Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,693 --> 00:00:26,736
Hei, Pak Tua.
2
00:00:26,944 --> 00:00:28,612
Kau sedang apa di gangku?
3
00:00:28,988 --> 00:00:30,406
Ini bukan gangmu.
4
00:00:31,240 --> 00:00:32,950
Kau mau mengatakan ini gangmu?
5
00:00:33,033 --> 00:00:35,995
- Kenapa kau lakukan ini?
- Aku hanya ingin bersenang-senang.
6
00:00:36,287 --> 00:00:37,872
Kau tak senang?
7
00:00:42,376 --> 00:00:45,546
- Lepaskan aku, kumohon.
- Hanya itu yang kau bisa?
8
00:00:52,803 --> 00:00:54,013
Jangan ganggu dia!
9
00:00:55,848 --> 00:00:56,932
Siapa itu?
10
00:00:57,016 --> 00:00:58,768
Singkirkan lampu itu dari mataku.
11
00:00:58,851 --> 00:01:00,227
Kau mau mengganggu seseorang?
12
00:01:01,020 --> 00:01:03,272
Kenapa tak pilih orang yang bisa melawan?
13
00:01:03,564 --> 00:01:05,566
Kubilang, matikan lampu itu.
14
00:01:05,649 --> 00:01:06,776
Sudahlah, Bung.
15
00:01:07,860 --> 00:01:08,861
Siapa kau?
16
00:01:09,111 --> 00:01:11,697
Aku orang yang jemu melihatmu
merusak lingkungan ini.
17
00:01:12,448 --> 00:01:16,327
Kalau kau akan bertindak soal itu,
cepat lakukanlah.
18
00:01:18,120 --> 00:01:19,121
Ayo.
19
00:01:24,627 --> 00:01:25,628
- Terima kasih.
- Pagi.
20
00:01:25,711 --> 00:01:27,630
- Pagi.
- Ada apa, Mitch?
21
00:01:27,713 --> 00:01:31,467
Salah satu pemilik dengan pintu di gang
membuang sampah pagi ini.
22
00:01:31,801 --> 00:01:32,843
Dia yang temukan.
23
00:01:44,313 --> 00:01:46,023
Seseorang menghajarnya parah.
24
00:01:46,524 --> 00:01:48,025
Dilihat dari buku jarinya,
25
00:01:48,609 --> 00:01:50,277
kurasa dia memukul beberapa kali.
26
00:01:53,989 --> 00:01:55,741
Tanah di sini lengket,
27
00:01:56,659 --> 00:01:58,494
mungkin karena tempat sampah ini.
28
00:01:59,453 --> 00:02:01,288
Namun, itu memberi kita
banyak jejak sepatu.
29
00:02:01,372 --> 00:02:02,581
Dari jumlahnya,
30
00:02:03,040 --> 00:02:04,750
menurutku lebih dari satu penyerang.
31
00:02:04,875 --> 00:02:09,171
Kata Mitch ada geng
yang meneror lingkungan belakangan ini.
32
00:02:09,630 --> 00:02:14,009
Kebanyakan vandalisme dan pencurian,
tapi mungkin meningkat jadi pembunuhan.
33
00:02:18,848 --> 00:02:19,849
Pakaian bagus.
34
00:02:20,474 --> 00:02:21,517
Itu jubah?
35
00:02:22,142 --> 00:02:24,061
Semacam kostum.
36
00:02:25,062 --> 00:02:29,275
Dan tentu saja,
kostum tak lengkap tanpa topeng.
37
00:02:29,358 --> 00:02:32,278
Mungkin dia satu
dari tokoh trotoar di Strip.
38
00:02:32,361 --> 00:02:34,822
Mereka berdandan bak pahlawan super
dan meminta uang.
39
00:02:34,989 --> 00:02:37,575
Ya, dia berjalan pulang, lalu disergap?
40
00:02:37,658 --> 00:02:38,701
Sara.
41
00:02:39,451 --> 00:02:41,871
Anak buahku menemukan ini
di pintu di jalan.
42
00:02:42,162 --> 00:02:43,163
Tak ada identitas.
43
00:02:43,622 --> 00:02:45,082
Tampaknya sudah digeledah.
44
00:02:45,165 --> 00:02:48,085
Ada pakaian biasa dan buku sketsa.
45
00:02:54,425 --> 00:02:55,885
- Nick?
- Ya.
46
00:02:56,594 --> 00:02:57,803
Lihat ini.
47
00:03:00,806 --> 00:03:02,516
Gambar komik pahlawan super.
48
00:03:03,809 --> 00:03:05,102
Gambar pahlawan super ini.
49
00:03:07,438 --> 00:03:08,689
Melawan geng.
50
00:03:09,189 --> 00:03:10,941
Ramalan yang aneh, ya?
51
00:03:11,066 --> 00:03:14,069
Seolah-olah dia tahu
akan menghadapi orang-orang ini.
52
00:03:14,737 --> 00:03:17,072
- Seolah-olah dia tahu masa depan.
- Tapi malang baginya,
53
00:03:18,324 --> 00:03:20,284
pahlawan hanya menang di buku komik.
54
00:03:57,863 --> 00:03:59,990
Kumpulan jejak yang cukup banyak.
55
00:04:00,074 --> 00:04:02,701
Ya, tampaknya minimal lima
atau enam orang berbeda,
56
00:04:02,785 --> 00:04:03,827
ditambah korban.
57
00:04:03,911 --> 00:04:05,829
Dan telanjang kaki? Kenapa begitu?
58
00:04:05,913 --> 00:04:08,165
Entah,
tapi dia jelas bagian dari kumpulan ini.
59
00:04:08,248 --> 00:04:09,333
Kau dapat apa?
60
00:04:09,583 --> 00:04:11,752
Kurasa ini kekuatan super si korban.
61
00:04:11,877 --> 00:04:14,129
Satu senjata kejut, kosong,
tak ada daya tersisa,
62
00:04:14,797 --> 00:04:16,465
dan semprotan merica...
63
00:04:17,591 --> 00:04:18,592
juga kosong.
64
00:04:19,426 --> 00:04:21,136
Hei, Nick. Kau bisa kemari?
65
00:04:21,887 --> 00:04:22,930
Ada apa, Super Dave?
66
00:04:23,013 --> 00:04:26,892
Menurutku waktu kematian
antara tengah malam dan 03.00.
67
00:04:27,393 --> 00:04:29,478
Beberapa memar dan lebam.
68
00:04:29,561 --> 00:04:30,938
Sejumlah lecet.
69
00:04:31,271 --> 00:04:33,983
Aku tak bisa menebak
mana yang akhirnya membunuhnya.
70
00:04:34,525 --> 00:04:36,944
- Ada identitas?
- Tidak.
71
00:04:37,486 --> 00:04:39,989
Tentu saja pahlawan super
merahasiakan identitasnya.
72
00:04:40,072 --> 00:04:41,407
Boleh kuambil kereta dorongku?
73
00:04:43,492 --> 00:04:44,743
Boleh kuambil kereta dorongku?
74
00:04:46,286 --> 00:04:48,789
Sudah kubilang, sabarlah. Kumohon.
75
00:05:00,175 --> 00:05:01,385
Roti lapisnya enak, Roger?
76
00:05:03,971 --> 00:05:05,222
Enak. Ya. Terima kasih.
77
00:05:05,764 --> 00:05:08,767
Kau bilang ukuran 11. Tidak baru.
78
00:05:08,851 --> 00:05:10,728
Dari bagian barang tertinggal,
tapi lumayan.
79
00:05:10,811 --> 00:05:12,146
- Terima kasih.
- Sama-sama.
80
00:05:15,399 --> 00:05:19,153
Sepatu ini tidak gratis sepenuhnya.
81
00:05:19,611 --> 00:05:21,989
Aku perlu tahu
apa yang terjadi di gang tadi malam.
82
00:05:22,740 --> 00:05:24,575
Kau di sana, 'kan?
83
00:05:25,117 --> 00:05:26,160
Seseorang...
84
00:05:28,162 --> 00:05:29,788
yang seperti Batman...
85
00:05:32,583 --> 00:05:33,959
menyelamatkanku.
86
00:05:34,543 --> 00:05:36,170
Bagaimana dia menyelamatkanmu?
87
00:05:36,253 --> 00:05:38,297
Aku sedang memulung sampah.
88
00:05:39,673 --> 00:05:40,674
Mendadak,
89
00:05:41,008 --> 00:05:43,093
aku dikepung...
90
00:05:43,635 --> 00:05:44,636
penjahat.
91
00:05:44,720 --> 00:05:47,389
Mereka mulai mendorong dan memukulku.
92
00:05:47,639 --> 00:05:48,974
Seperti apa wajah penjahat ini?
93
00:05:49,058 --> 00:05:52,561
Aku tak lihat. Mereka menutupi wajah.
94
00:05:53,479 --> 00:05:55,647
Namun, mereka ingin menyakitiku.
95
00:05:57,399 --> 00:05:58,484
Dengan buruk.
96
00:06:02,362 --> 00:06:05,115
Saat itu pria bertopeng ini muncul,
97
00:06:05,491 --> 00:06:06,825
dalam bola cahaya.
98
00:06:07,284 --> 00:06:08,327
Begitu rupanya.
99
00:06:08,786 --> 00:06:10,245
Apa yang terjadi kemudian?
100
00:06:10,496 --> 00:06:12,915
Entahlah. Aku pergi. Aku kabur.
101
00:06:13,999 --> 00:06:16,418
Kau tak melihat wajah mereka.
Kau tak melihat yang terjadi.
102
00:06:16,502 --> 00:06:20,506
Kau melihat sesuatu yang bisa
membantu kami?
103
00:06:20,881 --> 00:06:22,966
Menemukan penjahat, maksudku.
104
00:06:24,468 --> 00:06:25,552
Truk.
105
00:06:27,471 --> 00:06:28,514
Pikap merah.
106
00:06:29,056 --> 00:06:30,474
Diparkir di gang.
107
00:06:35,813 --> 00:06:37,356
Bagaimana kemajuannya? Ada hasil?
108
00:06:37,773 --> 00:06:38,774
Beberapa.
109
00:06:38,857 --> 00:06:42,361
Aku bisa mengidentifikasi dua bot
yang meninggalkan jejak ini.
110
00:06:42,528 --> 00:06:45,114
Sayangnya, semuanya bot kerja biasa,
111
00:06:45,364 --> 00:06:47,282
dijual di lusinan pengecer dan daring.
112
00:06:47,366 --> 00:06:49,993
Namun, kita mungkin beruntung
dalam hal lain.
113
00:06:50,119 --> 00:06:51,161
Lihat lebih cermat.
114
00:06:52,996 --> 00:06:56,542
Ada butiran melekat di jel.
Mirip bubuk kopi.
115
00:06:57,709 --> 00:07:01,880
Kata Sara tanah di sekitar TKP lengket.
116
00:07:02,005 --> 00:07:05,342
Mungkin lengketnya menarik apa pun ini
dari sepatu orang ini.
117
00:07:05,425 --> 00:07:09,179
Tak hanya sepatu yang ini.
Hampir semuanya punya unsur yang sama.
118
00:07:09,388 --> 00:07:11,849
Sudah kuambil sampel dan berikan
ke Hodges untuk dianalisis.
119
00:07:12,224 --> 00:07:14,059
Russell, kau harus lihat ini.
120
00:07:14,226 --> 00:07:18,730
Ini rekaman kamera pengawas dari pegadaian
di Wallace. Beberapa blok dari lokasi.
121
00:07:29,116 --> 00:07:30,576
Mereka tak membuang-buang waktu.
122
00:07:30,993 --> 00:07:32,369
Itu pukul 23.00 lewat sedikit.
123
00:07:32,870 --> 00:07:34,705
Sekitar satu jam sebelum pembunuhan.
124
00:07:35,414 --> 00:07:37,374
Tampaknya malam sibuk untuk geng itu.
125
00:07:41,753 --> 00:07:43,881
Si pemilik sudah mulai membersihkan
di dalam.
126
00:07:43,964 --> 00:07:46,425
Kuminta dia tak menyentuh apa pun
sampai kita selesai.
127
00:07:47,926 --> 00:07:51,305
Menurut Akers, ini kali kedua
mereka merampok tempat ini.
128
00:07:51,680 --> 00:07:55,684
Mereka juga merampok toko alat kecantikan
satu blok dari sini, dua malam lalu.
129
00:07:55,809 --> 00:07:57,519
Jadi, mereka mengincar area yang sama.
130
00:07:57,978 --> 00:07:58,979
Tentu warga lokal.
131
00:07:59,313 --> 00:08:02,191
Mungkin geng anak lingkungan sini
yang berhura-hura?
132
00:08:02,274 --> 00:08:04,067
Berhura-hura. Kini membunuh.
133
00:08:04,276 --> 00:08:05,569
Ada jejak sepatu?
134
00:08:07,029 --> 00:08:09,531
- Sedang kuperiksa.
- Serbuk apa itu?
135
00:08:09,656 --> 00:08:12,743
Etalasenya memakai lampu fluoresens.
136
00:08:12,826 --> 00:08:16,079
Bagian dalam tabung
dilapisi serbuk fosfor ini.
137
00:08:16,163 --> 00:08:18,498
Saat tabung pecah, serbuk tersebar.
138
00:08:18,582 --> 00:08:20,459
Ada gunanya memeriksa sidik jari?
139
00:08:20,542 --> 00:08:22,294
Aku tak yakin. Gambar video pecah,
140
00:08:22,377 --> 00:08:24,129
tapi tampaknya mereka pakai sarung tangan.
141
00:08:24,213 --> 00:08:26,757
Selain itu, mereka mengambil hampir
semua yang disentuh.
142
00:08:31,053 --> 00:08:32,346
Mungkin tak perlu sidik jari.
143
00:08:40,312 --> 00:08:41,396
Aku dapat darah.
144
00:08:48,612 --> 00:08:50,113
"Aku memakai topeng.
145
00:08:50,572 --> 00:08:52,991
Topeng itu bukan untuk menyembunyikan
jati diriku,
146
00:08:53,075 --> 00:08:55,577
melainkan menciptakan jati diriku."
147
00:08:56,036 --> 00:08:58,789
Aku menyerah. Kau mengutip Sun Tzu?
148
00:08:58,872 --> 00:09:00,958
Bukan. Pahlawan lain.
149
00:09:01,041 --> 00:09:04,836
Batman. Volume satu. Nomor 624.
150
00:09:05,879 --> 00:09:07,923
Apa yang kau lakukan?
Aku hanya coba melihat kakimu.
151
00:09:08,006 --> 00:09:11,510
Penggemar Batman terakhir yang kutemui
bertelanjang kaki dan tinggal di gang.
152
00:09:11,593 --> 00:09:15,013
Aku tak menyangka kau penggila buku komik.
153
00:09:15,097 --> 00:09:18,475
Di awal masa remaja, setiap sen
yang aku punya untuk membeli komik.
154
00:09:18,725 --> 00:09:19,935
Kurasa aku tak mengerti.
155
00:09:20,018 --> 00:09:22,396
Semasa kecil,
fantasi tak pernah menjadi pelarianku.
156
00:09:22,479 --> 00:09:24,606
Aku sibuk dengan sains dan angka.
157
00:09:25,190 --> 00:09:26,525
Hanya itu yang kuperlukan.
158
00:09:26,608 --> 00:09:29,069
Kau suka hal yang jelas dan terbukti.
159
00:09:29,695 --> 00:09:31,280
Benar atau salah. Hitam atau putih.
160
00:09:31,822 --> 00:09:32,864
Mungkin.
161
00:09:33,282 --> 00:09:35,492
Ini sentuhan terdekatku
dengan dunia buku komik,
162
00:09:35,575 --> 00:09:36,785
dan sudah cukup.
163
00:09:37,911 --> 00:09:41,748
Kau sadar sudah berapa lama
kacang kenari menjadi sumber makanan?
164
00:09:41,873 --> 00:09:45,711
Arkeolog di Prancis Selatan menemukan
bukti bahwa kulit kacang kenari panggang
165
00:09:45,794 --> 00:09:47,879
dari periode Neolitikum.
166
00:09:48,088 --> 00:09:49,840
Itu 8.000 tahun yang lalu.
167
00:09:51,425 --> 00:09:52,634
Aku tak tahu itu.
168
00:09:52,718 --> 00:09:53,760
Terima kasih.
169
00:09:54,094 --> 00:09:56,346
Kau mengatakan ini karena...
170
00:09:56,430 --> 00:09:59,391
Karena bukti unsur
yang dikumpulkan di TKP,
171
00:09:59,474 --> 00:10:01,518
butiran di sepatu tersangka...
172
00:10:02,144 --> 00:10:03,854
adalah kulit kacang kenari bubuk.
173
00:10:04,271 --> 00:10:06,523
Tak seeksotis kedengarannya.
174
00:10:06,606 --> 00:10:09,693
Biasanya dipakai untuk alas tidur reptilia
jika kau memelihara reptilia.
175
00:10:09,776 --> 00:10:12,821
Juga digunakan sebagai pengelupas
pada sabun dan skrub.
176
00:10:12,904 --> 00:10:16,033
Jadi, ini barang biasa.
Tak akan banyak membantu kita, 'kan?
177
00:10:16,116 --> 00:10:17,242
Belum tentu.
178
00:10:17,492 --> 00:10:21,413
Sampel kita unik karena hangus
secara tak lazim.
179
00:10:21,830 --> 00:10:24,416
Itu juga mengandung
unsur kalsium hipoklorit.
180
00:10:24,583 --> 00:10:26,585
Aku masih mencari tahu alasannya.
181
00:10:26,877 --> 00:10:29,463
Bagus. Sana. Kerjakan.
182
00:10:32,257 --> 00:10:33,258
Hei.
183
00:10:33,967 --> 00:10:36,219
- Ya ampun.
- Aku perlu pintu putar di sini.
184
00:10:36,386 --> 00:10:38,805
Hasil dari darah yang ditemukan Finlay
di pegadaian.
185
00:10:39,222 --> 00:10:40,682
DNA milik pria.
186
00:10:40,766 --> 00:10:42,309
Tak ada kecocokan langsung di CODIS.
187
00:10:42,392 --> 00:10:44,644
Namun, ada kecocokan keluarga
dengan orang ini.
188
00:10:46,480 --> 00:10:47,606
Martin Preach.
189
00:10:47,814 --> 00:10:51,276
Pernah ditahan tiga kali dan saat ini
ada di Penjara Negara Bagian Ely.
190
00:10:51,360 --> 00:10:54,571
Aku memeriksa.
Pak Preach punya minimal satu anak.
191
00:10:54,654 --> 00:10:56,823
Putra 19 tahun bernama Trey.
192
00:10:56,907 --> 00:10:59,034
Pernah lakukan dua pelanggaran kecil.
193
00:10:59,242 --> 00:11:00,369
Mungkin darahnya.
194
00:11:00,452 --> 00:11:03,205
Apakah salah satu pelanggaran kecilnya
adalah rambutnya?
195
00:11:04,790 --> 00:11:05,999
Tunggu.
196
00:11:06,083 --> 00:11:08,210
Lihat gambar buku komik korban.
197
00:11:08,293 --> 00:11:10,045
Geng yang dilawan si pahlawan super.
198
00:11:10,796 --> 00:11:12,172
Salah satu berambut mohawk ungu.
199
00:11:16,927 --> 00:11:17,969
Buk!
200
00:11:23,350 --> 00:11:25,560
Ayah dan anak mirip, kurasa. Benar, Trey?
201
00:11:25,644 --> 00:11:26,978
Tak mengejutkan.
202
00:11:27,354 --> 00:11:30,482
Ayahmu tak ada saat masa pembentukanmu?
203
00:11:32,234 --> 00:11:33,735
Ada keluarga yang bisa kuandalkan.
204
00:11:34,277 --> 00:11:35,320
Itu saja yang penting.
205
00:11:35,404 --> 00:11:37,406
Kau punya teman, 'kan? Gengmu?
206
00:11:38,240 --> 00:11:40,450
Satu untuk semua, kau tahu?
207
00:11:40,534 --> 00:11:45,288
Aku tak suka memberikan kabar buruk, Trey,
tapi kalian dalam masalah besar kali ini.
208
00:11:45,372 --> 00:11:47,958
DNA-mu tertinggal di etalase pegadaian
tadi malam.
209
00:11:48,041 --> 00:11:51,128
Saat kita duduk di sini,
orang kami di luar mencocokkannya
210
00:11:51,211 --> 00:11:52,963
dengan sampel yang kau berikan di koridor.
211
00:11:53,046 --> 00:11:54,756
Kau bukan remaja lagi,
212
00:11:54,840 --> 00:11:57,050
dan ini amat berbeda
dari pelanggaran pertamamu, jadi...
213
00:11:58,218 --> 00:11:59,636
kusarankan kau bersikap cerdas.
214
00:11:59,719 --> 00:12:02,639
Jaksa tentu menginginkan seluruh gengmu.
Semuanya, paham?
215
00:12:02,722 --> 00:12:05,767
Beri kami nama dan pernyataan serius,
216
00:12:06,059 --> 00:12:08,186
dan pembunuhan ini
tak perlu kau tanggung sendiri.
217
00:12:08,270 --> 00:12:10,105
Tunggu. Pembunuhan apa?
218
00:12:10,188 --> 00:12:13,358
Orang yang kau pukul mati
di gang di Grant tadi malam.
219
00:12:13,442 --> 00:12:14,484
Itu pembunuhan.
220
00:12:14,651 --> 00:12:15,986
Aku tak tahu apa-apa soal itu.
221
00:12:17,946 --> 00:12:19,364
Kau tak tahu apa-apa soal ini?
222
00:12:21,324 --> 00:12:22,325
Tunggu.
223
00:12:22,701 --> 00:12:23,827
Pria ini?
224
00:12:24,453 --> 00:12:25,620
Dia yang mati?
225
00:12:26,746 --> 00:12:28,123
Aku pernah lihat orang aneh ini.
226
00:12:28,707 --> 00:12:30,459
Dia pakai topeng atau semacamnya, 'kan?
227
00:12:31,543 --> 00:12:33,795
Ya, terkadang kulihat dia
saat keliling pada malam hari.
228
00:12:34,796 --> 00:12:36,173
Orang aneh malang.
229
00:12:38,175 --> 00:12:39,843
Namun, aku tak membunuhnya.
230
00:12:42,304 --> 00:12:43,513
Aku tak menyentuhnya.
231
00:12:49,102 --> 00:12:50,228
Aku baru dengar dari Nick.
232
00:12:50,312 --> 00:12:53,899
Trey Preach dan rambut ungunya
menyangkal terlibat pembunuhan.
233
00:12:54,441 --> 00:12:55,650
Tak mengejutkan, kurasa.
234
00:12:55,734 --> 00:12:59,279
- Mengejutkan jika dia tak menyangkal.
- Jadi, tak ada masalah menahannya.
235
00:12:59,362 --> 00:13:02,657
Dia bersalah atas perusakan
dan pencurian di pegadaian.
236
00:13:02,991 --> 00:13:06,536
Masalahnya mungkin hanya itu kesalahannya.
237
00:13:07,913 --> 00:13:09,039
Apa maksudmu?
238
00:13:09,122 --> 00:13:13,251
Jejak sepatu dari pegadaian tak cocok
dengan jejak sepatu dari gang.
239
00:13:13,585 --> 00:13:14,586
Kau yakin?
240
00:13:14,669 --> 00:13:17,631
Kecuali mereka pulang dan ganti sepatu
di antara kejahatan,
241
00:13:19,007 --> 00:13:20,383
kita menghadapi geng berbeda.
242
00:13:21,718 --> 00:13:23,720
Dua geng bekerja di lingkungan sama?
243
00:13:24,054 --> 00:13:26,014
Bagaimana dengan gambar buku komik itu?
244
00:13:26,723 --> 00:13:30,227
Tidak. Tentu tak banyak orang
dengan mohawk ungu.
245
00:13:31,436 --> 00:13:34,648
Bukankah ada orang
yang melihat geng di gang itu?
246
00:13:34,814 --> 00:13:36,024
Pria tunawisma itu, Roger.
247
00:13:36,233 --> 00:13:38,652
Namun, dia berkata
tak ingat melihat wajah.
248
00:13:38,735 --> 00:13:40,403
Itu katanya, tapi ayo kita cari dia.
249
00:13:40,487 --> 00:13:42,989
Tunjukkan kepadanya foto Trey
dan rambut ungunya.
250
00:13:43,156 --> 00:13:45,200
Mungkin dia lihat lebih
daripada yang disadari.
251
00:13:50,372 --> 00:13:52,624
Mungkin dia berpikir
terlalu banyak kejahatan di situ,
252
00:13:52,707 --> 00:13:54,042
jadi dia pindah.
253
00:13:54,125 --> 00:13:57,212
Aku akan kembali ke sisi lain,
dan melihat sekali lagi.
254
00:13:57,295 --> 00:13:59,297
Lalu kita harus periksa gang
di utara Grant.
255
00:14:00,215 --> 00:14:01,216
Baik.
256
00:14:21,403 --> 00:14:22,445
Roger?
257
00:14:23,029 --> 00:14:24,239
Kami cuma mau bicara denganmu.
258
00:14:24,948 --> 00:14:26,783
Hei! Siapa di sana?
259
00:14:31,204 --> 00:14:33,498
Hei!
260
00:14:33,873 --> 00:14:34,874
Apa-apaan?
261
00:14:36,835 --> 00:14:37,877
Siapa kau?
262
00:14:38,503 --> 00:14:40,839
Hei! Baiklah! Aku dari Lab Kriminal LVPD.
263
00:14:40,922 --> 00:14:42,090
Mundurlah.
264
00:14:42,382 --> 00:14:43,550
Tetap di sana!
265
00:14:46,678 --> 00:14:48,763
Kecuali kau lebih cepat
daripada laju peluru,
266
00:14:49,264 --> 00:14:50,473
sebaiknya ikuti ucapannya.
267
00:14:56,605 --> 00:14:57,939
Kenapa kalian berada di gang itu?
268
00:14:58,023 --> 00:14:59,357
Kami berhak berada di sana.
269
00:14:59,441 --> 00:15:00,525
Kami tak berbuat salah.
270
00:15:00,609 --> 00:15:03,403
Baik, sebagai awal,
bisa lepaskan topeng kalian?
271
00:15:04,237 --> 00:15:06,072
Kecuali kau perlu menyembunyikan sesuatu.
272
00:15:06,281 --> 00:15:09,075
Tak ada yang kami sembunyikan.
Kami hanya melindungi diri sendiri.
273
00:15:09,826 --> 00:15:11,328
Anonimitas penting bagi kerja kami.
274
00:15:11,995 --> 00:15:13,288
Untuk tindakan kami.
275
00:15:14,539 --> 00:15:15,915
Persisnya apa itu?
276
00:15:16,124 --> 00:15:17,250
Kami melawan kejahatan.
277
00:15:18,001 --> 00:15:20,712
Kami patroli malam hari.
Kami melakukan yang perlu
278
00:15:21,046 --> 00:15:23,590
untuk menyulitkan muncikari
dan penjual narkoba
279
00:15:23,673 --> 00:15:25,258
serta penjahat yang kami temukan.
280
00:15:25,342 --> 00:15:26,968
Baiklah, kita di pihak yang sama.
281
00:15:27,260 --> 00:15:29,387
Pria yang dipukuli di gang ini tadi malam?
282
00:15:29,888 --> 00:15:32,974
Dilihat dari kostumnya,
kurasa dia teman kalian?
283
00:15:34,100 --> 00:15:36,978
Dominion dipukuli?
Oleh siapa? Di mana dia?
284
00:15:37,854 --> 00:15:38,897
Dia mati.
285
00:15:39,522 --> 00:15:40,607
Kau tak tahu?
286
00:15:48,615 --> 00:15:51,159
- Bagaimana kejadiannya?
- Kami sedang mencari tahu.
287
00:15:51,368 --> 00:15:54,704
Akan membantu jika kalian beri tahu kami
kapan terakhir bertemu dia?
288
00:15:54,871 --> 00:15:57,415
Dominion tak muncul
untuk patroli tadi malam.
289
00:15:57,707 --> 00:16:00,251
Jadi, saat tak muncul lagi malam ini,
kami putuskan cari dia
290
00:16:00,335 --> 00:16:02,337
dan saat itu kami lihat
kalian memasuki gang.
291
00:16:02,420 --> 00:16:03,963
Siapa nama asli Dominion?
292
00:16:05,882 --> 00:16:07,676
Temanmu terbaring di kamar mayat.
293
00:16:08,051 --> 00:16:10,845
Pria tak dikenal tanpa keluarga
dengan label di kaki.
294
00:16:11,346 --> 00:16:13,973
Beri tahu kami namanya
agar kami bisa beri tahu keluarganya.
295
00:16:17,352 --> 00:16:18,395
Brad Jeffries.
296
00:16:21,981 --> 00:16:24,067
Brad hanya ingin menolong orang.
297
00:16:25,193 --> 00:16:28,863
Aku tahu kedengarannya basi,
tapi sejak umurnya 10 tahun,
298
00:16:28,947 --> 00:16:30,532
sejak ayahnya meninggal,
299
00:16:31,199 --> 00:16:32,867
dia menjadi terobsesi dengan...
300
00:16:33,993 --> 00:16:35,036
keadilan.
301
00:16:35,453 --> 00:16:37,622
Dia berkeras bahwa segalanya harus adil.
302
00:16:38,248 --> 00:16:40,875
Saat itulah dia tenggelam
dalam dunia buku komik
303
00:16:41,334 --> 00:16:43,336
dan permainan peran daring.
304
00:16:43,545 --> 00:16:45,088
Sudah berapa lama dia lakukan ini?
305
00:16:45,171 --> 00:16:48,091
Berkostum dan pergi berpatroli
dengan temannya?
306
00:16:48,299 --> 00:16:50,343
Gerakan pahlawan super kehidupan nyata?
307
00:16:51,094 --> 00:16:52,721
Mereka menyebutnya begitu.
308
00:16:52,887 --> 00:16:55,432
Mereka sudah melakukannya
sekitar sepuluh bulan.
309
00:16:55,598 --> 00:16:58,351
Dia pernah menyebutkan ada masalah
310
00:16:58,435 --> 00:17:00,603
atau perkelahian yang mungkin dialami?
311
00:17:00,687 --> 00:17:02,063
Mereka punya musuh?
312
00:17:02,147 --> 00:17:04,858
Dia tak akan membahasnya dengan kami.
313
00:17:06,317 --> 00:17:07,944
Itu hanya akan membuatku lebih cemas.
314
00:17:08,027 --> 00:17:09,779
Dan membuat Seth marah.
315
00:17:10,572 --> 00:17:12,073
Kau tak suka yang dilakukannya?
316
00:17:12,157 --> 00:17:14,409
Kejadian inilah yang kucemaskan.
317
00:17:15,535 --> 00:17:17,829
Aku sudah ingatkan dia, entah berapa kali,
318
00:17:17,912 --> 00:17:20,165
bahwa permainan mereka berbahaya.
319
00:17:20,957 --> 00:17:23,835
Dunia bukan buku komik. Ini dunia nyata.
320
00:17:23,918 --> 00:17:26,045
Orang punya senjata dan pisau.
321
00:17:27,422 --> 00:17:29,299
Dia bilang itu panggilannya.
322
00:17:29,758 --> 00:17:31,676
Itu memberi makna bagi hidupnya.
323
00:17:32,302 --> 00:17:34,095
Bagaimana kau bisa membantah itu?
324
00:17:34,179 --> 00:17:35,221
Aku paham.
325
00:17:37,515 --> 00:17:39,893
Dua rekannya, Tina dan Scott...
326
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
Sebaik apa kalian kenal mereka?
327
00:17:41,936 --> 00:17:42,937
Baik.
328
00:17:43,980 --> 00:17:45,064
Mereka sering kemari.
329
00:17:45,565 --> 00:17:46,983
Mereka berkumpul di rubanah.
330
00:17:47,525 --> 00:17:48,902
Mereka sahabatnya.
331
00:17:50,236 --> 00:17:53,865
Mereka tak akan terlibat dengan
kematiannya jika itu yang kau pikir.
332
00:17:56,576 --> 00:18:00,371
Jadi, ibu Brad tak masalah
jika kalian berkumpul di rubanahnya?
333
00:18:01,414 --> 00:18:04,083
Brad yang menyatukan kami bertiga.
334
00:18:04,417 --> 00:18:05,877
Dia menginspirasi kami.
335
00:18:06,669 --> 00:18:08,880
Dia membuatku percaya aku bisa
membuat perbedaan.
336
00:18:09,756 --> 00:18:11,508
Dan mengubah dunia.
337
00:18:11,716 --> 00:18:12,842
Namun, kenapa seperti ini?
338
00:18:13,301 --> 00:18:15,470
Topeng, kostum?
339
00:18:15,553 --> 00:18:16,888
Kami punya alasan.
340
00:18:18,181 --> 00:18:19,182
Untukku?
341
00:18:20,225 --> 00:18:21,476
Aku pernah menjadi korban.
342
00:18:21,976 --> 00:18:25,897
Gadis 17 tahun, naik bus larut malam.
343
00:18:26,397 --> 00:18:27,732
Ya, aku tak pernah menjadi korban.
344
00:18:28,566 --> 00:18:30,610
Namun, aku terlibat
hal cukup buruk dahulu.
345
00:18:30,693 --> 00:18:31,778
Melukai orang.
346
00:18:32,070 --> 00:18:34,072
Yang kulakukan kini
adalah caraku membalas.
347
00:18:34,656 --> 00:18:35,740
Penebusanku.
348
00:18:35,824 --> 00:18:37,784
Namun, kau bukan polisi.
349
00:18:38,201 --> 00:18:39,702
Kau tak punya pelatihan polisi.
350
00:18:39,953 --> 00:18:42,705
Kalian tak punya kuasa
untuk menangkap siapa pun.
351
00:18:43,039 --> 00:18:45,959
Yang kalian lakukan mendekati ilegal.
Kalian tahu itu, 'kan?
352
00:18:46,042 --> 00:18:48,378
Kami harus lakukan apa?
Serahkan saja ke polisi? Begitu?
353
00:18:48,461 --> 00:18:49,504
Ya, itu gagasannya.
354
00:18:49,587 --> 00:18:51,172
Polisi hanya ke tempat yang ada uang.
355
00:18:51,548 --> 00:18:53,424
Kasino, turis.
356
00:18:54,050 --> 00:18:55,343
Kami bukan prioritas.
357
00:18:55,844 --> 00:18:57,053
Itu sebabnya kami lakukan ini.
358
00:18:57,136 --> 00:18:58,555
Kemarilah dan lihat ini.
359
00:19:00,473 --> 00:19:02,809
Ceritakan tentang geng
yang dilawan pahlawan super ini.
360
00:19:03,142 --> 00:19:05,019
Kami menyebut mereka Pengikut.
361
00:19:05,478 --> 00:19:08,147
Mereka sudah sekitar sebulan
mengganggu area ini.
362
00:19:08,565 --> 00:19:09,983
Mereka musuh bebuyutan kami.
363
00:19:10,066 --> 00:19:13,152
Gambar ini adalah ramalan Brad
jika dia temukan mereka.
364
00:19:14,195 --> 00:19:16,781
- Ini semua gambar Brad?
- Ya.
365
00:19:29,335 --> 00:19:30,628
Tentang apa yang ini?
366
00:19:32,380 --> 00:19:34,924
Hanya seseorang
yang kami temui suatu malam. Kenapa?
367
00:19:35,508 --> 00:19:37,969
Saksi melihat truk pikap merah tadi malam
368
00:19:38,136 --> 00:19:39,762
sekitar waktu Brad dibunuh.
369
00:19:40,013 --> 00:19:41,264
Apa yang bisa kau ceritakan?
370
00:19:41,514 --> 00:19:44,642
Orang itu bertengkar dengan pelacur,
mendorongnya sampai jatuh.
371
00:19:44,726 --> 00:19:45,852
Jadi, kami turut campur.
372
00:19:47,145 --> 00:19:48,313
Saat pria itu mencoba kabur,
373
00:19:48,688 --> 00:19:50,356
Brad menghajar bemper truknya.
374
00:19:50,773 --> 00:19:52,066
Kau tahu tentang sopirnya?
375
00:19:53,902 --> 00:19:55,778
Kau pernah lihat dia sebelum
atau sesudahnya?
376
00:19:55,862 --> 00:19:56,863
Tidak. Hanya malam itu.
377
00:19:57,697 --> 00:19:58,781
Baiklah. Itu saja?
378
00:19:59,866 --> 00:20:00,867
Ya, itu saja.
379
00:20:03,244 --> 00:20:04,329
- Hei.
- Hei!
380
00:20:04,412 --> 00:20:07,123
Aku tak tahu ini benar-benar nyata...
381
00:20:07,206 --> 00:20:09,918
gerakan pahlawan super
kehidupan nyata ini.
382
00:20:10,001 --> 00:20:12,086
- Tak hanya trio itu, maksudmu?
- Lebih dari itu.
383
00:20:12,170 --> 00:20:14,464
Ada empat ratus orang
di seluruh negara ini,
384
00:20:14,547 --> 00:20:16,341
yang suka memakai kostum pahlawan super
385
00:20:16,424 --> 00:20:17,842
dan pergi ke lingkungannya,
386
00:20:18,176 --> 00:20:20,887
kebanyakan sepertinya
dengan motif altruistik.
387
00:20:20,970 --> 00:20:22,597
Aku sepakat dengan membuat perbedaan,
388
00:20:22,680 --> 00:20:25,850
tapi bagian berkostum ini rasanya...
389
00:20:26,184 --> 00:20:27,477
Kata apa yang pas?
390
00:20:27,560 --> 00:20:28,645
Halo, Nona-nona.
391
00:20:29,479 --> 00:20:31,439
Aku membawa kabar
tentang kulit kacang kenari.
392
00:20:32,148 --> 00:20:34,233
Kau ingat aku berkata kulit itu unik?
393
00:20:34,400 --> 00:20:35,693
Kau bilang kulit itu hangus, ya?
394
00:20:35,777 --> 00:20:38,196
Juga bahwa kulit itu
terpapar kalsium hipoklorit.
395
00:20:38,363 --> 00:20:40,490
Dan semua itu mungkin sama dengan...
396
00:20:40,823 --> 00:20:42,116
Peralatan Kolam Sundip.
397
00:20:42,617 --> 00:20:43,660
Mungkin sama bagaimana?
398
00:20:43,743 --> 00:20:45,203
Ternyata kulit kacang kenari bubuk
399
00:20:45,286 --> 00:20:47,997
juga dipakai penyemprot pasir
untuk membersihkan ubin kolam.
400
00:20:48,289 --> 00:20:49,916
Mereka memakainya sebagai ganti pasir
401
00:20:49,999 --> 00:20:51,960
karena kulit kacang kenari
tak menggores ubin.
402
00:20:52,043 --> 00:20:54,003
Apa hubungannya dengan Sundip ini?
403
00:20:54,295 --> 00:20:55,964
Hangus dan unsur kimianya.
404
00:20:56,047 --> 00:20:59,050
Peralatan Kolam Sundip mengalami
kebakaran besar tiga pekan lalu.
405
00:20:59,425 --> 00:21:01,511
Hanya itu sumber logis
yang terpikir olehku
406
00:21:01,594 --> 00:21:03,388
yang cocok dengan sampel spesifik kita.
407
00:21:03,638 --> 00:21:05,223
Terima kasih, Hodges, akan kuperiksa.
408
00:21:13,898 --> 00:21:16,150
Hei, Dok. Hari yang panjang untukmu.
409
00:21:16,359 --> 00:21:19,821
Panjang dan sibuk
dengan beberapa temuan menarik,
410
00:21:19,904 --> 00:21:21,739
khususnya mengenai si korban.
411
00:21:22,031 --> 00:21:23,574
Sungguh? Kau dapat apa?
412
00:21:23,741 --> 00:21:26,953
Seperti yang kau lihat dari cederanya,
ada banyak memar dan bengkak
413
00:21:27,036 --> 00:21:28,413
juga area pendarahan.
414
00:21:28,955 --> 00:21:31,624
Semua konsisten
dengan pukulan tak mematikan.
415
00:21:31,708 --> 00:21:32,709
Tak mematikan?
416
00:21:33,334 --> 00:21:34,335
Namun, dia mati.
417
00:21:34,419 --> 00:21:38,798
Karena satu pukulan yang mendarat di sini
di pangkal tengkorak.
418
00:21:39,298 --> 00:21:41,467
Korban dipukul sekali
dengan kekuatan besar,
419
00:21:42,135 --> 00:21:46,097
memotong batang otak dengan efektif
di area medulla oblongata.
420
00:21:46,347 --> 00:21:50,560
Jadi, mungkin saat dipukuli,
salah satu tersangka terlalu emosi,
421
00:21:51,185 --> 00:21:54,522
memukul korban di pangkal tengkorak,
dan membunuhnya.
422
00:21:54,731 --> 00:21:56,482
Namun, di sini terletak teka-tekinya.
423
00:21:56,816 --> 00:21:59,110
Semua memar dan bengkak
yang kau lihat perlu waktu.
424
00:21:59,652 --> 00:22:01,821
Minimal 60 menit
bagi tubuh untuk merespons
425
00:22:01,904 --> 00:22:03,239
cedera pada tingkat ini.
426
00:22:03,656 --> 00:22:06,951
Namun, cedera batang otak,
seketika mematikan.
427
00:22:07,535 --> 00:22:08,536
Seketika?
428
00:22:08,619 --> 00:22:10,288
Seperti mematikan lampu.
429
00:22:11,289 --> 00:22:14,709
Jadi, pukulan yang membunuhnya
dilakukan 60 menit
430
00:22:15,168 --> 00:22:16,210
setelah dia dipukuli.
431
00:22:16,502 --> 00:22:18,880
Itu artinya Brad Jeffries dipukuli
432
00:22:19,630 --> 00:22:21,591
dan ditinggal di gang
selama minimal satu jam.
433
00:22:21,674 --> 00:22:23,593
Menurut Dok,
mungkin dalam keadaan tak sadar.
434
00:22:23,760 --> 00:22:25,178
Jadi, seseorang kembali,
435
00:22:25,845 --> 00:22:28,890
mungkin anggota geng atau orang lain,
436
00:22:29,015 --> 00:22:31,476
memukulnya di belakang kepala,
dan membunuhnya.
437
00:22:32,018 --> 00:22:34,145
Apakah Dok punya ide
tentang senjata pembunuhnya?
438
00:22:34,645 --> 00:22:38,024
Katanya mungkin semacam pemukul
bisbol atau tongkat.
439
00:22:39,108 --> 00:22:41,569
Namun, di sini kau bisa lihat
garis-garis di lehernya.
440
00:22:43,821 --> 00:22:44,906
Tunggu.
441
00:22:45,865 --> 00:22:51,370
Nick baru kembali dengan gambar komik lain
dari pahlawan super kita.
442
00:22:51,704 --> 00:22:53,372
Lihat senjata di tangan pahlawan itu.
443
00:22:54,874 --> 00:22:56,542
Ini tongkat dengan lingkaran logam.
444
00:22:56,667 --> 00:23:00,129
Benar, jadi mungkin korban dibunuh
dengan senjatanya sendiri.
445
00:23:00,546 --> 00:23:03,466
Tak ada benda seperti ini
yang ditemukan di TKP,
446
00:23:03,549 --> 00:23:05,009
jadi pembunuh tentu membawanya.
447
00:23:05,134 --> 00:23:07,428
Jadi, entah pembunuh menyimpannya,
atau membuangnya.
448
00:23:08,179 --> 00:23:09,847
Ada banyak tempat sampah di gang itu.
449
00:23:09,931 --> 00:23:12,975
Minta LVPD memeriksa area itu
seluruhnya, ya?
450
00:23:13,810 --> 00:23:17,939
Tampaknya unsur kulit kacang kenari bubuk
memberikan hasil.
451
00:23:18,481 --> 00:23:21,484
Berkat Hodges, aku pergi memeriksa
tempat bernama Peralatan Kolam Sundip.
452
00:23:21,567 --> 00:23:23,277
Tempat mereka dipagari dan ditutup papan,
453
00:23:23,361 --> 00:23:25,279
tapi penjaga keamanan mengizinkan
aku masuk.
454
00:23:25,363 --> 00:23:28,741
Ada kulit kacang kenari hangus,
seperti milik kita di seluruh tempat itu.
455
00:23:28,825 --> 00:23:31,911
Jadi, geng tentu ada di sana
suatu saat, sebelum pergi ke gang.
456
00:23:31,994 --> 00:23:35,123
Kata penjaga, orang yang bekerja
di sana sekarang hanya kru penghancur,
457
00:23:35,206 --> 00:23:37,625
nama perusahaannya
Agrerro Demo and Hauling.
458
00:23:37,708 --> 00:23:40,461
Mereka di sana setiap hari,
ini yang mengejutkan,
459
00:23:40,795 --> 00:23:42,755
mandor kru, Tony Agrerro,
460
00:23:43,881 --> 00:23:45,258
mengemudikan truk pikap merah.
461
00:23:55,685 --> 00:23:56,769
Baik, Rekan-rekan.
462
00:23:57,228 --> 00:24:00,106
Ini orang yang kita cari, Tony Agrerro.
463
00:24:01,190 --> 00:24:02,775
- Kau yakin dia di sini?
- Sebaiknya begitu,
464
00:24:02,859 --> 00:24:04,443
truk pikap merahnya ada di sana.
465
00:24:04,861 --> 00:24:05,862
Ayo.
466
00:24:13,369 --> 00:24:15,580
Ya. Penyok di sana.
467
00:24:21,502 --> 00:24:23,921
Hei, Nick. Kulit kacang kenari bubuk.
468
00:24:24,130 --> 00:24:25,798
Sama seperti di sepatu bot dari gang.
469
00:24:29,343 --> 00:24:30,386
Kau dengar itu?
470
00:24:43,399 --> 00:24:45,651
Masih hangat. Dia tentu di sekitar sini.
471
00:24:50,323 --> 00:24:51,657
Kunci masih menempel.
472
00:24:53,993 --> 00:24:54,994
Nick.
473
00:24:55,953 --> 00:24:56,996
Banyak darah.
474
00:25:00,958 --> 00:25:02,877
Mitchell, di sini!
475
00:25:07,632 --> 00:25:09,008
Kita menemukannya.
476
00:25:10,718 --> 00:25:12,595
Tampaknya seseorang mengalami kecelakaan.
477
00:25:13,721 --> 00:25:16,098
Jika ini kecelakaan, aku Superman.
478
00:25:27,109 --> 00:25:28,152
- Hei, Nick.
- Ya?
479
00:25:28,236 --> 00:25:30,696
Ini bekas alat di salah satu katrol.
480
00:25:30,821 --> 00:25:33,783
Tampaknya seseorang sengaja
membuat macet kabel kerekan.
481
00:25:34,158 --> 00:25:36,077
Ya, mereka mungkin tahu korban
akan merangkak
482
00:25:36,160 --> 00:25:37,495
ke celah untuk memperbaiki.
483
00:25:37,703 --> 00:25:41,499
Ya, lalu saat dia di sana, menarik tuas,
dan menggencet.
484
00:25:41,666 --> 00:25:44,252
Ada dua memar besar di wajah korban.
485
00:25:44,877 --> 00:25:47,588
Ya, aku lihat itu.
Tampaknya dia terlibat baku hantam.
486
00:25:47,672 --> 00:25:49,465
Kau pikir berapa lama memar itu, David?
487
00:25:49,548 --> 00:25:52,343
Masih baru. Entah. Mungkin 24, 48 jam?
488
00:25:53,135 --> 00:25:55,638
Waktunya cocok dengan perkelahian di gang,
489
00:25:55,721 --> 00:25:59,141
jadi mungkin pahlawan super mati
berhasil memukul sebelum dijatuhkan.
490
00:25:59,225 --> 00:26:03,104
Jadi, kita dapat truk pikap merah,
kulit kacang kenari, juga memar sekarang.
491
00:26:03,187 --> 00:26:06,649
Jadi, Tony Agrerro pasti anggota geng
yang memukuli Brad Jeffries.
492
00:26:06,732 --> 00:26:10,236
Kupikir begitu, lalu memakai
rekan kerjanya sebagai anggota gengnya.
493
00:26:10,319 --> 00:26:11,779
Itu memberi kita geng di gang itu,
494
00:26:11,862 --> 00:26:15,074
tapi tak akan memberi tahu kita siapa
yang kembali untuk membunuh.
495
00:26:15,491 --> 00:26:18,953
Teman-teman, ada goresan menarik di
truk ini.
496
00:26:20,830 --> 00:26:21,831
Masih baru?
497
00:26:22,164 --> 00:26:23,541
Belum sempat berkarat.
498
00:26:24,000 --> 00:26:25,668
Bukankah dua pahlawan super lain...
499
00:26:26,502 --> 00:26:28,879
mereka memakai gelang lengan berpaku?
500
00:26:28,963 --> 00:26:30,548
- Siapa, Scott dan Tina?
- Ya.
501
00:26:30,631 --> 00:26:33,259
- Benar.
- Jadi, mungkin mereka pelakunya.
502
00:26:34,093 --> 00:26:35,094
Kasus balas dendam.
503
00:26:36,429 --> 00:26:38,806
- Waktu kematian, David?
- Kuperkirakan waktu kematian
504
00:26:38,889 --> 00:26:41,475
sekitar tengah malam kemarin,
kurang lebih.
505
00:26:41,559 --> 00:26:42,560
Tengah malam.
506
00:26:43,352 --> 00:26:47,106
Itu tak terlalu lama usai aku bicara
ke mereka soal truk pikap merah.
507
00:26:54,280 --> 00:26:56,407
Kau bohong, Tina. Kau dan Scott.
508
00:26:56,490 --> 00:26:58,034
Kau bicara apa?
509
00:26:58,159 --> 00:26:59,910
Tadi malam saat CSI Stokes di sini,
510
00:26:59,994 --> 00:27:03,539
dia mengatakan soal pikap merah
yang terlihat dekat tempat Brad dibunuh.
511
00:27:03,664 --> 00:27:04,707
Ya. Lalu kenapa?
512
00:27:04,790 --> 00:27:06,792
Saat dia tanya kepadamu
soal sopirnya, kau bilang
513
00:27:06,876 --> 00:27:08,252
tak tahu apa-apa, tapi kau tahu.
514
00:27:08,336 --> 00:27:11,380
Kau tahu sopirnya Tony Agrerro.
Namanya ada di sisi kanan truk.
515
00:27:11,464 --> 00:27:15,301
Baiklah, mungkin kami tak memberi tahu
CSI Stokes semuanya,
516
00:27:15,384 --> 00:27:18,137
tapi jelas kau menemukan
kaitan dengan Tony Agrerro.
517
00:27:18,220 --> 00:27:20,014
Tidak sebelum kau membunuhnya.
518
00:27:20,431 --> 00:27:22,058
Tunggu, membunuhnya? Apa maksudmu?
519
00:27:22,475 --> 00:27:23,559
Tony Agrerro mati,
520
00:27:23,809 --> 00:27:27,229
Tina, dan kami menemukan bukti
setidaknya satu dari kalian ada di sana.
521
00:27:27,480 --> 00:27:29,607
Apa? Tunggu. Tidak.
522
00:27:29,982 --> 00:27:31,233
Bukan itu yang kami lakukan.
523
00:27:31,317 --> 00:27:34,153
Gerakan pahlawan super
kehidupan nyata adalah tentang...
524
00:27:34,737 --> 00:27:37,365
memberikan pengaruh positif.
Itu tentang...
525
00:27:38,407 --> 00:27:39,533
memperbaiki lingkungan.
526
00:27:39,658 --> 00:27:41,243
Kau mau memperbaiki lingkunganmu?
527
00:27:41,786 --> 00:27:42,787
Bantu di penampungan.
528
00:27:43,579 --> 00:27:45,122
Bantu anak-anak yang terancam risiko.
529
00:27:45,289 --> 00:27:47,416
Permainanmu berbahaya,
530
00:27:47,500 --> 00:27:49,168
dan kini dua orang mati karenanya.
531
00:27:50,836 --> 00:27:52,630
Di mana kau sekitar tengah malam kemarin?
532
00:27:52,922 --> 00:27:54,882
Aku di sini, bersama ibu Brad.
533
00:27:55,549 --> 00:27:57,301
Kami tak tidur semalaman mengobrol.
534
00:27:57,927 --> 00:27:59,678
Brad sangat berarti baginya.
535
00:28:00,054 --> 00:28:01,305
Hatinya hancur.
536
00:28:02,264 --> 00:28:03,516
Aku tak bisa meninggalkannya.
537
00:28:03,641 --> 00:28:04,767
Bagaimana dengan Scott?
538
00:28:06,435 --> 00:28:07,520
Dia bersamamu?
539
00:28:09,230 --> 00:28:10,231
Tidak.
540
00:28:10,356 --> 00:28:11,399
Aku...
541
00:28:11,524 --> 00:28:12,817
Aku tak tahu di mana Scott.
542
00:28:21,826 --> 00:28:23,744
Kau harus memberitahuku
di mana Scott, Tina.
543
00:28:24,537 --> 00:28:25,579
Jangan main-main.
544
00:28:30,459 --> 00:28:31,919
Apa ini?
545
00:28:32,086 --> 00:28:33,796
Kru pengangkut sampah Tony Agrerro.
546
00:28:34,255 --> 00:28:36,173
Dan jejak sepatu mengonfirmasi
dugaan kita.
547
00:28:36,257 --> 00:28:37,883
Mereka juga gengnya di gang.
548
00:28:38,384 --> 00:28:39,677
LVPD menangkap mereka.
549
00:28:39,802 --> 00:28:42,346
Morgan dan aku tawarkan keringanan
untuk yang pertama bicara.
550
00:28:42,430 --> 00:28:44,515
- Empat orang menerima.
- Cerita mereka cocok?
551
00:28:44,765 --> 00:28:46,142
Semua mengatakan hal yang sama.
552
00:28:46,350 --> 00:28:48,352
Setuju untuk memukuli Brad Jeffries
di gang itu.
553
00:28:50,062 --> 00:28:51,689
Ada yang bilang alasannya?
554
00:28:51,981 --> 00:28:53,732
Karena bos mereka menyuruh.
555
00:28:54,817 --> 00:28:56,944
Benar. Agrerro punya dendam
yang harus dibereskan
556
00:28:57,027 --> 00:28:59,530
dengan pahlawan super karena pelacur
557
00:28:59,613 --> 00:29:00,990
dan kerusakan di truknya.
558
00:29:01,115 --> 00:29:03,868
Entah bagaimana mereka tahu Jeffries
pulang jalan kaki dari kantor.
559
00:29:03,951 --> 00:29:06,454
Mereka juga tahu dia tak bisa menahan
diri jadi pahlawan super.
560
00:29:06,537 --> 00:29:10,291
Jadi, keributan dengan tunawisma hanya
pancingan agar Jeffries pergi ke gang itu.
561
00:29:10,374 --> 00:29:11,584
Jeffries terpancing.
562
00:29:11,959 --> 00:29:14,920
Namun, mereka meninggalkannya hidup
setelah dipukuli.
563
00:29:15,421 --> 00:29:17,381
Mereka semua menekankan poin itu.
564
00:29:17,465 --> 00:29:18,549
Benar. Kita tahu itu.
565
00:29:18,632 --> 00:29:20,968
Maksudku, dia hidup setidaknya
sejam kemudian,
566
00:29:21,135 --> 00:29:24,305
sampai satu atau lebih dari mereka
kembali dan membunuhnya.
567
00:29:25,264 --> 00:29:26,724
Pertanyaannya, siapa dan kenapa?
568
00:29:27,099 --> 00:29:28,225
Ini pemikiranku.
569
00:29:28,642 --> 00:29:29,685
Menurut mereka semua,
570
00:29:29,894 --> 00:29:32,062
Kedok Agrerro terlepas
dalam perkelahian...
571
00:29:32,897 --> 00:29:33,898
Ayo!
572
00:29:34,815 --> 00:29:36,484
Bagaimana rasanya menjadi pahlawan?
573
00:29:38,027 --> 00:29:39,820
dan Jeffries mengenalinya.
574
00:29:40,863 --> 00:29:42,156
Itu dia motifnya.
575
00:29:42,323 --> 00:29:44,325
Setelah memukulinya, semua pergi,
576
00:29:44,658 --> 00:29:45,826
Tony mulai berpikir,
577
00:29:46,118 --> 00:29:47,161
Tony mulai cemas.
578
00:29:47,244 --> 00:29:49,997
Tepat. Dia tahu
jika korban mengidentifikasinya,
579
00:29:50,080 --> 00:29:52,166
dia bisa dipenjara cukup lama
karena penyerangan.
580
00:29:52,249 --> 00:29:54,376
Jadi, satu jam kemudian,
semua orang pergi.
581
00:29:54,502 --> 00:29:57,213
Agrerro kembali ke gang
dan membunuh Jeffries.
582
00:29:58,589 --> 00:30:02,301
Lalu Agrerro dibunuh
oleh pahlawan super yang membalas dendam.
583
00:30:02,843 --> 00:30:07,014
Masalahnya, Tony Agrerro
tak pernah kembali ke gang itu.
584
00:30:08,933 --> 00:30:11,185
- Kau yakin itu?
- Setelah memukuli Jeffries,
585
00:30:11,268 --> 00:30:14,104
mereka pergi untuk mengobati luka
di bar kecil lokal.
586
00:30:14,271 --> 00:30:15,731
Aku bicara dengan si pramutama bar.
587
00:30:15,814 --> 00:30:18,859
Dia bersumpah lima dari mereka tetap
di sana sampai tutup.
588
00:30:19,443 --> 00:30:21,570
Agrerro yang bayar
dan dia tak pernah pergi.
589
00:30:21,654 --> 00:30:22,905
Jika itu benar,
590
00:30:23,280 --> 00:30:25,282
maka mereka tak mungkin membunuh
Brad Jeffries.
591
00:30:27,618 --> 00:30:28,661
Scott...
592
00:30:29,870 --> 00:30:32,414
Aku sudah memeriksamu.
Catatan kejahatanmu panjang.
593
00:30:32,498 --> 00:30:33,499
Selamat.
594
00:30:34,375 --> 00:30:35,918
Hampir setiap tuduhan di sini
595
00:30:36,377 --> 00:30:38,754
melibatkan kau memukuli seseorang.
596
00:30:39,547 --> 00:30:41,674
Itu sebelum aku punya misi. Kau tahu?
597
00:30:42,925 --> 00:30:44,093
Sesuatu untuk dipercaya.
598
00:30:44,552 --> 00:30:46,178
- Urusan pahlawan super ini?
- Ya.
599
00:30:46,887 --> 00:30:48,597
Kau ingin tahu pendapatku soal itu?
600
00:30:49,473 --> 00:30:51,892
Kupikir kedok dan jubah hanya alasan
601
00:30:51,976 --> 00:30:53,644
bagimu untuk pergi memukuli orang.
602
00:30:54,311 --> 00:30:56,438
Sejak dahulu kau preman,
tapi kini kau berjubah.
603
00:30:56,522 --> 00:30:59,191
Kau yakinkan dirimu itu tak apa
karena korbanmu penjahat.
604
00:30:59,275 --> 00:31:00,276
Tidak, Bung.
605
00:31:00,985 --> 00:31:02,570
Kau salah, kuberi tahu kau.
606
00:31:02,736 --> 00:31:05,573
Tony Agrerro pantas mati, benar?
607
00:31:06,615 --> 00:31:08,158
Dia membunuh sahabatmu,
608
00:31:08,659 --> 00:31:11,120
jadi kau lakukan tindakan
pahlawan super mulia,
609
00:31:11,203 --> 00:31:12,871
yaitu membalas kematian sahabatmu.
610
00:31:12,997 --> 00:31:14,206
Hanya kali ini, Scott...
611
00:31:15,708 --> 00:31:17,418
itu bukan pahlawan,
612
00:31:18,544 --> 00:31:19,753
itu main hakim sendiri.
613
00:31:21,463 --> 00:31:23,340
Aku tak tahu apa yang kau bicarakan.
614
00:31:23,424 --> 00:31:24,758
Aku tak ada hubungan dengan itu.
615
00:31:24,842 --> 00:31:27,386
Kau tak di sana tadi malam?
Kau tak di halaman itu?
616
00:31:27,469 --> 00:31:28,721
Tidak di dekat sana.
617
00:31:29,346 --> 00:31:31,765
Lalu jelaskan bagaimana ada goresan
di truk...
618
00:31:33,183 --> 00:31:36,770
yang sama persis
dengan gelang pahlawan super jagoanmu.
619
00:31:38,230 --> 00:31:40,566
Lalu mungkin kau bisa jelaskan kepadaku
620
00:31:40,649 --> 00:31:43,152
bagaimana darah Tony Agrerro
bisa ada di botmu.
621
00:31:48,365 --> 00:31:49,533
Baiklah, aku ada di sana.
622
00:31:51,327 --> 00:31:52,786
Namun, dia sudah mati saat kutemukan.
623
00:31:52,870 --> 00:31:55,247
Aku tak berkaitan dengan ini, sumpah.
624
00:31:56,749 --> 00:31:58,542
Jadi, tadi kau bohong,
kini kau jujur kepadaku?
625
00:31:58,626 --> 00:31:59,668
Aku pergi mencarinya.
626
00:32:01,086 --> 00:32:02,504
Tempat itu gelap.
627
00:32:02,755 --> 00:32:05,257
Kudengar mesin truk hidup.
Aku pergi memeriksanya.
628
00:32:05,924 --> 00:32:07,760
Saat aku sampai,
dia tergeletak di sana, mati.
629
00:32:08,218 --> 00:32:09,511
Aku memeriksa nadinya.
630
00:32:09,595 --> 00:32:12,014
Mungkin itu sebabnya gelang lenganku
menggores truk.
631
00:32:12,097 --> 00:32:14,600
Scott, andai mau membohongiku,
setidaknya berikan fakta benar.
632
00:32:14,683 --> 00:32:17,186
Ya? Kunci ada di truk, mesin mati.
633
00:32:21,273 --> 00:32:22,274
Kau mau coba lagi?
634
00:32:22,983 --> 00:32:23,984
Tidak.
635
00:32:24,485 --> 00:32:25,861
Aku mau pengacara.
636
00:32:26,362 --> 00:32:27,404
Sekarang.
637
00:32:28,697 --> 00:32:30,115
Hei. Bagaimana keadaannya?
638
00:32:30,449 --> 00:32:31,825
Berhenti. Dia minta pengacara.
639
00:32:32,826 --> 00:32:34,078
Cepat sekali.
640
00:32:34,161 --> 00:32:36,872
Nick membuatnya mengaku
ada di TKP pada saat pembunuhan.
641
00:32:36,955 --> 00:32:40,084
Dia tampak seolah-olah akan mengaku
lalu dia jadi pintar.
642
00:32:40,167 --> 00:32:41,835
Kau tahu, bodohnya,
643
00:32:42,252 --> 00:32:44,505
jika ini soal membalas dendam
atas kematian temannya,
644
00:32:44,588 --> 00:32:45,839
dia membunuh orang yang salah.
645
00:32:46,173 --> 00:32:47,299
Apa maksudmu?
646
00:32:47,383 --> 00:32:50,636
Tony Agrerro dan krunya punya alibi
untuk pembunuhan di gang.
647
00:32:50,719 --> 00:32:53,097
Morgan menempatkan mereka
di bar sekitar situ saat itu.
648
00:32:53,180 --> 00:32:55,683
Tunggu. Lalu siapa yang membunuh
pahlawan super kita?
649
00:32:55,766 --> 00:32:57,101
Itu masih pertanyaan.
650
00:32:57,726 --> 00:33:00,020
Salah satu petugas kita baru membawa ini.
651
00:33:00,896 --> 00:33:03,273
Cocok dengan deskripsi senjata
yang kau cari.
652
00:33:05,025 --> 00:33:06,068
Di mana dia temukan?
653
00:33:06,151 --> 00:33:09,029
Pria itu mengancam turis
dengan tongkat itu, di luar Palermo.
654
00:33:09,279 --> 00:33:12,616
Kurasa mereka tak mengakuinya
sebagai Batman sejati.
655
00:33:34,054 --> 00:33:35,055
Hai, Roger.
656
00:33:37,057 --> 00:33:38,267
Kau ingat aku?
657
00:33:41,603 --> 00:33:42,813
Kau memberiku sepatu.
658
00:33:43,605 --> 00:33:46,233
Beri tahu aku tentang tongkat
yang kau bawa.
659
00:33:47,901 --> 00:33:49,278
Tongkat itu sumber.
660
00:33:49,361 --> 00:33:51,155
Tongkat itu memberiku kekuatan.
661
00:33:51,238 --> 00:33:53,532
Aku tak terkalahkan dengan tongkat itu!
662
00:33:56,243 --> 00:33:57,536
Dari mana kau dapat tongkat itu?
663
00:33:58,871 --> 00:34:00,164
Aku menemukannya.
664
00:34:00,789 --> 00:34:02,291
Kau temukan di mana? Di gang?
665
00:34:02,458 --> 00:34:04,376
- Gang tempat kita berada malam itu?
- Bukan.
666
00:34:04,668 --> 00:34:07,045
Tempat lain. Di tempat sampah.
667
00:34:07,713 --> 00:34:10,716
Roger, tongkat itu milik seseorang.
668
00:34:11,383 --> 00:34:12,801
Pria yang menyelamatkanmu.
669
00:34:12,885 --> 00:34:14,762
Kau bilang dia seperti Batman. Kau ingat?
670
00:34:15,679 --> 00:34:17,890
Kupikir kau ada di sana, di gang,
671
00:34:18,265 --> 00:34:20,309
setelah perkelahian, setelah pria berjubah
672
00:34:20,392 --> 00:34:21,518
dan bertopeng terluka.
673
00:34:22,644 --> 00:34:24,438
Di situ kau temukan tongkat ini, 'kan?
674
00:34:25,189 --> 00:34:27,232
Tidak. Sudah kukatakan.
Tongkat ini milikku.
675
00:34:27,483 --> 00:34:28,776
Apa yang terjadi, Roger?
676
00:34:30,944 --> 00:34:31,987
Dia siuman?
677
00:34:32,529 --> 00:34:34,615
Dia mengejutkanmu, membuatmu takut?
678
00:34:36,158 --> 00:34:37,367
Itu sebabnya kau pukul dia?
679
00:34:38,577 --> 00:34:41,163
Roger, aku perlu tahu apa yang terjadi.
680
00:34:41,413 --> 00:34:42,456
Kebenarannya.
681
00:34:43,791 --> 00:34:46,877
Ini bukan tongkatnya. Tongkat ini milikku!
682
00:34:52,049 --> 00:34:53,258
Aku menemukannya.
683
00:34:54,676 --> 00:34:55,803
Di tempat sampah.
684
00:34:56,178 --> 00:34:58,514
Aku tak tahu yang mana. Ada banyak.
685
00:34:58,764 --> 00:35:00,140
Kalau begitu beri aku sesuatu.
686
00:35:00,557 --> 00:35:02,226
Agar aku bisa periksa ceritamu.
687
00:35:03,227 --> 00:35:04,478
Bintang emas.
688
00:35:05,687 --> 00:35:07,147
Apa maksudmu, bintang emas?
689
00:35:08,732 --> 00:35:09,817
Itu dia.
690
00:35:10,692 --> 00:35:11,777
Bintang emas.
691
00:35:15,572 --> 00:35:16,907
- Russell.
- Ya.
692
00:35:16,990 --> 00:35:20,327
Pembunuhan tak terpecahkan
berubah dari satu kembali jadi dua.
693
00:35:20,744 --> 00:35:24,164
Aku baru baca laporan autopsi
Dok Robbins untuk Tony Agrerro.
694
00:35:24,248 --> 00:35:27,501
Sebab kematian, itu tak mengejutkan,
pria itu tergencet.
695
00:35:27,584 --> 00:35:29,378
Waktu kematiannya yang agak tak tepat.
696
00:35:29,837 --> 00:35:31,129
Apa maksudmu, tak tepat?
697
00:35:31,296 --> 00:35:33,423
Menurut Dave, sekitar tengah malam,
698
00:35:33,590 --> 00:35:35,759
tapi menurut Dok, jauh lebih awal.
699
00:35:36,510 --> 00:35:38,220
Mungkin hingga 18 jam lebih awal.
700
00:35:39,054 --> 00:35:42,140
Itu artinya pahlawan super satunya,
Scott Hunt,
701
00:35:42,224 --> 00:35:44,142
bukan pembunuhnya. Alibinya terbukti.
702
00:35:44,226 --> 00:35:45,894
Jadi, dia jujur saat berkata
703
00:35:46,603 --> 00:35:48,939
dia pergi ke halaman
dan Agrerro sudah mati.
704
00:35:49,648 --> 00:35:52,276
Bagaimana David bisa meleset jauh
dengan perkiraannya?
705
00:35:52,401 --> 00:35:53,861
Menurutku itu bukan kesalahannya.
706
00:35:54,278 --> 00:35:55,445
Gara-gara mesin truk itu.
707
00:35:55,988 --> 00:35:56,989
Mesin itu benar hidup.
708
00:35:57,447 --> 00:35:59,658
Pembunuh tentu meninggalkannya hidup
usai membunuh.
709
00:35:59,741 --> 00:36:01,994
Namun, mesin itu
membuat jasad tetap hangat.
710
00:36:02,077 --> 00:36:05,330
Membuat perhitungan David meleset
saat memeriksa suhu lever.
711
00:36:05,414 --> 00:36:07,457
Baik, jadi waktu kematian baru.
712
00:36:08,750 --> 00:36:12,045
Itu menempatkan pembunuhan Agrerro
tak lama
713
00:36:12,129 --> 00:36:14,840
setelah Brad Jeffries dibunuh
di gang, benar?
714
00:36:14,923 --> 00:36:16,466
Mungkin dini hari.
715
00:36:17,801 --> 00:36:18,802
Bagaimana pendapatmu?
716
00:36:19,094 --> 00:36:21,305
Mungkin kita punya dua jasad,
tapi hanya satu pembunuh.
717
00:36:21,513 --> 00:36:22,931
Dan tak tahu siapa pelakunya.
718
00:36:23,015 --> 00:36:24,766
Ada kabar baik tentang senjata pembunuh,
719
00:36:24,892 --> 00:36:27,311
khususnya jika kau penggemar
masakan Ethiopia.
720
00:36:27,728 --> 00:36:28,979
Ada mentega di tongkat,
721
00:36:29,479 --> 00:36:31,690
dengan bumbu rempah-rempah eksotis.
722
00:36:31,773 --> 00:36:35,569
Kelabat, jintan, ketumbar,
kunyit, kapulaga, kayu manis, dan pala.
723
00:36:36,028 --> 00:36:39,865
Ramuan yang dikenal sebagai tesmi,
umum dalam masakan Ethiopia.
724
00:36:40,574 --> 00:36:44,244
Aku memeriksa dan menemukan
restoran Ethiopia lima blok dari gang
725
00:36:44,328 --> 00:36:45,537
tempat korban ditemukan.
726
00:36:57,799 --> 00:36:59,134
Itu dia bintang emas kita.
727
00:36:59,217 --> 00:37:01,845
Mungkin Roger jujur tentang tongkat itu.
728
00:37:01,929 --> 00:37:02,971
Ya.
729
00:37:05,766 --> 00:37:06,808
Kosong.
730
00:37:07,392 --> 00:37:10,854
Jika pembunuh membuang tongkatnya di sana,
dia pikir tak akan pernah melihatnya lagi,
731
00:37:10,938 --> 00:37:12,898
karena tongkat akan dibawa dengan sampah,
732
00:37:12,981 --> 00:37:15,484
berikut semua bukti yang mungkin ada.
733
00:37:16,109 --> 00:37:17,152
Nick.
734
00:37:19,696 --> 00:37:20,697
Lihat itu.
735
00:37:25,953 --> 00:37:26,954
Senyum ke kamera.
736
00:37:28,705 --> 00:37:30,624
Jelas ini kau, Seth,
737
00:37:31,458 --> 00:37:34,711
membuang senjata pembunuh
beberapa menit setelah Brad dibunuh.
738
00:37:35,671 --> 00:37:38,340
Kami juga punya catatan ponselmu,
milikmu dan Agrerro.
739
00:37:38,674 --> 00:37:41,009
Tampaknya kau dan dia
beberapa kali bicara,
740
00:37:41,093 --> 00:37:44,221
sebelum dan sesudah Brad dipukuli di gang.
741
00:37:45,055 --> 00:37:46,723
Seth, bicaralah kepada kami.
742
00:37:47,557 --> 00:37:50,143
Kau tahu juri akan berpikir apa
saat melihat ini?
743
00:37:50,936 --> 00:37:52,521
Mereka akan berpikir kau monster.
744
00:37:53,438 --> 00:37:54,606
Kau bukan monster.
745
00:37:58,652 --> 00:38:01,905
Aku hanya mau memberinya pelajaran.
746
00:38:03,198 --> 00:38:07,411
Umur 23 tahun,
tinggal di rumah, memakai kostum.
747
00:38:08,704 --> 00:38:11,248
Kupikir aku bisa membuatnya takut
hingga berhenti.
748
00:38:12,290 --> 00:38:14,710
Dengan menyuruh Tony Agrerro
dan anak buahnya memukulinya?
749
00:38:15,085 --> 00:38:17,963
Kau memperingatkannya
bahwa di luar berbahaya,
750
00:38:18,046 --> 00:38:19,506
dan ini akan membuktikannya.
751
00:38:19,589 --> 00:38:21,008
Itu bahkan tak direncanakan.
752
00:38:22,384 --> 00:38:25,470
Aku tak sengaja bertemu Agrerro
di bar sekitar situ.
753
00:38:26,054 --> 00:38:28,890
Aku bercerita kepada pramutama bar
tentang Brad dan teman-temannya,
754
00:38:28,974 --> 00:38:31,935
seluruh urusan pahlawan super ini.
Agrerro mendengarku.
755
00:38:32,144 --> 00:38:34,312
Dia datang, marah.
756
00:38:34,438 --> 00:38:36,064
Karena Brad membuat truknya penyok.
757
00:38:36,231 --> 00:38:38,608
Dia mau aku membayar perbaikan.
758
00:38:39,151 --> 00:38:40,902
Katanya aku berutang kepadanya 700 dolar.
759
00:38:41,653 --> 00:38:42,904
Aku bergurau akan memberinya
760
00:38:42,988 --> 00:38:44,990
1.000 dolar jika dia
dan rekan-rekannya mau...
761
00:38:46,158 --> 00:38:47,951
- menghajar Brad.
- Jadi, itu lelucon.
762
00:38:48,035 --> 00:38:49,077
Awalnya.
763
00:38:49,619 --> 00:38:52,205
Setelah minum-minum,
itu mulai terdengar seperti ide bagus.
764
00:38:52,289 --> 00:38:54,708
Mari bicara
tentang kenapa menjadi seperti ini.
765
00:38:54,791 --> 00:38:56,209
Bagaimana malam ini terjadi?
766
00:38:56,460 --> 00:39:00,047
Tony menelepon dan berkata sudah melakukan
seperti yang kami bicarakan,
767
00:39:00,130 --> 00:39:01,631
bahwa mereka memukulinya.
768
00:39:02,549 --> 00:39:07,429
Aku menunggu Brad pulang,
berharap dia akan berhenti.
769
00:39:08,680 --> 00:39:11,475
Namun, satu jam berlalu, dia tak muncul.
Jadi, aku pergi mencarinya.
770
00:39:12,225 --> 00:39:16,188
Kutemukan dia di gang itu, tak sadar.
Dia baru siuman.
771
00:39:16,271 --> 00:39:17,314
Brad.
772
00:39:17,522 --> 00:39:18,565
Seth.
773
00:39:19,524 --> 00:39:21,485
- Kau sedang apa di sini?
- Ibumu cemas.
774
00:39:21,568 --> 00:39:22,986
Aku datang mencarimu.
775
00:39:23,612 --> 00:39:26,114
Inilah yang kuperingatkan kepadamu.
776
00:39:26,573 --> 00:39:28,158
Ayo, Brad. Kita pulang.
777
00:39:28,283 --> 00:39:31,203
Terus terang, aku kasihan kepadanya.
778
00:39:32,162 --> 00:39:34,498
Dia bukan anakku, tapi aku tetap peduli.
779
00:39:36,583 --> 00:39:37,667
Namun, aku mengacau. Aku...
780
00:39:37,751 --> 00:39:41,713
Kurasa aku mengatakan sesuatu
tentang dia disergap oleh geng.
781
00:39:42,631 --> 00:39:44,800
Dari mana kau tahu
yang memukuliku suatu geng?
782
00:39:45,634 --> 00:39:47,469
- Aku tak...
- Aku tak bilang apa-apa tentang geng.
783
00:39:47,552 --> 00:39:50,472
Brad, ayo. Kau sudah berpekan-pekan
bicara tentang geng.
784
00:39:50,555 --> 00:39:52,432
Kau tak pernah mencariku.
785
00:39:52,766 --> 00:39:54,643
Kini kau tahu persis
di mana harus mencariku?
786
00:39:55,685 --> 00:39:56,853
Kau bajingan.
787
00:39:57,437 --> 00:39:59,606
Kau melakukan ini, ya? Kau menjebakku.
788
00:39:59,689 --> 00:40:02,275
- Baiklah, ayo, Brad, Tenang...
- Tidak, jangan sentuh aku!
789
00:40:04,236 --> 00:40:06,154
Aku akan pulang sendiri.
790
00:40:06,696 --> 00:40:09,032
Lalu akan kuceritakan kepada ibuku,
tentang perbuatanmu,
791
00:40:09,116 --> 00:40:11,493
dan kau akan enyah selamanya
dari rumah kami.
792
00:40:11,827 --> 00:40:14,412
- Kau tak bisa lakukan itu.
- Persetan, Seth.
793
00:40:15,831 --> 00:40:17,582
Ibuku lebih baik tanpamu.
794
00:40:18,708 --> 00:40:19,751
Tidak!
795
00:40:20,168 --> 00:40:23,755
Itu hanya dorongan emosi, kesalahan bodoh.
796
00:40:25,090 --> 00:40:27,425
- Tongkat ada di tanganku...
- Seth, kami paham.
797
00:40:28,009 --> 00:40:30,470
- Kau bukan pembunuh.
- Sungguh, bukan.
798
00:40:31,388 --> 00:40:35,100
Ya, tapi ceritakanlah soal Tony.
799
00:40:36,810 --> 00:40:38,270
Ceritakan kejadiannya, Seth.
800
00:40:44,025 --> 00:40:46,111
Aku pergi untuk membayar Tony keesokannya.
801
00:40:47,112 --> 00:40:49,114
Dia tentu dengar tentang Brad tewas.
802
00:40:49,322 --> 00:40:51,575
Dia pikir bisa memerasku.
803
00:40:53,243 --> 00:40:55,162
Jadi, saat dia menelepon, aku...
804
00:40:55,996 --> 00:40:57,956
memacetkan kabel pengerek di truknya.
805
00:40:58,623 --> 00:41:00,542
Aku tahu dia harus merangkak
untuk memperbaiki.
806
00:41:02,919 --> 00:41:04,880
Hanya tinggal menarik tuas.
807
00:41:06,256 --> 00:41:07,299
Baiklah.
808
00:41:07,757 --> 00:41:11,845
Jadi, pembunuhan pertama
karena dorongan emosi.
809
00:41:11,928 --> 00:41:14,097
Pembunuhan kedua karena uang.
810
00:41:16,850 --> 00:41:19,936
Beri tahu kami lagi
bagaimana kau bukan pembunuh, Seth.
811
00:41:29,905 --> 00:41:30,947
Kau di sini.
812
00:41:32,073 --> 00:41:33,658
Omong-omong, kerja bagus untuk kasus ini.
813
00:41:34,075 --> 00:41:36,494
Terima kasih. Secara keseluruhan ini
kerja bagus.
814
00:41:36,953 --> 00:41:39,497
Ada sesuatu untukmu.
815
00:41:41,041 --> 00:41:42,417
- Apa ini?
- Lihat saja.
816
00:41:47,130 --> 00:41:48,506
- Buku komik.
- Ya.
817
00:41:49,007 --> 00:41:50,175
Kuperiksa koleksiku.
818
00:41:50,258 --> 00:41:53,178
Kubuat kantong "komik terhebat" untukmu.
819
00:41:53,929 --> 00:41:57,015
Juga kubungkus polos
agar tak membongkar samaranmu di sini.
820
00:41:57,307 --> 00:41:58,892
- Samaranku?
- Ya. Kau tahu,
821
00:41:58,975 --> 00:42:01,645
sebagai penggila sains murni dan angka
822
00:42:01,728 --> 00:42:03,480
yang tak punya waktu untuk fantasi.
823
00:42:03,647 --> 00:42:05,690
Aku sungguh tak punya waktu untuk fantasi.
824
00:42:05,774 --> 00:42:06,900
Lihat, itu salah.
825
00:42:07,108 --> 00:42:08,985
Semua orang perlu sedikit fantasi.
826
00:42:10,820 --> 00:42:12,197
Tekanannya besar, kau tahu?
827
00:42:13,740 --> 00:42:14,950
Bagaimana kalau aku tak suka?
828
00:42:16,368 --> 00:42:17,410
Jangan beri tahu aku.
829
00:42:20,121 --> 00:42:21,164
Hei, Russell.
830
00:42:23,875 --> 00:42:24,918
Terima kasih.
831
00:42:26,836 --> 00:42:28,463
Ya. Sama-sama.
62319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.