All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E15.Hero.to.Zero.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,693 --> 00:00:26,736 Hei, Pak Tua. 2 00:00:26,944 --> 00:00:28,612 Kau sedang apa di gangku? 3 00:00:28,988 --> 00:00:30,406 Ini bukan gangmu. 4 00:00:31,240 --> 00:00:32,950 Kau mau mengatakan ini gangmu? 5 00:00:33,033 --> 00:00:35,995 - Kenapa kau lakukan ini? - Aku hanya ingin bersenang-senang. 6 00:00:36,287 --> 00:00:37,872 Kau tak senang? 7 00:00:42,376 --> 00:00:45,546 - Lepaskan aku, kumohon. - Hanya itu yang kau bisa? 8 00:00:52,803 --> 00:00:54,013 Jangan ganggu dia! 9 00:00:55,848 --> 00:00:56,932 Siapa itu? 10 00:00:57,016 --> 00:00:58,768 Singkirkan lampu itu dari mataku. 11 00:00:58,851 --> 00:01:00,227 Kau mau mengganggu seseorang? 12 00:01:01,020 --> 00:01:03,272 Kenapa tak pilih orang yang bisa melawan? 13 00:01:03,564 --> 00:01:05,566 Kubilang, matikan lampu itu. 14 00:01:05,649 --> 00:01:06,776 Sudahlah, Bung. 15 00:01:07,860 --> 00:01:08,861 Siapa kau? 16 00:01:09,111 --> 00:01:11,697 Aku orang yang jemu melihatmu merusak lingkungan ini. 17 00:01:12,448 --> 00:01:16,327 Kalau kau akan bertindak soal itu, cepat lakukanlah. 18 00:01:18,120 --> 00:01:19,121 Ayo. 19 00:01:24,627 --> 00:01:25,628 - Terima kasih. - Pagi. 20 00:01:25,711 --> 00:01:27,630 - Pagi. - Ada apa, Mitch? 21 00:01:27,713 --> 00:01:31,467 Salah satu pemilik dengan pintu di gang membuang sampah pagi ini. 22 00:01:31,801 --> 00:01:32,843 Dia yang temukan. 23 00:01:44,313 --> 00:01:46,023 Seseorang menghajarnya parah. 24 00:01:46,524 --> 00:01:48,025 Dilihat dari buku jarinya, 25 00:01:48,609 --> 00:01:50,277 kurasa dia memukul beberapa kali. 26 00:01:53,989 --> 00:01:55,741 Tanah di sini lengket, 27 00:01:56,659 --> 00:01:58,494 mungkin karena tempat sampah ini. 28 00:01:59,453 --> 00:02:01,288 Namun, itu memberi kita banyak jejak sepatu. 29 00:02:01,372 --> 00:02:02,581 Dari jumlahnya, 30 00:02:03,040 --> 00:02:04,750 menurutku lebih dari satu penyerang. 31 00:02:04,875 --> 00:02:09,171 Kata Mitch ada geng yang meneror lingkungan belakangan ini. 32 00:02:09,630 --> 00:02:14,009 Kebanyakan vandalisme dan pencurian, tapi mungkin meningkat jadi pembunuhan. 33 00:02:18,848 --> 00:02:19,849 Pakaian bagus. 34 00:02:20,474 --> 00:02:21,517 Itu jubah? 35 00:02:22,142 --> 00:02:24,061 Semacam kostum. 36 00:02:25,062 --> 00:02:29,275 Dan tentu saja, kostum tak lengkap tanpa topeng. 37 00:02:29,358 --> 00:02:32,278 Mungkin dia satu dari tokoh trotoar di Strip. 38 00:02:32,361 --> 00:02:34,822 Mereka berdandan bak pahlawan super dan meminta uang. 39 00:02:34,989 --> 00:02:37,575 Ya, dia berjalan pulang, lalu disergap? 40 00:02:37,658 --> 00:02:38,701 Sara. 41 00:02:39,451 --> 00:02:41,871 Anak buahku menemukan ini di pintu di jalan. 42 00:02:42,162 --> 00:02:43,163 Tak ada identitas. 43 00:02:43,622 --> 00:02:45,082 Tampaknya sudah digeledah. 44 00:02:45,165 --> 00:02:48,085 Ada pakaian biasa dan buku sketsa. 45 00:02:54,425 --> 00:02:55,885 - Nick? - Ya. 46 00:02:56,594 --> 00:02:57,803 Lihat ini. 47 00:03:00,806 --> 00:03:02,516 Gambar komik pahlawan super. 48 00:03:03,809 --> 00:03:05,102 Gambar pahlawan super ini. 49 00:03:07,438 --> 00:03:08,689 Melawan geng. 50 00:03:09,189 --> 00:03:10,941 Ramalan yang aneh, ya? 51 00:03:11,066 --> 00:03:14,069 Seolah-olah dia tahu akan menghadapi orang-orang ini. 52 00:03:14,737 --> 00:03:17,072 - Seolah-olah dia tahu masa depan. - Tapi malang baginya, 53 00:03:18,324 --> 00:03:20,284 pahlawan hanya menang di buku komik. 54 00:03:57,863 --> 00:03:59,990 Kumpulan jejak yang cukup banyak. 55 00:04:00,074 --> 00:04:02,701 Ya, tampaknya minimal lima atau enam orang berbeda, 56 00:04:02,785 --> 00:04:03,827 ditambah korban. 57 00:04:03,911 --> 00:04:05,829 Dan telanjang kaki? Kenapa begitu? 58 00:04:05,913 --> 00:04:08,165 Entah, tapi dia jelas bagian dari kumpulan ini. 59 00:04:08,248 --> 00:04:09,333 Kau dapat apa? 60 00:04:09,583 --> 00:04:11,752 Kurasa ini kekuatan super si korban. 61 00:04:11,877 --> 00:04:14,129 Satu senjata kejut, kosong, tak ada daya tersisa, 62 00:04:14,797 --> 00:04:16,465 dan semprotan merica... 63 00:04:17,591 --> 00:04:18,592 juga kosong. 64 00:04:19,426 --> 00:04:21,136 Hei, Nick. Kau bisa kemari? 65 00:04:21,887 --> 00:04:22,930 Ada apa, Super Dave? 66 00:04:23,013 --> 00:04:26,892 Menurutku waktu kematian antara tengah malam dan 03.00. 67 00:04:27,393 --> 00:04:29,478 Beberapa memar dan lebam. 68 00:04:29,561 --> 00:04:30,938 Sejumlah lecet. 69 00:04:31,271 --> 00:04:33,983 Aku tak bisa menebak mana yang akhirnya membunuhnya. 70 00:04:34,525 --> 00:04:36,944 - Ada identitas? - Tidak. 71 00:04:37,486 --> 00:04:39,989 Tentu saja pahlawan super merahasiakan identitasnya. 72 00:04:40,072 --> 00:04:41,407 Boleh kuambil kereta dorongku? 73 00:04:43,492 --> 00:04:44,743 Boleh kuambil kereta dorongku? 74 00:04:46,286 --> 00:04:48,789 Sudah kubilang, sabarlah. Kumohon. 75 00:05:00,175 --> 00:05:01,385 Roti lapisnya enak, Roger? 76 00:05:03,971 --> 00:05:05,222 Enak. Ya. Terima kasih. 77 00:05:05,764 --> 00:05:08,767 Kau bilang ukuran 11. Tidak baru. 78 00:05:08,851 --> 00:05:10,728 Dari bagian barang tertinggal, tapi lumayan. 79 00:05:10,811 --> 00:05:12,146 - Terima kasih. - Sama-sama. 80 00:05:15,399 --> 00:05:19,153 Sepatu ini tidak gratis sepenuhnya. 81 00:05:19,611 --> 00:05:21,989 Aku perlu tahu apa yang terjadi di gang tadi malam. 82 00:05:22,740 --> 00:05:24,575 Kau di sana, 'kan? 83 00:05:25,117 --> 00:05:26,160 Seseorang... 84 00:05:28,162 --> 00:05:29,788 yang seperti Batman... 85 00:05:32,583 --> 00:05:33,959 menyelamatkanku. 86 00:05:34,543 --> 00:05:36,170 Bagaimana dia menyelamatkanmu? 87 00:05:36,253 --> 00:05:38,297 Aku sedang memulung sampah. 88 00:05:39,673 --> 00:05:40,674 Mendadak, 89 00:05:41,008 --> 00:05:43,093 aku dikepung... 90 00:05:43,635 --> 00:05:44,636 penjahat. 91 00:05:44,720 --> 00:05:47,389 Mereka mulai mendorong dan memukulku. 92 00:05:47,639 --> 00:05:48,974 Seperti apa wajah penjahat ini? 93 00:05:49,058 --> 00:05:52,561 Aku tak lihat. Mereka menutupi wajah. 94 00:05:53,479 --> 00:05:55,647 Namun, mereka ingin menyakitiku. 95 00:05:57,399 --> 00:05:58,484 Dengan buruk. 96 00:06:02,362 --> 00:06:05,115 Saat itu pria bertopeng ini muncul, 97 00:06:05,491 --> 00:06:06,825 dalam bola cahaya. 98 00:06:07,284 --> 00:06:08,327 Begitu rupanya. 99 00:06:08,786 --> 00:06:10,245 Apa yang terjadi kemudian? 100 00:06:10,496 --> 00:06:12,915 Entahlah. Aku pergi. Aku kabur. 101 00:06:13,999 --> 00:06:16,418 Kau tak melihat wajah mereka. Kau tak melihat yang terjadi. 102 00:06:16,502 --> 00:06:20,506 Kau melihat sesuatu yang bisa membantu kami? 103 00:06:20,881 --> 00:06:22,966 Menemukan penjahat, maksudku. 104 00:06:24,468 --> 00:06:25,552 Truk. 105 00:06:27,471 --> 00:06:28,514 Pikap merah. 106 00:06:29,056 --> 00:06:30,474 Diparkir di gang. 107 00:06:35,813 --> 00:06:37,356 Bagaimana kemajuannya? Ada hasil? 108 00:06:37,773 --> 00:06:38,774 Beberapa. 109 00:06:38,857 --> 00:06:42,361 Aku bisa mengidentifikasi dua bot yang meninggalkan jejak ini. 110 00:06:42,528 --> 00:06:45,114 Sayangnya, semuanya bot kerja biasa, 111 00:06:45,364 --> 00:06:47,282 dijual di lusinan pengecer dan daring. 112 00:06:47,366 --> 00:06:49,993 Namun, kita mungkin beruntung dalam hal lain. 113 00:06:50,119 --> 00:06:51,161 Lihat lebih cermat. 114 00:06:52,996 --> 00:06:56,542 Ada butiran melekat di jel. Mirip bubuk kopi. 115 00:06:57,709 --> 00:07:01,880 Kata Sara tanah di sekitar TKP lengket. 116 00:07:02,005 --> 00:07:05,342 Mungkin lengketnya menarik apa pun ini dari sepatu orang ini. 117 00:07:05,425 --> 00:07:09,179 Tak hanya sepatu yang ini. Hampir semuanya punya unsur yang sama. 118 00:07:09,388 --> 00:07:11,849 Sudah kuambil sampel dan berikan ke Hodges untuk dianalisis. 119 00:07:12,224 --> 00:07:14,059 Russell, kau harus lihat ini. 120 00:07:14,226 --> 00:07:18,730 Ini rekaman kamera pengawas dari pegadaian di Wallace. Beberapa blok dari lokasi. 121 00:07:29,116 --> 00:07:30,576 Mereka tak membuang-buang waktu. 122 00:07:30,993 --> 00:07:32,369 Itu pukul 23.00 lewat sedikit. 123 00:07:32,870 --> 00:07:34,705 Sekitar satu jam sebelum pembunuhan. 124 00:07:35,414 --> 00:07:37,374 Tampaknya malam sibuk untuk geng itu. 125 00:07:41,753 --> 00:07:43,881 Si pemilik sudah mulai membersihkan di dalam. 126 00:07:43,964 --> 00:07:46,425 Kuminta dia tak menyentuh apa pun sampai kita selesai. 127 00:07:47,926 --> 00:07:51,305 Menurut Akers, ini kali kedua mereka merampok tempat ini. 128 00:07:51,680 --> 00:07:55,684 Mereka juga merampok toko alat kecantikan satu blok dari sini, dua malam lalu. 129 00:07:55,809 --> 00:07:57,519 Jadi, mereka mengincar area yang sama. 130 00:07:57,978 --> 00:07:58,979 Tentu warga lokal. 131 00:07:59,313 --> 00:08:02,191 Mungkin geng anak lingkungan sini yang berhura-hura? 132 00:08:02,274 --> 00:08:04,067 Berhura-hura. Kini membunuh. 133 00:08:04,276 --> 00:08:05,569 Ada jejak sepatu? 134 00:08:07,029 --> 00:08:09,531 - Sedang kuperiksa. - Serbuk apa itu? 135 00:08:09,656 --> 00:08:12,743 Etalasenya memakai lampu fluoresens. 136 00:08:12,826 --> 00:08:16,079 Bagian dalam tabung dilapisi serbuk fosfor ini. 137 00:08:16,163 --> 00:08:18,498 Saat tabung pecah, serbuk tersebar. 138 00:08:18,582 --> 00:08:20,459 Ada gunanya memeriksa sidik jari? 139 00:08:20,542 --> 00:08:22,294 Aku tak yakin. Gambar video pecah, 140 00:08:22,377 --> 00:08:24,129 tapi tampaknya mereka pakai sarung tangan. 141 00:08:24,213 --> 00:08:26,757 Selain itu, mereka mengambil hampir semua yang disentuh. 142 00:08:31,053 --> 00:08:32,346 Mungkin tak perlu sidik jari. 143 00:08:40,312 --> 00:08:41,396 Aku dapat darah. 144 00:08:48,612 --> 00:08:50,113 "Aku memakai topeng. 145 00:08:50,572 --> 00:08:52,991 Topeng itu bukan untuk menyembunyikan jati diriku, 146 00:08:53,075 --> 00:08:55,577 melainkan menciptakan jati diriku." 147 00:08:56,036 --> 00:08:58,789 Aku menyerah. Kau mengutip Sun Tzu? 148 00:08:58,872 --> 00:09:00,958 Bukan. Pahlawan lain. 149 00:09:01,041 --> 00:09:04,836 Batman. Volume satu. Nomor 624. 150 00:09:05,879 --> 00:09:07,923 Apa yang kau lakukan? Aku hanya coba melihat kakimu. 151 00:09:08,006 --> 00:09:11,510 Penggemar Batman terakhir yang kutemui bertelanjang kaki dan tinggal di gang. 152 00:09:11,593 --> 00:09:15,013 Aku tak menyangka kau penggila buku komik. 153 00:09:15,097 --> 00:09:18,475 Di awal masa remaja, setiap sen yang aku punya untuk membeli komik. 154 00:09:18,725 --> 00:09:19,935 Kurasa aku tak mengerti. 155 00:09:20,018 --> 00:09:22,396 Semasa kecil, fantasi tak pernah menjadi pelarianku. 156 00:09:22,479 --> 00:09:24,606 Aku sibuk dengan sains dan angka. 157 00:09:25,190 --> 00:09:26,525 Hanya itu yang kuperlukan. 158 00:09:26,608 --> 00:09:29,069 Kau suka hal yang jelas dan terbukti. 159 00:09:29,695 --> 00:09:31,280 Benar atau salah. Hitam atau putih. 160 00:09:31,822 --> 00:09:32,864 Mungkin. 161 00:09:33,282 --> 00:09:35,492 Ini sentuhan terdekatku dengan dunia buku komik, 162 00:09:35,575 --> 00:09:36,785 dan sudah cukup. 163 00:09:37,911 --> 00:09:41,748 Kau sadar sudah berapa lama kacang kenari menjadi sumber makanan? 164 00:09:41,873 --> 00:09:45,711 Arkeolog di Prancis Selatan menemukan bukti bahwa kulit kacang kenari panggang 165 00:09:45,794 --> 00:09:47,879 dari periode Neolitikum. 166 00:09:48,088 --> 00:09:49,840 Itu 8.000 tahun yang lalu. 167 00:09:51,425 --> 00:09:52,634 Aku tak tahu itu. 168 00:09:52,718 --> 00:09:53,760 Terima kasih. 169 00:09:54,094 --> 00:09:56,346 Kau mengatakan ini karena... 170 00:09:56,430 --> 00:09:59,391 Karena bukti unsur yang dikumpulkan di TKP, 171 00:09:59,474 --> 00:10:01,518 butiran di sepatu tersangka... 172 00:10:02,144 --> 00:10:03,854 adalah kulit kacang kenari bubuk. 173 00:10:04,271 --> 00:10:06,523 Tak seeksotis kedengarannya. 174 00:10:06,606 --> 00:10:09,693 Biasanya dipakai untuk alas tidur reptilia jika kau memelihara reptilia. 175 00:10:09,776 --> 00:10:12,821 Juga digunakan sebagai pengelupas pada sabun dan skrub. 176 00:10:12,904 --> 00:10:16,033 Jadi, ini barang biasa. Tak akan banyak membantu kita, 'kan? 177 00:10:16,116 --> 00:10:17,242 Belum tentu. 178 00:10:17,492 --> 00:10:21,413 Sampel kita unik karena hangus secara tak lazim. 179 00:10:21,830 --> 00:10:24,416 Itu juga mengandung unsur kalsium hipoklorit. 180 00:10:24,583 --> 00:10:26,585 Aku masih mencari tahu alasannya. 181 00:10:26,877 --> 00:10:29,463 Bagus. Sana. Kerjakan. 182 00:10:32,257 --> 00:10:33,258 Hei. 183 00:10:33,967 --> 00:10:36,219 - Ya ampun. - Aku perlu pintu putar di sini. 184 00:10:36,386 --> 00:10:38,805 Hasil dari darah yang ditemukan Finlay di pegadaian. 185 00:10:39,222 --> 00:10:40,682 DNA milik pria. 186 00:10:40,766 --> 00:10:42,309 Tak ada kecocokan langsung di CODIS. 187 00:10:42,392 --> 00:10:44,644 Namun, ada kecocokan keluarga dengan orang ini. 188 00:10:46,480 --> 00:10:47,606 Martin Preach. 189 00:10:47,814 --> 00:10:51,276 Pernah ditahan tiga kali dan saat ini ada di Penjara Negara Bagian Ely. 190 00:10:51,360 --> 00:10:54,571 Aku memeriksa. Pak Preach punya minimal satu anak. 191 00:10:54,654 --> 00:10:56,823 Putra 19 tahun bernama Trey. 192 00:10:56,907 --> 00:10:59,034 Pernah lakukan dua pelanggaran kecil. 193 00:10:59,242 --> 00:11:00,369 Mungkin darahnya. 194 00:11:00,452 --> 00:11:03,205 Apakah salah satu pelanggaran kecilnya adalah rambutnya? 195 00:11:04,790 --> 00:11:05,999 Tunggu. 196 00:11:06,083 --> 00:11:08,210 Lihat gambar buku komik korban. 197 00:11:08,293 --> 00:11:10,045 Geng yang dilawan si pahlawan super. 198 00:11:10,796 --> 00:11:12,172 Salah satu berambut mohawk ungu. 199 00:11:16,927 --> 00:11:17,969 Buk! 200 00:11:23,350 --> 00:11:25,560 Ayah dan anak mirip, kurasa. Benar, Trey? 201 00:11:25,644 --> 00:11:26,978 Tak mengejutkan. 202 00:11:27,354 --> 00:11:30,482 Ayahmu tak ada saat masa pembentukanmu? 203 00:11:32,234 --> 00:11:33,735 Ada keluarga yang bisa kuandalkan. 204 00:11:34,277 --> 00:11:35,320 Itu saja yang penting. 205 00:11:35,404 --> 00:11:37,406 Kau punya teman, 'kan? Gengmu? 206 00:11:38,240 --> 00:11:40,450 Satu untuk semua, kau tahu? 207 00:11:40,534 --> 00:11:45,288 Aku tak suka memberikan kabar buruk, Trey, tapi kalian dalam masalah besar kali ini. 208 00:11:45,372 --> 00:11:47,958 DNA-mu tertinggal di etalase pegadaian tadi malam. 209 00:11:48,041 --> 00:11:51,128 Saat kita duduk di sini, orang kami di luar mencocokkannya 210 00:11:51,211 --> 00:11:52,963 dengan sampel yang kau berikan di koridor. 211 00:11:53,046 --> 00:11:54,756 Kau bukan remaja lagi, 212 00:11:54,840 --> 00:11:57,050 dan ini amat berbeda dari pelanggaran pertamamu, jadi... 213 00:11:58,218 --> 00:11:59,636 kusarankan kau bersikap cerdas. 214 00:11:59,719 --> 00:12:02,639 Jaksa tentu menginginkan seluruh gengmu. Semuanya, paham? 215 00:12:02,722 --> 00:12:05,767 Beri kami nama dan pernyataan serius, 216 00:12:06,059 --> 00:12:08,186 dan pembunuhan ini tak perlu kau tanggung sendiri. 217 00:12:08,270 --> 00:12:10,105 Tunggu. Pembunuhan apa? 218 00:12:10,188 --> 00:12:13,358 Orang yang kau pukul mati di gang di Grant tadi malam. 219 00:12:13,442 --> 00:12:14,484 Itu pembunuhan. 220 00:12:14,651 --> 00:12:15,986 Aku tak tahu apa-apa soal itu. 221 00:12:17,946 --> 00:12:19,364 Kau tak tahu apa-apa soal ini? 222 00:12:21,324 --> 00:12:22,325 Tunggu. 223 00:12:22,701 --> 00:12:23,827 Pria ini? 224 00:12:24,453 --> 00:12:25,620 Dia yang mati? 225 00:12:26,746 --> 00:12:28,123 Aku pernah lihat orang aneh ini. 226 00:12:28,707 --> 00:12:30,459 Dia pakai topeng atau semacamnya, 'kan? 227 00:12:31,543 --> 00:12:33,795 Ya, terkadang kulihat dia saat keliling pada malam hari. 228 00:12:34,796 --> 00:12:36,173 Orang aneh malang. 229 00:12:38,175 --> 00:12:39,843 Namun, aku tak membunuhnya. 230 00:12:42,304 --> 00:12:43,513 Aku tak menyentuhnya. 231 00:12:49,102 --> 00:12:50,228 Aku baru dengar dari Nick. 232 00:12:50,312 --> 00:12:53,899 Trey Preach dan rambut ungunya menyangkal terlibat pembunuhan. 233 00:12:54,441 --> 00:12:55,650 Tak mengejutkan, kurasa. 234 00:12:55,734 --> 00:12:59,279 - Mengejutkan jika dia tak menyangkal. - Jadi, tak ada masalah menahannya. 235 00:12:59,362 --> 00:13:02,657 Dia bersalah atas perusakan dan pencurian di pegadaian. 236 00:13:02,991 --> 00:13:06,536 Masalahnya mungkin hanya itu kesalahannya. 237 00:13:07,913 --> 00:13:09,039 Apa maksudmu? 238 00:13:09,122 --> 00:13:13,251 Jejak sepatu dari pegadaian tak cocok dengan jejak sepatu dari gang. 239 00:13:13,585 --> 00:13:14,586 Kau yakin? 240 00:13:14,669 --> 00:13:17,631 Kecuali mereka pulang dan ganti sepatu di antara kejahatan, 241 00:13:19,007 --> 00:13:20,383 kita menghadapi geng berbeda. 242 00:13:21,718 --> 00:13:23,720 Dua geng bekerja di lingkungan sama? 243 00:13:24,054 --> 00:13:26,014 Bagaimana dengan gambar buku komik itu? 244 00:13:26,723 --> 00:13:30,227 Tidak. Tentu tak banyak orang dengan mohawk ungu. 245 00:13:31,436 --> 00:13:34,648 Bukankah ada orang yang melihat geng di gang itu? 246 00:13:34,814 --> 00:13:36,024 Pria tunawisma itu, Roger. 247 00:13:36,233 --> 00:13:38,652 Namun, dia berkata tak ingat melihat wajah. 248 00:13:38,735 --> 00:13:40,403 Itu katanya, tapi ayo kita cari dia. 249 00:13:40,487 --> 00:13:42,989 Tunjukkan kepadanya foto Trey dan rambut ungunya. 250 00:13:43,156 --> 00:13:45,200 Mungkin dia lihat lebih daripada yang disadari. 251 00:13:50,372 --> 00:13:52,624 Mungkin dia berpikir terlalu banyak kejahatan di situ, 252 00:13:52,707 --> 00:13:54,042 jadi dia pindah. 253 00:13:54,125 --> 00:13:57,212 Aku akan kembali ke sisi lain, dan melihat sekali lagi. 254 00:13:57,295 --> 00:13:59,297 Lalu kita harus periksa gang di utara Grant. 255 00:14:00,215 --> 00:14:01,216 Baik. 256 00:14:21,403 --> 00:14:22,445 Roger? 257 00:14:23,029 --> 00:14:24,239 Kami cuma mau bicara denganmu. 258 00:14:24,948 --> 00:14:26,783 Hei! Siapa di sana? 259 00:14:31,204 --> 00:14:33,498 Hei! 260 00:14:33,873 --> 00:14:34,874 Apa-apaan? 261 00:14:36,835 --> 00:14:37,877 Siapa kau? 262 00:14:38,503 --> 00:14:40,839 Hei! Baiklah! Aku dari Lab Kriminal LVPD. 263 00:14:40,922 --> 00:14:42,090 Mundurlah. 264 00:14:42,382 --> 00:14:43,550 Tetap di sana! 265 00:14:46,678 --> 00:14:48,763 Kecuali kau lebih cepat daripada laju peluru, 266 00:14:49,264 --> 00:14:50,473 sebaiknya ikuti ucapannya. 267 00:14:56,605 --> 00:14:57,939 Kenapa kalian berada di gang itu? 268 00:14:58,023 --> 00:14:59,357 Kami berhak berada di sana. 269 00:14:59,441 --> 00:15:00,525 Kami tak berbuat salah. 270 00:15:00,609 --> 00:15:03,403 Baik, sebagai awal, bisa lepaskan topeng kalian? 271 00:15:04,237 --> 00:15:06,072 Kecuali kau perlu menyembunyikan sesuatu. 272 00:15:06,281 --> 00:15:09,075 Tak ada yang kami sembunyikan. Kami hanya melindungi diri sendiri. 273 00:15:09,826 --> 00:15:11,328 Anonimitas penting bagi kerja kami. 274 00:15:11,995 --> 00:15:13,288 Untuk tindakan kami. 275 00:15:14,539 --> 00:15:15,915 Persisnya apa itu? 276 00:15:16,124 --> 00:15:17,250 Kami melawan kejahatan. 277 00:15:18,001 --> 00:15:20,712 Kami patroli malam hari. Kami melakukan yang perlu 278 00:15:21,046 --> 00:15:23,590 untuk menyulitkan muncikari dan penjual narkoba 279 00:15:23,673 --> 00:15:25,258 serta penjahat yang kami temukan. 280 00:15:25,342 --> 00:15:26,968 Baiklah, kita di pihak yang sama. 281 00:15:27,260 --> 00:15:29,387 Pria yang dipukuli di gang ini tadi malam? 282 00:15:29,888 --> 00:15:32,974 Dilihat dari kostumnya, kurasa dia teman kalian? 283 00:15:34,100 --> 00:15:36,978 Dominion dipukuli? Oleh siapa? Di mana dia? 284 00:15:37,854 --> 00:15:38,897 Dia mati. 285 00:15:39,522 --> 00:15:40,607 Kau tak tahu? 286 00:15:48,615 --> 00:15:51,159 - Bagaimana kejadiannya? - Kami sedang mencari tahu. 287 00:15:51,368 --> 00:15:54,704 Akan membantu jika kalian beri tahu kami kapan terakhir bertemu dia? 288 00:15:54,871 --> 00:15:57,415 Dominion tak muncul untuk patroli tadi malam. 289 00:15:57,707 --> 00:16:00,251 Jadi, saat tak muncul lagi malam ini, kami putuskan cari dia 290 00:16:00,335 --> 00:16:02,337 dan saat itu kami lihat kalian memasuki gang. 291 00:16:02,420 --> 00:16:03,963 Siapa nama asli Dominion? 292 00:16:05,882 --> 00:16:07,676 Temanmu terbaring di kamar mayat. 293 00:16:08,051 --> 00:16:10,845 Pria tak dikenal tanpa keluarga dengan label di kaki. 294 00:16:11,346 --> 00:16:13,973 Beri tahu kami namanya agar kami bisa beri tahu keluarganya. 295 00:16:17,352 --> 00:16:18,395 Brad Jeffries. 296 00:16:21,981 --> 00:16:24,067 Brad hanya ingin menolong orang. 297 00:16:25,193 --> 00:16:28,863 Aku tahu kedengarannya basi, tapi sejak umurnya 10 tahun, 298 00:16:28,947 --> 00:16:30,532 sejak ayahnya meninggal, 299 00:16:31,199 --> 00:16:32,867 dia menjadi terobsesi dengan... 300 00:16:33,993 --> 00:16:35,036 keadilan. 301 00:16:35,453 --> 00:16:37,622 Dia berkeras bahwa segalanya harus adil. 302 00:16:38,248 --> 00:16:40,875 Saat itulah dia tenggelam dalam dunia buku komik 303 00:16:41,334 --> 00:16:43,336 dan permainan peran daring. 304 00:16:43,545 --> 00:16:45,088 Sudah berapa lama dia lakukan ini? 305 00:16:45,171 --> 00:16:48,091 Berkostum dan pergi berpatroli dengan temannya? 306 00:16:48,299 --> 00:16:50,343 Gerakan pahlawan super kehidupan nyata? 307 00:16:51,094 --> 00:16:52,721 Mereka menyebutnya begitu. 308 00:16:52,887 --> 00:16:55,432 Mereka sudah melakukannya sekitar sepuluh bulan. 309 00:16:55,598 --> 00:16:58,351 Dia pernah menyebutkan ada masalah 310 00:16:58,435 --> 00:17:00,603 atau perkelahian yang mungkin dialami? 311 00:17:00,687 --> 00:17:02,063 Mereka punya musuh? 312 00:17:02,147 --> 00:17:04,858 Dia tak akan membahasnya dengan kami. 313 00:17:06,317 --> 00:17:07,944 Itu hanya akan membuatku lebih cemas. 314 00:17:08,027 --> 00:17:09,779 Dan membuat Seth marah. 315 00:17:10,572 --> 00:17:12,073 Kau tak suka yang dilakukannya? 316 00:17:12,157 --> 00:17:14,409 Kejadian inilah yang kucemaskan. 317 00:17:15,535 --> 00:17:17,829 Aku sudah ingatkan dia, entah berapa kali, 318 00:17:17,912 --> 00:17:20,165 bahwa permainan mereka berbahaya. 319 00:17:20,957 --> 00:17:23,835 Dunia bukan buku komik. Ini dunia nyata. 320 00:17:23,918 --> 00:17:26,045 Orang punya senjata dan pisau. 321 00:17:27,422 --> 00:17:29,299 Dia bilang itu panggilannya. 322 00:17:29,758 --> 00:17:31,676 Itu memberi makna bagi hidupnya. 323 00:17:32,302 --> 00:17:34,095 Bagaimana kau bisa membantah itu? 324 00:17:34,179 --> 00:17:35,221 Aku paham. 325 00:17:37,515 --> 00:17:39,893 Dua rekannya, Tina dan Scott... 326 00:17:39,976 --> 00:17:41,311 Sebaik apa kalian kenal mereka? 327 00:17:41,936 --> 00:17:42,937 Baik. 328 00:17:43,980 --> 00:17:45,064 Mereka sering kemari. 329 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 Mereka berkumpul di rubanah. 330 00:17:47,525 --> 00:17:48,902 Mereka sahabatnya. 331 00:17:50,236 --> 00:17:53,865 Mereka tak akan terlibat dengan kematiannya jika itu yang kau pikir. 332 00:17:56,576 --> 00:18:00,371 Jadi, ibu Brad tak masalah jika kalian berkumpul di rubanahnya? 333 00:18:01,414 --> 00:18:04,083 Brad yang menyatukan kami bertiga. 334 00:18:04,417 --> 00:18:05,877 Dia menginspirasi kami. 335 00:18:06,669 --> 00:18:08,880 Dia membuatku percaya aku bisa membuat perbedaan. 336 00:18:09,756 --> 00:18:11,508 Dan mengubah dunia. 337 00:18:11,716 --> 00:18:12,842 Namun, kenapa seperti ini? 338 00:18:13,301 --> 00:18:15,470 Topeng, kostum? 339 00:18:15,553 --> 00:18:16,888 Kami punya alasan. 340 00:18:18,181 --> 00:18:19,182 Untukku? 341 00:18:20,225 --> 00:18:21,476 Aku pernah menjadi korban. 342 00:18:21,976 --> 00:18:25,897 Gadis 17 tahun, naik bus larut malam. 343 00:18:26,397 --> 00:18:27,732 Ya, aku tak pernah menjadi korban. 344 00:18:28,566 --> 00:18:30,610 Namun, aku terlibat hal cukup buruk dahulu. 345 00:18:30,693 --> 00:18:31,778 Melukai orang. 346 00:18:32,070 --> 00:18:34,072 Yang kulakukan kini adalah caraku membalas. 347 00:18:34,656 --> 00:18:35,740 Penebusanku. 348 00:18:35,824 --> 00:18:37,784 Namun, kau bukan polisi. 349 00:18:38,201 --> 00:18:39,702 Kau tak punya pelatihan polisi. 350 00:18:39,953 --> 00:18:42,705 Kalian tak punya kuasa untuk menangkap siapa pun. 351 00:18:43,039 --> 00:18:45,959 Yang kalian lakukan mendekati ilegal. Kalian tahu itu, 'kan? 352 00:18:46,042 --> 00:18:48,378 Kami harus lakukan apa? Serahkan saja ke polisi? Begitu? 353 00:18:48,461 --> 00:18:49,504 Ya, itu gagasannya. 354 00:18:49,587 --> 00:18:51,172 Polisi hanya ke tempat yang ada uang. 355 00:18:51,548 --> 00:18:53,424 Kasino, turis. 356 00:18:54,050 --> 00:18:55,343 Kami bukan prioritas. 357 00:18:55,844 --> 00:18:57,053 Itu sebabnya kami lakukan ini. 358 00:18:57,136 --> 00:18:58,555 Kemarilah dan lihat ini. 359 00:19:00,473 --> 00:19:02,809 Ceritakan tentang geng yang dilawan pahlawan super ini. 360 00:19:03,142 --> 00:19:05,019 Kami menyebut mereka Pengikut. 361 00:19:05,478 --> 00:19:08,147 Mereka sudah sekitar sebulan mengganggu area ini. 362 00:19:08,565 --> 00:19:09,983 Mereka musuh bebuyutan kami. 363 00:19:10,066 --> 00:19:13,152 Gambar ini adalah ramalan Brad jika dia temukan mereka. 364 00:19:14,195 --> 00:19:16,781 - Ini semua gambar Brad? - Ya. 365 00:19:29,335 --> 00:19:30,628 Tentang apa yang ini? 366 00:19:32,380 --> 00:19:34,924 Hanya seseorang yang kami temui suatu malam. Kenapa? 367 00:19:35,508 --> 00:19:37,969 Saksi melihat truk pikap merah tadi malam 368 00:19:38,136 --> 00:19:39,762 sekitar waktu Brad dibunuh. 369 00:19:40,013 --> 00:19:41,264 Apa yang bisa kau ceritakan? 370 00:19:41,514 --> 00:19:44,642 Orang itu bertengkar dengan pelacur, mendorongnya sampai jatuh. 371 00:19:44,726 --> 00:19:45,852 Jadi, kami turut campur. 372 00:19:47,145 --> 00:19:48,313 Saat pria itu mencoba kabur, 373 00:19:48,688 --> 00:19:50,356 Brad menghajar bemper truknya. 374 00:19:50,773 --> 00:19:52,066 Kau tahu tentang sopirnya? 375 00:19:53,902 --> 00:19:55,778 Kau pernah lihat dia sebelum atau sesudahnya? 376 00:19:55,862 --> 00:19:56,863 Tidak. Hanya malam itu. 377 00:19:57,697 --> 00:19:58,781 Baiklah. Itu saja? 378 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 Ya, itu saja. 379 00:20:03,244 --> 00:20:04,329 - Hei. - Hei! 380 00:20:04,412 --> 00:20:07,123 Aku tak tahu ini benar-benar nyata... 381 00:20:07,206 --> 00:20:09,918 gerakan pahlawan super kehidupan nyata ini. 382 00:20:10,001 --> 00:20:12,086 - Tak hanya trio itu, maksudmu? - Lebih dari itu. 383 00:20:12,170 --> 00:20:14,464 Ada empat ratus orang di seluruh negara ini, 384 00:20:14,547 --> 00:20:16,341 yang suka memakai kostum pahlawan super 385 00:20:16,424 --> 00:20:17,842 dan pergi ke lingkungannya, 386 00:20:18,176 --> 00:20:20,887 kebanyakan sepertinya dengan motif altruistik. 387 00:20:20,970 --> 00:20:22,597 Aku sepakat dengan membuat perbedaan, 388 00:20:22,680 --> 00:20:25,850 tapi bagian berkostum ini rasanya... 389 00:20:26,184 --> 00:20:27,477 Kata apa yang pas? 390 00:20:27,560 --> 00:20:28,645 Halo, Nona-nona. 391 00:20:29,479 --> 00:20:31,439 Aku membawa kabar tentang kulit kacang kenari. 392 00:20:32,148 --> 00:20:34,233 Kau ingat aku berkata kulit itu unik? 393 00:20:34,400 --> 00:20:35,693 Kau bilang kulit itu hangus, ya? 394 00:20:35,777 --> 00:20:38,196 Juga bahwa kulit itu terpapar kalsium hipoklorit. 395 00:20:38,363 --> 00:20:40,490 Dan semua itu mungkin sama dengan... 396 00:20:40,823 --> 00:20:42,116 Peralatan Kolam Sundip. 397 00:20:42,617 --> 00:20:43,660 Mungkin sama bagaimana? 398 00:20:43,743 --> 00:20:45,203 Ternyata kulit kacang kenari bubuk 399 00:20:45,286 --> 00:20:47,997 juga dipakai penyemprot pasir untuk membersihkan ubin kolam. 400 00:20:48,289 --> 00:20:49,916 Mereka memakainya sebagai ganti pasir 401 00:20:49,999 --> 00:20:51,960 karena kulit kacang kenari tak menggores ubin. 402 00:20:52,043 --> 00:20:54,003 Apa hubungannya dengan Sundip ini? 403 00:20:54,295 --> 00:20:55,964 Hangus dan unsur kimianya. 404 00:20:56,047 --> 00:20:59,050 Peralatan Kolam Sundip mengalami kebakaran besar tiga pekan lalu. 405 00:20:59,425 --> 00:21:01,511 Hanya itu sumber logis yang terpikir olehku 406 00:21:01,594 --> 00:21:03,388 yang cocok dengan sampel spesifik kita. 407 00:21:03,638 --> 00:21:05,223 Terima kasih, Hodges, akan kuperiksa. 408 00:21:13,898 --> 00:21:16,150 Hei, Dok. Hari yang panjang untukmu. 409 00:21:16,359 --> 00:21:19,821 Panjang dan sibuk dengan beberapa temuan menarik, 410 00:21:19,904 --> 00:21:21,739 khususnya mengenai si korban. 411 00:21:22,031 --> 00:21:23,574 Sungguh? Kau dapat apa? 412 00:21:23,741 --> 00:21:26,953 Seperti yang kau lihat dari cederanya, ada banyak memar dan bengkak 413 00:21:27,036 --> 00:21:28,413 juga area pendarahan. 414 00:21:28,955 --> 00:21:31,624 Semua konsisten dengan pukulan tak mematikan. 415 00:21:31,708 --> 00:21:32,709 Tak mematikan? 416 00:21:33,334 --> 00:21:34,335 Namun, dia mati. 417 00:21:34,419 --> 00:21:38,798 Karena satu pukulan yang mendarat di sini di pangkal tengkorak. 418 00:21:39,298 --> 00:21:41,467 Korban dipukul sekali dengan kekuatan besar, 419 00:21:42,135 --> 00:21:46,097 memotong batang otak dengan efektif di area medulla oblongata. 420 00:21:46,347 --> 00:21:50,560 Jadi, mungkin saat dipukuli, salah satu tersangka terlalu emosi, 421 00:21:51,185 --> 00:21:54,522 memukul korban di pangkal tengkorak, dan membunuhnya. 422 00:21:54,731 --> 00:21:56,482 Namun, di sini terletak teka-tekinya. 423 00:21:56,816 --> 00:21:59,110 Semua memar dan bengkak yang kau lihat perlu waktu. 424 00:21:59,652 --> 00:22:01,821 Minimal 60 menit bagi tubuh untuk merespons 425 00:22:01,904 --> 00:22:03,239 cedera pada tingkat ini. 426 00:22:03,656 --> 00:22:06,951 Namun, cedera batang otak, seketika mematikan. 427 00:22:07,535 --> 00:22:08,536 Seketika? 428 00:22:08,619 --> 00:22:10,288 Seperti mematikan lampu. 429 00:22:11,289 --> 00:22:14,709 Jadi, pukulan yang membunuhnya dilakukan 60 menit 430 00:22:15,168 --> 00:22:16,210 setelah dia dipukuli. 431 00:22:16,502 --> 00:22:18,880 Itu artinya Brad Jeffries dipukuli 432 00:22:19,630 --> 00:22:21,591 dan ditinggal di gang selama minimal satu jam. 433 00:22:21,674 --> 00:22:23,593 Menurut Dok, mungkin dalam keadaan tak sadar. 434 00:22:23,760 --> 00:22:25,178 Jadi, seseorang kembali, 435 00:22:25,845 --> 00:22:28,890 mungkin anggota geng atau orang lain, 436 00:22:29,015 --> 00:22:31,476 memukulnya di belakang kepala, dan membunuhnya. 437 00:22:32,018 --> 00:22:34,145 Apakah Dok punya ide tentang senjata pembunuhnya? 438 00:22:34,645 --> 00:22:38,024 Katanya mungkin semacam pemukul bisbol atau tongkat. 439 00:22:39,108 --> 00:22:41,569 Namun, di sini kau bisa lihat garis-garis di lehernya. 440 00:22:43,821 --> 00:22:44,906 Tunggu. 441 00:22:45,865 --> 00:22:51,370 Nick baru kembali dengan gambar komik lain dari pahlawan super kita. 442 00:22:51,704 --> 00:22:53,372 Lihat senjata di tangan pahlawan itu. 443 00:22:54,874 --> 00:22:56,542 Ini tongkat dengan lingkaran logam. 444 00:22:56,667 --> 00:23:00,129 Benar, jadi mungkin korban dibunuh dengan senjatanya sendiri. 445 00:23:00,546 --> 00:23:03,466 Tak ada benda seperti ini yang ditemukan di TKP, 446 00:23:03,549 --> 00:23:05,009 jadi pembunuh tentu membawanya. 447 00:23:05,134 --> 00:23:07,428 Jadi, entah pembunuh menyimpannya, atau membuangnya. 448 00:23:08,179 --> 00:23:09,847 Ada banyak tempat sampah di gang itu. 449 00:23:09,931 --> 00:23:12,975 Minta LVPD memeriksa area itu seluruhnya, ya? 450 00:23:13,810 --> 00:23:17,939 Tampaknya unsur kulit kacang kenari bubuk memberikan hasil. 451 00:23:18,481 --> 00:23:21,484 Berkat Hodges, aku pergi memeriksa tempat bernama Peralatan Kolam Sundip. 452 00:23:21,567 --> 00:23:23,277 Tempat mereka dipagari dan ditutup papan, 453 00:23:23,361 --> 00:23:25,279 tapi penjaga keamanan mengizinkan aku masuk. 454 00:23:25,363 --> 00:23:28,741 Ada kulit kacang kenari hangus, seperti milik kita di seluruh tempat itu. 455 00:23:28,825 --> 00:23:31,911 Jadi, geng tentu ada di sana suatu saat, sebelum pergi ke gang. 456 00:23:31,994 --> 00:23:35,123 Kata penjaga, orang yang bekerja di sana sekarang hanya kru penghancur, 457 00:23:35,206 --> 00:23:37,625 nama perusahaannya Agrerro Demo and Hauling. 458 00:23:37,708 --> 00:23:40,461 Mereka di sana setiap hari, ini yang mengejutkan, 459 00:23:40,795 --> 00:23:42,755 mandor kru, Tony Agrerro, 460 00:23:43,881 --> 00:23:45,258 mengemudikan truk pikap merah. 461 00:23:55,685 --> 00:23:56,769 Baik, Rekan-rekan. 462 00:23:57,228 --> 00:24:00,106 Ini orang yang kita cari, Tony Agrerro. 463 00:24:01,190 --> 00:24:02,775 - Kau yakin dia di sini? - Sebaiknya begitu, 464 00:24:02,859 --> 00:24:04,443 truk pikap merahnya ada di sana. 465 00:24:04,861 --> 00:24:05,862 Ayo. 466 00:24:13,369 --> 00:24:15,580 Ya. Penyok di sana. 467 00:24:21,502 --> 00:24:23,921 Hei, Nick. Kulit kacang kenari bubuk. 468 00:24:24,130 --> 00:24:25,798 Sama seperti di sepatu bot dari gang. 469 00:24:29,343 --> 00:24:30,386 Kau dengar itu? 470 00:24:43,399 --> 00:24:45,651 Masih hangat. Dia tentu di sekitar sini. 471 00:24:50,323 --> 00:24:51,657 Kunci masih menempel. 472 00:24:53,993 --> 00:24:54,994 Nick. 473 00:24:55,953 --> 00:24:56,996 Banyak darah. 474 00:25:00,958 --> 00:25:02,877 Mitchell, di sini! 475 00:25:07,632 --> 00:25:09,008 Kita menemukannya. 476 00:25:10,718 --> 00:25:12,595 Tampaknya seseorang mengalami kecelakaan. 477 00:25:13,721 --> 00:25:16,098 Jika ini kecelakaan, aku Superman. 478 00:25:27,109 --> 00:25:28,152 - Hei, Nick. - Ya? 479 00:25:28,236 --> 00:25:30,696 Ini bekas alat di salah satu katrol. 480 00:25:30,821 --> 00:25:33,783 Tampaknya seseorang sengaja membuat macet kabel kerekan. 481 00:25:34,158 --> 00:25:36,077 Ya, mereka mungkin tahu korban akan merangkak 482 00:25:36,160 --> 00:25:37,495 ke celah untuk memperbaiki. 483 00:25:37,703 --> 00:25:41,499 Ya, lalu saat dia di sana, menarik tuas, dan menggencet. 484 00:25:41,666 --> 00:25:44,252 Ada dua memar besar di wajah korban. 485 00:25:44,877 --> 00:25:47,588 Ya, aku lihat itu. Tampaknya dia terlibat baku hantam. 486 00:25:47,672 --> 00:25:49,465 Kau pikir berapa lama memar itu, David? 487 00:25:49,548 --> 00:25:52,343 Masih baru. Entah. Mungkin 24, 48 jam? 488 00:25:53,135 --> 00:25:55,638 Waktunya cocok dengan perkelahian di gang, 489 00:25:55,721 --> 00:25:59,141 jadi mungkin pahlawan super mati berhasil memukul sebelum dijatuhkan. 490 00:25:59,225 --> 00:26:03,104 Jadi, kita dapat truk pikap merah, kulit kacang kenari, juga memar sekarang. 491 00:26:03,187 --> 00:26:06,649 Jadi, Tony Agrerro pasti anggota geng yang memukuli Brad Jeffries. 492 00:26:06,732 --> 00:26:10,236 Kupikir begitu, lalu memakai rekan kerjanya sebagai anggota gengnya. 493 00:26:10,319 --> 00:26:11,779 Itu memberi kita geng di gang itu, 494 00:26:11,862 --> 00:26:15,074 tapi tak akan memberi tahu kita siapa yang kembali untuk membunuh. 495 00:26:15,491 --> 00:26:18,953 Teman-teman, ada goresan menarik di truk ini. 496 00:26:20,830 --> 00:26:21,831 Masih baru? 497 00:26:22,164 --> 00:26:23,541 Belum sempat berkarat. 498 00:26:24,000 --> 00:26:25,668 Bukankah dua pahlawan super lain... 499 00:26:26,502 --> 00:26:28,879 mereka memakai gelang lengan berpaku? 500 00:26:28,963 --> 00:26:30,548 - Siapa, Scott dan Tina? - Ya. 501 00:26:30,631 --> 00:26:33,259 - Benar. - Jadi, mungkin mereka pelakunya. 502 00:26:34,093 --> 00:26:35,094 Kasus balas dendam. 503 00:26:36,429 --> 00:26:38,806 - Waktu kematian, David? - Kuperkirakan waktu kematian 504 00:26:38,889 --> 00:26:41,475 sekitar tengah malam kemarin, kurang lebih. 505 00:26:41,559 --> 00:26:42,560 Tengah malam. 506 00:26:43,352 --> 00:26:47,106 Itu tak terlalu lama usai aku bicara ke mereka soal truk pikap merah. 507 00:26:54,280 --> 00:26:56,407 Kau bohong, Tina. Kau dan Scott. 508 00:26:56,490 --> 00:26:58,034 Kau bicara apa? 509 00:26:58,159 --> 00:26:59,910 Tadi malam saat CSI Stokes di sini, 510 00:26:59,994 --> 00:27:03,539 dia mengatakan soal pikap merah yang terlihat dekat tempat Brad dibunuh. 511 00:27:03,664 --> 00:27:04,707 Ya. Lalu kenapa? 512 00:27:04,790 --> 00:27:06,792 Saat dia tanya kepadamu soal sopirnya, kau bilang 513 00:27:06,876 --> 00:27:08,252 tak tahu apa-apa, tapi kau tahu. 514 00:27:08,336 --> 00:27:11,380 Kau tahu sopirnya Tony Agrerro. Namanya ada di sisi kanan truk. 515 00:27:11,464 --> 00:27:15,301 Baiklah, mungkin kami tak memberi tahu CSI Stokes semuanya, 516 00:27:15,384 --> 00:27:18,137 tapi jelas kau menemukan kaitan dengan Tony Agrerro. 517 00:27:18,220 --> 00:27:20,014 Tidak sebelum kau membunuhnya. 518 00:27:20,431 --> 00:27:22,058 Tunggu, membunuhnya? Apa maksudmu? 519 00:27:22,475 --> 00:27:23,559 Tony Agrerro mati, 520 00:27:23,809 --> 00:27:27,229 Tina, dan kami menemukan bukti setidaknya satu dari kalian ada di sana. 521 00:27:27,480 --> 00:27:29,607 Apa? Tunggu. Tidak. 522 00:27:29,982 --> 00:27:31,233 Bukan itu yang kami lakukan. 523 00:27:31,317 --> 00:27:34,153 Gerakan pahlawan super kehidupan nyata adalah tentang... 524 00:27:34,737 --> 00:27:37,365 memberikan pengaruh positif. Itu tentang... 525 00:27:38,407 --> 00:27:39,533 memperbaiki lingkungan. 526 00:27:39,658 --> 00:27:41,243 Kau mau memperbaiki lingkunganmu? 527 00:27:41,786 --> 00:27:42,787 Bantu di penampungan. 528 00:27:43,579 --> 00:27:45,122 Bantu anak-anak yang terancam risiko. 529 00:27:45,289 --> 00:27:47,416 Permainanmu berbahaya, 530 00:27:47,500 --> 00:27:49,168 dan kini dua orang mati karenanya. 531 00:27:50,836 --> 00:27:52,630 Di mana kau sekitar tengah malam kemarin? 532 00:27:52,922 --> 00:27:54,882 Aku di sini, bersama ibu Brad. 533 00:27:55,549 --> 00:27:57,301 Kami tak tidur semalaman mengobrol. 534 00:27:57,927 --> 00:27:59,678 Brad sangat berarti baginya. 535 00:28:00,054 --> 00:28:01,305 Hatinya hancur. 536 00:28:02,264 --> 00:28:03,516 Aku tak bisa meninggalkannya. 537 00:28:03,641 --> 00:28:04,767 Bagaimana dengan Scott? 538 00:28:06,435 --> 00:28:07,520 Dia bersamamu? 539 00:28:09,230 --> 00:28:10,231 Tidak. 540 00:28:10,356 --> 00:28:11,399 Aku... 541 00:28:11,524 --> 00:28:12,817 Aku tak tahu di mana Scott. 542 00:28:21,826 --> 00:28:23,744 Kau harus memberitahuku di mana Scott, Tina. 543 00:28:24,537 --> 00:28:25,579 Jangan main-main. 544 00:28:30,459 --> 00:28:31,919 Apa ini? 545 00:28:32,086 --> 00:28:33,796 Kru pengangkut sampah Tony Agrerro. 546 00:28:34,255 --> 00:28:36,173 Dan jejak sepatu mengonfirmasi dugaan kita. 547 00:28:36,257 --> 00:28:37,883 Mereka juga gengnya di gang. 548 00:28:38,384 --> 00:28:39,677 LVPD menangkap mereka. 549 00:28:39,802 --> 00:28:42,346 Morgan dan aku tawarkan keringanan untuk yang pertama bicara. 550 00:28:42,430 --> 00:28:44,515 - Empat orang menerima. - Cerita mereka cocok? 551 00:28:44,765 --> 00:28:46,142 Semua mengatakan hal yang sama. 552 00:28:46,350 --> 00:28:48,352 Setuju untuk memukuli Brad Jeffries di gang itu. 553 00:28:50,062 --> 00:28:51,689 Ada yang bilang alasannya? 554 00:28:51,981 --> 00:28:53,732 Karena bos mereka menyuruh. 555 00:28:54,817 --> 00:28:56,944 Benar. Agrerro punya dendam yang harus dibereskan 556 00:28:57,027 --> 00:28:59,530 dengan pahlawan super karena pelacur 557 00:28:59,613 --> 00:29:00,990 dan kerusakan di truknya. 558 00:29:01,115 --> 00:29:03,868 Entah bagaimana mereka tahu Jeffries pulang jalan kaki dari kantor. 559 00:29:03,951 --> 00:29:06,454 Mereka juga tahu dia tak bisa menahan diri jadi pahlawan super. 560 00:29:06,537 --> 00:29:10,291 Jadi, keributan dengan tunawisma hanya pancingan agar Jeffries pergi ke gang itu. 561 00:29:10,374 --> 00:29:11,584 Jeffries terpancing. 562 00:29:11,959 --> 00:29:14,920 Namun, mereka meninggalkannya hidup setelah dipukuli. 563 00:29:15,421 --> 00:29:17,381 Mereka semua menekankan poin itu. 564 00:29:17,465 --> 00:29:18,549 Benar. Kita tahu itu. 565 00:29:18,632 --> 00:29:20,968 Maksudku, dia hidup setidaknya sejam kemudian, 566 00:29:21,135 --> 00:29:24,305 sampai satu atau lebih dari mereka kembali dan membunuhnya. 567 00:29:25,264 --> 00:29:26,724 Pertanyaannya, siapa dan kenapa? 568 00:29:27,099 --> 00:29:28,225 Ini pemikiranku. 569 00:29:28,642 --> 00:29:29,685 Menurut mereka semua, 570 00:29:29,894 --> 00:29:32,062 Kedok Agrerro terlepas dalam perkelahian... 571 00:29:32,897 --> 00:29:33,898 Ayo! 572 00:29:34,815 --> 00:29:36,484 Bagaimana rasanya menjadi pahlawan? 573 00:29:38,027 --> 00:29:39,820 dan Jeffries mengenalinya. 574 00:29:40,863 --> 00:29:42,156 Itu dia motifnya. 575 00:29:42,323 --> 00:29:44,325 Setelah memukulinya, semua pergi, 576 00:29:44,658 --> 00:29:45,826 Tony mulai berpikir, 577 00:29:46,118 --> 00:29:47,161 Tony mulai cemas. 578 00:29:47,244 --> 00:29:49,997 Tepat. Dia tahu jika korban mengidentifikasinya, 579 00:29:50,080 --> 00:29:52,166 dia bisa dipenjara cukup lama karena penyerangan. 580 00:29:52,249 --> 00:29:54,376 Jadi, satu jam kemudian, semua orang pergi. 581 00:29:54,502 --> 00:29:57,213 Agrerro kembali ke gang dan membunuh Jeffries. 582 00:29:58,589 --> 00:30:02,301 Lalu Agrerro dibunuh oleh pahlawan super yang membalas dendam. 583 00:30:02,843 --> 00:30:07,014 Masalahnya, Tony Agrerro tak pernah kembali ke gang itu. 584 00:30:08,933 --> 00:30:11,185 - Kau yakin itu? - Setelah memukuli Jeffries, 585 00:30:11,268 --> 00:30:14,104 mereka pergi untuk mengobati luka di bar kecil lokal. 586 00:30:14,271 --> 00:30:15,731 Aku bicara dengan si pramutama bar. 587 00:30:15,814 --> 00:30:18,859 Dia bersumpah lima dari mereka tetap di sana sampai tutup. 588 00:30:19,443 --> 00:30:21,570 Agrerro yang bayar dan dia tak pernah pergi. 589 00:30:21,654 --> 00:30:22,905 Jika itu benar, 590 00:30:23,280 --> 00:30:25,282 maka mereka tak mungkin membunuh Brad Jeffries. 591 00:30:27,618 --> 00:30:28,661 Scott... 592 00:30:29,870 --> 00:30:32,414 Aku sudah memeriksamu. Catatan kejahatanmu panjang. 593 00:30:32,498 --> 00:30:33,499 Selamat. 594 00:30:34,375 --> 00:30:35,918 Hampir setiap tuduhan di sini 595 00:30:36,377 --> 00:30:38,754 melibatkan kau memukuli seseorang. 596 00:30:39,547 --> 00:30:41,674 Itu sebelum aku punya misi. Kau tahu? 597 00:30:42,925 --> 00:30:44,093 Sesuatu untuk dipercaya. 598 00:30:44,552 --> 00:30:46,178 - Urusan pahlawan super ini? - Ya. 599 00:30:46,887 --> 00:30:48,597 Kau ingin tahu pendapatku soal itu? 600 00:30:49,473 --> 00:30:51,892 Kupikir kedok dan jubah hanya alasan 601 00:30:51,976 --> 00:30:53,644 bagimu untuk pergi memukuli orang. 602 00:30:54,311 --> 00:30:56,438 Sejak dahulu kau preman, tapi kini kau berjubah. 603 00:30:56,522 --> 00:30:59,191 Kau yakinkan dirimu itu tak apa karena korbanmu penjahat. 604 00:30:59,275 --> 00:31:00,276 Tidak, Bung. 605 00:31:00,985 --> 00:31:02,570 Kau salah, kuberi tahu kau. 606 00:31:02,736 --> 00:31:05,573 Tony Agrerro pantas mati, benar? 607 00:31:06,615 --> 00:31:08,158 Dia membunuh sahabatmu, 608 00:31:08,659 --> 00:31:11,120 jadi kau lakukan tindakan pahlawan super mulia, 609 00:31:11,203 --> 00:31:12,871 yaitu membalas kematian sahabatmu. 610 00:31:12,997 --> 00:31:14,206 Hanya kali ini, Scott... 611 00:31:15,708 --> 00:31:17,418 itu bukan pahlawan, 612 00:31:18,544 --> 00:31:19,753 itu main hakim sendiri. 613 00:31:21,463 --> 00:31:23,340 Aku tak tahu apa yang kau bicarakan. 614 00:31:23,424 --> 00:31:24,758 Aku tak ada hubungan dengan itu. 615 00:31:24,842 --> 00:31:27,386 Kau tak di sana tadi malam? Kau tak di halaman itu? 616 00:31:27,469 --> 00:31:28,721 Tidak di dekat sana. 617 00:31:29,346 --> 00:31:31,765 Lalu jelaskan bagaimana ada goresan di truk... 618 00:31:33,183 --> 00:31:36,770 yang sama persis dengan gelang pahlawan super jagoanmu. 619 00:31:38,230 --> 00:31:40,566 Lalu mungkin kau bisa jelaskan kepadaku 620 00:31:40,649 --> 00:31:43,152 bagaimana darah Tony Agrerro bisa ada di botmu. 621 00:31:48,365 --> 00:31:49,533 Baiklah, aku ada di sana. 622 00:31:51,327 --> 00:31:52,786 Namun, dia sudah mati saat kutemukan. 623 00:31:52,870 --> 00:31:55,247 Aku tak berkaitan dengan ini, sumpah. 624 00:31:56,749 --> 00:31:58,542 Jadi, tadi kau bohong, kini kau jujur kepadaku? 625 00:31:58,626 --> 00:31:59,668 Aku pergi mencarinya. 626 00:32:01,086 --> 00:32:02,504 Tempat itu gelap. 627 00:32:02,755 --> 00:32:05,257 Kudengar mesin truk hidup. Aku pergi memeriksanya. 628 00:32:05,924 --> 00:32:07,760 Saat aku sampai, dia tergeletak di sana, mati. 629 00:32:08,218 --> 00:32:09,511 Aku memeriksa nadinya. 630 00:32:09,595 --> 00:32:12,014 Mungkin itu sebabnya gelang lenganku menggores truk. 631 00:32:12,097 --> 00:32:14,600 Scott, andai mau membohongiku, setidaknya berikan fakta benar. 632 00:32:14,683 --> 00:32:17,186 Ya? Kunci ada di truk, mesin mati. 633 00:32:21,273 --> 00:32:22,274 Kau mau coba lagi? 634 00:32:22,983 --> 00:32:23,984 Tidak. 635 00:32:24,485 --> 00:32:25,861 Aku mau pengacara. 636 00:32:26,362 --> 00:32:27,404 Sekarang. 637 00:32:28,697 --> 00:32:30,115 Hei. Bagaimana keadaannya? 638 00:32:30,449 --> 00:32:31,825 Berhenti. Dia minta pengacara. 639 00:32:32,826 --> 00:32:34,078 Cepat sekali. 640 00:32:34,161 --> 00:32:36,872 Nick membuatnya mengaku ada di TKP pada saat pembunuhan. 641 00:32:36,955 --> 00:32:40,084 Dia tampak seolah-olah akan mengaku lalu dia jadi pintar. 642 00:32:40,167 --> 00:32:41,835 Kau tahu, bodohnya, 643 00:32:42,252 --> 00:32:44,505 jika ini soal membalas dendam atas kematian temannya, 644 00:32:44,588 --> 00:32:45,839 dia membunuh orang yang salah. 645 00:32:46,173 --> 00:32:47,299 Apa maksudmu? 646 00:32:47,383 --> 00:32:50,636 Tony Agrerro dan krunya punya alibi untuk pembunuhan di gang. 647 00:32:50,719 --> 00:32:53,097 Morgan menempatkan mereka di bar sekitar situ saat itu. 648 00:32:53,180 --> 00:32:55,683 Tunggu. Lalu siapa yang membunuh pahlawan super kita? 649 00:32:55,766 --> 00:32:57,101 Itu masih pertanyaan. 650 00:32:57,726 --> 00:33:00,020 Salah satu petugas kita baru membawa ini. 651 00:33:00,896 --> 00:33:03,273 Cocok dengan deskripsi senjata yang kau cari. 652 00:33:05,025 --> 00:33:06,068 Di mana dia temukan? 653 00:33:06,151 --> 00:33:09,029 Pria itu mengancam turis dengan tongkat itu, di luar Palermo. 654 00:33:09,279 --> 00:33:12,616 Kurasa mereka tak mengakuinya sebagai Batman sejati. 655 00:33:34,054 --> 00:33:35,055 Hai, Roger. 656 00:33:37,057 --> 00:33:38,267 Kau ingat aku? 657 00:33:41,603 --> 00:33:42,813 Kau memberiku sepatu. 658 00:33:43,605 --> 00:33:46,233 Beri tahu aku tentang tongkat yang kau bawa. 659 00:33:47,901 --> 00:33:49,278 Tongkat itu sumber. 660 00:33:49,361 --> 00:33:51,155 Tongkat itu memberiku kekuatan. 661 00:33:51,238 --> 00:33:53,532 Aku tak terkalahkan dengan tongkat itu! 662 00:33:56,243 --> 00:33:57,536 Dari mana kau dapat tongkat itu? 663 00:33:58,871 --> 00:34:00,164 Aku menemukannya. 664 00:34:00,789 --> 00:34:02,291 Kau temukan di mana? Di gang? 665 00:34:02,458 --> 00:34:04,376 - Gang tempat kita berada malam itu? - Bukan. 666 00:34:04,668 --> 00:34:07,045 Tempat lain. Di tempat sampah. 667 00:34:07,713 --> 00:34:10,716 Roger, tongkat itu milik seseorang. 668 00:34:11,383 --> 00:34:12,801 Pria yang menyelamatkanmu. 669 00:34:12,885 --> 00:34:14,762 Kau bilang dia seperti Batman. Kau ingat? 670 00:34:15,679 --> 00:34:17,890 Kupikir kau ada di sana, di gang, 671 00:34:18,265 --> 00:34:20,309 setelah perkelahian, setelah pria berjubah 672 00:34:20,392 --> 00:34:21,518 dan bertopeng terluka. 673 00:34:22,644 --> 00:34:24,438 Di situ kau temukan tongkat ini, 'kan? 674 00:34:25,189 --> 00:34:27,232 Tidak. Sudah kukatakan. Tongkat ini milikku. 675 00:34:27,483 --> 00:34:28,776 Apa yang terjadi, Roger? 676 00:34:30,944 --> 00:34:31,987 Dia siuman? 677 00:34:32,529 --> 00:34:34,615 Dia mengejutkanmu, membuatmu takut? 678 00:34:36,158 --> 00:34:37,367 Itu sebabnya kau pukul dia? 679 00:34:38,577 --> 00:34:41,163 Roger, aku perlu tahu apa yang terjadi. 680 00:34:41,413 --> 00:34:42,456 Kebenarannya. 681 00:34:43,791 --> 00:34:46,877 Ini bukan tongkatnya. Tongkat ini milikku! 682 00:34:52,049 --> 00:34:53,258 Aku menemukannya. 683 00:34:54,676 --> 00:34:55,803 Di tempat sampah. 684 00:34:56,178 --> 00:34:58,514 Aku tak tahu yang mana. Ada banyak. 685 00:34:58,764 --> 00:35:00,140 Kalau begitu beri aku sesuatu. 686 00:35:00,557 --> 00:35:02,226 Agar aku bisa periksa ceritamu. 687 00:35:03,227 --> 00:35:04,478 Bintang emas. 688 00:35:05,687 --> 00:35:07,147 Apa maksudmu, bintang emas? 689 00:35:08,732 --> 00:35:09,817 Itu dia. 690 00:35:10,692 --> 00:35:11,777 Bintang emas. 691 00:35:15,572 --> 00:35:16,907 - Russell. - Ya. 692 00:35:16,990 --> 00:35:20,327 Pembunuhan tak terpecahkan berubah dari satu kembali jadi dua. 693 00:35:20,744 --> 00:35:24,164 Aku baru baca laporan autopsi Dok Robbins untuk Tony Agrerro. 694 00:35:24,248 --> 00:35:27,501 Sebab kematian, itu tak mengejutkan, pria itu tergencet. 695 00:35:27,584 --> 00:35:29,378 Waktu kematiannya yang agak tak tepat. 696 00:35:29,837 --> 00:35:31,129 Apa maksudmu, tak tepat? 697 00:35:31,296 --> 00:35:33,423 Menurut Dave, sekitar tengah malam, 698 00:35:33,590 --> 00:35:35,759 tapi menurut Dok, jauh lebih awal. 699 00:35:36,510 --> 00:35:38,220 Mungkin hingga 18 jam lebih awal. 700 00:35:39,054 --> 00:35:42,140 Itu artinya pahlawan super satunya, Scott Hunt, 701 00:35:42,224 --> 00:35:44,142 bukan pembunuhnya. Alibinya terbukti. 702 00:35:44,226 --> 00:35:45,894 Jadi, dia jujur saat berkata 703 00:35:46,603 --> 00:35:48,939 dia pergi ke halaman dan Agrerro sudah mati. 704 00:35:49,648 --> 00:35:52,276 Bagaimana David bisa meleset jauh dengan perkiraannya? 705 00:35:52,401 --> 00:35:53,861 Menurutku itu bukan kesalahannya. 706 00:35:54,278 --> 00:35:55,445 Gara-gara mesin truk itu. 707 00:35:55,988 --> 00:35:56,989 Mesin itu benar hidup. 708 00:35:57,447 --> 00:35:59,658 Pembunuh tentu meninggalkannya hidup usai membunuh. 709 00:35:59,741 --> 00:36:01,994 Namun, mesin itu membuat jasad tetap hangat. 710 00:36:02,077 --> 00:36:05,330 Membuat perhitungan David meleset saat memeriksa suhu lever. 711 00:36:05,414 --> 00:36:07,457 Baik, jadi waktu kematian baru. 712 00:36:08,750 --> 00:36:12,045 Itu menempatkan pembunuhan Agrerro tak lama 713 00:36:12,129 --> 00:36:14,840 setelah Brad Jeffries dibunuh di gang, benar? 714 00:36:14,923 --> 00:36:16,466 Mungkin dini hari. 715 00:36:17,801 --> 00:36:18,802 Bagaimana pendapatmu? 716 00:36:19,094 --> 00:36:21,305 Mungkin kita punya dua jasad, tapi hanya satu pembunuh. 717 00:36:21,513 --> 00:36:22,931 Dan tak tahu siapa pelakunya. 718 00:36:23,015 --> 00:36:24,766 Ada kabar baik tentang senjata pembunuh, 719 00:36:24,892 --> 00:36:27,311 khususnya jika kau penggemar masakan Ethiopia. 720 00:36:27,728 --> 00:36:28,979 Ada mentega di tongkat, 721 00:36:29,479 --> 00:36:31,690 dengan bumbu rempah-rempah eksotis. 722 00:36:31,773 --> 00:36:35,569 Kelabat, jintan, ketumbar, kunyit, kapulaga, kayu manis, dan pala. 723 00:36:36,028 --> 00:36:39,865 Ramuan yang dikenal sebagai tesmi, umum dalam masakan Ethiopia. 724 00:36:40,574 --> 00:36:44,244 Aku memeriksa dan menemukan restoran Ethiopia lima blok dari gang 725 00:36:44,328 --> 00:36:45,537 tempat korban ditemukan. 726 00:36:57,799 --> 00:36:59,134 Itu dia bintang emas kita. 727 00:36:59,217 --> 00:37:01,845 Mungkin Roger jujur tentang tongkat itu. 728 00:37:01,929 --> 00:37:02,971 Ya. 729 00:37:05,766 --> 00:37:06,808 Kosong. 730 00:37:07,392 --> 00:37:10,854 Jika pembunuh membuang tongkatnya di sana, dia pikir tak akan pernah melihatnya lagi, 731 00:37:10,938 --> 00:37:12,898 karena tongkat akan dibawa dengan sampah, 732 00:37:12,981 --> 00:37:15,484 berikut semua bukti yang mungkin ada. 733 00:37:16,109 --> 00:37:17,152 Nick. 734 00:37:19,696 --> 00:37:20,697 Lihat itu. 735 00:37:25,953 --> 00:37:26,954 Senyum ke kamera. 736 00:37:28,705 --> 00:37:30,624 Jelas ini kau, Seth, 737 00:37:31,458 --> 00:37:34,711 membuang senjata pembunuh beberapa menit setelah Brad dibunuh. 738 00:37:35,671 --> 00:37:38,340 Kami juga punya catatan ponselmu, milikmu dan Agrerro. 739 00:37:38,674 --> 00:37:41,009 Tampaknya kau dan dia beberapa kali bicara, 740 00:37:41,093 --> 00:37:44,221 sebelum dan sesudah Brad dipukuli di gang. 741 00:37:45,055 --> 00:37:46,723 Seth, bicaralah kepada kami. 742 00:37:47,557 --> 00:37:50,143 Kau tahu juri akan berpikir apa saat melihat ini? 743 00:37:50,936 --> 00:37:52,521 Mereka akan berpikir kau monster. 744 00:37:53,438 --> 00:37:54,606 Kau bukan monster. 745 00:37:58,652 --> 00:38:01,905 Aku hanya mau memberinya pelajaran. 746 00:38:03,198 --> 00:38:07,411 Umur 23 tahun, tinggal di rumah, memakai kostum. 747 00:38:08,704 --> 00:38:11,248 Kupikir aku bisa membuatnya takut hingga berhenti. 748 00:38:12,290 --> 00:38:14,710 Dengan menyuruh Tony Agrerro dan anak buahnya memukulinya? 749 00:38:15,085 --> 00:38:17,963 Kau memperingatkannya bahwa di luar berbahaya, 750 00:38:18,046 --> 00:38:19,506 dan ini akan membuktikannya. 751 00:38:19,589 --> 00:38:21,008 Itu bahkan tak direncanakan. 752 00:38:22,384 --> 00:38:25,470 Aku tak sengaja bertemu Agrerro di bar sekitar situ. 753 00:38:26,054 --> 00:38:28,890 Aku bercerita kepada pramutama bar tentang Brad dan teman-temannya, 754 00:38:28,974 --> 00:38:31,935 seluruh urusan pahlawan super ini. Agrerro mendengarku. 755 00:38:32,144 --> 00:38:34,312 Dia datang, marah. 756 00:38:34,438 --> 00:38:36,064 Karena Brad membuat truknya penyok. 757 00:38:36,231 --> 00:38:38,608 Dia mau aku membayar perbaikan. 758 00:38:39,151 --> 00:38:40,902 Katanya aku berutang kepadanya 700 dolar. 759 00:38:41,653 --> 00:38:42,904 Aku bergurau akan memberinya 760 00:38:42,988 --> 00:38:44,990 1.000 dolar jika dia dan rekan-rekannya mau... 761 00:38:46,158 --> 00:38:47,951 - menghajar Brad. - Jadi, itu lelucon. 762 00:38:48,035 --> 00:38:49,077 Awalnya. 763 00:38:49,619 --> 00:38:52,205 Setelah minum-minum, itu mulai terdengar seperti ide bagus. 764 00:38:52,289 --> 00:38:54,708 Mari bicara tentang kenapa menjadi seperti ini. 765 00:38:54,791 --> 00:38:56,209 Bagaimana malam ini terjadi? 766 00:38:56,460 --> 00:39:00,047 Tony menelepon dan berkata sudah melakukan seperti yang kami bicarakan, 767 00:39:00,130 --> 00:39:01,631 bahwa mereka memukulinya. 768 00:39:02,549 --> 00:39:07,429 Aku menunggu Brad pulang, berharap dia akan berhenti. 769 00:39:08,680 --> 00:39:11,475 Namun, satu jam berlalu, dia tak muncul. Jadi, aku pergi mencarinya. 770 00:39:12,225 --> 00:39:16,188 Kutemukan dia di gang itu, tak sadar. Dia baru siuman. 771 00:39:16,271 --> 00:39:17,314 Brad. 772 00:39:17,522 --> 00:39:18,565 Seth. 773 00:39:19,524 --> 00:39:21,485 - Kau sedang apa di sini? - Ibumu cemas. 774 00:39:21,568 --> 00:39:22,986 Aku datang mencarimu. 775 00:39:23,612 --> 00:39:26,114 Inilah yang kuperingatkan kepadamu. 776 00:39:26,573 --> 00:39:28,158 Ayo, Brad. Kita pulang. 777 00:39:28,283 --> 00:39:31,203 Terus terang, aku kasihan kepadanya. 778 00:39:32,162 --> 00:39:34,498 Dia bukan anakku, tapi aku tetap peduli. 779 00:39:36,583 --> 00:39:37,667 Namun, aku mengacau. Aku... 780 00:39:37,751 --> 00:39:41,713 Kurasa aku mengatakan sesuatu tentang dia disergap oleh geng. 781 00:39:42,631 --> 00:39:44,800 Dari mana kau tahu yang memukuliku suatu geng? 782 00:39:45,634 --> 00:39:47,469 - Aku tak... - Aku tak bilang apa-apa tentang geng. 783 00:39:47,552 --> 00:39:50,472 Brad, ayo. Kau sudah berpekan-pekan bicara tentang geng. 784 00:39:50,555 --> 00:39:52,432 Kau tak pernah mencariku. 785 00:39:52,766 --> 00:39:54,643 Kini kau tahu persis di mana harus mencariku? 786 00:39:55,685 --> 00:39:56,853 Kau bajingan. 787 00:39:57,437 --> 00:39:59,606 Kau melakukan ini, ya? Kau menjebakku. 788 00:39:59,689 --> 00:40:02,275 - Baiklah, ayo, Brad, Tenang... - Tidak, jangan sentuh aku! 789 00:40:04,236 --> 00:40:06,154 Aku akan pulang sendiri. 790 00:40:06,696 --> 00:40:09,032 Lalu akan kuceritakan kepada ibuku, tentang perbuatanmu, 791 00:40:09,116 --> 00:40:11,493 dan kau akan enyah selamanya dari rumah kami. 792 00:40:11,827 --> 00:40:14,412 - Kau tak bisa lakukan itu. - Persetan, Seth. 793 00:40:15,831 --> 00:40:17,582 Ibuku lebih baik tanpamu. 794 00:40:18,708 --> 00:40:19,751 Tidak! 795 00:40:20,168 --> 00:40:23,755 Itu hanya dorongan emosi, kesalahan bodoh. 796 00:40:25,090 --> 00:40:27,425 - Tongkat ada di tanganku... - Seth, kami paham. 797 00:40:28,009 --> 00:40:30,470 - Kau bukan pembunuh. - Sungguh, bukan. 798 00:40:31,388 --> 00:40:35,100 Ya, tapi ceritakanlah soal Tony. 799 00:40:36,810 --> 00:40:38,270 Ceritakan kejadiannya, Seth. 800 00:40:44,025 --> 00:40:46,111 Aku pergi untuk membayar Tony keesokannya. 801 00:40:47,112 --> 00:40:49,114 Dia tentu dengar tentang Brad tewas. 802 00:40:49,322 --> 00:40:51,575 Dia pikir bisa memerasku. 803 00:40:53,243 --> 00:40:55,162 Jadi, saat dia menelepon, aku... 804 00:40:55,996 --> 00:40:57,956 memacetkan kabel pengerek di truknya. 805 00:40:58,623 --> 00:41:00,542 Aku tahu dia harus merangkak untuk memperbaiki. 806 00:41:02,919 --> 00:41:04,880 Hanya tinggal menarik tuas. 807 00:41:06,256 --> 00:41:07,299 Baiklah. 808 00:41:07,757 --> 00:41:11,845 Jadi, pembunuhan pertama karena dorongan emosi. 809 00:41:11,928 --> 00:41:14,097 Pembunuhan kedua karena uang. 810 00:41:16,850 --> 00:41:19,936 Beri tahu kami lagi bagaimana kau bukan pembunuh, Seth. 811 00:41:29,905 --> 00:41:30,947 Kau di sini. 812 00:41:32,073 --> 00:41:33,658 Omong-omong, kerja bagus untuk kasus ini. 813 00:41:34,075 --> 00:41:36,494 Terima kasih. Secara keseluruhan ini kerja bagus. 814 00:41:36,953 --> 00:41:39,497 Ada sesuatu untukmu. 815 00:41:41,041 --> 00:41:42,417 - Apa ini? - Lihat saja. 816 00:41:47,130 --> 00:41:48,506 - Buku komik. - Ya. 817 00:41:49,007 --> 00:41:50,175 Kuperiksa koleksiku. 818 00:41:50,258 --> 00:41:53,178 Kubuat kantong "komik terhebat" untukmu. 819 00:41:53,929 --> 00:41:57,015 Juga kubungkus polos agar tak membongkar samaranmu di sini. 820 00:41:57,307 --> 00:41:58,892 - Samaranku? - Ya. Kau tahu, 821 00:41:58,975 --> 00:42:01,645 sebagai penggila sains murni dan angka 822 00:42:01,728 --> 00:42:03,480 yang tak punya waktu untuk fantasi. 823 00:42:03,647 --> 00:42:05,690 Aku sungguh tak punya waktu untuk fantasi. 824 00:42:05,774 --> 00:42:06,900 Lihat, itu salah. 825 00:42:07,108 --> 00:42:08,985 Semua orang perlu sedikit fantasi. 826 00:42:10,820 --> 00:42:12,197 Tekanannya besar, kau tahu? 827 00:42:13,740 --> 00:42:14,950 Bagaimana kalau aku tak suka? 828 00:42:16,368 --> 00:42:17,410 Jangan beri tahu aku. 829 00:42:20,121 --> 00:42:21,164 Hei, Russell. 830 00:42:23,875 --> 00:42:24,918 Terima kasih. 831 00:42:26,836 --> 00:42:28,463 Ya. Sama-sama. 62319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.