All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E08.Rubbery.Homicide.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,720 --> 00:00:54,180 Banyak luka di leher. 2 00:00:55,806 --> 00:00:58,934 Kuhitung tiga luka benda tajam, 3 00:01:00,436 --> 00:01:01,979 dan kulihat lima lagi di belakang. 4 00:01:02,855 --> 00:01:05,107 Ada semburan arteri di sini. 5 00:01:05,566 --> 00:01:08,235 Jadi, dia berdiri di sana saat ditikam. 6 00:01:08,319 --> 00:01:11,822 Jika begitu, tentu lebih banyak darah di tubuh atasnya. 7 00:01:12,031 --> 00:01:13,908 Dia tentu berpakaian, 'kan? 8 00:01:14,074 --> 00:01:17,828 Pakaian melindunginya dari darah, dan si pembunuh melucuti pakaiannya? 9 00:01:18,954 --> 00:01:21,499 Mungkin. Ada wadah lipstik di sini. 10 00:01:23,417 --> 00:01:24,919 Bernoda darah. 11 00:01:25,878 --> 00:01:28,047 - Ada wanita di sini? - Mungkin korban lain. 12 00:01:28,130 --> 00:01:30,299 Mungkin upaya perkosaan yang berbalik. 13 00:01:30,424 --> 00:01:31,884 Pelaku pilih wanita yang salah, 14 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 wanita itu mencabut pisau, lalu menikamnya. 15 00:01:33,803 --> 00:01:35,971 Kenapa wanita itu tak lari saja? 16 00:01:36,055 --> 00:01:39,975 Melucuti baju korban biasanya menunjukkan komponen seksual. 17 00:01:40,059 --> 00:01:41,811 Mungkin wanita misterius kita predator. 18 00:01:42,228 --> 00:01:43,521 Mungkin main hakim sendiri. 19 00:01:44,188 --> 00:01:46,899 Kurasa kita berpikir terlalu berlebihan. 20 00:01:47,775 --> 00:01:48,776 Kau mungkin benar. 21 00:01:54,824 --> 00:01:55,866 Hei, Rekan-rekan? 22 00:01:56,951 --> 00:01:57,952 Ada apa? 23 00:01:58,577 --> 00:02:02,873 Aku tak yakin, tapi seperti cetakan wajah dari darah. 24 00:02:05,292 --> 00:02:06,794 Mungkin wajah korban. 25 00:02:07,545 --> 00:02:10,339 Namun, hampir tak ada darah di wajah korban. 26 00:02:11,131 --> 00:02:13,342 Aku ragu dia bisa tinggalkan bekas seperti itu. 27 00:02:13,425 --> 00:02:15,511 Mungkin ada pergulatan saat penikaman. 28 00:02:15,719 --> 00:02:19,515 Wajah penyerang berdarah, dijatuhkan, 29 00:02:19,723 --> 00:02:23,435 wajahnya ditekan ke trotoar, meninggalkan cetakan wajah. 30 00:02:23,602 --> 00:02:26,647 Ini mungkin petunjuk pertama si pembunuh. 31 00:03:20,659 --> 00:03:24,496 Bagaimana kabar si Penangan Darah dengan lukisan darah? 32 00:03:24,705 --> 00:03:25,748 Buruk. 33 00:03:26,123 --> 00:03:28,709 Filter gambar tak memberiku detail tambahan, 34 00:03:28,792 --> 00:03:31,170 dan aku mencoba perangkat lunak pengenalan wajah 35 00:03:31,253 --> 00:03:32,254 tapi tak berhasil. 36 00:03:32,421 --> 00:03:34,548 Wajah yang tak disukai metode forensik. 37 00:03:35,049 --> 00:03:36,258 Anehnya, 38 00:03:36,467 --> 00:03:39,678 jika wajah cantikmu atau aku berlumur darah 39 00:03:39,762 --> 00:03:41,263 dan ditekan ke beton, 40 00:03:41,639 --> 00:03:45,309 hasilnya akan lebih tebal di beberapa area tapi sisanya tidak. 41 00:03:45,643 --> 00:03:47,478 Benar. Karena wajah kita tak datar. 42 00:03:47,561 --> 00:03:49,229 Ya, tapi wajah ini datar. 43 00:03:49,396 --> 00:03:51,357 Kita pikir ini mungkin wajah si pembunuh. 44 00:03:51,440 --> 00:03:54,735 Mungkinkah ini semacam cacat fisik? 45 00:03:55,152 --> 00:03:56,153 Mungkin. 46 00:03:57,237 --> 00:04:00,282 Menurut DNA, semua darah di TKP milik korban, 47 00:04:00,366 --> 00:04:01,825 dan sidik jari mengidentifikasi. 48 00:04:02,117 --> 00:04:03,786 Namanya Nelson Kern. 49 00:04:04,161 --> 00:04:06,288 Warga lokal yang pernah dipenjara karena merampok. 50 00:04:06,372 --> 00:04:08,832 Polisi menuju apartemennya sekarang, 51 00:04:09,124 --> 00:04:10,668 dan Nick mencari lokasi ponselnya. 52 00:04:13,295 --> 00:04:15,339 Ya, bukalah. Mari lihat ada apa di dalam sana. 53 00:04:21,470 --> 00:04:23,138 Ada dompet berdarah di sana. 54 00:04:24,974 --> 00:04:26,767 Ini menunjukkan pembunuhnya wanita. 55 00:04:26,934 --> 00:04:28,519 Ada lipstik terjatuh. 56 00:04:30,437 --> 00:04:33,607 Nick. Tas ini mungkin milik wanita itu. 57 00:04:42,700 --> 00:04:45,869 Dari karet. Semacam boneka seukuran manusia sungguhan. 58 00:04:45,953 --> 00:04:47,663 - Atau kostum. - Mungkin. 59 00:04:48,789 --> 00:04:49,832 Hampa. 60 00:04:49,915 --> 00:04:53,293 Jadi, ada jasad palsu, darah sungguhan. 61 00:04:54,044 --> 00:04:55,212 Ya, tampaknya begitu. 62 00:04:55,295 --> 00:04:58,132 Jika ponsel Nelson Kern ada di sini, 63 00:04:58,549 --> 00:05:01,301 aku yakin ponsel itu berlumuran darahnya. 64 00:06:21,965 --> 00:06:22,966 Hei, Sobat. 65 00:06:23,634 --> 00:06:26,637 Hei. Divisi pembunuhan tak temukan apa pun di apartemen Nelson Kern? 66 00:06:26,720 --> 00:06:27,846 Tidak, tak ada yang berguna. 67 00:06:28,222 --> 00:06:29,598 Rupanya pria itu penyendiri. 68 00:06:29,765 --> 00:06:31,809 Tak ada pekerjaan, tak ada keluarga di area itu. 69 00:06:32,142 --> 00:06:33,685 Bagaimana investigasi terhadapnya? 70 00:06:34,436 --> 00:06:35,521 Kemajuannya cukup bagus. 71 00:06:35,854 --> 00:06:38,982 Dok masih memeriksa jasadnya, tapi dia mengirimkan ini. 72 00:06:41,068 --> 00:06:45,531 Luka tusuk di kostum sejajar dengan luka tusuk di punggung Kern. 73 00:06:47,241 --> 00:06:49,701 Jadi, dia jelas mengenakan ini saat diserang. 74 00:06:52,162 --> 00:06:53,789 Apakah kita tahu kenapa dia memakainya? 75 00:06:53,956 --> 00:06:56,333 Ya, kutemukan beberapa kostum serupa di internet 76 00:06:56,416 --> 00:06:57,626 dan situs yang didedikasikan 77 00:06:57,709 --> 00:07:00,420 bagi pemakainya. Mereka sebut diri mereka Boneka Karet. 78 00:07:01,130 --> 00:07:04,925 Pria pemakai kostum dan topeng ini berubah jadi wanita. 79 00:07:05,008 --> 00:07:07,052 Ini bentuk lintas busana seluruh tubuh. 80 00:07:07,636 --> 00:07:09,054 Seperti Barbie hidup. 81 00:07:09,179 --> 00:07:11,098 Atau dalam kasus ini, tidak hidup. 82 00:07:11,557 --> 00:07:16,603 Sedikit memar di tepi luka menunjukkan senjata kurang tajam. 83 00:07:17,104 --> 00:07:18,230 Mungkin pisau tumpul. 84 00:07:18,647 --> 00:07:19,982 Aku tak yakin itu pisau 85 00:07:20,232 --> 00:07:22,401 berdasarkan tepi luka yang persegi empat. 86 00:07:23,443 --> 00:07:25,195 Memutus arteri karotidnya. 87 00:07:25,279 --> 00:07:26,989 Sebab kematian yaitu kehabisan darah. 88 00:07:27,281 --> 00:07:29,199 Tampak seperti bekas gigitan manusia. 89 00:07:29,491 --> 00:07:31,869 Itu satu dari beberapa luka insidental yang kuperhatikan, 90 00:07:32,327 --> 00:07:36,707 termasuk lecet di pergelangan tangan dan memar di lengannya. 91 00:07:37,332 --> 00:07:38,500 Mungkin diikat. 92 00:07:38,584 --> 00:07:40,043 Dia juga mabuk. 93 00:07:40,169 --> 00:07:43,547 Uji toksin menunjukkan alkohol dan ekstasi dalam darahnya. 94 00:07:44,047 --> 00:07:45,507 Kau dengar tentang kostum karet itu? 95 00:07:45,591 --> 00:07:48,468 Ya. Berdandan dan mabuk. 96 00:07:48,760 --> 00:07:49,845 Paduan yang buruk. 97 00:07:52,139 --> 00:07:54,266 Aku mengambil banyak unsur dari kulit kostum. 98 00:07:54,349 --> 00:07:56,977 Sebagian besar mungkin terbawa dari tempat sampah, 99 00:07:57,060 --> 00:07:58,979 tapi sejauh ini kita dapat dua parfum, 100 00:07:59,062 --> 00:08:02,441 minyak bayi, serat karpet, dan residu dari sampanye, vodka, 101 00:08:02,524 --> 00:08:04,193 - dan minuman min. - Astaga. Min. 102 00:08:04,860 --> 00:08:06,320 Tampaknya pesta yang liar. 103 00:08:06,528 --> 00:08:07,779 Yang berakhir brutal. 104 00:08:14,786 --> 00:08:16,496 Darah melumuri topeng, 105 00:08:16,580 --> 00:08:20,751 itu menjelaskan bagaimana wajah tercetak di trotoar. 106 00:08:26,006 --> 00:08:28,217 Kita mungkin tak tahu banyak tentang Nelson Kern, 107 00:08:28,300 --> 00:08:29,968 tapi mungkin pembuat kostum ini tahu. 108 00:08:30,135 --> 00:08:32,763 Penguapan lem super tak memberikan sidik jari jelas, 109 00:08:32,846 --> 00:08:35,265 tapi ada satu yang tertanam di silikon. 110 00:08:35,349 --> 00:08:36,391 Lihat. 111 00:08:36,934 --> 00:08:40,270 Tampaknya seseorang menyentuh kulit sebelum mengeras. 112 00:08:41,104 --> 00:08:42,105 Kita tahu siapa? 113 00:08:42,439 --> 00:08:44,900 Sidik jari itu milik warga lokal bernama Belinda Goff. 114 00:08:50,530 --> 00:08:52,282 Sudah kubilang akan melar, 115 00:08:52,366 --> 00:08:55,994 tapi Babe Ruth tak bisa diperkecil jadi Beyoncé. 116 00:08:56,828 --> 00:08:59,081 Permisi. Nona Goff? 117 00:08:59,414 --> 00:09:01,208 Kau harus bayar lebih mahal karena tinggimu. 118 00:09:01,833 --> 00:09:02,876 Maaf? 119 00:09:02,960 --> 00:09:06,213 Harganya 1.500 dolar untuk boneka standar, tapi tinggimu 188 cm? 120 00:09:07,798 --> 00:09:09,424 Besar dan tinggi tak murah atau mudah. 121 00:09:09,508 --> 00:09:12,135 Tidak, aku tak tertarik membeli. Aku... 122 00:09:13,345 --> 00:09:15,347 Aku punya pertanyaan untukmu. 123 00:09:15,806 --> 00:09:16,848 Baiklah. 124 00:09:17,849 --> 00:09:21,979 Kau pergilah membiasakan diri dengan kulitmu. 125 00:09:23,480 --> 00:09:24,773 Biar kutebak. 126 00:09:25,190 --> 00:09:28,235 Profesor perguruan tinggi melakukan survei sosiologis, 127 00:09:28,568 --> 00:09:31,822 "Di Balik Dunia Ajaib Boneka Karet". 128 00:09:31,905 --> 00:09:35,575 Sebenarnya minatku bukan akademis. Namun, kriminal. 129 00:09:35,867 --> 00:09:37,411 Aku DB Russell dari lab kriminal. 130 00:09:37,494 --> 00:09:40,580 Bisakah kau lihat ini dan katakan apakah kau mengenalinya? 131 00:09:43,875 --> 00:09:46,211 Dia dibunuh saat mengenakan ini. 132 00:09:47,838 --> 00:09:49,923 Ya, ini karyaku. 133 00:09:50,465 --> 00:09:51,967 Baiklah. Lalu... 134 00:09:52,592 --> 00:09:55,429 bagaimana dengan Tn. Kern? Kau tahu apa tentang dia? 135 00:09:55,512 --> 00:09:56,596 Tak ada. 136 00:09:57,097 --> 00:09:59,933 Pria yang datang ke sini tak menyebutkan nama. 137 00:10:00,017 --> 00:10:01,268 Mereka membayar tunai. 138 00:10:01,435 --> 00:10:04,021 Lalu saat karyaku dibawa pergi dari sini, 139 00:10:04,104 --> 00:10:05,689 mereka punya kehidupan sendiri. 140 00:10:05,897 --> 00:10:07,899 Melakukan apa, persisnya? 141 00:10:09,568 --> 00:10:10,569 Begini... 142 00:10:11,862 --> 00:10:14,573 usai bertransformasi, boneka-boneka itu mungkin bercengkerama, 143 00:10:14,656 --> 00:10:15,824 memamerkan lekuk mereka. 144 00:10:16,491 --> 00:10:20,412 Bergantung pada anatomi intim yang mereka bayar untuk kupasang, 145 00:10:20,495 --> 00:10:21,538 mereka bisa... 146 00:10:22,581 --> 00:10:23,582 Tidak, aku paham. 147 00:10:25,000 --> 00:10:26,001 Kira-kira. 148 00:10:27,544 --> 00:10:31,465 Memakai boneka karet hanya cara bagi pria untuk menempati tubuh wanita cantik. 149 00:10:31,757 --> 00:10:32,924 Demi alasan apa pun. 150 00:10:33,216 --> 00:10:36,678 Mulai dari kebingungan gender hingga rasa ingin tahu. 151 00:10:39,056 --> 00:10:41,350 Katamu para boneka itu bercengkerama. 152 00:10:41,433 --> 00:10:42,476 Kau tahu di mana? 153 00:10:44,561 --> 00:10:45,812 Seorang pria dibunuh. 154 00:10:47,397 --> 00:10:50,442 Mungkin rekan bonekanya dapat... 155 00:10:51,068 --> 00:10:52,277 Bisa pegang? 156 00:10:52,903 --> 00:10:53,945 Pergi ke sini. 157 00:10:55,238 --> 00:10:57,032 Jangan bilang aku yang beri tahu. 158 00:10:58,116 --> 00:10:59,826 Maksudku, kalau kau tak ditolak. 159 00:11:12,839 --> 00:11:15,884 Jadi, selamat datang di rumah boneka. 160 00:11:28,772 --> 00:11:29,815 Kau menatap. 161 00:11:30,524 --> 00:11:31,817 Ya. Kau juga. 162 00:11:33,443 --> 00:11:35,404 Setidaknya bukan hanya kita yang tak berkostum. 163 00:11:35,487 --> 00:11:37,197 Para boneka itu punya pemuja. 164 00:11:37,948 --> 00:11:39,574 Jadi, kita... 165 00:11:39,658 --> 00:11:41,660 beberapa blok dari TKP, ya? 166 00:11:41,952 --> 00:11:44,996 Peluangnya cukup besar Nelson Kern ada di sini tadi malam. 167 00:11:45,372 --> 00:11:47,124 Pembunuh mungkin menguntitnya dari sini. 168 00:11:47,791 --> 00:11:49,960 Seseorang tentu melihat sesuatu tadi malam, 'kan? 169 00:11:50,961 --> 00:11:52,462 Haruskah kita membaur? 170 00:11:53,088 --> 00:11:54,089 Tentu. 171 00:11:54,506 --> 00:11:55,549 Telepon aku. 172 00:12:33,920 --> 00:12:34,921 Hei! 173 00:12:36,298 --> 00:12:37,299 Berhenti! 174 00:12:42,053 --> 00:12:43,054 Hei! 175 00:12:48,685 --> 00:12:50,312 Hei. Santai saja. 176 00:12:52,981 --> 00:12:54,107 Kenapa kau lari? 177 00:13:00,906 --> 00:13:01,907 LVPD. 178 00:13:02,491 --> 00:13:05,327 Nona-nona. Ayolah. 179 00:13:05,410 --> 00:13:07,037 Kalian semua tenanglah. 180 00:13:07,120 --> 00:13:09,498 Jangan sampai kostum kita berantakan, benar? 181 00:13:19,216 --> 00:13:20,717 Aku perlu memberitahukan namaku? 182 00:13:21,218 --> 00:13:23,345 Atau kau bisa mulai mengatakan kenapa kau lari. 183 00:13:23,512 --> 00:13:24,846 Aku konselor SMA. 184 00:13:25,680 --> 00:13:29,684 Aku tak mau kegiatan sampinganku tersebar. 185 00:13:29,976 --> 00:13:33,355 Kupikir kau dan polisi itu menggerebek tempat ini. 186 00:13:33,522 --> 00:13:34,856 Kenapa kau pikir aku polisi? 187 00:13:35,190 --> 00:13:36,191 Yang benar saja. 188 00:13:36,900 --> 00:13:38,610 Pengunjung tempat ini orang aneh. 189 00:13:39,444 --> 00:13:40,820 Lalu datang Tn. Normal. 190 00:13:41,029 --> 00:13:44,115 Mengedarkan pandangan seperti Terminator Nordik. 191 00:13:44,199 --> 00:13:45,242 Dari mana kau tahu aku... 192 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 Sudahlah. 193 00:13:48,495 --> 00:13:49,871 Sebenarnya, kami CSI. 194 00:13:50,622 --> 00:13:52,749 Kami menyelidiki pembunuhan pria ini. 195 00:13:53,625 --> 00:13:54,626 Kau kenal dia? 196 00:13:55,627 --> 00:13:56,628 Tidak. 197 00:13:57,754 --> 00:13:58,797 Dia bagaimana? 198 00:14:00,674 --> 00:14:01,675 Charlene. 199 00:14:01,925 --> 00:14:02,968 Charlene mati? 200 00:14:03,635 --> 00:14:04,636 Sayangnya, ya. 201 00:14:07,806 --> 00:14:09,391 Kau bisa ceritakan tentang dia? 202 00:14:12,769 --> 00:14:14,145 Charlene pendatang baru. 203 00:14:14,688 --> 00:14:16,690 Mulai muncul sekitar enam pekan lalu, 204 00:14:16,773 --> 00:14:18,567 tapi cepat menjadi primadona. 205 00:14:22,362 --> 00:14:25,574 Apakah boneka lain terpikat kepadanya? 206 00:14:25,991 --> 00:14:26,992 Soal itu... 207 00:14:27,909 --> 00:14:31,037 Aku yakin beberapa boneka buruk di sini iri. 208 00:14:31,121 --> 00:14:34,249 Seruangan diva, pasti ada persaingan. 209 00:14:35,625 --> 00:14:39,004 Dan pakaian ini tak berpori sehingga situasi bisa memanas. 210 00:14:44,426 --> 00:14:46,678 Permisi. Bisa kita mengobrol? 211 00:14:47,387 --> 00:14:49,139 Kami permisi sebentar. 212 00:14:51,975 --> 00:14:52,976 Terima kasih. 213 00:14:57,647 --> 00:14:58,690 Bicara bertatap muka? 214 00:15:01,610 --> 00:15:02,694 Kau keberatan? 215 00:15:11,995 --> 00:15:15,915 Kuperhatikan ada goresan besar di lututmu. 216 00:15:16,583 --> 00:15:17,626 Aku tersandung. 217 00:15:18,126 --> 00:15:19,919 Ini sepatu hak 10 cm. 218 00:15:20,128 --> 00:15:21,171 Pasti sakit. 219 00:15:22,255 --> 00:15:23,298 Sepadan dengan sakitnya. 220 00:15:24,799 --> 00:15:26,259 Ke mana kau pergi untuk bercinta? 221 00:15:27,969 --> 00:15:30,597 Aku hanya bertanya karena warna biru itu... 222 00:15:30,889 --> 00:15:34,351 Ada tembok bercat warna itu di gang tak jauh dari sini, 223 00:15:34,434 --> 00:15:37,395 dan salah satu boneka dibunuh tadi malam. 224 00:15:37,604 --> 00:15:39,189 Namanya Charlene. 225 00:15:41,608 --> 00:15:43,902 Jika kau punya informasi, kami sangat menghargai. 226 00:15:44,402 --> 00:15:45,403 Informasi apa pun. 227 00:15:47,781 --> 00:15:48,990 Aku tak jatuh. 228 00:15:49,991 --> 00:15:50,992 Baiklah. 229 00:15:51,534 --> 00:15:52,577 Apa yang terjadi? 230 00:15:54,788 --> 00:15:57,290 Aku tak memakai ini untuk dapat perhatian. 231 00:15:58,375 --> 00:16:02,504 Ini hanya untuk dilihat di cermin agar dunia tampak tak terlalu payah. 232 00:16:04,089 --> 00:16:05,090 Aku paham. 233 00:16:06,633 --> 00:16:08,009 Seseorang tidak. 234 00:16:11,513 --> 00:16:12,555 Aku diserang. 235 00:16:12,889 --> 00:16:15,350 Akhir pekan lalu setelah pergi dari sini. 236 00:16:16,309 --> 00:16:18,269 Aku yakin itu membuatmu berkeringat. 237 00:16:23,733 --> 00:16:24,734 Kostum itu. 238 00:16:25,568 --> 00:16:26,820 Membuatmu bau. 239 00:16:26,903 --> 00:16:28,405 Kau tahu membuatku bagaimana? Mual. 240 00:16:29,239 --> 00:16:30,907 Orang aneh membuatku jijik. 241 00:16:31,908 --> 00:16:33,535 Kau melaporkannya ke polisi? 242 00:16:35,203 --> 00:16:36,955 Aku sudah cukup dipermalukan. 243 00:16:37,664 --> 00:16:38,707 Baiklah. 244 00:16:38,790 --> 00:16:39,791 Namun... 245 00:16:41,251 --> 00:16:44,879 jika dia yang membunuh Charlene... 246 00:16:45,463 --> 00:16:47,173 Aku mencatat nomor pelatnya. 247 00:16:59,811 --> 00:17:01,980 Orang aneh macam apa yang bepergian seperti itu? 248 00:17:02,063 --> 00:17:04,649 - Apa maksudmu? - Memakai kostum, menyembunyikan wajah. 249 00:17:04,733 --> 00:17:06,484 Orang itu jelas malu akan diri sendiri. 250 00:17:07,485 --> 00:17:09,154 Jadi, kau mau menatap matanya? 251 00:17:10,029 --> 00:17:11,489 Begitu? Kau mau melihat wajahnya? 252 00:17:11,573 --> 00:17:12,824 Tidak. Tak perlu. 253 00:17:13,950 --> 00:17:14,951 Apa gunanya? 254 00:17:18,121 --> 00:17:19,289 Ya, apa gunanya? 255 00:17:21,875 --> 00:17:24,043 Lihat wajah salah satu temannya. 256 00:17:25,462 --> 00:17:29,299 Seseorang tak suka kostum yang dipakainya, jadi, mereka potong dengan pisau. 257 00:17:30,759 --> 00:17:32,260 Kau tak berpikir aku pelakunya. 258 00:17:34,512 --> 00:17:35,680 Aku tak melakukannya. 259 00:17:36,598 --> 00:17:38,725 - Kapan terjadi? Kapan dia dibunuh? - Tadi malam. 260 00:17:39,893 --> 00:17:41,936 Aku bekerja semalaman, sif malam. 261 00:17:42,771 --> 00:17:44,481 Bosku akan memastikan. Telepon saja dia. 262 00:17:45,190 --> 00:17:47,192 Baiklah, aku menganiaya yang lainnya. 263 00:17:47,400 --> 00:17:49,903 Kalau dituntut untuk itu, tak apa, tapi aku bukan pembunuh. 264 00:17:53,615 --> 00:17:54,657 Tak ada tuntutan. 265 00:17:55,074 --> 00:17:56,618 Korban tak ingin menuntut. 266 00:17:56,868 --> 00:17:58,661 Dia tak ingin tunjukkan wajah di pengadilan. 267 00:17:59,704 --> 00:18:02,540 Entah kenapa, dialah yang malu. 268 00:18:11,716 --> 00:18:12,759 Apa... 269 00:18:13,259 --> 00:18:14,302 Henry. 270 00:18:14,511 --> 00:18:16,513 Kebingunganmu tampak sampai di koridor. 271 00:18:16,679 --> 00:18:17,680 Ini sangat aneh. 272 00:18:18,223 --> 00:18:19,224 Apa yang kau dapat? 273 00:18:19,307 --> 00:18:22,769 Hasil DNA, dan kisah hantu? 274 00:18:24,145 --> 00:18:26,356 - Aku menyimak. - Aku mengusap kostum Charlene, 275 00:18:26,439 --> 00:18:29,150 masih berharap mendapat sampel DNA dari penyerang. 276 00:18:31,986 --> 00:18:34,572 Kulihat anting si boneka, melihat tepinya yang tajam, 277 00:18:34,656 --> 00:18:36,324 mungkin terkena bagian tubuh pembunuh. 278 00:18:36,616 --> 00:18:39,285 Memang ada sel kulit tersangkut di salah satunya. 279 00:18:39,452 --> 00:18:42,872 Kuperiksa DNA di sel kulit itu dan ada kecocokan di CODIS. 280 00:18:42,956 --> 00:18:46,251 Cocok dengan wanita yang meninggal dua tahun lalu. 281 00:18:46,584 --> 00:18:49,420 - Charlene Brock. - Charlene? Seperti kostum itu? 282 00:18:49,671 --> 00:18:50,880 Bukan hanya namanya yang sama. 283 00:18:51,798 --> 00:18:52,966 Wajahnya pun sama. 284 00:18:55,552 --> 00:18:57,136 Aku pernah melihat wanita itu. 285 00:18:57,428 --> 00:18:58,888 Maksudku, yang sungguhan. 286 00:18:58,972 --> 00:19:02,058 Charlene Brock punya karier singkat sebagai model di awal '80-an, 287 00:19:02,141 --> 00:19:05,478 termasuk satu poster yang laku jutaan. 288 00:19:06,271 --> 00:19:07,355 Gaun itu. 289 00:19:07,772 --> 00:19:09,732 Seperti yang dipakai Charlene Karet. 290 00:19:10,608 --> 00:19:13,862 Biar aku perjelas. Jadi, dewi poster meninggal, 291 00:19:14,153 --> 00:19:16,281 lahir kembali sebagai karet, hanya untuk dibunuh? 292 00:19:16,447 --> 00:19:20,618 Dengan DNA dari wanita mati sungguhan di tubuh karet. 293 00:19:20,785 --> 00:19:21,828 Gila. 294 00:19:22,537 --> 00:19:25,373 Keluarga Charlene Brock masih di kota ini. Pantas ditelepon. 295 00:19:26,332 --> 00:19:27,333 Akan ku-SMS Russell. 296 00:19:30,211 --> 00:19:31,212 Apa-apaan? 297 00:19:31,838 --> 00:19:34,924 Orang ini berdandan seperti Ibu, memakai antingnya? 298 00:19:35,508 --> 00:19:36,509 Ini gila. 299 00:19:36,718 --> 00:19:41,306 Tn. Brock, setahuku Charlene meninggal dua tahun lalu? 300 00:19:42,682 --> 00:19:44,934 Ibu mendadak terkena aneurisma. 301 00:19:45,018 --> 00:19:46,060 Aku turut berduka. 302 00:19:46,144 --> 00:19:47,937 Orang ini yang terbunuh. 303 00:19:48,062 --> 00:19:49,314 Nelson Kern? 304 00:19:49,898 --> 00:19:51,399 Kau mengenalinya? Tidak? 305 00:19:52,191 --> 00:19:53,651 Mungkin ada hubungan dengan ibumu? 306 00:19:53,735 --> 00:19:56,487 Char masih punya penggemar. 307 00:19:57,155 --> 00:20:00,116 Orang-orang yang saat remaja memuja poster itu. 308 00:20:00,533 --> 00:20:03,578 Ayah menjual properti sepeninggal Ibu, 309 00:20:03,912 --> 00:20:05,663 dan menjual semua barang Ibu. 310 00:20:05,747 --> 00:20:10,376 Kalau begitu, mungkin Tn. Kern membeli anting itu dari obral itu, ya? 311 00:20:10,460 --> 00:20:13,087 Mungkin agar bonekanya lebih autentik. 312 00:20:13,254 --> 00:20:14,339 Ini tak benar. 313 00:20:14,797 --> 00:20:17,842 Seseorang mencuri wajahnya dan berkeliaran dengan berdandan sepertinya? 314 00:20:17,926 --> 00:20:21,012 Sudahlah, Jonah. Tak perlu menuntut pelanggaran hak cipta. 315 00:20:21,095 --> 00:20:22,263 Menurutmu tidak mengerikan? 316 00:20:22,347 --> 00:20:24,849 Hanya pria kesepian yang ingin dekat dengannya. 317 00:20:24,933 --> 00:20:25,934 Itu saja. 318 00:20:26,726 --> 00:20:29,187 Itu aku beberapa dekade lalu. 319 00:20:32,148 --> 00:20:35,109 Aku ingat tahun '79, Charlene dahulu pramusaji, 320 00:20:35,193 --> 00:20:37,570 dan aku baru memulai agen modelku. 321 00:20:37,654 --> 00:20:39,072 Kuyakinkan dia untuk berpose. 322 00:20:40,239 --> 00:20:42,784 Poster itu menghasilkan banyak uang. 323 00:20:43,576 --> 00:20:44,786 Lalu dia menikah denganku. 324 00:20:45,078 --> 00:20:46,704 Memberiku dua anak, 325 00:20:47,497 --> 00:20:50,708 dan ternyata dia rekan luar biasa di agensi. 326 00:20:50,792 --> 00:20:52,001 Kedengarannya wanita hebat. 327 00:20:52,085 --> 00:20:53,086 Ya. 328 00:20:54,295 --> 00:20:58,383 Siapa pun penikam boneka itu beruntung tak mencobanya pada Charlene Brock asli. 329 00:21:00,843 --> 00:21:02,637 Ibuku tak akan membiarkan orang itu lolos. 330 00:21:07,934 --> 00:21:10,561 Kalau kau pikir para istri acara realitas itu menyebalkan, 331 00:21:10,645 --> 00:21:12,772 masih kalah dari para gadis vulkanisir ini. 332 00:21:12,855 --> 00:21:14,983 Forum web untuk Boneka Karet Vegas. 333 00:21:15,066 --> 00:21:16,776 Tersangka kejahatan kebencian Nick 334 00:21:16,859 --> 00:21:20,405 terbukti alibinya, jadi aku berfokus pada drama antarboneka. 335 00:21:20,488 --> 00:21:21,948 Gosip, dendam. 336 00:21:22,031 --> 00:21:24,993 Forum ini tempat mereka menumpahkan kebencian. 337 00:21:25,076 --> 00:21:26,911 - Ada yang berguna? - Mungkin. 338 00:21:26,995 --> 00:21:29,747 Ternyata Charlene punya boneka saingan. 339 00:21:29,831 --> 00:21:32,291 Lexy yang misterius dan menggoda. 340 00:21:34,085 --> 00:21:36,629 Itu bukan boneka yang ditemui Russell dan Greg di kelab. 341 00:21:36,713 --> 00:21:41,050 Kisah yang berhasil kususun dari forum adalah Lexy ratu kelab 342 00:21:41,134 --> 00:21:43,428 sampai Charlene muncul bulan lalu, 343 00:21:43,803 --> 00:21:45,221 menjadi idola baru. 344 00:21:45,304 --> 00:21:46,931 Lexy tidak suka. 345 00:21:47,140 --> 00:21:49,100 Penolakan sosial bisa menjadi motif. 346 00:21:50,143 --> 00:21:51,894 Apakah kita tahu identitas asli Lexy? 347 00:21:52,061 --> 00:21:53,563 Tak ada nama asli di situs ini. 348 00:21:53,646 --> 00:21:55,857 Aku mengirim pesan kepada Lexy, tapi tak ada jawaban. 349 00:21:55,940 --> 00:21:59,902 Namun, kulihat dia tak ada di foto kelab yang dikirim pada malam pembunuhan. 350 00:22:00,236 --> 00:22:04,240 Mungkin karena dia menunggu di gang luar untuk menyerang Charlene. 351 00:22:05,324 --> 00:22:06,576 Polisi temukan mobil Charlene... 352 00:22:06,659 --> 00:22:10,872 Mobil Nelson Kern dua blok dari kelab. Kau mau memeriksanya? 353 00:22:10,955 --> 00:22:12,749 - Tentu. - Ayo. 354 00:22:15,084 --> 00:22:17,086 Polisi mengamankan, tapi tak menggeledahnya? 355 00:22:32,351 --> 00:22:33,394 Sara. 356 00:22:33,478 --> 00:22:36,689 Kita tahu Charlene adalah tumpangan karet milik Kern pada malam kematiannya, 357 00:22:36,773 --> 00:22:37,774 tapi lihat ini. 358 00:22:39,108 --> 00:22:40,276 Ini tampak familier. 359 00:22:41,652 --> 00:22:44,155 - Itu Lexy. - Boneka saingan Charlene Karet. 360 00:22:44,781 --> 00:22:45,782 Aku tak paham. 361 00:22:45,865 --> 00:22:48,367 Nelson Kern memakai kostum Charlene saat tewas. 362 00:22:48,868 --> 00:22:50,703 Apa yang dilakukannya dengan Lexy di bagasi? 363 00:22:51,287 --> 00:22:52,955 Setahuku, 364 00:22:53,081 --> 00:22:56,209 tiap orang hanya punya satu persona Boneka Karet. 365 00:22:56,375 --> 00:22:59,796 Tak masuk akal Kern menjadi Lexy dan Charlene. 366 00:22:59,879 --> 00:23:00,880 Baiklah. 367 00:23:07,178 --> 00:23:09,222 Ada linggis dan pemotong kawat. 368 00:23:09,514 --> 00:23:12,517 - Alat pembobol. - Kern pernah dipenjara karena perampokan. 369 00:23:12,600 --> 00:23:14,060 Mungkin ambil risiko untuk ini, 370 00:23:14,143 --> 00:23:16,604 tapi misalnya Nelson Kern biasanya 371 00:23:16,687 --> 00:23:18,856 keluar di malam hari sebagai Lexy, 372 00:23:19,023 --> 00:23:20,691 primadona pesta karet. 373 00:23:21,526 --> 00:23:22,985 Sampai Charlene muncul, 374 00:23:23,361 --> 00:23:27,281 membuat Lexy dan Kern menjadi barang basi. 375 00:23:27,865 --> 00:23:29,283 Itu tentu membuat Kern iri, 'kan? 376 00:23:29,367 --> 00:23:31,702 Mungkin cukup iri dengan sejarah perampokannya, 377 00:23:31,786 --> 00:23:34,038 untuk membobol dan mencuri Charlene dari pemiliknya. 378 00:23:34,205 --> 00:23:36,707 - Lalu memakai Charlene malam itu. - Teori masuk akal. 379 00:23:36,791 --> 00:23:39,335 Namun, jika kita benar, lalu siapa pemilik Charlene? 380 00:23:39,418 --> 00:23:41,045 Dan dari mana Kern mencurinya? 381 00:23:43,548 --> 00:23:46,384 Mungkin ini akan membantu menjawab pertanyaan itu. 382 00:23:46,551 --> 00:23:48,136 Ada unsur di bilah ini. 383 00:23:49,554 --> 00:23:50,972 Tampak seperti serbuk beton. 384 00:23:54,976 --> 00:23:58,437 Tadi pagi kulihat kau melakukan pekerjaan beton di belakang sini. 385 00:23:59,438 --> 00:24:02,150 Ya, hanya menjaga tempat ini tampak apik. 386 00:24:03,317 --> 00:24:04,777 Istriku mencintai rumah ini. 387 00:24:05,945 --> 00:24:08,281 Tampaknya belakang rumahmu dibobol. 388 00:24:14,203 --> 00:24:16,789 Tn. Brock, aku harus melihat ke dalam. 389 00:25:03,628 --> 00:25:05,421 Istriku adalah duniaku. 390 00:25:08,466 --> 00:25:11,010 Kostum Charlene itu milikmu, 'kan? 391 00:25:13,304 --> 00:25:15,848 Nelson Kern membobol dan mencurinya. 392 00:25:15,932 --> 00:25:18,142 Mencuri dia dariku. 393 00:25:26,359 --> 00:25:27,485 Aku mencintainya. 394 00:25:28,569 --> 00:25:29,904 Aku hidup demi dia. 395 00:25:33,032 --> 00:25:34,492 Kau membunuh demi dia? 396 00:25:39,997 --> 00:25:41,332 Stan, kau membohongiku. 397 00:25:42,541 --> 00:25:44,627 Kau mengatakan tak tahu apa pun soal kostum itu. 398 00:25:44,752 --> 00:25:47,046 Anak-anakku ada di sana. 399 00:25:48,256 --> 00:25:51,175 Mereka tak akan paham betapa aku bergantung 400 00:25:51,259 --> 00:25:53,719 pada segala yang tersisa dari ibu mereka. 401 00:25:54,136 --> 00:25:57,682 Itukah alasanmu mendatangi Belinda Goff? 402 00:25:57,974 --> 00:25:59,767 Untuk memintanya membuat kostum itu? 403 00:25:59,850 --> 00:26:01,978 Aku tak sengaja melihat karyanya di internet. 404 00:26:02,561 --> 00:26:05,356 Kukirim kepadanya beberapa foto Charlene. 405 00:26:08,609 --> 00:26:10,987 Dan aku menghidupkan lagi cintaku. 406 00:26:12,989 --> 00:26:14,615 Itu tak hanya memakai kostum. 407 00:26:18,452 --> 00:26:22,623 Aku bisa rasakan semangat Charlene di sekelilingku. 408 00:26:24,792 --> 00:26:26,627 Orang lain juga bisa merasakannya. 409 00:26:26,961 --> 00:26:28,879 Kehadiran sosok istimewa. 410 00:26:30,256 --> 00:26:32,049 Namun, satu boneka lain 411 00:26:33,134 --> 00:26:36,178 tak suka kau mencuri perhatian. 412 00:26:37,179 --> 00:26:38,222 Lexy. 413 00:26:38,306 --> 00:26:40,349 Benar. Kami menemukan kostum Lexy. 414 00:26:40,433 --> 00:26:43,561 Kami tahu itu milik Nelson Kern. 415 00:26:43,644 --> 00:26:45,354 DNA-nya ada di seluruh kostum itu. 416 00:26:45,771 --> 00:26:50,109 Tn. Kern melihatmu dan Charlene, dan dia pikir 417 00:26:50,192 --> 00:26:52,445 kalau dia tak bisa menandingi si gadis baru, 418 00:26:52,528 --> 00:26:55,364 dia akan mencari cara untuk menjadi gadis itu. 419 00:26:55,781 --> 00:26:58,951 Dia membobol rumahmu, mencuri kostum 420 00:26:59,702 --> 00:27:01,871 dan membawa istrimu berkeliling. 421 00:27:02,580 --> 00:27:05,124 Itu membuatnya kehilangan nyawa, 'kan? 422 00:27:05,207 --> 00:27:10,379 Tn. Russell, meski aku sangat menghargai kenangan akan istriku, 423 00:27:10,463 --> 00:27:11,630 kecantikannya, 424 00:27:11,922 --> 00:27:13,966 dan ingin memilikinya, 425 00:27:14,050 --> 00:27:18,304 aku tak akan melukai orang lain karena juga berusaha memilikinya. 426 00:27:21,390 --> 00:27:23,267 Aku menginvestigasi, 427 00:27:23,351 --> 00:27:26,270 dan memeriksa aktivitas polisi di gang itu pada malam pembunuhan. 428 00:27:26,354 --> 00:27:29,648 Ada surat tilang dikeluarkan untuk Escalade, 429 00:27:29,732 --> 00:27:33,152 dan jejak serat karpet yang kami temukan di kostum Charlene 430 00:27:33,444 --> 00:27:36,822 konsisten dengan interior Escalade. 431 00:27:37,073 --> 00:27:39,617 Mobil itu terdaftar milik orang ini. 432 00:27:40,034 --> 00:27:42,536 Aku bertemu dia di kelab. Dia salah satu pengagum mereka. 433 00:27:43,162 --> 00:27:44,205 Mari kita interogasi. 434 00:27:49,835 --> 00:27:52,088 Hai, Adrian. Aku CSI Finlay. 435 00:27:52,755 --> 00:27:54,757 Aku ingin bicara kepadamu soal Charlene. 436 00:27:55,299 --> 00:27:56,717 Kami tahu dia ada di mobilmu. 437 00:27:56,842 --> 00:27:58,052 Kami menemukan serat karpet 438 00:27:58,135 --> 00:28:01,680 yang konsisten dengan interior Escalade di kostum bonekanya. 439 00:28:02,640 --> 00:28:05,518 Kau tahu yang aku sukai dari boneka di kelab itu? 440 00:28:06,227 --> 00:28:07,895 Mereka jarang bicara. 441 00:28:09,397 --> 00:28:13,234 Mereka paling mendekati wanita ideal yang pernah kutemui. 442 00:28:16,570 --> 00:28:20,366 Tak bisa kubayangkan caramu berhubungan 443 00:28:20,449 --> 00:28:22,034 dengan wanita sungguhan. 444 00:28:23,577 --> 00:28:25,454 Wanita sungguhan sama palsunya... 445 00:28:26,831 --> 00:28:28,040 tapi bohong soal itu. 446 00:28:28,207 --> 00:28:31,710 Kalau kuberi tahu kau bulu mataku tak sebagus ini... 447 00:28:33,712 --> 00:28:35,089 maukah kau jujur kepadaku? 448 00:28:36,632 --> 00:28:37,842 Cukup adil. 449 00:28:38,926 --> 00:28:40,886 Charlene naik ke mobilku. 450 00:28:41,262 --> 00:28:44,390 Kami sudah saling merayu selama beberapa pekan terakhir di kelab. 451 00:28:44,598 --> 00:28:46,350 Ceritakan apa yang terjadi di mobil. 452 00:28:46,934 --> 00:28:49,311 Kami bermain-main. 453 00:28:49,812 --> 00:28:50,813 Lalu dia pergi. 454 00:28:50,896 --> 00:28:54,108 Dengan lecet di lengan dan luka gigit di bahunya. 455 00:28:55,276 --> 00:28:59,363 Yang aku yakin cocok dengan lapisan palsu gigimu. 456 00:29:01,073 --> 00:29:02,283 Aku bisa bilang apa? 457 00:29:04,160 --> 00:29:05,202 Aku suka seks kasar. 458 00:29:05,578 --> 00:29:06,745 Kulitnya tebal. 459 00:29:07,163 --> 00:29:08,289 Aku merisetmu, 460 00:29:08,372 --> 00:29:12,501 dan kutemukan kau punya riwayat penyerangan seksual. 461 00:29:13,210 --> 00:29:14,837 Tuduhan. Semua dibatalkan. 462 00:29:16,755 --> 00:29:18,215 Kau tahu yang menurutku terjadi? 463 00:29:19,091 --> 00:29:24,013 Kupikir Charlene sangat mabuk sampai mau masuk ke mobilmu. 464 00:29:24,180 --> 00:29:27,308 Waktu kau mulai melukainya, dia pergi. 465 00:29:27,975 --> 00:29:29,143 Jadi, kau ikuti dia... 466 00:29:30,436 --> 00:29:33,481 karena kau tak suka ditolak oleh boneka tiup, 467 00:29:33,564 --> 00:29:34,815 lalu kau menikamnya. 468 00:29:34,982 --> 00:29:36,233 Melucuti kostumnya, 469 00:29:36,317 --> 00:29:38,527 karena semua orang di kelab tahu siapa Charlene, 470 00:29:38,611 --> 00:29:41,113 tapi Nelson Kern bukan siapa-siapa. 471 00:29:44,867 --> 00:29:46,076 Kenyataannya... 472 00:29:47,244 --> 00:29:49,205 Aku membuatnya sangat senang. 473 00:29:49,538 --> 00:29:51,248 Dia tak mampu menahan diri. 474 00:29:51,665 --> 00:29:53,334 Dan suara erangan itu? 475 00:29:54,376 --> 00:29:56,128 Merusak suasana. 476 00:29:57,087 --> 00:29:59,590 Kuusir dia keluar, lalu aku berkendara pergi. 477 00:30:02,009 --> 00:30:03,177 Aku boleh pergi? 478 00:30:05,346 --> 00:30:07,806 Ada bukti dari SUV tersangka? 479 00:30:08,140 --> 00:30:10,100 Finn masih memeriksa karpet dan pelapis kursi, 480 00:30:10,184 --> 00:30:12,061 tapi sejauh ini kami tak menemukan darah. 481 00:30:12,478 --> 00:30:14,688 Meski Kern ditikam di gang luar... 482 00:30:14,980 --> 00:30:19,235 Kau tentu akan menduga sebagian darah terbawa Graham ke mobil. 483 00:30:19,318 --> 00:30:21,862 - Tentu. - Apa semua ini? 484 00:30:21,946 --> 00:30:24,281 Ini simpanan alat seks di mobil Adrian Graham. 485 00:30:24,365 --> 00:30:26,534 Losion, pelumas, dan peralatan penuh dosa lain 486 00:30:26,617 --> 00:30:28,118 yang disimpannya di SUV. 487 00:30:28,410 --> 00:30:29,912 Kami menemukannya tertata rapi. 488 00:30:30,329 --> 00:30:32,957 Harapanku saat membersihkan dia tinggalkan noda darah, 489 00:30:33,040 --> 00:30:34,583 tapi tak beruntung. 490 00:30:35,668 --> 00:30:37,253 Permisi. 491 00:30:39,004 --> 00:30:40,089 Minyak bayi. 492 00:30:41,507 --> 00:30:43,717 Nick menemukan unsur minyak bayi 493 00:30:43,801 --> 00:30:45,219 di kostum Charlene. 494 00:30:46,220 --> 00:30:47,388 Mungkin... 495 00:30:48,097 --> 00:30:51,767 sebagian dari ini berpindah dari kostum ke penyerang. 496 00:30:51,850 --> 00:30:53,310 Aku tak yakin apa gunanya bagi kita. 497 00:30:53,394 --> 00:30:55,437 Graham sudah mengaku dia bersama Charlene. 498 00:30:55,521 --> 00:30:57,147 Dia hanya menyangkal membunuh. 499 00:30:57,231 --> 00:30:58,649 Benar, tapi siapa pun si pembunuh, 500 00:30:58,732 --> 00:31:01,610 kita tak punya petunjuk gerakannya di gang itu 501 00:31:01,986 --> 00:31:03,529 pada momen tepat setelah kematian. 502 00:31:03,612 --> 00:31:05,489 Tak ada jejak sepatu, tak ada jejak darah. 503 00:31:08,367 --> 00:31:10,536 Jejak minyak bisa jadi sangat membantu. 504 00:31:11,954 --> 00:31:14,915 Minyak bayi bersinar pada frekuensi lebih rendah dari bahan biologis, 505 00:31:14,999 --> 00:31:18,419 jadi, kuatur ALS pada 525 nanometer. 506 00:31:18,836 --> 00:31:21,130 Ada banyak minyak di sini, tempat jasad tergeletak. 507 00:31:23,299 --> 00:31:24,341 Itu dia. 508 00:31:24,466 --> 00:31:27,011 Jejak minyak mengarah ke sini. 509 00:31:27,219 --> 00:31:29,930 Bagian berminyak kostum tentu diseret. 510 00:31:34,184 --> 00:31:35,603 Mengenai tembok di sini. 511 00:31:48,198 --> 00:31:49,450 Ini senjata pembunuhnya. 512 00:31:50,075 --> 00:31:51,243 Kikir kuku. 513 00:31:51,410 --> 00:31:53,370 Konsisten dengan luka yang ditemukan Dokter Robbins. 514 00:31:53,454 --> 00:31:55,456 Berujung tajam, tapi bertepi segi empat. 515 00:31:56,332 --> 00:31:57,958 Lihat logo di sana? 516 00:31:58,876 --> 00:32:01,920 Itu agensi model keluarga Brock. 517 00:32:02,838 --> 00:32:04,590 Pembunuhan bersponsor perusahaan. 518 00:32:06,675 --> 00:32:10,179 Kami mengambil sidik jari dari senjata, Jonah. 519 00:32:12,348 --> 00:32:13,807 Itu sidik jarimu. 520 00:32:16,268 --> 00:32:19,229 Senjata itu satu dari 20 yang kuberikan pada teman-teman agensi kami 521 00:32:19,313 --> 00:32:21,190 saat acara kedukaan setelah ibuku meninggal. 522 00:32:22,691 --> 00:32:24,318 Ini tanda penghormatan baginya. 523 00:32:24,401 --> 00:32:26,528 Benarkah? Kikir kuku sebagai tanda penghargaan? 524 00:32:26,612 --> 00:32:28,197 Itu ciri khasnya. 525 00:32:29,114 --> 00:32:31,158 Orang yang berhadapan dengan Charlene Brock tahu 526 00:32:31,241 --> 00:32:33,202 saat dia mulai mengikir kutikelnya... 527 00:32:33,285 --> 00:32:36,246 dia tak senang, dan sebaiknya kau buat dia senang. 528 00:32:36,330 --> 00:32:38,832 Jangan masuk ke kantorku dengan alasan, dasar kau pengecut... 529 00:32:38,916 --> 00:32:41,585 Kuberikan kikir itu sebagai suvenir. 530 00:32:41,669 --> 00:32:43,337 Sidik jariku mungkin ada di tiap kikir. 531 00:32:43,420 --> 00:32:44,713 Aku mungkin percaya itu... 532 00:32:45,798 --> 00:32:48,092 jika aku tak tahu tentang berkas lain. 533 00:32:48,175 --> 00:32:53,013 Petisi terbarumu untuk mencopot ayahmu sebagai kepala agensi model. 534 00:32:55,933 --> 00:32:59,186 Perusahaan mulai menurun setelah ibuku meninggal. 535 00:32:59,812 --> 00:33:02,773 Ibu adalah nyali, semangat bersaing, cambuk 536 00:33:02,856 --> 00:33:03,941 yang dibutuhkan ayahku. 537 00:33:04,024 --> 00:33:05,109 Sepeninggalan ibuku, 538 00:33:05,484 --> 00:33:07,027 kuperhatikan kondisi Ayah menurun. 539 00:33:08,362 --> 00:33:10,698 Secara profesional dan lainnya. 540 00:33:10,823 --> 00:33:12,491 Kau tahu tentang Boneka Karetnya. 541 00:33:12,574 --> 00:33:15,077 Kupikir kau membahasnya dalam pernyataanmu. 542 00:33:15,285 --> 00:33:16,995 Aku tahu soal itu. 543 00:33:17,746 --> 00:33:20,958 Aku melihat swafotonya saat meminjam laptopnya suatu hari. 544 00:33:22,042 --> 00:33:24,253 Apa saja asal semangat ayahku pulih. 545 00:33:24,878 --> 00:33:25,879 Namun, 546 00:33:26,088 --> 00:33:28,924 jika agensi foto saingan mengambil fotonya dalam... 547 00:33:29,883 --> 00:33:30,968 kostum... 548 00:33:32,094 --> 00:33:34,930 semua yang dibangun oleh dia dan ibuku akan lenyap. 549 00:33:35,055 --> 00:33:36,515 Alih-alih minta bantuanmu. 550 00:33:36,807 --> 00:33:38,350 Direksi menghalangimu, 551 00:33:38,600 --> 00:33:43,021 membuatmu hanya punya satu cara untuk menyingkirkan ayahmu. 552 00:33:43,480 --> 00:33:46,233 Namun, kau tak tahu pemakai kostum itu pria lain. 553 00:33:48,986 --> 00:33:50,195 Bu Finlay, 554 00:33:50,279 --> 00:33:52,906 aku tak menikam siapa pun, dan akan kubuktikan kepadamu. 555 00:33:53,574 --> 00:33:55,993 Pada malam kejahatan, aku mengadakan pemotretan, 556 00:33:56,076 --> 00:33:59,246 dan sisa malam kulewatkan bersama salah satu model. 557 00:34:01,373 --> 00:34:02,583 Aku punya videonya. 558 00:34:05,085 --> 00:34:06,086 Kau senang? 559 00:34:14,553 --> 00:34:16,430 Kurasa bicara bukan keahliannya. 560 00:34:20,058 --> 00:34:22,019 Kita tak perlu bicara, Cantik. 561 00:34:28,108 --> 00:34:29,860 Kau memeriksa alibi Jonah Brock? 562 00:34:29,943 --> 00:34:32,738 Ya, penanda waktu di video menunjukkan dia di rumah 563 00:34:32,821 --> 00:34:34,448 antara pukul 23.00 dan 02.00. 564 00:34:35,157 --> 00:34:36,742 Pembunuhan terjadi pada tengah malam. 565 00:34:36,825 --> 00:34:40,037 Jadi, kecuali Jonah memanipulasi metadata... 566 00:34:40,454 --> 00:34:41,455 Lihat dia. 567 00:34:41,538 --> 00:34:44,958 Apakah dia tampak seperti pria yang sering bermain komputer? 568 00:34:45,501 --> 00:34:46,543 Entah. Maksudku, 569 00:34:47,127 --> 00:34:48,796 kesan pertama tak selalu tepat. 570 00:34:48,962 --> 00:34:51,256 Benar. Caramu ketahuan sebagai polisi 571 00:34:51,340 --> 00:34:54,301 dalam lima detik di kelab itu, Columbo. 572 00:34:54,384 --> 00:34:55,844 Russell menceritakan kepadaku. 573 00:34:56,804 --> 00:34:59,890 Terserah. Rupanya alibi Jonah Brock terbukti. 574 00:35:00,057 --> 00:35:01,183 Dia bukan si pembunuh. 575 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 Bukan. 576 00:35:02,518 --> 00:35:04,144 Kita dapat lainnya dari kikir kuku? 577 00:35:04,228 --> 00:35:08,190 Ada potongan kecil kuku terjepit di alurnya. 578 00:35:08,273 --> 00:35:09,983 DNA berasal dari wanita tak dikenal. 579 00:35:10,651 --> 00:35:13,445 Dan ada campuran unsur tak biasa. 580 00:35:13,821 --> 00:35:15,239 Partikel emas. 581 00:35:16,281 --> 00:35:17,324 Emas? 582 00:35:18,242 --> 00:35:19,243 Tunggu. 583 00:35:24,623 --> 00:35:25,666 Lihat itu. 584 00:35:29,086 --> 00:35:30,671 Nona Irina Turri. 585 00:35:30,754 --> 00:35:32,047 Kau ingat dia, 'kan? 586 00:35:32,297 --> 00:35:34,967 Dia kembali ke Helsinki sekarang. Kami tak bisa membawanya datang, 587 00:35:35,050 --> 00:35:37,177 tapi kami bicara dengannya di telepon, dan katanya 588 00:35:37,261 --> 00:35:41,181 kukunya dikikir asistennya di pemotretan. 589 00:35:41,598 --> 00:35:43,392 Itu kau, 'kan, April? 590 00:35:45,310 --> 00:35:49,898 Kikir yang sama menikam leher Nelson Kern. 591 00:35:50,107 --> 00:35:52,484 Sudah kubilang aku tak kenal pria itu. 592 00:35:52,568 --> 00:35:53,694 Buat apa aku menikamnya? 593 00:35:53,777 --> 00:35:57,823 Karena kau tak benar-benar menikamnya, 'kan? 594 00:35:57,906 --> 00:35:59,825 Kau menikam ibumu. 595 00:36:00,909 --> 00:36:02,870 - Dan ayahmu. - Aku mencintai ayahku. 596 00:36:03,287 --> 00:36:07,165 Aku yang membelanya saat saudaraku mau menghancurkannya. 597 00:36:07,249 --> 00:36:09,835 Benar. Deposisi bisnis itu, ya? 598 00:36:09,960 --> 00:36:11,628 Kau menggambarkan ayahmu... 599 00:36:11,837 --> 00:36:14,298 menderita di bawah tirani ibumu. 600 00:36:14,590 --> 00:36:17,467 Eulogi buruk untuk ibumu. 601 00:36:17,926 --> 00:36:18,969 Itu kenyataannya. 602 00:36:19,428 --> 00:36:23,515 Ayah dan aku saling membela. Sejak aku kecil, tiap kali ibuku akan... 603 00:36:24,474 --> 00:36:25,475 Akan... 604 00:36:26,768 --> 00:36:27,895 Akan apa? 605 00:36:29,187 --> 00:36:33,984 Kalau kau tak memenuhi harapan ibuku, dia akan menghancurkanmu. 606 00:36:34,985 --> 00:36:37,404 Kurasa putri sempurna yang dia inginkan bukan aku, 607 00:36:37,487 --> 00:36:39,865 jadi, sudah sulit melihatnya di mata ibumu. 608 00:36:40,616 --> 00:36:42,743 Lebih sulit saat dia... 609 00:36:43,493 --> 00:36:45,037 mulai melampiaskan kepadamu. 610 00:36:46,747 --> 00:36:47,789 Aku bisa memahami itu. 611 00:36:48,206 --> 00:36:51,251 Jadi, saat ibumu tiada, 612 00:36:51,335 --> 00:36:53,086 kau tentu merasa seolah-olah kau... 613 00:36:53,712 --> 00:36:55,589 bebas dari kekejamannya. 614 00:36:56,006 --> 00:36:57,299 Ayahmu juga bebas. 615 00:36:57,424 --> 00:36:58,550 Kami bertahan. 616 00:36:59,426 --> 00:37:02,596 - Kami sudah selesai dengan Ibu. - Namun, ayahmu tak mau. 617 00:37:03,722 --> 00:37:06,099 Dia masih mencintainya. Dia mencintai ibumu. 618 00:37:06,183 --> 00:37:10,520 Dia sangat mencintai ibumu hingga ingin menghidupkan ibumu kembali. 619 00:37:12,564 --> 00:37:15,400 Kupikir itu pengkhianatan yang kau 620 00:37:16,068 --> 00:37:17,319 tak bisa terima. 621 00:37:17,653 --> 00:37:18,654 Bisakah? 622 00:37:21,949 --> 00:37:23,241 Aku tentu akan mengabaikannya. 623 00:37:25,661 --> 00:37:28,497 Pura-pura tak tahu soal ruang terkunci, kostum itu. 624 00:37:29,039 --> 00:37:31,041 Yang kulihat saat mengikuti Ayah malam itu... 625 00:37:43,887 --> 00:37:45,639 Meski menjijikkan, aku bisa memaafkan Ayah. 626 00:37:45,722 --> 00:37:47,224 Namun, lalu Ayah membuat pilihan. 627 00:37:47,808 --> 00:37:48,850 Pilihan apa? 628 00:37:55,607 --> 00:37:58,110 Empat hari lalu ulang tahunku ke-30. 629 00:38:00,362 --> 00:38:03,156 Aku hanya ingin merayakannya dengan satu orang, yaitu Ayah, 630 00:38:03,240 --> 00:38:07,285 lalu Ayah menelepon dan berkata tak enak badan dan terpaksa membatalkan. 631 00:38:07,995 --> 00:38:10,455 Aku bisa mendengar musik kelab di latar belakang. 632 00:38:10,539 --> 00:38:12,499 Dia memilih ibumu daripadamu. 633 00:38:13,083 --> 00:38:14,126 Lagi. 634 00:38:14,543 --> 00:38:16,211 Lalu apa yang terjadi? Kau keluar, 635 00:38:16,294 --> 00:38:17,838 mengikutinya ke lorong, 636 00:38:18,630 --> 00:38:20,215 menunggu sampai dia sendirian? 637 00:38:53,540 --> 00:38:55,542 Lalu kau sadar kesalahanmu. 638 00:38:57,002 --> 00:38:58,962 Kenapa kau merobek kostum itu? 639 00:39:07,054 --> 00:39:08,805 Aku harus menyingkirkan ibuku. 640 00:39:31,203 --> 00:39:32,204 April? 641 00:39:36,750 --> 00:39:39,753 Kenapa Ayah tak bisa merelakan Ibu? 642 00:39:40,337 --> 00:39:41,797 Ibu adalah monster. 643 00:39:44,966 --> 00:39:47,010 - April. - Enyahlah! 644 00:39:56,394 --> 00:39:58,105 Ayah belum pernah melihatnya. 645 00:40:02,776 --> 00:40:03,819 Namun, kau... 646 00:40:05,570 --> 00:40:07,405 Kau sangat mengingatkan ayah kepadanya. 647 00:40:11,743 --> 00:40:13,453 Ayo. Bawa dia pergi. 648 00:40:45,902 --> 00:40:47,154 Sif berakhir, Greg. 649 00:40:48,155 --> 00:40:49,281 Ini bukan pekerjaan. 650 00:40:51,199 --> 00:40:54,995 Seseorang bisa tahu aku penegak hukum di kelab yang gelap. 651 00:40:56,037 --> 00:40:57,581 Hanya dengan melihatku. 652 00:40:59,457 --> 00:41:01,168 Lantas? Memang benar. 653 00:41:01,251 --> 00:41:03,712 Namun, itu bukan siapa aku. 654 00:41:04,129 --> 00:41:05,755 Itu tak menentukan diriku. 655 00:41:07,090 --> 00:41:09,801 Aku baru melihat foto-foto lama 656 00:41:09,885 --> 00:41:13,471 tentang semua hal berbeda yang pernah kulakukan. 657 00:41:13,555 --> 00:41:15,682 Pesta, bepergian. 658 00:41:17,184 --> 00:41:21,313 Pukul 6.00. Agak dini untuk krisis identitas. 659 00:41:22,355 --> 00:41:23,356 Kurasa. 660 00:41:23,773 --> 00:41:25,901 Dengar, Greg... 661 00:41:28,737 --> 00:41:31,114 orang tak pernah hanya satu hal. 662 00:41:31,198 --> 00:41:32,657 Lihat teman-temanmu. 663 00:41:34,367 --> 00:41:36,995 Orang ini, Ayah yang Manis. 664 00:41:37,204 --> 00:41:38,788 Kau pikir jati dirinya hanya itu? 665 00:41:39,539 --> 00:41:42,459 Aku pernah lihat pria itu makan kaleng bir. 666 00:41:43,710 --> 00:41:46,296 - Kisah nyata. - Manusia itu rumit. 667 00:41:47,797 --> 00:41:49,049 Tak pernah sederhana. 668 00:41:50,133 --> 00:41:51,885 Semua orang punya lapisan. 669 00:41:56,014 --> 00:41:57,557 Orang membaca "polisi", 670 00:41:58,266 --> 00:42:00,477 mungkin aku setidaknya akan mendapat kopi gratis. 671 00:42:01,061 --> 00:42:03,647 Jika memberimu donat gratis, itu artinya mereka mengejekmu. 672 00:42:06,524 --> 00:42:10,528 Bagaimana kalau kuperbarui statusku untuk menyatakan, 673 00:42:10,612 --> 00:42:12,656 "Membawa teman pergi minum bir." 674 00:42:12,948 --> 00:42:15,158 Aku? Ya, aku mau. 675 00:42:16,660 --> 00:42:17,702 Baik, tunggu. 676 00:42:19,788 --> 00:42:21,456 Aku suka tempat itu. 49605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.