Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,385 --> 00:00:10,720
Entah apa,
2
00:00:11,429 --> 00:00:14,265
tapi suasana di tempat ini
selalu membuatku merasa sensual.
3
00:00:16,183 --> 00:00:17,184
Seksi.
4
00:00:25,943 --> 00:00:27,528
Jangan bilang kau tak merasakannya.
5
00:00:28,195 --> 00:00:29,321
Kau mau jalan-jalan?
6
00:00:33,117 --> 00:00:34,160
Ayo.
7
00:00:34,869 --> 00:00:35,911
Aku tahu kau mau.
8
00:00:38,330 --> 00:00:39,415
Itu sebabnya kita di sini.
9
00:00:40,708 --> 00:00:41,751
Benar?
10
00:00:47,173 --> 00:00:48,174
Pendaki melaporkannya.
11
00:00:48,257 --> 00:00:50,718
- Lihat sesuatu berkilau dekat awal jalur.
- Berkilau?
12
00:00:50,926 --> 00:00:53,053
Awalnya dia pikir itu sampah,
mungkin foil aluminium.
13
00:00:53,846 --> 00:00:55,556
Ternyata bukan foil aluminium.
14
00:00:58,601 --> 00:00:59,935
Lebih tepat wanita aluminium.
15
00:01:00,311 --> 00:01:02,396
Dia tak pernah menemukan
jalan berbata kuning itu.
16
00:01:02,980 --> 00:01:04,482
- Tidak.
- Ini Crawford.
17
00:01:05,858 --> 00:01:06,859
Hei, Nick.
18
00:01:07,693 --> 00:01:09,278
Bicara soal Silver Surfer, ya?
19
00:01:09,445 --> 00:01:10,571
Kau dapat identifikasinya?
20
00:01:10,654 --> 00:01:11,697
Tak ada dompet.
21
00:01:11,781 --> 00:01:13,866
Satu-satunya yang ada padanya
selain gaun ini...
22
00:01:16,327 --> 00:01:17,703
adalah luka pukulan benda tumpul.
23
00:01:17,787 --> 00:01:19,830
Kita punya perkiraan waktu kematian?
24
00:01:20,164 --> 00:01:21,290
Jimmy, kau punya itu, benar?
25
00:01:21,373 --> 00:01:24,502
Ya, suhu lever menempatkannya
antara pukul 00.00 dan 03.00.
26
00:01:24,835 --> 00:01:26,712
Tengah malam dan 03.00.
Baik, terima kasih, Jimbo.
27
00:01:27,338 --> 00:01:29,256
- Pemandangan luar biasa.
- Ya.
28
00:01:29,590 --> 00:01:31,133
Seperti dari Goldfinger.
29
00:01:31,467 --> 00:01:32,510
Apa pendapatmu?
30
00:01:32,593 --> 00:01:35,095
Aku tak suka berspekulasi
sebelum kita mengumpulkan bukti,
31
00:01:35,179 --> 00:01:36,222
tapi ini Vegas,
32
00:01:36,305 --> 00:01:39,934
dia mungkin hanya pemanis
untuk pesta orang kaya.
33
00:01:40,226 --> 00:01:41,727
Pemanis, sungguh?
34
00:01:41,936 --> 00:01:45,272
Kau bisa menyewa gadis cantik seperti ini
dan mengecatnya untuk pesta sekarang.
35
00:01:45,439 --> 00:01:49,026
Jika dia fantasi pemanis seseorang,
kini tidak lagi.
36
00:01:49,735 --> 00:01:51,987
Mereka memanfaatkannya, lalu membuangnya.
37
00:01:52,530 --> 00:01:54,114
Hanya di Nevada.
38
00:03:35,841 --> 00:03:39,219
Tampaknya si Gadis Perak
tak hanya perak di luar.
39
00:03:39,470 --> 00:03:41,263
Kutemukan cat perak di kedua paru-paru.
40
00:03:41,472 --> 00:03:44,516
Jadi, pukulan benda tumpul
bukan sebab kematiannya.
41
00:03:44,767 --> 00:03:45,851
Tidak, dia kehabisan napas.
42
00:03:47,978 --> 00:03:49,063
Dalam cat perak.
43
00:03:50,981 --> 00:03:54,652
- Jarang kau lihat tiap hari.
- Tidak. Ini, ya. Setidaknya di kota ini.
44
00:03:55,402 --> 00:03:56,779
Gadis kita suka berpesta.
45
00:03:57,363 --> 00:04:00,157
Perforasi dan iritasi hidung
di saluran paru-paru
46
00:04:00,240 --> 00:04:01,951
menunjukkan penggunaan narkoba kronis.
47
00:04:02,034 --> 00:04:04,536
Selain trauma pukulan benda tumpul,
kutemukan bukti lain,
48
00:04:04,620 --> 00:04:07,206
adanya perlawanan
sebelum dia menyerah pada perak.
49
00:04:07,873 --> 00:04:11,043
Ada pola lebam linear di atas trapezius.
50
00:04:11,377 --> 00:04:12,878
Tampak seperti garis-garis paralel.
51
00:04:13,253 --> 00:04:14,838
Ya, seperti pemanggang barbeku.
52
00:04:15,381 --> 00:04:17,424
Apa pun itu, itu berdampak kuat kepadanya.
53
00:04:17,758 --> 00:04:22,680
Juga ada pola memar aneh
di sini di antara garis.
54
00:04:22,972 --> 00:04:25,307
Kuambil partikel kaca dari sikunya.
55
00:04:25,516 --> 00:04:27,351
Mungkin beri tahu kita apa yang kita cari.
56
00:04:28,102 --> 00:04:29,103
Terima kasih, Dok.
57
00:04:30,187 --> 00:04:31,230
- Hei.
- Hei.
58
00:04:31,438 --> 00:04:33,315
Aku dapat identitas Gadis Perak kita.
59
00:04:33,524 --> 00:04:35,317
Sidik jarinya ada di sistem.
60
00:04:35,734 --> 00:04:38,529
Ava Montrose, warga lokal
dengan catatan kejahatan panjang.
61
00:04:38,821 --> 00:04:40,948
Sejumlah pencurian
dan penangkapan karena narkoba.
62
00:04:41,281 --> 00:04:42,282
Kerabat terdekat?
63
00:04:42,449 --> 00:04:45,327
Alamat terakhir yang diketahui
adalah rumah ibunya di Summerlin.
64
00:04:45,452 --> 00:04:46,912
Ibunya menuju ke sini sekarang.
65
00:04:47,329 --> 00:04:48,998
Sara akan memberitahunya.
66
00:04:49,748 --> 00:04:51,000
Ny. Montrose,
67
00:04:51,166 --> 00:04:53,043
kapan terakhir kau bertemu putrimu?
68
00:04:53,168 --> 00:04:55,504
Sudah beberapa bulan aku tak bertemu Ava.
69
00:04:56,922 --> 00:04:59,174
Aku selalu takut
hal seperti ini akan terjadi.
70
00:05:00,634 --> 00:05:02,928
Teman-temannya, tempat yang didatanginya.
71
00:05:03,137 --> 00:05:04,346
Tempat apa itu?
72
00:05:04,847 --> 00:05:07,016
Tempat kau membeli narkoba.
73
00:05:08,892 --> 00:05:12,938
Penjual narkoba bertampang berbahaya
pernah muncul di rumah kami mencarinya.
74
00:05:13,355 --> 00:05:14,898
Kau tahu nama penjual narkoba itu?
75
00:05:15,399 --> 00:05:17,443
Tidak. Dan Ava tak memberitahuku.
76
00:05:19,653 --> 00:05:21,238
Hubungan kami tidak akur.
77
00:05:21,780 --> 00:05:22,823
Kenapa?
78
00:05:24,491 --> 00:05:25,492
Dia membenciku.
79
00:05:27,327 --> 00:05:28,996
Karena menggantikan ayahnya.
80
00:05:29,997 --> 00:05:31,457
Setelah Ruth dan ayahnya berpisah.
81
00:05:31,623 --> 00:05:32,791
Itu bukan salahmu, Duncan.
82
00:05:33,125 --> 00:05:34,168
Sebenarnya,
83
00:05:35,002 --> 00:05:37,212
Ava hanya mendengarkan dirinya sendiri.
84
00:05:39,298 --> 00:05:41,550
- Kau punya anak, Nn. Sidle?
- Tidak.
85
00:05:42,509 --> 00:05:44,595
Seorang ibu seharusnya
tak menguburkan putrinya.
86
00:05:48,265 --> 00:05:49,349
Itu salah.
87
00:05:51,060 --> 00:05:52,102
Itu salah.
88
00:05:55,397 --> 00:05:57,107
Kami akan mencari tahu siapa pelakunya.
89
00:05:57,191 --> 00:05:59,818
Ada orang yang terpikir olehmu
yang harus kuajak bicara?
90
00:05:59,902 --> 00:06:01,278
Teman atau pacar?
91
00:06:01,403 --> 00:06:02,654
Ava punya banyak pacar.
92
00:06:03,155 --> 00:06:04,156
Tak ada yang serius.
93
00:06:05,324 --> 00:06:06,700
Andai aku bisa lebih membantu,
94
00:06:06,784 --> 00:06:10,120
tapi Ava, hidupnya, temannya...
95
00:06:11,288 --> 00:06:12,873
Dia selalu misteri bagiku.
96
00:06:18,337 --> 00:06:20,130
Mendekorasi ulang rumah ibumu?
97
00:06:20,547 --> 00:06:21,548
Ya.
98
00:06:21,799 --> 00:06:24,301
Namun, bukan karena itu aku mempelajari
ragam abu-abu ini.
99
00:06:24,551 --> 00:06:27,638
Perak yang melapisi tubuh korban
memang cat.
100
00:06:27,763 --> 00:06:28,931
Namun, bukan sembarang cat.
101
00:06:29,098 --> 00:06:30,557
Kromium kalium sulfat.
102
00:06:30,974 --> 00:06:32,309
- Krom?
- Tepat.
103
00:06:32,476 --> 00:06:36,814
Ini krom ramah lingkungan baru
yang dipakai industri pengecatan mobil.
104
00:06:37,106 --> 00:06:39,108
Warna ini disebut "zephyr perak".
105
00:06:40,818 --> 00:06:42,694
Bagaimana dengan pecahan kaca di sikunya?
106
00:06:42,778 --> 00:06:43,987
Arahnya serupa.
107
00:06:44,321 --> 00:06:45,614
Kaca itu dari lampu depan mobil.
108
00:06:45,697 --> 00:06:48,075
Terbuat dari bisfenol polikarbonat.
109
00:06:48,283 --> 00:06:51,453
Itu menunjukkan lampu depan tak tersegel.
110
00:06:51,829 --> 00:06:55,082
Produksinya dihentikan
oleh mandat pemerintah pada tahun 1939.
111
00:06:55,749 --> 00:06:59,795
Kuduga Ava Montrose terlibat pertengkaran
berjarak dekat dengan mobil.
112
00:07:00,295 --> 00:07:04,133
Dok pikir jejak jeruji ini
mungkin dari pemanggang barbeku,
113
00:07:04,216 --> 00:07:06,844
tapi mungkin dari mobil.
114
00:07:07,219 --> 00:07:09,388
Bukan sembarang mobil, tapi mobil klasik,
115
00:07:09,471 --> 00:07:10,556
sebelum tahun 1939.
116
00:07:10,973 --> 00:07:12,474
Tidak terlalu mempersempitnya.
117
00:07:12,975 --> 00:07:14,810
Kecuali kau tahu yang kau cari.
118
00:07:44,047 --> 00:07:45,757
KECOCOKAN
PERUSAHAAN MOBIL PACKARD
119
00:07:51,555 --> 00:07:53,390
Itu mobil bagus.
120
00:07:54,391 --> 00:07:57,019
Sedan Packard Touring 1938.
121
00:07:57,144 --> 00:07:59,563
Pushrod straight-6. 130 daya kuda.
122
00:07:59,688 --> 00:08:01,148
Dan simbol era yang silam.
123
00:08:01,940 --> 00:08:03,817
Mereka bangkrut beberapa tahun kemudian.
124
00:08:03,901 --> 00:08:07,863
Lalu apa? Menurutmu Ava Montrose
bertabrakan dengan mobil ini?
125
00:08:08,030 --> 00:08:10,073
Memar di punggungnya menunjukkan begitu.
126
00:08:10,199 --> 00:08:13,035
Aku yakin trauma di lehernya
127
00:08:13,368 --> 00:08:17,289
disebabkan oleh ornamen kap mesin Packard
"Dewi Kecepatan".
128
00:08:18,207 --> 00:08:19,208
Baik, aku percaya.
129
00:08:19,416 --> 00:08:22,294
Tentu tak banyak Packard 1938 di Vegas.
130
00:08:22,377 --> 00:08:25,380
Kutemukan dua di DMV.
Yang pertama dimiliki kolektor
131
00:08:25,464 --> 00:08:28,467
yang menyimpannya di garasi
yang terbakar habis enam bulan lalu.
132
00:08:28,550 --> 00:08:29,801
Coret Packard nomor satu.
133
00:08:29,927 --> 00:08:31,595
Nomor dua masih beroperasi baik,
134
00:08:31,678 --> 00:08:35,182
dan dimiliki bankir investasi
bernama Carlo Derosa.
135
00:08:35,349 --> 00:08:37,601
- Kita tahu apa soal dia?
- Dia tak menjawab teleponku.
136
00:08:37,684 --> 00:08:41,271
Entah dia sangat sibuk,
atau menyembunyikan sesuatu.
137
00:08:56,411 --> 00:08:58,664
Taruhan berapa ini Derosa?
138
00:08:59,248 --> 00:09:00,290
Mungkin.
139
00:09:01,541 --> 00:09:03,627
Baik, menurutku kita bayar saja dendanya,
140
00:09:03,710 --> 00:09:06,129
lalu katakan pada badan pengatur
untuk melupakannya.
141
00:09:06,588 --> 00:09:08,257
Permisi, Carlo Derosa?
142
00:09:08,340 --> 00:09:11,176
Hai. Aku Julie Finlay. Ini Sara Sidle.
Kami dari lab kriminal.
143
00:09:11,260 --> 00:09:14,221
- Kami perlu bicara denganmu.
- Tidak, aku sibuk. Telepon kantorku saja.
144
00:09:14,888 --> 00:09:15,889
Biar kutangani.
145
00:09:22,771 --> 00:09:24,481
Maaf, itu baru terjadi?
146
00:09:24,564 --> 00:09:25,732
Aku tak bisa mendengarmu.
147
00:09:28,819 --> 00:09:31,029
- Lebih baik.
- Apa-apaan ini?
148
00:09:31,113 --> 00:09:34,366
- Kau punya Packard 1938?
- Ya. Apa urusanmu?
149
00:09:34,449 --> 00:09:37,661
Seorang wanita dibunuh tadi malam,
dan bukti mengarah ke mobilmu.
150
00:09:38,161 --> 00:09:40,414
Wanita apa? Kalian bicara apa?
151
00:09:40,497 --> 00:09:41,498
Ava Montrose.
152
00:09:41,665 --> 00:09:42,708
Kau kenal dia?
153
00:09:44,001 --> 00:09:45,335
Astaga...
154
00:09:46,503 --> 00:09:47,504
Itu mantan pacarku.
155
00:09:47,879 --> 00:09:49,423
- Mantanmu?
- Ya.
156
00:09:49,548 --> 00:09:52,217
Kami putus sekitar setahun lalu.
Aku belum bertemu lagi dengannya.
157
00:09:52,801 --> 00:09:53,969
Tunggu. Apa yang terjadi?
158
00:09:54,678 --> 00:09:55,971
Di mana kau simpan Packard-mu?
159
00:09:56,054 --> 00:09:57,514
- Di lemari besi.
- "Lemari besi"?
160
00:09:58,265 --> 00:09:59,766
Ya, itu yang kubilang, lemari besi.
161
00:10:00,225 --> 00:10:01,435
Itu gudang di pusat kota.
162
00:10:09,026 --> 00:10:11,486
Ayahku kolektor mobil klasik,
163
00:10:11,611 --> 00:10:14,406
dan dia bangun tempat ini
untuk menyimpan koleksinya dengan aman.
164
00:10:14,948 --> 00:10:16,825
Ada yang lupa bayar tagihan listrik?
165
00:10:16,908 --> 00:10:19,369
Tidak, ayahku suka memamerkan mobilnya.
166
00:10:19,703 --> 00:10:22,289
Bagian favoritnya adalah pengungkapan.
167
00:10:33,050 --> 00:10:34,676
Selamat datang di surga mobil.
168
00:10:35,594 --> 00:10:37,220
Mobil seperti ini tak diproduksi lagi.
169
00:10:37,763 --> 00:10:40,140
- Itu Chevy '57?
- Ya.
170
00:10:40,932 --> 00:10:43,727
Mesin V-8, barel ganda, dan seterusnya.
171
00:10:43,810 --> 00:10:46,188
Aku hanya tahu mobil itu tua dan lambat.
172
00:10:46,355 --> 00:10:47,856
Itu dilihat dari satu sisi.
173
00:10:48,690 --> 00:10:49,691
Mana Packard-nya?
174
00:10:50,942 --> 00:10:53,236
Mobil itu sedang dipoles.
Ada di bengkel mekanik.
175
00:10:54,321 --> 00:10:55,364
Apa-apaan?
176
00:10:55,864 --> 00:10:57,407
Kau pikir apa yang kau lakukan, Carlo?
177
00:10:57,491 --> 00:10:58,784
Sudah kubilang, tak ada pembeli!
178
00:10:58,867 --> 00:11:00,035
Tidak, mundurlah, Bung.
179
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Siapa kau?
180
00:11:01,244 --> 00:11:02,579
Pemilik mobil-mobil ini.
181
00:11:03,497 --> 00:11:06,500
Ini saudaraku yang memikat, Aron.
Dan kau bukan si pemilik.
182
00:11:06,583 --> 00:11:07,584
Kau juga bukan.
183
00:11:07,876 --> 00:11:09,753
- Mobil ini tak dijual.
- Kami bukan pembeli.
184
00:11:10,462 --> 00:11:11,797
- Mereka polisi.
- Kami CSI.
185
00:11:11,880 --> 00:11:14,883
Kami menyelidiki pembunuhan
wanita bernama Ava Montrose.
186
00:11:16,385 --> 00:11:17,386
Ava?
187
00:11:17,469 --> 00:11:19,888
Mantanku, Aron. Kau ingat dia.
188
00:11:20,514 --> 00:11:22,432
Sulit mengingat deretan wanita murahanmu.
189
00:11:22,557 --> 00:11:24,810
Aku tak paham. Apa hubungannya
ini dengan lemari besi?
190
00:11:36,321 --> 00:11:38,490
Hei, Sara, bisa kemari sebentar?
191
00:11:39,533 --> 00:11:41,618
Hei. Tolong awasi mereka?
192
00:11:47,332 --> 00:11:49,418
- Ini Packard '38 kita?
- Ya.
193
00:11:49,501 --> 00:11:51,420
Dan jelas ada perlawanan.
194
00:11:53,004 --> 00:11:55,048
Yang berakhir dengan mandi krom maut.
195
00:11:58,468 --> 00:12:00,387
Lihat. Beberapa tetes krom.
196
00:12:00,720 --> 00:12:02,514
Tampaknya mengarah ke luar pintu.
197
00:12:02,597 --> 00:12:04,599
Ya, mungkin membawa Wanita Perak kita.
198
00:12:12,774 --> 00:12:15,068
Ya, jejaknya berakhir di sini.
199
00:12:15,694 --> 00:12:19,239
Satu-satunya tempat parkir kosong
di seluruh tempat ini.
200
00:12:20,866 --> 00:12:22,659
Hei, kalian bisa ke sini?
201
00:12:22,826 --> 00:12:25,162
Kuasumsikan
biasanya ada mobil diparkir di sini.
202
00:12:25,745 --> 00:12:26,913
Astaga, mana mobil itu?
203
00:12:27,289 --> 00:12:29,332
- Mobil apa?
- Cadillac '76.
204
00:12:29,708 --> 00:12:31,376
Mobil paling berharga dalam koleksi ini.
205
00:12:31,460 --> 00:12:33,003
Astaga, aku sulit percaya ini.
206
00:12:33,336 --> 00:12:35,046
Caddy hilang. Ava tewas.
207
00:12:36,298 --> 00:12:38,717
- Apa yang terjadi di sini?
- Ya, itu yang kami ingin tahu.
208
00:12:38,800 --> 00:12:42,721
Serta, ada apa dengan mobil yang dicuri
yang menyebabkannya begitu berharga?
209
00:12:44,806 --> 00:12:46,558
Aku sulit percaya ini terjadi.
210
00:12:47,350 --> 00:12:48,935
Siapa yang melakukan ini?
211
00:12:49,019 --> 00:12:51,771
Aron, kami tak menemukan tanda pembobolan.
212
00:12:52,063 --> 00:12:55,484
Jadi, selain kau dan saudaramu,
siapa lagi yang bisa mengakses tempat ini?
213
00:12:55,609 --> 00:12:56,943
Hanya Rubio, mekanik kami.
214
00:12:57,319 --> 00:12:59,279
Hanya dia orang lain yang tahu
kode keamanannya.
215
00:12:59,362 --> 00:13:00,655
Seberapa baik kau mengenalnya?
216
00:13:00,739 --> 00:13:02,908
Kalau maksudmu
apakah aku memercayainya, sangat.
217
00:13:02,991 --> 00:13:04,701
Dia sudah 20 tahun bekerja
di keluarga ini.
218
00:13:04,784 --> 00:13:07,704
Dia bahkan tak sedang di Amerika.
Dia pergi ke Italia dua hari lalu.
219
00:13:08,163 --> 00:13:09,206
Bagaimana denganmu?
220
00:13:09,664 --> 00:13:10,749
Di mana kau tadi malam?
221
00:13:11,291 --> 00:13:12,667
Di studioku, melukis.
222
00:13:13,418 --> 00:13:14,669
Pemandangan, bukan wanita.
223
00:13:14,794 --> 00:13:15,795
Dan Carlo?
224
00:13:16,296 --> 00:13:17,297
Di mana dia tadi malam?
225
00:13:18,548 --> 00:13:20,842
Aku di kantor sampai tengah malam.
226
00:13:20,926 --> 00:13:21,968
Ada orang bersamamu?
227
00:13:22,260 --> 00:13:24,346
Tidak, asistenku kusuruh pulang
sekitar pukul 22.00.
228
00:13:24,638 --> 00:13:26,431
Berapa lama kau pacaran
dengan Ava Montrose?
229
00:13:26,515 --> 00:13:27,516
Sekitar setahun.
230
00:13:27,599 --> 00:13:32,771
Aku mencoba putus setelah enam bulan,
tapi dia tak mau.
231
00:13:32,979 --> 00:13:35,482
Jika tak bersamanya semalam,
lalu sedang apa dia di sini?
232
00:13:36,107 --> 00:13:37,400
Itu pertanyaan bagus.
233
00:13:37,484 --> 00:13:39,569
Mungkinkah Ava tahu kode keamanannya?
234
00:13:39,653 --> 00:13:40,862
Kami dahulu sering ke sini.
235
00:13:40,946 --> 00:13:44,324
Kurasa dia mungkin mengintip saat kutekan.
236
00:13:44,491 --> 00:13:46,117
Dia suka tempat ini.
237
00:13:46,284 --> 00:13:47,953
Dia khususnya suka Caddy tua ayahku.
238
00:13:48,703 --> 00:13:50,163
Cukup untuk mencoba dan mencurinya?
239
00:13:51,206 --> 00:13:53,833
Dengar, Ava gadis yang kacau.
240
00:13:54,042 --> 00:13:56,586
Kami dahulu terlalu banyak berpesta.
241
00:13:57,045 --> 00:13:58,380
Aku memperbaiki diri...
242
00:13:59,005 --> 00:14:00,882
tapi Ava tidak.
243
00:14:01,633 --> 00:14:03,343
Apa yang bisa kau ceritakan
soal mobil ini?
244
00:14:03,468 --> 00:14:04,928
Caddy '76.
245
00:14:05,095 --> 00:14:06,096
Terdengar bagus, tapi...
246
00:14:06,471 --> 00:14:08,390
apa sebenarnya yang membuatnya berharga?
247
00:14:09,140 --> 00:14:10,809
Ayahku dibunuh di mobil itu.
248
00:14:11,184 --> 00:14:12,727
Itu membuatnya jadi lebih berharga?
249
00:14:12,894 --> 00:14:17,148
Ada kumpulan kolektor
yang membayar mahal untuk "mobil maut".
250
00:14:17,399 --> 00:14:18,775
Porsche James Dean,
251
00:14:18,984 --> 00:14:20,485
Buick Electra Jayne Mansfield...
252
00:14:20,569 --> 00:14:22,529
Maaf, aku tak mengenali nama "Derosa".
253
00:14:23,196 --> 00:14:24,197
Ayahmu terkenal?
254
00:14:24,447 --> 00:14:25,699
Kau tak berasal dari sini, ya?
255
00:14:25,782 --> 00:14:26,825
Aku dari Seattle.
256
00:14:27,409 --> 00:14:28,618
Ayahku Alfonz Derosa.
257
00:14:29,286 --> 00:14:30,287
Legenda Vegas.
258
00:14:31,538 --> 00:14:35,000
Baik. Maksudmu,
dia dibunuh di Cadillac itu?
259
00:14:35,500 --> 00:14:37,544
Dia ditembak pembunuh bayaran.
260
00:14:37,669 --> 00:14:39,838
Tanggal 3 Oktober 1989.
261
00:14:40,297 --> 00:14:41,673
Pembunuh disewa Pete Bamonte,
262
00:14:41,756 --> 00:14:43,258
lintah darat Chicago.
263
00:14:43,341 --> 00:14:44,676
Aku pernah dengar cerita itu.
264
00:14:45,719 --> 00:14:47,012
Berapa harga Cadillac itu?
265
00:14:47,137 --> 00:14:48,179
Hampir satu juta dolar.
266
00:14:48,263 --> 00:14:49,556
Dan koleksi lainnya?
267
00:14:50,098 --> 00:14:51,808
Semuanya, sekitar lima juta.
268
00:14:52,684 --> 00:14:55,437
Dari pertengkaran kalian,
aku berasumsi kau siap menjual,
269
00:14:55,520 --> 00:14:56,730
tapi saudaramu, Aron, tidak.
270
00:14:56,813 --> 00:14:59,691
Ya, kami berdebat soal apa yang harus
dilakukan dengan koleksi ini sejak...
271
00:15:00,442 --> 00:15:01,484
ibu kami meninggal.
272
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Kapan itu?
273
00:15:02,652 --> 00:15:03,695
Dua bulan lalu.
274
00:15:03,778 --> 00:15:06,531
Menurut wasiat,
kami punya bagian sama pada mobil ini.
275
00:15:06,615 --> 00:15:08,533
Aku menawarkan membagi koleksi
menjadi dua.
276
00:15:08,617 --> 00:15:10,452
Aku jual bagianku, dia simpan bagiannya.
277
00:15:10,535 --> 00:15:12,996
Sebenarnya,
Aron yang perlu uangnya, tapi...
278
00:15:14,164 --> 00:15:16,207
- Van Gogh tak mau kompromi.
- Van Gogh?
279
00:15:16,708 --> 00:15:18,043
Dia seniman miskin.
280
00:15:19,544 --> 00:15:21,004
Jenis terburuk. Tak berbakat.
281
00:15:22,422 --> 00:15:23,590
Dia perlu menjadi dewasa.
282
00:15:35,101 --> 00:15:37,228
Bicara tentang ikonis sejarah Vegas.
283
00:15:38,563 --> 00:15:40,607
Bukankah kau menulis buku
tentang mafia Vegas?
284
00:15:40,774 --> 00:15:42,442
Alfonz Derosa punya bab tersendiri.
285
00:15:42,901 --> 00:15:43,902
Apa kisahnya?
286
00:15:43,985 --> 00:15:46,029
Pebisnis cerdik, pembunuh kejam.
287
00:15:46,237 --> 00:15:48,615
Dia mengelola perjudian
di rumah judi Tangier.
288
00:15:49,240 --> 00:15:50,825
Dia dijuluki "Si Ragum".
289
00:15:50,909 --> 00:15:53,370
Kurasa julukannya bukan karena keahliannya
menggarap kayu.
290
00:15:53,495 --> 00:15:55,622
Itu cara dia mematahkan lutut lawan.
291
00:15:55,872 --> 00:15:58,208
- Memang tak lagi dibuat seperti dahulu.
- Tidak.
292
00:15:58,291 --> 00:16:00,085
Ceritakan soal pembunuhan Derosa.
293
00:16:00,168 --> 00:16:03,922
Tahun 1989, Si Ragum
terlibat pertikaian wilayah
294
00:16:04,005 --> 00:16:07,133
dengan Pete Bamonte, pemarah dari Chicago.
295
00:16:07,342 --> 00:16:09,803
Suatu malam, si Ragum membawa
wanita simpanannya berkendara
296
00:16:09,886 --> 00:16:12,347
ke tempat sepi dekat Gunung Charleston.
297
00:16:13,515 --> 00:16:14,724
Itu perjalanan terakhirnya.
298
00:16:17,602 --> 00:16:18,603
Mereka parkir.
299
00:16:18,853 --> 00:16:20,105
Suasana romantis.
300
00:16:20,730 --> 00:16:22,023
Lalu suasana itu rusak...
301
00:16:24,067 --> 00:16:27,320
Alfons Derosa
dan wanita simpanannya tewas.
302
00:16:27,487 --> 00:16:29,364
Pembunuh bayaran
yang terkait dengan Bamonte
303
00:16:29,489 --> 00:16:31,241
akhirnya dihukum atas pembunuhan itu.
304
00:16:31,491 --> 00:16:33,451
Seorang informan penjara mengadukannya.
305
00:16:33,910 --> 00:16:35,412
Akhirnya dia mati di penjara.
306
00:16:35,745 --> 00:16:38,039
Bagaimana dengan anak-anaknya?
Mereka tentu masih kecil.
307
00:16:38,123 --> 00:16:39,332
Dibesarkan oleh ibu mereka.
308
00:16:39,416 --> 00:16:40,834
Sejauh yang diketahui,
309
00:16:41,501 --> 00:16:43,169
mereka tak mengikuti jejak ayah mereka.
310
00:16:43,253 --> 00:16:46,131
Satu orang kini jadi bankir investasi
dan satu lagi seniman,
311
00:16:46,214 --> 00:16:47,382
dan mereka saling membenci.
312
00:16:47,507 --> 00:16:49,884
Keduanya punya akses ke tempat ini.
313
00:16:49,968 --> 00:16:51,928
Aku tak percaya ucapan mereka.
314
00:16:52,345 --> 00:16:55,473
Mungkin saksi beroda bisa membantu kita.
315
00:17:05,775 --> 00:17:08,153
Tampaknya ada darah di ornamen kap mesin.
316
00:17:09,404 --> 00:17:12,449
Itu mengonfirmasi teorimu
bahwa Ava dibenturkan ke mobil.
317
00:17:22,876 --> 00:17:24,002
Aku dapat sesuatu lainnya.
318
00:17:24,252 --> 00:17:25,420
Hak sepatunya patah.
319
00:17:28,882 --> 00:17:30,425
Kurasa ada residu di situ.
320
00:17:38,391 --> 00:17:39,684
Ada jejak sepatu sebagian.
321
00:17:39,851 --> 00:17:41,561
- Mungkin sepatu pria.
- Mungkin.
322
00:17:42,395 --> 00:17:45,899
Jadi, hak sepatu Ava patah
saat berusaha kabur.
323
00:17:46,149 --> 00:17:48,943
Pembunuh menangkapnya dekat bak krom.
324
00:17:54,407 --> 00:17:57,285
Memberinya warna perak yang membunuhnya.
325
00:17:57,368 --> 00:17:58,995
Memasukkan jasadnya di Caddy...
326
00:18:02,749 --> 00:18:03,792
lalu pergi.
327
00:18:11,382 --> 00:18:15,386
Aku tahu kau tak percaya dua saudara itu,
tapi jika salah satu melakukannya,
328
00:18:16,679 --> 00:18:17,889
kenapa tak membersihkan?
329
00:18:18,223 --> 00:18:19,265
Benar juga.
330
00:18:23,478 --> 00:18:25,438
- Kau dapat sesuatu?
- Ya.
331
00:18:33,446 --> 00:18:35,323
Magnet promosi.
332
00:18:35,490 --> 00:18:36,741
"Cienzo's Pizzeria".
333
00:18:37,325 --> 00:18:38,326
Ada bercak krom di sini.
334
00:18:38,910 --> 00:18:42,038
- Menunjukkan ini ada di sini tadi malam.
- Mungkin pembunuh menjatuhkannya.
335
00:18:42,372 --> 00:18:44,332
Memberi kita sesuatu untuk diperiksa.
336
00:18:50,129 --> 00:18:51,130
Pesta piza.
337
00:18:51,422 --> 00:18:52,549
Terima kasih undangannya.
338
00:18:53,341 --> 00:18:55,552
Baik, waktuku hanya sejenak.
Kau dapat apa?
339
00:18:56,386 --> 00:19:00,181
Ya. Kuperiksa DNA
di tombol kunci di lemari besi.
340
00:19:00,515 --> 00:19:03,351
Selain dua saudara itu,
ada kecocokan dengan Ava Montrose.
341
00:19:03,518 --> 00:19:04,853
Mengonfirmasi dia tahu kodenya.
342
00:19:04,936 --> 00:19:06,521
Dan menunjukkan dia mungkin naik
343
00:19:06,604 --> 00:19:08,690
dari mencuri arloji jadi mencuri mobil.
344
00:19:09,816 --> 00:19:11,609
Hanya itu yang kau dapat, Papa John?
345
00:19:12,068 --> 00:19:13,194
Tidak.
346
00:19:13,611 --> 00:19:15,238
Ini seiris piza Cienzo.
347
00:19:15,488 --> 00:19:18,199
Kedai piza dengan magnet promosi.
Kami baru dari sana.
348
00:19:18,283 --> 00:19:20,618
Kerak tipis. Khas New York. Enak.
349
00:19:20,869 --> 00:19:22,954
Kuduga salah satu pegawai mereka
si pembunuh?
350
00:19:23,037 --> 00:19:25,456
Tak ada yang punya catatan kejahatan
jika itu pertanyaanmu,
351
00:19:25,540 --> 00:19:26,916
dan tak ada yang mengoleksi mobil.
352
00:19:27,125 --> 00:19:29,168
Namun, aku memeriksa kartu kredit
pekan lalu
353
00:19:29,252 --> 00:19:31,337
dan menemukan pelanggan menarik.
354
00:19:31,963 --> 00:19:33,006
Henry.
355
00:19:34,007 --> 00:19:35,049
Apa?
356
00:19:35,174 --> 00:19:38,303
- Tolong magnetnya.
- Baik. Maaf.
357
00:19:40,013 --> 00:19:42,348
Kami mengambil magnet contoh ini
di kedai piza.
358
00:19:42,807 --> 00:19:46,060
Kupikir bisa kugunakan untuk menjelaskan
fungsi magnet yang ditemukan Greg
359
00:19:46,144 --> 00:19:47,604
di lemari besi mobil klasik.
360
00:19:47,937 --> 00:19:49,272
Biar kutunjukkan.
361
00:19:51,900 --> 00:19:53,943
Kau menunjukkan cara kerja magnet.
362
00:19:55,111 --> 00:19:57,113
Kau minta dipecat hari ini?
363
00:19:57,363 --> 00:19:58,448
Tunggu.
364
00:20:00,783 --> 00:20:04,579
Voila! Magnet menempel ke satu
sisi bumper, tapi tidak ke sisi lain.
365
00:20:04,662 --> 00:20:05,663
Kenapa?
366
00:20:05,747 --> 00:20:07,874
Karena bagian bumper ini telah diperbaiki.
367
00:20:08,416 --> 00:20:10,501
Dibuat dari pengisi otomotif Bondo.
368
00:20:10,835 --> 00:20:12,170
Jadi, magnetnya tak menempel.
369
00:20:12,629 --> 00:20:14,964
Ini trik kecil yang dipakai penilai mobil.
370
00:20:15,048 --> 00:20:17,175
Dan menurut catatan kartu kredit,
371
00:20:17,258 --> 00:20:21,012
ada penilai mobil Vegas
yang makan di Cienzo sepekan sekali.
372
00:20:26,309 --> 00:20:27,810
Terima kasih sudah datang, Pak Bixler.
373
00:20:28,436 --> 00:20:31,356
Aku ada pertanyaan
tentang bisnis penilai mobilmu.
374
00:20:31,439 --> 00:20:32,523
Apa pun yang kau perlukan.
375
00:20:32,649 --> 00:20:35,318
Kau tahu koleksi Alfonz Derosa?
376
00:20:35,485 --> 00:20:39,364
Sangat. Aku belum lama ini
dipekerjakan untuk menilai mobil mereka
377
00:20:39,447 --> 00:20:40,865
setelah Ny. Derosa meninggal.
378
00:20:40,949 --> 00:20:41,991
Kapan?
379
00:20:42,241 --> 00:20:43,576
Sekitar dua bulan lalu.
380
00:20:44,535 --> 00:20:46,579
Jadi, kau belum kembali ke lemari besi
sejak itu?
381
00:20:46,829 --> 00:20:47,830
Belum.
382
00:20:48,539 --> 00:20:49,540
Baiklah.
383
00:20:51,250 --> 00:20:55,964
Aku tahu kau juga pelanggan tetap
Kedai Piza Cienzo di Flamingo.
384
00:20:56,756 --> 00:20:57,840
Benar.
385
00:20:58,758 --> 00:20:59,759
Itu kejahatan?
386
00:20:59,926 --> 00:21:01,469
Aku tahu itu tak bagus untukku...
387
00:21:01,552 --> 00:21:04,305
Kau pernah memakai magnet mereka
untuk menilai mobil?
388
00:21:04,639 --> 00:21:05,682
Ya.
389
00:21:05,765 --> 00:21:07,016
Cukup berguna.
390
00:21:07,183 --> 00:21:09,352
Jelaskan kenapa kami menemukan satu
di lemari besi.
391
00:21:10,603 --> 00:21:12,730
Seperti kukatakan,
aku di sana dua bulan lalu.
392
00:21:14,065 --> 00:21:16,484
Kedai piza itu punya
menu spesial sekarang.
393
00:21:16,567 --> 00:21:19,320
Ukuran besar, dua pugasan,
harganya 7,99 dolar.
394
00:21:19,529 --> 00:21:21,614
Namun, baru dimulai pekan ini.
395
00:21:21,698 --> 00:21:25,118
Magnet ini kami temukan
di lemari besi Derosa kemarin.
396
00:21:25,201 --> 00:21:28,246
Tempat sama saat wanita
bernama Ava Montrose dibunuh.
397
00:21:28,329 --> 00:21:30,707
Aku tak suka dibohongi.
398
00:21:31,624 --> 00:21:33,126
- Kau di sana tadi malam?
- Tidak.
399
00:21:34,669 --> 00:21:36,796
- Sumpah, tidak. Aku...
- Ayolah, Tn. Bixler.
400
00:21:36,879 --> 00:21:38,923
Namun, aku di sana tiga hari lalu.
401
00:21:39,007 --> 00:21:41,926
Jadi, pertama kau bilang dua bulan lalu,
dan kini tiga hari lalu.
402
00:21:42,301 --> 00:21:44,012
Aku sadar membohongimu. Maaf.
403
00:21:45,054 --> 00:21:47,181
- Aku punya alasan bagus.
- Apa itu?
404
00:21:48,141 --> 00:21:49,142
Carlo Derosa,
405
00:21:49,892 --> 00:21:53,688
dia menyewaku untuk melakukan
penilaian terbaru pada Cadillac '76.
406
00:21:54,355 --> 00:21:55,440
Sangat mahal.
407
00:21:55,982 --> 00:21:57,233
Dia bisa sangat persuasif.
408
00:21:57,316 --> 00:21:58,735
Kenapa dia mau penilaian baru?
409
00:21:58,818 --> 00:22:01,821
Dia tak beri tahu. Aku hanya bisa
berasumsi dia punya pembeli.
410
00:22:01,988 --> 00:22:04,240
- Saudaranya, Aron, tahu soal ini?
- Tidak.
411
00:22:05,116 --> 00:22:07,618
Jika dia tahu,
aku yakin dia akan halangi penjualan itu.
412
00:22:07,702 --> 00:22:10,705
Aku agak takut memberitahumu ini.
413
00:22:15,126 --> 00:22:17,670
Kau tahu siapa ayah Carlo Derosa?
414
00:22:18,087 --> 00:22:19,714
Ya, aku tahu.
415
00:22:20,381 --> 00:22:23,593
Kau tahu, semua ini mulai kian tampak
seperti pekerjaan orang dalam.
416
00:22:23,676 --> 00:22:24,719
Yang jadi kacau.
417
00:22:24,802 --> 00:22:27,138
Carlo Derosa ingin menjual Caddy ayahnya.
418
00:22:27,221 --> 00:22:29,640
Saudaranya dengar soal penjualan itu
dan menghentikannya.
419
00:22:29,724 --> 00:22:33,519
Jadi, Carlo menelepon mantan pacarnya
yang tak bermoral.
420
00:22:33,603 --> 00:22:36,481
Namun, Carlo tak ingin mengotori
tangannya, dan memerlukan alibi.
421
00:22:36,564 --> 00:22:39,275
Jadi, mungkin Ava meminta
satu teman penjahatnya untuk membantu.
422
00:22:39,358 --> 00:22:41,402
Orang yang berpengalaman
dalam pencurian mobil.
423
00:22:41,486 --> 00:22:43,446
Temannya melihat mobil itu,
menjadi serakah...
424
00:22:43,738 --> 00:22:46,741
Membunuhnya, mengambil mobil,
membuang jasadnya.
425
00:22:46,824 --> 00:22:49,535
Hei. Kita perlu membicarakan sepatu.
426
00:22:50,536 --> 00:22:51,579
Bukan sepatumu.
427
00:22:51,662 --> 00:22:55,124
Baru mendapat hasil unsur yang ditemukan
di hak patah Ava.
428
00:22:55,917 --> 00:22:59,462
Unsur beton dan titanium oksida.
Aku pernah lihat ini.
429
00:22:59,545 --> 00:23:02,507
Ini bahan pelapis jalan unik yang dipakai
untuk menghilangkan polusi.
430
00:23:02,590 --> 00:23:04,717
Ditemukan di setrip setengah mil
di Verdugo Street.
431
00:23:05,134 --> 00:23:06,761
Itu kawasan industri, 'kan?
432
00:23:06,844 --> 00:23:07,887
Benar.
433
00:23:08,012 --> 00:23:09,347
Aku memeriksa...
434
00:23:10,056 --> 00:23:14,018
itu lingkungan tempat Ava Montrose
baru menyewa unit gudang 20x20.
435
00:23:14,894 --> 00:23:16,646
Ukurannya pas untuk menyembunyikan mobil.
436
00:23:26,989 --> 00:23:29,575
Kunci dijebol. Seseorang mendahului kita.
437
00:23:42,755 --> 00:23:43,965
LVPD.
438
00:23:45,091 --> 00:23:46,175
Ada orang?
439
00:23:47,218 --> 00:23:48,469
Ini Caddy kita.
440
00:23:50,221 --> 00:23:51,222
Ya.
441
00:23:54,100 --> 00:23:55,601
LVPD. Keluarlah.
442
00:23:58,271 --> 00:23:59,313
Dengar.
443
00:23:59,897 --> 00:24:03,317
Kalau kau tak mau mati hari ini,
keluarlah pelan-pelan.
444
00:24:09,407 --> 00:24:10,449
Tunjukkan tanganmu.
445
00:24:13,828 --> 00:24:14,996
Kau salah.
446
00:24:16,914 --> 00:24:18,583
Tidak, kau yang salah.
447
00:24:21,752 --> 00:24:23,379
Aron, beri tahu aku sedang apa kau
448
00:24:23,462 --> 00:24:26,299
di gudang wanita yang dibunuh
dengan mobil curian?
449
00:24:26,799 --> 00:24:28,426
- Ini tak seperti yang terlihat.
- Tidak?
450
00:24:28,593 --> 00:24:30,469
Kuberi tahu kau
seperti apa tampaknya bagiku.
451
00:24:30,553 --> 00:24:33,181
Kau merekrut Ava Montrose,
mantan pacar saudaramu,
452
00:24:33,389 --> 00:24:36,559
yang nyaris tak kau ingat,
untuk membantu mencuri Caddy ayahmu
453
00:24:36,809 --> 00:24:38,269
sebelum saudaramu bisa menjualnya.
454
00:24:38,519 --> 00:24:39,604
Jadi, apa yang terjadi?
455
00:24:40,688 --> 00:24:43,274
Ava, si pencandu narkoba kacau
berusaha mempermainkanmu?
456
00:24:43,357 --> 00:24:45,693
Kau marah. Situasi memburuk.
457
00:24:45,776 --> 00:24:46,777
Kau salah.
458
00:24:47,862 --> 00:24:49,238
Tentang Ava dan aku.
459
00:24:49,572 --> 00:24:50,573
Benarkah?
460
00:24:51,574 --> 00:24:52,575
Baik.
461
00:24:52,742 --> 00:24:53,743
Jelaskan.
462
00:24:54,327 --> 00:24:56,704
Aku bukan pencuri dan pembunuh. Dan Ava?
463
00:24:57,914 --> 00:25:00,458
Dia pencandu, tapi tidak kacau.
464
00:25:00,541 --> 00:25:01,667
Dia orang baik.
465
00:25:01,792 --> 00:25:04,253
Kedengarannya kau yang menyukainya.
466
00:25:04,629 --> 00:25:05,630
Dia mencintaiku.
467
00:25:05,755 --> 00:25:07,882
- Dia mencampakkan Carlo demi aku.
- Benar.
468
00:25:07,965 --> 00:25:09,967
Tidak, hal seperti itu sering terjadi.
469
00:25:10,051 --> 00:25:13,846
Gadis memutuskan bankir investasi kaya
dan naik Mercedes demi...
470
00:25:14,889 --> 00:25:17,391
Maaf, di mana kau bekerja?
471
00:25:18,142 --> 00:25:19,435
Aku mengelola toko fotokopi.
472
00:25:19,644 --> 00:25:21,145
Tak ada yang salah dengan itu,
473
00:25:21,354 --> 00:25:23,231
tapi mungkin kau paham maksudku.
474
00:25:23,648 --> 00:25:25,942
Terserah kau percaya atau tidak.
Aku tak peduli.
475
00:25:26,734 --> 00:25:31,155
Aku hanya tahu Carlo yang menyuruh Ava.
Carlo tahu cara melakukannya.
476
00:25:31,322 --> 00:25:32,365
Dengar narkoba?
477
00:25:32,490 --> 00:25:34,992
Carlo yang menyuruh Ava mencuri Caddy.
478
00:25:35,076 --> 00:25:36,202
Aku tahu itu.
479
00:25:36,285 --> 00:25:37,995
Dialah yang ingin menjualnya.
Aku tak akan...
480
00:25:38,079 --> 00:25:40,414
Kisah bagus, Aron,
tapi tetap tak menjelaskan
481
00:25:40,539 --> 00:25:43,376
kenapa kau yang kami temukan
di gudang itu!
482
00:25:43,459 --> 00:25:45,127
Aku berusaha mendapat kembali mobilku.
483
00:25:45,711 --> 00:25:47,255
Aku membuat kartu kredit atas nama Ava.
484
00:25:47,338 --> 00:25:49,882
Tagihan datang,
kulihat dia menyewa gudang,
485
00:25:49,966 --> 00:25:52,218
kutarik kesimpulan,
itu sebabnya aku di sana.
486
00:25:52,718 --> 00:25:54,220
Mobil itu sangat berarti bagiku.
487
00:25:55,680 --> 00:25:57,640
Itu caraku mengenang ayahku.
488
00:25:58,099 --> 00:26:00,351
Benar, karena di situlah dia meninggal.
489
00:26:00,434 --> 00:26:01,477
Bukan.
490
00:26:01,686 --> 00:26:03,771
Bukan, karena di situ
Ayah benar-benar hidup.
491
00:26:05,690 --> 00:26:07,358
Aku biasa menggambar hingga larut.
492
00:26:07,608 --> 00:26:09,527
Dan Carlo tidur.
493
00:26:10,569 --> 00:26:12,655
Ayah masuk dan mengajakku,
494
00:26:12,738 --> 00:26:15,283
lalu kami pergi berkendara.
495
00:26:16,575 --> 00:26:17,576
Hanya berdua.
496
00:26:17,660 --> 00:26:20,037
Ayah akan belikan mobil seperti ini
saat aku dewasa?
497
00:26:20,705 --> 00:26:22,290
Akan ayah belikan 20, Aron.
498
00:26:22,748 --> 00:26:24,166
Langit batasnya, Nak.
499
00:26:27,253 --> 00:26:30,423
Aron, kau bersama ayahmu
pada malam dia dibunuh?
500
00:26:31,257 --> 00:26:32,591
Itu perjalanan terakhir kami.
501
00:26:33,801 --> 00:26:35,594
Dia menurunkan aku di kedai.
502
00:26:37,013 --> 00:26:38,431
Katanya akan kembali satu jam lagi.
503
00:26:39,598 --> 00:26:41,642
Aku tahu ayahku bukan orang suci,
504
00:26:42,893 --> 00:26:44,061
tapi dia baik kepadaku.
505
00:26:44,645 --> 00:26:45,688
Kepada Carlo?
506
00:26:46,063 --> 00:26:47,106
Mereka bertengkar.
507
00:26:49,400 --> 00:26:50,443
Mereka terlalu mirip.
508
00:26:50,943 --> 00:26:52,528
Itu sebabnya aku tahu Carlo mencurinya.
509
00:26:53,279 --> 00:26:55,489
Dia mencuri dari rumah.
Dia belajar itu dari ayahku.
510
00:27:01,162 --> 00:27:03,414
INGIN MILIKI SEKEPING SEJARAH MAFIA?
511
00:27:07,293 --> 00:27:10,588
"Kau mau mengendarai mobil
tempat Si Ragum dibunuh?"
512
00:27:11,047 --> 00:27:12,715
Tak terlalu.
513
00:27:13,341 --> 00:27:14,967
Seseorang ingin mengendarai mobil itu.
514
00:27:15,843 --> 00:27:16,844
Di mana kau temukan ini?
515
00:27:16,927 --> 00:27:19,638
Carlo Derosa memasangnya sepekan lalu
516
00:27:19,722 --> 00:27:22,224
di situs web lelang mobil Farringer.
517
00:27:22,725 --> 00:27:24,352
Menurut rekening bank Carlo,
518
00:27:24,435 --> 00:27:27,688
pembeli anonim memberi uang muka
100.000 dolar untuk mobil itu.
519
00:27:27,813 --> 00:27:31,108
Namun, kita tahu Aron
menghentikan penjualan.
520
00:27:31,275 --> 00:27:34,153
Ya, tapi tak ada tanda
Carlo mengembalikan uang mukanya.
521
00:27:34,236 --> 00:27:36,947
Menunjukkan dia tak melupakan gagasan
untuk menjualnya.
522
00:27:37,114 --> 00:27:38,115
Jadi, apa yang kita tahu?
523
00:27:38,199 --> 00:27:40,826
Ada satu saudara yang mau mencuri mobil
untuk menjualnya,
524
00:27:40,910 --> 00:27:43,329
satu lagi mau mencuri untuk melindunginya.
525
00:27:43,788 --> 00:27:46,624
- Jadi, saudara yang mana pelakunya?
- Kupikir bukan salah satu dari mereka.
526
00:27:46,874 --> 00:27:48,751
Kau ingat jejak sepatu
yang ditemukan di TKP?
527
00:27:48,834 --> 00:27:49,835
Ya.
528
00:27:49,919 --> 00:27:52,296
Kami bandingkan dengan semua sepatu
milik dua saudara itu,
529
00:27:52,380 --> 00:27:53,506
dan tak ada yang cocok.
530
00:27:53,714 --> 00:27:56,425
- Bukan berarti sepatu itu tak dibuang.
- Benar.
531
00:27:56,634 --> 00:27:59,220
Namun, juga benar kita mungkin mencari
orang lain.
532
00:27:59,428 --> 00:28:01,263
Mungkin pembeli yang marah.
533
00:28:01,347 --> 00:28:03,682
Baik, jadi pembeli berminat
pada mobil mafia,
534
00:28:03,766 --> 00:28:05,893
mungkin memakai taktik mafia
untuk mendapatkannya.
535
00:28:06,560 --> 00:28:08,437
Ada hasil dari mengikuti aliran uang?
536
00:28:08,813 --> 00:28:11,065
Tidak, semua mengarah
ke rekening di luar negeri.
537
00:28:11,148 --> 00:28:12,316
Tanpa nama.
538
00:28:12,566 --> 00:28:13,818
Namun, akan terus kuusahakan.
539
00:28:15,111 --> 00:28:17,279
Dari mana kau tahu banyak
tentang mobil klasik?
540
00:28:17,780 --> 00:28:18,948
Pria tampan di kelas belanja.
541
00:28:19,532 --> 00:28:20,574
Yang benar.
542
00:28:20,783 --> 00:28:24,870
Sebenarnya kakakku memiliki
Chevy '57 rust bucket.
543
00:28:24,995 --> 00:28:26,705
Ditinggalkan di garasi saat dia kuliah.
544
00:28:26,789 --> 00:28:27,998
Melupakannya sama sekali.
545
00:28:28,290 --> 00:28:29,792
Lalu saat aku lebih besar,
546
00:28:30,000 --> 00:28:31,919
aku perlu cara untuk pergi
ke sekolah, jadi...
547
00:28:32,002 --> 00:28:33,045
Kau perbaiki.
548
00:28:33,337 --> 00:28:36,715
Kubongkar total mesinnya
dan kupasang kembali per bagian.
549
00:28:37,633 --> 00:28:40,136
Menurutku sangat menarik
melihat bagaimana semua terhubung.
550
00:28:41,053 --> 00:28:43,639
Karburator sebagai TKP.
551
00:28:44,098 --> 00:28:45,558
Ya, semua ada di detailnya.
552
00:28:56,485 --> 00:28:58,112
Jok belakang ini luas sekali.
553
00:28:58,654 --> 00:29:00,030
Kau bisa berpiknik di sana.
554
00:29:00,698 --> 00:29:03,284
Kurasa Alfonz dan wanita simpanannya
melakukan lebih dari itu.
555
00:29:03,576 --> 00:29:05,035
Bicara soal pertualangan terakhir.
556
00:29:08,914 --> 00:29:10,541
Kupikir aku menemukan sesuatu
557
00:29:10,624 --> 00:29:12,168
dari perjalanan terakhir si pembunuh.
558
00:29:12,418 --> 00:29:13,419
Semacam serat.
559
00:29:27,308 --> 00:29:29,560
Kupikir aku juga menemukan serpihan krom.
560
00:29:29,935 --> 00:29:31,228
Mungkin dari si Wanita Perak.
561
00:29:31,770 --> 00:29:33,772
Kita tahu mobil ini dipakai
untuk membuang jasad.
562
00:29:34,023 --> 00:29:36,775
Mungkin dia dibawa di bagasi.
Kau sudah periksa di sana?
563
00:29:37,109 --> 00:29:38,152
Belum.
564
00:29:39,445 --> 00:29:40,446
Mari periksa.
565
00:29:49,371 --> 00:29:51,415
Terpal dengan cat krom dan darah.
566
00:29:51,749 --> 00:29:53,542
- Mengonfirmasi teori itu.
- Ya.
567
00:29:57,338 --> 00:29:58,380
Apa itu?
568
00:30:00,466 --> 00:30:03,260
Salinan penilaian mobil ini
dari Ken Bixler.
569
00:30:03,969 --> 00:30:06,222
Tampaknya dicetak
dari situs web Farringer.
570
00:30:06,889 --> 00:30:09,975
Mungkin cetakan ini akan memberikan
sidik jari.
571
00:30:15,731 --> 00:30:17,149
Ada sebagian.
572
00:30:18,150 --> 00:30:20,110
Namun, tak yakin cukup untuk AFIS.
573
00:30:20,569 --> 00:30:23,739
Moga-moga pembeli misterius meninggalkan
sel epitel.
574
00:30:30,162 --> 00:30:31,205
Menemukan sesuatu?
575
00:30:32,206 --> 00:30:33,666
Morgan, apa yang kau dapat?
576
00:30:33,832 --> 00:30:36,919
Aku dapat hasil DNA
dari laporan penilaian.
577
00:30:37,378 --> 00:30:38,837
Jadi, siapa si pembeli Cadillac?
578
00:30:39,338 --> 00:30:42,383
Hasilnya kecocokan keluarga wanita
dengan Ava Montrose.
579
00:30:42,925 --> 00:30:44,843
Dan Ava tak punya saudari atau putri.
580
00:30:45,469 --> 00:30:46,637
Hanya tinggal ibunya.
581
00:30:47,096 --> 00:30:48,097
Ruth Montrose.
582
00:30:49,223 --> 00:30:50,766
Ruth Montrose si pembeli.
583
00:30:51,350 --> 00:30:52,518
Jika teori kita benar,
584
00:30:52,601 --> 00:30:54,895
dia bukan hanya si pembeli,
dia si pembunuh.
585
00:30:58,274 --> 00:31:00,234
Kau harus bantu ibu dapat mobil ini.
586
00:31:00,317 --> 00:31:02,152
Jangan bilang "harus" kepadaku, Ibu.
587
00:31:02,236 --> 00:31:04,613
Ini kekacauan Ibu, bukan urusanku.
588
00:31:04,905 --> 00:31:09,785
Sayang, ibu pinjam banyak uang
dari orang bereputasi buruk.
589
00:31:09,868 --> 00:31:12,371
Jika tak kubayar,
entah apa yang akan terjadi pada ibu.
590
00:31:12,454 --> 00:31:13,497
Kau paham?
591
00:31:14,123 --> 00:31:16,208
Aku sangat paham.
592
00:31:16,458 --> 00:31:17,918
Ibu perlu aku.
593
00:31:18,377 --> 00:31:20,588
Ibu tak pernah minta apa pun darimu.
594
00:31:21,338 --> 00:31:23,549
Jadi, kau mengaku menggunakan putrimu
595
00:31:24,049 --> 00:31:25,050
untuk mencuri mobil.
596
00:31:25,634 --> 00:31:27,177
Ava tahu cara masuk ke lemari besi itu.
597
00:31:28,554 --> 00:31:30,431
Aku tahu, ini mengejutkan.
598
00:31:30,931 --> 00:31:32,141
Aku tak bisa membantah.
599
00:31:33,267 --> 00:31:35,144
Kenapa kau perlu membeli mobil itu?
600
00:31:35,394 --> 00:31:36,437
Bukan aku pembelinya.
601
00:31:36,604 --> 00:31:39,440
Aku hanya makelar
bagi pria kaya dari Dubai.
602
00:31:40,065 --> 00:31:41,900
Aku bertemu dia di pesta sebulan lalu.
603
00:31:42,318 --> 00:31:43,986
Dia suka kisah mafia dan mobil.
604
00:31:44,069 --> 00:31:46,822
Kuberi tahu dia
mobil maut Alfonz Derosa dijual.
605
00:31:46,989 --> 00:31:47,990
Dia tertarik?
606
00:31:48,073 --> 00:31:50,409
Dia siap membayar dua juta
setelah kembali dari Dubai.
607
00:31:50,492 --> 00:31:54,371
Gandakan penilaiannya, gandakan
harga pembelian. Untungnya lumayan.
608
00:31:54,705 --> 00:31:57,708
Jadi, kau pinjam uang
dari lintah darat untuk uang muka.
609
00:31:58,167 --> 00:31:59,168
Ya.
610
00:31:59,251 --> 00:32:02,880
Lalu si bodoh sentimental itu,
Aron Derosa, membatalkan penjualan.
611
00:32:03,547 --> 00:32:05,299
Di situ masalahmu dimulai.
612
00:32:07,259 --> 00:32:09,219
Apa yang terjadi kepada Ava
di lemari besi?
613
00:32:10,763 --> 00:32:12,139
Aku tak tahu.
614
00:32:13,307 --> 00:32:14,933
Kupikir kita mendapat kemajuan.
615
00:32:15,017 --> 00:32:16,477
Aku tak di sana.
616
00:32:17,227 --> 00:32:18,771
Aku tak akan pernah membunuh putriku.
617
00:32:18,854 --> 00:32:20,439
Andai aku bisa percaya itu, Ny. Montrose.
618
00:32:20,522 --> 00:32:21,815
Banyak kulihat selama tahunan.
619
00:32:21,899 --> 00:32:23,025
Tak ada yang mengejutkanku.
620
00:32:24,610 --> 00:32:25,778
Terserah kau percaya tidak.
621
00:32:27,988 --> 00:32:30,824
Kupikir Ava membawa teman
untuk membantunya.
622
00:32:31,950 --> 00:32:33,911
Lalu terjadi masalah.
623
00:32:35,120 --> 00:32:37,790
Dia tak akan menang
penghargaan ibu tahun ini.
624
00:32:37,873 --> 00:32:39,500
Namun, akankah dia membunuh putrinya?
625
00:32:40,209 --> 00:32:41,418
Kau percaya ceritanya?
626
00:32:41,752 --> 00:32:44,380
Kupikir ada wanita pragmatis
di balik kegilaan itu,
627
00:32:44,463 --> 00:32:46,632
dan putrinya lebih berharga saat hidup
daripada mati.
628
00:32:48,217 --> 00:32:52,221
Greg ingin tahu apakah aku ingin
berkendara kembali ke masa lalu.
629
00:32:53,889 --> 00:32:56,809
Ini tampak bisa jadi bagian
dari edisi baru bukumu.
630
00:32:57,059 --> 00:32:58,060
Bisa.
631
00:32:58,268 --> 00:33:00,813
Namun, kupikir ini juga terkait
dengan pembunuhan Ava Montrose.
632
00:33:01,271 --> 00:33:02,523
Ini Pete Bamonte.
633
00:33:02,898 --> 00:33:05,901
Lintah darat Chicago
dan dalang pembunuhan Alfonz Derosa.
634
00:33:06,068 --> 00:33:07,653
Benar, dia menyewa pembunuh bayaran.
635
00:33:07,903 --> 00:33:10,155
Saat meriset pembunuhan Derosa
di tahun 1989,
636
00:33:10,614 --> 00:33:12,700
kuketahui Bamonte punya putra.
637
00:33:13,200 --> 00:33:14,243
Bamonte bercerai.
638
00:33:14,326 --> 00:33:17,454
Istrinya menikah lagi, lalu putranya
memakai nama keluarga ayah tirinya,
639
00:33:17,538 --> 00:33:18,622
yaitu Reidel.
640
00:33:18,831 --> 00:33:21,250
Reidel, seperti Duncan Reidel?
641
00:33:21,667 --> 00:33:26,130
Pacar Ruth Montrose
adalah putra Pete Bamonte?
642
00:33:26,296 --> 00:33:28,173
Menurutku mungkin kita punya
tersangka baru,
643
00:33:28,590 --> 00:33:32,928
dan mungkin kisah Ruth Montrose
tentang pembeli di Dubai hanya karangan.
644
00:33:33,011 --> 00:33:35,639
Dan pembeli sebenarnya lebih dekat.
645
00:33:35,848 --> 00:33:37,057
Apa buktinya?
646
00:33:37,474 --> 00:33:40,185
Bagaimana kemajuan
unsur yang kita dapat dari Caddy?
647
00:33:40,519 --> 00:33:41,603
Finn memeriksanya.
648
00:33:46,233 --> 00:33:47,276
Ke mana arahnya?
649
00:33:48,068 --> 00:33:49,111
Aku tak yakin.
650
00:33:50,237 --> 00:33:52,906
Kalau kau benar dan Duncan Reidel
si pembunuh,
651
00:33:53,449 --> 00:33:56,201
dia tentu melakukan pekerjaan restorasi
sebelum membunuh Ava.
652
00:33:56,702 --> 00:33:57,745
Apa maksudmu?
653
00:33:57,828 --> 00:34:00,831
Aku dapat hasil dari serat
yang kita temukan di kursi penumpang.
654
00:34:01,540 --> 00:34:02,624
Cannabis sativa.
655
00:34:03,542 --> 00:34:05,377
- Rami.
- Dipakai untuk isian bantalan.
656
00:34:05,627 --> 00:34:09,339
Yang kutahu tentang mobil klasik
adalah mereka tak memakai rami di karpet
657
00:34:09,423 --> 00:34:10,466
atau lapisan jok.
658
00:34:10,799 --> 00:34:12,426
Tidak pada tahun 1976.
659
00:34:12,926 --> 00:34:14,762
Juga lihat hasil untuk krom.
660
00:34:16,138 --> 00:34:17,765
Bukan kromium kalium sulfat.
661
00:34:18,098 --> 00:34:19,433
Bukan terkelupas dari gadis itu.
662
00:34:19,516 --> 00:34:20,851
Tentu terkelupas dari mobil.
663
00:34:22,019 --> 00:34:23,187
Namun, bagian mobil yang mana?
664
00:34:23,479 --> 00:34:25,522
Ya, itu yang kucoba ketahui.
665
00:34:27,149 --> 00:34:30,444
Kedua unsur ditemukan di sini,
666
00:34:31,236 --> 00:34:32,404
dekat kursi penumpang.
667
00:34:39,578 --> 00:34:41,538
Krom di tiang sandaran kepala mengelupas.
668
00:34:41,622 --> 00:34:42,706
Seseorang merusaknya.
669
00:34:42,915 --> 00:34:45,876
Mungkin si pembunuh
menukar sandaran kepala asli
670
00:34:45,959 --> 00:34:47,961
dengan yang baru,
mengisinya ulang dengan rami.
671
00:34:48,420 --> 00:34:49,963
Hanya ada satu cara untuk memastikan.
672
00:34:50,339 --> 00:34:52,716
Setelah Alfonz dan wanita simpanannya
ditembak,
673
00:34:53,133 --> 00:34:55,093
seluruh jok penuh darah.
674
00:35:04,102 --> 00:35:07,022
Kapan terakhir kalinya
seseorang ditembak di kepala di mobil
675
00:35:07,147 --> 00:35:09,066
dan tak meninggalkan darah
di sandaran kepala?
676
00:35:09,149 --> 00:35:10,317
Tak pernah?
677
00:35:11,068 --> 00:35:13,862
Jadi, pembunuh Ava mengganti
sandaran kepala.
678
00:35:13,946 --> 00:35:15,364
Pertanyaannya. Kenapa?
679
00:35:16,448 --> 00:35:20,160
Pembunuh bayaran yang masuk penjara
atas pembunuhan Alfonz Derosa
680
00:35:20,786 --> 00:35:22,162
tak divonis berdasarkan bukti.
681
00:35:22,454 --> 00:35:24,832
Dia divonis atas ucapan informan penjara.
682
00:35:24,915 --> 00:35:26,083
Kau pikir dia dijebak?
683
00:35:26,166 --> 00:35:28,043
Ya, mungkin ada penembak lain,
684
00:35:28,126 --> 00:35:30,337
orang yang lebih dekat
dengan yang memerintahkannya.
685
00:35:30,420 --> 00:35:31,463
Di tahun 1989,
686
00:35:31,880 --> 00:35:33,799
Duncan Reidel berumur 18 tahun.
687
00:35:34,049 --> 00:35:36,969
Jadi, bisa saja Duncan yang membunuh
untuk ayahnya.
688
00:35:37,219 --> 00:35:41,056
Mungkin ada sesuatu di sandaran kepala itu
yang bisa membuktikannya.
689
00:35:41,139 --> 00:35:42,850
- Misalnya peluru.
- Tepat.
690
00:35:42,933 --> 00:35:45,394
Mari kita lihat apakah ada sesuatu
di sandaran kepala ini
691
00:35:45,477 --> 00:35:47,855
yang bisa membantu memecahkan
kasus kita sekarang.
692
00:36:22,014 --> 00:36:24,099
Hei. Kau dapat identitas
dari sandaran kepala?
693
00:36:24,182 --> 00:36:25,225
Ya.
694
00:36:25,309 --> 00:36:26,435
Bukan orang yang kita duga.
695
00:36:26,977 --> 00:36:28,228
Reidel bukan tersangka.
696
00:36:28,562 --> 00:36:29,605
Jadi, siapa?
697
00:36:29,688 --> 00:36:32,900
Ini menarik, soal arti mobil
bagi orang yang berbeda.
698
00:36:33,317 --> 00:36:34,568
Misalnya Cadillac ini.
699
00:36:35,319 --> 00:36:39,156
Bagi Carlo Derosa, artinya balas dendam.
700
00:36:39,281 --> 00:36:41,241
Menjualnya adalah cara bagus
membalas ayahnya
701
00:36:41,325 --> 00:36:43,744
yang lebih peduli pada mobil daripada dia.
702
00:36:43,911 --> 00:36:46,872
Bagi Aron Derosa, menyimpannya
adalah cara mengenang sang ayah.
703
00:36:46,955 --> 00:36:48,373
Baginya, mobil itu berarti cinta.
704
00:36:48,582 --> 00:36:50,500
Benar, kami hanya ingin tahu...
705
00:36:50,959 --> 00:36:52,044
Apa artinya bagimu?
706
00:36:55,339 --> 00:36:56,340
Tn. Bixler?
707
00:37:00,135 --> 00:37:02,888
Tak ada artinya.
Maksudku, tidak sama sekali.
708
00:37:02,971 --> 00:37:04,473
Itu hanya bagian dari pekerjaanku.
709
00:37:04,973 --> 00:37:08,310
- Jawaban salah, Ken.
- Kami tahu, bagimu,
710
00:37:08,393 --> 00:37:10,771
mobil itu berarti patah hati.
711
00:37:12,272 --> 00:37:15,525
Patah hati? Apa maksudmu?
712
00:37:15,609 --> 00:37:20,197
Begini, Ken, DNA-mu ditemukan
di sandaran kepala sisi penumpang.
713
00:37:20,614 --> 00:37:22,950
Aku memeriksa sandaran kepala itu, jadi...
714
00:37:23,033 --> 00:37:26,787
Bukan, sandaran kepala
yang kau periksa adalah yang lama.
715
00:37:26,870 --> 00:37:27,955
Dari pabrik.
716
00:37:28,038 --> 00:37:30,082
Kita bicara tentang sandaran kepala baru.
717
00:37:30,165 --> 00:37:31,458
Itu karena kau menggantinya.
718
00:37:31,541 --> 00:37:33,669
Kami temukan sandaran kepala lama
di tempat sampah,
719
00:37:33,752 --> 00:37:36,546
di belakang kantor penilaimu,
dan sidik jarimu di situ.
720
00:37:36,630 --> 00:37:39,800
Kami juga temukan peluru yang cocok
721
00:37:39,883 --> 00:37:43,345
dengan Beretta produksi 1980.
722
00:37:44,012 --> 00:37:45,055
Berreta milikmu.
723
00:37:45,138 --> 00:37:47,015
Pistol yang sama yang kau tembakkan
tahun lalu
724
00:37:47,099 --> 00:37:49,101
saat kau pikir penyusup masuk ke rumahmu.
725
00:37:49,184 --> 00:37:51,186
Ingat, polisi dipanggil?
726
00:37:51,269 --> 00:37:54,106
Peluru dan pistol itu
diproses dan dimasukkan dalam sistem.
727
00:37:54,439 --> 00:37:58,527
Ini juga pistol yang sama
yang dipakai membunuh Alfonz Derosa.
728
00:37:58,777 --> 00:38:00,028
Namun, sayangnya...
729
00:38:00,112 --> 00:38:02,698
Peluru yang ditemukan
terlalu hancur untuk diproses.
730
00:38:02,948 --> 00:38:04,908
Benar, tapi sebagai pembelaan polisi,
731
00:38:04,992 --> 00:38:08,996
mereka tak sadar kau menembak tiga kali,
bukan dua.
732
00:38:09,579 --> 00:38:12,124
Peluru nyasar menancap
di sandaran kepala itu.
733
00:38:24,678 --> 00:38:26,596
Polisi pikir pelaku pembunuh profesional.
734
00:38:26,888 --> 00:38:31,101
Mereka tak sadar itu hanya penjual mobil
yang marah dengan tangan gemetar.
735
00:38:31,768 --> 00:38:32,769
Yang tak kumengerti.
736
00:38:32,853 --> 00:38:34,980
Kenapa kau merasa harus
membunuhnya pada awalnya?
737
00:38:35,063 --> 00:38:36,273
Kau nyaris tak kenal dia.
738
00:38:37,607 --> 00:38:39,234
Aku tak di sana untuk bunuh Alfonz.
739
00:38:41,278 --> 00:38:42,612
Aku di sana untuk bunuh Vera.
740
00:38:43,030 --> 00:38:44,031
Vera Scanell.
741
00:38:44,322 --> 00:38:46,658
- Wanita simpanan Alfonz.
- Tunanganku.
742
00:38:48,035 --> 00:38:49,619
Dia wanita cantik yang kacau.
743
00:38:49,870 --> 00:38:52,414
Dia tak peduli derita
yang ditimbulkannya kepadaku.
744
00:38:53,415 --> 00:38:54,458
Penghinaan.
745
00:38:55,167 --> 00:38:56,918
Mereka berdua mendapat yang sepantasnya.
746
00:38:57,294 --> 00:38:58,795
Aku tak menyesal sedikit pun.
747
00:38:59,046 --> 00:39:03,008
Sampai 30 tahun kemudian,
kau sadar telah meninggalkan bukti.
748
00:39:04,134 --> 00:39:05,886
Ken, bagaimana dengan Ava?
749
00:39:07,262 --> 00:39:08,346
Apa perannya dalam ini?
750
00:39:08,513 --> 00:39:09,556
Aku sudah lama kenal dia.
751
00:39:10,807 --> 00:39:14,019
Aku berteman dengan penjual narkobanya.
Aku membantu orang itu mencuci uang.
752
00:39:14,519 --> 00:39:16,271
Ava mendatangiku sepekan lalu,
753
00:39:16,730 --> 00:39:19,149
menceritakan rencana ibunya
untuk mencuri mobil.
754
00:39:20,609 --> 00:39:22,527
Mereka ingin bantuan membawanya
ke luar negeri.
755
00:39:22,611 --> 00:39:26,531
Namun, jika mobil itu dijual, kau takut
peluru di sandaran kepala akan ditemukan
756
00:39:26,698 --> 00:39:28,950
dan dicocokkan dengan Beretta milikmu.
757
00:39:29,367 --> 00:39:30,619
Aku harus mengeluarkannya.
758
00:39:32,996 --> 00:39:34,039
Kusuruh Ava pergi.
759
00:39:35,165 --> 00:39:38,168
Kusuruh dia pergi sekitar sejam
agar bisa kulakukan urusanku.
760
00:39:40,545 --> 00:39:41,838
Sayang sekali dia kembali.
761
00:39:44,341 --> 00:39:46,593
Suasana di tempat ini selalu membuatku
merasa sensual.
762
00:39:47,344 --> 00:39:48,345
Seksi.
763
00:39:48,887 --> 00:39:50,055
Kau mau jalan-jalan?
764
00:39:50,138 --> 00:39:51,306
Sedang apa kau di sini?
765
00:39:51,473 --> 00:39:53,391
Aku bosan. Ayo pergi.
766
00:39:53,475 --> 00:39:54,684
Sekarang.
767
00:39:54,768 --> 00:39:55,852
Mobilnya belum siap.
768
00:39:56,353 --> 00:39:58,188
Kupikir kau bilang memperbaiki mesinnya.
769
00:40:00,816 --> 00:40:02,359
Apa yang kau lakukan, Kenny?
770
00:40:03,360 --> 00:40:04,736
Kau punya tujuan, ya?
771
00:40:05,362 --> 00:40:06,905
Apa itu? Aku mau ikut.
772
00:40:06,988 --> 00:40:08,198
Jangan turut campur, Ava.
773
00:40:09,533 --> 00:40:10,659
Kini aku tahu itu bagus.
774
00:40:11,284 --> 00:40:13,245
Kau mau aku tak turut campur,
kau harus bayar...
775
00:40:17,874 --> 00:40:19,668
Sudah kubilang agar kau menyingkir!
776
00:40:20,252 --> 00:40:22,254
Kemari! Kembali!
777
00:40:23,839 --> 00:40:24,840
Ayo!
778
00:40:55,745 --> 00:40:57,414
Aku baru bicara dengan Carlo Derosa.
779
00:40:57,998 --> 00:40:59,958
Dia akan kirim orang
untuk mengambil Caddy.
780
00:41:00,208 --> 00:41:01,668
Bixler mengaku,
781
00:41:01,918 --> 00:41:03,587
jadi mobil itu bukan barang bukti lagi.
782
00:41:04,546 --> 00:41:05,839
Bagaimana dengan Aron Derosa?
783
00:41:06,214 --> 00:41:07,215
Masih tak mau menjual?
784
00:41:07,299 --> 00:41:09,467
Dua saudara itu akhirnya berkompromi.
785
00:41:09,634 --> 00:41:12,137
Mereka mendonasikan mobil itu
ke Museum Mafia.
786
00:41:12,387 --> 00:41:14,306
Kedengarannya tempat tepat
untuk mobil ini.
787
00:41:14,514 --> 00:41:17,142
Sayang sekali mobil itu tak akan pernah
dipakai berkendara lagi.
788
00:41:21,813 --> 00:41:23,064
Satu pertualangan terakhir?
789
00:41:23,481 --> 00:41:24,858
Kupikir kau tak akan meminta.
58943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.