All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E12.Dead.Woods.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,805 --> 00:00:15,641 - Kukira kita kembali ke tempatmu. - Sayang, santai saja, tak apa. 2 00:00:15,725 --> 00:00:18,853 Aku hanya akan mengambil paket kecil. Itu saja. 3 00:00:19,478 --> 00:00:20,521 Dia lagi. 4 00:00:21,522 --> 00:00:22,606 Matilah aku. 5 00:00:23,149 --> 00:00:24,734 Katakan saja kau bersamaku. 6 00:00:25,109 --> 00:00:27,903 - Yang benar saja. - Abby, dia bahkan bukan ibu kandungmu. 7 00:00:29,029 --> 00:00:31,657 Berikan ponselmu. Aku ingin katakan sesuatu kepadanya. 8 00:00:31,741 --> 00:00:32,742 Uang dan ponsel. 9 00:00:33,075 --> 00:00:35,035 - Serahkan. - Enyahlah. 10 00:00:35,119 --> 00:00:36,203 Kubilang serahkan. 11 00:00:36,829 --> 00:00:39,540 - Astaga. - Bung, tenanglah. 12 00:00:39,874 --> 00:00:41,000 Sekarang! 13 00:00:42,168 --> 00:00:43,210 Slade! 14 00:00:43,502 --> 00:00:44,503 Berhenti! 15 00:00:45,171 --> 00:00:46,172 Slade! 16 00:00:47,214 --> 00:00:48,215 Slade! 17 00:00:56,515 --> 00:00:58,350 Abby, ayo! 18 00:01:13,866 --> 00:01:14,950 Nona? 19 00:01:15,576 --> 00:01:16,660 Bisa dengar aku? 20 00:01:17,870 --> 00:01:18,871 Nona? 21 00:01:20,706 --> 00:01:21,916 Kau tak apa-apa? 22 00:01:27,046 --> 00:01:28,297 Bisa katakan apa yang terjadi? 23 00:01:29,632 --> 00:01:30,674 Sara Sidle. 24 00:01:32,927 --> 00:01:34,220 Aku mau bicara kepada Sara Sidle. 25 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 - Apa yang terjadi? - Entah, dia tak mau bicara. 26 00:01:42,812 --> 00:01:45,064 - Aku perlu telepon keluarganya? - Dia di keluarga asuh. 27 00:01:45,147 --> 00:01:46,774 - Dari mana kau kenal dia? - Kasus lama. 28 00:01:46,857 --> 00:01:49,902 Saat lima tahun, ayahnya Abby menembak seluruh keluarga, lalu bunuh diri. 29 00:01:49,985 --> 00:01:51,195 Hanya Abby yang selamat. 30 00:01:51,570 --> 00:01:52,613 Itu mengerikan. 31 00:01:56,408 --> 00:01:57,451 Hei. 32 00:01:58,494 --> 00:02:00,204 - Kau tak apa-apa? - Ya. 33 00:02:00,287 --> 00:02:01,288 Kau baik-baik saja? 34 00:02:02,164 --> 00:02:05,918 Apa yang terjadi? Kau berada di sekitar Alphabet, 35 00:02:06,001 --> 00:02:07,419 berdiri di dekat jasad. 36 00:02:07,503 --> 00:02:10,840 - Dia menodong kami. - "Kami"? Slade? 37 00:02:10,923 --> 00:02:13,676 Kau di sini bersama Slade? Abby, sudah kubilang anak itu tak baik. 38 00:02:13,759 --> 00:02:15,719 - Sara, tolong, aku... - Slade menembak orang ini? 39 00:02:15,803 --> 00:02:16,846 Dengarkan aku. 40 00:02:18,180 --> 00:02:22,142 Akhirnya aku ingat sesuatu. Dari sepuluh tahun lalu. 41 00:02:25,312 --> 00:02:27,147 Ayahku tak melakukannya. 42 00:03:05,311 --> 00:03:07,396 Dia baik-baik saja, kita bertemu sebentar lagi. 43 00:03:08,522 --> 00:03:09,773 Baik, dah. 44 00:03:10,858 --> 00:03:12,443 Joanna menuju ke sini. 45 00:03:12,526 --> 00:03:14,695 Setelah kau memberi pernyataan, kau bisa pulang. 46 00:03:15,404 --> 00:03:17,197 Namun, kita harus bicara soal ayahku. 47 00:03:18,198 --> 00:03:19,909 Sudah kubilang. Kupikir dia tak bersalah. 48 00:03:19,992 --> 00:03:22,828 Abby, kau selalu mengatakan tak ingat apa pun 49 00:03:22,912 --> 00:03:24,204 tentang kejadian malam itu. 50 00:03:24,496 --> 00:03:25,497 Benar. 51 00:03:26,040 --> 00:03:28,709 Namun, usai Slade menembak pria itu, aku mencium sesuatu. 52 00:03:28,792 --> 00:03:31,545 Bahan kimia, semacam minyak tanah, tapi bukan. 53 00:03:32,087 --> 00:03:35,007 Aku mencium hal yang sama pada malam keluargaku dibunuh. 54 00:03:35,090 --> 00:03:36,592 Maksudmu, di dalam tenda? 55 00:03:37,968 --> 00:03:39,136 Saat menciumnya... 56 00:03:40,554 --> 00:03:42,181 seolah-olah aku kembali ke malam itu. 57 00:03:43,474 --> 00:03:44,767 Aku baru saja ditembak. 58 00:03:45,142 --> 00:03:46,352 Kepalaku berdarah. 59 00:03:47,144 --> 00:03:48,270 Dia membopongku. 60 00:03:48,979 --> 00:03:50,481 Saat itu aku menciumnya. 61 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Saat dia meletakkanku di kantong tidur. 62 00:03:52,274 --> 00:03:53,442 - Ayahmu? - Bukan. 63 00:03:54,068 --> 00:03:55,194 Pria ini berjanggut. 64 00:03:55,569 --> 00:03:56,862 Bukan ayahku. 65 00:03:57,488 --> 00:04:00,616 Kukatakan kepadamu, ada orang lain di sana malam itu. 66 00:04:00,699 --> 00:04:02,952 Dia membunuh keluargaku. Mencoba membunuhku. 67 00:04:03,035 --> 00:04:04,203 Ayahku bukan pelakunya. 68 00:04:04,286 --> 00:04:05,788 Baik, dengar, aku... 69 00:04:06,830 --> 00:04:09,667 Aku tahu kau ingin percaya ayahmu tak bersalah, 70 00:04:10,376 --> 00:04:11,502 tapi buktinya... 71 00:04:11,585 --> 00:04:12,670 Aku tahu yang kulihat. 72 00:04:12,753 --> 00:04:14,171 Abby, umurmu lima tahun. 73 00:04:14,838 --> 00:04:15,881 Kau ditembak, 74 00:04:15,965 --> 00:04:17,716 kau lihat ibumu dan saudarimu dibunuh. 75 00:04:17,841 --> 00:04:21,637 Trauma seperti itu bisa membuat tipuan di benakmu. 76 00:04:21,762 --> 00:04:24,264 - Aku tak berimajinasi. - Abby, aku... 77 00:04:29,186 --> 00:04:32,398 Kupikir di antara semua orang, kau yang akan memercayaiku. 78 00:04:42,658 --> 00:04:43,659 Joanna. 79 00:04:44,702 --> 00:04:46,620 - Krim dan gula. - Terima kasih. 80 00:04:47,955 --> 00:04:49,707 Abby baru saja memberikan pernyataan. 81 00:04:51,625 --> 00:04:53,711 Aku senang dia menghubungimu. 82 00:04:54,586 --> 00:04:57,631 Umurnya 15 tahun. Kau ibunya. 83 00:04:58,007 --> 00:05:00,426 Hubungan yang rumit. 84 00:05:02,011 --> 00:05:05,222 Kurasa dia tak menganggapku sebagai ibunya. 85 00:05:08,017 --> 00:05:10,811 Sejak kami memulai proses adopsi, dia bertingkah. 86 00:05:12,271 --> 00:05:14,481 Pulang terlalu malam, membolos... 87 00:05:14,565 --> 00:05:16,316 Dia menyayangimu dan Brian. 88 00:05:17,943 --> 00:05:21,447 Dia telah mengalami banyak kesulitan, benar? 89 00:05:23,699 --> 00:05:26,952 Terkadang aku takjub dia bisa bertahan seperti itu. 90 00:05:27,036 --> 00:05:29,830 Menurutku itu karena kau. 91 00:05:30,581 --> 00:05:32,833 Kalian punya ikatan istimewa. 92 00:05:34,126 --> 00:05:35,794 Aku senang kau bagian dari hidupnya. 93 00:05:37,129 --> 00:05:38,172 Terima kasih. 94 00:05:38,672 --> 00:05:39,715 Aku juga. 95 00:05:45,637 --> 00:05:46,847 Aku akan kembali. 96 00:05:49,808 --> 00:05:51,143 Hei, Slade! 97 00:05:51,226 --> 00:05:53,937 Apa yang kau pikirkan, membawa Abby ke bagian kota itu? 98 00:05:55,189 --> 00:05:56,190 Kau lihat itu? 99 00:05:56,273 --> 00:05:57,357 Aku tak lihat apa pun. 100 00:05:57,441 --> 00:05:58,692 Dia bukan pacarmu lagi. 101 00:05:58,776 --> 00:05:59,818 Kalau kau dekati dia lagi, 102 00:05:59,902 --> 00:06:02,154 wajahku akan jadi hal terakhir yang kau lihat. 103 00:06:07,576 --> 00:06:08,744 Ayo. 104 00:06:10,913 --> 00:06:13,499 - Hei. Itu pria dari gang? - Ya. 105 00:06:19,046 --> 00:06:20,964 - Greg? - Ya. 106 00:06:21,507 --> 00:06:22,633 Apa yang kau lakukan? 107 00:06:23,967 --> 00:06:25,177 Katakan apa yang kau cium. 108 00:06:29,181 --> 00:06:30,224 Urine. 109 00:06:30,516 --> 00:06:31,600 Alkohol. 110 00:06:31,892 --> 00:06:33,519 Dan bertahun-tahun tak mandi. 111 00:06:34,019 --> 00:06:35,020 Kenapa? 112 00:06:35,229 --> 00:06:36,522 Aku mencium asap. 113 00:06:37,147 --> 00:06:38,357 Seolah-olah dia di dekat api. 114 00:06:38,857 --> 00:06:41,360 Mungkin dia berusaha tetap hangat. 115 00:06:42,027 --> 00:06:43,695 Kenapa kau tertarik pada baunya? 116 00:06:43,779 --> 00:06:45,072 Bukan aku, Sara. 117 00:06:45,656 --> 00:06:47,699 Pria ini terbunuh karena merampok gadis muda. 118 00:06:47,783 --> 00:06:49,952 Gadis itu mencium sesuatu yang mengingatkannya 119 00:06:50,035 --> 00:06:51,787 akan TKP sepuluh tahun lalu. 120 00:06:52,079 --> 00:06:53,330 Kasusnya tak terpecahkan? 121 00:06:53,413 --> 00:06:54,957 Dianggap pembunuhan-bunuh diri. 122 00:06:55,124 --> 00:06:56,375 Putri bungsu selamat. 123 00:06:56,500 --> 00:06:59,128 Kini dia pikir ayahnya mungkin tak bersalah. 124 00:06:59,837 --> 00:07:01,130 Dia bau sekali. 125 00:07:01,380 --> 00:07:04,091 Akan sulit mengisolasi satu bau khusus. 126 00:07:04,967 --> 00:07:07,344 Tampaknya pekerjaan untuk Cyranose 320. 127 00:08:42,231 --> 00:08:45,442 Abby, akan kuambil sampel DNA-mu. 128 00:08:46,026 --> 00:08:47,069 Tak sakit. 129 00:08:47,527 --> 00:08:52,616 Aku hanya akan usapkan ini di pipimu, seperti ini. 130 00:08:59,748 --> 00:09:00,791 Ini dia. 131 00:09:03,168 --> 00:09:04,253 Bagus. 132 00:09:10,759 --> 00:09:12,886 Mereka meninggal, ya? 133 00:09:15,973 --> 00:09:17,182 Aku turut berduka. 134 00:09:20,018 --> 00:09:23,146 Abby, kau melihat kejadiannya? 135 00:09:23,814 --> 00:09:25,607 Siapa yang melukaimu dan keluarga? 136 00:09:26,275 --> 00:09:28,777 - Aku tak ingat. - Tak apa. 137 00:09:30,237 --> 00:09:31,989 Apa hal terakhir yang kau ingat? 138 00:09:33,615 --> 00:09:34,992 Ibu dan Ayah. 139 00:09:35,826 --> 00:09:37,035 Mereka bertengkar. 140 00:09:38,328 --> 00:09:39,538 Lalu apa yang terjadi? 141 00:09:41,081 --> 00:09:42,582 Aku tak ingat. 142 00:09:44,001 --> 00:09:45,043 Tak apa. 143 00:09:46,253 --> 00:09:48,338 Aku mau ibuku. 144 00:09:49,631 --> 00:09:50,799 Aku tahu. 145 00:09:52,676 --> 00:09:55,220 Tentu saja. Tak apa-apa. 146 00:10:00,559 --> 00:10:01,601 Sara? 147 00:10:03,562 --> 00:10:04,604 Hei, Sara. 148 00:10:08,317 --> 00:10:11,153 Ada hasil dari Cyranose 320. 149 00:10:11,278 --> 00:10:12,863 Si penodong itu bau. 150 00:10:13,113 --> 00:10:14,698 Ada 20 lebih bau berbeda kepadanya. 151 00:10:14,906 --> 00:10:16,241 Kebanyakan cukup umum. 152 00:10:16,616 --> 00:10:18,493 Alkohol, asap, urine. 153 00:10:18,577 --> 00:10:20,996 Kata Abby, itu bau yang sepuluh tahun tak diciumnya. 154 00:10:21,079 --> 00:10:23,415 Seperti minyak tanah, atau sesuatu. 155 00:10:24,374 --> 00:10:26,960 Mungkin pembersih pistol. Kami temukan unsur itu. 156 00:10:28,545 --> 00:10:31,048 Aku tak mencium itu di TKP sepuluh tahun lalu. 157 00:10:31,214 --> 00:10:33,300 Tidak di pistol, tidak pada ayahnya. 158 00:10:33,842 --> 00:10:35,761 Ada bukti penggunaan pistol lain? 159 00:10:36,303 --> 00:10:39,848 Tidak. Senjata api mengonfirmasi tiap tembakan dari pistol ayahnya. 160 00:10:40,182 --> 00:10:43,685 Seseorang mungkin membawa bau itu saat memasuki tenda. 161 00:10:43,935 --> 00:10:46,772 Barang berbau. Baunya melekat di tangan, pakaianmu... 162 00:10:46,855 --> 00:10:52,110 Jadi, mungkin orang yang berbau pembersih pistol masuk ke tenda, 163 00:10:52,194 --> 00:10:55,072 memakai pistol si ayah dan membunuh seluruh keluarga. 164 00:10:55,155 --> 00:10:57,574 Abby mungkin benar. 165 00:10:57,824 --> 00:10:59,576 Mungkin ayahnya tak melakukannya. 166 00:11:00,660 --> 00:11:03,580 Aku tahu kau akrab dengan gadis itu. 167 00:11:03,914 --> 00:11:06,541 Aku tahu kau tetap berhubungan selama bertahun-tahun ini. 168 00:11:06,625 --> 00:11:08,210 Dia perlu seseorang melindunginya. 169 00:11:08,418 --> 00:11:11,213 Kita mengerjakan banyak kasus saat anak kehilangan orang tua. 170 00:11:11,922 --> 00:11:13,048 Ya... 171 00:11:13,632 --> 00:11:16,802 tapi satu orang tua membunuh lainnya, 172 00:11:16,885 --> 00:11:18,595 dikirimkan ke keluarga asuh... 173 00:11:19,763 --> 00:11:21,556 Itu hal yang kuketahui. 174 00:11:24,184 --> 00:11:27,979 Selama bertahun-tahun berteman, kita tak pernah membicarakan 175 00:11:28,271 --> 00:11:30,273 yang terjadi kepada ayahmu. 176 00:11:31,024 --> 00:11:32,401 Aku tak bermaksud mengorek, tapi... 177 00:11:32,484 --> 00:11:33,777 Kau tahu yang terjadi. 178 00:11:35,112 --> 00:11:37,656 Hubungan mereka buruk. 179 00:11:38,573 --> 00:11:39,574 Lalu... 180 00:11:48,041 --> 00:11:49,084 Dari Russell. 181 00:11:55,757 --> 00:11:59,886 Menurut lembar kasusku, kau punya 12 kasus aktif. Benar? 182 00:11:59,970 --> 00:12:01,304 - Kurang lebih. - Kurang lebih. 183 00:12:01,388 --> 00:12:04,599 Lalu kenapa kau meminta bukti dari penyimpanan jangka panjang 184 00:12:04,683 --> 00:12:07,394 untuk kasus yang ditutup sepuluh tahun lalu? 185 00:12:07,519 --> 00:12:11,731 Aku mendapat bukti baru dan ingin memeriksa lagi kasus itu. 186 00:12:11,815 --> 00:12:13,650 Seharusnya kau tanya aku lebih dahulu. 187 00:12:13,733 --> 00:12:16,903 Aku hanya ingin lihat apakah yang diberitahukan kepadaku benar. 188 00:12:16,987 --> 00:12:17,988 Baik. 189 00:12:18,447 --> 00:12:20,782 Dari mana kau dapat informasi barumu? 190 00:12:20,866 --> 00:12:23,618 - Abby Fisher. - Gadis yang selamat? 191 00:12:23,743 --> 00:12:26,246 Dia mencium pembersih senjata dan membuatnya teringat 192 00:12:26,455 --> 00:12:28,373 pada malam saat keluarganya dibunuh. 193 00:12:29,040 --> 00:12:30,917 Dia pikir ada orang lain di sana. 194 00:12:31,001 --> 00:12:34,796 Penuturan saksi mata, khususnya bertahun-tahun usai kejadian, 195 00:12:34,963 --> 00:12:36,506 tak dapat diandalkan, dan kau tahu itu. 196 00:12:36,590 --> 00:12:37,591 Ada lagi. 197 00:12:37,924 --> 00:12:39,843 Aku melihat laporan toksin ayahnya 198 00:12:39,926 --> 00:12:42,846 dan ada alkohol jumlah besar ditemukan di darahnya, 199 00:12:42,929 --> 00:12:46,725 tapi ada puncak lain di GC yang tak pernah dianalisis. 200 00:12:48,268 --> 00:12:51,146 Dok menganggap ini bunuh diri. Jadi, kau tahu apa yang kau minta? 201 00:12:51,229 --> 00:12:52,731 Dengan membuka lagi kasus ini, 202 00:12:52,814 --> 00:12:55,775 kau meminta Dok mengubah sebab kematian. 203 00:12:55,859 --> 00:12:58,737 Aku tak yakin dia akan melakukan itu dengan info yang kau berikan. 204 00:12:58,820 --> 00:13:02,908 Russell, Abby percaya ayahnya pembunuh seumur hidupnya. 205 00:13:03,283 --> 00:13:04,910 Jika ada peluang dia bukan pembunuh, 206 00:13:04,993 --> 00:13:06,870 kita berutang kepada Abby untuk mencari tahu. 207 00:13:07,204 --> 00:13:09,080 Gadis ini kehilangan seluruh keluarganya. 208 00:13:09,414 --> 00:13:11,416 Tak ada orang yang berjuang untuknya. 209 00:13:12,626 --> 00:13:16,505 Tolong, biarkan aku melihatnya. 210 00:13:19,132 --> 00:13:20,759 Baiklah. Lihatlah. 211 00:13:20,842 --> 00:13:22,552 Namun, tunggu. 212 00:13:23,094 --> 00:13:24,971 Ini akan mengusik banyak orang. 213 00:13:25,180 --> 00:13:26,806 Bukan hanya Dok. Ecklie juga. 214 00:13:26,890 --> 00:13:28,934 Jadi, demi aku, sebaiknya kau benar. 215 00:13:31,228 --> 00:13:32,270 Aku tahu. 216 00:13:35,065 --> 00:13:36,233 Biar kuperjelas. 217 00:13:37,025 --> 00:13:41,780 Sara menuduhku tak teliti dalam pemeriksaanku kepada Tn. Fisher? 218 00:13:41,988 --> 00:13:42,989 Tidak, Dok. 219 00:13:43,073 --> 00:13:48,411 Dengan adanya info baru, Sara hanya ingin melihat kasus itu dengan konteks berbeda. 220 00:13:50,330 --> 00:13:54,084 Baik. Tn. Fisher tewas akibat tembakan pistol jarak dekat di pelipis kanan. 221 00:13:54,501 --> 00:13:56,711 Ada residu tembakan di tangan kanannya, 222 00:13:57,128 --> 00:13:58,755 pistol ditemukan di sampingnya, 223 00:13:59,089 --> 00:14:01,758 dan kadar toksin darahnya 0,23. 224 00:14:02,175 --> 00:14:05,804 Beri tahu aku, apa yang tak menunjukkan bunuh diri? 225 00:14:05,887 --> 00:14:07,013 Pada laporan toksin, 226 00:14:07,514 --> 00:14:11,017 Sara menemukan puncak dari GC yang tak pernah dianalisis. 227 00:14:11,309 --> 00:14:12,936 Laporan toksinnya di sini. 228 00:14:13,144 --> 00:14:14,437 Puncak apa yang kita bicarakan? 229 00:14:15,355 --> 00:14:16,773 - Yang itu. - Itu minor. 230 00:14:16,856 --> 00:14:18,775 Waktu retensinya sama dengan ibuprofen. 231 00:14:18,858 --> 00:14:20,193 Itu sebabnya tak dianalisis. 232 00:14:20,277 --> 00:14:24,197 Mungkin, tapi kau tak bisa yakin kecuali melakukan Spek Massa, 233 00:14:24,281 --> 00:14:26,616 jadi tolong, Dok, ambil darahnya untukku. 234 00:14:27,033 --> 00:14:28,034 Uji ulang. 235 00:14:29,578 --> 00:14:30,579 Tentu. 236 00:14:37,127 --> 00:14:39,504 Maaf. Kau dan Sara tak beruntung. 237 00:14:39,588 --> 00:14:41,715 Sampel itu dihancurkan tiga tahun lalu. 238 00:14:42,591 --> 00:14:48,430 DB, kalau kau yakin soal ini, pilihanmu hanya menggali jenazahnya. 239 00:14:51,850 --> 00:14:53,018 Kau membongkar makam ayahku? 240 00:14:53,268 --> 00:14:55,103 Kami perlu melakukan pengujian tambahan. 241 00:14:56,688 --> 00:14:58,023 Lalu apa yang terjadi kepadanya? 242 00:14:58,857 --> 00:14:59,983 Dimakamkan lagi. 243 00:15:00,525 --> 00:15:01,776 Seperti pemakaman kedua? 244 00:15:01,901 --> 00:15:03,903 Tidak akan ada upacara. 245 00:15:03,987 --> 00:15:05,947 Hanya dikembalikan ke makam. 246 00:15:09,075 --> 00:15:10,702 Aku tak menghadiri pemakaman Ayah. 247 00:15:13,455 --> 00:15:14,497 Atau Ibu. 248 00:15:15,206 --> 00:15:16,249 Atau Hannah. 249 00:15:17,125 --> 00:15:18,710 Kau masih di rumah sakit. 250 00:15:20,086 --> 00:15:21,212 Kau datang? 251 00:15:22,213 --> 00:15:23,673 Datang ke pemakaman ayahmu? 252 00:15:24,424 --> 00:15:25,467 Tidak. 253 00:15:26,760 --> 00:15:27,844 Kenapa tidak? 254 00:15:27,927 --> 00:15:29,095 Aku tak diizinkan. 255 00:15:32,557 --> 00:15:33,642 Kau merindukannya? 256 00:15:34,726 --> 00:15:35,810 Ya. 257 00:15:36,686 --> 00:15:37,771 Aku rindu. 258 00:15:46,363 --> 00:15:49,240 Dia tampak cukup bagus setelah dikubur sepuluh tahun. 259 00:15:49,574 --> 00:15:51,034 Keajaiban pembalseman. 260 00:15:52,494 --> 00:15:54,788 Kau akan lakukan autopsi lengkap? 261 00:15:55,080 --> 00:15:56,414 Tak perlu. 262 00:15:56,706 --> 00:15:58,958 Barry Fisher tewas karena luka tembak di kepala, 263 00:15:59,042 --> 00:16:01,252 dan tak ada yang akan mengubah fakta itu. 264 00:16:01,753 --> 00:16:04,673 Sesuatu menyebabkan puncak pada GC. 265 00:16:05,173 --> 00:16:07,425 Jika dia dipengaruhi semacam obat, 266 00:16:07,509 --> 00:16:09,260 mungkin kematiannya bukan bunuh diri. 267 00:16:09,552 --> 00:16:10,720 Jika itu kasusnya, 268 00:16:11,096 --> 00:16:12,847 akan kuubah putusanku 269 00:16:13,014 --> 00:16:14,015 jadi "tidak dipastikan". 270 00:16:16,685 --> 00:16:18,311 Bagusnya dia diautopsi. 271 00:16:18,395 --> 00:16:20,355 Organnya disimpan di kantong plastik. 272 00:16:21,272 --> 00:16:22,524 Aku senang rumah duka 273 00:16:22,732 --> 00:16:24,901 menyimpannya di kantung setelah membalsemnya. 274 00:16:25,193 --> 00:16:27,278 Organnya tak terpapar formaldehida. 275 00:16:27,737 --> 00:16:31,616 Cara terbaik mengidentifikasi dosis akut obat 276 00:16:31,950 --> 00:16:33,618 adalah hati atau ginjal. 277 00:16:42,627 --> 00:16:43,920 Barry Fisher dipengaruhi obat. 278 00:16:44,212 --> 00:16:46,798 Uji toksin menemukan trikloroetanol dalam sampel hatinya. 279 00:16:47,590 --> 00:16:50,093 Metabolit kloral hidrat, ya? 280 00:16:50,176 --> 00:16:52,429 Itu puncaknya. Bukan ibuprofen. 281 00:16:52,512 --> 00:16:53,722 Itu obat pembius. 282 00:16:54,389 --> 00:16:58,518 Dok mengubah sebab kematian dari "bunuh diri" jadi "tidak dipastikan". 283 00:16:59,352 --> 00:17:00,603 Kau benar. 284 00:17:00,937 --> 00:17:01,980 Baiklah. 285 00:17:02,689 --> 00:17:04,858 - Apa yang kita tahu? - Jadi... 286 00:17:05,442 --> 00:17:08,069 kloral hidrat bukan obat rekreasi. 287 00:17:08,153 --> 00:17:09,863 Fisher tak akan mengasupnya sukarela. 288 00:17:10,321 --> 00:17:11,698 Seseorang membiusnya. 289 00:17:11,865 --> 00:17:14,659 Dok tak menemukan bekas suntikan di tubuh Fisher, 290 00:17:14,743 --> 00:17:17,454 tapi ada sisa cangkir kertas di api unggun. 291 00:17:17,537 --> 00:17:19,622 Obat itu mungkin dimasukkan ke minumannya. 292 00:17:20,331 --> 00:17:23,418 Kenapa seseorang melumpuhkan si suami 293 00:17:23,960 --> 00:17:26,379 jika sudah berencana menembaknya? 294 00:17:27,213 --> 00:17:28,465 Untuk mengambil pistolnya? 295 00:17:28,882 --> 00:17:32,051 Jika rencananya membunuh keluarga dan memfitnah si ayah, 296 00:17:32,135 --> 00:17:33,762 pembunuh harus memakai senjata si ayah. 297 00:17:33,845 --> 00:17:36,014 Fisher tak akan sukarela memberikannya. 298 00:17:36,139 --> 00:17:37,932 Seseorang tentu membenci keluarga Fisher. 299 00:17:38,183 --> 00:17:39,559 Membunuh seluruh keluarga? 300 00:17:40,268 --> 00:17:41,686 Dua gadis kecil itu? 301 00:17:42,020 --> 00:17:43,730 Akan kuperiksa apakah mereka punya musuh. 302 00:17:44,230 --> 00:17:46,566 Jadi, aku mendapat persetujuan untuk... 303 00:17:47,025 --> 00:17:48,401 membuka lagi kasus ini? 304 00:17:50,236 --> 00:17:51,321 Ya. 305 00:17:53,239 --> 00:17:55,909 Saat Dok menetapkannya bunuh diri, semua bukti kumasukkan dus 306 00:17:55,992 --> 00:17:57,494 karena tak akan ada pengadilan. 307 00:17:57,577 --> 00:18:02,040 Jadi, hampir semua yang kukumpulkan tak pernah diperiksa. 308 00:18:02,123 --> 00:18:04,209 Baik. Suruh kotak dikirim ke garasi. 309 00:18:04,292 --> 00:18:06,878 Finn dan Morgan mendirikan tenda dan memeriksa bukti. 310 00:18:07,504 --> 00:18:10,799 Kau punya hubungan pribadi erat dengan Abby Fisher. 311 00:18:11,508 --> 00:18:13,176 Kau tak boleh turut campur. 312 00:18:13,510 --> 00:18:14,719 Cukup adil. 313 00:18:15,512 --> 00:18:17,222 Hei, Morgan. Sudah siap? 314 00:18:17,972 --> 00:18:22,101 Ya. Kugunakan foto TKP asli Sara untuk panduan. 315 00:18:28,566 --> 00:18:29,609 Anak-anak malang ini. 316 00:18:29,984 --> 00:18:33,029 Tak tahu bahwa perjalanan berkemah mereka berakhir begini. 317 00:18:33,696 --> 00:18:34,697 Ya. 318 00:18:35,365 --> 00:18:38,576 Kutempatkan kartu catatan yang menunjukkan hasil DNA. 319 00:18:38,827 --> 00:18:41,538 "I" untuk "Ibu", "H" untuk Hannah, "A" untuk Abby. 320 00:18:41,621 --> 00:18:44,499 Baik. Menurut sketsa Sara, 321 00:18:44,582 --> 00:18:47,335 dua gadis itu di dalam kantong tidur di sini. 322 00:18:47,460 --> 00:18:49,921 Hannah, Abby. Lalu di sini, ada si ibu. 323 00:18:50,129 --> 00:18:53,132 Hannah yang berumur sembilan tahun terkena darah si ibu di kakinya, 324 00:18:53,216 --> 00:18:55,885 jadi kita tahu si ibu dibunuh lebih dahulu, di sana. 325 00:18:56,678 --> 00:19:00,056 Ini jejak darah Hannah. 326 00:19:00,139 --> 00:19:03,184 Luka Hannah langsung melumpuhkan dan mematikan. 327 00:19:03,268 --> 00:19:05,687 Jadi dia tak akan bisa berjalan ke tempat tidurnya. 328 00:19:08,064 --> 00:19:10,900 Jadi, seseorang menggendong lalu menidurkannya. 329 00:19:13,570 --> 00:19:17,115 Si pembunuh mengira Abby juga sudah mati, karena dia menidurkan Abby. 330 00:19:18,741 --> 00:19:19,909 Menunjukkan penyesalan. 331 00:19:20,326 --> 00:19:22,912 Atau dia ingin membuat serasa si ayah pelakunya. 332 00:19:22,996 --> 00:19:24,789 Orang yang peduli kepada anaknya. 333 00:19:24,873 --> 00:19:28,001 Ya. Bagaimanapun, tampaknya pembunuh harus menyentuh kantong tidur, 334 00:19:28,084 --> 00:19:30,712 itu bisa jadi sumber sidik jari bagus. Seperti pintu tenda. 335 00:19:31,671 --> 00:19:34,340 Akan kuperiksa tiap tetes darah di sini. 336 00:19:34,549 --> 00:19:38,052 Mungkin kita beruntung dan pembunuh meninggalkan darahnya. 337 00:20:28,561 --> 00:20:29,646 Aku dapat sidik jari. 338 00:20:29,812 --> 00:20:31,856 Beberapa di pintu tenda. Itu tak teridentifikasi. 339 00:20:31,940 --> 00:20:34,567 Namun, aku juga menemukan satu di kantong tidur Hannah. 340 00:20:34,859 --> 00:20:35,860 Yang itu ada hasil. 341 00:20:36,361 --> 00:20:37,487 Garth Fogel. 342 00:20:37,612 --> 00:20:39,155 Dia pelaku kejahatan seks terdaftar. 343 00:20:39,238 --> 00:20:41,658 Dihukum karena melecehkan gadis kecil pada tahun 1995. 344 00:20:41,950 --> 00:20:44,285 Dia dibebaskan dari penjara pada tahun 2004, 345 00:20:44,369 --> 00:20:46,412 sebulan sebelum keluarga Fisher dibunuh. 346 00:20:46,704 --> 00:20:47,705 Dia berjanggut. 347 00:20:47,872 --> 00:20:51,376 Pria yang diingat Abby membawanya ke kantong tidur berjanggut. 348 00:20:51,584 --> 00:20:53,086 Dan berbau pembersih senjata. 349 00:20:53,294 --> 00:20:56,506 Saat Fogel ditangkap, polisi menemukan 15 pistol di rumahnya. 350 00:20:56,673 --> 00:20:57,715 Hei. 351 00:20:57,799 --> 00:21:00,343 Aku menganalisis sampel darah yang diambil Finn dari tenda. 352 00:21:00,677 --> 00:21:02,845 Semua milik Ibu dan dua putrinya. 353 00:21:03,012 --> 00:21:05,098 Kecuali satu yang ternyata darah hewan. 354 00:21:05,556 --> 00:21:06,557 "Darah hewan"? 355 00:21:06,641 --> 00:21:08,726 Masih kuperiksa untuk mengetahui hewan apa itu. 356 00:21:08,810 --> 00:21:10,561 Tak ada DNA lain di tenda? 357 00:21:10,645 --> 00:21:11,646 Maaf. 358 00:21:11,980 --> 00:21:15,733 Namun, saat aku menguji sampel Garth Fogel terhadap sampel DNA, 359 00:21:15,817 --> 00:21:16,985 aku dapat kejutan besar. 360 00:21:18,277 --> 00:21:21,614 Dia ayah biologis Hannah yang berumur sembilan tahun. 361 00:21:25,326 --> 00:21:28,413 Tunggu, aku tahu Barry Fisher bukan ayah kandung Hannah. 362 00:21:28,830 --> 00:21:30,373 Menurut teman keluarga, 363 00:21:30,456 --> 00:21:33,376 Kathy Fisher memberi tahu semua orang bahwa ayah Hannah tewas 364 00:21:33,459 --> 00:21:35,545 dalam kecelakaan mobil sebelum Hannah lahir. 365 00:21:36,462 --> 00:21:39,674 Jika hamil anak pelaku kejahatan seks, mungkin aku juga akan bohong soal itu. 366 00:21:40,508 --> 00:21:43,886 Mungkin kebohongan itu penyebabnya. Membuat keluarganya terbunuh. 367 00:21:50,351 --> 00:21:51,686 Garth Fogel? 368 00:21:54,439 --> 00:21:55,773 Aku CSI Nick Stokes. 369 00:21:58,359 --> 00:22:00,611 Aku minta kopi 20 menit lalu. 370 00:22:01,237 --> 00:22:03,948 Jawab pertanyaanku, dan akan kulihat yang bisa kulakukan untukmu. 371 00:22:04,741 --> 00:22:05,742 Aku tak berbuat salah. 372 00:22:05,825 --> 00:22:07,869 Maksudmu baru-baru ini atau sepuluh tahun lalu? 373 00:22:12,206 --> 00:22:13,791 Kau mengenali keluarga ini? 374 00:22:18,796 --> 00:22:20,548 Kuanggap itu tidak. 375 00:22:21,549 --> 00:22:22,925 Bagaimana dengan ini? 376 00:22:25,928 --> 00:22:27,221 Ini bagus. 377 00:22:27,638 --> 00:22:28,973 Bagaimana yang ini? 378 00:22:31,392 --> 00:22:33,186 Keluarga Fisher pergi berkemah 379 00:22:33,269 --> 00:22:35,354 dan seseorang membantai mereka di tenda. 380 00:22:39,275 --> 00:22:40,693 Bukan aku. 381 00:22:40,777 --> 00:22:42,904 Gadis-gadis itu umur lima dan sembilan tahun. 382 00:22:42,987 --> 00:22:45,323 Mereka sangat manis, polos. 383 00:22:45,615 --> 00:22:46,908 Seperti itu yang kau sukai, 'kan? 384 00:22:46,991 --> 00:22:49,702 Itu gila, Bedebah! Dia putriku! 385 00:22:50,411 --> 00:22:51,954 Duduk! 386 00:22:53,414 --> 00:22:55,291 Kupikir fakta bahwa dia putrimu 387 00:22:55,374 --> 00:22:57,376 tak akan menghentikan orang cabul seperti kau. 388 00:22:58,002 --> 00:23:00,046 Kau mungkin berpikir berhak atas dirinya. 389 00:23:00,671 --> 00:23:03,508 Kau keluar dari penjara sebulan dan ingin melakukannya lagi. Benar? 390 00:23:05,384 --> 00:23:07,678 Kupikir kau mengikuti keluarga Fisher ke perkemahan. 391 00:23:08,554 --> 00:23:10,598 Membius si ayah untuk menyingkirkannya. 392 00:23:10,932 --> 00:23:13,810 Lalu mengambil pistolnya. Pergi ke tenda untuk mengambil Hannah. 393 00:23:13,893 --> 00:23:16,729 Namun, Kathy tak membiarkan kau membawa putrinya tanpa melawan. 394 00:23:18,940 --> 00:23:20,483 Ibu! 395 00:23:21,567 --> 00:23:23,277 Apa yang kau lakukan? 396 00:23:23,402 --> 00:23:25,863 Kau tak mau dipenjara lagi. Jadi, kau menyingkirkan saksi. 397 00:23:25,947 --> 00:23:27,073 Maafkan aku. 398 00:23:31,619 --> 00:23:34,622 Tentu masih ada sisa kemanusiaan 399 00:23:35,373 --> 00:23:38,626 pada dirimu karena setelah menembak kedua gadis itu, kau menyesal. 400 00:23:38,960 --> 00:23:40,628 Kau menidurkan mereka di kantong tidur. 401 00:23:41,462 --> 00:23:44,590 Lalu kau membunuh si ayah, membuatnya seperti pembunuhan-bunuh diri. 402 00:23:44,674 --> 00:23:46,342 - Terdengar tepat? - Itu omong kosong. 403 00:23:46,425 --> 00:23:47,802 Aku tak berada dekat keluarga itu. 404 00:23:48,344 --> 00:23:50,471 Lalu bagaimana kau menjelaskan sidik jarimu 405 00:23:50,555 --> 00:23:52,056 di kantong tidur Hannah? 406 00:23:57,395 --> 00:23:59,105 Sebaiknya kau mulai bicara. 407 00:24:01,899 --> 00:24:03,151 Baik. 408 00:24:03,860 --> 00:24:05,653 Aku melihat mereka di rumah mereka. 409 00:24:05,778 --> 00:24:07,822 Mereka berkemas untuk berkemah. 410 00:24:08,030 --> 00:24:10,700 - Apa yang kau lakukan di sana? - Aku ingin bertemu putriku. 411 00:24:12,702 --> 00:24:14,662 Kathy tak pernah memberitahuku dia hamil. 412 00:24:15,621 --> 00:24:17,373 Aku tahu di penjara. 413 00:24:18,499 --> 00:24:21,711 Jadi, kucari mereka begitu aku dibebaskan. 414 00:24:22,253 --> 00:24:24,839 Namun, Kathy tak membiarkan kau mendekati Hannah. 415 00:24:24,922 --> 00:24:27,049 - Jadi, kau ikuti mereka ke perkemahan. - Tidak. 416 00:24:27,884 --> 00:24:29,468 Aku pergi ke rumah mereka. 417 00:24:30,178 --> 00:24:32,471 Kathy memasukkan barang ke mobil dan kukatakan, 418 00:24:32,680 --> 00:24:36,225 Hannah berhak tahu siapa ayah kandungnya. 419 00:24:36,309 --> 00:24:37,768 Itu aku! 420 00:24:39,478 --> 00:24:41,063 Kathy menyuruhku enyah. 421 00:24:41,522 --> 00:24:43,399 - Kau menjadi marah? - Ya, aku menjadi marah! 422 00:24:46,569 --> 00:24:47,987 Aku naik darah. 423 00:24:48,404 --> 00:24:50,823 Kuambil kantong tidur dan kulempar keluar mobil. 424 00:24:50,907 --> 00:24:52,491 Itu sebabnya sidik jariku ada di situ. 425 00:24:53,242 --> 00:24:55,703 Kathy mengancam menelepon polisi, jadi aku pergi dari sana. 426 00:24:57,580 --> 00:24:59,123 Aku tak pernah melihat mereka lagi. 427 00:25:01,250 --> 00:25:03,628 - Nick pikir Fogel bohong. - Dia punya alibi? 428 00:25:03,711 --> 00:25:06,631 - Katanya, dia bersama ibunya. - Bagus. Kita tanya ibunya. 429 00:25:06,714 --> 00:25:08,216 - Dia meninggal lima tahun lalu. - Apa? 430 00:25:08,299 --> 00:25:09,675 Nick dapat surat perintah 431 00:25:09,759 --> 00:25:12,094 untuk melihat catatan ponsel lama dan kartu kredit Fogel. 432 00:25:12,178 --> 00:25:15,014 Mungkin dia di dekat Gunung Charleston sekitar waktu pembunuhan. 433 00:25:15,097 --> 00:25:17,183 Abby memilih Fogel dari buku foto. 434 00:25:17,266 --> 00:25:21,229 Meski Fogel tampak familier, dia tak yakin Fogel pembunuh keluarganya. 435 00:25:21,520 --> 00:25:23,773 Banyak yang tak dia ingat dari malam itu. 436 00:25:25,316 --> 00:25:27,777 Mungkin kita bisa membantu memulihkan ingatannya. 437 00:25:45,169 --> 00:25:46,337 Kau tak apa-apa? 438 00:25:47,630 --> 00:25:49,924 Ya. Hanya aneh. 439 00:25:51,342 --> 00:25:53,928 - Kembali ke sini. - Abby, kau tak perlu lakukan ini. 440 00:25:54,428 --> 00:25:55,638 Aku mau. 441 00:25:57,598 --> 00:26:00,268 Jadi, bagaimana caranya? 442 00:26:00,893 --> 00:26:03,938 - Kau akan menghipnotisku atau apa? - Tidak. 443 00:26:04,355 --> 00:26:07,149 Kami hanya berharap ada di sini bisa memulihkan ingatanmu. 444 00:26:07,233 --> 00:26:09,402 Pemandangannya, aromanya. 445 00:26:09,944 --> 00:26:11,654 Membuatmu terkenang lagi. 446 00:26:12,905 --> 00:26:14,115 Patut dicoba. 447 00:26:25,084 --> 00:26:26,419 Kerjamu bagus. 448 00:26:26,794 --> 00:26:29,005 Ini tampak persis seperti sepuluh tahun lalu. 449 00:26:29,088 --> 00:26:30,089 Terima kasih. 450 00:26:30,172 --> 00:26:32,508 Aku bahkan menempatkan pembersih senjata dalam tenda 451 00:26:32,967 --> 00:26:33,968 kalau itu membantu. 452 00:26:34,593 --> 00:26:37,096 Aku bawa ini. Kita perlu dokumentasi untuk pengadilan. 453 00:26:37,638 --> 00:26:38,681 Rencana bagus. 454 00:26:40,266 --> 00:26:41,392 Ayah! 455 00:26:45,896 --> 00:26:46,897 Hannah... 456 00:26:49,942 --> 00:26:51,027 Ibu! 457 00:26:58,034 --> 00:26:59,577 - Ayah! - Ayah! 458 00:28:01,305 --> 00:28:02,390 Ibu! 459 00:28:03,015 --> 00:28:05,309 Tidak! 460 00:28:05,393 --> 00:28:06,769 Tidak! 461 00:28:37,425 --> 00:28:38,843 Ibu dan Hannah. 462 00:28:40,010 --> 00:28:41,137 Aku melihat mereka. 463 00:28:42,513 --> 00:28:43,681 Mereka mati. 464 00:28:45,724 --> 00:28:46,892 Aku turut berduka. 465 00:28:49,979 --> 00:28:51,313 Apa lagi yang kau ingat? 466 00:28:52,690 --> 00:28:53,816 Pria itu, dia... 467 00:28:54,442 --> 00:28:55,693 Dia punya emblem. 468 00:28:56,444 --> 00:28:58,404 Di jaketnya. Ada tanduknya. 469 00:28:59,321 --> 00:29:01,240 - Seperti rusa? - Kau lihat wajahnya? 470 00:29:03,409 --> 00:29:04,827 Tidak jelas. 471 00:29:07,163 --> 00:29:08,664 Dia menembak mereka! 472 00:29:09,290 --> 00:29:10,332 Tak apa-apa. 473 00:29:11,584 --> 00:29:13,127 Tak apa-apa. Kerjamu bagus. 474 00:29:13,794 --> 00:29:15,004 Ya. 475 00:29:15,796 --> 00:29:16,964 Tak apa-apa. 476 00:29:21,886 --> 00:29:25,097 Henry mengidentifikasi darah hewan yang ditemukan di tenda Fisher. 477 00:29:25,264 --> 00:29:26,640 Itu darah elk. 478 00:29:27,933 --> 00:29:30,060 Mungkin itu yang Abby lihat di jaket si pembunuh. 479 00:29:30,394 --> 00:29:32,813 Elk tampak mirip rusa, hanya tanduknya lebih besar. 480 00:29:32,897 --> 00:29:35,983 Baik, jadi kita punya pembunuh yang berbau pembersih senjata 481 00:29:36,066 --> 00:29:38,569 dan ada jejak darah elk padanya. 482 00:29:38,736 --> 00:29:39,778 Dia pemburu. 483 00:29:39,862 --> 00:29:42,907 Jika dia memakai jaket beremblem, mungkin dia anggota klub berburu. 484 00:29:43,073 --> 00:29:44,783 Ada banyak klub berburu di Nevada. 485 00:29:45,242 --> 00:29:47,286 - Ada yang dekat Gunung Charleston? - Mari kita lihat. 486 00:29:49,955 --> 00:29:52,458 Logo klub ini bebek. 487 00:29:56,337 --> 00:29:57,338 Yang itu. 488 00:29:57,963 --> 00:29:59,215 Itu tampak seperti elk bagiku. 489 00:29:59,673 --> 00:30:01,342 "Klub Berburu Legend Creek." 490 00:30:05,930 --> 00:30:07,223 Hewan mati. 491 00:30:07,598 --> 00:30:10,726 - Hebat. - Mereka seperti menatap mata kita. 492 00:30:10,893 --> 00:30:12,186 Sangat hidup. 493 00:30:12,394 --> 00:30:13,479 Terima kasih. 494 00:30:13,562 --> 00:30:15,689 Aku sendiri yang mengawetkan. Di belakang sana. 495 00:30:16,232 --> 00:30:19,360 Rusa jantan 12 poin itu? Tiga tembakan untuk membunuhnya. 496 00:30:19,818 --> 00:30:20,986 Dia ingin hidup. 497 00:30:21,654 --> 00:30:23,656 Dia hewan cantik. Randy Pruitt. 498 00:30:24,031 --> 00:30:25,199 Ketua klub. 499 00:30:25,407 --> 00:30:28,118 - Apa yang bisa kubantu? - Ini Sarah Sidle. Aku Morgan Brody. 500 00:30:28,202 --> 00:30:30,704 Kami dari lab kriminal Las Vegas. 501 00:30:30,788 --> 00:30:31,789 Lab kriminal? 502 00:30:31,872 --> 00:30:34,708 Kami perlu melihat catatan keanggotaanmu dari 2004. 503 00:30:34,792 --> 00:30:36,919 Khususnya anggota yang punya izin berburu elk. 504 00:30:37,753 --> 00:30:39,463 Sekarang elk menuntut? 505 00:30:40,172 --> 00:30:43,384 Kami menyelidiki pembunuhan keluarga yang ditembak mati di Gunung Charleston. 506 00:30:44,468 --> 00:30:47,429 Kami berburu hewan, bukan manusia. 507 00:30:47,513 --> 00:30:49,682 Ya? Beberapa orang tak bisa membedakan. 508 00:30:50,599 --> 00:30:52,685 Orang-orang ini adalah temanku. 509 00:30:52,768 --> 00:30:55,771 Maaf. Kami tetap akan melihat catatan itu. 510 00:30:55,938 --> 00:30:57,481 Anggota kami punya hak privasi. 511 00:30:58,315 --> 00:31:00,859 Ya. Tidak lagi. 512 00:31:15,416 --> 00:31:18,127 - 2004. - Terima kasih. 513 00:31:20,796 --> 00:31:24,091 Ayo cari semua anggota berjanggut dan punya izin berburu elk, 514 00:31:24,174 --> 00:31:25,759 dan tunjukkan fotonya ke Abby. 515 00:31:25,843 --> 00:31:28,012 Semoga dia bisa mengidentifikasi si pembunuh. 516 00:31:39,231 --> 00:31:40,524 Santai saja, ya? 517 00:31:57,333 --> 00:31:58,500 Itu dia. 518 00:31:58,584 --> 00:31:59,752 Kau yakin? 519 00:32:00,336 --> 00:32:01,462 Ya. 520 00:32:04,048 --> 00:32:07,968 Ya, kita dapat identitas. Donald Wraith. Tinggal di Henderson. 521 00:32:13,766 --> 00:32:16,727 Donald Wraith! LVPD! Matikan mesinnya! 522 00:32:16,810 --> 00:32:17,936 Keluar dari truk! 523 00:32:18,646 --> 00:32:19,813 Keluar! 524 00:32:21,774 --> 00:32:22,941 Kubilang keluar! 525 00:32:31,158 --> 00:32:33,327 Tampaknya si pemburu menjadi yang diburu. 526 00:32:39,500 --> 00:32:40,918 Hei, Super Dave. 527 00:32:41,627 --> 00:32:43,796 Maaf menyeretmu sampai ke sini. 528 00:32:43,879 --> 00:32:45,047 Kau bergurau? 529 00:32:45,255 --> 00:32:46,590 Pepohonan, udara bersih. 530 00:32:47,132 --> 00:32:48,384 Senang bisa berada di alam. 531 00:32:52,930 --> 00:32:54,473 Kelongsong sembilan milimeter. 532 00:32:54,723 --> 00:32:57,142 Amunisinya konsisten dengan pistol korban. 533 00:32:58,102 --> 00:33:00,479 Bekas terbakar menunjukkan dia ditembak dari jarak dekat. 534 00:33:01,563 --> 00:33:03,440 Ya, tapi dia tak mungkin menembak diri sendiri. 535 00:33:03,524 --> 00:33:05,484 Pistol tentu jatuh dari tangannya. 536 00:33:08,195 --> 00:33:10,447 Pembunuh mencoba membuatnya tampak seperti bunuh diri. 537 00:33:15,994 --> 00:33:19,748 Abby Fisher mengidentifikasi Donald Wraith sebagai pria yang menembak keluarganya. 538 00:33:19,832 --> 00:33:22,334 Kita datang ke sini menahannya dan menemukan dia dibunuh? 539 00:33:22,918 --> 00:33:24,294 Mungkin untuk membungkamnya? 540 00:33:24,378 --> 00:33:25,421 Mungkin. 541 00:33:25,963 --> 00:33:29,633 Kurasa ada orang lain terlibat dalam pembunuhan sepuluh tahun lalu. 542 00:33:30,509 --> 00:33:33,929 Kupikir Abby Fisher hanya ingat satu pria di tenda malam itu. 543 00:33:34,012 --> 00:33:35,764 Bukan berarti tak ada orang lain di sana. 544 00:33:35,889 --> 00:33:37,015 Garth Fogel. 545 00:33:37,099 --> 00:33:38,142 Si pedofil? 546 00:33:38,225 --> 00:33:40,102 Ya, kita belum mencoretnya sebagai tersangka. 547 00:33:40,185 --> 00:33:44,189 Aku belum bisa menemukan kaitan antara Donald Wraith dan keluarga Fisher. 548 00:33:44,940 --> 00:33:48,110 Jadi, kau pikir Wraith terkait dengan Fogel. 549 00:33:48,402 --> 00:33:49,570 Mungkin mereka teman. 550 00:33:49,695 --> 00:33:51,113 Fogel menginginkan putrinya. 551 00:33:51,196 --> 00:33:53,157 Keluarga Fisher tak akan berikan tanpa melawan. 552 00:33:53,240 --> 00:33:55,075 Mungkin dia membawa Wraith untuk membantu. 553 00:33:56,493 --> 00:33:57,578 Buktikan. 554 00:34:02,207 --> 00:34:03,584 - Hei. - Hei. 555 00:34:03,667 --> 00:34:05,711 Kata Nick, menemukan unsur di pistol Donald Wraith. 556 00:34:05,794 --> 00:34:07,087 Kau bisa mengidentifikasinya? 557 00:34:07,254 --> 00:34:09,047 Ya, itu sejenis resin. 558 00:34:09,298 --> 00:34:12,009 Secara tradisional, sekresi hidrokarbon dari tumbuhan. 559 00:34:12,676 --> 00:34:14,928 Resin adalah harta berharga di dunia kuno. 560 00:34:15,304 --> 00:34:17,514 Aku yakin kau kenal kemenyan dan mur. 561 00:34:17,765 --> 00:34:20,142 - Hadiah untuk bayi Yesus. - Kau wanita bijak. 562 00:34:20,517 --> 00:34:24,605 Namun, di era ini, manusia bisa membuat resin sintetis 563 00:34:24,688 --> 00:34:27,649 yang lebih kuat dan serba guna daripada pendahulu alaminya. 564 00:34:28,776 --> 00:34:32,988 Dalam kasus ini, kita punya campuran unik metil metakrilat, 565 00:34:33,113 --> 00:34:35,991 tiksotropik, dan katalis polimerisasi. 566 00:34:36,074 --> 00:34:38,577 Bukankah resin sintetis banyak digunakan dalam konstruksi? 567 00:34:38,660 --> 00:34:39,661 Ya, tapi... 568 00:34:39,745 --> 00:34:42,498 Karena Garth Fogel bekerja sebagai buruh di perusahaan konstruksi. 569 00:34:42,581 --> 00:34:44,583 Jika kita bisa buktikan dia punya akses, kita... 570 00:34:45,125 --> 00:34:47,669 - Kau tak membiarkan aku selesai. - Maaf. 571 00:34:47,753 --> 00:34:51,423 Struktur kimia resin ini hanya dipakai dalam satu industri. 572 00:34:52,424 --> 00:34:53,425 Taksidermi. 573 00:34:54,426 --> 00:34:55,552 Taksidermi. 574 00:34:56,011 --> 00:34:59,181 Apakah Garth Fogel punya hobi mengawetkan binatang hutan? 575 00:34:59,264 --> 00:35:00,265 Tidak. 576 00:35:00,349 --> 00:35:02,726 Namun, aku tahu orang yang suka. Terima kasih. 577 00:35:05,395 --> 00:35:06,980 Kau bohong kepadaku, Randy. 578 00:35:07,147 --> 00:35:08,857 Kau berkata tidak memburu orang. 579 00:35:09,107 --> 00:35:10,734 Namun, kau membunuh Donald Wraith. 580 00:35:11,652 --> 00:35:13,529 Dan kau membunuh keluarga Fisher. 581 00:35:13,987 --> 00:35:15,197 Tidak, aku tak melakukannya. 582 00:35:15,280 --> 00:35:19,034 Kami menemukan resin cetak bening di senjata Donald Wraith. 583 00:35:19,117 --> 00:35:21,787 Resin sama yang kau beli dua pekan lalu 584 00:35:22,162 --> 00:35:23,413 untuk taksidermi. 585 00:35:24,790 --> 00:35:26,291 Hanya itu buktimu? 586 00:35:26,375 --> 00:35:27,918 Tidak, aku punya motif. 587 00:35:29,044 --> 00:35:32,089 Kau dan Donald Wraith membunuh keluarga Fisher sepuluh tahun lalu. 588 00:35:32,339 --> 00:35:35,717 Donald akan ditangkap, jadi kau membunuhnya 589 00:35:36,260 --> 00:35:37,719 agar dia tak menyeretmu. 590 00:35:37,803 --> 00:35:40,430 Namun, kau sudah menyeret diri sendiri. 591 00:35:41,473 --> 00:35:44,977 Kami mengambil sidik jarimu dari berkas yang kau berikan di klub berburu. 592 00:35:45,060 --> 00:35:47,646 Cocok dengan sidik jari dari dalam tenda 593 00:35:47,729 --> 00:35:49,314 tempat keluarga itu dibantai. 594 00:35:51,525 --> 00:35:52,985 Apa yang terjadi, Randy? 595 00:35:53,110 --> 00:35:55,362 Kau bosan berburu elk? 596 00:35:55,445 --> 00:35:57,573 Kau mau korbanmu memohon belas kasihan? 597 00:35:58,782 --> 00:36:00,075 Bukan begitu. 598 00:36:03,287 --> 00:36:05,122 Kami tak pernah berencana membunuh siapa pun. 599 00:36:05,998 --> 00:36:07,541 Apa rencanamu? 600 00:36:09,001 --> 00:36:11,545 Donald ingin bersenang-senang dengan si istri. 601 00:36:12,004 --> 00:36:15,340 Dia dan suaminya datang ke toko, menanyakan arah. 602 00:36:15,549 --> 00:36:17,050 Maaf mengganggu kalian... 603 00:36:17,134 --> 00:36:19,261 rasanya kami berkendara berputar-putar berjam-jam. 604 00:36:19,344 --> 00:36:20,971 Aku navigator payah. 605 00:36:21,054 --> 00:36:23,432 Kami ingin berkemah dekat awal jalur Sungai Deer. 606 00:36:23,599 --> 00:36:25,684 - Tak bisa menemukannya. - Itu... 607 00:36:26,894 --> 00:36:27,936 mudah terlewat. 608 00:36:28,687 --> 00:36:31,565 Kau harus pergi ke Timber Canyon. Jalannya bercabang, tetap di kanan, 609 00:36:31,648 --> 00:36:33,150 kau akan sampai ke sana. 610 00:36:33,609 --> 00:36:35,736 - Terima kasih banyak. - Sama-sama, Bu. 611 00:36:41,366 --> 00:36:43,368 Kau mengikuti mereka ke perkemahan? 612 00:36:44,745 --> 00:36:48,457 Kau harus menyingkirkan si suami. Bagaimana kau membiusnya? 613 00:36:49,499 --> 00:36:53,211 Kulihat dia duduk sendirian di api unggun. Kami pura-pura berkemah di dekat situ. 614 00:36:55,672 --> 00:36:57,132 Kami bawa minuman keras. 615 00:36:58,008 --> 00:36:59,843 Saat dia tak melihat, kami masukkan obat bius. 616 00:36:59,927 --> 00:37:02,846 Kebanyakan orang tak bepergian dengan membawa kloral hidrat 617 00:37:02,930 --> 00:37:05,015 kecuali mereka pernah melakukan hal semacam ini. 618 00:37:06,600 --> 00:37:09,394 Apa yang terjadi setelah Fisher tak sadar? 619 00:37:10,729 --> 00:37:12,940 Aku berjaga sementara Donald masuk ke tenda. 620 00:37:13,023 --> 00:37:14,358 Dengan pistol Barry Fisher. 621 00:37:14,441 --> 00:37:17,027 Dia hanya akan mengancam wanita itu agar diam. 622 00:37:17,402 --> 00:37:18,904 Namun, wanita itu melawan. 623 00:37:19,821 --> 00:37:20,948 Kudengar tembakan. 624 00:37:22,407 --> 00:37:23,617 Lalu dua lagi. 625 00:37:28,246 --> 00:37:29,414 Apa yang kau lakukan? 626 00:37:30,749 --> 00:37:33,877 Kami tak tahu mereka punya anak. 627 00:37:36,505 --> 00:37:39,341 Kata Donald anak-anak itu melihat wajahnya, jadi mereka harus dibunuh. 628 00:37:42,886 --> 00:37:46,556 Kutidurkan mereka di kantong tidur... 629 00:37:48,308 --> 00:37:50,227 sementara dia membereskan si suami. 630 00:37:53,814 --> 00:37:56,191 Ada masalah dengan ceritamu, Randy. 631 00:37:57,693 --> 00:37:59,111 Si putri bungsu selamat. 632 00:38:00,362 --> 00:38:05,701 Dia mengidentifikasi Donald Wraith sebagai orang yang membawanya ke kantong tidur. 633 00:38:05,867 --> 00:38:07,077 Bukan kau. 634 00:38:07,411 --> 00:38:08,787 Dia yang merasa bersalah. 635 00:38:08,954 --> 00:38:10,497 Dan aku yakin... 636 00:38:12,749 --> 00:38:15,168 kau yang menembak malam itu. 637 00:38:18,255 --> 00:38:20,382 Bagaimanapun, hari berburumu sudah tamat. 638 00:38:36,106 --> 00:38:39,234 Jadi, mereka bahkan tak mengenal kami? 639 00:38:40,152 --> 00:38:41,903 Mereka hanya orang jahat. 640 00:38:42,237 --> 00:38:45,240 Kau dan keluargamu ada di tempat yang salah di waktu yang salah. 641 00:38:47,325 --> 00:38:48,410 Sungguh kacau. 642 00:38:49,202 --> 00:38:50,620 Ayahmu tak bersalah. 643 00:38:53,665 --> 00:38:55,709 Selama ini, aku menyalahkannya. 644 00:38:58,086 --> 00:38:59,129 Membencinya. 645 00:39:00,380 --> 00:39:03,175 Kupikir dia membunuh Ibu dan Hannah. 646 00:39:04,801 --> 00:39:06,178 Mencoba membunuhku. 647 00:39:07,763 --> 00:39:09,347 Kau bisa melupakan itu sekarang. 648 00:39:11,558 --> 00:39:12,893 Ayahmu pria baik. 649 00:39:13,810 --> 00:39:15,687 Dan dia sangat mencintaimu. 650 00:39:22,944 --> 00:39:25,572 Hei, siap untuk pulang? 651 00:39:27,532 --> 00:39:28,784 Ya. 652 00:39:33,580 --> 00:39:34,790 Terima kasih. 653 00:39:35,373 --> 00:39:36,541 Sama-sama. 654 00:39:41,963 --> 00:39:45,092 One D tampil di Hard Rock Sabtu malam. Mau nonton? 655 00:39:45,175 --> 00:39:46,343 One Direction? 656 00:39:46,885 --> 00:39:47,969 Sungguh? 657 00:39:48,386 --> 00:39:50,972 Hanya bergurau. Yang tampil Lorde. Kujemput kau pukul 19.00. 658 00:39:52,599 --> 00:39:53,600 Baik. 659 00:40:08,073 --> 00:40:09,366 Kau mirip ayahmu. 660 00:40:11,701 --> 00:40:14,037 Dia sering membacakan cerita untukku saat aku kecil. 661 00:40:14,287 --> 00:40:16,540 Favoritku Charlotte's Web. 662 00:40:17,082 --> 00:40:18,542 Tentu sudah ratusan kali kubaca. 663 00:40:18,667 --> 00:40:19,668 Kenangan manis. 664 00:40:19,751 --> 00:40:21,795 Aku punya banyak kenangan manis tentang dia. 665 00:40:23,630 --> 00:40:24,881 Ibuku juga. 666 00:40:26,424 --> 00:40:28,385 Namun, mereka tak akur saat bersama. 667 00:40:30,137 --> 00:40:32,514 Ibumu berkata ayahmu suka menganiaya? 668 00:40:33,223 --> 00:40:34,891 Dia membunuh ayahmu untuk membela diri? 669 00:40:36,059 --> 00:40:37,352 Itu kata Ibu. 670 00:40:39,521 --> 00:40:40,647 Kau tak percaya? 671 00:40:43,024 --> 00:40:45,026 Aku tahu ayahku bukan orang suci, 672 00:40:45,986 --> 00:40:51,700 tapi ibuku alkoholik yang menderita gangguan jiwa. 673 00:40:54,035 --> 00:40:58,039 Aku tak yakin situasinya segamblang yang dikatakan Ibu. 674 00:41:00,333 --> 00:41:03,003 Katamu, hubungan mereka memang buruk. 675 00:41:03,712 --> 00:41:04,921 Faktanya... 676 00:41:05,422 --> 00:41:07,340 Aku tak akan pernah tahu yang terjadi malam itu. 677 00:41:11,428 --> 00:41:13,180 Ini terdengar buruk... 678 00:41:14,598 --> 00:41:16,224 tapi aku agak iri kepada Abby. 679 00:41:19,436 --> 00:41:21,771 Dia bisa menulis ulang seluruh riwayat keluarganya. 680 00:41:24,441 --> 00:41:26,776 Tak akan ada yang mengubah perbuatan ibuku. 681 00:41:31,406 --> 00:41:34,743 Kau tak bisa mengubah masa lalu... 682 00:41:36,411 --> 00:41:37,787 tapi kau punya masa depan. 683 00:41:39,623 --> 00:41:40,999 Ibumu masih hidup. 684 00:41:41,374 --> 00:41:44,586 Belum terlambat bagimu untuk memulai lagi. 685 00:41:49,299 --> 00:41:50,842 Entah apakah aku bisa. 50026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.