Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:02,545
Di episode sebelumnya...
2
00:00:02,628 --> 00:00:05,131
Jared Briscoe, Pembunuh Gig Harbor.
3
00:00:05,214 --> 00:00:07,341
Siapa duga psikopat itu punya kembaran?
4
00:00:07,425 --> 00:00:09,427
Rencana berubah.
Aku bahkan punya hadiah untukmu.
5
00:00:09,510 --> 00:00:10,511
Maya.
6
00:00:10,594 --> 00:00:12,179
Sidik jari itu milik Daniel Shaw.
7
00:00:12,430 --> 00:00:13,931
Shaw rekan Winthrop.
8
00:00:14,014 --> 00:00:16,308
Semua korban terlibat
dalam perdagangan seks.
9
00:00:16,392 --> 00:00:17,852
Kita tak tahu siapa muncikarinya.
10
00:00:17,935 --> 00:00:19,061
Kenapa kau lakukan ini?
11
00:00:19,145 --> 00:00:20,646
Kita sepakat. Di mana putriku? Amy.
12
00:00:20,730 --> 00:00:21,814
- Ayah.
- Lari.
13
00:00:22,773 --> 00:00:23,816
Mundur!
14
00:00:24,859 --> 00:00:27,528
Briscoe mati,
dan Winthrop melarikan diri, buron.
15
00:00:27,611 --> 00:00:30,573
Tidak. Binatang menjadi
paling berbahaya saat terpojok.
16
00:01:30,341 --> 00:01:32,009
Aku tak paham...
17
00:01:33,219 --> 00:01:34,428
semua ini.
18
00:01:34,678 --> 00:01:36,847
Kenapa aku di sini?
19
00:01:37,139 --> 00:01:38,224
Rencananya bukan ini.
20
00:01:38,307 --> 00:01:42,520
Kau bilang kalau aku berkorban,
sebagai gantinya, aku akan hidup abadi.
21
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
Lihat aku.
22
00:01:47,900 --> 00:01:50,986
Tatap mataku. Mataku adalah matamu.
23
00:01:51,946 --> 00:01:54,281
Hatiku adalah hatimu.
24
00:02:04,750 --> 00:02:06,168
Hei, DB. Kudengar kau...
25
00:02:06,752 --> 00:02:08,295
Sudah berapa lama? Sepekan?
26
00:02:08,462 --> 00:02:10,756
Ya. Istriku kurang suka.
27
00:02:11,298 --> 00:02:13,175
Dia ingin aku bercukur bersih,
seperti kau.
28
00:02:13,259 --> 00:02:15,511
Ya, itu untungnya bercukur bersih.
29
00:02:16,637 --> 00:02:17,763
Aku bicara dengan Ecklie.
30
00:02:17,847 --> 00:02:20,975
Dia dan aku mendengar dari direktur lab
di San Diego.
31
00:02:21,559 --> 00:02:23,435
Aku tak tahu dia akan menelepon kalian.
32
00:02:23,519 --> 00:02:24,562
Bukan hanya itu.
33
00:02:24,645 --> 00:02:27,481
Kau ditempatkan di bagian atas daftar
kandidat penggantinya.
34
00:02:27,898 --> 00:02:29,692
- Seharusnya dia tak lakukan itu.
- Kenapa tidak?
35
00:02:29,775 --> 00:02:31,277
Tampaknya itu peluang bagus.
36
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
Kau berusaha mengusirku dari sini?
37
00:02:34,280 --> 00:02:36,198
Aku tak ingin kau pergi.
38
00:02:36,365 --> 00:02:38,284
Namun, aku akan mendukungmu pindah.
39
00:02:38,367 --> 00:02:39,368
Maaf mengganggu.
40
00:02:39,618 --> 00:02:42,663
Sampel sudah kukirimkan ke Hodges,
dan aku akan pergi.
41
00:02:42,746 --> 00:02:44,039
Baik. Sampai jumpa nanti.
42
00:02:58,637 --> 00:03:00,556
Ibu mengirim apa untukku kali ini?
43
00:03:15,738 --> 00:03:18,449
Castor dan Pollux. Si kembar.
44
00:03:29,501 --> 00:03:30,502
NOMOR TIDAK DIKENAL
45
00:03:32,129 --> 00:03:33,422
Sudah terima hadiahku?
46
00:03:33,505 --> 00:03:35,382
Kalau ingin perhatianku,
kau mendapatkannya.
47
00:03:35,466 --> 00:03:37,259
Aku bukan hanya ingin perhatianmu.
48
00:03:37,760 --> 00:03:39,345
Karena ini baru awalnya.
49
00:03:39,762 --> 00:03:40,930
Atau harus kukatakan...
50
00:03:41,305 --> 00:03:42,431
awal dari akhir.
51
00:04:18,842 --> 00:04:21,845
Bajingan itu memakai nama ibuku di paket,
52
00:04:21,929 --> 00:04:24,848
jadi aku harus minta polisi Philadelphia
berjaga di rumahnya.
53
00:04:25,307 --> 00:04:27,351
Ya, begitu menerima teleponmu,
aku lakukan hal sama
54
00:04:27,434 --> 00:04:29,186
dengan Maya dan Barbara.
55
00:04:29,478 --> 00:04:30,938
Menurutmu apa artinya ini semua?
56
00:04:31,146 --> 00:04:34,108
Menurut mitologi, saat Castor tewas,
57
00:04:34,191 --> 00:04:36,944
Pollux menghadap Zeus
dan meminta izin untuk membagikan
58
00:04:37,027 --> 00:04:39,780
keabadiannya dengan kembarannya.
59
00:04:39,905 --> 00:04:41,073
Agar mereka tetap bersama.
60
00:04:41,281 --> 00:04:44,284
Zeus setuju,
jadi mereka ditempatkan di surga.
61
00:04:44,743 --> 00:04:46,245
Konstelasi Gemini.
62
00:04:46,412 --> 00:04:49,039
Jadi, memotong jarinya
adalah bagian dari pesan
63
00:04:49,123 --> 00:04:51,458
bahwa dia dan saudaranya kini satu?
64
00:04:51,542 --> 00:04:53,752
Dia berkata kita mungkin
telah merenggut saudaranya,
65
00:04:53,919 --> 00:04:55,629
tapi dia lebih kuat daripada sebelumnya.
66
00:04:55,713 --> 00:04:58,549
Semua sangat menarik, tapi di dunia,
67
00:04:58,674 --> 00:05:01,802
kupikir Winthrop punya rekan
saat saudaranya dipenjara.
68
00:05:02,219 --> 00:05:05,431
Kalian tak dengar langkah kaki lain
di rekaman pembunuhan Pamela Kramer?
69
00:05:05,514 --> 00:05:07,349
- Kami dengar.
- Kau tak berpikir itu Daniel Shaw?
70
00:05:07,891 --> 00:05:11,395
Maksudku, semua hal tentang putrinya
yang terpisah mungkin tipuan.
71
00:05:11,478 --> 00:05:12,521
Itu bukan tipuan.
72
00:05:12,604 --> 00:05:13,689
- Kau yakin?
- Ya.
73
00:05:13,772 --> 00:05:16,025
Lalu kenapa pengacara Shaw
mengatakan kliennya
74
00:05:16,108 --> 00:05:19,111
punya informasi tentang Winthrop
yang mau dia tukar demi keringanan?
75
00:05:20,070 --> 00:05:22,197
- Aku baru mendengar soal ini.
- Aku juga.
76
00:05:22,990 --> 00:05:24,533
Kurasa aku perlu bicara dengan Shaw.
77
00:05:25,701 --> 00:05:28,746
Kuperiksa dengan World-Send.
Nomor pelacakan dan kode batangnya palsu.
78
00:05:28,829 --> 00:05:30,748
Kuduga Winthrop memalsukannya.
79
00:05:32,624 --> 00:05:33,667
Kau dapat sesuatu?
80
00:05:34,293 --> 00:05:35,377
Ya, kita pernah lihat ini.
81
00:05:35,461 --> 00:05:38,005
Talinya terbuat dari jaringan manusia.
Lihat di sana.
82
00:05:38,088 --> 00:05:40,049
Ya, lebih tipis
daripada tali arah lintasan
83
00:05:40,132 --> 00:05:41,508
tapi gagasannya sama.
84
00:05:42,051 --> 00:05:44,595
Kita akan minta Henry memeriksa
identitasnya dari DNA itu.
85
00:05:44,678 --> 00:05:45,721
Ide bagus.
86
00:05:46,138 --> 00:05:47,306
Aku mau tanya sesuatu.
87
00:05:47,598 --> 00:05:50,309
Ini tentang San Diego?
Karena Finn mengatakan sesuatu.
88
00:05:50,392 --> 00:05:53,270
Ya, Nolan mengundurkan diri
sebagai direktur lab di sana.
89
00:05:53,437 --> 00:05:56,940
Dia tampaknya berpikir
aku pengganti yang kompeten.
90
00:05:57,024 --> 00:05:59,068
- Wow. Itu benar.
- Ya.
91
00:06:00,027 --> 00:06:01,028
Jadi, apa masalahnya?
92
00:06:01,111 --> 00:06:03,947
Seperti kataku,
aku punya banyak teman di sini, dan...
93
00:06:04,615 --> 00:06:07,117
- itu tanggung jawab berat.
- Ya, tapi ada pantai.
94
00:06:07,201 --> 00:06:09,995
Hanya 4,5 jam berkendara.
Kau akan sering bertemu aku.
95
00:06:11,705 --> 00:06:14,958
Sara, setelah bertahun-tahun ini,
aku sadar apa yang penting bagiku.
96
00:06:16,001 --> 00:06:17,044
Bukan promosi.
97
00:06:18,962 --> 00:06:22,007
Soal itu,
kau tahu apa yang akan dikatakan Grissom.
98
00:06:24,134 --> 00:06:26,261
Kau harus pergi
ke tempat kau bisa paling berguna.
99
00:06:30,140 --> 00:06:31,475
Ini yang kau dapat?
100
00:06:31,850 --> 00:06:34,061
Berapa kali harus kubilang
aku tak melakukan ini?
101
00:06:34,144 --> 00:06:35,979
Aku tak main-main. Aku tak mau keringanan.
102
00:06:36,063 --> 00:06:37,106
Aku mau bekerja sama.
103
00:06:37,189 --> 00:06:39,483
Kalau ini tak bisa dipahami
otak bebalmu, pergilah.
104
00:06:39,566 --> 00:06:40,609
Baik.
105
00:06:44,905 --> 00:06:46,115
- Perlu pengacara baru?
- Ya.
106
00:06:46,198 --> 00:06:48,826
Tampaknya aku akan mewakili diri sendiri
mulai sekarang.
107
00:06:48,951 --> 00:06:50,744
Ya, kurasa itu bukan rencana terbaik.
108
00:06:50,869 --> 00:06:52,371
Kenapa memutus rentetan kekalahan?
109
00:06:53,205 --> 00:06:56,458
Kudengar kau punya informasi
yang ingin kau tukarkan untuk keringanan.
110
00:06:56,542 --> 00:06:59,294
Ya, itu bukan ideku. Itu ide pengacaraku.
111
00:07:00,504 --> 00:07:02,923
Selain itu,
aku lebih suka bicara kepadamu.
112
00:07:03,674 --> 00:07:04,716
Aku mendengarkan.
113
00:07:04,842 --> 00:07:08,679
Aku kenal bosmu, si sheriff,
dia pikir aku rekan Winthrop.
114
00:07:08,762 --> 00:07:09,805
Itu tak benar.
115
00:07:09,930 --> 00:07:10,931
Aku tahu itu.
116
00:07:11,515 --> 00:07:14,601
Namun, mengingat semua yang terjadi,
sulit meyakinkannya.
117
00:07:15,102 --> 00:07:17,437
Kecuali kita bisa temukan
rekan sesungguhnya.
118
00:07:19,940 --> 00:07:22,985
Sebelum Winthrop menculik putriku,
aku menyelidiki petunjuk.
119
00:07:23,068 --> 00:07:26,405
Aku menduga rekannya membantunya
mendapatkan para gadis, korban.
120
00:07:26,488 --> 00:07:28,532
- Lewat jasa pendamping.
- Tepat.
121
00:07:28,615 --> 00:07:31,326
Kupikir Rebecca Lowell mengelola
Lady Aquarius.
122
00:07:31,410 --> 00:07:33,871
Benar.
Namun, dia punya koneksi di Las Vegas.
123
00:07:33,954 --> 00:07:36,748
Yang penting adalah orang ini
124
00:07:37,916 --> 00:07:40,043
dapat banyak uang
dari perusahaan Winthrop.
125
00:07:40,419 --> 00:07:42,713
- Siapa dia?
- Dia tak akan bicara kepadamu.
126
00:07:43,255 --> 00:07:44,506
Namun, dia akan bicara kepadaku.
127
00:07:44,590 --> 00:07:46,550
Kau meminta seperti yang kupikirkan?
128
00:07:46,633 --> 00:07:49,469
Kau beri aku waktu 48 jam,
kita bisa tangkap orang ini.
129
00:07:50,262 --> 00:07:53,640
- Sheriff sudah tak memercayaimu.
- Kau percaya. Sedikit.
130
00:07:55,267 --> 00:07:56,268
Aku perlu nama.
131
00:07:56,351 --> 00:07:58,604
Itu orang yang pernah bermasalah denganmu.
132
00:07:59,438 --> 00:08:01,190
Pengkhotbah-muncikari.
133
00:08:02,065 --> 00:08:03,734
Panggilannya Bruder Larson.
134
00:08:04,693 --> 00:08:05,944
Aku tak bisa kembali ke sana.
135
00:08:06,028 --> 00:08:07,487
Aku bahkan tak bisa menatap pria itu.
136
00:08:07,571 --> 00:08:08,697
Tenang.
137
00:08:09,156 --> 00:08:11,033
Bruder Larson di sini dan mendengarkan.
138
00:08:11,116 --> 00:08:14,620
Beri tahu aku, apakah dia menyakitimu?
139
00:08:15,162 --> 00:08:16,538
Tidak. Dia tak menyentuhku.
140
00:08:16,622 --> 00:08:18,749
Itu masalahnya,
aku tak mau dia menyentuhku.
141
00:08:18,999 --> 00:08:20,417
Baik, mari kita bicarakan itu.
142
00:08:21,168 --> 00:08:22,711
Kau tak mau dia menyentuhmu bagaimana?
143
00:08:22,794 --> 00:08:24,087
Aku mendatangimu.
144
00:08:24,171 --> 00:08:27,049
Aku datang ke gerejamu
karena aku mau keluar dari bisnis ini.
145
00:08:27,507 --> 00:08:28,967
Aku tak mau lagi lakukan ini.
146
00:08:29,051 --> 00:08:30,802
Aku mendengarmu. Aku bersimpati kepadamu.
147
00:08:31,136 --> 00:08:32,137
Namun, begini.
148
00:08:32,763 --> 00:08:34,514
Inilah Perkataan-Nya.
149
00:08:35,015 --> 00:08:38,143
Sang Pencipta memberi kita bakat.
150
00:08:38,227 --> 00:08:39,228
Kau...
151
00:08:39,686 --> 00:08:40,687
memiliki bakat.
152
00:08:41,480 --> 00:08:45,776
Hal yang memalukan dalam hidup
hanyalah menyia-nyiakan bakat kita.
153
00:08:45,901 --> 00:08:47,069
Kau mengerti?
154
00:08:48,278 --> 00:08:49,321
Kurasa begitu.
155
00:08:50,197 --> 00:08:52,449
Ini yang akan kita lakukan.
Kau akan pulang, tidur.
156
00:08:54,201 --> 00:08:55,535
Kau akan lupakan malam ini.
157
00:08:55,994 --> 00:08:58,747
Kita bertemu besok pagi.
Akan kubawakan sarapan untukmu.
158
00:09:00,540 --> 00:09:01,583
Satu lagi.
159
00:09:04,127 --> 00:09:05,712
Apakah pria tadi memberimu amplop?
160
00:09:08,507 --> 00:09:09,716
Diberkatilah kau, Sayang.
161
00:09:13,053 --> 00:09:14,054
Pergilah.
162
00:09:17,724 --> 00:09:18,892
Kau pandai, Larson.
163
00:09:19,851 --> 00:09:21,853
Kau memanfaatkan mobilku sesukamu.
164
00:09:23,063 --> 00:09:24,106
Sudah cukup lama, Daniel.
165
00:09:24,731 --> 00:09:25,899
Aku membaca koran.
166
00:09:26,400 --> 00:09:27,943
Kau berada di sarang singa.
167
00:09:29,319 --> 00:09:30,362
Aku terkejut melihatmu.
168
00:09:30,445 --> 00:09:32,864
Polisi pikir aku rekan Winthrop.
Mereka pikir aku pembunuh.
169
00:09:32,948 --> 00:09:34,658
Namun, kau kenal aku.
Kau tahu itu tak benar.
170
00:09:34,783 --> 00:09:37,160
- Bagaimana aku tahu itu?
- Karena aku tahu soal uangnya.
171
00:09:38,078 --> 00:09:41,206
Dahulu aku membantu kau dan bisnismu.
Kini giliranmu membantuku.
172
00:09:41,665 --> 00:09:44,084
Kecuali kau mau aku serahkan
informasi ini ke polisi.
173
00:09:44,167 --> 00:09:45,627
Sejak dahulu aku menyukaimu, Daniel.
174
00:09:46,795 --> 00:09:48,005
Selalu memercayaimu.
175
00:09:48,255 --> 00:09:49,423
Sampai sekarang.
176
00:09:49,715 --> 00:09:50,716
Beri tahu aku.
177
00:09:51,216 --> 00:09:54,469
Apakah bawah tubuhmu dicukur
sebelum merekatkan penyadap kecil itu?
178
00:09:54,886 --> 00:09:56,096
Aku tak pakai penyadap.
179
00:09:56,513 --> 00:09:57,806
Kalau begitu kuduga...
180
00:09:59,057 --> 00:10:00,142
kita tak hanya berdua.
181
00:10:00,559 --> 00:10:03,228
- Dugaanmu benar.
- CSI Finlay, kalau tak salah ingat.
182
00:10:03,520 --> 00:10:05,272
Apakah ini perlu?
183
00:10:05,480 --> 00:10:07,149
Aku selalu berteman dengan polisi.
184
00:10:07,316 --> 00:10:08,358
Aku pernah membantumu.
185
00:10:08,734 --> 00:10:11,194
- Kau hanya perlu bertanya.
- Baiklah, aku akan bertanya.
186
00:10:11,611 --> 00:10:13,822
Apakah kau rekan Winthrop
dalam semua pembunuhan ini?
187
00:10:13,905 --> 00:10:15,324
Langsung. Aku suka itu.
188
00:10:15,407 --> 00:10:16,450
Jawabannya tidak.
189
00:10:16,575 --> 00:10:19,244
Polisi mengikuti aliran uang.
Mereka tahu kau penyedia para gadis.
190
00:10:19,328 --> 00:10:22,456
Bantu kami temukan Winthrop,
dan mungkin kau tak akan dihukum mati.
191
00:10:22,539 --> 00:10:25,417
Dinilai salah selalu menjadi salib
yang harus kupikul.
192
00:10:25,542 --> 00:10:28,045
Ya, aku menyediakan pendamping.
Itu pekerjaanku.
193
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
Dan aku mendapat biaya pencari.
Itu juga pekerjaanku.
194
00:10:31,340 --> 00:10:34,301
Yang tak kulakukan
adalah menyakiti wanita, atau siapa pun.
195
00:10:34,384 --> 00:10:35,427
- Paham?
- Baiklah.
196
00:10:35,510 --> 00:10:37,012
Kurasa aku hanya perlu menangkapmu.
197
00:10:37,095 --> 00:10:39,890
Tunggu. Sudah kukatakan akan kubantu.
198
00:10:41,558 --> 00:10:43,935
Uang yang kudapat bukan dari si anak.
Dari si ayah.
199
00:10:44,019 --> 00:10:45,187
Collin Winthrop.
200
00:10:45,312 --> 00:10:48,148
Malahan, saat gadis-gadis pertama lenyap,
aku mencurigai dia,
201
00:10:48,231 --> 00:10:50,525
tapi dari kejadiannya,
202
00:10:50,609 --> 00:10:53,445
menurutku ini bisa jadi bisnis keluarga.
203
00:10:53,820 --> 00:10:55,447
Maksudmu si ayah rekannya?
204
00:10:55,655 --> 00:10:56,990
Itu kecurigaanku.
205
00:10:57,282 --> 00:10:59,701
Terkadang buah
sama sekali tak jatuh dari pohon.
206
00:10:59,785 --> 00:11:02,746
Anggap kami percaya. Di mana kami bisa
temukan ayah Paul Winthrop?
207
00:11:02,996 --> 00:11:05,415
Aku sudah lama berhenti berurusan
dengan Collin.
208
00:11:05,999 --> 00:11:10,462
Aku masih menerima kontribusi
untuk menjaga nama baiknya.
209
00:11:10,670 --> 00:11:11,880
Itu disebut pemerasan.
210
00:11:12,547 --> 00:11:14,091
Itu kata yang buruk.
211
00:11:14,508 --> 00:11:16,176
Jika kalian ingin menangkapku, silakan,
212
00:11:16,259 --> 00:11:18,428
tapi pengacaraku akan membebaskanku
213
00:11:19,054 --> 00:11:20,222
tak lama kemudian.
214
00:11:21,181 --> 00:11:23,350
Tak ada masalah?
215
00:11:23,642 --> 00:11:24,643
Aku juga.
216
00:11:30,357 --> 00:11:31,400
Aku mendapat SMS-mu.
217
00:11:31,858 --> 00:11:33,193
Katakan kau punya jawaban.
218
00:11:33,360 --> 00:11:36,655
Mari mulai dengan jari dalam stoples.
219
00:11:37,114 --> 00:11:40,826
Ternyata jari itu tak disimpan
dalam larutan salin dan darah,
220
00:11:40,909 --> 00:11:43,870
seperti dugaanku,
tapi larutan salin dan sesuatu lainnya.
221
00:11:44,246 --> 00:11:46,164
Kukirimkan ke Hodges untuk dianalisis.
222
00:11:46,581 --> 00:11:49,543
Dan kau yakin itu jari Paul Winthrop.
223
00:11:49,626 --> 00:11:50,669
Ya.
224
00:11:50,752 --> 00:11:52,045
Kisahnya harusnya tamat di situ.
225
00:11:52,421 --> 00:11:54,047
Namun, aku menemukan darah di patung.
226
00:11:54,131 --> 00:11:55,549
Darah Paul Winthrop, 'kan?
227
00:11:55,882 --> 00:11:56,883
Kupikir begitu.
228
00:11:57,217 --> 00:12:00,429
Karena kita menghadapi kembar,
untuk membedakan mereka,
229
00:12:00,595 --> 00:12:02,180
aku menganalisis profil antibodi.
230
00:12:02,639 --> 00:12:05,809
Itu bukan darah Winthrop,
tapi sampelnya dari wanita.
231
00:12:06,393 --> 00:12:08,145
Tepatnya, dua wanita.
232
00:12:08,895 --> 00:12:10,021
Kembar identik.
233
00:12:11,106 --> 00:12:12,357
Berapa darah yang kau temukan?
234
00:12:12,441 --> 00:12:16,570
Hanya ada sedikit jejak yang bisa diuji,
tapi lihatlah.
235
00:12:30,208 --> 00:12:32,043
Dia tak hanya mengirimkan pesan.
236
00:12:32,919 --> 00:12:34,880
Winthrop mengirimkan senjata pembunuhan.
237
00:12:43,722 --> 00:12:45,015
Kau tentu bergurau.
238
00:12:45,390 --> 00:12:46,433
Aku tahu.
239
00:12:46,516 --> 00:12:47,767
Ini tak seperti diriku, 'kan?
240
00:12:48,268 --> 00:12:51,229
Ya, sarung lengan ini kubeli
di toko kostum di ujung blok.
241
00:12:52,772 --> 00:12:55,400
Hanya ingin tahu seperti apa rasanya
menjadi pembunuh berantai.
242
00:12:57,360 --> 00:13:01,781
Jadi, kuambil foto penahanan
dari tato Jared Briscoe.
243
00:13:03,158 --> 00:13:07,204
Cairan yang dikirimkan Winthrop
yang berisi jarinya
244
00:13:07,287 --> 00:13:11,291
adalah campuran larutan garam
dan Tinta Vermillion Cryers No.2.
245
00:13:11,374 --> 00:13:13,543
Biar kutebak. Digunakan di tato.
246
00:13:13,668 --> 00:13:15,212
Bukan sembarang tato.
247
00:13:16,338 --> 00:13:17,380
Tato ini.
248
00:13:17,589 --> 00:13:19,132
Kudapati dalam risetku,
249
00:13:19,216 --> 00:13:23,011
seniman tato tertentu cukup pemilih
soal tinta yang mereka pakai.
250
00:13:23,345 --> 00:13:25,931
Dan Vermillion Cryers No.2 sangat langka.
251
00:13:26,097 --> 00:13:30,352
Teramat langkanya sampai aku
bisa mengidentifikasi seniman Briscoe.
252
00:13:30,435 --> 00:13:34,648
Baik, tapi apa hubungannya
dengan botol tinta kiriman Winthrop?
253
00:13:35,524 --> 00:13:38,193
Seniman Briscoe tinggal di Seattle.
254
00:13:38,735 --> 00:13:41,821
Dia punya mantan istri
yang pindah ke Vegas tahun lalu
255
00:13:42,239 --> 00:13:44,533
untuk tinggal dengan saudari kembarnya.
256
00:13:45,784 --> 00:13:48,620
Henry menemukan darah
di patung Castor dan Pollux
257
00:13:48,703 --> 00:13:51,081
yang konsisten dengan kembar identik.
258
00:13:52,040 --> 00:13:53,124
Wanita tak dikenal.
259
00:13:53,917 --> 00:13:55,085
Kini sudah dikenal.
260
00:13:55,961 --> 00:13:58,129
Aku dapat nama dan alamatnya.
261
00:13:58,672 --> 00:14:01,758
Manajer gedung mengonfirmasi apartemen itu
disewakan kepada Amelia Vance.
262
00:14:01,841 --> 00:14:02,926
Saudarinya bagaimana?
263
00:14:03,009 --> 00:14:05,512
Namanya Margo.
Dia menandatangani sewa setahun lalu.
264
00:14:05,762 --> 00:14:09,099
Kata manajer, dia mampir kemarin
karena mereka mengeluh AC tak bekerja.
265
00:14:09,349 --> 00:14:10,475
Tak ada yang menjawab.
266
00:14:15,188 --> 00:14:16,231
Amelia Vance,
267
00:14:16,523 --> 00:14:17,732
LVPD.
268
00:14:40,380 --> 00:14:41,965
Lagi-lagi TKP telah diproses.
269
00:14:50,765 --> 00:14:52,726
Tali dan darah menunjukkan dua kejadian.
270
00:14:53,268 --> 00:14:54,311
Dua korban.
271
00:14:56,438 --> 00:14:57,981
Dia kembali membawa jasad korban.
272
00:15:02,527 --> 00:15:03,987
Teori Russell benar.
273
00:15:06,781 --> 00:15:08,575
Winthrop dan saudaranya
telah menjadi satu.
274
00:15:09,868 --> 00:15:10,952
Sangat mirip.
275
00:15:13,371 --> 00:15:14,456
Seperti dahulu.
276
00:15:15,498 --> 00:15:17,834
Semua sidik jari sudah diperiksa,
semua sudah diproses.
277
00:15:18,001 --> 00:15:20,587
- Ada yang berbeda kali ini.
- Apa maksudmu?
278
00:15:21,046 --> 00:15:24,257
Tak semua sidik jari diperiksa,
dan tali hijau ini...
279
00:15:24,549 --> 00:15:25,550
Gemini?
280
00:15:26,509 --> 00:15:28,845
Dia bahkan tak menyembunyikannya
di antara tali lain.
281
00:15:29,429 --> 00:15:30,805
Senjata pembunuhannya juga beda.
282
00:15:31,014 --> 00:15:34,142
Tak ada kait. Kali ini, dia memukul mereka
hingga tewas dengan patung pualam.
283
00:15:34,309 --> 00:15:35,810
Dan tali yang dipakainya ini?
284
00:15:36,227 --> 00:15:38,313
Belum pernah lihat seperti ini.
285
00:15:38,396 --> 00:15:40,065
Tampaknya dijalin dengan tangan.
286
00:15:40,148 --> 00:15:41,483
Seratnya unik.
287
00:15:41,608 --> 00:15:45,362
Ada unsur seperti serbuk di situ. Kuning.
288
00:15:45,528 --> 00:15:48,490
Tampaknya organik.
Menunjukkan transfer sekunder.
289
00:15:49,074 --> 00:15:50,450
Bagaimana mainan barumu?
290
00:15:51,117 --> 00:15:52,702
Kamera menangkap gambar.
291
00:15:52,786 --> 00:15:54,120
Baru memuatnya sekarang.
292
00:15:54,746 --> 00:15:57,832
Jadi, benda ini akan memberikan
waktu kematian korban?
293
00:15:57,916 --> 00:16:00,085
Patut dicoba.
294
00:16:00,794 --> 00:16:04,464
Purwarupa citra hiperspektral ini
ada di lab kita sudah lebih dari sebulan.
295
00:16:04,547 --> 00:16:06,257
Kunantikan untuk mengujinya di lapangan.
296
00:16:06,341 --> 00:16:07,509
Bagaimana cara kerjanya?
297
00:16:07,842 --> 00:16:09,886
Ini terkait hemoglobin dalam darah.
298
00:16:10,470 --> 00:16:14,557
Saat noda darah menua,
darah bereaksi dengan oksigen dan terurai.
299
00:16:14,808 --> 00:16:17,227
Itu sebabnya darah berubah warna
dari merah ke cokelat.
300
00:16:17,394 --> 00:16:20,188
Kamera ini merekam perubahan itu.
301
00:16:20,438 --> 00:16:23,108
Lalu memetakannya di spektrum
pantulan tampak.
302
00:16:23,608 --> 00:16:26,152
Jadi, ini tetes darah TKP.
303
00:16:26,236 --> 00:16:30,073
Kubandingkan dengan garis dasar
tetes darah segar yang telah diatur.
304
00:16:30,156 --> 00:16:32,158
Perangkat lunak melakukan sisanya.
305
00:16:33,076 --> 00:16:35,537
Menghitung perbedaan antara dua spektrum,
306
00:16:35,704 --> 00:16:37,580
dengan itu menghitung usia darah.
307
00:16:39,207 --> 00:16:40,875
Dan kita dapat jawaban.
308
00:16:42,085 --> 00:16:43,336
Pembunuhan terjadi...
309
00:16:44,087 --> 00:16:45,463
12 jam lalu.
310
00:16:45,964 --> 00:16:47,215
Jadi, memang ada yang berbeda.
311
00:16:47,424 --> 00:16:51,136
Ya, pembunuhan lain dilakukan beberapa
minggu sebelum kita menemukan TKP.
312
00:16:51,219 --> 00:16:52,971
Dia perlu berhari-hari untuk mengaturnya.
313
00:16:53,054 --> 00:16:55,223
Winthrop mempercepat waktunya.
314
00:16:55,807 --> 00:16:56,808
Kenapa?
315
00:17:03,064 --> 00:17:06,443
Jika ada yang sama seperti dahulu,
aku yakin dia ingin memberi tahu kita.
316
00:17:07,694 --> 00:17:09,988
Perilaku si pembunuh jelas berubah.
317
00:17:10,530 --> 00:17:11,823
Dua korban kali ini.
318
00:17:12,323 --> 00:17:14,701
Wanita. Bukan usia kuliah.
319
00:17:15,118 --> 00:17:16,786
Dipilih untuk tujuan lain.
320
00:17:16,870 --> 00:17:18,371
Yang satu seniman tato.
321
00:17:18,872 --> 00:17:22,459
Pembuatan profil dasar menunjukkan
obsesi psikoseksual pembunuh
322
00:17:22,542 --> 00:17:25,420
memberikan jalan
bagi agenda transformatif.
323
00:17:26,212 --> 00:17:27,881
Itukah yang akan kau katakan, Tn. Russell?
324
00:17:28,882 --> 00:17:31,676
Permainan sudah berakhir, 'kan?
Akhirnya kita bisa jujur satu sama lain.
325
00:17:32,677 --> 00:17:34,429
Aku yakin kau sadar akan kesalahanmu.
326
00:17:34,512 --> 00:17:36,097
Kesalahan yang sudah dibuat orang lain.
327
00:17:36,806 --> 00:17:39,559
Sejak awal,
dunia berusaha memisahkan Jared dan aku.
328
00:17:40,685 --> 00:17:42,854
Banyak yang sudah membayar
atas ketidakadilan itu.
329
00:17:43,688 --> 00:17:46,566
Namun, orang yang sebenarnya bertanggung
jawab lolos dari amarah kami.
330
00:17:46,983 --> 00:17:48,151
Sampai sekarang.
331
00:17:48,985 --> 00:17:50,403
Jadi, kulakukan analisis audio.
332
00:17:50,487 --> 00:17:52,906
Tak ada bukti orang lain di rekaman itu.
333
00:17:53,698 --> 00:17:55,533
Tentu ada orang lain membantunya.
334
00:17:55,867 --> 00:17:57,368
Dan bukan hantu saudaranya.
335
00:17:57,494 --> 00:17:58,995
Benar, dia terluka.
336
00:17:59,454 --> 00:18:01,873
Jadi, dia harus bersembunyi.
Seseorang menyembunyikannya.
337
00:18:02,248 --> 00:18:05,084
Dia juga tak punya akses
ke rekening banknya, jadi...
338
00:18:06,127 --> 00:18:07,587
seseorang tentu membiayainya.
339
00:18:08,129 --> 00:18:10,465
Kata Larson, itu ayah Winthrop, Collin.
340
00:18:11,216 --> 00:18:12,217
Kau percaya dia?
341
00:18:13,009 --> 00:18:15,678
Baik, akan kutindaklanjuti mereka berdua.
342
00:18:17,472 --> 00:18:19,599
Kau benar tentang tali dari TKP.
343
00:18:19,808 --> 00:18:22,477
Ini unik.
Bukan peralatan mengikat standar.
344
00:18:23,978 --> 00:18:27,565
Tali ini cenderung ke hobi berkebun.
345
00:18:27,690 --> 00:18:28,733
Berkebun?
346
00:18:29,150 --> 00:18:32,779
Kau melihat serat tanaman anyaman tangan.
347
00:18:33,154 --> 00:18:35,990
Spesifiknya, Apocynum cannabinium.
348
00:18:36,407 --> 00:18:37,659
Atau dikenal sebagai dogbane.
349
00:18:38,034 --> 00:18:39,369
Ini spesies invasif.
350
00:18:39,452 --> 00:18:41,287
Tumbuh seperti rumput liar
hampir di mana pun.
351
00:18:41,371 --> 00:18:42,789
Jadi, tak membantu.
352
00:18:43,122 --> 00:18:46,709
Tidak. Namun,
unsur yang kau ambil dari tali...
353
00:18:47,460 --> 00:18:48,545
itu berbeda.
354
00:18:49,587 --> 00:18:52,048
Kau juga benar, itu organik.
355
00:18:53,299 --> 00:18:57,554
Ini adalah spora serbuk sari
dari kaktus bernama Artemis bloom.
356
00:18:58,221 --> 00:19:00,181
Artemis. Dewi pemburu.
357
00:19:00,640 --> 00:19:04,310
Artemis juga putri Zeus,
saudari kembar Apollo.
358
00:19:05,019 --> 00:19:07,063
Jadi, aku pikir mungkin ini pesan lain.
359
00:19:07,146 --> 00:19:08,147
Mungkin.
360
00:19:08,231 --> 00:19:10,400
Ada lagi yang bisa kau beri tahu
tentang tumbuhan itu?
361
00:19:10,483 --> 00:19:14,779
Artemis bloom sangat langka,
sangat rapuh, dan sangat mahal.
362
00:19:15,405 --> 00:19:17,240
Itu bunga rumah kaca terunggul.
363
00:19:17,490 --> 00:19:20,201
Hanya dihargai oleh penggemar serius
berkantong tebal.
364
00:19:20,285 --> 00:19:21,327
Itu baru menarik.
365
00:19:21,411 --> 00:19:25,039
Dan kau pikir
jika Winthrop bukan si penggemar bunga,
366
00:19:25,582 --> 00:19:27,375
mungkin dia bersama
orang yang gemar bunga.
367
00:19:27,458 --> 00:19:28,585
Mungkin rekannya.
368
00:19:30,169 --> 00:19:31,421
Collin Winthrop.
369
00:19:31,880 --> 00:19:34,507
Penyendiri yang kaya, penggemar tanaman.
370
00:19:34,591 --> 00:19:35,925
Yang menghasilkan benih buruk.
371
00:19:36,009 --> 00:19:38,136
Tampaknya si ahli botani akhir pekan
telah berlatih.
372
00:19:38,219 --> 00:19:40,847
Ya, bukan hanya memupuk
dorongan gila putranya,
373
00:19:40,930 --> 00:19:42,599
tapi tampaknya dia sendiri juga punya.
374
00:19:43,016 --> 00:19:47,478
Tahun 2006. Sekretaris hukum
menuduhnya melakukan serangan seksual.
375
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
Kasusnya tak pernah disidangkan.
376
00:19:50,064 --> 00:19:52,317
Gosip tentang lebih banyak wanita
dan tuduhan.
377
00:19:52,692 --> 00:19:55,695
Teori Larson
tentang Winthrop Sr. makin menguat.
378
00:19:56,112 --> 00:19:57,155
Hanya ada satu masalah.
379
00:19:57,238 --> 00:19:59,699
Di sini tertulis dia dilaporkan kabur
ke Meksiko.
380
00:20:00,491 --> 00:20:03,411
Itu artinya dia masih bisa membantu
putranya dari jauh,
381
00:20:03,494 --> 00:20:05,580
tapi tak bisa ikut dalam pembunuhan.
382
00:20:07,332 --> 00:20:09,292
Kecuali Ayah tak pernah ke luar negeri.
383
00:20:10,209 --> 00:20:12,795
Ini berkasku, 'kan? Yang dari kamar
hotelku setelah aku ditangkap?
384
00:20:12,879 --> 00:20:14,297
Ya, kenapa? Apa yang kau punya?
385
00:20:14,380 --> 00:20:16,132
Seperti kukatakan, aku mengikuti uangnya.
386
00:20:16,215 --> 00:20:18,509
Aku memeriksa keuangan
perusahaan Winthrop.
387
00:20:18,593 --> 00:20:23,222
Aku ingat serangkaian transaksi,
donasi ke pelestarian alam.
388
00:20:23,514 --> 00:20:24,974
Kupikir itu kedok, tapi...
389
00:20:25,767 --> 00:20:26,768
Ini dia.
390
00:20:27,185 --> 00:20:28,937
Catatan pajak menunjukkan benar ada amal
391
00:20:29,020 --> 00:20:31,856
yang diberikan untuk perlindungan
spesies tanaman eksotis.
392
00:20:31,940 --> 00:20:34,984
Kau berani bertaruh berapa uang itu
langsung masuk ke saku Papa Winthrop?
393
00:20:36,152 --> 00:20:38,738
Tempatnya di Briar Creek, California.
394
00:20:38,947 --> 00:20:41,324
San Diego County berada
di luar yurisdiksimu.
395
00:20:42,158 --> 00:20:44,702
Kurasa aku kenal orang yang punya koneksi.
396
00:21:02,929 --> 00:21:04,138
Hei, Finlay, di mana posisimu?
397
00:21:04,806 --> 00:21:07,016
Shaw dan aku akan tiba
sekitar lima menit lagi.
398
00:21:07,100 --> 00:21:09,519
Baik. Akan kuperiksa situasi di sini
dan kuhubungi kau lagi.
399
00:21:09,644 --> 00:21:10,645
Dimengerti.
400
00:21:10,812 --> 00:21:12,230
- Kau Ellis?
- Ya, Pak.
401
00:21:12,772 --> 00:21:14,232
Senang bertemu kau, CSI Stokes.
402
00:21:15,191 --> 00:21:17,318
- Panggil aku Nick.
- Baik.
403
00:21:17,860 --> 00:21:20,029
Direktur Lab Nolan meminta
agar kau dibantu maksimal.
404
00:21:20,113 --> 00:21:21,280
- Sungguh?
- Dari yang kudengar,
405
00:21:21,364 --> 00:21:23,241
aku mungkin akan bekerja
purna waktu untukmu.
406
00:21:23,324 --> 00:21:24,409
Kita akan lihat itu nanti.
407
00:21:24,867 --> 00:21:26,202
Bagaimana situasi di sini?
408
00:21:26,494 --> 00:21:27,787
Kami mengepung tempat ini.
409
00:21:28,287 --> 00:21:29,288
Surat perintah siap.
410
00:21:29,622 --> 00:21:31,499
Tak ada aktivitas di rumah utama.
411
00:21:31,791 --> 00:21:33,376
Namun, kami melihat Collin Winthrop.
412
00:21:34,127 --> 00:21:35,420
Dia bekerja di rumah kaca.
413
00:21:35,503 --> 00:21:37,380
- Bagaimana dengan Paul?
- Tak ada tanda-tandanya.
414
00:21:38,256 --> 00:21:39,716
Namun, aku yakin dia ada di wisma tamu.
415
00:21:40,008 --> 00:21:41,926
Kerai ditutup, tempat itu terpisah,
416
00:21:42,218 --> 00:21:43,886
dan ada akses mudah ke gerbang belakang.
417
00:21:43,970 --> 00:21:45,638
Bagaimana kalau kita periksa wisma tamu.
418
00:21:45,722 --> 00:21:47,098
Biar timmu periksa properti ini.
419
00:21:47,181 --> 00:21:50,184
Saat orangku tiba,
mereka akan menangkap Winthrop Senior.
420
00:21:55,898 --> 00:21:56,899
Collin Winthrop.
421
00:21:57,692 --> 00:21:59,569
Aku CSI Finlay, LVPD.
422
00:21:59,819 --> 00:22:02,071
Aku punya surat perintah
untuk menggeledah propertimu.
423
00:22:02,321 --> 00:22:05,199
- Tak ada surat perintah penangkapanku?
- Tergantung apa yang kami temukan.
424
00:22:05,324 --> 00:22:06,617
Kalian berharap menemukan apa?
425
00:22:06,784 --> 00:22:08,036
Putramu.
426
00:22:08,286 --> 00:22:10,079
Mungkin ada bukti mengaitkan kalian berdua
427
00:22:10,163 --> 00:22:12,123
dengan lima wanita
yang dibunuh di Las Vegas.
428
00:22:12,999 --> 00:22:15,001
Putraku dan aku tak bersalah. Kami korban.
429
00:22:15,084 --> 00:22:16,878
Ya? Kenapa begitu?
430
00:22:17,754 --> 00:22:20,631
Paul dan aku punya selera alami
sama untuk...
431
00:22:21,132 --> 00:22:22,300
kesenangan tertentu.
432
00:22:23,426 --> 00:22:27,513
Masyarakat mungkin tak setuju,
dan hukum mungkin berupaya melarang,
433
00:22:27,597 --> 00:22:29,724
tapi saat keduanya tak berdaya
menghentikan kami,
434
00:22:29,807 --> 00:22:31,976
kami dituduh melakukan kebrutalan.
435
00:22:32,060 --> 00:22:33,603
Itu sebabnya kau kabur ke Meksiko?
436
00:22:35,313 --> 00:22:38,441
Bukan kejahatan bagi seseorang
untuk ingin meninggalkan hidupnya sesaat
437
00:22:38,524 --> 00:22:41,319
dan berkelana di gurun mencari keindahan.
438
00:22:42,528 --> 00:22:45,114
- Seperti kau lihat di sini.
- Tn. Winthrop, di mana putramu?
439
00:22:45,198 --> 00:22:49,327
Jika kau tak akan menangkapku,
aku mau kalian berdua pergi.
440
00:23:13,392 --> 00:23:14,560
Ya, lihat ini.
441
00:23:14,977 --> 00:23:16,813
Winthrop mengobati lukanya.
442
00:23:40,837 --> 00:23:42,296
Ya, Winthrop sudah pasti di sini.
443
00:23:42,964 --> 00:23:44,173
Kini dia sudah pergi.
444
00:23:45,633 --> 00:23:46,676
Lemari pembeku.
445
00:23:47,176 --> 00:23:48,219
Apa pendapatmu?
446
00:23:49,470 --> 00:23:50,763
Itu tak pernah bagus.
447
00:24:08,656 --> 00:24:09,699
Finn, ini Nick...
448
00:24:09,782 --> 00:24:11,701
aku menemukan dua jasad di sini
di wisma tamu.
449
00:24:11,784 --> 00:24:12,827
Kembar.
450
00:24:12,910 --> 00:24:13,911
Dimengerti.
451
00:24:14,245 --> 00:24:15,246
Kau ditangkap.
452
00:24:22,545 --> 00:24:23,963
Itu setengah dari pertempuran.
453
00:24:24,255 --> 00:24:26,048
Itu tak akan membantu kita
temukan putranya.
454
00:24:26,132 --> 00:24:27,133
Kita akan menemukannya.
455
00:24:27,675 --> 00:24:28,676
"Kita"?
456
00:24:29,260 --> 00:24:31,053
Maksudku aku tak akan
bisa menyingkirkanmu?
457
00:24:33,764 --> 00:24:35,391
Kulihat kau sudah bertemu Ayah.
458
00:24:35,933 --> 00:24:38,895
Aku tahu yang kau pikirkan,
"Anak mirip dengan orang tua".
459
00:24:39,478 --> 00:24:40,813
Namun, di situ kau salah.
460
00:24:41,772 --> 00:24:42,982
Tiarap, Semuanya!
461
00:24:45,776 --> 00:24:46,777
Tiarap!
462
00:24:49,322 --> 00:24:50,406
Daniel!
463
00:24:53,284 --> 00:24:54,285
Astaga!
464
00:24:54,702 --> 00:24:55,745
Ini CSI Finlay.
465
00:24:55,828 --> 00:24:58,164
Aku perlu tenaga medis di lokasiku,
kode tiga.
466
00:24:58,247 --> 00:25:00,124
- Tiarap.
- Ambulans akan segera datang.
467
00:25:00,666 --> 00:25:01,667
Ayo, bertahan.
468
00:25:02,210 --> 00:25:03,878
Bernapaslah!
469
00:25:04,629 --> 00:25:05,630
Bernapaslah!
470
00:25:13,471 --> 00:25:16,724
Ada tempat penembak runduk di tebing
di atas properti berjarak 457 meter.
471
00:25:17,183 --> 00:25:18,392
Bidikannya tak terhalang.
472
00:25:18,559 --> 00:25:20,102
Kau menyebarkan tim pencari?
473
00:25:20,519 --> 00:25:22,104
Kukerahkan tiap unit yang ada.
474
00:25:22,605 --> 00:25:23,814
Masalahnya,
475
00:25:23,940 --> 00:25:26,359
Winthrop mungkin kenal
area ini lebih baik daripada kita.
476
00:25:26,442 --> 00:25:27,485
Ya.
477
00:25:28,194 --> 00:25:29,445
Memberinya keunggulan.
478
00:25:30,696 --> 00:25:31,948
Kau akan memproses senapannya?
479
00:25:32,406 --> 00:25:34,158
Kupikir kau ingin melakukannya sendiri.
480
00:25:38,162 --> 00:25:39,288
Kau yakin tak apa-apa?
481
00:25:39,372 --> 00:25:40,414
Ya, aku baik-baik saja.
482
00:25:41,540 --> 00:25:43,209
DB, Shaw tertembak karena melindungiku.
483
00:25:43,334 --> 00:25:44,627
Aku turut sedih, Jules.
484
00:25:45,169 --> 00:25:48,214
Bisakah kau mengonfirmasi
bahwa Winthrop penembaknya?
485
00:25:48,422 --> 00:25:50,216
Nick baru memproses senjatanya.
486
00:25:50,424 --> 00:25:51,467
Sidik jarinya ada di situ.
487
00:25:51,717 --> 00:25:52,969
Unit sedang mencari, tapi...
488
00:25:53,844 --> 00:25:55,179
belum ada tanda-tandanya.
489
00:25:55,263 --> 00:25:56,639
Bajingan itu sudah lama pergi.
490
00:25:56,847 --> 00:25:58,683
Aku akan tetap di sini
dan mengumpulkan bukti.
491
00:25:58,808 --> 00:26:00,851
Nick berkoordinasi
dengan lab kriminal San Diego
492
00:26:00,935 --> 00:26:02,687
untuk mengirim semuanya ke Vegas.
493
00:26:02,770 --> 00:26:04,897
Tidak. Kau harus kembali sekarang, Jules.
494
00:26:04,981 --> 00:26:06,232
Sudah kubilang, aku tak apa-apa.
495
00:26:06,315 --> 00:26:07,316
Tidak, kau beruntung...
496
00:26:07,400 --> 00:26:09,860
Winthrop tak lagi mengincar
mahasiswi sekarang.
497
00:26:09,944 --> 00:26:12,196
Dia menembak ayahnya,
dan mencoba membunuhmu.
498
00:26:12,405 --> 00:26:13,447
Ini jadi urusan pribadi.
499
00:26:13,698 --> 00:26:15,074
Aku setuju dengan Conrad.
500
00:26:15,616 --> 00:26:19,453
Baik, aku akan membawa jenazah Shaw
dan lainnya kembali ke Dok.
501
00:26:19,537 --> 00:26:22,707
Baik, tapi kemudian, kau langsung pulang.
Jangan membantah.
502
00:26:28,546 --> 00:26:30,923
Aku mengonfirmasi sebab kematian
pada korban wanita.
503
00:26:31,007 --> 00:26:32,300
Pukulan benda tumpul di kepala.
504
00:26:32,967 --> 00:26:36,429
Banyak retak di tubuh
dan kepala wanita ini, tak terhitung.
505
00:26:36,554 --> 00:26:38,639
Tak hanya pukulan benda tumpul.
506
00:26:39,056 --> 00:26:41,767
Cara Winthrop tampaknya juga berubah.
507
00:26:42,310 --> 00:26:45,396
Pada korban terdahulu,
tak ada tanda aktivitas seksual.
508
00:26:45,771 --> 00:26:46,814
Kau menemukan sperma?
509
00:26:46,897 --> 00:26:48,274
Ya. Pada kedua korban.
510
00:26:48,399 --> 00:26:50,818
Memar laten ditambah bekas ikatan
511
00:26:51,027 --> 00:26:53,029
menunjukkan, setidaknya, seks kasar.
512
00:26:53,112 --> 00:26:55,072
Baiklah, berikan DNA ke Henry.
513
00:27:14,842 --> 00:27:15,843
Halo?
514
00:27:16,010 --> 00:27:17,011
Hai, Ny. Devlin.
515
00:27:17,803 --> 00:27:19,013
Namaku Julie Finlay.
516
00:27:19,221 --> 00:27:21,557
Aku bekerja di Departemen Kepolisian
Las Vegas.
517
00:27:21,849 --> 00:27:24,310
Aku perlu bicara dengan cucumu, Amy.
518
00:27:25,561 --> 00:27:26,604
Ini tentang ayahnya.
519
00:27:30,191 --> 00:27:31,192
Apa yang kau dapat?
520
00:27:31,734 --> 00:27:35,905
Collin Winthrop memiliki kamera pengawas
HD menyeluruh di rumahnya,
521
00:27:36,030 --> 00:27:37,073
di seluruh propertinya.
522
00:27:37,156 --> 00:27:39,617
Tak mengejutkan kamera itu merekam
Paul Winthrop
523
00:27:39,700 --> 00:27:40,826
di wisma tamunya, tapi...
524
00:27:41,535 --> 00:27:42,912
aku mau kau lihat ini.
525
00:27:45,581 --> 00:27:47,333
Itu Collin Winthrop, 'kan?
526
00:27:48,709 --> 00:27:49,919
Dengan siapa dia bertengkar?
527
00:27:50,461 --> 00:27:52,088
Sobat kita, Bruder Larson.
528
00:27:52,171 --> 00:27:53,464
Bajingan itu.
529
00:27:53,756 --> 00:27:57,343
Dia mengatakan kepada kita
sudah tak berurusan dengan Winthrop Sr.
530
00:27:57,426 --> 00:27:58,761
Mungkin kita salah.
531
00:27:58,928 --> 00:28:01,430
Paul Winthrop punya lebih dari satu rekan.
532
00:28:01,514 --> 00:28:03,724
Akan membantu
jika kita tahu pembicaraan mereka,
533
00:28:03,808 --> 00:28:05,184
tapi jelas itu mustahil.
534
00:28:06,227 --> 00:28:07,520
Ini akan terdengar gila...
535
00:28:08,646 --> 00:28:10,439
tapi mungkin tanaman bisa membantu kita.
536
00:28:11,399 --> 00:28:16,028
Berkat banyaknya rekaman digital
yang ditinggalkan Winthrop untuk kita,
537
00:28:16,112 --> 00:28:19,824
Sara dan aku meminta
tiap program analisis audio di dunia.
538
00:28:19,907 --> 00:28:22,368
Termasuk yang mendengarkan tanaman?
539
00:28:22,576 --> 00:28:27,748
Yang ini melacak getaran kecil
pada segala jenis benda di ruangan,
540
00:28:27,832 --> 00:28:30,418
dan menganalisis suara yang membuatnya.
541
00:28:30,626 --> 00:28:34,630
Baik, aku paham suara bisa
menggetarkan daun,
542
00:28:34,713 --> 00:28:37,508
tapi jika tak bisa kau lihat,
bagaimana cara mengukurnya?
543
00:28:38,426 --> 00:28:40,803
Di sinilah yang mustahil jadi mungkin.
544
00:28:41,637 --> 00:28:42,888
Perangkat lunak ini dapat
545
00:28:42,972 --> 00:28:46,308
mendeteksi gerakan
kurang dari satu per seratus piksel.
546
00:28:47,017 --> 00:28:51,480
Dengan memadukan dan memfilter
semua gerakan kecil di gambar,
547
00:28:51,564 --> 00:28:54,442
itu dapat memulihkan suara mereka.
548
00:28:55,526 --> 00:28:56,527
Aku terkesan.
549
00:28:58,112 --> 00:29:00,698
Aku jemu dengan pemerasan.
Aku jemu dengan dusta.
550
00:29:00,781 --> 00:29:03,117
Aku tak bohong.
Kuberi tahu kau, aku tak tahu.
551
00:29:03,200 --> 00:29:04,910
Kau tahu. Kau selalu tahu.
552
00:29:05,161 --> 00:29:06,203
Di mana dia?
553
00:29:06,287 --> 00:29:07,705
Itu bukan alasan aku datang ke sini.
554
00:29:07,788 --> 00:29:09,999
Tidak, kau kemari untuk minta uang,
seperti biasa,
555
00:29:10,082 --> 00:29:13,210
dan kau tak akan dapat satu sen pun
sampai kau beri tahu aku di mana putriku!
556
00:29:13,377 --> 00:29:15,045
Aku tahu, kau pikir aku akan menyakitinya.
557
00:29:15,129 --> 00:29:16,464
Seperti kau lakukan sebelumnya.
558
00:29:16,589 --> 00:29:17,673
Itu semua masa lalu.
559
00:29:17,756 --> 00:29:20,176
Aku bicara soal masa kini.
Aku bicara soal Paul.
560
00:29:20,259 --> 00:29:21,343
Dia sudah tahu.
561
00:29:21,886 --> 00:29:23,304
Dia tahu siapa May sebenarnya.
562
00:29:23,762 --> 00:29:24,847
Dan aku harus lindungi May,
563
00:29:24,930 --> 00:29:26,932
karena jika menemukannya,
Paul akan membunuhnya.
564
00:29:27,016 --> 00:29:28,601
Paul tak akan menemukannya, kau juga.
565
00:29:29,268 --> 00:29:31,645
Kau dapat semua itu dari tanaman?
566
00:29:33,022 --> 00:29:34,398
Ya, jangan cemas soal itu.
567
00:29:35,691 --> 00:29:37,026
Aku setuju dengan Winthrop.
568
00:29:37,943 --> 00:29:39,487
Aku jemu dengan semua dusta.
569
00:29:40,488 --> 00:29:45,242
Berdasarkan percakapan itu,
aku meneliti silsilah keluarga Winthrop.
570
00:29:45,576 --> 00:29:47,828
Ternyata, Collin Winthrop punya putri.
571
00:29:48,537 --> 00:29:49,663
May.
572
00:29:50,331 --> 00:29:53,125
May hilang saat berumur 15 tahun.
573
00:29:53,417 --> 00:29:56,170
Polisi waktu itu menetapkan
dia tidak diculik.
574
00:29:56,712 --> 00:29:57,963
Dia hanya minggat.
575
00:29:58,547 --> 00:29:59,924
Dan, Bruder Larson,
576
00:30:00,841 --> 00:30:03,344
kupikir kau tahu ke mana dia pergi.
577
00:30:04,303 --> 00:30:05,387
Aku tak tahu.
578
00:30:05,471 --> 00:30:08,557
Dengar, kuberi kau
kartu "bebas dari penjara" sebelum ini
579
00:30:08,641 --> 00:30:09,808
karena kau membantuku.
580
00:30:10,184 --> 00:30:13,145
Jika kau tak mengaku, aku janji,
581
00:30:13,354 --> 00:30:14,855
kau akan masuk penjara.
582
00:30:16,857 --> 00:30:19,610
Kurasa pengakuan baik bagi jiwa.
583
00:30:23,280 --> 00:30:24,698
Akan kuceritakan suatu kisah.
584
00:30:25,950 --> 00:30:26,992
Tidak indah.
585
00:30:27,868 --> 00:30:29,411
Tentang gadis berusia 15 tahun.
586
00:30:30,079 --> 00:30:32,915
Polos atau tampaknya begitu.
587
00:30:33,707 --> 00:30:36,502
Hamil, dia melarikan diri ke biara.
588
00:30:38,045 --> 00:30:40,756
Di sana dia melahirkan anak kembar,
Paul dan Jared.
589
00:30:41,715 --> 00:30:43,133
Namun, dia tak menginginkan mereka.
590
00:30:43,968 --> 00:30:45,010
Namun, tak hanya itu,
591
00:30:46,220 --> 00:30:48,806
dia tak ingin ayahnya mengeklaim mereka,
karena...
592
00:30:50,432 --> 00:30:51,809
mereka darah daging si ayah.
593
00:30:52,560 --> 00:30:57,273
Maksudmu Paul dan Jared hasil inses?
594
00:30:57,648 --> 00:30:58,649
Ya.
595
00:30:59,233 --> 00:31:00,985
May bersembunyi di balik sebuah nama,
596
00:31:01,610 --> 00:31:03,862
Nancy Harper, seperti dia menyembunyikan
anak-anak itu.
597
00:31:04,363 --> 00:31:07,783
Dia menemukan rumah bagi Jared,
tapi Paul sakit-sakitan.
598
00:31:08,492 --> 00:31:11,120
Dia mencoba mengulur waktu
dengan berpura-pura Paul mati, tapi...
599
00:31:11,704 --> 00:31:13,038
Collin menemukan Paul.
600
00:31:13,831 --> 00:31:14,873
Membesarkannya.
601
00:31:15,499 --> 00:31:17,209
Namun, Collin tak menemukan Jared...
602
00:31:18,127 --> 00:31:19,128
atau May.
603
00:31:19,420 --> 00:31:20,462
May menghilang.
604
00:31:23,215 --> 00:31:24,633
Kau menyedihkan, kau tahu?
605
00:31:25,467 --> 00:31:27,261
Kami memeriksa DNA-mu.
606
00:31:27,344 --> 00:31:30,055
Ada kecocokan keluarga
dengan Paul Winthrop.
607
00:31:30,139 --> 00:31:33,350
Jadi, lupakan saja kisah murahanmu.
608
00:31:34,393 --> 00:31:37,855
Kau ayah Paul dan Jared.
609
00:31:42,192 --> 00:31:43,319
Kau mau kebenarannya?
610
00:31:44,403 --> 00:31:46,405
Kebohongan bisa sangat berpengaruh.
611
00:31:47,406 --> 00:31:48,657
Dapat dipakai untuk menipu.
612
00:31:49,033 --> 00:31:50,409
Dapat dipakai untuk melindungi.
613
00:31:50,576 --> 00:31:51,827
Aku mengaku menipumu,
614
00:31:52,661 --> 00:31:55,164
tapi aku melakukannya
untuk melindungi May.
615
00:31:55,914 --> 00:31:57,666
Aku tak ada hubungan
dengan pembunuhan ini.
616
00:31:59,460 --> 00:32:00,794
Ayolah, Tn. Russell.
617
00:32:01,211 --> 00:32:02,671
Kau tahu apa sebenarnya semua ini?
618
00:32:03,464 --> 00:32:08,010
Paul Winthrop membunuh ibunya
berkali-kali,
619
00:32:09,053 --> 00:32:10,679
menyiapkan untuk Hari Kiamatnya.
620
00:32:10,804 --> 00:32:14,433
Dengan matinya Jared,
waktu itu telah tiba.
621
00:32:16,060 --> 00:32:17,227
Paul akan temukan May.
622
00:32:17,728 --> 00:32:19,480
Dia akan berikan penghakiman.
623
00:32:20,022 --> 00:32:21,440
Kecuali kau melindungi May.
624
00:32:22,524 --> 00:32:24,193
Karena rupanya aku tak bisa lagi.
625
00:32:24,985 --> 00:32:26,195
Baik.
626
00:32:28,280 --> 00:32:30,699
Agar aku bisa melindungi May,
aku harus tahu di mana dia.
627
00:32:31,325 --> 00:32:32,368
Kau sudah tahu.
628
00:32:33,494 --> 00:32:36,121
Biara tempatnya melarikan diri,
dia tak pernah pergi dari sana.
629
00:32:36,872 --> 00:32:39,500
CSI Finlay sudah bertemu May.
630
00:32:41,418 --> 00:32:42,461
Atau harus kusebut...
631
00:32:43,837 --> 00:32:44,922
Suster Alice.
632
00:32:46,423 --> 00:32:48,967
Tiap kali aku bicara dengan orang itu,
aku merasa perlu mandi.
633
00:32:49,385 --> 00:32:51,512
Entah kenapa aku mau
percaya kepadanya lagi.
634
00:32:51,595 --> 00:32:54,306
Aku terus pikirkan ucapan Winthrop
kepadamu di perekam digital
635
00:32:54,390 --> 00:32:57,518
bahwa banyak yang telah membayar
atas ketidakadilan terhadapnya dan Jared.
636
00:32:57,685 --> 00:33:00,020
"Namun, orang yang sebenarnya
bertanggung jawab
637
00:33:00,104 --> 00:33:01,980
lolos dari kemarahannya sampai sekarang."
638
00:33:02,064 --> 00:33:05,025
Pikirkan itu. Dia membunuh
Collin Winthrop, dia coba bunuh Finn.
639
00:33:05,109 --> 00:33:07,069
Pada suatu titik,
dia mungkin akan mengincarmu.
640
00:33:08,028 --> 00:33:10,572
Ya, tapi di daftar teratasnya tentu ibunya
641
00:33:11,073 --> 00:33:12,866
yang meninggalkan dia
dan saudaranya, 'kan?
642
00:33:13,033 --> 00:33:14,159
Tak hanya meninggalkan.
643
00:33:14,243 --> 00:33:16,245
Memisahkan mereka,
membuat mereka sendirian.
644
00:33:17,371 --> 00:33:18,372
Ya, kau tahu?
645
00:33:18,997 --> 00:33:20,833
Dialah jalan kita
untuk menangkap orang ini.
646
00:33:22,042 --> 00:33:25,963
Baik, jadi Finn dan aku akan pergi
ke Seattle.
647
00:33:26,505 --> 00:33:29,717
Kita akan tempatkan Suster Alice
dalam perlindungan.
648
00:33:29,800 --> 00:33:31,218
- Jadikan dia umpan.
- Benar.
649
00:33:31,969 --> 00:33:33,929
Bantu aku. Telepon Kepolisian Seattle.
650
00:33:34,054 --> 00:33:35,389
Awasi biara.
651
00:33:36,098 --> 00:33:37,933
Kujemput Finn dalam perjalanan ke bandara.
652
00:33:45,315 --> 00:33:46,442
Jules, ini aku.
653
00:33:49,445 --> 00:33:50,988
Hei, Jules, buka pintunya.
654
00:34:14,970 --> 00:34:16,430
Halo, Tn. Russell.
655
00:34:19,892 --> 00:34:21,685
Jared dan aku sudah menunggumu.
656
00:34:29,318 --> 00:34:30,402
Apa yang kau lakukan?
657
00:34:30,486 --> 00:34:32,112
Sudah jelas, 'kan? Dia mati.
658
00:34:34,740 --> 00:34:36,867
Tenang!
659
00:34:37,910 --> 00:34:38,911
Jangan buru-buru.
660
00:34:39,077 --> 00:34:42,372
Ya, mengerti, Nick.
Begitu selesai di San Diego, kembalilah.
661
00:34:42,456 --> 00:34:44,333
Russell dan Finn dalam perjalanan
ke Seattle.
662
00:34:44,416 --> 00:34:46,168
Baik. Ya, telepon aku saat kau di jalan.
663
00:34:46,251 --> 00:34:48,253
Hei. Kepolisian Seattle menelepon balik.
664
00:34:48,337 --> 00:34:49,379
Mereka pergi ke biara.
665
00:34:49,463 --> 00:34:51,965
Tak ada tanda-tanda Suster Alice.
Biarawati tak tahu di mana dia.
666
00:34:52,049 --> 00:34:54,176
- Sudah beri tahu Russell?
- Aku coba telepon dia dan Finn.
667
00:34:54,259 --> 00:34:56,303
Aku tak bisa hubungi mereka.
Kau tahu di mana mereka?
668
00:34:56,386 --> 00:34:58,680
Seharusnya mereka menuju utara,
tapi firasatku buruk.
669
00:34:58,764 --> 00:35:01,558
Cari Greg,
lalu temui aku di kondominium Finn.
670
00:35:02,267 --> 00:35:03,310
Baik.
671
00:35:06,522 --> 00:35:08,816
- Kau bedebah gila!
- Bagaimana rasanya...
672
00:35:09,817 --> 00:35:12,903
kehilangan orang yang kau cinta,
merasa jantungmu direnggut?
673
00:35:13,570 --> 00:35:14,905
Aku tahu yang kau pikirkan.
674
00:35:16,323 --> 00:35:18,700
Apakah cepat? Apa dia menderita?
Apa dia menjerit?
675
00:35:18,909 --> 00:35:21,036
Kau pakarnya.
Apa yang kau tahu dari TKP ini?
676
00:35:23,997 --> 00:35:25,165
Lihatlah.
677
00:35:40,055 --> 00:35:41,390
Aku ingin kau tahu dia menderita.
678
00:35:42,432 --> 00:35:44,184
Dia memohon agar aku mengakhirinya.
679
00:35:46,812 --> 00:35:47,938
Aku tak percaya.
680
00:35:49,147 --> 00:35:51,525
Kau ingin aku melihat TKP-mu?
681
00:35:52,442 --> 00:35:54,027
Darah ini membongkar dustamu.
682
00:35:54,194 --> 00:35:57,197
Jumlah darah yang tumpah ini
tak mematikan, bukan?
683
00:35:57,531 --> 00:35:58,782
Dan di mana cipratannya?
684
00:35:59,449 --> 00:36:02,202
Ayo, di mana cipratannya?
Kau bahkan belum memasang semua talimu.
685
00:36:02,703 --> 00:36:03,829
Kau tak menungguku.
686
00:36:04,288 --> 00:36:06,415
Aku mengganggumu sebelum kau selesai.
687
00:36:06,832 --> 00:36:07,833
Di mana Finlay?
688
00:36:08,125 --> 00:36:09,126
Di mana dia?
689
00:36:15,924 --> 00:36:18,176
- Apa yang kau dapat?
- Mobil Russell dan Finlay di sini.
690
00:36:18,260 --> 00:36:19,344
Mereka masih tak menjawab.
691
00:36:19,428 --> 00:36:22,139
Kusuruh orangku mengamankan gedung.
Lalu kita masuk secara taktis.
692
00:36:22,222 --> 00:36:23,390
Ayo lakukan.
693
00:36:23,473 --> 00:36:24,766
Finlay mati.
694
00:36:25,058 --> 00:36:28,145
Sudah kubilang. Dia sudah dikubur di gurun
di tempat yang tak akan kau temukan.
695
00:36:28,478 --> 00:36:29,813
Kau akan beri tahu aku di mana dia.
696
00:36:29,897 --> 00:36:32,274
Kurasa kau tak dalam posisi
untuk bernegosiasi di sini.
697
00:36:32,357 --> 00:36:34,276
Kau mencari ibumu, 'kan?
698
00:36:35,611 --> 00:36:37,779
Aku tahu siapa dia, Paul, dan di mana dia.
699
00:36:37,863 --> 00:36:38,906
Kau bohong.
700
00:36:39,281 --> 00:36:40,365
Bahkan ayahku tak tahu.
701
00:36:40,449 --> 00:36:42,576
Itu karena ayahmu bukan Collin Winthrop.
702
00:36:43,118 --> 00:36:46,455
Ayahmu itu muncikari
yang membuat gadis 15 tahun
703
00:36:46,538 --> 00:36:48,749
hamil anak haram kembar.
704
00:36:48,832 --> 00:36:49,875
Kau dan saudaramu.
705
00:36:49,958 --> 00:36:51,418
Aku harus bunuh kau sekarang.
706
00:36:51,668 --> 00:36:54,588
Lakukan itu, dan kau tak akan pernah tahu.
707
00:36:54,755 --> 00:36:56,423
Di mana dia? Di mana ibuku?
708
00:36:56,548 --> 00:36:58,050
Beri tahu aku di mana Finlay.
709
00:36:59,051 --> 00:37:00,427
Akan kuberi tahu kau di mana ibumu.
710
00:37:01,470 --> 00:37:02,638
Bagaimana, Paul?
711
00:37:04,514 --> 00:37:05,515
Jangan!
712
00:37:07,809 --> 00:37:09,102
Dia tahu di mana Finlay.
713
00:37:10,270 --> 00:37:11,313
Di mana dia?
714
00:37:11,480 --> 00:37:12,481
Di mana Finlay?
715
00:37:12,564 --> 00:37:14,024
Kau tak akan temukan dia tepat waktu.
716
00:37:14,107 --> 00:37:15,901
Dia masih hidup. Tentu dia tak jauh.
717
00:37:15,984 --> 00:37:17,527
Dia bilang akan bawa Julie ke gurun.
718
00:37:17,611 --> 00:37:19,237
Dia harus bawa Julie dengan suatu cara.
719
00:37:19,321 --> 00:37:20,447
Greg, Morgan, di mana kalian?
720
00:37:20,906 --> 00:37:22,324
Kami baru tiba. Di garasi.
721
00:37:22,407 --> 00:37:23,784
Kita harus cari mobil Winthrop.
722
00:37:23,867 --> 00:37:25,077
Kami yakin ada di lokasi.
723
00:37:25,160 --> 00:37:26,995
Mulailah menyisir. Mulai periksa pelat.
724
00:37:27,079 --> 00:37:28,121
Dimengerti.
725
00:37:28,664 --> 00:37:29,706
Di mana dia?
726
00:37:30,415 --> 00:37:32,292
Kau bisa dengar aku? Di mana dia?
727
00:37:32,376 --> 00:37:34,294
Baik, bukan mobil itu. Berikutnya.
728
00:37:34,378 --> 00:37:38,382
Mobilnya hitam
Lincoln Continental, pelat Nevada.
729
00:37:38,465 --> 00:37:40,676
Nomor pelat HRGK-698.
730
00:37:41,009 --> 00:37:44,054
Mobil itu dilaporkan dicuri
dari perbatasan California-Nevada.
731
00:37:44,888 --> 00:37:46,223
Greg, lihat ini.
732
00:37:47,182 --> 00:37:50,811
Mobil ini dicuri tadi pagi
dari perbatasan California.
733
00:37:55,857 --> 00:37:57,651
Astaga. Itu Finn.
734
00:37:59,945 --> 00:38:00,946
Ayo, Finn.
735
00:38:01,154 --> 00:38:02,197
Ayo.
736
00:38:04,074 --> 00:38:06,868
Aku tak merasakan denyut,
tapi dia masih hangat.
737
00:38:08,078 --> 00:38:09,287
Panggil evakuasi medis.
738
00:38:09,371 --> 00:38:11,456
Ya. Ini CSI Morgan Brody,
739
00:38:12,124 --> 00:38:14,459
meminta bantuan evakuasi medis
di lokasiku.
740
00:38:53,832 --> 00:38:55,876
- DB.
- Hei.
741
00:38:57,627 --> 00:38:58,628
Apa kabarmu?
742
00:38:59,171 --> 00:39:01,214
Mengatasi pelan-pelan.
Bukankah itu kata orang?
743
00:39:02,591 --> 00:39:04,009
Aku baru dari rumah sakit,
744
00:39:04,259 --> 00:39:07,262
perawat memberitahuku
kau pergi ke sana tiap akhir pekan.
745
00:39:07,345 --> 00:39:09,056
Ya, dia tak merespons.
746
00:39:09,973 --> 00:39:11,391
Tubuhnya pulih,
747
00:39:12,768 --> 00:39:15,771
tapi mereka tak tahu
kapan dia akan siuman...
748
00:39:17,981 --> 00:39:19,149
atau apakah dia akan siuman.
749
00:39:20,317 --> 00:39:23,278
Satu hal yang kita tahu
adalah Winthrop akan pulih,
750
00:39:23,361 --> 00:39:25,322
lalu dia akan menanggung perbuatannya.
751
00:39:25,572 --> 00:39:27,574
- Benar?
- Ya.
752
00:39:29,701 --> 00:39:32,120
Direktur Lab Nolan meneleponmu
soal pekerjaan itu?
753
00:39:32,954 --> 00:39:35,332
Maafkan aku. Ya, dia menelepon.
754
00:39:35,415 --> 00:39:37,292
Selamat. Kudengar kau akan terima.
755
00:39:37,375 --> 00:39:39,503
Tadinya. Aku berpikir
akan menelepon dia balik,
756
00:39:39,586 --> 00:39:41,463
memintanya menunda sebentar.
757
00:39:41,963 --> 00:39:45,550
Jangan. Duduklah. Beri aku waktu.
758
00:39:47,761 --> 00:39:49,137
Kenapa kau lakukan itu?
759
00:39:49,262 --> 00:39:50,639
Waktunya tidak tepat.
760
00:39:51,640 --> 00:39:54,559
Tidak sekarang,
setelah apa yang menimpa Julie.
761
00:39:56,561 --> 00:39:58,355
Apa pun yang terjadi kepada Jules
762
00:39:58,522 --> 00:40:00,398
tak ada yang kau dan aku bisa
lakukan soal itu.
763
00:40:02,234 --> 00:40:04,528
Namun, jika dia duduk
di kursi itu sekarang,
764
00:40:04,611 --> 00:40:09,074
dia akan menyuruhmu naik pesawat
ke San Diego, dan kau tahu itu.
765
00:40:12,536 --> 00:40:14,037
Kau harus lakukan ini, Sobat.
766
00:40:27,801 --> 00:40:29,594
Kau tak hendak pergi diam-diam, 'kan?
767
00:40:30,512 --> 00:40:32,347
Tidak, aku tak akan lakukan itu
kepada kalian.
768
00:40:35,475 --> 00:40:36,685
Ini benar-benar terjadi.
769
00:40:38,728 --> 00:40:40,272
Aku menghargai dan menyayangi kalian.
770
00:40:42,023 --> 00:40:43,066
Aku akan rindu kalian.
771
00:40:44,109 --> 00:40:45,485
Sebaiknya kau jaga diri di sana.
772
00:40:46,695 --> 00:40:47,696
Ya.
773
00:40:47,779 --> 00:40:49,447
Kami turut senang untukmu.
774
00:40:51,199 --> 00:40:52,409
Direktur Lab Nick Stokes.
775
00:40:52,492 --> 00:40:54,870
- Terdengar bagus, ya?
- Ya.
776
00:40:55,412 --> 00:40:57,664
Kita tetap jadi minum-minum
di McCarthy, 'kan?
777
00:40:57,789 --> 00:40:59,207
Ya. Kutraktir satu gelas.
778
00:41:00,125 --> 00:41:02,377
Dari kenaikan gajimu,
kupikir kau harus traktir semua.
779
00:41:02,460 --> 00:41:04,212
Ya, cukup adil.
780
00:41:06,214 --> 00:41:08,216
Ya, kalau begitu, sampai jumpa di sana?
781
00:41:09,759 --> 00:41:10,760
Sampai jumpa nanti.
782
00:41:29,321 --> 00:41:31,948
PAPAN SKOR PEMECAHAN KEJAHATAN
783
00:42:19,663 --> 00:42:22,749
MENGENANG SIRANOOSH SAYAD
1937 - 2015
59170
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.