini. 146 00:08:29,051 --> 00:08:30,802 Aku mendengarmu. Aku bersimpati kepadamu. 147 00:08:31,136 --> 00:08:32,137 Namun, begini. 148 00:08:32,763 --> 00:08:34,514 Inilah Perkataan-Nya. 149 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Sang Pencipta memberi kita bakat. 150 00:08:38,227 --> 00:08:39,228 Kau... 151 00:08:39,686 --> 00:08:40,687 memiliki bakat. 152 00:08:41,480 --> 00:08:45,776 Hal yang memalukan dalam hidup hanyalah menyia-nyiakan bakat kita. 153 00:08:45,901 --> 00:08:47,069 Kau mengerti? 154 00:08:48,278 --> 00:08:49,321 Kurasa begitu. 155 00:08:50,197 --> 00:08:52,449 Ini yang akan kita lakukan. Kau akan pulang, tidur. 156 00:08:54,201 --> 00:08:55,535 Kau akan lupakan malam ini. 157 00:08:55,994 --> 00:08:58,747 Kita bertemu besok pagi. Akan kubawakan sarapan untukmu. 158 00:09:00,540 --> 00:09:01,583 Satu lagi. 159 00:09:04,127 --> 00:09:05,712 Apakah pria tadi memberimu amplop? 160 00:09:08,507 --> 00:09:09,716 Diberkatilah kau, Sayang. 161 00:09:13,053 --> 00:09:14,054 Pergilah. 162 00:09:17,724 --> 00:09:18,892 Kau pandai, Larson. 163 00:09:19,851 --> 00:09:21,853 Kau memanfaatkan mobilku sesukamu. 164 00:09:23,063 --> 00:09:24,106 Sudah cukup lama, Daniel. 165 00:09:24,731 --> 00:09:25,899 Aku membaca koran. 166 00:09:26,400 --> 00:09:27,943 Kau berada di sarang singa. 167 00:09:29,319 --> 00:09:30,362 Aku terkejut melihatmu. 168 00:09:30,445 --> 00:09:32,864 Polisi pikir aku rekan Winthrop. Mereka pikir aku pembunuh. 169 00:09:32,948 --> 00:09:34,658 Namun, kau kenal aku. Kau tahu itu tak benar. 170 00:09:34,783 --> 00:09:37,160 - Bagaimana aku tahu itu? - Karena aku tahu soal uangnya. 171 00:09:38,078 --> 00:09:41,206 Dahulu aku membantu kau dan bisnismu. Kini giliranmu membantuku. 172 00:09:41,665 --> 00:09:44,084 Kecuali kau mau aku serahkan informasi ini ke polisi. 173 00:09:44,167 --> 00:09:45,627 Sejak dahulu aku menyukaimu, Daniel. 174 00:09:46,795 --> 00:09:48,005 Selalu memercayaimu. 175 00:09:48,255 --> 00:09:49,423 Sampai sekarang. 176 00:09:49,715 --> 00:09:50,716 Beri tahu aku. 177 00:09:51,216 --> 00:09:54,469 Apakah bawah tubuhmu dicukur sebelum merekatkan penyadap kecil itu? 178 00:09:54,886 --> 00:09:56,096 Aku tak pakai penyadap. 179 00:09:56,513 --> 00:09:57,806 Kalau begitu kuduga... 180 00:09:59,057 --> 00:10:00,142 kita tak hanya berdua. 181 00:10:00,559 --> 00:10:03,228 - Dugaanmu benar. - CSI Finlay, kalau tak salah ingat. 182 00:10:03,520 --> 00:10:05,272 Apakah ini perlu? 183 00:10:05,480 --> 00:10:07,149 Aku selalu berteman dengan polisi. 184 00:10:07,316 --> 00:10:08,358 Aku pernah membantumu. 185 00:10:08,734 --> 00:10:11,194 - Kau hanya perlu bertanya. - Baiklah, aku akan bertanya. 186 00:10:11,611 --> 00:10:13,822 Apakah kau rekan Winthrop dalam semua pembunuhan ini? 187 00:10:13,905 --> 00:10:15,324 Langsung. Aku suka itu. 188 00:10:15,407 --> 00:10:16,450 Jawabannya tidak. 189 00:10:16,575 --> 00:10:19,244 Polisi mengikuti aliran uang. Mereka tahu kau penyedia para gadis. 190 00:10:19,328 --> 00:10:22,456 Bantu kami temukan Winthrop, dan mungkin kau tak akan dihukum mati. 191 00:10:22,539 --> 00:10:25,417 Dinilai salah selalu menjadi salib yang harus kupikul. 192 00:10:25,542 --> 00:10:28,045 Ya, aku menyediakan pendamping. Itu pekerjaanku. 193 00:10:28,253 --> 00:10:30,964 Dan aku mendapat biaya pencari. Itu juga pekerjaanku. 194 00:10:31,340 --> 00:10:34,301 Yang tak kulakukan adalah menyakiti wanita, atau siapa pun. 195 00:10:34,384 --> 00:10:35,427 - Paham? - Baiklah. 196 00:10:35,510 --> 00:10:37,012 Kurasa aku hanya perlu menangkapmu. 197 00:10:37,095 --> 00:10:39,890 Tunggu. Sudah kukatakan akan kubantu. 198 00:10:41,558 --> 00:10:43,935 Uang yang kudapat bukan dari si anak. Dari si ayah. 199 00:10:44,019 --> 00:10:45,187 Collin Winthrop. 200 00:10:45,312 --> 00:10:48,148 Malahan, saat gadis-gadis pertama lenyap, aku mencurigai dia, 201 00:10:48,231 --> 00:10:50,525 tapi dari kejadiannya, 202 00:10:50,609 --> 00:10:53,445 menurutku ini bisa jadi bisnis keluarga. 203 00:10:53,820 --> 00:10:55,447 Maksudmu si ayah rekannya? 204 00:10:55,655 --> 00:10:56,990 Itu kecurigaanku. 205 00:10:57,282 --> 00:10:59,701 Terkadang buah sama sekali tak jatuh dari pohon. 206 00:10:59,785 --> 00:11:02,746 Anggap kami percaya. Di mana kami bisa temukan ayah Paul Winthrop? 207 00:11:02,996 --> 00:11:05,415 Aku sudah lama berhenti berurusan dengan Collin. 208 00:11:05,999 --> 00:11:10,462 Aku masih menerima kontribusi untuk menjaga nama baiknya. 209 00:11:10,670 --> 00:11:11,880 Itu disebut pemerasan. 210 00:11:12,547 --> 00:11:14,091 Itu kata yang buruk. 211 00:11:14,508 --> 00:11:16,176 Jika kalian ingin menangkapku, silakan, 212 00:11:16,259 --> 00:11:18,428 tapi pengacaraku akan membebaskanku 213 00:11:19,054 --> 00:11:20,222 tak lama kemudian. 214 00:11:21,181 --> 00:11:23,350 Tak ada masalah? 215 00:11:23,642 --> 00:11:24,643 Aku juga. 216 00:11:30,357 --> 00:11:31,400 Aku mendapat SMS-mu. 217 00:11:31,858 --> 00:11:33,193 Katakan kau punya jawaban. 218 00:11:33,360 --> 00:11:36,655 Mari mulai dengan jari dalam stoples. 219 00:11:37,114 --> 00:11:40,826 Ternyata jari itu tak disimpan dalam larutan salin dan darah, 220 00:11:40,909 --> 00:11:43,870 seperti dugaanku, tapi larutan salin dan sesuatu lainnya. 221 00:11:44,246 --> 00:11:46,164 Kukirimkan ke Hodges untuk dianalisis. 222 00:11:46,581 --> 00:11:49,543 Dan kau yakin itu jari Paul Winthrop. 223 00:11:49,626 --> 00:11:50,669 Ya. 224 00:11:50,752 --> 00:11:52,045 Kisahnya harusnya tamat di situ. 225 00:11:52,421 --> 00:11:54,047 Namun, aku menemukan darah di patung. 226 00:11:54,131 --> 00:11:55,549 Darah Paul Winthrop, 'kan? 227 00:11:55,882 --> 00:11:56,883 Kupikir begitu. 228 00:11:57,217 --> 00:12:00,429 Karena kita menghadapi kembar, untuk membedakan mereka, 229 00:12:00,595 --> 00:12:02,180 aku menganalisis profil antibodi. 230 00:12:02,639 --> 00:12:05,809 Itu bukan darah Winthrop, tapi sampelnya dari wanita. 231 00:12:06,393 --> 00:12:08,145 Tepatnya, dua wanita. 232 00:12:08,895 --> 00:12:10,021 Kembar identik. 233 00:12:11,106 --> 00:12:12,357 Berapa darah yang kau temukan? 234 00:12:12,441 --> 00:12:16,570 Hanya ada sedikit jejak yang bisa diuji, tapi lihatlah. 235 00:12:30,208 --> 00:12:32,043 Dia tak hanya mengirimkan pesan. 236 00:12:32,919 --> 00:12:34,880 Winthrop mengirimkan senjata pembunuhan. 237 00:12:43,722 --> 00:12:45,015 Kau tentu bergurau. 238 00:12:45,390 --> 00:12:46,433 Aku tahu. 239 00:12:46,516 --> 00:12:47,767 Ini tak seperti diriku, 'kan? 240 00:12:48,268 --> 00:12:51,229 Ya, sarung lengan ini kubeli di toko kostum di ujung blok. 241 00:12:52,772 --> 00:12:55,400 Hanya ingin tahu seperti apa rasanya menjadi pembunuh berantai. 242 00:12:57,360 --> 00:13:01,781 Jadi, kuambil foto penahanan dari tato Jared Briscoe. 243 00:13:03,158 --> 00:13:07,204 Cairan yang dikirimkan Winthrop yang berisi jarinya 244 00:13:07,287 --> 00:13:11,291 adalah campuran larutan garam dan Tinta Vermillion Cryers No.2. 245 00:13:11,374 --> 00:13:13,543 Biar kutebak. Digunakan di tato. 246 00:13:13,668 --> 00:13:15,212 Bukan sembarang tato. 247 00:13:16,338 --> 00:13:17,380 Tato ini. 248 00:13:17,589 --> 00:13:19,132 Kudapati dalam risetku, 249 00:13:19,216 --> 00:13:23,011 seniman tato tertentu cukup pemilih soal tinta yang mereka pakai. 250 00:13:23,345 --> 00:13:25,931 Dan Vermillion Cryers No.2 sangat langka. 251 00:13:26,097 --> 00:13:30,352 Teramat langkanya sampai aku bisa mengidentifikasi seniman Briscoe. 252 00:13:30,435 --> 00:13:34,648 Baik, tapi apa hubungannya dengan botol tinta kiriman Winthrop? 253 00:13:35,524 --> 00:13:38,193 Seniman Briscoe tinggal di Seattle. 254 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Dia punya mantan istri yang pindah ke Vegas tahun lalu 255 00:13:42,239 --> 00:13:44,533 untuk tinggal dengan saudari kembarnya. 256 00:13:45,784 --> 00:13:48,620 Henry menemukan darah di patung Castor dan Pollux 257 00:13:48,703 --> 00:13:51,081 yang konsisten dengan kembar identik. 258 00:13:52,040 --> 00:13:53,124 Wanita tak dikenal. 259 00:13:53,917 --> 00:13:55,085 Kini sudah dikenal. 260 00:13:55,961 --> 00:13:58,129 Aku dapat nama dan alamatnya. 261 00:13:58,672 --> 00:14:01,758 Manajer gedung mengonfirmasi apartemen itu disewakan kepada Amelia Vance. 262 00:14:01,841 --> 00:14:02,926 Saudarinya bagaimana? 263 00:14:03,009 --> 00:14:05,512 Namanya Margo. Dia menandatangani sewa setahun lalu. 264 00:14:05,762 --> 00:14:09,099 Kata manajer, dia mampir kemarin karena mereka mengeluh AC tak bekerja. 265 00:14:09,349 --> 00:14:10,475 Tak ada yang menjawab. 266 00:14:15,188 --> 00:14:16,231 Amelia Vance, 267 00:14:16,523 --> 00:14:17,732 LVPD. 268 00:14:40,380 --> 00:14:41,965 Lagi-lagi TKP telah diproses. 269 00:14:50,765 --> 00:14:52,726 Tali dan darah menunjukkan dua kejadian. 270 00:14:53,268 --> 00:14:54,311 Dua korban. 271 00:14:56,438 --> 00:14:57,981 Dia kembali membawa jasad korban. 272 00:15:02,527 --> 00:15:03,987 Teori Russell benar. 273 00:15:06,781 --> 00:15:08,575 Winthrop dan saudaranya telah menjadi satu. 274 00:15:09,868 --> 00:15:10,952 Sangat mirip. 275 00:15:13,371 --> 00:15:14,456 Seperti dahulu. 276 00:15:15,498 --> 00:15:17,834 Semua sidik jari sudah diperiksa, semua sudah diproses. 277 00:15:18,001 --> 00:15:20,587 - Ada yang berbeda kali ini. - Apa maksudmu? 278 00:15:21,046 --> 00:15:24,257 Tak semua sidik jari diperiksa, dan tali hijau ini... 279 00:15:24,549 --> 00:15:25,550 Gemini? 280 00:15:26,509 --> 00:15:28,845 Dia bahkan tak menyembunyikannya di antara tali lain. 281 00:15:29,429 --> 00:15:30,805 Senjata pembunuhannya juga beda. 282 00:15:31,014 --> 00:15:34,142 Tak ada kait. Kali ini, dia memukul mereka hingga tewas dengan patung pualam. 283 00:15:34,309 --> 00:15:35,810 Dan tali yang dipakainya ini? 284 00:15:36,227 --> 00:15:38,313 Belum pernah lihat seperti ini. 285 00:15:38,396 --> 00:15:40,065 Tampaknya dijalin dengan tangan. 286 00:15:40,148 --> 00:15:41,483 Seratnya unik. 287 00:15:41,608 --> 00:15:45,362 Ada unsur seperti serbuk di situ. Kuning. 288 00:15:45,528 --> 00:15:48,490 Tampaknya organik. Menunjukkan transfer sekunder. 289 00:15:49,074 --> 00:15:50,450 Bagaimana mainan barumu? 290 00:15:51,117 --> 00:15:52,702 Kamera menangkap gambar. 291 00:15:52,786 --> 00:15:54,120 Baru memuatnya sekarang. 292 00:15:54,746 --> 00:15:57,832 Jadi, benda ini akan memberikan waktu kematian korban? 293 00:15:57,916 --> 00:16:00,085 Patut dicoba. 294 00:16:00,794 --> 00:16:04,464 Purwarupa citra hiperspektral ini ada di lab kita sudah lebih dari sebulan. 295 00:16:04,547 --> 00:16:06,257 Kunantikan untuk mengujinya di lapangan. 296 00:16:06,341 --> 00:16:07,509 Bagaimana cara kerjanya? 297 00:16:07,842 --> 00:16:09,886 Ini terkait hemoglobin dalam darah. 298 00:16:10,470 --> 00:16:14,557 Saat noda darah menua, darah bereaksi dengan oksigen dan terurai. 299 00:16:14,808 --> 00:16:17,227 Itu sebabnya darah berubah warna dari merah ke cokelat. 300 00:16:17,394 --> 00:16:20,188 Kamera ini merekam perubahan itu. 301 00:16:20,438 --> 00:16:23,108 Lalu memetakannya di spektrum pantulan tampak. 302 00:16:23,608 --> 00:16:26,152 Jadi, ini tetes darah TKP. 303 00:16:26,236 --> 00:16:30,073 Kubandingkan dengan garis dasar tetes darah segar yang telah diatur. 304 00:16:30,156 --> 00:16:32,158 Perangkat lunak melakukan sisanya. 305 00:16:33,076 --> 00:16:35,537 Menghitung perbedaan antara dua spektrum, 306 00:16:35,704 --> 00:16:37,580 dengan itu menghitung usia darah. 307 00:16:39,207 --> 00:16:40,875 Dan kita dapat jawaban. 308 00:16:42,085 --> 00:16:43,336 Pembunuhan terjadi... 309 00:16:44,087 --> 00:16:45,463 12 jam lalu. 310 00:16:45,964 --> 00:16:47,215 Jadi, memang ada yang berbeda. 311 00:16:47,424 --> 00:16:51,136 Ya, pembunuhan lain dilakukan beberapa minggu sebelum kita menemukan TKP. 312 00:16:51,219 --> 00:16:52,971 Dia perlu berhari-hari untuk mengaturnya. 313 00:16:53,054 --> 00:16:55,223 Winthrop mempercepat waktunya. 314 00:16:55,807 --> 00:16:56,808 Kenapa? 315 00:17:03,064 --> 00:17:06,443 Jika ada yang sama seperti dahulu, aku yakin dia ingin memberi tahu kita. 316 00:17:07,694 --> 00:17:09,988 Perilaku si pembunuh jelas berubah. 317 00:17:10,530 --> 00:17:11,823 Dua korban kali ini. 318 00:17:12,323 --> 00:17:14,701 Wanita. Bukan usia kuliah. 319 00:17:15,118 --> 00:17:16,786 Dipilih untuk tujuan lain. 320 00:17:16,870 --> 00:17:18,371 Yang satu seniman tato. 321 00:17:18,872 --> 00:17:22,459 Pembuatan profil dasar menunjukkan obsesi psikoseksual pembunuh 322 00:17:22,542 --> 00:17:25,420 memberikan jalan bagi agenda transformatif. 323 00:17:26,212 --> 00:17:27,881 Itukah yang akan kau katakan, Tn. Russell? 324 00:17:28,882 --> 00:17:31,676 Permainan sudah berakhir, 'kan? Akhirnya kita bisa jujur satu sama lain. 325 00:17:32,677 --> 00:17:34,429 Aku yakin kau sadar akan kesalahanmu. 326 00:17:34,512 --> 00:17:36,097 Kesalahan yang sudah dibuat orang lain. 327 00:17:36,806 --> 00:17:39,559 Sejak awal, dunia berusaha memisahkan Jared dan aku. 328 00:17:40,685 --> 00:17:42,854 Banyak yang sudah membayar atas ketidakadilan itu. 329 00:17:43,688 --> 00:17:46,566 Namun, orang yang sebenarnya bertanggung jawab lolos dari amarah kami. 330 00:17:46,983 --> 00:17:48,151 Sampai sekarang. 331 00:17:48,985 --> 00:17:50,403 Jadi, kulakukan analisis audio. 332 00:17:50,487 --> 00:17:52,906 Tak ada bukti orang lain di rekaman itu. 333 00:17:53,698 --> 00:17:55,533 Tentu ada orang lain membantunya. 334 00:17:55,867 --> 00:17:57,368 Dan bukan hantu saudaranya. 335 00:17:57,494 --> 00:17:58,995 Benar, dia terluka. 336 00:17:59,454 --> 00:18:01,873 Jadi, dia harus bersembunyi. Seseorang menyembunyikannya. 337 00:18:02,248 --> 00:18:05,084 Dia juga tak punya akses ke rekening banknya, jadi... 338 00:18:06,127 --> 00:18:07,587 seseorang tentu membiayainya. 339 00:18:08,129 --> 00:18:10,465 Kata Larson, itu ayah Winthrop, Collin. 340 00:18:11,216 --> 00:18:12,217 Kau percaya dia? 341 00:18:13,009 --> 00:18:15,678 Baik, akan kutindaklanjuti mereka berdua. 342 00:18:17,472 --> 00:18:19,599 Kau benar tentang tali dari TKP. 343 00:18:19,808 --> 00:18:22,477 Ini unik. Bukan peralatan mengikat standar. 344 00:18:23,978 --> 00:18:27,565 Tali ini cenderung ke hobi berkebun. 345 00:18:27,690 --> 00:18:28,733 Berkebun? 346 00:18:29,150 --> 00:18:32,779 Kau melihat serat tanaman anyaman tangan. 347 00:18:33,154 --> 00:18:35,990 Spesifiknya, Apocynum cannabinium. 348 00:18:36,407 --> 00:18:37,659 Atau dikenal sebagai dogbane. 349 00:18:38,034 --> 00:18:39,369 Ini spesies invasif. 350 00:18:39,452 --> 00:18:41,287 Tumbuh seperti rumput liar hampir di mana pun. 351 00:18:41,371 --> 00:18:42,789 Jadi, tak membantu. 352 00:18:43,122 --> 00:18:46,709 Tidak. Namun, unsur yang kau ambil dari tali... 353 00:18:47,460 --> 00:18:48,545 itu berbeda. 354 00:18:49,587 --> 00:18:52,048 Kau juga benar, itu organik. 355 00:18:53,299 --> 00:18:57,554 Ini adalah spora serbuk sari dari kaktus bernama Artemis bloom. 356 00:18:58,221 --> 00:19:00,181 Artemis. Dewi pemburu. 357 00:19:00,640 --> 00:19:04,310 Artemis juga putri Zeus, saudari kembar Apollo. 358 00:19:05,019 --> 00:19:07,063 Jadi, aku pikir mungkin ini pesan lain. 359 00:19:07,146 --> 00:19:08,147 Mungkin. 360 00:19:08,231 --> 00:19:10,400 Ada lagi yang bisa kau beri tahu tentang tumbuhan itu? 361 00:19:10,483 --> 00:19:14,779 Artemis bloom sangat langka, sangat rapuh, dan sangat mahal. 362 00:19:15,405 --> 00:19:17,240 Itu bunga rumah kaca terunggul. 363 00:19:17,490 --> 00:19:20,201 Hanya dihargai oleh penggemar serius berkantong tebal. 364 00:19:20,285 --> 00:19:21,327 Itu baru menarik. 365 00:19:21,411 --> 00:19:25,039 Dan kau pikir jika Winthrop bukan si penggemar bunga, 366 00:19:25,582 --> 00:19:27,375 mungkin dia bersama orang yang gemar bunga. 367 00:19:27,458 --> 00:19:28,585 Mungkin rekannya. 368 00:19:30,169 --> 00:19:31,421 Collin Winthrop. 369 00:19:31,880 --> 00:19:34,507 Penyendiri yang kaya, penggemar tanaman. 370 00:19:34,591 --> 00:19:35,925 Yang menghasilkan benih buruk. 371 00:19:36,009 --> 00:19:38,136 Tampaknya si ahli botani akhir pekan telah berlatih. 372 00:19:38,219 --> 00:19:40,847 Ya, bukan hanya memupuk dorongan gila putranya, 373 00:19:40,930 --> 00:19:42,599 tapi tampaknya dia sendiri juga punya. 374 00:19:43,016 --> 00:19:47,478 Tahun 2006. Sekretaris hukum menuduhnya melakukan serangan seksual. 375 00:19:47,729 --> 00:19:49,105 Kasusnya tak pernah disidangkan. 376 00:19:50,064 --> 00:19:52,317 Gosip tentang lebih banyak wanita dan tuduhan. 377 00:19:52,692 --> 00:19:55,695 Teori Larson tentang Winthrop Sr. makin menguat. 378 00:19:56,112 --> 00:19:57,155 Hanya ada satu masalah. 379 00:19:57,238 --> 00:19:59,699 Di sini tertulis dia dilaporkan kabur ke Meksiko. 380 00:20:00,491 --> 00:20:03,411 Itu artinya dia masih bisa membantu putranya dari jauh, 381 00:20:03,494 --> 00:20:05,580 tapi tak bisa ikut dalam pembunuhan. 382 00:20:07,332 --> 00:20:09,292 Kecuali Ayah tak pernah ke luar negeri. 383 00:20:10,209 --> 00:20:12,795 Ini berkasku, 'kan? Yang dari kamar hotelku setelah aku ditangkap? 384 00:20:12,879 --> 00:20:14,297 Ya, kenapa? Apa yang kau punya? 385 00:20:14,380 --> 00:20:16,132 Seperti kukatakan, aku mengikuti uangnya. 386 00:20:16,215 --> 00:20:18,509 Aku memeriksa keuangan perusahaan Winthrop. 387 00:20:18,593 --> 00:20:23,222 Aku ingat serangkaian transaksi, donasi ke pelestarian alam. 388 00:20:23,514 --> 00:20:24,974 Kupikir itu kedok, tapi... 389 00:20:25,767 --> 00:20:26,768 Ini dia. 390 00:20:27,185 --> 00:20:28,937 Catatan pajak menunjukkan benar ada amal 391 00:20:29,020 --> 00:20:31,856 yang diberikan untuk perlindungan spesies tanaman eksotis. 392 00:20:31,940 --> 00:20:34,984 Kau berani bertaruh berapa uang itu langsung masuk ke saku Papa Winthrop? 393 00:20:36,152 --> 00:20:38,738 Tempatnya di Briar Creek, California. 394 00:20:38,947 --> 00:20:41,324 San Diego County berada di luar yurisdiksimu. 395 00:20:42,158 --> 00:20:44,702 Kurasa aku kenal orang yang punya koneksi. 396 00:21:02,929 --> 00:21:04,138 Hei, Finlay, di mana posisimu? 397 00:21:04,806 --> 00:21:07,016 Shaw dan aku akan tiba sekitar lima menit lagi. 398 00:21:07,100 --> 00:21:09,519 Baik. Akan kuperiksa situasi di sini dan kuhubungi kau lagi. 399 00:21:09,644 --> 00:21:10,645 Dimengerti. 400 00:21:10,812 --> 00:21:12,230 - Kau Ellis? - Ya, Pak. 401 00:21:12,772 --> 00:21:14,232 Senang bertemu kau, CSI Stokes. 402 00:21:15,191 --> 00:21:17,318 - Panggil aku Nick. - Baik. 403 00:21:17,860 --> 00:21:20,029 Direktur Lab Nolan meminta agar kau dibantu maksimal. 404 00:21:20,113 --> 00:21:21,280 - Sungguh? - Dari yang kudengar, 405 00:21:21,364 --> 00:21:23,241 aku mungkin akan bekerja purna waktu untukmu. 406 00:21:23,324 --> 00:21:24,409 Kita akan lihat itu nanti. 407 00:21:24,867 --> 00:21:26,202 Bagaimana situasi di sini? 408 00:21:26,494 --> 00:21:27,787 Kami mengepung tempat ini. 409 00:21:28,287 --> 00:21:29,288 Surat perintah siap. 410 00:21:29,622 --> 00:21:31,499 Tak ada aktivitas di rumah utama. 411 00:21:31,791 --> 00:21:33,376 Namun, kami melihat Collin Winthrop. 412 00:21:34,127 --> 00:21:35,420 Dia bekerja di rumah kaca. 413 00:21:35,503 --> 00:21:37,380 - Bagaimana dengan Paul? - Tak ada tanda-tandanya. 414 00:21:38,256 --> 00:21:39,716 Namun, aku yakin dia ada di wisma tamu. 415 00:21:40,008 --> 00:21:41,926 Kerai ditutup, tempat itu terpisah, 416 00:21:42,218 --> 00:21:43,886 dan ada akses mudah ke gerbang belakang. 417 00:21:43,970 --> 00:21:45,638 Bagaimana kalau kita periksa wisma tamu. 418 00:21:45,722 --> 00:21:47,098 Biar timmu periksa properti ini. 419 00:21:47,181 --> 00:21:50,184 Saat orangku tiba, mereka akan menangkap Winthrop Senior. 420 00:21:55,898 --> 00:21:56,899 Collin Winthrop. 421 00:21:57,692 --> 00:21:59,569 Aku CSI Finlay, LVPD. 422 00:21:59,819 --> 00:22:02,071 Aku punya surat perintah untuk menggeledah propertimu. 423 00:22:02,321 --> 00:22:05,199 - Tak ada surat perintah penangkapanku? - Tergantung apa yang kami temukan. 424 00:22:05,324 --> 00:22:06,617 Kalian berharap menemukan apa? 425 00:22:06,784 --> 00:22:08,036 Putramu. 426 00:22:08,286 --> 00:22:10,079 Mungkin ada bukti mengaitkan kalian berdua 427 00:22:10,163 --> 00:22:12,123 dengan lima wanita yang dibunuh di Las Vegas. 428 00:22:12,999 --> 00:22:15,001 Putraku dan aku tak bersalah. Kami korban. 429 00:22:15,084 --> 00:22:16,878 Ya? Kenapa begitu? 430 00:22:17,754 --> 00:22:20,631 Paul dan aku punya selera alami sama untuk... 431 00:22:21,132 --> 00:22:22,300 kesenangan tertentu. 432 00:22:23,426 --> 00:22:27,513 Masyarakat mungkin tak setuju, dan hukum mungkin berupaya melarang, 433 00:22:27,597 --> 00:22:29,724 tapi saat keduanya tak berdaya menghentikan kami, 434 00:22:29,807 --> 00:22:31,976 kami dituduh melakukan kebrutalan. 435 00:22:32,060 --> 00:22:33,603 Itu sebabnya kau kabur ke Meksiko? 436 00:22:35,313 --> 00:22:38,441 Bukan kejahatan bagi seseorang untuk ingin meninggalkan hidupnya sesaat 437 00:22:38,524 --> 00:22:41,319 dan berkelana di gurun mencari keindahan. 438 00:22:42,528 --> 00:22:45,114 - Seperti kau lihat di sini. - Tn. Winthrop, di mana putramu? 439 00:22:45,198 --> 00:22:49,327 Jika kau tak akan menangkapku, aku mau kalian berdua pergi. 440 00:23:13,392 --> 00:23:14,560 Ya, lihat ini. 441 00:23:14,977 --> 00:23:16,813 Winthrop mengobati lukanya. 442 00:23:40,837 --> 00:23:42,296 Ya, Winthrop sudah pasti di sini. 443 00:23:42,964 --> 00:23:44,173 Kini dia sudah pergi. 444 00:23:45,633 --> 00:23:46,676 Lemari pembeku. 445 00:23:47,176 --> 00:23:48,219 Apa pendapatmu? 446 00:23:49,470 --> 00:23:50,763 Itu tak pernah bagus. 447 00:24:08,656 --> 00:24:09,699 Finn, ini Nick... 448 00:24:09,782 --> 00:24:11,701 aku menemukan dua jasad di sini di wisma tamu. 449 00:24:11,784 --> 00:24:12,827 Kembar. 450 00:24:12,910 --> 00:24:13,911 Dimengerti. 451 00:24:14,245 --> 00:24:15,246 Kau ditangkap. 452 00:24:22,545 --> 00:24:23,963 Itu setengah dari pertempuran. 453 00:24:24,255 --> 00:24:26,048 Itu tak akan membantu kita temukan putranya. 454 00:24:26,132 --> 00:24:27,133 Kita akan menemukannya. 455 00:24:27,675 --> 00:24:28,676 "Kita"? 456 00:24:29,260 --> 00:24:31,053 Maksudku aku tak akan bisa menyingkirkanmu? 457 00:24:33,764 --> 00:24:35,391 Kulihat kau sudah bertemu Ayah. 458 00:24:35,933 --> 00:24:38,895 Aku tahu yang kau pikirkan, "Anak mirip dengan orang tua". 459 00:24:39,478 --> 00:24:40,813 Namun, di situ kau salah. 460 00:24:41,772 --> 00:24:42,982 Tiarap, Semuanya! 461 00:24:45,776 --> 00:24:46,777 Tiarap! 462 00:24:49,322 --> 00:24:50,406 Daniel! 463 00:24:53,284 --> 00:24:54,285 Astaga! 464 00:24:54,702 --> 00:24:55,745 Ini CSI Finlay. 465 00:24:55,828 --> 00:24:58,164 Aku perlu tenaga medis di lokasiku, kode tiga. 466 00:24:58,247 --> 00:25:00,124 - Tiarap. - Ambulans akan segera datang. 467 00:25:00,666 --> 00:25:01,667 Ayo, bertahan. 468 00:25:02,210 --> 00:25:03,878 Bernapaslah! 469 00:25:04,629 --> 00:25:05,630 Bernapaslah! 470 00:25:13,471 --> 00:25:16,724 Ada tempat penembak runduk di tebing di atas properti berjarak 457 meter. 471 00:25:17,183 --> 00:25:18,392 Bidikannya tak terhalang. 472 00:25:18,559 --> 00:25:20,102 Kau menyebarkan tim pencari? 473 00:25:20,519 --> 00:25:22,104 Kukerahkan tiap unit yang ada. 474 00:25:22,605 --> 00:25:23,814 Masalahnya, 475 00:25:23,940 --> 00:25:26,359 Winthrop mungkin kenal area ini lebih baik daripada kita. 476 00:25:26,442 --> 00:25:27,485 Ya. 477 00:25:28,194 --> 00:25:29,445 Memberinya keunggulan. 478 00:25:30,696 --> 00:25:31,948 Kau akan memproses senapannya? 479 00:25:32,406 --> 00:25:34,158 Kupikir kau ingin melakukannya sendiri. 480 00:25:38,162 --> 00:25:39,288 Kau yakin tak apa-apa? 481 00:25:39,372 --> 00:25:40,414 Ya, aku baik-baik saja. 482 00:25:41,540 --> 00:25:43,209 DB, Shaw tertembak karena melindungiku. 483 00:25:43,334 --> 00:25:44,627 Aku turut sedih, Jules. 484 00:25:45,169 --> 00:25:48,214 Bisakah kau mengonfirmasi bahwa Winthrop penembaknya? 485 00:25:48,422 --> 00:25:50,216 Nick baru memproses senjatanya. 486 00:25:50,424 --> 00:25:51,467 Sidik jarinya ada di situ. 487 00:25:51,717 --> 00:25:52,969 Unit sedang mencari, tapi... 488 00:25:53,844 --> 00:25:55,179 belum ada tanda-tandanya. 489 00:25:55,263 --> 00:25:56,639 Bajingan itu sudah lama pergi. 490 00:25:56,847 --> 00:25:58,683 Aku akan tetap di sini dan mengumpulkan bukti. 491 00:25:58,808 --> 00:26:00,851 Nick berkoordinasi dengan lab kriminal San Diego 492 00:26:00,935 --> 00:26:02,687 untuk mengirim semuanya ke Vegas. 493 00:26:02,770 --> 00:26:04,897 Tidak. Kau harus kembali sekarang, Jules. 494 00:26:04,981 --> 00:26:06,232 Sudah kubilang, aku tak apa-apa. 495 00:26:06,315 --> 00:26:07,316 Tidak, kau beruntung... 496 00:26:07,400 --> 00:26:09,860 Winthrop tak lagi mengincar mahasiswi sekarang. 497 00:26:09,944 --> 00:26:12,196 Dia menembak ayahnya, dan mencoba membunuhmu. 498 00:26:12,405 --> 00:26:13,447 Ini jadi urusan pribadi. 499 00:26:13,698 --> 00:26:15,074 Aku setuju dengan Conrad. 500 00:26:15,616 --> 00:26:19,453 Baik, aku akan membawa jenazah Shaw dan lainnya kembali ke Dok. 501 00:26:19,537 --> 00:26:22,707 Baik, tapi kemudian, kau langsung pulang. Jangan membantah. 502 00:26:28,546 --> 00:26:30,923 Aku mengonfirmasi sebab kematian pada korban wanita. 503 00:26:31,007 --> 00:26:32,300 Pukulan benda tumpul di kepala. 504 00:26:32,967 --> 00:26:36,429 Banyak retak di tubuh dan kepala wanita ini, tak terhitung. 505 00:26:36,554 --> 00:26:38,639 Tak hanya pukulan benda tumpul. 506 00:26:39,056 --> 00:26:41,767 Cara Winthrop tampaknya juga berubah. 507 00:26:42,310 --> 00:26:45,396 Pada korban terdahulu, tak ada tanda aktivitas seksual. 508 00:26:45,771 --> 00:26:46,814 Kau menemukan sperma? 509 00:26:46,897 --> 00:26:48,274 Ya. Pada kedua korban. 510 00:26:48,399 --> 00:26:50,818 Memar laten ditambah bekas ikatan 511 00:26:51,027 --> 00:26:53,029 menunjukkan, setidaknya, seks kasar. 512 00:26:53,112 --> 00:26:55,072 Baiklah, berikan DNA ke Henry. 513 00:27:14,842 --> 00:27:15,843 Halo? 514 00:27:16,010 --> 00:27:17,011 Hai, Ny. Devlin. 515 00:27:17,803 --> 00:27:19,013 Namaku Julie Finlay. 516 00:27:19,221 --> 00:27:21,557 Aku bekerja di Departemen Kepolisian Las Vegas. 517 00:27:21,849 --> 00:27:24,310 Aku perlu bicara dengan cucumu, Amy. 518 00:27:25,561 --> 00:27:26,604 Ini tentang ayahnya. 519 00:27:30,191 --> 00:27:31,192 Apa yang kau dapat? 520 00:27:31,734 --> 00:27:35,905 Collin Winthrop memiliki kamera pengawas HD menyeluruh di rumahnya, 521 00:27:36,030 --> 00:27:37,073 di seluruh propertinya. 522 00:27:37,156 --> 00:27:39,617 Tak mengejutkan kamera itu merekam Paul Winthrop 523 00:27:39,700 --> 00:27:40,826 di wisma tamunya, tapi... 524 00:27:41,535 --> 00:27:42,912 aku mau kau lihat ini. 525 00:27:45,581 --> 00:27:47,333 Itu Collin Winthrop, 'kan? 526 00:27:48,709 --> 00:27:49,919 Dengan siapa dia bertengkar? 527 00:27:50,461 --> 00:27:52,088 Sobat kita, Bruder Larson. 528 00:27:52,171 --> 00:27:53,464 Bajingan itu. 529 00:27:53,756 --> 00:27:57,343 Dia mengatakan kepada kita sudah tak berurusan dengan Winthrop Sr. 530 00:27:57,426 --> 00:27:58,761 Mungkin kita salah. 531 00:27:58,928 --> 00:28:01,430 Paul Winthrop punya lebih dari satu rekan. 532 00:28:01,514 --> 00:28:03,724 Akan membantu jika kita tahu pembicaraan mereka, 533 00:28:03,808 --> 00:28:05,184 tapi jelas itu mustahil. 534 00:28:06,227 --> 00:28:07,520 Ini akan terdengar gila... 535 00:28:08,646 --> 00:28:10,439 tapi mungkin tanaman bisa membantu kita. 536 00:28:11,399 --> 00:28:16,028 Berkat banyaknya rekaman digital yang ditinggalkan Winthrop untuk kita, 537 00:28:16,112 --> 00:28:19,824 Sara dan aku meminta tiap program analisis audio di dunia. 538 00:28:19,907 --> 00:28:22,368 Termasuk yang mendengarkan tanaman? 539 00:28:22,576 --> 00:28:27,748 Yang ini melacak getaran kecil pada segala jenis benda di ruangan, 540 00:28:27,832 --> 00:28:30,418 dan menganalisis suara yang membuatnya. 541 00:28:30,626 --> 00:28:34,630 Baik, aku paham suara bisa menggetarkan daun, 542 00:28:34,713 --> 00:28:37,508 tapi jika tak bisa kau lihat, bagaimana cara mengukurnya? 543 00:28:38,426 --> 00:28:40,803 Di sinilah yang mustahil jadi mungkin. 544 00:28:41,637 --> 00:28:42,888 Perangkat lunak ini dapat 545 00:28:42,972 --> 00:28:46,308 mendeteksi gerakan kurang dari satu per seratus piksel. 546 00:28:47,017 --> 00:28:51,480 Dengan memadukan dan memfilter semua gerakan kecil di gambar, 547 00:28:51,564 --> 00:28:54,442 itu dapat memulihkan suara mereka. 548 00:28:55,526 --> 00:28:56,527 Aku terkesan. 549 00:28:58,112 --> 00:29:00,698 Aku jemu dengan pemerasan. Aku jemu dengan dusta. 550 00:29:00,781 --> 00:29:03,117 Aku tak bohong. Kuberi tahu kau, aku tak tahu. 551 00:29:03,200 --> 00:29:04,910 Kau tahu. Kau selalu tahu. 552 00:29:05,161 --> 00:29:06,203 Di mana dia? 553 00:29:06,287 --> 00:29:07,705 Itu bukan alasan aku datang ke sini. 554 00:29:07,788 --> 00:29:09,999 Tidak, kau kemari untuk minta uang, seperti biasa, 555 00:29:10,082 --> 00:29:13,210 dan kau tak akan dapat satu sen pun sampai kau beri tahu aku di mana putriku! 556 00:29:13,377 --> 00:29:15,045 Aku tahu, kau pikir aku akan menyakitinya. 557 00:29:15,129 --> 00:29:16,464 Seperti kau lakukan sebelumnya. 558 00:29:16,589 --> 00:29:17,673 Itu semua masa lalu. 559 00:29:17,756 --> 00:29:20,176 Aku bicara soal masa kini. Aku bicara soal Paul. 560 00:29:20,259 --> 00:29:21,343 Dia sudah tahu. 561 00:29:21,886 --> 00:29:23,304 Dia tahu siapa May sebenarnya. 562 00:29:23,762 --> 00:29:24,847 Dan aku harus lindungi May, 563 00:29:24,930 --> 00:29:26,932 karena jika menemukannya, Paul akan membunuhnya. 564 00:29:27,016 --> 00:29:28,601 Paul tak akan menemukannya, kau juga. 565 00:29:29,268 --> 00:29:31,645 Kau dapat semua itu dari tanaman? 566 00:29:33,022 --> 00:29:34,398 Ya, jangan cemas soal itu. 567 00:29:35,691 --> 00:29:37,026 Aku setuju dengan Winthrop. 568 00:29:37,943 --> 00:29:39,487 Aku jemu dengan semua dusta. 569 00:29:40,488 --> 00:29:45,242 Berdasarkan percakapan itu, aku meneliti silsilah keluarga Winthrop. 570 00:29:45,576 --> 00:29:47,828 Ternyata, Collin Winthrop punya putri. 571 00:29:48,537 --> 00:29:49,663 May. 572 00:29:50,331 --> 00:29:53,125 May hilang saat berumur 15 tahun. 573 00:29:53,417 --> 00:29:56,170 Polisi waktu itu menetapkan dia tidak diculik. 574 00:29:56,712 --> 00:29:57,963 Dia hanya minggat. 575 00:29:58,547 --> 00:29:59,924 Dan, Bruder Larson, 576 00:30:00,841 --> 00:30:03,344 kupikir kau tahu ke mana dia pergi. 577 00:30:04,303 --> 00:30:05,387 Aku tak tahu. 578 00:30:05,471 --> 00:30:08,557 Dengar, kuberi kau kartu "bebas dari penjara" sebelum ini 579 00:30:08,641 --> 00:30:09,808 karena kau membantuku. 580 00:30:10,184 --> 00:30:13,145 Jika kau tak mengaku, aku janji, 581 00:30:13,354 --> 00:30:14,855 kau akan masuk penjara. 582 00:30:16,857 --> 00:30:19,610 Kurasa pengakuan baik bagi jiwa. 583 00:30:23,280 --> 00:30:24,698 Akan kuceritakan suatu kisah. 584 00:30:25,950 --> 00:30:26,992 Tidak indah. 585 00:30:27,868 --> 00:30:29,411 Tentang gadis berusia 15 tahun. 586 00:30:30,079 --> 00:30:32,915 Polos atau tampaknya begitu. 587 00:30:33,707 --> 00:30:36,502 Hamil, dia melarikan diri ke biara. 588 00:30:38,045 --> 00:30:40,756 Di sana dia melahirkan anak kembar, Paul dan Jared. 589 00:30:41,715 --> 00:30:43,133 Namun, dia tak menginginkan mereka. 590 00:30:43,968 --> 00:30:45,010 Namun, tak hanya itu, 591 00:30:46,220 --> 00:30:48,806 dia tak ingin ayahnya mengeklaim mereka, karena... 592 00:30:50,432 --> 00:30:51,809 mereka darah daging si ayah. 593 00:30:52,560 --> 00:30:57,273 Maksudmu Paul dan Jared hasil inses? 594 00:30:57,648 --> 00:30:58,649 Ya. 595 00:30:59,233 --> 00:31:00,985 May bersembunyi di balik sebuah nama, 596 00:31:01,610 --> 00:31:03,862 Nancy Harper, seperti dia menyembunyikan anak-anak itu. 597 00:31:04,363 --> 00:31:07,783 Dia menemukan rumah bagi Jared, tapi Paul sakit-sakitan. 598 00:31:08,492 --> 00:31:11,120 Dia mencoba mengulur waktu dengan berpura-pura Paul mati, tapi... 599 00:31:11,704 --> 00:31:13,038 Collin menemukan Paul. 600 00:31:13,831 --> 00:31:14,873 Membesarkannya. 601 00:31:15,499 --> 00:31:17,209 Namun, Collin tak menemukan Jared... 602 00:31:18,127 --> 00:31:19,128 atau May. 603 00:31:19,420 --> 00:31:20,462 May menghilang. 604 00:31:23,215 --> 00:31:24,633 Kau menyedihkan, kau tahu? 605 00:31:25,467 --> 00:31:27,261 Kami memeriksa DNA-mu. 606 00:31:27,344 --> 00:31:30,055 Ada kecocokan keluarga dengan Paul Winthrop. 607 00:31:30,139 --> 00:31:33,350 Jadi, lupakan saja kisah murahanmu. 608 00:31:34,393 --> 00:31:37,855 Kau ayah Paul dan Jared. 609 00:31:42,192 --> 00:31:43,319 Kau mau kebenarannya? 610 00:31:44,403 --> 00:31:46,405 Kebohongan bisa sangat berpengaruh. 611 00:31:47,406 --> 00:31:48,657 Dapat dipakai untuk menipu. 612 00:31:49,033 --> 00:31:50,409 Dapat dipakai untuk melindungi. 613 00:31:50,576 --> 00:31:51,827 Aku mengaku menipumu, 614 00:31:52,661 --> 00:31:55,164 tapi aku melakukannya untuk melindungi May. 615 00:31:55,914 --> 00:31:57,666 Aku tak ada hubungan dengan pembunuhan ini. 616 00:31:59,460 --> 00:32:00,794 Ayolah, Tn. Russell. 617 00:32:01,211 --> 00:32:02,671 Kau tahu apa sebenarnya semua ini? 618 00:32:03,464 --> 00:32:08,010 Paul Winthrop membunuh ibunya berkali-kali, 619 00:32:09,053 --> 00:32:10,679 menyiapkan untuk Hari Kiamatnya. 620 00:32:10,804 --> 00:32:14,433 Dengan matinya Jared, waktu itu telah tiba. 621 00:32:16,060 --> 00:32:17,227 Paul akan temukan May. 622 00:32:17,728 --> 00:32:19,480 Dia akan berikan penghakiman. 623 00:32:20,022 --> 00:32:21,440 Kecuali kau melindungi May. 624 00:32:22,524 --> 00:32:24,193 Karena rupanya aku tak bisa lagi. 625 00:32:24,985 --> 00:32:26,195 Baik. 626 00:32:28,280 --> 00:32:30,699 Agar aku bisa melindungi May, aku harus tahu di mana dia. 627 00:32:31,325 --> 00:32:32,368 Kau sudah tahu. 628 00:32:33,494 --> 00:32:36,121 Biara tempatnya melarikan diri, dia tak pernah pergi dari sana. 629 00:32:36,872 --> 00:32:39,500 CSI Finlay sudah bertemu May. 630 00:32:41,418 --> 00:32:42,461 Atau harus kusebut... 631 00:32:43,837 --> 00:32:44,922 Suster Alice. 632 00:32:46,423 --> 00:32:48,967 Tiap kali aku bicara dengan orang itu, aku merasa perlu mandi. 633 00:32:49,385 --> 00:32:51,512 Entah kenapa aku mau percaya kepadanya lagi. 634 00:32:51,595 --> 00:32:54,306 Aku terus pikirkan ucapan Winthrop kepadamu di perekam digital 635 00:32:54,390 --> 00:32:57,518 bahwa banyak yang telah membayar atas ketidakadilan terhadapnya dan Jared. 636 00:32:57,685 --> 00:33:00,020 "Namun, orang yang sebenarnya bertanggung jawab 637 00:33:00,104 --> 00:33:01,980 lolos dari kemarahannya sampai sekarang." 638 00:33:02,064 --> 00:33:05,025 Pikirkan itu. Dia membunuh Collin Winthrop, dia coba bunuh Finn. 639 00:33:05,109 --> 00:33:07,069 Pada suatu titik, dia mungkin akan mengincarmu. 640 00:33:08,028 --> 00:33:10,572 Ya, tapi di daftar teratasnya tentu ibunya 641 00:33:11,073 --> 00:33:12,866 yang meninggalkan dia dan saudaranya, 'kan? 642 00:33:13,033 --> 00:33:14,159 Tak hanya meninggalkan. 643 00:33:14,243 --> 00:33:16,245 Memisahkan mereka, membuat mereka sendirian. 644 00:33:17,371 --> 00:33:18,372 Ya, kau tahu? 645 00:33:18,997 --> 00:33:20,833 Dialah jalan kita untuk menangkap orang ini. 646 00:33:22,042 --> 00:33:25,963 Baik, jadi Finn dan aku akan pergi ke Seattle. 647 00:33:26,505 --> 00:33:29,717 Kita akan tempatkan Suster Alice dalam perlindungan. 648 00:33:29,800 --> 00:33:31,218 - Jadikan dia umpan. - Benar. 649 00:33:31,969 --> 00:33:33,929 Bantu aku. Telepon Kepolisian Seattle. 650 00:33:34,054 --> 00:33:35,389 Awasi biara. 651 00:33:36,098 --> 00:33:37,933 Kujemput Finn dalam perjalanan ke bandara. 652 00:33:45,315 --> 00:33:46,442 Jules, ini aku. 653 00:33:49,445 --> 00:33:50,988 Hei, Jules, buka pintunya. 654 00:34:14,970 --> 00:34:16,430 Halo, Tn. Russell. 655 00:34:19,892 --> 00:34:21,685 Jared dan aku sudah menunggumu. 656 00:34:29,318 --> 00:34:30,402 Apa yang kau lakukan? 657 00:34:30,486 --> 00:34:32,112 Sudah jelas, 'kan? Dia mati. 658 00:34:34,740 --> 00:34:36,867 Tenang! 659 00:34:37,910 --> 00:34:38,911 Jangan buru-buru. 660 00:34:39,077 --> 00:34:42,372 Ya, mengerti, Nick. Begitu selesai di San Diego, kembalilah. 661 00:34:42,456 --> 00:34:44,333 Russell dan Finn dalam perjalanan ke Seattle. 662 00:34:44,416 --> 00:34:46,168 Baik. Ya, telepon aku saat kau di jalan. 663 00:34:46,251 --> 00:34:48,253 Hei. Kepolisian Seattle menelepon balik. 664 00:34:48,337 --> 00:34:49,379 Mereka pergi ke biara. 665 00:34:49,463 --> 00:34:51,965 Tak ada tanda-tanda Suster Alice. Biarawati tak tahu di mana dia. 666 00:34:52,049 --> 00:34:54,176 - Sudah beri tahu Russell? - Aku coba telepon dia dan Finn. 667 00:34:54,259 --> 00:34:56,303 Aku tak bisa hubungi mereka. Kau tahu di mana mereka? 668 00:34:56,386 --> 00:34:58,680 Seharusnya mereka menuju utara, tapi firasatku buruk. 669 00:34:58,764 --> 00:35:01,558 Cari Greg, lalu temui aku di kondominium Finn. 670 00:35:02,267 --> 00:35:03,310 Baik. 671 00:35:06,522 --> 00:35:08,816 - Kau bedebah gila! - Bagaimana rasanya... 672 00:35:09,817 --> 00:35:12,903 kehilangan orang yang kau cinta, merasa jantungmu direnggut? 673 00:35:13,570 --> 00:35:14,905 Aku tahu yang kau pikirkan. 674 00:35:16,323 --> 00:35:18,700 Apakah cepat? Apa dia menderita? Apa dia menjerit? 675 00:35:18,909 --> 00:35:21,036 Kau pakarnya. Apa yang kau tahu dari TKP ini? 676 00:35:23,997 --> 00:35:25,165 Lihatlah. 677 00:35:40,055 --> 00:35:41,390 Aku ingin kau tahu dia menderita. 678 00:35:42,432 --> 00:35:44,184 Dia memohon agar aku mengakhirinya. 679 00:35:46,812 --> 00:35:47,938 Aku tak percaya. 680 00:35:49,147 --> 00:35:51,525 Kau ingin aku melihat TKP-mu? 681 00:35:52,442 --> 00:35:54,027 Darah ini membongkar dustamu. 682 00:35:54,194 --> 00:35:57,197 Jumlah darah yang tumpah ini tak mematikan, bukan? 683 00:35:57,531 --> 00:35:58,782 Dan di mana cipratannya? 684 00:35:59,449 --> 00:36:02,202 Ayo, di mana cipratannya? Kau bahkan belum memasang semua talimu. 685 00:36:02,703 --> 00:36:03,829 Kau tak menungguku. 686 00:36:04,288 --> 00:36:06,415 Aku mengganggumu sebelum kau selesai. 687 00:36:06,832 --> 00:36:07,833 Di mana Finlay? 688 00:36:08,125 --> 00:36:09,126 Di mana dia? 689 00:36:15,924 --> 00:36:18,176 - Apa yang kau dapat? - Mobil Russell dan Finlay di sini. 690 00:36:18,260 --> 00:36:19,344 Mereka masih tak menjawab. 691 00:36:19,428 --> 00:36:22,139 Kusuruh orangku mengamankan gedung. Lalu kita masuk secara taktis. 692 00:36:22,222 --> 00:36:23,390 Ayo lakukan. 693 00:36:23,473 --> 00:36:24,766 Finlay mati. 694 00:36:25,058 --> 00:36:28,145 Sudah kubilang. Dia sudah dikubur di gurun di tempat yang tak akan kau temukan. 695 00:36:28,478 --> 00:36:29,813 Kau akan beri tahu aku di mana dia. 696 00:36:29,897 --> 00:36:32,274 Kurasa kau tak dalam posisi untuk bernegosiasi di sini. 697 00:36:32,357 --> 00:36:34,276 Kau mencari ibumu, 'kan? 698 00:36:35,611 --> 00:36:37,779 Aku tahu siapa dia, Paul, dan di mana dia. 699 00:36:37,863 --> 00:36:38,906 Kau bohong. 700 00:36:39,281 --> 00:36:40,365 Bahkan ayahku tak tahu. 701 00:36:40,449 --> 00:36:42,576 Itu karena ayahmu bukan Collin Winthrop. 702 00:36:43,118 --> 00:36:46,455 Ayahmu itu muncikari yang membuat gadis 15 tahun 703 00:36:46,538 --> 00:36:48,749 hamil anak haram kembar. 704 00:36:48,832 --> 00:36:49,875 Kau dan saudaramu. 705 00:36:49,958 --> 00:36:51,418 Aku harus bunuh kau sekarang. 706 00:36:51,668 --> 00:36:54,588 Lakukan itu, dan kau tak akan pernah tahu. 707 00:36:54,755 --> 00:36:56,423 Di mana dia? Di mana ibuku? 708 00:36:56,548 --> 00:36:58,050 Beri tahu aku di mana Finlay. 709 00:36:59,051 --> 00:37:00,427 Akan kuberi tahu kau di mana ibumu. 710 00:37:01,470 --> 00:37:02,638 Bagaimana, Paul? 711 00:37:04,514 --> 00:37:05,515 Jangan! 712 00:37:07,809 --> 00:37:09,102 Dia tahu di mana Finlay. 713 00:37:10,270 --> 00:37:11,313 Di mana dia? 714 00:37:11,480 --> 00:37:12,481 Di mana Finlay? 715 00:37:12,564 --> 00:37:14,024 Kau tak akan temukan dia tepat waktu. 716 00:37:14,107 --> 00:37:15,901 Dia masih hidup. Tentu dia tak jauh. 717 00:37:15,984 --> 00:37:17,527 Dia bilang akan bawa Julie ke gurun. 718 00:37:17,611 --> 00:37:19,237 Dia harus bawa Julie dengan suatu cara. 719 00:37:19,321 --> 00:37:20,447 Greg, Morgan, di mana kalian? 720 00:37:20,906 --> 00:37:22,324 Kami baru tiba. Di garasi. 721 00:37:22,407 --> 00:37:23,784 Kita harus cari mobil Winthrop. 722 00:37:23,867 --> 00:37:25,077 Kami yakin ada di lokasi. 723 00:37:25,160 --> 00:37:26,995 Mulailah menyisir. Mulai periksa pelat. 724 00:37:27,079 --> 00:37:28,121 Dimengerti. 725 00:37:28,664 --> 00:37:29,706 Di mana dia? 726 00:37:30,415 --> 00:37:32,292 Kau bisa dengar aku? Di mana dia? 727 00:37:32,376 --> 00:37:34,294 Baik, bukan mobil itu. Berikutnya. 728 00:37:34,378 --> 00:37:38,382 Mobilnya hitam Lincoln Continental, pelat Nevada. 729 00:37:38,465 --> 00:37:40,676 Nomor pelat HRGK-698. 730 00:37:41,009 --> 00:37:44,054 Mobil itu dilaporkan dicuri dari perbatasan California-Nevada. 731 00:37:44,888 --> 00:37:46,223 Greg, lihat ini. 732 00:37:47,182 --> 00:37:50,811 Mobil ini dicuri tadi pagi dari perbatasan California. 733 00:37:55,857 --> 00:37:57,651 Astaga. Itu Finn. 734 00:37:59,945 --> 00:38:00,946 Ayo, Finn. 735 00:38:01,154 --> 00:38:02,197 Ayo. 736 00:38:04,074 --> 00:38:06,868 Aku tak merasakan denyut, tapi dia masih hangat. 737 00:38:08,078 --> 00:38:09,287 Panggil evakuasi medis. 738 00:38:09,371 --> 00:38:11,456 Ya. Ini CSI Morgan Brody, 739 00:38:12,124 --> 00:38:14,459 meminta bantuan evakuasi medis di lokasiku. 740 00:38:53,832 --> 00:38:55,876 - DB. - Hei. 741 00:38:57,627 --> 00:38:58,628 Apa kabarmu? 742 00:38:59,171 --> 00:39:01,214 Mengatasi pelan-pelan. Bukankah itu kata orang? 743 00:39:02,591 --> 00:39:04,009 Aku baru dari rumah sakit, 744 00:39:04,259 --> 00:39:07,262 perawat memberitahuku kau pergi ke sana tiap akhir pekan. 745 00:39:07,345 --> 00:39:09,056 Ya, dia tak merespons. 746 00:39:09,973 --> 00:39:11,391 Tubuhnya pulih, 747 00:39:12,768 --> 00:39:15,771 tapi mereka tak tahu kapan dia akan siuman... 748 00:39:17,981 --> 00:39:19,149 atau apakah dia akan siuman. 749 00:39:20,317 --> 00:39:23,278 Satu hal yang kita tahu adalah Winthrop akan pulih, 750 00:39:23,361 --> 00:39:25,322 lalu dia akan menanggung perbuatannya. 751 00:39:25,572 --> 00:39:27,574 - Benar? - Ya. 752 00:39:29,701 --> 00:39:32,120 Direktur Lab Nolan meneleponmu soal pekerjaan itu? 753 00:39:32,954 --> 00:39:35,332 Maafkan aku. Ya, dia menelepon. 754 00:39:35,415 --> 00:39:37,292 Selamat. Kudengar kau akan terima. 755 00:39:37,375 --> 00:39:39,503 Tadinya. Aku berpikir akan menelepon dia balik, 756 00:39:39,586 --> 00:39:41,463 memintanya menunda sebentar. 757 00:39:41,963 --> 00:39:45,550 Jangan. Duduklah. Beri aku waktu. 758 00:39:47,761 --> 00:39:49,137 Kenapa kau lakukan itu? 759 00:39:49,262 --> 00:39:50,639 Waktunya tidak tepat. 760 00:39:51,640 --> 00:39:54,559 Tidak sekarang, setelah apa yang menimpa Julie. 761 00:39:56,561 --> 00:39:58,355 Apa pun yang terjadi kepada Jules 762 00:39:58,522 --> 00:40:00,398 tak ada yang kau dan aku bisa lakukan soal itu. 763 00:40:02,234 --> 00:40:04,528 Namun, jika dia duduk di kursi itu sekarang, 764 00:40:04,611 --> 00:40:09,074 dia akan menyuruhmu naik pesawat ke San Diego, dan kau tahu itu. 765 00:40:12,536 --> 00:40:14,037 Kau harus lakukan ini, Sobat. 766 00:40:27,801 --> 00:40:29,594 Kau tak hendak pergi diam-diam, 'kan? 767 00:40:30,512 --> 00:40:32,347 Tidak, aku tak akan lakukan itu kepada kalian. 768 00:40:35,475 --> 00:40:36,685 Ini benar-benar terjadi. 769 00:40:38,728 --> 00:40:40,272 Aku menghargai dan menyayangi kalian. 770 00:40:42,023 --> 00:40:43,066 Aku akan rindu kalian. 771 00:40:44,109 --> 00:40:45,485 Sebaiknya kau jaga diri di sana. 772 00:40:46,695 --> 00:40:47,696 Ya. 773 00:40:47,779 --> 00:40:49,447 Kami turut senang untukmu. 774 00:40:51,199 --> 00:40:52,409 Direktur Lab Nick Stokes. 775 00:40:52,492 --> 00:40:54,870 - Terdengar bagus, ya? - Ya. 776 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 Kita tetap jadi minum-minum di McCarthy, 'kan? 777 00:40:57,789 --> 00:40:59,207 Ya. Kutraktir satu gelas. 778 00:41:00,125 --> 00:41:02,377 Dari kenaikan gajimu, kupikir kau harus traktir semua. 779 00:41:02,460 --> 00:41:04,212 Ya, cukup adil. 780 00:41:06,214 --> 00:41:08,216 Ya, kalau begitu, sampai jumpa di sana? 781 00:41:09,759 --> 00:41:10,760 Sampai jumpa nanti. 782 00:41:29,321 --> 00:41:31,948 PAPAN SKOR PEMECAHAN KEJAHATAN 783 00:42:19,663 --> 00:42:22,749 MENGENANG SIRANOOSH SAYAD 1937 - 2015 59170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.