All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E16.The.Last.Ride.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,385 --> 00:00:10,720 Entah apa, 2 00:00:11,429 --> 00:00:14,265 tapi suasana di tempat ini selalu membuatku merasa sensual. 3 00:00:16,183 --> 00:00:17,184 Seksi. 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,528 Jangan bilang kau tak merasakannya. 5 00:00:28,195 --> 00:00:29,321 Kau mau jalan-jalan? 6 00:00:33,117 --> 00:00:34,160 Ayo. 7 00:00:34,869 --> 00:00:35,911 Aku tahu kau mau. 8 00:00:38,330 --> 00:00:39,415 Itu sebabnya kita di sini. 9 00:00:40,708 --> 00:00:41,751 Benar? 10 00:00:47,173 --> 00:00:48,174 Pendaki melaporkannya. 11 00:00:48,257 --> 00:00:50,718 - Lihat sesuatu berkilau dekat awal jalur. - Berkilau? 12 00:00:50,926 --> 00:00:53,053 Awalnya dia pikir itu sampah, mungkin foil aluminium. 13 00:00:53,846 --> 00:00:55,556 Ternyata bukan foil aluminium. 14 00:00:58,601 --> 00:00:59,935 Lebih tepat wanita aluminium. 15 00:01:00,311 --> 00:01:02,396 Dia tak pernah menemukan jalan berbata kuning itu. 16 00:01:02,980 --> 00:01:04,482 - Tidak. - Ini Crawford. 17 00:01:05,858 --> 00:01:06,859 Hei, Nick. 18 00:01:07,693 --> 00:01:09,278 Bicara soal Silver Surfer, ya? 19 00:01:09,445 --> 00:01:10,571 Kau dapat identifikasinya? 20 00:01:10,654 --> 00:01:11,697 Tak ada dompet. 21 00:01:11,781 --> 00:01:13,866 Satu-satunya yang ada padanya selain gaun ini... 22 00:01:16,327 --> 00:01:17,703 adalah luka pukulan benda tumpul. 23 00:01:17,787 --> 00:01:19,830 Kita punya perkiraan waktu kematian? 24 00:01:20,164 --> 00:01:21,290 Jimmy, kau punya itu, benar? 25 00:01:21,373 --> 00:01:24,502 Ya, suhu lever menempatkannya antara pukul 00.00 dan 03.00. 26 00:01:24,835 --> 00:01:26,712 Tengah malam dan 03.00. Baik, terima kasih, Jimbo. 27 00:01:27,338 --> 00:01:29,256 - Pemandangan luar biasa. - Ya. 28 00:01:29,590 --> 00:01:31,133 Seperti dari Goldfinger. 29 00:01:31,467 --> 00:01:32,510 Apa pendapatmu? 30 00:01:32,593 --> 00:01:35,095 Aku tak suka berspekulasi sebelum kita mengumpulkan bukti, 31 00:01:35,179 --> 00:01:36,222 tapi ini Vegas, 32 00:01:36,305 --> 00:01:39,934 dia mungkin hanya pemanis untuk pesta orang kaya. 33 00:01:40,226 --> 00:01:41,727 Pemanis, sungguh? 34 00:01:41,936 --> 00:01:45,272 Kau bisa menyewa gadis cantik seperti ini dan mengecatnya untuk pesta sekarang. 35 00:01:45,439 --> 00:01:49,026 Jika dia fantasi pemanis seseorang, kini tidak lagi. 36 00:01:49,735 --> 00:01:51,987 Mereka memanfaatkannya, lalu membuangnya. 37 00:01:52,530 --> 00:01:54,114 Hanya di Nevada. 38 00:03:35,841 --> 00:03:39,219 Tampaknya si Gadis Perak tak hanya perak di luar. 39 00:03:39,470 --> 00:03:41,263 Kutemukan cat perak di kedua paru-paru. 40 00:03:41,472 --> 00:03:44,516 Jadi, pukulan benda tumpul bukan sebab kematiannya. 41 00:03:44,767 --> 00:03:45,851 Tidak, dia kehabisan napas. 42 00:03:47,978 --> 00:03:49,063 Dalam cat perak. 43 00:03:50,981 --> 00:03:54,652 - Jarang kau lihat tiap hari. - Tidak. Ini, ya. Setidaknya di kota ini. 44 00:03:55,402 --> 00:03:56,779 Gadis kita suka berpesta. 45 00:03:57,363 --> 00:04:00,157 Perforasi dan iritasi hidung di saluran paru-paru 46 00:04:00,240 --> 00:04:01,951 menunjukkan penggunaan narkoba kronis. 47 00:04:02,034 --> 00:04:04,536 Selain trauma pukulan benda tumpul, kutemukan bukti lain, 48 00:04:04,620 --> 00:04:07,206 adanya perlawanan sebelum dia menyerah pada perak. 49 00:04:07,873 --> 00:04:11,043 Ada pola lebam linear di atas trapezius. 50 00:04:11,377 --> 00:04:12,878 Tampak seperti garis-garis paralel. 51 00:04:13,253 --> 00:04:14,838 Ya, seperti pemanggang barbeku. 52 00:04:15,381 --> 00:04:17,424 Apa pun itu, itu berdampak kuat kepadanya. 53 00:04:17,758 --> 00:04:22,680 Juga ada pola memar aneh di sini di antara garis. 54 00:04:22,972 --> 00:04:25,307 Kuambil partikel kaca dari sikunya. 55 00:04:25,516 --> 00:04:27,351 Mungkin beri tahu kita apa yang kita cari. 56 00:04:28,102 --> 00:04:29,103 Terima kasih, Dok. 57 00:04:30,187 --> 00:04:31,230 - Hei. - Hei. 58 00:04:31,438 --> 00:04:33,315 Aku dapat identitas Gadis Perak kita. 59 00:04:33,524 --> 00:04:35,317 Sidik jarinya ada di sistem. 60 00:04:35,734 --> 00:04:38,529 Ava Montrose, warga lokal dengan catatan kejahatan panjang. 61 00:04:38,821 --> 00:04:40,948 Sejumlah pencurian dan penangkapan karena narkoba. 62 00:04:41,281 --> 00:04:42,282 Kerabat terdekat? 63 00:04:42,449 --> 00:04:45,327 Alamat terakhir yang diketahui adalah rumah ibunya di Summerlin. 64 00:04:45,452 --> 00:04:46,912 Ibunya menuju ke sini sekarang. 65 00:04:47,329 --> 00:04:48,998 Sara akan memberitahunya. 66 00:04:49,748 --> 00:04:51,000 Ny. Montrose, 67 00:04:51,166 --> 00:04:53,043 kapan terakhir kau bertemu putrimu? 68 00:04:53,168 --> 00:04:55,504 Sudah beberapa bulan aku tak bertemu Ava. 69 00:04:56,922 --> 00:04:59,174 Aku selalu takut hal seperti ini akan terjadi. 70 00:05:00,634 --> 00:05:02,928 Teman-temannya, tempat yang didatanginya. 71 00:05:03,137 --> 00:05:04,346 Tempat apa itu? 72 00:05:04,847 --> 00:05:07,016 Tempat kau membeli narkoba. 73 00:05:08,892 --> 00:05:12,938 Penjual narkoba bertampang berbahaya pernah muncul di rumah kami mencarinya. 74 00:05:13,355 --> 00:05:14,898 Kau tahu nama penjual narkoba itu? 75 00:05:15,399 --> 00:05:17,443 Tidak. Dan Ava tak memberitahuku. 76 00:05:19,653 --> 00:05:21,238 Hubungan kami tidak akur. 77 00:05:21,780 --> 00:05:22,823 Kenapa? 78 00:05:24,491 --> 00:05:25,492 Dia membenciku. 79 00:05:27,327 --> 00:05:28,996 Karena menggantikan ayahnya. 80 00:05:29,997 --> 00:05:31,457 Setelah Ruth dan ayahnya berpisah. 81 00:05:31,623 --> 00:05:32,791 Itu bukan salahmu, Duncan. 82 00:05:33,125 --> 00:05:34,168 Sebenarnya, 83 00:05:35,002 --> 00:05:37,212 Ava hanya mendengarkan dirinya sendiri. 84 00:05:39,298 --> 00:05:41,550 - Kau punya anak, Nn. Sidle? - Tidak. 85 00:05:42,509 --> 00:05:44,595 Seorang ibu seharusnya tak menguburkan putrinya. 86 00:05:48,265 --> 00:05:49,349 Itu salah. 87 00:05:51,060 --> 00:05:52,102 Itu salah. 88 00:05:55,397 --> 00:05:57,107 Kami akan mencari tahu siapa pelakunya. 89 00:05:57,191 --> 00:05:59,818 Ada orang yang terpikir olehmu yang harus kuajak bicara? 90 00:05:59,902 --> 00:06:01,278 Teman atau pacar? 91 00:06:01,403 --> 00:06:02,654 Ava punya banyak pacar. 92 00:06:03,155 --> 00:06:04,156 Tak ada yang serius. 93 00:06:05,324 --> 00:06:06,700 Andai aku bisa lebih membantu, 94 00:06:06,784 --> 00:06:10,120 tapi Ava, hidupnya, temannya... 95 00:06:11,288 --> 00:06:12,873 Dia selalu misteri bagiku. 96 00:06:18,337 --> 00:06:20,130 Mendekorasi ulang rumah ibumu? 97 00:06:20,547 --> 00:06:21,548 Ya. 98 00:06:21,799 --> 00:06:24,301 Namun, bukan karena itu aku mempelajari ragam abu-abu ini. 99 00:06:24,551 --> 00:06:27,638 Perak yang melapisi tubuh korban memang cat. 100 00:06:27,763 --> 00:06:28,931 Namun, bukan sembarang cat. 101 00:06:29,098 --> 00:06:30,557 Kromium kalium sulfat. 102 00:06:30,974 --> 00:06:32,309 - Krom? - Tepat. 103 00:06:32,476 --> 00:06:36,814 Ini krom ramah lingkungan baru yang dipakai industri pengecatan mobil. 104 00:06:37,106 --> 00:06:39,108 Warna ini disebut "zephyr perak". 105 00:06:40,818 --> 00:06:42,694 Bagaimana dengan pecahan kaca di sikunya? 106 00:06:42,778 --> 00:06:43,987 Arahnya serupa. 107 00:06:44,321 --> 00:06:45,614 Kaca itu dari lampu depan mobil. 108 00:06:45,697 --> 00:06:48,075 Terbuat dari bisfenol polikarbonat. 109 00:06:48,283 --> 00:06:51,453 Itu menunjukkan lampu depan tak tersegel. 110 00:06:51,829 --> 00:06:55,082 Produksinya dihentikan oleh mandat pemerintah pada tahun 1939. 111 00:06:55,749 --> 00:06:59,795 Kuduga Ava Montrose terlibat pertengkaran berjarak dekat dengan mobil. 112 00:07:00,295 --> 00:07:04,133 Dok pikir jejak jeruji ini mungkin dari pemanggang barbeku, 113 00:07:04,216 --> 00:07:06,844 tapi mungkin dari mobil. 114 00:07:07,219 --> 00:07:09,388 Bukan sembarang mobil, tapi mobil klasik, 115 00:07:09,471 --> 00:07:10,556 sebelum tahun 1939. 116 00:07:10,973 --> 00:07:12,474 Tidak terlalu mempersempitnya. 117 00:07:12,975 --> 00:07:14,810 Kecuali kau tahu yang kau cari. 118 00:07:44,047 --> 00:07:45,757 KECOCOKAN PERUSAHAAN MOBIL PACKARD 119 00:07:51,555 --> 00:07:53,390 Itu mobil bagus. 120 00:07:54,391 --> 00:07:57,019 Sedan Packard Touring 1938. 121 00:07:57,144 --> 00:07:59,563 Pushrod straight-6. 130 daya kuda. 122 00:07:59,688 --> 00:08:01,148 Dan simbol era yang silam. 123 00:08:01,940 --> 00:08:03,817 Mereka bangkrut beberapa tahun kemudian. 124 00:08:03,901 --> 00:08:07,863 Lalu apa? Menurutmu Ava Montrose bertabrakan dengan mobil ini? 125 00:08:08,030 --> 00:08:10,073 Memar di punggungnya menunjukkan begitu. 126 00:08:10,199 --> 00:08:13,035 Aku yakin trauma di lehernya 127 00:08:13,368 --> 00:08:17,289 disebabkan oleh ornamen kap mesin Packard "Dewi Kecepatan". 128 00:08:18,207 --> 00:08:19,208 Baik, aku percaya. 129 00:08:19,416 --> 00:08:22,294 Tentu tak banyak Packard 1938 di Vegas. 130 00:08:22,377 --> 00:08:25,380 Kutemukan dua di DMV. Yang pertama dimiliki kolektor 131 00:08:25,464 --> 00:08:28,467 yang menyimpannya di garasi yang terbakar habis enam bulan lalu. 132 00:08:28,550 --> 00:08:29,801 Coret Packard nomor satu. 133 00:08:29,927 --> 00:08:31,595 Nomor dua masih beroperasi baik, 134 00:08:31,678 --> 00:08:35,182 dan dimiliki bankir investasi bernama Carlo Derosa. 135 00:08:35,349 --> 00:08:37,601 - Kita tahu apa soal dia? - Dia tak menjawab teleponku. 136 00:08:37,684 --> 00:08:41,271 Entah dia sangat sibuk, atau menyembunyikan sesuatu. 137 00:08:56,411 --> 00:08:58,664 Taruhan berapa ini Derosa? 138 00:08:59,248 --> 00:09:00,290 Mungkin. 139 00:09:01,541 --> 00:09:03,627 Baik, menurutku kita bayar saja dendanya, 140 00:09:03,710 --> 00:09:06,129 lalu katakan pada badan pengatur untuk melupakannya. 141 00:09:06,588 --> 00:09:08,257 Permisi, Carlo Derosa? 142 00:09:08,340 --> 00:09:11,176 Hai. Aku Julie Finlay. Ini Sara Sidle. Kami dari lab kriminal. 143 00:09:11,260 --> 00:09:14,221 - Kami perlu bicara denganmu. - Tidak, aku sibuk. Telepon kantorku saja. 144 00:09:14,888 --> 00:09:15,889 Biar kutangani. 145 00:09:22,771 --> 00:09:24,481 Maaf, itu baru terjadi? 146 00:09:24,564 --> 00:09:25,732 Aku tak bisa mendengarmu. 147 00:09:28,819 --> 00:09:31,029 - Lebih baik. - Apa-apaan ini? 148 00:09:31,113 --> 00:09:34,366 - Kau punya Packard 1938? - Ya. Apa urusanmu? 149 00:09:34,449 --> 00:09:37,661 Seorang wanita dibunuh tadi malam, dan bukti mengarah ke mobilmu. 150 00:09:38,161 --> 00:09:40,414 Wanita apa? Kalian bicara apa? 151 00:09:40,497 --> 00:09:41,498 Ava Montrose. 152 00:09:41,665 --> 00:09:42,708 Kau kenal dia? 153 00:09:44,001 --> 00:09:45,335 Astaga... 154 00:09:46,503 --> 00:09:47,504 Itu mantan pacarku. 155 00:09:47,879 --> 00:09:49,423 - Mantanmu? - Ya. 156 00:09:49,548 --> 00:09:52,217 Kami putus sekitar setahun lalu. Aku belum bertemu lagi dengannya. 157 00:09:52,801 --> 00:09:53,969 Tunggu. Apa yang terjadi? 158 00:09:54,678 --> 00:09:55,971 Di mana kau simpan Packard-mu? 159 00:09:56,054 --> 00:09:57,514 - Di lemari besi. - "Lemari besi"? 160 00:09:58,265 --> 00:09:59,766 Ya, itu yang kubilang, lemari besi. 161 00:10:00,225 --> 00:10:01,435 Itu gudang di pusat kota. 162 00:10:09,026 --> 00:10:11,486 Ayahku kolektor mobil klasik, 163 00:10:11,611 --> 00:10:14,406 dan dia bangun tempat ini untuk menyimpan koleksinya dengan aman. 164 00:10:14,948 --> 00:10:16,825 Ada yang lupa bayar tagihan listrik? 165 00:10:16,908 --> 00:10:19,369 Tidak, ayahku suka memamerkan mobilnya. 166 00:10:19,703 --> 00:10:22,289 Bagian favoritnya adalah pengungkapan. 167 00:10:33,050 --> 00:10:34,676 Selamat datang di surga mobil. 168 00:10:35,594 --> 00:10:37,220 Mobil seperti ini tak diproduksi lagi. 169 00:10:37,763 --> 00:10:40,140 - Itu Chevy '57? - Ya. 170 00:10:40,932 --> 00:10:43,727 Mesin V-8, barel ganda, dan seterusnya. 171 00:10:43,810 --> 00:10:46,188 Aku hanya tahu mobil itu tua dan lambat. 172 00:10:46,355 --> 00:10:47,856 Itu dilihat dari satu sisi. 173 00:10:48,690 --> 00:10:49,691 Mana Packard-nya? 174 00:10:50,942 --> 00:10:53,236 Mobil itu sedang dipoles. Ada di bengkel mekanik. 175 00:10:54,321 --> 00:10:55,364 Apa-apaan? 176 00:10:55,864 --> 00:10:57,407 Kau pikir apa yang kau lakukan, Carlo? 177 00:10:57,491 --> 00:10:58,784 Sudah kubilang, tak ada pembeli! 178 00:10:58,867 --> 00:11:00,035 Tidak, mundurlah, Bung. 179 00:11:00,118 --> 00:11:01,119 Siapa kau? 180 00:11:01,244 --> 00:11:02,579 Pemilik mobil-mobil ini. 181 00:11:03,497 --> 00:11:06,500 Ini saudaraku yang memikat, Aron. Dan kau bukan si pemilik. 182 00:11:06,583 --> 00:11:07,584 Kau juga bukan. 183 00:11:07,876 --> 00:11:09,753 - Mobil ini tak dijual. - Kami bukan pembeli. 184 00:11:10,462 --> 00:11:11,797 - Mereka polisi. - Kami CSI. 185 00:11:11,880 --> 00:11:14,883 Kami menyelidiki pembunuhan wanita bernama Ava Montrose. 186 00:11:16,385 --> 00:11:17,386 Ava? 187 00:11:17,469 --> 00:11:19,888 Mantanku, Aron. Kau ingat dia. 188 00:11:20,514 --> 00:11:22,432 Sulit mengingat deretan wanita murahanmu. 189 00:11:22,557 --> 00:11:24,810 Aku tak paham. Apa hubungannya ini dengan lemari besi? 190 00:11:36,321 --> 00:11:38,490 Hei, Sara, bisa kemari sebentar? 191 00:11:39,533 --> 00:11:41,618 Hei. Tolong awasi mereka? 192 00:11:47,332 --> 00:11:49,418 - Ini Packard '38 kita? - Ya. 193 00:11:49,501 --> 00:11:51,420 Dan jelas ada perlawanan. 194 00:11:53,004 --> 00:11:55,048 Yang berakhir dengan mandi krom maut. 195 00:11:58,468 --> 00:12:00,387 Lihat. Beberapa tetes krom. 196 00:12:00,720 --> 00:12:02,514 Tampaknya mengarah ke luar pintu. 197 00:12:02,597 --> 00:12:04,599 Ya, mungkin membawa Wanita Perak kita. 198 00:12:12,774 --> 00:12:15,068 Ya, jejaknya berakhir di sini. 199 00:12:15,694 --> 00:12:19,239 Satu-satunya tempat parkir kosong di seluruh tempat ini. 200 00:12:20,866 --> 00:12:22,659 Hei, kalian bisa ke sini? 201 00:12:22,826 --> 00:12:25,162 Kuasumsikan biasanya ada mobil diparkir di sini. 202 00:12:25,745 --> 00:12:26,913 Astaga, mana mobil itu? 203 00:12:27,289 --> 00:12:29,332 - Mobil apa? - Cadillac '76. 204 00:12:29,708 --> 00:12:31,376 Mobil paling berharga dalam koleksi ini. 205 00:12:31,460 --> 00:12:33,003 Astaga, aku sulit percaya ini. 206 00:12:33,336 --> 00:12:35,046 Caddy hilang. Ava tewas. 207 00:12:36,298 --> 00:12:38,717 - Apa yang terjadi di sini? - Ya, itu yang kami ingin tahu. 208 00:12:38,800 --> 00:12:42,721 Serta, ada apa dengan mobil yang dicuri yang menyebabkannya begitu berharga? 209 00:12:44,806 --> 00:12:46,558 Aku sulit percaya ini terjadi. 210 00:12:47,350 --> 00:12:48,935 Siapa yang melakukan ini? 211 00:12:49,019 --> 00:12:51,771 Aron, kami tak menemukan tanda pembobolan. 212 00:12:52,063 --> 00:12:55,484 Jadi, selain kau dan saudaramu, siapa lagi yang bisa mengakses tempat ini? 213 00:12:55,609 --> 00:12:56,943 Hanya Rubio, mekanik kami. 214 00:12:57,319 --> 00:12:59,279 Hanya dia orang lain yang tahu kode keamanannya. 215 00:12:59,362 --> 00:13:00,655 Seberapa baik kau mengenalnya? 216 00:13:00,739 --> 00:13:02,908 Kalau maksudmu apakah aku memercayainya, sangat. 217 00:13:02,991 --> 00:13:04,701 Dia sudah 20 tahun bekerja di keluarga ini. 218 00:13:04,784 --> 00:13:07,704 Dia bahkan tak sedang di Amerika. Dia pergi ke Italia dua hari lalu. 219 00:13:08,163 --> 00:13:09,206 Bagaimana denganmu? 220 00:13:09,664 --> 00:13:10,749 Di mana kau tadi malam? 221 00:13:11,291 --> 00:13:12,667 Di studioku, melukis. 222 00:13:13,418 --> 00:13:14,669 Pemandangan, bukan wanita. 223 00:13:14,794 --> 00:13:15,795 Dan Carlo? 224 00:13:16,296 --> 00:13:17,297 Di mana dia tadi malam? 225 00:13:18,548 --> 00:13:20,842 Aku di kantor sampai tengah malam. 226 00:13:20,926 --> 00:13:21,968 Ada orang bersamamu? 227 00:13:22,260 --> 00:13:24,346 Tidak, asistenku kusuruh pulang sekitar pukul 22.00. 228 00:13:24,638 --> 00:13:26,431 Berapa lama kau pacaran dengan Ava Montrose? 229 00:13:26,515 --> 00:13:27,516 Sekitar setahun. 230 00:13:27,599 --> 00:13:32,771 Aku mencoba putus setelah enam bulan, tapi dia tak mau. 231 00:13:32,979 --> 00:13:35,482 Jika tak bersamanya semalam, lalu sedang apa dia di sini? 232 00:13:36,107 --> 00:13:37,400 Itu pertanyaan bagus. 233 00:13:37,484 --> 00:13:39,569 Mungkinkah Ava tahu kode keamanannya? 234 00:13:39,653 --> 00:13:40,862 Kami dahulu sering ke sini. 235 00:13:40,946 --> 00:13:44,324 Kurasa dia mungkin mengintip saat kutekan. 236 00:13:44,491 --> 00:13:46,117 Dia suka tempat ini. 237 00:13:46,284 --> 00:13:47,953 Dia khususnya suka Caddy tua ayahku. 238 00:13:48,703 --> 00:13:50,163 Cukup untuk mencoba dan mencurinya? 239 00:13:51,206 --> 00:13:53,833 Dengar, Ava gadis yang kacau. 240 00:13:54,042 --> 00:13:56,586 Kami dahulu terlalu banyak berpesta. 241 00:13:57,045 --> 00:13:58,380 Aku memperbaiki diri... 242 00:13:59,005 --> 00:14:00,882 tapi Ava tidak. 243 00:14:01,633 --> 00:14:03,343 Apa yang bisa kau ceritakan soal mobil ini? 244 00:14:03,468 --> 00:14:04,928 Caddy '76. 245 00:14:05,095 --> 00:14:06,096 Terdengar bagus, tapi... 246 00:14:06,471 --> 00:14:08,390 apa sebenarnya yang membuatnya berharga? 247 00:14:09,140 --> 00:14:10,809 Ayahku dibunuh di mobil itu. 248 00:14:11,184 --> 00:14:12,727 Itu membuatnya jadi lebih berharga? 249 00:14:12,894 --> 00:14:17,148 Ada kumpulan kolektor yang membayar mahal untuk "mobil maut". 250 00:14:17,399 --> 00:14:18,775 Porsche James Dean, 251 00:14:18,984 --> 00:14:20,485 Buick Electra Jayne Mansfield... 252 00:14:20,569 --> 00:14:22,529 Maaf, aku tak mengenali nama "Derosa". 253 00:14:23,196 --> 00:14:24,197 Ayahmu terkenal? 254 00:14:24,447 --> 00:14:25,699 Kau tak berasal dari sini, ya? 255 00:14:25,782 --> 00:14:26,825 Aku dari Seattle. 256 00:14:27,409 --> 00:14:28,618 Ayahku Alfonz Derosa. 257 00:14:29,286 --> 00:14:30,287 Legenda Vegas. 258 00:14:31,538 --> 00:14:35,000 Baik. Maksudmu, dia dibunuh di Cadillac itu? 259 00:14:35,500 --> 00:14:37,544 Dia ditembak pembunuh bayaran. 260 00:14:37,669 --> 00:14:39,838 Tanggal 3 Oktober 1989. 261 00:14:40,297 --> 00:14:41,673 Pembunuh disewa Pete Bamonte, 262 00:14:41,756 --> 00:14:43,258 lintah darat Chicago. 263 00:14:43,341 --> 00:14:44,676 Aku pernah dengar cerita itu. 264 00:14:45,719 --> 00:14:47,012 Berapa harga Cadillac itu? 265 00:14:47,137 --> 00:14:48,179 Hampir satu juta dolar. 266 00:14:48,263 --> 00:14:49,556 Dan koleksi lainnya? 267 00:14:50,098 --> 00:14:51,808 Semuanya, sekitar lima juta. 268 00:14:52,684 --> 00:14:55,437 Dari pertengkaran kalian, aku berasumsi kau siap menjual, 269 00:14:55,520 --> 00:14:56,730 tapi saudaramu, Aron, tidak. 270 00:14:56,813 --> 00:14:59,691 Ya, kami berdebat soal apa yang harus dilakukan dengan koleksi ini sejak... 271 00:15:00,442 --> 00:15:01,484 ibu kami meninggal. 272 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Kapan itu? 273 00:15:02,652 --> 00:15:03,695 Dua bulan lalu. 274 00:15:03,778 --> 00:15:06,531 Menurut wasiat, kami punya bagian sama pada mobil ini. 275 00:15:06,615 --> 00:15:08,533 Aku menawarkan membagi koleksi menjadi dua. 276 00:15:08,617 --> 00:15:10,452 Aku jual bagianku, dia simpan bagiannya. 277 00:15:10,535 --> 00:15:12,996 Sebenarnya, Aron yang perlu uangnya, tapi... 278 00:15:14,164 --> 00:15:16,207 - Van Gogh tak mau kompromi. - Van Gogh? 279 00:15:16,708 --> 00:15:18,043 Dia seniman miskin. 280 00:15:19,544 --> 00:15:21,004 Jenis terburuk. Tak berbakat. 281 00:15:22,422 --> 00:15:23,590 Dia perlu menjadi dewasa. 282 00:15:35,101 --> 00:15:37,228 Bicara tentang ikonis sejarah Vegas. 283 00:15:38,563 --> 00:15:40,607 Bukankah kau menulis buku tentang mafia Vegas? 284 00:15:40,774 --> 00:15:42,442 Alfonz Derosa punya bab tersendiri. 285 00:15:42,901 --> 00:15:43,902 Apa kisahnya? 286 00:15:43,985 --> 00:15:46,029 Pebisnis cerdik, pembunuh kejam. 287 00:15:46,237 --> 00:15:48,615 Dia mengelola perjudian di rumah judi Tangier. 288 00:15:49,240 --> 00:15:50,825 Dia dijuluki "Si Ragum". 289 00:15:50,909 --> 00:15:53,370 Kurasa julukannya bukan karena keahliannya menggarap kayu. 290 00:15:53,495 --> 00:15:55,622 Itu cara dia mematahkan lutut lawan. 291 00:15:55,872 --> 00:15:58,208 - Memang tak lagi dibuat seperti dahulu. - Tidak. 292 00:15:58,291 --> 00:16:00,085 Ceritakan soal pembunuhan Derosa. 293 00:16:00,168 --> 00:16:03,922 Tahun 1989, Si Ragum terlibat pertikaian wilayah 294 00:16:04,005 --> 00:16:07,133 dengan Pete Bamonte, pemarah dari Chicago. 295 00:16:07,342 --> 00:16:09,803 Suatu malam, si Ragum membawa wanita simpanannya berkendara 296 00:16:09,886 --> 00:16:12,347 ke tempat sepi dekat Gunung Charleston. 297 00:16:13,515 --> 00:16:14,724 Itu perjalanan terakhirnya. 298 00:16:17,602 --> 00:16:18,603 Mereka parkir. 299 00:16:18,853 --> 00:16:20,105 Suasana romantis. 300 00:16:20,730 --> 00:16:22,023 Lalu suasana itu rusak... 301 00:16:24,067 --> 00:16:27,320 Alfons Derosa dan wanita simpanannya tewas. 302 00:16:27,487 --> 00:16:29,364 Pembunuh bayaran yang terkait dengan Bamonte 303 00:16:29,489 --> 00:16:31,241 akhirnya dihukum atas pembunuhan itu. 304 00:16:31,491 --> 00:16:33,451 Seorang informan penjara mengadukannya. 305 00:16:33,910 --> 00:16:35,412 Akhirnya dia mati di penjara. 306 00:16:35,745 --> 00:16:38,039 Bagaimana dengan anak-anaknya? Mereka tentu masih kecil. 307 00:16:38,123 --> 00:16:39,332 Dibesarkan oleh ibu mereka. 308 00:16:39,416 --> 00:16:40,834 Sejauh yang diketahui, 309 00:16:41,501 --> 00:16:43,169 mereka tak mengikuti jejak ayah mereka. 310 00:16:43,253 --> 00:16:46,131 Satu orang kini jadi bankir investasi dan satu lagi seniman, 311 00:16:46,214 --> 00:16:47,382 dan mereka saling membenci. 312 00:16:47,507 --> 00:16:49,884 Keduanya punya akses ke tempat ini. 313 00:16:49,968 --> 00:16:51,928 Aku tak percaya ucapan mereka. 314 00:16:52,345 --> 00:16:55,473 Mungkin saksi beroda bisa membantu kita. 315 00:17:05,775 --> 00:17:08,153 Tampaknya ada darah di ornamen kap mesin. 316 00:17:09,404 --> 00:17:12,449 Itu mengonfirmasi teorimu bahwa Ava dibenturkan ke mobil. 317 00:17:22,876 --> 00:17:24,002 Aku dapat sesuatu lainnya. 318 00:17:24,252 --> 00:17:25,420 Hak sepatunya patah. 319 00:17:28,882 --> 00:17:30,425 Kurasa ada residu di situ. 320 00:17:38,391 --> 00:17:39,684 Ada jejak sepatu sebagian. 321 00:17:39,851 --> 00:17:41,561 - Mungkin sepatu pria. - Mungkin. 322 00:17:42,395 --> 00:17:45,899 Jadi, hak sepatu Ava patah saat berusaha kabur. 323 00:17:46,149 --> 00:17:48,943 Pembunuh menangkapnya dekat bak krom. 324 00:17:54,407 --> 00:17:57,285 Memberinya warna perak yang membunuhnya. 325 00:17:57,368 --> 00:17:58,995 Memasukkan jasadnya di Caddy... 326 00:18:02,749 --> 00:18:03,792 lalu pergi. 327 00:18:11,382 --> 00:18:15,386 Aku tahu kau tak percaya dua saudara itu, tapi jika salah satu melakukannya, 328 00:18:16,679 --> 00:18:17,889 kenapa tak membersihkan? 329 00:18:18,223 --> 00:18:19,265 Benar juga. 330 00:18:23,478 --> 00:18:25,438 - Kau dapat sesuatu? - Ya. 331 00:18:33,446 --> 00:18:35,323 Magnet promosi. 332 00:18:35,490 --> 00:18:36,741 "Cienzo's Pizzeria". 333 00:18:37,325 --> 00:18:38,326 Ada bercak krom di sini. 334 00:18:38,910 --> 00:18:42,038 - Menunjukkan ini ada di sini tadi malam. - Mungkin pembunuh menjatuhkannya. 335 00:18:42,372 --> 00:18:44,332 Memberi kita sesuatu untuk diperiksa. 336 00:18:50,129 --> 00:18:51,130 Pesta piza. 337 00:18:51,422 --> 00:18:52,549 Terima kasih undangannya. 338 00:18:53,341 --> 00:18:55,552 Baik, waktuku hanya sejenak. Kau dapat apa? 339 00:18:56,386 --> 00:19:00,181 Ya. Kuperiksa DNA di tombol kunci di lemari besi. 340 00:19:00,515 --> 00:19:03,351 Selain dua saudara itu, ada kecocokan dengan Ava Montrose. 341 00:19:03,518 --> 00:19:04,853 Mengonfirmasi dia tahu kodenya. 342 00:19:04,936 --> 00:19:06,521 Dan menunjukkan dia mungkin naik 343 00:19:06,604 --> 00:19:08,690 dari mencuri arloji jadi mencuri mobil. 344 00:19:09,816 --> 00:19:11,609 Hanya itu yang kau dapat, Papa John? 345 00:19:12,068 --> 00:19:13,194 Tidak. 346 00:19:13,611 --> 00:19:15,238 Ini seiris piza Cienzo. 347 00:19:15,488 --> 00:19:18,199 Kedai piza dengan magnet promosi. Kami baru dari sana. 348 00:19:18,283 --> 00:19:20,618 Kerak tipis. Khas New York. Enak. 349 00:19:20,869 --> 00:19:22,954 Kuduga salah satu pegawai mereka si pembunuh? 350 00:19:23,037 --> 00:19:25,456 Tak ada yang punya catatan kejahatan jika itu pertanyaanmu, 351 00:19:25,540 --> 00:19:26,916 dan tak ada yang mengoleksi mobil. 352 00:19:27,125 --> 00:19:29,168 Namun, aku memeriksa kartu kredit pekan lalu 353 00:19:29,252 --> 00:19:31,337 dan menemukan pelanggan menarik. 354 00:19:31,963 --> 00:19:33,006 Henry. 355 00:19:34,007 --> 00:19:35,049 Apa? 356 00:19:35,174 --> 00:19:38,303 - Tolong magnetnya. - Baik. Maaf. 357 00:19:40,013 --> 00:19:42,348 Kami mengambil magnet contoh ini di kedai piza. 358 00:19:42,807 --> 00:19:46,060 Kupikir bisa kugunakan untuk menjelaskan fungsi magnet yang ditemukan Greg 359 00:19:46,144 --> 00:19:47,604 di lemari besi mobil klasik. 360 00:19:47,937 --> 00:19:49,272 Biar kutunjukkan. 361 00:19:51,900 --> 00:19:53,943 Kau menunjukkan cara kerja magnet. 362 00:19:55,111 --> 00:19:57,113 Kau minta dipecat hari ini? 363 00:19:57,363 --> 00:19:58,448 Tunggu. 364 00:20:00,783 --> 00:20:04,579 Voila! Magnet menempel ke satu sisi bumper, tapi tidak ke sisi lain. 365 00:20:04,662 --> 00:20:05,663 Kenapa? 366 00:20:05,747 --> 00:20:07,874 Karena bagian bumper ini telah diperbaiki. 367 00:20:08,416 --> 00:20:10,501 Dibuat dari pengisi otomotif Bondo. 368 00:20:10,835 --> 00:20:12,170 Jadi, magnetnya tak menempel. 369 00:20:12,629 --> 00:20:14,964 Ini trik kecil yang dipakai penilai mobil. 370 00:20:15,048 --> 00:20:17,175 Dan menurut catatan kartu kredit, 371 00:20:17,258 --> 00:20:21,012 ada penilai mobil Vegas yang makan di Cienzo sepekan sekali. 372 00:20:26,309 --> 00:20:27,810 Terima kasih sudah datang, Pak Bixler. 373 00:20:28,436 --> 00:20:31,356 Aku ada pertanyaan tentang bisnis penilai mobilmu. 374 00:20:31,439 --> 00:20:32,523 Apa pun yang kau perlukan. 375 00:20:32,649 --> 00:20:35,318 Kau tahu koleksi Alfonz Derosa? 376 00:20:35,485 --> 00:20:39,364 Sangat. Aku belum lama ini dipekerjakan untuk menilai mobil mereka 377 00:20:39,447 --> 00:20:40,865 setelah Ny. Derosa meninggal. 378 00:20:40,949 --> 00:20:41,991 Kapan? 379 00:20:42,241 --> 00:20:43,576 Sekitar dua bulan lalu. 380 00:20:44,535 --> 00:20:46,579 Jadi, kau belum kembali ke lemari besi sejak itu? 381 00:20:46,829 --> 00:20:47,830 Belum. 382 00:20:48,539 --> 00:20:49,540 Baiklah. 383 00:20:51,250 --> 00:20:55,964 Aku tahu kau juga pelanggan tetap Kedai Piza Cienzo di Flamingo. 384 00:20:56,756 --> 00:20:57,840 Benar. 385 00:20:58,758 --> 00:20:59,759 Itu kejahatan? 386 00:20:59,926 --> 00:21:01,469 Aku tahu itu tak bagus untukku... 387 00:21:01,552 --> 00:21:04,305 Kau pernah memakai magnet mereka untuk menilai mobil? 388 00:21:04,639 --> 00:21:05,682 Ya. 389 00:21:05,765 --> 00:21:07,016 Cukup berguna. 390 00:21:07,183 --> 00:21:09,352 Jelaskan kenapa kami menemukan satu di lemari besi. 391 00:21:10,603 --> 00:21:12,730 Seperti kukatakan, aku di sana dua bulan lalu. 392 00:21:14,065 --> 00:21:16,484 Kedai piza itu punya menu spesial sekarang. 393 00:21:16,567 --> 00:21:19,320 Ukuran besar, dua pugasan, harganya 7,99 dolar. 394 00:21:19,529 --> 00:21:21,614 Namun, baru dimulai pekan ini. 395 00:21:21,698 --> 00:21:25,118 Magnet ini kami temukan di lemari besi Derosa kemarin. 396 00:21:25,201 --> 00:21:28,246 Tempat sama saat wanita bernama Ava Montrose dibunuh. 397 00:21:28,329 --> 00:21:30,707 Aku tak suka dibohongi. 398 00:21:31,624 --> 00:21:33,126 - Kau di sana tadi malam? - Tidak. 399 00:21:34,669 --> 00:21:36,796 - Sumpah, tidak. Aku... - Ayolah, Tn. Bixler. 400 00:21:36,879 --> 00:21:38,923 Namun, aku di sana tiga hari lalu. 401 00:21:39,007 --> 00:21:41,926 Jadi, pertama kau bilang dua bulan lalu, dan kini tiga hari lalu. 402 00:21:42,301 --> 00:21:44,012 Aku sadar membohongimu. Maaf. 403 00:21:45,054 --> 00:21:47,181 - Aku punya alasan bagus. - Apa itu? 404 00:21:48,141 --> 00:21:49,142 Carlo Derosa, 405 00:21:49,892 --> 00:21:53,688 dia menyewaku untuk melakukan penilaian terbaru pada Cadillac '76. 406 00:21:54,355 --> 00:21:55,440 Sangat mahal. 407 00:21:55,982 --> 00:21:57,233 Dia bisa sangat persuasif. 408 00:21:57,316 --> 00:21:58,735 Kenapa dia mau penilaian baru? 409 00:21:58,818 --> 00:22:01,821 Dia tak beri tahu. Aku hanya bisa berasumsi dia punya pembeli. 410 00:22:01,988 --> 00:22:04,240 - Saudaranya, Aron, tahu soal ini? - Tidak. 411 00:22:05,116 --> 00:22:07,618 Jika dia tahu, aku yakin dia akan halangi penjualan itu. 412 00:22:07,702 --> 00:22:10,705 Aku agak takut memberitahumu ini. 413 00:22:15,126 --> 00:22:17,670 Kau tahu siapa ayah Carlo Derosa? 414 00:22:18,087 --> 00:22:19,714 Ya, aku tahu. 415 00:22:20,381 --> 00:22:23,593 Kau tahu, semua ini mulai kian tampak seperti pekerjaan orang dalam. 416 00:22:23,676 --> 00:22:24,719 Yang jadi kacau. 417 00:22:24,802 --> 00:22:27,138 Carlo Derosa ingin menjual Caddy ayahnya. 418 00:22:27,221 --> 00:22:29,640 Saudaranya dengar soal penjualan itu dan menghentikannya. 419 00:22:29,724 --> 00:22:33,519 Jadi, Carlo menelepon mantan pacarnya yang tak bermoral. 420 00:22:33,603 --> 00:22:36,481 Namun, Carlo tak ingin mengotori tangannya, dan memerlukan alibi. 421 00:22:36,564 --> 00:22:39,275 Jadi, mungkin Ava meminta satu teman penjahatnya untuk membantu. 422 00:22:39,358 --> 00:22:41,402 Orang yang berpengalaman dalam pencurian mobil. 423 00:22:41,486 --> 00:22:43,446 Temannya melihat mobil itu, menjadi serakah... 424 00:22:43,738 --> 00:22:46,741 Membunuhnya, mengambil mobil, membuang jasadnya. 425 00:22:46,824 --> 00:22:49,535 Hei. Kita perlu membicarakan sepatu. 426 00:22:50,536 --> 00:22:51,579 Bukan sepatumu. 427 00:22:51,662 --> 00:22:55,124 Baru mendapat hasil unsur yang ditemukan di hak patah Ava. 428 00:22:55,917 --> 00:22:59,462 Unsur beton dan titanium oksida. Aku pernah lihat ini. 429 00:22:59,545 --> 00:23:02,507 Ini bahan pelapis jalan unik yang dipakai untuk menghilangkan polusi. 430 00:23:02,590 --> 00:23:04,717 Ditemukan di setrip setengah mil di Verdugo Street. 431 00:23:05,134 --> 00:23:06,761 Itu kawasan industri, 'kan? 432 00:23:06,844 --> 00:23:07,887 Benar. 433 00:23:08,012 --> 00:23:09,347 Aku memeriksa... 434 00:23:10,056 --> 00:23:14,018 itu lingkungan tempat Ava Montrose baru menyewa unit gudang 20x20. 435 00:23:14,894 --> 00:23:16,646 Ukurannya pas untuk menyembunyikan mobil. 436 00:23:26,989 --> 00:23:29,575 Kunci dijebol. Seseorang mendahului kita. 437 00:23:42,755 --> 00:23:43,965 LVPD. 438 00:23:45,091 --> 00:23:46,175 Ada orang? 439 00:23:47,218 --> 00:23:48,469 Ini Caddy kita. 440 00:23:50,221 --> 00:23:51,222 Ya. 441 00:23:54,100 --> 00:23:55,601 LVPD. Keluarlah. 442 00:23:58,271 --> 00:23:59,313 Dengar. 443 00:23:59,897 --> 00:24:03,317 Kalau kau tak mau mati hari ini, keluarlah pelan-pelan. 444 00:24:09,407 --> 00:24:10,449 Tunjukkan tanganmu. 445 00:24:13,828 --> 00:24:14,996 Kau salah. 446 00:24:16,914 --> 00:24:18,583 Tidak, kau yang salah. 447 00:24:21,752 --> 00:24:23,379 Aron, beri tahu aku sedang apa kau 448 00:24:23,462 --> 00:24:26,299 di gudang wanita yang dibunuh dengan mobil curian? 449 00:24:26,799 --> 00:24:28,426 - Ini tak seperti yang terlihat. - Tidak? 450 00:24:28,593 --> 00:24:30,469 Kuberi tahu kau seperti apa tampaknya bagiku. 451 00:24:30,553 --> 00:24:33,181 Kau merekrut Ava Montrose, mantan pacar saudaramu, 452 00:24:33,389 --> 00:24:36,559 yang nyaris tak kau ingat, untuk membantu mencuri Caddy ayahmu 453 00:24:36,809 --> 00:24:38,269 sebelum saudaramu bisa menjualnya. 454 00:24:38,519 --> 00:24:39,604 Jadi, apa yang terjadi? 455 00:24:40,688 --> 00:24:43,274 Ava, si pencandu narkoba kacau berusaha mempermainkanmu? 456 00:24:43,357 --> 00:24:45,693 Kau marah. Situasi memburuk. 457 00:24:45,776 --> 00:24:46,777 Kau salah. 458 00:24:47,862 --> 00:24:49,238 Tentang Ava dan aku. 459 00:24:49,572 --> 00:24:50,573 Benarkah? 460 00:24:51,574 --> 00:24:52,575 Baik. 461 00:24:52,742 --> 00:24:53,743 Jelaskan. 462 00:24:54,327 --> 00:24:56,704 Aku bukan pencuri dan pembunuh. Dan Ava? 463 00:24:57,914 --> 00:25:00,458 Dia pencandu, tapi tidak kacau. 464 00:25:00,541 --> 00:25:01,667 Dia orang baik. 465 00:25:01,792 --> 00:25:04,253 Kedengarannya kau yang menyukainya. 466 00:25:04,629 --> 00:25:05,630 Dia mencintaiku. 467 00:25:05,755 --> 00:25:07,882 - Dia mencampakkan Carlo demi aku. - Benar. 468 00:25:07,965 --> 00:25:09,967 Tidak, hal seperti itu sering terjadi. 469 00:25:10,051 --> 00:25:13,846 Gadis memutuskan bankir investasi kaya dan naik Mercedes demi... 470 00:25:14,889 --> 00:25:17,391 Maaf, di mana kau bekerja? 471 00:25:18,142 --> 00:25:19,435 Aku mengelola toko fotokopi. 472 00:25:19,644 --> 00:25:21,145 Tak ada yang salah dengan itu, 473 00:25:21,354 --> 00:25:23,231 tapi mungkin kau paham maksudku. 474 00:25:23,648 --> 00:25:25,942 Terserah kau percaya atau tidak. Aku tak peduli. 475 00:25:26,734 --> 00:25:31,155 Aku hanya tahu Carlo yang menyuruh Ava. Carlo tahu cara melakukannya. 476 00:25:31,322 --> 00:25:32,365 Dengar narkoba? 477 00:25:32,490 --> 00:25:34,992 Carlo yang menyuruh Ava mencuri Caddy. 478 00:25:35,076 --> 00:25:36,202 Aku tahu itu. 479 00:25:36,285 --> 00:25:37,995 Dialah yang ingin menjualnya. Aku tak akan... 480 00:25:38,079 --> 00:25:40,414 Kisah bagus, Aron, tapi tetap tak menjelaskan 481 00:25:40,539 --> 00:25:43,376 kenapa kau yang kami temukan di gudang itu! 482 00:25:43,459 --> 00:25:45,127 Aku berusaha mendapat kembali mobilku. 483 00:25:45,711 --> 00:25:47,255 Aku membuat kartu kredit atas nama Ava. 484 00:25:47,338 --> 00:25:49,882 Tagihan datang, kulihat dia menyewa gudang, 485 00:25:49,966 --> 00:25:52,218 kutarik kesimpulan, itu sebabnya aku di sana. 486 00:25:52,718 --> 00:25:54,220 Mobil itu sangat berarti bagiku. 487 00:25:55,680 --> 00:25:57,640 Itu caraku mengenang ayahku. 488 00:25:58,099 --> 00:26:00,351 Benar, karena di situlah dia meninggal. 489 00:26:00,434 --> 00:26:01,477 Bukan. 490 00:26:01,686 --> 00:26:03,771 Bukan, karena di situ Ayah benar-benar hidup. 491 00:26:05,690 --> 00:26:07,358 Aku biasa menggambar hingga larut. 492 00:26:07,608 --> 00:26:09,527 Dan Carlo tidur. 493 00:26:10,569 --> 00:26:12,655 Ayah masuk dan mengajakku, 494 00:26:12,738 --> 00:26:15,283 lalu kami pergi berkendara. 495 00:26:16,575 --> 00:26:17,576 Hanya berdua. 496 00:26:17,660 --> 00:26:20,037 Ayah akan belikan mobil seperti ini saat aku dewasa? 497 00:26:20,705 --> 00:26:22,290 Akan ayah belikan 20, Aron. 498 00:26:22,748 --> 00:26:24,166 Langit batasnya, Nak. 499 00:26:27,253 --> 00:26:30,423 Aron, kau bersama ayahmu pada malam dia dibunuh? 500 00:26:31,257 --> 00:26:32,591 Itu perjalanan terakhir kami. 501 00:26:33,801 --> 00:26:35,594 Dia menurunkan aku di kedai. 502 00:26:37,013 --> 00:26:38,431 Katanya akan kembali satu jam lagi. 503 00:26:39,598 --> 00:26:41,642 Aku tahu ayahku bukan orang suci, 504 00:26:42,893 --> 00:26:44,061 tapi dia baik kepadaku. 505 00:26:44,645 --> 00:26:45,688 Kepada Carlo? 506 00:26:46,063 --> 00:26:47,106 Mereka bertengkar. 507 00:26:49,400 --> 00:26:50,443 Mereka terlalu mirip. 508 00:26:50,943 --> 00:26:52,528 Itu sebabnya aku tahu Carlo mencurinya. 509 00:26:53,279 --> 00:26:55,489 Dia mencuri dari rumah. Dia belajar itu dari ayahku. 510 00:27:01,162 --> 00:27:03,414 INGIN MILIKI SEKEPING SEJARAH MAFIA? 511 00:27:07,293 --> 00:27:10,588 "Kau mau mengendarai mobil tempat Si Ragum dibunuh?" 512 00:27:11,047 --> 00:27:12,715 Tak terlalu. 513 00:27:13,341 --> 00:27:14,967 Seseorang ingin mengendarai mobil itu. 514 00:27:15,843 --> 00:27:16,844 Di mana kau temukan ini? 515 00:27:16,927 --> 00:27:19,638 Carlo Derosa memasangnya sepekan lalu 516 00:27:19,722 --> 00:27:22,224 di situs web lelang mobil Farringer. 517 00:27:22,725 --> 00:27:24,352 Menurut rekening bank Carlo, 518 00:27:24,435 --> 00:27:27,688 pembeli anonim memberi uang muka 100.000 dolar untuk mobil itu. 519 00:27:27,813 --> 00:27:31,108 Namun, kita tahu Aron menghentikan penjualan. 520 00:27:31,275 --> 00:27:34,153 Ya, tapi tak ada tanda Carlo mengembalikan uang mukanya. 521 00:27:34,236 --> 00:27:36,947 Menunjukkan dia tak melupakan gagasan untuk menjualnya. 522 00:27:37,114 --> 00:27:38,115 Jadi, apa yang kita tahu? 523 00:27:38,199 --> 00:27:40,826 Ada satu saudara yang mau mencuri mobil untuk menjualnya, 524 00:27:40,910 --> 00:27:43,329 satu lagi mau mencuri untuk melindunginya. 525 00:27:43,788 --> 00:27:46,624 - Jadi, saudara yang mana pelakunya? - Kupikir bukan salah satu dari mereka. 526 00:27:46,874 --> 00:27:48,751 Kau ingat jejak sepatu yang ditemukan di TKP? 527 00:27:48,834 --> 00:27:49,835 Ya. 528 00:27:49,919 --> 00:27:52,296 Kami bandingkan dengan semua sepatu milik dua saudara itu, 529 00:27:52,380 --> 00:27:53,506 dan tak ada yang cocok. 530 00:27:53,714 --> 00:27:56,425 - Bukan berarti sepatu itu tak dibuang. - Benar. 531 00:27:56,634 --> 00:27:59,220 Namun, juga benar kita mungkin mencari orang lain. 532 00:27:59,428 --> 00:28:01,263 Mungkin pembeli yang marah. 533 00:28:01,347 --> 00:28:03,682 Baik, jadi pembeli berminat pada mobil mafia, 534 00:28:03,766 --> 00:28:05,893 mungkin memakai taktik mafia untuk mendapatkannya. 535 00:28:06,560 --> 00:28:08,437 Ada hasil dari mengikuti aliran uang? 536 00:28:08,813 --> 00:28:11,065 Tidak, semua mengarah ke rekening di luar negeri. 537 00:28:11,148 --> 00:28:12,316 Tanpa nama. 538 00:28:12,566 --> 00:28:13,818 Namun, akan terus kuusahakan. 539 00:28:15,111 --> 00:28:17,279 Dari mana kau tahu banyak tentang mobil klasik? 540 00:28:17,780 --> 00:28:18,948 Pria tampan di kelas belanja. 541 00:28:19,532 --> 00:28:20,574 Yang benar. 542 00:28:20,783 --> 00:28:24,870 Sebenarnya kakakku memiliki Chevy '57 rust bucket. 543 00:28:24,995 --> 00:28:26,705 Ditinggalkan di garasi saat dia kuliah. 544 00:28:26,789 --> 00:28:27,998 Melupakannya sama sekali. 545 00:28:28,290 --> 00:28:29,792 Lalu saat aku lebih besar, 546 00:28:30,000 --> 00:28:31,919 aku perlu cara untuk pergi ke sekolah, jadi... 547 00:28:32,002 --> 00:28:33,045 Kau perbaiki. 548 00:28:33,337 --> 00:28:36,715 Kubongkar total mesinnya dan kupasang kembali per bagian. 549 00:28:37,633 --> 00:28:40,136 Menurutku sangat menarik melihat bagaimana semua terhubung. 550 00:28:41,053 --> 00:28:43,639 Karburator sebagai TKP. 551 00:28:44,098 --> 00:28:45,558 Ya, semua ada di detailnya. 552 00:28:56,485 --> 00:28:58,112 Jok belakang ini luas sekali. 553 00:28:58,654 --> 00:29:00,030 Kau bisa berpiknik di sana. 554 00:29:00,698 --> 00:29:03,284 Kurasa Alfonz dan wanita simpanannya melakukan lebih dari itu. 555 00:29:03,576 --> 00:29:05,035 Bicara soal pertualangan terakhir. 556 00:29:08,914 --> 00:29:10,541 Kupikir aku menemukan sesuatu 557 00:29:10,624 --> 00:29:12,168 dari perjalanan terakhir si pembunuh. 558 00:29:12,418 --> 00:29:13,419 Semacam serat. 559 00:29:27,308 --> 00:29:29,560 Kupikir aku juga menemukan serpihan krom. 560 00:29:29,935 --> 00:29:31,228 Mungkin dari si Wanita Perak. 561 00:29:31,770 --> 00:29:33,772 Kita tahu mobil ini dipakai untuk membuang jasad. 562 00:29:34,023 --> 00:29:36,775 Mungkin dia dibawa di bagasi. Kau sudah periksa di sana? 563 00:29:37,109 --> 00:29:38,152 Belum. 564 00:29:39,445 --> 00:29:40,446 Mari periksa. 565 00:29:49,371 --> 00:29:51,415 Terpal dengan cat krom dan darah. 566 00:29:51,749 --> 00:29:53,542 - Mengonfirmasi teori itu. - Ya. 567 00:29:57,338 --> 00:29:58,380 Apa itu? 568 00:30:00,466 --> 00:30:03,260 Salinan penilaian mobil ini dari Ken Bixler. 569 00:30:03,969 --> 00:30:06,222 Tampaknya dicetak dari situs web Farringer. 570 00:30:06,889 --> 00:30:09,975 Mungkin cetakan ini akan memberikan sidik jari. 571 00:30:15,731 --> 00:30:17,149 Ada sebagian. 572 00:30:18,150 --> 00:30:20,110 Namun, tak yakin cukup untuk AFIS. 573 00:30:20,569 --> 00:30:23,739 Moga-moga pembeli misterius meninggalkan sel epitel. 574 00:30:30,162 --> 00:30:31,205 Menemukan sesuatu? 575 00:30:32,206 --> 00:30:33,666 Morgan, apa yang kau dapat? 576 00:30:33,832 --> 00:30:36,919 Aku dapat hasil DNA dari laporan penilaian. 577 00:30:37,378 --> 00:30:38,837 Jadi, siapa si pembeli Cadillac? 578 00:30:39,338 --> 00:30:42,383 Hasilnya kecocokan keluarga wanita dengan Ava Montrose. 579 00:30:42,925 --> 00:30:44,843 Dan Ava tak punya saudari atau putri. 580 00:30:45,469 --> 00:30:46,637 Hanya tinggal ibunya. 581 00:30:47,096 --> 00:30:48,097 Ruth Montrose. 582 00:30:49,223 --> 00:30:50,766 Ruth Montrose si pembeli. 583 00:30:51,350 --> 00:30:52,518 Jika teori kita benar, 584 00:30:52,601 --> 00:30:54,895 dia bukan hanya si pembeli, dia si pembunuh. 585 00:30:58,274 --> 00:31:00,234 Kau harus bantu ibu dapat mobil ini. 586 00:31:00,317 --> 00:31:02,152 Jangan bilang "harus" kepadaku, Ibu. 587 00:31:02,236 --> 00:31:04,613 Ini kekacauan Ibu, bukan urusanku. 588 00:31:04,905 --> 00:31:09,785 Sayang, ibu pinjam banyak uang dari orang bereputasi buruk. 589 00:31:09,868 --> 00:31:12,371 Jika tak kubayar, entah apa yang akan terjadi pada ibu. 590 00:31:12,454 --> 00:31:13,497 Kau paham? 591 00:31:14,123 --> 00:31:16,208 Aku sangat paham. 592 00:31:16,458 --> 00:31:17,918 Ibu perlu aku. 593 00:31:18,377 --> 00:31:20,588 Ibu tak pernah minta apa pun darimu. 594 00:31:21,338 --> 00:31:23,549 Jadi, kau mengaku menggunakan putrimu 595 00:31:24,049 --> 00:31:25,050 untuk mencuri mobil. 596 00:31:25,634 --> 00:31:27,177 Ava tahu cara masuk ke lemari besi itu. 597 00:31:28,554 --> 00:31:30,431 Aku tahu, ini mengejutkan. 598 00:31:30,931 --> 00:31:32,141 Aku tak bisa membantah. 599 00:31:33,267 --> 00:31:35,144 Kenapa kau perlu membeli mobil itu? 600 00:31:35,394 --> 00:31:36,437 Bukan aku pembelinya. 601 00:31:36,604 --> 00:31:39,440 Aku hanya makelar bagi pria kaya dari Dubai. 602 00:31:40,065 --> 00:31:41,900 Aku bertemu dia di pesta sebulan lalu. 603 00:31:42,318 --> 00:31:43,986 Dia suka kisah mafia dan mobil. 604 00:31:44,069 --> 00:31:46,822 Kuberi tahu dia mobil maut Alfonz Derosa dijual. 605 00:31:46,989 --> 00:31:47,990 Dia tertarik? 606 00:31:48,073 --> 00:31:50,409 Dia siap membayar dua juta setelah kembali dari Dubai. 607 00:31:50,492 --> 00:31:54,371 Gandakan penilaiannya, gandakan harga pembelian. Untungnya lumayan. 608 00:31:54,705 --> 00:31:57,708 Jadi, kau pinjam uang dari lintah darat untuk uang muka. 609 00:31:58,167 --> 00:31:59,168 Ya. 610 00:31:59,251 --> 00:32:02,880 Lalu si bodoh sentimental itu, Aron Derosa, membatalkan penjualan. 611 00:32:03,547 --> 00:32:05,299 Di situ masalahmu dimulai. 612 00:32:07,259 --> 00:32:09,219 Apa yang terjadi kepada Ava di lemari besi? 613 00:32:10,763 --> 00:32:12,139 Aku tak tahu. 614 00:32:13,307 --> 00:32:14,933 Kupikir kita mendapat kemajuan. 615 00:32:15,017 --> 00:32:16,477 Aku tak di sana. 616 00:32:17,227 --> 00:32:18,771 Aku tak akan pernah membunuh putriku. 617 00:32:18,854 --> 00:32:20,439 Andai aku bisa percaya itu, Ny. Montrose. 618 00:32:20,522 --> 00:32:21,815 Banyak kulihat selama tahunan. 619 00:32:21,899 --> 00:32:23,025 Tak ada yang mengejutkanku. 620 00:32:24,610 --> 00:32:25,778 Terserah kau percaya tidak. 621 00:32:27,988 --> 00:32:30,824 Kupikir Ava membawa teman untuk membantunya. 622 00:32:31,950 --> 00:32:33,911 Lalu terjadi masalah. 623 00:32:35,120 --> 00:32:37,790 Dia tak akan menang penghargaan ibu tahun ini. 624 00:32:37,873 --> 00:32:39,500 Namun, akankah dia membunuh putrinya? 625 00:32:40,209 --> 00:32:41,418 Kau percaya ceritanya? 626 00:32:41,752 --> 00:32:44,380 Kupikir ada wanita pragmatis di balik kegilaan itu, 627 00:32:44,463 --> 00:32:46,632 dan putrinya lebih berharga saat hidup daripada mati. 628 00:32:48,217 --> 00:32:52,221 Greg ingin tahu apakah aku ingin berkendara kembali ke masa lalu. 629 00:32:53,889 --> 00:32:56,809 Ini tampak bisa jadi bagian dari edisi baru bukumu. 630 00:32:57,059 --> 00:32:58,060 Bisa. 631 00:32:58,268 --> 00:33:00,813 Namun, kupikir ini juga terkait dengan pembunuhan Ava Montrose. 632 00:33:01,271 --> 00:33:02,523 Ini Pete Bamonte. 633 00:33:02,898 --> 00:33:05,901 Lintah darat Chicago dan dalang pembunuhan Alfonz Derosa. 634 00:33:06,068 --> 00:33:07,653 Benar, dia menyewa pembunuh bayaran. 635 00:33:07,903 --> 00:33:10,155 Saat meriset pembunuhan Derosa di tahun 1989, 636 00:33:10,614 --> 00:33:12,700 kuketahui Bamonte punya putra. 637 00:33:13,200 --> 00:33:14,243 Bamonte bercerai. 638 00:33:14,326 --> 00:33:17,454 Istrinya menikah lagi, lalu putranya memakai nama keluarga ayah tirinya, 639 00:33:17,538 --> 00:33:18,622 yaitu Reidel. 640 00:33:18,831 --> 00:33:21,250 Reidel, seperti Duncan Reidel? 641 00:33:21,667 --> 00:33:26,130 Pacar Ruth Montrose adalah putra Pete Bamonte? 642 00:33:26,296 --> 00:33:28,173 Menurutku mungkin kita punya tersangka baru, 643 00:33:28,590 --> 00:33:32,928 dan mungkin kisah Ruth Montrose tentang pembeli di Dubai hanya karangan. 644 00:33:33,011 --> 00:33:35,639 Dan pembeli sebenarnya lebih dekat. 645 00:33:35,848 --> 00:33:37,057 Apa buktinya? 646 00:33:37,474 --> 00:33:40,185 Bagaimana kemajuan unsur yang kita dapat dari Caddy? 647 00:33:40,519 --> 00:33:41,603 Finn memeriksanya. 648 00:33:46,233 --> 00:33:47,276 Ke mana arahnya? 649 00:33:48,068 --> 00:33:49,111 Aku tak yakin. 650 00:33:50,237 --> 00:33:52,906 Kalau kau benar dan Duncan Reidel si pembunuh, 651 00:33:53,449 --> 00:33:56,201 dia tentu melakukan pekerjaan restorasi sebelum membunuh Ava. 652 00:33:56,702 --> 00:33:57,745 Apa maksudmu? 653 00:33:57,828 --> 00:34:00,831 Aku dapat hasil dari serat yang kita temukan di kursi penumpang. 654 00:34:01,540 --> 00:34:02,624 Cannabis sativa. 655 00:34:03,542 --> 00:34:05,377 - Rami. - Dipakai untuk isian bantalan. 656 00:34:05,627 --> 00:34:09,339 Yang kutahu tentang mobil klasik adalah mereka tak memakai rami di karpet 657 00:34:09,423 --> 00:34:10,466 atau lapisan jok. 658 00:34:10,799 --> 00:34:12,426 Tidak pada tahun 1976. 659 00:34:12,926 --> 00:34:14,762 Juga lihat hasil untuk krom. 660 00:34:16,138 --> 00:34:17,765 Bukan kromium kalium sulfat. 661 00:34:18,098 --> 00:34:19,433 Bukan terkelupas dari gadis itu. 662 00:34:19,516 --> 00:34:20,851 Tentu terkelupas dari mobil. 663 00:34:22,019 --> 00:34:23,187 Namun, bagian mobil yang mana? 664 00:34:23,479 --> 00:34:25,522 Ya, itu yang kucoba ketahui. 665 00:34:27,149 --> 00:34:30,444 Kedua unsur ditemukan di sini, 666 00:34:31,236 --> 00:34:32,404 dekat kursi penumpang. 667 00:34:39,578 --> 00:34:41,538 Krom di tiang sandaran kepala mengelupas. 668 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 Seseorang merusaknya. 669 00:34:42,915 --> 00:34:45,876 Mungkin si pembunuh menukar sandaran kepala asli 670 00:34:45,959 --> 00:34:47,961 dengan yang baru, mengisinya ulang dengan rami. 671 00:34:48,420 --> 00:34:49,963 Hanya ada satu cara untuk memastikan. 672 00:34:50,339 --> 00:34:52,716 Setelah Alfonz dan wanita simpanannya ditembak, 673 00:34:53,133 --> 00:34:55,093 seluruh jok penuh darah. 674 00:35:04,102 --> 00:35:07,022 Kapan terakhir kalinya seseorang ditembak di kepala di mobil 675 00:35:07,147 --> 00:35:09,066 dan tak meninggalkan darah di sandaran kepala? 676 00:35:09,149 --> 00:35:10,317 Tak pernah? 677 00:35:11,068 --> 00:35:13,862 Jadi, pembunuh Ava mengganti sandaran kepala. 678 00:35:13,946 --> 00:35:15,364 Pertanyaannya. Kenapa? 679 00:35:16,448 --> 00:35:20,160 Pembunuh bayaran yang masuk penjara atas pembunuhan Alfonz Derosa 680 00:35:20,786 --> 00:35:22,162 tak divonis berdasarkan bukti. 681 00:35:22,454 --> 00:35:24,832 Dia divonis atas ucapan informan penjara. 682 00:35:24,915 --> 00:35:26,083 Kau pikir dia dijebak? 683 00:35:26,166 --> 00:35:28,043 Ya, mungkin ada penembak lain, 684 00:35:28,126 --> 00:35:30,337 orang yang lebih dekat dengan yang memerintahkannya. 685 00:35:30,420 --> 00:35:31,463 Di tahun 1989, 686 00:35:31,880 --> 00:35:33,799 Duncan Reidel berumur 18 tahun. 687 00:35:34,049 --> 00:35:36,969 Jadi, bisa saja Duncan yang membunuh untuk ayahnya. 688 00:35:37,219 --> 00:35:41,056 Mungkin ada sesuatu di sandaran kepala itu yang bisa membuktikannya. 689 00:35:41,139 --> 00:35:42,850 - Misalnya peluru. - Tepat. 690 00:35:42,933 --> 00:35:45,394 Mari kita lihat apakah ada sesuatu di sandaran kepala ini 691 00:35:45,477 --> 00:35:47,855 yang bisa membantu memecahkan kasus kita sekarang. 692 00:36:22,014 --> 00:36:24,099 Hei. Kau dapat identitas dari sandaran kepala? 693 00:36:24,182 --> 00:36:25,225 Ya. 694 00:36:25,309 --> 00:36:26,435 Bukan orang yang kita duga. 695 00:36:26,977 --> 00:36:28,228 Reidel bukan tersangka. 696 00:36:28,562 --> 00:36:29,605 Jadi, siapa? 697 00:36:29,688 --> 00:36:32,900 Ini menarik, soal arti mobil bagi orang yang berbeda. 698 00:36:33,317 --> 00:36:34,568 Misalnya Cadillac ini. 699 00:36:35,319 --> 00:36:39,156 Bagi Carlo Derosa, artinya balas dendam. 700 00:36:39,281 --> 00:36:41,241 Menjualnya adalah cara bagus membalas ayahnya 701 00:36:41,325 --> 00:36:43,744 yang lebih peduli pada mobil daripada dia. 702 00:36:43,911 --> 00:36:46,872 Bagi Aron Derosa, menyimpannya adalah cara mengenang sang ayah. 703 00:36:46,955 --> 00:36:48,373 Baginya, mobil itu berarti cinta. 704 00:36:48,582 --> 00:36:50,500 Benar, kami hanya ingin tahu... 705 00:36:50,959 --> 00:36:52,044 Apa artinya bagimu? 706 00:36:55,339 --> 00:36:56,340 Tn. Bixler? 707 00:37:00,135 --> 00:37:02,888 Tak ada artinya. Maksudku, tidak sama sekali. 708 00:37:02,971 --> 00:37:04,473 Itu hanya bagian dari pekerjaanku. 709 00:37:04,973 --> 00:37:08,310 - Jawaban salah, Ken. - Kami tahu, bagimu, 710 00:37:08,393 --> 00:37:10,771 mobil itu berarti patah hati. 711 00:37:12,272 --> 00:37:15,525 Patah hati? Apa maksudmu? 712 00:37:15,609 --> 00:37:20,197 Begini, Ken, DNA-mu ditemukan di sandaran kepala sisi penumpang. 713 00:37:20,614 --> 00:37:22,950 Aku memeriksa sandaran kepala itu, jadi... 714 00:37:23,033 --> 00:37:26,787 Bukan, sandaran kepala yang kau periksa adalah yang lama. 715 00:37:26,870 --> 00:37:27,955 Dari pabrik. 716 00:37:28,038 --> 00:37:30,082 Kita bicara tentang sandaran kepala baru. 717 00:37:30,165 --> 00:37:31,458 Itu karena kau menggantinya. 718 00:37:31,541 --> 00:37:33,669 Kami temukan sandaran kepala lama di tempat sampah, 719 00:37:33,752 --> 00:37:36,546 di belakang kantor penilaimu, dan sidik jarimu di situ. 720 00:37:36,630 --> 00:37:39,800 Kami juga temukan peluru yang cocok 721 00:37:39,883 --> 00:37:43,345 dengan Beretta produksi 1980. 722 00:37:44,012 --> 00:37:45,055 Berreta milikmu. 723 00:37:45,138 --> 00:37:47,015 Pistol yang sama yang kau tembakkan tahun lalu 724 00:37:47,099 --> 00:37:49,101 saat kau pikir penyusup masuk ke rumahmu. 725 00:37:49,184 --> 00:37:51,186 Ingat, polisi dipanggil? 726 00:37:51,269 --> 00:37:54,106 Peluru dan pistol itu diproses dan dimasukkan dalam sistem. 727 00:37:54,439 --> 00:37:58,527 Ini juga pistol yang sama yang dipakai membunuh Alfonz Derosa. 728 00:37:58,777 --> 00:38:00,028 Namun, sayangnya... 729 00:38:00,112 --> 00:38:02,698 Peluru yang ditemukan terlalu hancur untuk diproses. 730 00:38:02,948 --> 00:38:04,908 Benar, tapi sebagai pembelaan polisi, 731 00:38:04,992 --> 00:38:08,996 mereka tak sadar kau menembak tiga kali, bukan dua. 732 00:38:09,579 --> 00:38:12,124 Peluru nyasar menancap di sandaran kepala itu. 733 00:38:24,678 --> 00:38:26,596 Polisi pikir pelaku pembunuh profesional. 734 00:38:26,888 --> 00:38:31,101 Mereka tak sadar itu hanya penjual mobil yang marah dengan tangan gemetar. 735 00:38:31,768 --> 00:38:32,769 Yang tak kumengerti. 736 00:38:32,853 --> 00:38:34,980 Kenapa kau merasa harus membunuhnya pada awalnya? 737 00:38:35,063 --> 00:38:36,273 Kau nyaris tak kenal dia. 738 00:38:37,607 --> 00:38:39,234 Aku tak di sana untuk bunuh Alfonz. 739 00:38:41,278 --> 00:38:42,612 Aku di sana untuk bunuh Vera. 740 00:38:43,030 --> 00:38:44,031 Vera Scanell. 741 00:38:44,322 --> 00:38:46,658 - Wanita simpanan Alfonz. - Tunanganku. 742 00:38:48,035 --> 00:38:49,619 Dia wanita cantik yang kacau. 743 00:38:49,870 --> 00:38:52,414 Dia tak peduli derita yang ditimbulkannya kepadaku. 744 00:38:53,415 --> 00:38:54,458 Penghinaan. 745 00:38:55,167 --> 00:38:56,918 Mereka berdua mendapat yang sepantasnya. 746 00:38:57,294 --> 00:38:58,795 Aku tak menyesal sedikit pun. 747 00:38:59,046 --> 00:39:03,008 Sampai 30 tahun kemudian, kau sadar telah meninggalkan bukti. 748 00:39:04,134 --> 00:39:05,886 Ken, bagaimana dengan Ava? 749 00:39:07,262 --> 00:39:08,346 Apa perannya dalam ini? 750 00:39:08,513 --> 00:39:09,556 Aku sudah lama kenal dia. 751 00:39:10,807 --> 00:39:14,019 Aku berteman dengan penjual narkobanya. Aku membantu orang itu mencuci uang. 752 00:39:14,519 --> 00:39:16,271 Ava mendatangiku sepekan lalu, 753 00:39:16,730 --> 00:39:19,149 menceritakan rencana ibunya untuk mencuri mobil. 754 00:39:20,609 --> 00:39:22,527 Mereka ingin bantuan membawanya ke luar negeri. 755 00:39:22,611 --> 00:39:26,531 Namun, jika mobil itu dijual, kau takut peluru di sandaran kepala akan ditemukan 756 00:39:26,698 --> 00:39:28,950 dan dicocokkan dengan Beretta milikmu. 757 00:39:29,367 --> 00:39:30,619 Aku harus mengeluarkannya. 758 00:39:32,996 --> 00:39:34,039 Kusuruh Ava pergi. 759 00:39:35,165 --> 00:39:38,168 Kusuruh dia pergi sekitar sejam agar bisa kulakukan urusanku. 760 00:39:40,545 --> 00:39:41,838 Sayang sekali dia kembali. 761 00:39:44,341 --> 00:39:46,593 Suasana di tempat ini selalu membuatku merasa sensual. 762 00:39:47,344 --> 00:39:48,345 Seksi. 763 00:39:48,887 --> 00:39:50,055 Kau mau jalan-jalan? 764 00:39:50,138 --> 00:39:51,306 Sedang apa kau di sini? 765 00:39:51,473 --> 00:39:53,391 Aku bosan. Ayo pergi. 766 00:39:53,475 --> 00:39:54,684 Sekarang. 767 00:39:54,768 --> 00:39:55,852 Mobilnya belum siap. 768 00:39:56,353 --> 00:39:58,188 Kupikir kau bilang memperbaiki mesinnya. 769 00:40:00,816 --> 00:40:02,359 Apa yang kau lakukan, Kenny? 770 00:40:03,360 --> 00:40:04,736 Kau punya tujuan, ya? 771 00:40:05,362 --> 00:40:06,905 Apa itu? Aku mau ikut. 772 00:40:06,988 --> 00:40:08,198 Jangan turut campur, Ava. 773 00:40:09,533 --> 00:40:10,659 Kini aku tahu itu bagus. 774 00:40:11,284 --> 00:40:13,245 Kau mau aku tak turut campur, kau harus bayar... 775 00:40:17,874 --> 00:40:19,668 Sudah kubilang agar kau menyingkir! 776 00:40:20,252 --> 00:40:22,254 Kemari! Kembali! 777 00:40:23,839 --> 00:40:24,840 Ayo! 778 00:40:55,745 --> 00:40:57,414 Aku baru bicara dengan Carlo Derosa. 779 00:40:57,998 --> 00:40:59,958 Dia akan kirim orang untuk mengambil Caddy. 780 00:41:00,208 --> 00:41:01,668 Bixler mengaku, 781 00:41:01,918 --> 00:41:03,587 jadi mobil itu bukan barang bukti lagi. 782 00:41:04,546 --> 00:41:05,839 Bagaimana dengan Aron Derosa? 783 00:41:06,214 --> 00:41:07,215 Masih tak mau menjual? 784 00:41:07,299 --> 00:41:09,467 Dua saudara itu akhirnya berkompromi. 785 00:41:09,634 --> 00:41:12,137 Mereka mendonasikan mobil itu ke Museum Mafia. 786 00:41:12,387 --> 00:41:14,306 Kedengarannya tempat tepat untuk mobil ini. 787 00:41:14,514 --> 00:41:17,142 Sayang sekali mobil itu tak akan pernah dipakai berkendara lagi. 788 00:41:21,813 --> 00:41:23,064 Satu pertualangan terakhir? 789 00:41:23,481 --> 00:41:24,858 Kupikir kau tak akan meminta. 58943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.