Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,805 --> 00:00:15,641
- Kukira kita kembali ke tempatmu.
- Sayang, santai saja, tak apa.
2
00:00:15,725 --> 00:00:18,853
Aku hanya akan mengambil paket kecil.
Itu saja.
3
00:00:19,478 --> 00:00:20,521
Dia lagi.
4
00:00:21,522 --> 00:00:22,606
Matilah aku.
5
00:00:23,149 --> 00:00:24,734
Katakan saja kau bersamaku.
6
00:00:25,109 --> 00:00:27,903
- Yang benar saja.
- Abby, dia bahkan bukan ibu kandungmu.
7
00:00:29,029 --> 00:00:31,657
Berikan ponselmu.
Aku ingin katakan sesuatu kepadanya.
8
00:00:31,741 --> 00:00:32,742
Uang dan ponsel.
9
00:00:33,075 --> 00:00:35,035
- Serahkan.
- Enyahlah.
10
00:00:35,119 --> 00:00:36,203
Kubilang serahkan.
11
00:00:36,829 --> 00:00:39,540
- Astaga.
- Bung, tenanglah.
12
00:00:39,874 --> 00:00:41,000
Sekarang!
13
00:00:42,168 --> 00:00:43,210
Slade!
14
00:00:43,502 --> 00:00:44,503
Berhenti!
15
00:00:45,171 --> 00:00:46,172
Slade!
16
00:00:47,214 --> 00:00:48,215
Slade!
17
00:00:56,515 --> 00:00:58,350
Abby, ayo!
18
00:01:13,866 --> 00:01:14,950
Nona?
19
00:01:15,576 --> 00:01:16,660
Bisa dengar aku?
20
00:01:17,870 --> 00:01:18,871
Nona?
21
00:01:20,706 --> 00:01:21,916
Kau tak apa-apa?
22
00:01:27,046 --> 00:01:28,297
Bisa katakan apa yang terjadi?
23
00:01:29,632 --> 00:01:30,674
Sara Sidle.
24
00:01:32,927 --> 00:01:34,220
Aku mau bicara kepada Sara Sidle.
25
00:01:40,684 --> 00:01:42,728
- Apa yang terjadi?
- Entah, dia tak mau bicara.
26
00:01:42,812 --> 00:01:45,064
- Aku perlu telepon keluarganya?
- Dia di keluarga asuh.
27
00:01:45,147 --> 00:01:46,774
- Dari mana kau kenal dia?
- Kasus lama.
28
00:01:46,857 --> 00:01:49,902
Saat lima tahun, ayahnya Abby menembak
seluruh keluarga, lalu bunuh diri.
29
00:01:49,985 --> 00:01:51,195
Hanya Abby yang selamat.
30
00:01:51,570 --> 00:01:52,613
Itu mengerikan.
31
00:01:56,408 --> 00:01:57,451
Hei.
32
00:01:58,494 --> 00:02:00,204
- Kau tak apa-apa?
- Ya.
33
00:02:00,287 --> 00:02:01,288
Kau baik-baik saja?
34
00:02:02,164 --> 00:02:05,918
Apa yang terjadi?
Kau berada di sekitar Alphabet,
35
00:02:06,001 --> 00:02:07,419
berdiri di dekat jasad.
36
00:02:07,503 --> 00:02:10,840
- Dia menodong kami.
- "Kami"? Slade?
37
00:02:10,923 --> 00:02:13,676
Kau di sini bersama Slade?
Abby, sudah kubilang anak itu tak baik.
38
00:02:13,759 --> 00:02:15,719
- Sara, tolong, aku...
- Slade menembak orang ini?
39
00:02:15,803 --> 00:02:16,846
Dengarkan aku.
40
00:02:18,180 --> 00:02:22,142
Akhirnya aku ingat sesuatu.
Dari sepuluh tahun lalu.
41
00:02:25,312 --> 00:02:27,147
Ayahku tak melakukannya.
42
00:03:05,311 --> 00:03:07,396
Dia baik-baik saja,
kita bertemu sebentar lagi.
43
00:03:08,522 --> 00:03:09,773
Baik, dah.
44
00:03:10,858 --> 00:03:12,443
Joanna menuju ke sini.
45
00:03:12,526 --> 00:03:14,695
Setelah kau memberi pernyataan,
kau bisa pulang.
46
00:03:15,404 --> 00:03:17,197
Namun, kita harus bicara soal ayahku.
47
00:03:18,198 --> 00:03:19,909
Sudah kubilang. Kupikir dia tak bersalah.
48
00:03:19,992 --> 00:03:22,828
Abby, kau selalu mengatakan
tak ingat apa pun
49
00:03:22,912 --> 00:03:24,204
tentang kejadian malam itu.
50
00:03:24,496 --> 00:03:25,497
Benar.
51
00:03:26,040 --> 00:03:28,709
Namun, usai Slade menembak pria itu,
aku mencium sesuatu.
52
00:03:28,792 --> 00:03:31,545
Bahan kimia, semacam minyak tanah,
tapi bukan.
53
00:03:32,087 --> 00:03:35,007
Aku mencium hal yang sama pada malam
keluargaku dibunuh.
54
00:03:35,090 --> 00:03:36,592
Maksudmu, di dalam tenda?
55
00:03:37,968 --> 00:03:39,136
Saat menciumnya...
56
00:03:40,554 --> 00:03:42,181
seolah-olah aku kembali ke malam itu.
57
00:03:43,474 --> 00:03:44,767
Aku baru saja ditembak.
58
00:03:45,142 --> 00:03:46,352
Kepalaku berdarah.
59
00:03:47,144 --> 00:03:48,270
Dia membopongku.
60
00:03:48,979 --> 00:03:50,481
Saat itu aku menciumnya.
61
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
Saat dia meletakkanku di kantong tidur.
62
00:03:52,274 --> 00:03:53,442
- Ayahmu?
- Bukan.
63
00:03:54,068 --> 00:03:55,194
Pria ini berjanggut.
64
00:03:55,569 --> 00:03:56,862
Bukan ayahku.
65
00:03:57,488 --> 00:04:00,616
Kukatakan kepadamu,
ada orang lain di sana malam itu.
66
00:04:00,699 --> 00:04:02,952
Dia membunuh keluargaku.
Mencoba membunuhku.
67
00:04:03,035 --> 00:04:04,203
Ayahku bukan pelakunya.
68
00:04:04,286 --> 00:04:05,788
Baik, dengar, aku...
69
00:04:06,830 --> 00:04:09,667
Aku tahu kau ingin percaya
ayahmu tak bersalah,
70
00:04:10,376 --> 00:04:11,502
tapi buktinya...
71
00:04:11,585 --> 00:04:12,670
Aku tahu yang kulihat.
72
00:04:12,753 --> 00:04:14,171
Abby, umurmu lima tahun.
73
00:04:14,838 --> 00:04:15,881
Kau ditembak,
74
00:04:15,965 --> 00:04:17,716
kau lihat ibumu dan saudarimu dibunuh.
75
00:04:17,841 --> 00:04:21,637
Trauma seperti itu
bisa membuat tipuan di benakmu.
76
00:04:21,762 --> 00:04:24,264
- Aku tak berimajinasi.
- Abby, aku...
77
00:04:29,186 --> 00:04:32,398
Kupikir di antara semua orang,
kau yang akan memercayaiku.
78
00:04:42,658 --> 00:04:43,659
Joanna.
79
00:04:44,702 --> 00:04:46,620
- Krim dan gula.
- Terima kasih.
80
00:04:47,955 --> 00:04:49,707
Abby baru saja memberikan pernyataan.
81
00:04:51,625 --> 00:04:53,711
Aku senang dia menghubungimu.
82
00:04:54,586 --> 00:04:57,631
Umurnya 15 tahun. Kau ibunya.
83
00:04:58,007 --> 00:05:00,426
Hubungan yang rumit.
84
00:05:02,011 --> 00:05:05,222
Kurasa dia tak menganggapku
sebagai ibunya.
85
00:05:08,017 --> 00:05:10,811
Sejak kami memulai proses adopsi,
dia bertingkah.
86
00:05:12,271 --> 00:05:14,481
Pulang terlalu malam, membolos...
87
00:05:14,565 --> 00:05:16,316
Dia menyayangimu dan Brian.
88
00:05:17,943 --> 00:05:21,447
Dia telah mengalami banyak kesulitan,
benar?
89
00:05:23,699 --> 00:05:26,952
Terkadang aku takjub
dia bisa bertahan seperti itu.
90
00:05:27,036 --> 00:05:29,830
Menurutku itu karena kau.
91
00:05:30,581 --> 00:05:32,833
Kalian punya ikatan istimewa.
92
00:05:34,126 --> 00:05:35,794
Aku senang kau bagian dari hidupnya.
93
00:05:37,129 --> 00:05:38,172
Terima kasih.
94
00:05:38,672 --> 00:05:39,715
Aku juga.
95
00:05:45,637 --> 00:05:46,847
Aku akan kembali.
96
00:05:49,808 --> 00:05:51,143
Hei, Slade!
97
00:05:51,226 --> 00:05:53,937
Apa yang kau pikirkan,
membawa Abby ke bagian kota itu?
98
00:05:55,189 --> 00:05:56,190
Kau lihat itu?
99
00:05:56,273 --> 00:05:57,357
Aku tak lihat apa pun.
100
00:05:57,441 --> 00:05:58,692
Dia bukan pacarmu lagi.
101
00:05:58,776 --> 00:05:59,818
Kalau kau dekati dia lagi,
102
00:05:59,902 --> 00:06:02,154
wajahku akan jadi hal terakhir
yang kau lihat.
103
00:06:07,576 --> 00:06:08,744
Ayo.
104
00:06:10,913 --> 00:06:13,499
- Hei. Itu pria dari gang?
- Ya.
105
00:06:19,046 --> 00:06:20,964
- Greg?
- Ya.
106
00:06:21,507 --> 00:06:22,633
Apa yang kau lakukan?
107
00:06:23,967 --> 00:06:25,177
Katakan apa yang kau cium.
108
00:06:29,181 --> 00:06:30,224
Urine.
109
00:06:30,516 --> 00:06:31,600
Alkohol.
110
00:06:31,892 --> 00:06:33,519
Dan bertahun-tahun tak mandi.
111
00:06:34,019 --> 00:06:35,020
Kenapa?
112
00:06:35,229 --> 00:06:36,522
Aku mencium asap.
113
00:06:37,147 --> 00:06:38,357
Seolah-olah dia di dekat api.
114
00:06:38,857 --> 00:06:41,360
Mungkin dia berusaha tetap hangat.
115
00:06:42,027 --> 00:06:43,695
Kenapa kau tertarik pada baunya?
116
00:06:43,779 --> 00:06:45,072
Bukan aku, Sara.
117
00:06:45,656 --> 00:06:47,699
Pria ini terbunuh karena merampok
gadis muda.
118
00:06:47,783 --> 00:06:49,952
Gadis itu mencium sesuatu
yang mengingatkannya
119
00:06:50,035 --> 00:06:51,787
akan TKP sepuluh tahun lalu.
120
00:06:52,079 --> 00:06:53,330
Kasusnya tak terpecahkan?
121
00:06:53,413 --> 00:06:54,957
Dianggap pembunuhan-bunuh diri.
122
00:06:55,124 --> 00:06:56,375
Putri bungsu selamat.
123
00:06:56,500 --> 00:06:59,128
Kini dia pikir ayahnya
mungkin tak bersalah.
124
00:06:59,837 --> 00:07:01,130
Dia bau sekali.
125
00:07:01,380 --> 00:07:04,091
Akan sulit mengisolasi satu bau khusus.
126
00:07:04,967 --> 00:07:07,344
Tampaknya pekerjaan untuk Cyranose 320.
127
00:08:42,231 --> 00:08:45,442
Abby, akan kuambil sampel DNA-mu.
128
00:08:46,026 --> 00:08:47,069
Tak sakit.
129
00:08:47,527 --> 00:08:52,616
Aku hanya akan usapkan ini
di pipimu, seperti ini.
130
00:08:59,748 --> 00:09:00,791
Ini dia.
131
00:09:03,168 --> 00:09:04,253
Bagus.
132
00:09:10,759 --> 00:09:12,886
Mereka meninggal, ya?
133
00:09:15,973 --> 00:09:17,182
Aku turut berduka.
134
00:09:20,018 --> 00:09:23,146
Abby, kau melihat kejadiannya?
135
00:09:23,814 --> 00:09:25,607
Siapa yang melukaimu dan keluarga?
136
00:09:26,275 --> 00:09:28,777
- Aku tak ingat.
- Tak apa.
137
00:09:30,237 --> 00:09:31,989
Apa hal terakhir yang kau ingat?
138
00:09:33,615 --> 00:09:34,992
Ibu dan Ayah.
139
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
Mereka bertengkar.
140
00:09:38,328 --> 00:09:39,538
Lalu apa yang terjadi?
141
00:09:41,081 --> 00:09:42,582
Aku tak ingat.
142
00:09:44,001 --> 00:09:45,043
Tak apa.
143
00:09:46,253 --> 00:09:48,338
Aku mau ibuku.
144
00:09:49,631 --> 00:09:50,799
Aku tahu.
145
00:09:52,676 --> 00:09:55,220
Tentu saja. Tak apa-apa.
146
00:10:00,559 --> 00:10:01,601
Sara?
147
00:10:03,562 --> 00:10:04,604
Hei, Sara.
148
00:10:08,317 --> 00:10:11,153
Ada hasil dari Cyranose 320.
149
00:10:11,278 --> 00:10:12,863
Si penodong itu bau.
150
00:10:13,113 --> 00:10:14,698
Ada 20 lebih bau berbeda kepadanya.
151
00:10:14,906 --> 00:10:16,241
Kebanyakan cukup umum.
152
00:10:16,616 --> 00:10:18,493
Alkohol, asap, urine.
153
00:10:18,577 --> 00:10:20,996
Kata Abby, itu bau
yang sepuluh tahun tak diciumnya.
154
00:10:21,079 --> 00:10:23,415
Seperti minyak tanah, atau sesuatu.
155
00:10:24,374 --> 00:10:26,960
Mungkin pembersih pistol.
Kami temukan unsur itu.
156
00:10:28,545 --> 00:10:31,048
Aku tak mencium itu di TKP
sepuluh tahun lalu.
157
00:10:31,214 --> 00:10:33,300
Tidak di pistol, tidak pada ayahnya.
158
00:10:33,842 --> 00:10:35,761
Ada bukti penggunaan pistol lain?
159
00:10:36,303 --> 00:10:39,848
Tidak. Senjata api mengonfirmasi
tiap tembakan dari pistol ayahnya.
160
00:10:40,182 --> 00:10:43,685
Seseorang mungkin membawa bau itu
saat memasuki tenda.
161
00:10:43,935 --> 00:10:46,772
Barang berbau.
Baunya melekat di tangan, pakaianmu...
162
00:10:46,855 --> 00:10:52,110
Jadi, mungkin orang yang berbau
pembersih pistol masuk ke tenda,
163
00:10:52,194 --> 00:10:55,072
memakai pistol si ayah
dan membunuh seluruh keluarga.
164
00:10:55,155 --> 00:10:57,574
Abby mungkin benar.
165
00:10:57,824 --> 00:10:59,576
Mungkin ayahnya tak melakukannya.
166
00:11:00,660 --> 00:11:03,580
Aku tahu kau akrab dengan gadis itu.
167
00:11:03,914 --> 00:11:06,541
Aku tahu kau tetap berhubungan
selama bertahun-tahun ini.
168
00:11:06,625 --> 00:11:08,210
Dia perlu seseorang melindunginya.
169
00:11:08,418 --> 00:11:11,213
Kita mengerjakan banyak kasus
saat anak kehilangan orang tua.
170
00:11:11,922 --> 00:11:13,048
Ya...
171
00:11:13,632 --> 00:11:16,802
tapi satu orang tua membunuh lainnya,
172
00:11:16,885 --> 00:11:18,595
dikirimkan ke keluarga asuh...
173
00:11:19,763 --> 00:11:21,556
Itu hal yang kuketahui.
174
00:11:24,184 --> 00:11:27,979
Selama bertahun-tahun berteman,
kita tak pernah membicarakan
175
00:11:28,271 --> 00:11:30,273
yang terjadi kepada ayahmu.
176
00:11:31,024 --> 00:11:32,401
Aku tak bermaksud mengorek, tapi...
177
00:11:32,484 --> 00:11:33,777
Kau tahu yang terjadi.
178
00:11:35,112 --> 00:11:37,656
Hubungan mereka buruk.
179
00:11:38,573 --> 00:11:39,574
Lalu...
180
00:11:48,041 --> 00:11:49,084
Dari Russell.
181
00:11:55,757 --> 00:11:59,886
Menurut lembar kasusku,
kau punya 12 kasus aktif. Benar?
182
00:11:59,970 --> 00:12:01,304
- Kurang lebih.
- Kurang lebih.
183
00:12:01,388 --> 00:12:04,599
Lalu kenapa kau meminta bukti
dari penyimpanan jangka panjang
184
00:12:04,683 --> 00:12:07,394
untuk kasus yang ditutup
sepuluh tahun lalu?
185
00:12:07,519 --> 00:12:11,731
Aku mendapat bukti baru
dan ingin memeriksa lagi kasus itu.
186
00:12:11,815 --> 00:12:13,650
Seharusnya kau tanya aku lebih dahulu.
187
00:12:13,733 --> 00:12:16,903
Aku hanya ingin lihat
apakah yang diberitahukan kepadaku benar.
188
00:12:16,987 --> 00:12:17,988
Baik.
189
00:12:18,447 --> 00:12:20,782
Dari mana kau dapat informasi barumu?
190
00:12:20,866 --> 00:12:23,618
- Abby Fisher.
- Gadis yang selamat?
191
00:12:23,743 --> 00:12:26,246
Dia mencium pembersih senjata
dan membuatnya teringat
192
00:12:26,455 --> 00:12:28,373
pada malam saat keluarganya dibunuh.
193
00:12:29,040 --> 00:12:30,917
Dia pikir ada orang lain di sana.
194
00:12:31,001 --> 00:12:34,796
Penuturan saksi mata,
khususnya bertahun-tahun usai kejadian,
195
00:12:34,963 --> 00:12:36,506
tak dapat diandalkan, dan kau tahu itu.
196
00:12:36,590 --> 00:12:37,591
Ada lagi.
197
00:12:37,924 --> 00:12:39,843
Aku melihat laporan toksin ayahnya
198
00:12:39,926 --> 00:12:42,846
dan ada alkohol jumlah besar
ditemukan di darahnya,
199
00:12:42,929 --> 00:12:46,725
tapi ada puncak lain di GC
yang tak pernah dianalisis.
200
00:12:48,268 --> 00:12:51,146
Dok menganggap ini bunuh diri.
Jadi, kau tahu apa yang kau minta?
201
00:12:51,229 --> 00:12:52,731
Dengan membuka lagi kasus ini,
202
00:12:52,814 --> 00:12:55,775
kau meminta Dok mengubah sebab kematian.
203
00:12:55,859 --> 00:12:58,737
Aku tak yakin dia akan melakukan itu
dengan info yang kau berikan.
204
00:12:58,820 --> 00:13:02,908
Russell, Abby percaya ayahnya
pembunuh seumur hidupnya.
205
00:13:03,283 --> 00:13:04,910
Jika ada peluang dia bukan pembunuh,
206
00:13:04,993 --> 00:13:06,870
kita berutang kepada Abby
untuk mencari tahu.
207
00:13:07,204 --> 00:13:09,080
Gadis ini kehilangan seluruh keluarganya.
208
00:13:09,414 --> 00:13:11,416
Tak ada orang yang berjuang untuknya.
209
00:13:12,626 --> 00:13:16,505
Tolong, biarkan aku melihatnya.
210
00:13:19,132 --> 00:13:20,759
Baiklah. Lihatlah.
211
00:13:20,842 --> 00:13:22,552
Namun, tunggu.
212
00:13:23,094 --> 00:13:24,971
Ini akan mengusik banyak orang.
213
00:13:25,180 --> 00:13:26,806
Bukan hanya Dok. Ecklie juga.
214
00:13:26,890 --> 00:13:28,934
Jadi, demi aku, sebaiknya kau benar.
215
00:13:31,228 --> 00:13:32,270
Aku tahu.
216
00:13:35,065 --> 00:13:36,233
Biar kuperjelas.
217
00:13:37,025 --> 00:13:41,780
Sara menuduhku tak teliti
dalam pemeriksaanku kepada Tn. Fisher?
218
00:13:41,988 --> 00:13:42,989
Tidak, Dok.
219
00:13:43,073 --> 00:13:48,411
Dengan adanya info baru, Sara hanya ingin
melihat kasus itu dengan konteks berbeda.
220
00:13:50,330 --> 00:13:54,084
Baik. Tn. Fisher tewas akibat tembakan
pistol jarak dekat di pelipis kanan.
221
00:13:54,501 --> 00:13:56,711
Ada residu tembakan di tangan kanannya,
222
00:13:57,128 --> 00:13:58,755
pistol ditemukan di sampingnya,
223
00:13:59,089 --> 00:14:01,758
dan kadar toksin darahnya 0,23.
224
00:14:02,175 --> 00:14:05,804
Beri tahu aku,
apa yang tak menunjukkan bunuh diri?
225
00:14:05,887 --> 00:14:07,013
Pada laporan toksin,
226
00:14:07,514 --> 00:14:11,017
Sara menemukan puncak dari GC
yang tak pernah dianalisis.
227
00:14:11,309 --> 00:14:12,936
Laporan toksinnya di sini.
228
00:14:13,144 --> 00:14:14,437
Puncak apa yang kita bicarakan?
229
00:14:15,355 --> 00:14:16,773
- Yang itu.
- Itu minor.
230
00:14:16,856 --> 00:14:18,775
Waktu retensinya sama dengan ibuprofen.
231
00:14:18,858 --> 00:14:20,193
Itu sebabnya tak dianalisis.
232
00:14:20,277 --> 00:14:24,197
Mungkin, tapi kau tak bisa yakin
kecuali melakukan Spek Massa,
233
00:14:24,281 --> 00:14:26,616
jadi tolong, Dok, ambil darahnya untukku.
234
00:14:27,033 --> 00:14:28,034
Uji ulang.
235
00:14:29,578 --> 00:14:30,579
Tentu.
236
00:14:37,127 --> 00:14:39,504
Maaf. Kau dan Sara tak beruntung.
237
00:14:39,588 --> 00:14:41,715
Sampel itu dihancurkan tiga tahun lalu.
238
00:14:42,591 --> 00:14:48,430
DB, kalau kau yakin soal ini,
pilihanmu hanya menggali jenazahnya.
239
00:14:51,850 --> 00:14:53,018
Kau membongkar makam ayahku?
240
00:14:53,268 --> 00:14:55,103
Kami perlu melakukan pengujian tambahan.
241
00:14:56,688 --> 00:14:58,023
Lalu apa yang terjadi kepadanya?
242
00:14:58,857 --> 00:14:59,983
Dimakamkan lagi.
243
00:15:00,525 --> 00:15:01,776
Seperti pemakaman kedua?
244
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
Tidak akan ada upacara.
245
00:15:03,987 --> 00:15:05,947
Hanya dikembalikan ke makam.
246
00:15:09,075 --> 00:15:10,702
Aku tak menghadiri pemakaman Ayah.
247
00:15:13,455 --> 00:15:14,497
Atau Ibu.
248
00:15:15,206 --> 00:15:16,249
Atau Hannah.
249
00:15:17,125 --> 00:15:18,710
Kau masih di rumah sakit.
250
00:15:20,086 --> 00:15:21,212
Kau datang?
251
00:15:22,213 --> 00:15:23,673
Datang ke pemakaman ayahmu?
252
00:15:24,424 --> 00:15:25,467
Tidak.
253
00:15:26,760 --> 00:15:27,844
Kenapa tidak?
254
00:15:27,927 --> 00:15:29,095
Aku tak diizinkan.
255
00:15:32,557 --> 00:15:33,642
Kau merindukannya?
256
00:15:34,726 --> 00:15:35,810
Ya.
257
00:15:36,686 --> 00:15:37,771
Aku rindu.
258
00:15:46,363 --> 00:15:49,240
Dia tampak cukup bagus
setelah dikubur sepuluh tahun.
259
00:15:49,574 --> 00:15:51,034
Keajaiban pembalseman.
260
00:15:52,494 --> 00:15:54,788
Kau akan lakukan autopsi lengkap?
261
00:15:55,080 --> 00:15:56,414
Tak perlu.
262
00:15:56,706 --> 00:15:58,958
Barry Fisher tewas
karena luka tembak di kepala,
263
00:15:59,042 --> 00:16:01,252
dan tak ada yang akan mengubah fakta itu.
264
00:16:01,753 --> 00:16:04,673
Sesuatu menyebabkan puncak pada GC.
265
00:16:05,173 --> 00:16:07,425
Jika dia dipengaruhi semacam obat,
266
00:16:07,509 --> 00:16:09,260
mungkin kematiannya bukan bunuh diri.
267
00:16:09,552 --> 00:16:10,720
Jika itu kasusnya,
268
00:16:11,096 --> 00:16:12,847
akan kuubah putusanku
269
00:16:13,014 --> 00:16:14,015
jadi "tidak dipastikan".
270
00:16:16,685 --> 00:16:18,311
Bagusnya dia diautopsi.
271
00:16:18,395 --> 00:16:20,355
Organnya disimpan di kantong plastik.
272
00:16:21,272 --> 00:16:22,524
Aku senang rumah duka
273
00:16:22,732 --> 00:16:24,901
menyimpannya di kantung
setelah membalsemnya.
274
00:16:25,193 --> 00:16:27,278
Organnya tak terpapar formaldehida.
275
00:16:27,737 --> 00:16:31,616
Cara terbaik mengidentifikasi
dosis akut obat
276
00:16:31,950 --> 00:16:33,618
adalah hati atau ginjal.
277
00:16:42,627 --> 00:16:43,920
Barry Fisher dipengaruhi obat.
278
00:16:44,212 --> 00:16:46,798
Uji toksin menemukan trikloroetanol
dalam sampel hatinya.
279
00:16:47,590 --> 00:16:50,093
Metabolit kloral hidrat, ya?
280
00:16:50,176 --> 00:16:52,429
Itu puncaknya. Bukan ibuprofen.
281
00:16:52,512 --> 00:16:53,722
Itu obat pembius.
282
00:16:54,389 --> 00:16:58,518
Dok mengubah sebab kematian
dari "bunuh diri" jadi "tidak dipastikan".
283
00:16:59,352 --> 00:17:00,603
Kau benar.
284
00:17:00,937 --> 00:17:01,980
Baiklah.
285
00:17:02,689 --> 00:17:04,858
- Apa yang kita tahu?
- Jadi...
286
00:17:05,442 --> 00:17:08,069
kloral hidrat bukan obat rekreasi.
287
00:17:08,153 --> 00:17:09,863
Fisher tak akan mengasupnya sukarela.
288
00:17:10,321 --> 00:17:11,698
Seseorang membiusnya.
289
00:17:11,865 --> 00:17:14,659
Dok tak menemukan
bekas suntikan di tubuh Fisher,
290
00:17:14,743 --> 00:17:17,454
tapi ada sisa cangkir kertas
di api unggun.
291
00:17:17,537 --> 00:17:19,622
Obat itu mungkin dimasukkan ke minumannya.
292
00:17:20,331 --> 00:17:23,418
Kenapa seseorang melumpuhkan si suami
293
00:17:23,960 --> 00:17:26,379
jika sudah berencana menembaknya?
294
00:17:27,213 --> 00:17:28,465
Untuk mengambil pistolnya?
295
00:17:28,882 --> 00:17:32,051
Jika rencananya membunuh keluarga
dan memfitnah si ayah,
296
00:17:32,135 --> 00:17:33,762
pembunuh harus memakai senjata si ayah.
297
00:17:33,845 --> 00:17:36,014
Fisher tak akan sukarela memberikannya.
298
00:17:36,139 --> 00:17:37,932
Seseorang tentu membenci keluarga Fisher.
299
00:17:38,183 --> 00:17:39,559
Membunuh seluruh keluarga?
300
00:17:40,268 --> 00:17:41,686
Dua gadis kecil itu?
301
00:17:42,020 --> 00:17:43,730
Akan kuperiksa apakah mereka punya musuh.
302
00:17:44,230 --> 00:17:46,566
Jadi, aku mendapat persetujuan untuk...
303
00:17:47,025 --> 00:17:48,401
membuka lagi kasus ini?
304
00:17:50,236 --> 00:17:51,321
Ya.
305
00:17:53,239 --> 00:17:55,909
Saat Dok menetapkannya bunuh diri,
semua bukti kumasukkan dus
306
00:17:55,992 --> 00:17:57,494
karena tak akan ada pengadilan.
307
00:17:57,577 --> 00:18:02,040
Jadi, hampir semua yang kukumpulkan
tak pernah diperiksa.
308
00:18:02,123 --> 00:18:04,209
Baik. Suruh kotak dikirim ke garasi.
309
00:18:04,292 --> 00:18:06,878
Finn dan Morgan mendirikan tenda
dan memeriksa bukti.
310
00:18:07,504 --> 00:18:10,799
Kau punya hubungan pribadi erat
dengan Abby Fisher.
311
00:18:11,508 --> 00:18:13,176
Kau tak boleh turut campur.
312
00:18:13,510 --> 00:18:14,719
Cukup adil.
313
00:18:15,512 --> 00:18:17,222
Hei, Morgan. Sudah siap?
314
00:18:17,972 --> 00:18:22,101
Ya. Kugunakan foto TKP asli Sara
untuk panduan.
315
00:18:28,566 --> 00:18:29,609
Anak-anak malang ini.
316
00:18:29,984 --> 00:18:33,029
Tak tahu bahwa perjalanan berkemah mereka
berakhir begini.
317
00:18:33,696 --> 00:18:34,697
Ya.
318
00:18:35,365 --> 00:18:38,576
Kutempatkan kartu catatan
yang menunjukkan hasil DNA.
319
00:18:38,827 --> 00:18:41,538
"I" untuk "Ibu",
"H" untuk Hannah, "A" untuk Abby.
320
00:18:41,621 --> 00:18:44,499
Baik. Menurut sketsa Sara,
321
00:18:44,582 --> 00:18:47,335
dua gadis itu
di dalam kantong tidur di sini.
322
00:18:47,460 --> 00:18:49,921
Hannah, Abby. Lalu di sini, ada si ibu.
323
00:18:50,129 --> 00:18:53,132
Hannah yang berumur sembilan tahun
terkena darah si ibu di kakinya,
324
00:18:53,216 --> 00:18:55,885
jadi kita tahu si ibu dibunuh
lebih dahulu, di sana.
325
00:18:56,678 --> 00:19:00,056
Ini jejak darah Hannah.
326
00:19:00,139 --> 00:19:03,184
Luka Hannah
langsung melumpuhkan dan mematikan.
327
00:19:03,268 --> 00:19:05,687
Jadi dia tak akan bisa
berjalan ke tempat tidurnya.
328
00:19:08,064 --> 00:19:10,900
Jadi, seseorang menggendong
lalu menidurkannya.
329
00:19:13,570 --> 00:19:17,115
Si pembunuh mengira Abby juga sudah mati,
karena dia menidurkan Abby.
330
00:19:18,741 --> 00:19:19,909
Menunjukkan penyesalan.
331
00:19:20,326 --> 00:19:22,912
Atau dia ingin membuat
serasa si ayah pelakunya.
332
00:19:22,996 --> 00:19:24,789
Orang yang peduli kepada anaknya.
333
00:19:24,873 --> 00:19:28,001
Ya. Bagaimanapun, tampaknya pembunuh
harus menyentuh kantong tidur,
334
00:19:28,084 --> 00:19:30,712
itu bisa jadi sumber sidik jari bagus.
Seperti pintu tenda.
335
00:19:31,671 --> 00:19:34,340
Akan kuperiksa tiap tetes darah di sini.
336
00:19:34,549 --> 00:19:38,052
Mungkin kita beruntung
dan pembunuh meninggalkan darahnya.
337
00:20:28,561 --> 00:20:29,646
Aku dapat sidik jari.
338
00:20:29,812 --> 00:20:31,856
Beberapa di pintu tenda.
Itu tak teridentifikasi.
339
00:20:31,940 --> 00:20:34,567
Namun, aku juga menemukan satu
di kantong tidur Hannah.
340
00:20:34,859 --> 00:20:35,860
Yang itu ada hasil.
341
00:20:36,361 --> 00:20:37,487
Garth Fogel.
342
00:20:37,612 --> 00:20:39,155
Dia pelaku kejahatan seks terdaftar.
343
00:20:39,238 --> 00:20:41,658
Dihukum karena melecehkan gadis kecil
pada tahun 1995.
344
00:20:41,950 --> 00:20:44,285
Dia dibebaskan dari penjara
pada tahun 2004,
345
00:20:44,369 --> 00:20:46,412
sebulan sebelum keluarga Fisher dibunuh.
346
00:20:46,704 --> 00:20:47,705
Dia berjanggut.
347
00:20:47,872 --> 00:20:51,376
Pria yang diingat Abby
membawanya ke kantong tidur berjanggut.
348
00:20:51,584 --> 00:20:53,086
Dan berbau pembersih senjata.
349
00:20:53,294 --> 00:20:56,506
Saat Fogel ditangkap,
polisi menemukan 15 pistol di rumahnya.
350
00:20:56,673 --> 00:20:57,715
Hei.
351
00:20:57,799 --> 00:21:00,343
Aku menganalisis sampel darah
yang diambil Finn dari tenda.
352
00:21:00,677 --> 00:21:02,845
Semua milik Ibu dan dua putrinya.
353
00:21:03,012 --> 00:21:05,098
Kecuali satu yang ternyata darah hewan.
354
00:21:05,556 --> 00:21:06,557
"Darah hewan"?
355
00:21:06,641 --> 00:21:08,726
Masih kuperiksa
untuk mengetahui hewan apa itu.
356
00:21:08,810 --> 00:21:10,561
Tak ada DNA lain di tenda?
357
00:21:10,645 --> 00:21:11,646
Maaf.
358
00:21:11,980 --> 00:21:15,733
Namun, saat aku menguji sampel Garth Fogel
terhadap sampel DNA,
359
00:21:15,817 --> 00:21:16,985
aku dapat kejutan besar.
360
00:21:18,277 --> 00:21:21,614
Dia ayah biologis Hannah
yang berumur sembilan tahun.
361
00:21:25,326 --> 00:21:28,413
Tunggu, aku tahu Barry Fisher
bukan ayah kandung Hannah.
362
00:21:28,830 --> 00:21:30,373
Menurut teman keluarga,
363
00:21:30,456 --> 00:21:33,376
Kathy Fisher memberi tahu semua orang
bahwa ayah Hannah tewas
364
00:21:33,459 --> 00:21:35,545
dalam kecelakaan mobil
sebelum Hannah lahir.
365
00:21:36,462 --> 00:21:39,674
Jika hamil anak pelaku kejahatan seks,
mungkin aku juga akan bohong soal itu.
366
00:21:40,508 --> 00:21:43,886
Mungkin kebohongan itu penyebabnya.
Membuat keluarganya terbunuh.
367
00:21:50,351 --> 00:21:51,686
Garth Fogel?
368
00:21:54,439 --> 00:21:55,773
Aku CSI Nick Stokes.
369
00:21:58,359 --> 00:22:00,611
Aku minta kopi 20 menit lalu.
370
00:22:01,237 --> 00:22:03,948
Jawab pertanyaanku, dan akan kulihat
yang bisa kulakukan untukmu.
371
00:22:04,741 --> 00:22:05,742
Aku tak berbuat salah.
372
00:22:05,825 --> 00:22:07,869
Maksudmu baru-baru ini
atau sepuluh tahun lalu?
373
00:22:12,206 --> 00:22:13,791
Kau mengenali keluarga ini?
374
00:22:18,796 --> 00:22:20,548
Kuanggap itu tidak.
375
00:22:21,549 --> 00:22:22,925
Bagaimana dengan ini?
376
00:22:25,928 --> 00:22:27,221
Ini bagus.
377
00:22:27,638 --> 00:22:28,973
Bagaimana yang ini?
378
00:22:31,392 --> 00:22:33,186
Keluarga Fisher pergi berkemah
379
00:22:33,269 --> 00:22:35,354
dan seseorang membantai mereka di tenda.
380
00:22:39,275 --> 00:22:40,693
Bukan aku.
381
00:22:40,777 --> 00:22:42,904
Gadis-gadis itu umur lima
dan sembilan tahun.
382
00:22:42,987 --> 00:22:45,323
Mereka sangat manis, polos.
383
00:22:45,615 --> 00:22:46,908
Seperti itu yang kau sukai, 'kan?
384
00:22:46,991 --> 00:22:49,702
Itu gila, Bedebah! Dia putriku!
385
00:22:50,411 --> 00:22:51,954
Duduk!
386
00:22:53,414 --> 00:22:55,291
Kupikir fakta bahwa dia putrimu
387
00:22:55,374 --> 00:22:57,376
tak akan menghentikan orang cabul
seperti kau.
388
00:22:58,002 --> 00:23:00,046
Kau mungkin berpikir berhak atas dirinya.
389
00:23:00,671 --> 00:23:03,508
Kau keluar dari penjara sebulan
dan ingin melakukannya lagi. Benar?
390
00:23:05,384 --> 00:23:07,678
Kupikir kau mengikuti keluarga Fisher
ke perkemahan.
391
00:23:08,554 --> 00:23:10,598
Membius si ayah untuk menyingkirkannya.
392
00:23:10,932 --> 00:23:13,810
Lalu mengambil pistolnya.
Pergi ke tenda untuk mengambil Hannah.
393
00:23:13,893 --> 00:23:16,729
Namun, Kathy tak membiarkan kau
membawa putrinya tanpa melawan.
394
00:23:18,940 --> 00:23:20,483
Ibu!
395
00:23:21,567 --> 00:23:23,277
Apa yang kau lakukan?
396
00:23:23,402 --> 00:23:25,863
Kau tak mau dipenjara lagi.
Jadi, kau menyingkirkan saksi.
397
00:23:25,947 --> 00:23:27,073
Maafkan aku.
398
00:23:31,619 --> 00:23:34,622
Tentu masih ada sisa kemanusiaan
399
00:23:35,373 --> 00:23:38,626
pada dirimu karena setelah menembak
kedua gadis itu, kau menyesal.
400
00:23:38,960 --> 00:23:40,628
Kau menidurkan mereka di kantong tidur.
401
00:23:41,462 --> 00:23:44,590
Lalu kau membunuh si ayah,
membuatnya seperti pembunuhan-bunuh diri.
402
00:23:44,674 --> 00:23:46,342
- Terdengar tepat?
- Itu omong kosong.
403
00:23:46,425 --> 00:23:47,802
Aku tak berada dekat keluarga itu.
404
00:23:48,344 --> 00:23:50,471
Lalu bagaimana kau menjelaskan
sidik jarimu
405
00:23:50,555 --> 00:23:52,056
di kantong tidur Hannah?
406
00:23:57,395 --> 00:23:59,105
Sebaiknya kau mulai bicara.
407
00:24:01,899 --> 00:24:03,151
Baik.
408
00:24:03,860 --> 00:24:05,653
Aku melihat mereka di rumah mereka.
409
00:24:05,778 --> 00:24:07,822
Mereka berkemas untuk berkemah.
410
00:24:08,030 --> 00:24:10,700
- Apa yang kau lakukan di sana?
- Aku ingin bertemu putriku.
411
00:24:12,702 --> 00:24:14,662
Kathy tak pernah memberitahuku dia hamil.
412
00:24:15,621 --> 00:24:17,373
Aku tahu di penjara.
413
00:24:18,499 --> 00:24:21,711
Jadi, kucari mereka begitu aku dibebaskan.
414
00:24:22,253 --> 00:24:24,839
Namun, Kathy tak membiarkan kau
mendekati Hannah.
415
00:24:24,922 --> 00:24:27,049
- Jadi, kau ikuti mereka ke perkemahan.
- Tidak.
416
00:24:27,884 --> 00:24:29,468
Aku pergi ke rumah mereka.
417
00:24:30,178 --> 00:24:32,471
Kathy memasukkan barang ke mobil
dan kukatakan,
418
00:24:32,680 --> 00:24:36,225
Hannah berhak tahu siapa ayah kandungnya.
419
00:24:36,309 --> 00:24:37,768
Itu aku!
420
00:24:39,478 --> 00:24:41,063
Kathy menyuruhku enyah.
421
00:24:41,522 --> 00:24:43,399
- Kau menjadi marah?
- Ya, aku menjadi marah!
422
00:24:46,569 --> 00:24:47,987
Aku naik darah.
423
00:24:48,404 --> 00:24:50,823
Kuambil kantong tidur
dan kulempar keluar mobil.
424
00:24:50,907 --> 00:24:52,491
Itu sebabnya sidik jariku ada di situ.
425
00:24:53,242 --> 00:24:55,703
Kathy mengancam menelepon polisi,
jadi aku pergi dari sana.
426
00:24:57,580 --> 00:24:59,123
Aku tak pernah melihat mereka lagi.
427
00:25:01,250 --> 00:25:03,628
- Nick pikir Fogel bohong.
- Dia punya alibi?
428
00:25:03,711 --> 00:25:06,631
- Katanya, dia bersama ibunya.
- Bagus. Kita tanya ibunya.
429
00:25:06,714 --> 00:25:08,216
- Dia meninggal lima tahun lalu.
- Apa?
430
00:25:08,299 --> 00:25:09,675
Nick dapat surat perintah
431
00:25:09,759 --> 00:25:12,094
untuk melihat catatan ponsel lama
dan kartu kredit Fogel.
432
00:25:12,178 --> 00:25:15,014
Mungkin dia di dekat Gunung Charleston
sekitar waktu pembunuhan.
433
00:25:15,097 --> 00:25:17,183
Abby memilih Fogel dari buku foto.
434
00:25:17,266 --> 00:25:21,229
Meski Fogel tampak familier,
dia tak yakin Fogel pembunuh keluarganya.
435
00:25:21,520 --> 00:25:23,773
Banyak yang tak dia ingat dari malam itu.
436
00:25:25,316 --> 00:25:27,777
Mungkin kita bisa membantu
memulihkan ingatannya.
437
00:25:45,169 --> 00:25:46,337
Kau tak apa-apa?
438
00:25:47,630 --> 00:25:49,924
Ya. Hanya aneh.
439
00:25:51,342 --> 00:25:53,928
- Kembali ke sini.
- Abby, kau tak perlu lakukan ini.
440
00:25:54,428 --> 00:25:55,638
Aku mau.
441
00:25:57,598 --> 00:26:00,268
Jadi, bagaimana caranya?
442
00:26:00,893 --> 00:26:03,938
- Kau akan menghipnotisku atau apa?
- Tidak.
443
00:26:04,355 --> 00:26:07,149
Kami hanya berharap ada di sini
bisa memulihkan ingatanmu.
444
00:26:07,233 --> 00:26:09,402
Pemandangannya, aromanya.
445
00:26:09,944 --> 00:26:11,654
Membuatmu terkenang lagi.
446
00:26:12,905 --> 00:26:14,115
Patut dicoba.
447
00:26:25,084 --> 00:26:26,419
Kerjamu bagus.
448
00:26:26,794 --> 00:26:29,005
Ini tampak persis seperti
sepuluh tahun lalu.
449
00:26:29,088 --> 00:26:30,089
Terima kasih.
450
00:26:30,172 --> 00:26:32,508
Aku bahkan menempatkan pembersih
senjata dalam tenda
451
00:26:32,967 --> 00:26:33,968
kalau itu membantu.
452
00:26:34,593 --> 00:26:37,096
Aku bawa ini.
Kita perlu dokumentasi untuk pengadilan.
453
00:26:37,638 --> 00:26:38,681
Rencana bagus.
454
00:26:40,266 --> 00:26:41,392
Ayah!
455
00:26:45,896 --> 00:26:46,897
Hannah...
456
00:26:49,942 --> 00:26:51,027
Ibu!
457
00:26:58,034 --> 00:26:59,577
- Ayah!
- Ayah!
458
00:28:01,305 --> 00:28:02,390
Ibu!
459
00:28:03,015 --> 00:28:05,309
Tidak!
460
00:28:05,393 --> 00:28:06,769
Tidak!
461
00:28:37,425 --> 00:28:38,843
Ibu dan Hannah.
462
00:28:40,010 --> 00:28:41,137
Aku melihat mereka.
463
00:28:42,513 --> 00:28:43,681
Mereka mati.
464
00:28:45,724 --> 00:28:46,892
Aku turut berduka.
465
00:28:49,979 --> 00:28:51,313
Apa lagi yang kau ingat?
466
00:28:52,690 --> 00:28:53,816
Pria itu, dia...
467
00:28:54,442 --> 00:28:55,693
Dia punya emblem.
468
00:28:56,444 --> 00:28:58,404
Di jaketnya. Ada tanduknya.
469
00:28:59,321 --> 00:29:01,240
- Seperti rusa?
- Kau lihat wajahnya?
470
00:29:03,409 --> 00:29:04,827
Tidak jelas.
471
00:29:07,163 --> 00:29:08,664
Dia menembak mereka!
472
00:29:09,290 --> 00:29:10,332
Tak apa-apa.
473
00:29:11,584 --> 00:29:13,127
Tak apa-apa. Kerjamu bagus.
474
00:29:13,794 --> 00:29:15,004
Ya.
475
00:29:15,796 --> 00:29:16,964
Tak apa-apa.
476
00:29:21,886 --> 00:29:25,097
Henry mengidentifikasi darah hewan
yang ditemukan di tenda Fisher.
477
00:29:25,264 --> 00:29:26,640
Itu darah elk.
478
00:29:27,933 --> 00:29:30,060
Mungkin itu yang Abby lihat
di jaket si pembunuh.
479
00:29:30,394 --> 00:29:32,813
Elk tampak mirip rusa,
hanya tanduknya lebih besar.
480
00:29:32,897 --> 00:29:35,983
Baik, jadi kita punya pembunuh
yang berbau pembersih senjata
481
00:29:36,066 --> 00:29:38,569
dan ada jejak darah elk padanya.
482
00:29:38,736 --> 00:29:39,778
Dia pemburu.
483
00:29:39,862 --> 00:29:42,907
Jika dia memakai jaket beremblem,
mungkin dia anggota klub berburu.
484
00:29:43,073 --> 00:29:44,783
Ada banyak klub berburu di Nevada.
485
00:29:45,242 --> 00:29:47,286
- Ada yang dekat Gunung Charleston?
- Mari kita lihat.
486
00:29:49,955 --> 00:29:52,458
Logo klub ini bebek.
487
00:29:56,337 --> 00:29:57,338
Yang itu.
488
00:29:57,963 --> 00:29:59,215
Itu tampak seperti elk bagiku.
489
00:29:59,673 --> 00:30:01,342
"Klub Berburu Legend Creek."
490
00:30:05,930 --> 00:30:07,223
Hewan mati.
491
00:30:07,598 --> 00:30:10,726
- Hebat.
- Mereka seperti menatap mata kita.
492
00:30:10,893 --> 00:30:12,186
Sangat hidup.
493
00:30:12,394 --> 00:30:13,479
Terima kasih.
494
00:30:13,562 --> 00:30:15,689
Aku sendiri yang mengawetkan.
Di belakang sana.
495
00:30:16,232 --> 00:30:19,360
Rusa jantan 12 poin itu?
Tiga tembakan untuk membunuhnya.
496
00:30:19,818 --> 00:30:20,986
Dia ingin hidup.
497
00:30:21,654 --> 00:30:23,656
Dia hewan cantik. Randy Pruitt.
498
00:30:24,031 --> 00:30:25,199
Ketua klub.
499
00:30:25,407 --> 00:30:28,118
- Apa yang bisa kubantu?
- Ini Sarah Sidle. Aku Morgan Brody.
500
00:30:28,202 --> 00:30:30,704
Kami dari lab kriminal Las Vegas.
501
00:30:30,788 --> 00:30:31,789
Lab kriminal?
502
00:30:31,872 --> 00:30:34,708
Kami perlu melihat
catatan keanggotaanmu dari 2004.
503
00:30:34,792 --> 00:30:36,919
Khususnya anggota yang punya izin
berburu elk.
504
00:30:37,753 --> 00:30:39,463
Sekarang elk menuntut?
505
00:30:40,172 --> 00:30:43,384
Kami menyelidiki pembunuhan keluarga
yang ditembak mati di Gunung Charleston.
506
00:30:44,468 --> 00:30:47,429
Kami berburu hewan, bukan manusia.
507
00:30:47,513 --> 00:30:49,682
Ya? Beberapa orang tak bisa membedakan.
508
00:30:50,599 --> 00:30:52,685
Orang-orang ini adalah temanku.
509
00:30:52,768 --> 00:30:55,771
Maaf. Kami tetap akan melihat catatan itu.
510
00:30:55,938 --> 00:30:57,481
Anggota kami punya hak privasi.
511
00:30:58,315 --> 00:31:00,859
Ya. Tidak lagi.
512
00:31:15,416 --> 00:31:18,127
- 2004.
- Terima kasih.
513
00:31:20,796 --> 00:31:24,091
Ayo cari semua anggota berjanggut
dan punya izin berburu elk,
514
00:31:24,174 --> 00:31:25,759
dan tunjukkan fotonya ke Abby.
515
00:31:25,843 --> 00:31:28,012
Semoga dia bisa mengidentifikasi
si pembunuh.
516
00:31:39,231 --> 00:31:40,524
Santai saja, ya?
517
00:31:57,333 --> 00:31:58,500
Itu dia.
518
00:31:58,584 --> 00:31:59,752
Kau yakin?
519
00:32:00,336 --> 00:32:01,462
Ya.
520
00:32:04,048 --> 00:32:07,968
Ya, kita dapat identitas. Donald Wraith.
Tinggal di Henderson.
521
00:32:13,766 --> 00:32:16,727
Donald Wraith! LVPD! Matikan mesinnya!
522
00:32:16,810 --> 00:32:17,936
Keluar dari truk!
523
00:32:18,646 --> 00:32:19,813
Keluar!
524
00:32:21,774 --> 00:32:22,941
Kubilang keluar!
525
00:32:31,158 --> 00:32:33,327
Tampaknya si pemburu menjadi yang diburu.
526
00:32:39,500 --> 00:32:40,918
Hei, Super Dave.
527
00:32:41,627 --> 00:32:43,796
Maaf menyeretmu sampai ke sini.
528
00:32:43,879 --> 00:32:45,047
Kau bergurau?
529
00:32:45,255 --> 00:32:46,590
Pepohonan, udara bersih.
530
00:32:47,132 --> 00:32:48,384
Senang bisa berada di alam.
531
00:32:52,930 --> 00:32:54,473
Kelongsong sembilan milimeter.
532
00:32:54,723 --> 00:32:57,142
Amunisinya konsisten dengan pistol korban.
533
00:32:58,102 --> 00:33:00,479
Bekas terbakar menunjukkan dia ditembak
dari jarak dekat.
534
00:33:01,563 --> 00:33:03,440
Ya, tapi dia tak mungkin
menembak diri sendiri.
535
00:33:03,524 --> 00:33:05,484
Pistol tentu jatuh dari tangannya.
536
00:33:08,195 --> 00:33:10,447
Pembunuh mencoba membuatnya tampak
seperti bunuh diri.
537
00:33:15,994 --> 00:33:19,748
Abby Fisher mengidentifikasi Donald Wraith
sebagai pria yang menembak keluarganya.
538
00:33:19,832 --> 00:33:22,334
Kita datang ke sini menahannya
dan menemukan dia dibunuh?
539
00:33:22,918 --> 00:33:24,294
Mungkin untuk membungkamnya?
540
00:33:24,378 --> 00:33:25,421
Mungkin.
541
00:33:25,963 --> 00:33:29,633
Kurasa ada orang lain terlibat
dalam pembunuhan sepuluh tahun lalu.
542
00:33:30,509 --> 00:33:33,929
Kupikir Abby Fisher hanya ingat satu pria
di tenda malam itu.
543
00:33:34,012 --> 00:33:35,764
Bukan berarti tak ada orang lain di sana.
544
00:33:35,889 --> 00:33:37,015
Garth Fogel.
545
00:33:37,099 --> 00:33:38,142
Si pedofil?
546
00:33:38,225 --> 00:33:40,102
Ya, kita belum mencoretnya
sebagai tersangka.
547
00:33:40,185 --> 00:33:44,189
Aku belum bisa menemukan kaitan
antara Donald Wraith dan keluarga Fisher.
548
00:33:44,940 --> 00:33:48,110
Jadi, kau pikir Wraith terkait
dengan Fogel.
549
00:33:48,402 --> 00:33:49,570
Mungkin mereka teman.
550
00:33:49,695 --> 00:33:51,113
Fogel menginginkan putrinya.
551
00:33:51,196 --> 00:33:53,157
Keluarga Fisher tak akan berikan
tanpa melawan.
552
00:33:53,240 --> 00:33:55,075
Mungkin dia membawa Wraith untuk membantu.
553
00:33:56,493 --> 00:33:57,578
Buktikan.
554
00:34:02,207 --> 00:34:03,584
- Hei.
- Hei.
555
00:34:03,667 --> 00:34:05,711
Kata Nick, menemukan unsur
di pistol Donald Wraith.
556
00:34:05,794 --> 00:34:07,087
Kau bisa mengidentifikasinya?
557
00:34:07,254 --> 00:34:09,047
Ya, itu sejenis resin.
558
00:34:09,298 --> 00:34:12,009
Secara tradisional,
sekresi hidrokarbon dari tumbuhan.
559
00:34:12,676 --> 00:34:14,928
Resin adalah harta berharga di dunia kuno.
560
00:34:15,304 --> 00:34:17,514
Aku yakin kau kenal kemenyan dan mur.
561
00:34:17,765 --> 00:34:20,142
- Hadiah untuk bayi Yesus.
- Kau wanita bijak.
562
00:34:20,517 --> 00:34:24,605
Namun, di era ini,
manusia bisa membuat resin sintetis
563
00:34:24,688 --> 00:34:27,649
yang lebih kuat dan serba guna
daripada pendahulu alaminya.
564
00:34:28,776 --> 00:34:32,988
Dalam kasus ini, kita punya campuran unik
metil metakrilat,
565
00:34:33,113 --> 00:34:35,991
tiksotropik, dan katalis polimerisasi.
566
00:34:36,074 --> 00:34:38,577
Bukankah resin sintetis banyak digunakan
dalam konstruksi?
567
00:34:38,660 --> 00:34:39,661
Ya, tapi...
568
00:34:39,745 --> 00:34:42,498
Karena Garth Fogel bekerja sebagai buruh
di perusahaan konstruksi.
569
00:34:42,581 --> 00:34:44,583
Jika kita bisa buktikan
dia punya akses, kita...
570
00:34:45,125 --> 00:34:47,669
- Kau tak membiarkan aku selesai.
- Maaf.
571
00:34:47,753 --> 00:34:51,423
Struktur kimia resin ini
hanya dipakai dalam satu industri.
572
00:34:52,424 --> 00:34:53,425
Taksidermi.
573
00:34:54,426 --> 00:34:55,552
Taksidermi.
574
00:34:56,011 --> 00:34:59,181
Apakah Garth Fogel punya hobi
mengawetkan binatang hutan?
575
00:34:59,264 --> 00:35:00,265
Tidak.
576
00:35:00,349 --> 00:35:02,726
Namun, aku tahu orang yang suka.
Terima kasih.
577
00:35:05,395 --> 00:35:06,980
Kau bohong kepadaku, Randy.
578
00:35:07,147 --> 00:35:08,857
Kau berkata tidak memburu orang.
579
00:35:09,107 --> 00:35:10,734
Namun, kau membunuh Donald Wraith.
580
00:35:11,652 --> 00:35:13,529
Dan kau membunuh keluarga Fisher.
581
00:35:13,987 --> 00:35:15,197
Tidak, aku tak melakukannya.
582
00:35:15,280 --> 00:35:19,034
Kami menemukan resin cetak bening
di senjata Donald Wraith.
583
00:35:19,117 --> 00:35:21,787
Resin sama yang kau beli dua pekan lalu
584
00:35:22,162 --> 00:35:23,413
untuk taksidermi.
585
00:35:24,790 --> 00:35:26,291
Hanya itu buktimu?
586
00:35:26,375 --> 00:35:27,918
Tidak, aku punya motif.
587
00:35:29,044 --> 00:35:32,089
Kau dan Donald Wraith membunuh
keluarga Fisher sepuluh tahun lalu.
588
00:35:32,339 --> 00:35:35,717
Donald akan ditangkap,
jadi kau membunuhnya
589
00:35:36,260 --> 00:35:37,719
agar dia tak menyeretmu.
590
00:35:37,803 --> 00:35:40,430
Namun, kau sudah menyeret diri sendiri.
591
00:35:41,473 --> 00:35:44,977
Kami mengambil sidik jarimu dari berkas
yang kau berikan di klub berburu.
592
00:35:45,060 --> 00:35:47,646
Cocok dengan sidik jari dari dalam tenda
593
00:35:47,729 --> 00:35:49,314
tempat keluarga itu dibantai.
594
00:35:51,525 --> 00:35:52,985
Apa yang terjadi, Randy?
595
00:35:53,110 --> 00:35:55,362
Kau bosan berburu elk?
596
00:35:55,445 --> 00:35:57,573
Kau mau korbanmu memohon belas kasihan?
597
00:35:58,782 --> 00:36:00,075
Bukan begitu.
598
00:36:03,287 --> 00:36:05,122
Kami tak pernah berencana membunuh
siapa pun.
599
00:36:05,998 --> 00:36:07,541
Apa rencanamu?
600
00:36:09,001 --> 00:36:11,545
Donald ingin bersenang-senang
dengan si istri.
601
00:36:12,004 --> 00:36:15,340
Dia dan suaminya datang ke toko,
menanyakan arah.
602
00:36:15,549 --> 00:36:17,050
Maaf mengganggu kalian...
603
00:36:17,134 --> 00:36:19,261
rasanya kami berkendara berputar-putar
berjam-jam.
604
00:36:19,344 --> 00:36:20,971
Aku navigator payah.
605
00:36:21,054 --> 00:36:23,432
Kami ingin berkemah
dekat awal jalur Sungai Deer.
606
00:36:23,599 --> 00:36:25,684
- Tak bisa menemukannya.
- Itu...
607
00:36:26,894 --> 00:36:27,936
mudah terlewat.
608
00:36:28,687 --> 00:36:31,565
Kau harus pergi ke Timber Canyon.
Jalannya bercabang, tetap di kanan,
609
00:36:31,648 --> 00:36:33,150
kau akan sampai ke sana.
610
00:36:33,609 --> 00:36:35,736
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama, Bu.
611
00:36:41,366 --> 00:36:43,368
Kau mengikuti mereka ke perkemahan?
612
00:36:44,745 --> 00:36:48,457
Kau harus menyingkirkan si suami.
Bagaimana kau membiusnya?
613
00:36:49,499 --> 00:36:53,211
Kulihat dia duduk sendirian di api unggun.
Kami pura-pura berkemah di dekat situ.
614
00:36:55,672 --> 00:36:57,132
Kami bawa minuman keras.
615
00:36:58,008 --> 00:36:59,843
Saat dia tak melihat,
kami masukkan obat bius.
616
00:36:59,927 --> 00:37:02,846
Kebanyakan orang tak bepergian
dengan membawa kloral hidrat
617
00:37:02,930 --> 00:37:05,015
kecuali mereka pernah melakukan
hal semacam ini.
618
00:37:06,600 --> 00:37:09,394
Apa yang terjadi setelah Fisher tak sadar?
619
00:37:10,729 --> 00:37:12,940
Aku berjaga
sementara Donald masuk ke tenda.
620
00:37:13,023 --> 00:37:14,358
Dengan pistol Barry Fisher.
621
00:37:14,441 --> 00:37:17,027
Dia hanya akan mengancam wanita itu
agar diam.
622
00:37:17,402 --> 00:37:18,904
Namun, wanita itu melawan.
623
00:37:19,821 --> 00:37:20,948
Kudengar tembakan.
624
00:37:22,407 --> 00:37:23,617
Lalu dua lagi.
625
00:37:28,246 --> 00:37:29,414
Apa yang kau lakukan?
626
00:37:30,749 --> 00:37:33,877
Kami tak tahu mereka punya anak.
627
00:37:36,505 --> 00:37:39,341
Kata Donald anak-anak itu melihat
wajahnya, jadi mereka harus dibunuh.
628
00:37:42,886 --> 00:37:46,556
Kutidurkan mereka di kantong tidur...
629
00:37:48,308 --> 00:37:50,227
sementara dia membereskan si suami.
630
00:37:53,814 --> 00:37:56,191
Ada masalah dengan ceritamu, Randy.
631
00:37:57,693 --> 00:37:59,111
Si putri bungsu selamat.
632
00:38:00,362 --> 00:38:05,701
Dia mengidentifikasi Donald Wraith sebagai
orang yang membawanya ke kantong tidur.
633
00:38:05,867 --> 00:38:07,077
Bukan kau.
634
00:38:07,411 --> 00:38:08,787
Dia yang merasa bersalah.
635
00:38:08,954 --> 00:38:10,497
Dan aku yakin...
636
00:38:12,749 --> 00:38:15,168
kau yang menembak malam itu.
637
00:38:18,255 --> 00:38:20,382
Bagaimanapun, hari berburumu sudah tamat.
638
00:38:36,106 --> 00:38:39,234
Jadi, mereka bahkan tak mengenal kami?
639
00:38:40,152 --> 00:38:41,903
Mereka hanya orang jahat.
640
00:38:42,237 --> 00:38:45,240
Kau dan keluargamu ada di tempat
yang salah di waktu yang salah.
641
00:38:47,325 --> 00:38:48,410
Sungguh kacau.
642
00:38:49,202 --> 00:38:50,620
Ayahmu tak bersalah.
643
00:38:53,665 --> 00:38:55,709
Selama ini, aku menyalahkannya.
644
00:38:58,086 --> 00:38:59,129
Membencinya.
645
00:39:00,380 --> 00:39:03,175
Kupikir dia membunuh Ibu dan Hannah.
646
00:39:04,801 --> 00:39:06,178
Mencoba membunuhku.
647
00:39:07,763 --> 00:39:09,347
Kau bisa melupakan itu sekarang.
648
00:39:11,558 --> 00:39:12,893
Ayahmu pria baik.
649
00:39:13,810 --> 00:39:15,687
Dan dia sangat mencintaimu.
650
00:39:22,944 --> 00:39:25,572
Hei, siap untuk pulang?
651
00:39:27,532 --> 00:39:28,784
Ya.
652
00:39:33,580 --> 00:39:34,790
Terima kasih.
653
00:39:35,373 --> 00:39:36,541
Sama-sama.
654
00:39:41,963 --> 00:39:45,092
One D tampil di Hard Rock
Sabtu malam. Mau nonton?
655
00:39:45,175 --> 00:39:46,343
One Direction?
656
00:39:46,885 --> 00:39:47,969
Sungguh?
657
00:39:48,386 --> 00:39:50,972
Hanya bergurau. Yang tampil Lorde.
Kujemput kau pukul 19.00.
658
00:39:52,599 --> 00:39:53,600
Baik.
659
00:40:08,073 --> 00:40:09,366
Kau mirip ayahmu.
660
00:40:11,701 --> 00:40:14,037
Dia sering membacakan cerita untukku
saat aku kecil.
661
00:40:14,287 --> 00:40:16,540
Favoritku Charlotte's Web.
662
00:40:17,082 --> 00:40:18,542
Tentu sudah ratusan kali kubaca.
663
00:40:18,667 --> 00:40:19,668
Kenangan manis.
664
00:40:19,751 --> 00:40:21,795
Aku punya banyak kenangan manis
tentang dia.
665
00:40:23,630 --> 00:40:24,881
Ibuku juga.
666
00:40:26,424 --> 00:40:28,385
Namun, mereka tak akur saat bersama.
667
00:40:30,137 --> 00:40:32,514
Ibumu berkata ayahmu suka menganiaya?
668
00:40:33,223 --> 00:40:34,891
Dia membunuh ayahmu untuk membela diri?
669
00:40:36,059 --> 00:40:37,352
Itu kata Ibu.
670
00:40:39,521 --> 00:40:40,647
Kau tak percaya?
671
00:40:43,024 --> 00:40:45,026
Aku tahu ayahku bukan orang suci,
672
00:40:45,986 --> 00:40:51,700
tapi ibuku alkoholik
yang menderita gangguan jiwa.
673
00:40:54,035 --> 00:40:58,039
Aku tak yakin situasinya segamblang
yang dikatakan Ibu.
674
00:41:00,333 --> 00:41:03,003
Katamu, hubungan mereka memang buruk.
675
00:41:03,712 --> 00:41:04,921
Faktanya...
676
00:41:05,422 --> 00:41:07,340
Aku tak akan pernah tahu yang terjadi
malam itu.
677
00:41:11,428 --> 00:41:13,180
Ini terdengar buruk...
678
00:41:14,598 --> 00:41:16,224
tapi aku agak iri kepada Abby.
679
00:41:19,436 --> 00:41:21,771
Dia bisa menulis ulang
seluruh riwayat keluarganya.
680
00:41:24,441 --> 00:41:26,776
Tak akan ada yang mengubah
perbuatan ibuku.
681
00:41:31,406 --> 00:41:34,743
Kau tak bisa mengubah masa lalu...
682
00:41:36,411 --> 00:41:37,787
tapi kau punya masa depan.
683
00:41:39,623 --> 00:41:40,999
Ibumu masih hidup.
684
00:41:41,374 --> 00:41:44,586
Belum terlambat bagimu untuk memulai lagi.
685
00:41:49,299 --> 00:41:50,842
Entah apakah aku bisa.
50026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.