All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E08.Rubbery.Homicide.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,720 --> 00:00:54,180
Banyak luka di leher.
2
00:00:55,806 --> 00:00:58,934
Kuhitung tiga luka benda tajam,
3
00:01:00,436 --> 00:01:01,979
dan kulihat lima lagi di belakang.
4
00:01:02,855 --> 00:01:05,107
Ada semburan arteri di sini.
5
00:01:05,566 --> 00:01:08,235
Jadi, dia berdiri di sana saat ditikam.
6
00:01:08,319 --> 00:01:11,822
Jika begitu,
tentu lebih banyak darah di tubuh atasnya.
7
00:01:12,031 --> 00:01:13,908
Dia tentu berpakaian, 'kan?
8
00:01:14,074 --> 00:01:17,828
Pakaian melindunginya dari darah,
dan si pembunuh melucuti pakaiannya?
9
00:01:18,954 --> 00:01:21,499
Mungkin. Ada wadah lipstik di sini.
10
00:01:23,417 --> 00:01:24,919
Bernoda darah.
11
00:01:25,878 --> 00:01:28,047
- Ada wanita di sini?
- Mungkin korban lain.
12
00:01:28,130 --> 00:01:30,299
Mungkin upaya perkosaan yang berbalik.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,884
Pelaku pilih wanita yang salah,
14
00:01:31,967 --> 00:01:33,719
wanita itu mencabut pisau,
lalu menikamnya.
15
00:01:33,803 --> 00:01:35,971
Kenapa wanita itu tak lari saja?
16
00:01:36,055 --> 00:01:39,975
Melucuti baju korban biasanya
menunjukkan komponen seksual.
17
00:01:40,059 --> 00:01:41,811
Mungkin wanita misterius kita predator.
18
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Mungkin main hakim sendiri.
19
00:01:44,188 --> 00:01:46,899
Kurasa kita berpikir terlalu berlebihan.
20
00:01:47,775 --> 00:01:48,776
Kau mungkin benar.
21
00:01:54,824 --> 00:01:55,866
Hei, Rekan-rekan?
22
00:01:56,951 --> 00:01:57,952
Ada apa?
23
00:01:58,577 --> 00:02:02,873
Aku tak yakin,
tapi seperti cetakan wajah dari darah.
24
00:02:05,292 --> 00:02:06,794
Mungkin wajah korban.
25
00:02:07,545 --> 00:02:10,339
Namun, hampir tak ada darah
di wajah korban.
26
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
Aku ragu dia bisa tinggalkan
bekas seperti itu.
27
00:02:13,425 --> 00:02:15,511
Mungkin ada pergulatan saat penikaman.
28
00:02:15,719 --> 00:02:19,515
Wajah penyerang berdarah, dijatuhkan,
29
00:02:19,723 --> 00:02:23,435
wajahnya ditekan ke trotoar,
meninggalkan cetakan wajah.
30
00:02:23,602 --> 00:02:26,647
Ini mungkin petunjuk pertama si pembunuh.
31
00:03:20,659 --> 00:03:24,496
Bagaimana kabar si Penangan Darah
dengan lukisan darah?
32
00:03:24,705 --> 00:03:25,748
Buruk.
33
00:03:26,123 --> 00:03:28,709
Filter gambar tak memberiku
detail tambahan,
34
00:03:28,792 --> 00:03:31,170
dan aku mencoba
perangkat lunak pengenalan wajah
35
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
tapi tak berhasil.
36
00:03:32,421 --> 00:03:34,548
Wajah yang tak disukai metode forensik.
37
00:03:35,049 --> 00:03:36,258
Anehnya,
38
00:03:36,467 --> 00:03:39,678
jika wajah cantikmu
atau aku berlumur darah
39
00:03:39,762 --> 00:03:41,263
dan ditekan ke beton,
40
00:03:41,639 --> 00:03:45,309
hasilnya akan lebih tebal di beberapa area
tapi sisanya tidak.
41
00:03:45,643 --> 00:03:47,478
Benar. Karena wajah kita tak datar.
42
00:03:47,561 --> 00:03:49,229
Ya, tapi wajah ini datar.
43
00:03:49,396 --> 00:03:51,357
Kita pikir ini mungkin wajah si pembunuh.
44
00:03:51,440 --> 00:03:54,735
Mungkinkah ini semacam cacat fisik?
45
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
Mungkin.
46
00:03:57,237 --> 00:04:00,282
Menurut DNA,
semua darah di TKP milik korban,
47
00:04:00,366 --> 00:04:01,825
dan sidik jari mengidentifikasi.
48
00:04:02,117 --> 00:04:03,786
Namanya Nelson Kern.
49
00:04:04,161 --> 00:04:06,288
Warga lokal yang pernah dipenjara
karena merampok.
50
00:04:06,372 --> 00:04:08,832
Polisi menuju apartemennya sekarang,
51
00:04:09,124 --> 00:04:10,668
dan Nick mencari lokasi ponselnya.
52
00:04:13,295 --> 00:04:15,339
Ya, bukalah.
Mari lihat ada apa di dalam sana.
53
00:04:21,470 --> 00:04:23,138
Ada dompet berdarah di sana.
54
00:04:24,974 --> 00:04:26,767
Ini menunjukkan pembunuhnya wanita.
55
00:04:26,934 --> 00:04:28,519
Ada lipstik terjatuh.
56
00:04:30,437 --> 00:04:33,607
Nick. Tas ini mungkin milik wanita itu.
57
00:04:42,700 --> 00:04:45,869
Dari karet. Semacam boneka
seukuran manusia sungguhan.
58
00:04:45,953 --> 00:04:47,663
- Atau kostum.
- Mungkin.
59
00:04:48,789 --> 00:04:49,832
Hampa.
60
00:04:49,915 --> 00:04:53,293
Jadi, ada jasad palsu, darah sungguhan.
61
00:04:54,044 --> 00:04:55,212
Ya, tampaknya begitu.
62
00:04:55,295 --> 00:04:58,132
Jika ponsel Nelson Kern ada di sini,
63
00:04:58,549 --> 00:05:01,301
aku yakin ponsel itu berlumuran darahnya.
64
00:06:21,965 --> 00:06:22,966
Hei, Sobat.
65
00:06:23,634 --> 00:06:26,637
Hei. Divisi pembunuhan tak temukan apa pun
di apartemen Nelson Kern?
66
00:06:26,720 --> 00:06:27,846
Tidak, tak ada yang berguna.
67
00:06:28,222 --> 00:06:29,598
Rupanya pria itu penyendiri.
68
00:06:29,765 --> 00:06:31,809
Tak ada pekerjaan,
tak ada keluarga di area itu.
69
00:06:32,142 --> 00:06:33,685
Bagaimana investigasi terhadapnya?
70
00:06:34,436 --> 00:06:35,521
Kemajuannya cukup bagus.
71
00:06:35,854 --> 00:06:38,982
Dok masih memeriksa jasadnya,
tapi dia mengirimkan ini.
72
00:06:41,068 --> 00:06:45,531
Luka tusuk di kostum sejajar
dengan luka tusuk di punggung Kern.
73
00:06:47,241 --> 00:06:49,701
Jadi, dia jelas mengenakan ini
saat diserang.
74
00:06:52,162 --> 00:06:53,789
Apakah kita tahu kenapa dia memakainya?
75
00:06:53,956 --> 00:06:56,333
Ya, kutemukan beberapa kostum
serupa di internet
76
00:06:56,416 --> 00:06:57,626
dan situs yang didedikasikan
77
00:06:57,709 --> 00:07:00,420
bagi pemakainya.
Mereka sebut diri mereka Boneka Karet.
78
00:07:01,130 --> 00:07:04,925
Pria pemakai kostum dan topeng ini
berubah jadi wanita.
79
00:07:05,008 --> 00:07:07,052
Ini bentuk lintas busana seluruh tubuh.
80
00:07:07,636 --> 00:07:09,054
Seperti Barbie hidup.
81
00:07:09,179 --> 00:07:11,098
Atau dalam kasus ini, tidak hidup.
82
00:07:11,557 --> 00:07:16,603
Sedikit memar di tepi luka
menunjukkan senjata kurang tajam.
83
00:07:17,104 --> 00:07:18,230
Mungkin pisau tumpul.
84
00:07:18,647 --> 00:07:19,982
Aku tak yakin itu pisau
85
00:07:20,232 --> 00:07:22,401
berdasarkan tepi luka yang persegi empat.
86
00:07:23,443 --> 00:07:25,195
Memutus arteri karotidnya.
87
00:07:25,279 --> 00:07:26,989
Sebab kematian yaitu kehabisan darah.
88
00:07:27,281 --> 00:07:29,199
Tampak seperti bekas gigitan manusia.
89
00:07:29,491 --> 00:07:31,869
Itu satu dari beberapa luka insidental
yang kuperhatikan,
90
00:07:32,327 --> 00:07:36,707
termasuk lecet di pergelangan tangan
dan memar di lengannya.
91
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
Mungkin diikat.
92
00:07:38,584 --> 00:07:40,043
Dia juga mabuk.
93
00:07:40,169 --> 00:07:43,547
Uji toksin menunjukkan alkohol dan ekstasi
dalam darahnya.
94
00:07:44,047 --> 00:07:45,507
Kau dengar tentang kostum karet itu?
95
00:07:45,591 --> 00:07:48,468
Ya. Berdandan dan mabuk.
96
00:07:48,760 --> 00:07:49,845
Paduan yang buruk.
97
00:07:52,139 --> 00:07:54,266
Aku mengambil banyak unsur
dari kulit kostum.
98
00:07:54,349 --> 00:07:56,977
Sebagian besar mungkin terbawa
dari tempat sampah,
99
00:07:57,060 --> 00:07:58,979
tapi sejauh ini kita dapat dua parfum,
100
00:07:59,062 --> 00:08:02,441
minyak bayi, serat karpet,
dan residu dari sampanye, vodka,
101
00:08:02,524 --> 00:08:04,193
- dan minuman min.
- Astaga. Min.
102
00:08:04,860 --> 00:08:06,320
Tampaknya pesta yang liar.
103
00:08:06,528 --> 00:08:07,779
Yang berakhir brutal.
104
00:08:14,786 --> 00:08:16,496
Darah melumuri topeng,
105
00:08:16,580 --> 00:08:20,751
itu menjelaskan bagaimana wajah
tercetak di trotoar.
106
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Kita mungkin tak tahu banyak
tentang Nelson Kern,
107
00:08:28,300 --> 00:08:29,968
tapi mungkin pembuat kostum ini tahu.
108
00:08:30,135 --> 00:08:32,763
Penguapan lem super
tak memberikan sidik jari jelas,
109
00:08:32,846 --> 00:08:35,265
tapi ada satu yang tertanam di silikon.
110
00:08:35,349 --> 00:08:36,391
Lihat.
111
00:08:36,934 --> 00:08:40,270
Tampaknya seseorang menyentuh kulit
sebelum mengeras.
112
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Kita tahu siapa?
113
00:08:42,439 --> 00:08:44,900
Sidik jari itu milik warga lokal
bernama Belinda Goff.
114
00:08:50,530 --> 00:08:52,282
Sudah kubilang akan melar,
115
00:08:52,366 --> 00:08:55,994
tapi Babe Ruth tak bisa diperkecil
jadi Beyoncé.
116
00:08:56,828 --> 00:08:59,081
Permisi. Nona Goff?
117
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
Kau harus bayar lebih mahal
karena tinggimu.
118
00:09:01,833 --> 00:09:02,876
Maaf?
119
00:09:02,960 --> 00:09:06,213
Harganya 1.500 dolar untuk boneka standar,
tapi tinggimu 188 cm?
120
00:09:07,798 --> 00:09:09,424
Besar dan tinggi tak murah atau mudah.
121
00:09:09,508 --> 00:09:12,135
Tidak, aku tak tertarik membeli. Aku...
122
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Aku punya pertanyaan untukmu.
123
00:09:15,806 --> 00:09:16,848
Baiklah.
124
00:09:17,849 --> 00:09:21,979
Kau pergilah membiasakan diri
dengan kulitmu.
125
00:09:23,480 --> 00:09:24,773
Biar kutebak.
126
00:09:25,190 --> 00:09:28,235
Profesor perguruan tinggi
melakukan survei sosiologis,
127
00:09:28,568 --> 00:09:31,822
"Di Balik Dunia Ajaib Boneka Karet".
128
00:09:31,905 --> 00:09:35,575
Sebenarnya minatku bukan akademis.
Namun, kriminal.
129
00:09:35,867 --> 00:09:37,411
Aku DB Russell dari lab kriminal.
130
00:09:37,494 --> 00:09:40,580
Bisakah kau lihat ini
dan katakan apakah kau mengenalinya?
131
00:09:43,875 --> 00:09:46,211
Dia dibunuh saat mengenakan ini.
132
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Ya, ini karyaku.
133
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
Baiklah. Lalu...
134
00:09:52,592 --> 00:09:55,429
bagaimana dengan Tn. Kern?
Kau tahu apa tentang dia?
135
00:09:55,512 --> 00:09:56,596
Tak ada.
136
00:09:57,097 --> 00:09:59,933
Pria yang datang ke sini
tak menyebutkan nama.
137
00:10:00,017 --> 00:10:01,268
Mereka membayar tunai.
138
00:10:01,435 --> 00:10:04,021
Lalu saat karyaku dibawa pergi dari sini,
139
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
mereka punya kehidupan sendiri.
140
00:10:05,897 --> 00:10:07,899
Melakukan apa, persisnya?
141
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Begini...
142
00:10:11,862 --> 00:10:14,573
usai bertransformasi,
boneka-boneka itu mungkin bercengkerama,
143
00:10:14,656 --> 00:10:15,824
memamerkan lekuk mereka.
144
00:10:16,491 --> 00:10:20,412
Bergantung pada anatomi intim
yang mereka bayar untuk kupasang,
145
00:10:20,495 --> 00:10:21,538
mereka bisa...
146
00:10:22,581 --> 00:10:23,582
Tidak, aku paham.
147
00:10:25,000 --> 00:10:26,001
Kira-kira.
148
00:10:27,544 --> 00:10:31,465
Memakai boneka karet hanya cara bagi pria
untuk menempati tubuh wanita cantik.
149
00:10:31,757 --> 00:10:32,924
Demi alasan apa pun.
150
00:10:33,216 --> 00:10:36,678
Mulai dari kebingungan gender
hingga rasa ingin tahu.
151
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Katamu para boneka itu bercengkerama.
152
00:10:41,433 --> 00:10:42,476
Kau tahu di mana?
153
00:10:44,561 --> 00:10:45,812
Seorang pria dibunuh.
154
00:10:47,397 --> 00:10:50,442
Mungkin rekan bonekanya dapat...
155
00:10:51,068 --> 00:10:52,277
Bisa pegang?
156
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Pergi ke sini.
157
00:10:55,238 --> 00:10:57,032
Jangan bilang aku yang beri tahu.
158
00:10:58,116 --> 00:10:59,826
Maksudku, kalau kau tak ditolak.
159
00:11:12,839 --> 00:11:15,884
Jadi, selamat datang di rumah boneka.
160
00:11:28,772 --> 00:11:29,815
Kau menatap.
161
00:11:30,524 --> 00:11:31,817
Ya. Kau juga.
162
00:11:33,443 --> 00:11:35,404
Setidaknya bukan hanya kita
yang tak berkostum.
163
00:11:35,487 --> 00:11:37,197
Para boneka itu punya pemuja.
164
00:11:37,948 --> 00:11:39,574
Jadi, kita...
165
00:11:39,658 --> 00:11:41,660
beberapa blok dari TKP, ya?
166
00:11:41,952 --> 00:11:44,996
Peluangnya cukup besar Nelson Kern
ada di sini tadi malam.
167
00:11:45,372 --> 00:11:47,124
Pembunuh mungkin menguntitnya dari sini.
168
00:11:47,791 --> 00:11:49,960
Seseorang tentu melihat sesuatu
tadi malam, 'kan?
169
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
Haruskah kita membaur?
170
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Tentu.
171
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
Telepon aku.
172
00:12:33,920 --> 00:12:34,921
Hei!
173
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Berhenti!
174
00:12:42,053 --> 00:12:43,054
Hei!
175
00:12:48,685 --> 00:12:50,312
Hei. Santai saja.
176
00:12:52,981 --> 00:12:54,107
Kenapa kau lari?
177
00:13:00,906 --> 00:13:01,907
LVPD.
178
00:13:02,491 --> 00:13:05,327
Nona-nona. Ayolah.
179
00:13:05,410 --> 00:13:07,037
Kalian semua tenanglah.
180
00:13:07,120 --> 00:13:09,498
Jangan sampai
kostum kita berantakan, benar?
181
00:13:19,216 --> 00:13:20,717
Aku perlu memberitahukan namaku?
182
00:13:21,218 --> 00:13:23,345
Atau kau bisa mulai mengatakan
kenapa kau lari.
183
00:13:23,512 --> 00:13:24,846
Aku konselor SMA.
184
00:13:25,680 --> 00:13:29,684
Aku tak mau kegiatan sampinganku tersebar.
185
00:13:29,976 --> 00:13:33,355
Kupikir kau dan polisi itu
menggerebek tempat ini.
186
00:13:33,522 --> 00:13:34,856
Kenapa kau pikir aku polisi?
187
00:13:35,190 --> 00:13:36,191
Yang benar saja.
188
00:13:36,900 --> 00:13:38,610
Pengunjung tempat ini orang aneh.
189
00:13:39,444 --> 00:13:40,820
Lalu datang Tn. Normal.
190
00:13:41,029 --> 00:13:44,115
Mengedarkan pandangan
seperti Terminator Nordik.
191
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Dari mana kau tahu aku...
192
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Sudahlah.
193
00:13:48,495 --> 00:13:49,871
Sebenarnya, kami CSI.
194
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
Kami menyelidiki pembunuhan pria ini.
195
00:13:53,625 --> 00:13:54,626
Kau kenal dia?
196
00:13:55,627 --> 00:13:56,628
Tidak.
197
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Dia bagaimana?
198
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Charlene.
199
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Charlene mati?
200
00:14:03,635 --> 00:14:04,636
Sayangnya, ya.
201
00:14:07,806 --> 00:14:09,391
Kau bisa ceritakan tentang dia?
202
00:14:12,769 --> 00:14:14,145
Charlene pendatang baru.
203
00:14:14,688 --> 00:14:16,690
Mulai muncul sekitar enam pekan lalu,
204
00:14:16,773 --> 00:14:18,567
tapi cepat menjadi primadona.
205
00:14:22,362 --> 00:14:25,574
Apakah boneka lain terpikat kepadanya?
206
00:14:25,991 --> 00:14:26,992
Soal itu...
207
00:14:27,909 --> 00:14:31,037
Aku yakin beberapa boneka buruk
di sini iri.
208
00:14:31,121 --> 00:14:34,249
Seruangan diva, pasti ada persaingan.
209
00:14:35,625 --> 00:14:39,004
Dan pakaian ini tak berpori
sehingga situasi bisa memanas.
210
00:14:44,426 --> 00:14:46,678
Permisi. Bisa kita mengobrol?
211
00:14:47,387 --> 00:14:49,139
Kami permisi sebentar.
212
00:14:51,975 --> 00:14:52,976
Terima kasih.
213
00:14:57,647 --> 00:14:58,690
Bicara bertatap muka?
214
00:15:01,610 --> 00:15:02,694
Kau keberatan?
215
00:15:11,995 --> 00:15:15,915
Kuperhatikan ada goresan besar di lututmu.
216
00:15:16,583 --> 00:15:17,626
Aku tersandung.
217
00:15:18,126 --> 00:15:19,919
Ini sepatu hak 10 cm.
218
00:15:20,128 --> 00:15:21,171
Pasti sakit.
219
00:15:22,255 --> 00:15:23,298
Sepadan dengan sakitnya.
220
00:15:24,799 --> 00:15:26,259
Ke mana kau pergi untuk bercinta?
221
00:15:27,969 --> 00:15:30,597
Aku hanya bertanya
karena warna biru itu...
222
00:15:30,889 --> 00:15:34,351
Ada tembok bercat warna itu
di gang tak jauh dari sini,
223
00:15:34,434 --> 00:15:37,395
dan salah satu boneka dibunuh tadi malam.
224
00:15:37,604 --> 00:15:39,189
Namanya Charlene.
225
00:15:41,608 --> 00:15:43,902
Jika kau punya informasi,
kami sangat menghargai.
226
00:15:44,402 --> 00:15:45,403
Informasi apa pun.
227
00:15:47,781 --> 00:15:48,990
Aku tak jatuh.
228
00:15:49,991 --> 00:15:50,992
Baiklah.
229
00:15:51,534 --> 00:15:52,577
Apa yang terjadi?
230
00:15:54,788 --> 00:15:57,290
Aku tak memakai ini untuk dapat perhatian.
231
00:15:58,375 --> 00:16:02,504
Ini hanya untuk dilihat di cermin
agar dunia tampak tak terlalu payah.
232
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Aku paham.
233
00:16:06,633 --> 00:16:08,009
Seseorang tidak.
234
00:16:11,513 --> 00:16:12,555
Aku diserang.
235
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
Akhir pekan lalu setelah pergi dari sini.
236
00:16:16,309 --> 00:16:18,269
Aku yakin itu membuatmu berkeringat.
237
00:16:23,733 --> 00:16:24,734
Kostum itu.
238
00:16:25,568 --> 00:16:26,820
Membuatmu bau.
239
00:16:26,903 --> 00:16:28,405
Kau tahu membuatku bagaimana? Mual.
240
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Orang aneh membuatku jijik.
241
00:16:31,908 --> 00:16:33,535
Kau melaporkannya ke polisi?
242
00:16:35,203 --> 00:16:36,955
Aku sudah cukup dipermalukan.
243
00:16:37,664 --> 00:16:38,707
Baiklah.
244
00:16:38,790 --> 00:16:39,791
Namun...
245
00:16:41,251 --> 00:16:44,879
jika dia yang membunuh Charlene...
246
00:16:45,463 --> 00:16:47,173
Aku mencatat nomor pelatnya.
247
00:16:59,811 --> 00:17:01,980
Orang aneh macam apa
yang bepergian seperti itu?
248
00:17:02,063 --> 00:17:04,649
- Apa maksudmu?
- Memakai kostum, menyembunyikan wajah.
249
00:17:04,733 --> 00:17:06,484
Orang itu jelas malu akan diri sendiri.
250
00:17:07,485 --> 00:17:09,154
Jadi, kau mau menatap matanya?
251
00:17:10,029 --> 00:17:11,489
Begitu? Kau mau melihat wajahnya?
252
00:17:11,573 --> 00:17:12,824
Tidak. Tak perlu.
253
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
Apa gunanya?
254
00:17:18,121 --> 00:17:19,289
Ya, apa gunanya?
255
00:17:21,875 --> 00:17:24,043
Lihat wajah salah satu temannya.
256
00:17:25,462 --> 00:17:29,299
Seseorang tak suka kostum yang dipakainya,
jadi, mereka potong dengan pisau.
257
00:17:30,759 --> 00:17:32,260
Kau tak berpikir aku pelakunya.
258
00:17:34,512 --> 00:17:35,680
Aku tak melakukannya.
259
00:17:36,598 --> 00:17:38,725
- Kapan terjadi? Kapan dia dibunuh?
- Tadi malam.
260
00:17:39,893 --> 00:17:41,936
Aku bekerja semalaman, sif malam.
261
00:17:42,771 --> 00:17:44,481
Bosku akan memastikan. Telepon saja dia.
262
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
Baiklah, aku menganiaya yang lainnya.
263
00:17:47,400 --> 00:17:49,903
Kalau dituntut untuk itu, tak apa,
tapi aku bukan pembunuh.
264
00:17:53,615 --> 00:17:54,657
Tak ada tuntutan.
265
00:17:55,074 --> 00:17:56,618
Korban tak ingin menuntut.
266
00:17:56,868 --> 00:17:58,661
Dia tak ingin tunjukkan wajah
di pengadilan.
267
00:17:59,704 --> 00:18:02,540
Entah kenapa, dialah yang malu.
268
00:18:11,716 --> 00:18:12,759
Apa...
269
00:18:13,259 --> 00:18:14,302
Henry.
270
00:18:14,511 --> 00:18:16,513
Kebingunganmu tampak sampai di koridor.
271
00:18:16,679 --> 00:18:17,680
Ini sangat aneh.
272
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Apa yang kau dapat?
273
00:18:19,307 --> 00:18:22,769
Hasil DNA, dan kisah hantu?
274
00:18:24,145 --> 00:18:26,356
- Aku menyimak.
- Aku mengusap kostum Charlene,
275
00:18:26,439 --> 00:18:29,150
masih berharap mendapat sampel DNA
dari penyerang.
276
00:18:31,986 --> 00:18:34,572
Kulihat anting si boneka,
melihat tepinya yang tajam,
277
00:18:34,656 --> 00:18:36,324
mungkin terkena bagian tubuh pembunuh.
278
00:18:36,616 --> 00:18:39,285
Memang ada sel kulit tersangkut
di salah satunya.
279
00:18:39,452 --> 00:18:42,872
Kuperiksa DNA di sel kulit itu
dan ada kecocokan di CODIS.
280
00:18:42,956 --> 00:18:46,251
Cocok dengan wanita
yang meninggal dua tahun lalu.
281
00:18:46,584 --> 00:18:49,420
- Charlene Brock.
- Charlene? Seperti kostum itu?
282
00:18:49,671 --> 00:18:50,880
Bukan hanya namanya yang sama.
283
00:18:51,798 --> 00:18:52,966
Wajahnya pun sama.
284
00:18:55,552 --> 00:18:57,136
Aku pernah melihat wanita itu.
285
00:18:57,428 --> 00:18:58,888
Maksudku, yang sungguhan.
286
00:18:58,972 --> 00:19:02,058
Charlene Brock punya karier singkat
sebagai model di awal '80-an,
287
00:19:02,141 --> 00:19:05,478
termasuk satu poster yang laku jutaan.
288
00:19:06,271 --> 00:19:07,355
Gaun itu.
289
00:19:07,772 --> 00:19:09,732
Seperti yang dipakai Charlene Karet.
290
00:19:10,608 --> 00:19:13,862
Biar aku perjelas.
Jadi, dewi poster meninggal,
291
00:19:14,153 --> 00:19:16,281
lahir kembali sebagai karet,
hanya untuk dibunuh?
292
00:19:16,447 --> 00:19:20,618
Dengan DNA dari wanita mati sungguhan
di tubuh karet.
293
00:19:20,785 --> 00:19:21,828
Gila.
294
00:19:22,537 --> 00:19:25,373
Keluarga Charlene Brock masih di kota ini.
Pantas ditelepon.
295
00:19:26,332 --> 00:19:27,333
Akan ku-SMS Russell.
296
00:19:30,211 --> 00:19:31,212
Apa-apaan?
297
00:19:31,838 --> 00:19:34,924
Orang ini berdandan seperti Ibu,
memakai antingnya?
298
00:19:35,508 --> 00:19:36,509
Ini gila.
299
00:19:36,718 --> 00:19:41,306
Tn. Brock, setahuku Charlene meninggal
dua tahun lalu?
300
00:19:42,682 --> 00:19:44,934
Ibu mendadak terkena aneurisma.
301
00:19:45,018 --> 00:19:46,060
Aku turut berduka.
302
00:19:46,144 --> 00:19:47,937
Orang ini yang terbunuh.
303
00:19:48,062 --> 00:19:49,314
Nelson Kern?
304
00:19:49,898 --> 00:19:51,399
Kau mengenalinya? Tidak?
305
00:19:52,191 --> 00:19:53,651
Mungkin ada hubungan dengan ibumu?
306
00:19:53,735 --> 00:19:56,487
Char masih punya penggemar.
307
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Orang-orang yang saat remaja
memuja poster itu.
308
00:20:00,533 --> 00:20:03,578
Ayah menjual properti sepeninggal Ibu,
309
00:20:03,912 --> 00:20:05,663
dan menjual semua barang Ibu.
310
00:20:05,747 --> 00:20:10,376
Kalau begitu, mungkin Tn. Kern
membeli anting itu dari obral itu, ya?
311
00:20:10,460 --> 00:20:13,087
Mungkin agar bonekanya lebih autentik.
312
00:20:13,254 --> 00:20:14,339
Ini tak benar.
313
00:20:14,797 --> 00:20:17,842
Seseorang mencuri wajahnya dan berkeliaran
dengan berdandan sepertinya?
314
00:20:17,926 --> 00:20:21,012
Sudahlah, Jonah.
Tak perlu menuntut pelanggaran hak cipta.
315
00:20:21,095 --> 00:20:22,263
Menurutmu tidak mengerikan?
316
00:20:22,347 --> 00:20:24,849
Hanya pria kesepian
yang ingin dekat dengannya.
317
00:20:24,933 --> 00:20:25,934
Itu saja.
318
00:20:26,726 --> 00:20:29,187
Itu aku beberapa dekade lalu.
319
00:20:32,148 --> 00:20:35,109
Aku ingat tahun '79,
Charlene dahulu pramusaji,
320
00:20:35,193 --> 00:20:37,570
dan aku baru memulai agen modelku.
321
00:20:37,654 --> 00:20:39,072
Kuyakinkan dia untuk berpose.
322
00:20:40,239 --> 00:20:42,784
Poster itu menghasilkan banyak uang.
323
00:20:43,576 --> 00:20:44,786
Lalu dia menikah denganku.
324
00:20:45,078 --> 00:20:46,704
Memberiku dua anak,
325
00:20:47,497 --> 00:20:50,708
dan ternyata dia
rekan luar biasa di agensi.
326
00:20:50,792 --> 00:20:52,001
Kedengarannya wanita hebat.
327
00:20:52,085 --> 00:20:53,086
Ya.
328
00:20:54,295 --> 00:20:58,383
Siapa pun penikam boneka itu beruntung
tak mencobanya pada Charlene Brock asli.
329
00:21:00,843 --> 00:21:02,637
Ibuku tak akan membiarkan orang itu lolos.
330
00:21:07,934 --> 00:21:10,561
Kalau kau pikir
para istri acara realitas itu menyebalkan,
331
00:21:10,645 --> 00:21:12,772
masih kalah
dari para gadis vulkanisir ini.
332
00:21:12,855 --> 00:21:14,983
Forum web untuk Boneka Karet Vegas.
333
00:21:15,066 --> 00:21:16,776
Tersangka kejahatan kebencian Nick
334
00:21:16,859 --> 00:21:20,405
terbukti alibinya, jadi aku berfokus
pada drama antarboneka.
335
00:21:20,488 --> 00:21:21,948
Gosip, dendam.
336
00:21:22,031 --> 00:21:24,993
Forum ini tempat mereka
menumpahkan kebencian.
337
00:21:25,076 --> 00:21:26,911
- Ada yang berguna?
- Mungkin.
338
00:21:26,995 --> 00:21:29,747
Ternyata Charlene punya boneka saingan.
339
00:21:29,831 --> 00:21:32,291
Lexy yang misterius dan menggoda.
340
00:21:34,085 --> 00:21:36,629
Itu bukan boneka
yang ditemui Russell dan Greg di kelab.
341
00:21:36,713 --> 00:21:41,050
Kisah yang berhasil kususun dari forum
adalah Lexy ratu kelab
342
00:21:41,134 --> 00:21:43,428
sampai Charlene muncul bulan lalu,
343
00:21:43,803 --> 00:21:45,221
menjadi idola baru.
344
00:21:45,304 --> 00:21:46,931
Lexy tidak suka.
345
00:21:47,140 --> 00:21:49,100
Penolakan sosial bisa menjadi motif.
346
00:21:50,143 --> 00:21:51,894
Apakah kita tahu identitas asli Lexy?
347
00:21:52,061 --> 00:21:53,563
Tak ada nama asli di situs ini.
348
00:21:53,646 --> 00:21:55,857
Aku mengirim pesan kepada Lexy,
tapi tak ada jawaban.
349
00:21:55,940 --> 00:21:59,902
Namun, kulihat dia tak ada di foto
kelab yang dikirim pada malam pembunuhan.
350
00:22:00,236 --> 00:22:04,240
Mungkin karena dia menunggu di gang luar
untuk menyerang Charlene.
351
00:22:05,324 --> 00:22:06,576
Polisi temukan mobil Charlene...
352
00:22:06,659 --> 00:22:10,872
Mobil Nelson Kern dua blok dari kelab.
Kau mau memeriksanya?
353
00:22:10,955 --> 00:22:12,749
- Tentu.
- Ayo.
354
00:22:15,084 --> 00:22:17,086
Polisi mengamankan,
tapi tak menggeledahnya?
355
00:22:32,351 --> 00:22:33,394
Sara.
356
00:22:33,478 --> 00:22:36,689
Kita tahu Charlene adalah tumpangan karet
milik Kern pada malam kematiannya,
357
00:22:36,773 --> 00:22:37,774
tapi lihat ini.
358
00:22:39,108 --> 00:22:40,276
Ini tampak familier.
359
00:22:41,652 --> 00:22:44,155
- Itu Lexy.
- Boneka saingan Charlene Karet.
360
00:22:44,781 --> 00:22:45,782
Aku tak paham.
361
00:22:45,865 --> 00:22:48,367
Nelson Kern memakai kostum Charlene
saat tewas.
362
00:22:48,868 --> 00:22:50,703
Apa yang dilakukannya dengan Lexy
di bagasi?
363
00:22:51,287 --> 00:22:52,955
Setahuku,
364
00:22:53,081 --> 00:22:56,209
tiap orang hanya punya satu persona
Boneka Karet.
365
00:22:56,375 --> 00:22:59,796
Tak masuk akal Kern menjadi
Lexy dan Charlene.
366
00:22:59,879 --> 00:23:00,880
Baiklah.
367
00:23:07,178 --> 00:23:09,222
Ada linggis dan pemotong kawat.
368
00:23:09,514 --> 00:23:12,517
- Alat pembobol.
- Kern pernah dipenjara karena perampokan.
369
00:23:12,600 --> 00:23:14,060
Mungkin ambil risiko untuk ini,
370
00:23:14,143 --> 00:23:16,604
tapi misalnya Nelson Kern biasanya
371
00:23:16,687 --> 00:23:18,856
keluar di malam hari sebagai Lexy,
372
00:23:19,023 --> 00:23:20,691
primadona pesta karet.
373
00:23:21,526 --> 00:23:22,985
Sampai Charlene muncul,
374
00:23:23,361 --> 00:23:27,281
membuat Lexy dan Kern menjadi barang basi.
375
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
Itu tentu membuat Kern iri, 'kan?
376
00:23:29,367 --> 00:23:31,702
Mungkin cukup iri
dengan sejarah perampokannya,
377
00:23:31,786 --> 00:23:34,038
untuk membobol dan mencuri Charlene
dari pemiliknya.
378
00:23:34,205 --> 00:23:36,707
- Lalu memakai Charlene malam itu.
- Teori masuk akal.
379
00:23:36,791 --> 00:23:39,335
Namun, jika kita benar,
lalu siapa pemilik Charlene?
380
00:23:39,418 --> 00:23:41,045
Dan dari mana Kern mencurinya?
381
00:23:43,548 --> 00:23:46,384
Mungkin ini akan membantu
menjawab pertanyaan itu.
382
00:23:46,551 --> 00:23:48,136
Ada unsur di bilah ini.
383
00:23:49,554 --> 00:23:50,972
Tampak seperti serbuk beton.
384
00:23:54,976 --> 00:23:58,437
Tadi pagi kulihat kau melakukan
pekerjaan beton di belakang sini.
385
00:23:59,438 --> 00:24:02,150
Ya, hanya menjaga tempat ini tampak apik.
386
00:24:03,317 --> 00:24:04,777
Istriku mencintai rumah ini.
387
00:24:05,945 --> 00:24:08,281
Tampaknya belakang rumahmu dibobol.
388
00:24:14,203 --> 00:24:16,789
Tn. Brock, aku harus melihat ke dalam.
389
00:25:03,628 --> 00:25:05,421
Istriku adalah duniaku.
390
00:25:08,466 --> 00:25:11,010
Kostum Charlene itu milikmu, 'kan?
391
00:25:13,304 --> 00:25:15,848
Nelson Kern membobol dan mencurinya.
392
00:25:15,932 --> 00:25:18,142
Mencuri dia dariku.
393
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
Aku mencintainya.
394
00:25:28,569 --> 00:25:29,904
Aku hidup demi dia.
395
00:25:33,032 --> 00:25:34,492
Kau membunuh demi dia?
396
00:25:39,997 --> 00:25:41,332
Stan, kau membohongiku.
397
00:25:42,541 --> 00:25:44,627
Kau mengatakan tak tahu apa pun
soal kostum itu.
398
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
Anak-anakku ada di sana.
399
00:25:48,256 --> 00:25:51,175
Mereka tak akan paham
betapa aku bergantung
400
00:25:51,259 --> 00:25:53,719
pada segala yang tersisa dari ibu mereka.
401
00:25:54,136 --> 00:25:57,682
Itukah alasanmu mendatangi Belinda Goff?
402
00:25:57,974 --> 00:25:59,767
Untuk memintanya membuat kostum itu?
403
00:25:59,850 --> 00:26:01,978
Aku tak sengaja melihat karyanya
di internet.
404
00:26:02,561 --> 00:26:05,356
Kukirim kepadanya beberapa foto Charlene.
405
00:26:08,609 --> 00:26:10,987
Dan aku menghidupkan lagi cintaku.
406
00:26:12,989 --> 00:26:14,615
Itu tak hanya memakai kostum.
407
00:26:18,452 --> 00:26:22,623
Aku bisa rasakan semangat Charlene
di sekelilingku.
408
00:26:24,792 --> 00:26:26,627
Orang lain juga bisa merasakannya.
409
00:26:26,961 --> 00:26:28,879
Kehadiran sosok istimewa.
410
00:26:30,256 --> 00:26:32,049
Namun, satu boneka lain
411
00:26:33,134 --> 00:26:36,178
tak suka kau mencuri perhatian.
412
00:26:37,179 --> 00:26:38,222
Lexy.
413
00:26:38,306 --> 00:26:40,349
Benar. Kami menemukan kostum Lexy.
414
00:26:40,433 --> 00:26:43,561
Kami tahu itu milik Nelson Kern.
415
00:26:43,644 --> 00:26:45,354
DNA-nya ada di seluruh kostum itu.
416
00:26:45,771 --> 00:26:50,109
Tn. Kern melihatmu dan Charlene,
dan dia pikir
417
00:26:50,192 --> 00:26:52,445
kalau dia tak bisa menandingi
si gadis baru,
418
00:26:52,528 --> 00:26:55,364
dia akan mencari cara
untuk menjadi gadis itu.
419
00:26:55,781 --> 00:26:58,951
Dia membobol rumahmu, mencuri kostum
420
00:26:59,702 --> 00:27:01,871
dan membawa istrimu berkeliling.
421
00:27:02,580 --> 00:27:05,124
Itu membuatnya kehilangan nyawa, 'kan?
422
00:27:05,207 --> 00:27:10,379
Tn. Russell, meski aku sangat menghargai
kenangan akan istriku,
423
00:27:10,463 --> 00:27:11,630
kecantikannya,
424
00:27:11,922 --> 00:27:13,966
dan ingin memilikinya,
425
00:27:14,050 --> 00:27:18,304
aku tak akan melukai orang lain
karena juga berusaha memilikinya.
426
00:27:21,390 --> 00:27:23,267
Aku menginvestigasi,
427
00:27:23,351 --> 00:27:26,270
dan memeriksa aktivitas polisi di gang itu
pada malam pembunuhan.
428
00:27:26,354 --> 00:27:29,648
Ada surat tilang
dikeluarkan untuk Escalade,
429
00:27:29,732 --> 00:27:33,152
dan jejak serat karpet yang kami temukan
di kostum Charlene
430
00:27:33,444 --> 00:27:36,822
konsisten dengan interior Escalade.
431
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
Mobil itu terdaftar milik orang ini.
432
00:27:40,034 --> 00:27:42,536
Aku bertemu dia di kelab.
Dia salah satu pengagum mereka.
433
00:27:43,162 --> 00:27:44,205
Mari kita interogasi.
434
00:27:49,835 --> 00:27:52,088
Hai, Adrian. Aku CSI Finlay.
435
00:27:52,755 --> 00:27:54,757
Aku ingin bicara kepadamu soal Charlene.
436
00:27:55,299 --> 00:27:56,717
Kami tahu dia ada di mobilmu.
437
00:27:56,842 --> 00:27:58,052
Kami menemukan serat karpet
438
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
yang konsisten dengan interior Escalade
di kostum bonekanya.
439
00:28:02,640 --> 00:28:05,518
Kau tahu yang aku sukai
dari boneka di kelab itu?
440
00:28:06,227 --> 00:28:07,895
Mereka jarang bicara.
441
00:28:09,397 --> 00:28:13,234
Mereka paling mendekati wanita ideal
yang pernah kutemui.
442
00:28:16,570 --> 00:28:20,366
Tak bisa kubayangkan caramu berhubungan
443
00:28:20,449 --> 00:28:22,034
dengan wanita sungguhan.
444
00:28:23,577 --> 00:28:25,454
Wanita sungguhan sama palsunya...
445
00:28:26,831 --> 00:28:28,040
tapi bohong soal itu.
446
00:28:28,207 --> 00:28:31,710
Kalau kuberi tahu kau
bulu mataku tak sebagus ini...
447
00:28:33,712 --> 00:28:35,089
maukah kau jujur kepadaku?
448
00:28:36,632 --> 00:28:37,842
Cukup adil.
449
00:28:38,926 --> 00:28:40,886
Charlene naik ke mobilku.
450
00:28:41,262 --> 00:28:44,390
Kami sudah saling merayu
selama beberapa pekan terakhir di kelab.
451
00:28:44,598 --> 00:28:46,350
Ceritakan apa yang terjadi di mobil.
452
00:28:46,934 --> 00:28:49,311
Kami bermain-main.
453
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Lalu dia pergi.
454
00:28:50,896 --> 00:28:54,108
Dengan lecet di lengan
dan luka gigit di bahunya.
455
00:28:55,276 --> 00:28:59,363
Yang aku yakin cocok
dengan lapisan palsu gigimu.
456
00:29:01,073 --> 00:29:02,283
Aku bisa bilang apa?
457
00:29:04,160 --> 00:29:05,202
Aku suka seks kasar.
458
00:29:05,578 --> 00:29:06,745
Kulitnya tebal.
459
00:29:07,163 --> 00:29:08,289
Aku merisetmu,
460
00:29:08,372 --> 00:29:12,501
dan kutemukan
kau punya riwayat penyerangan seksual.
461
00:29:13,210 --> 00:29:14,837
Tuduhan. Semua dibatalkan.
462
00:29:16,755 --> 00:29:18,215
Kau tahu yang menurutku terjadi?
463
00:29:19,091 --> 00:29:24,013
Kupikir Charlene sangat mabuk
sampai mau masuk ke mobilmu.
464
00:29:24,180 --> 00:29:27,308
Waktu kau mulai melukainya, dia pergi.
465
00:29:27,975 --> 00:29:29,143
Jadi, kau ikuti dia...
466
00:29:30,436 --> 00:29:33,481
karena kau tak suka ditolak
oleh boneka tiup,
467
00:29:33,564 --> 00:29:34,815
lalu kau menikamnya.
468
00:29:34,982 --> 00:29:36,233
Melucuti kostumnya,
469
00:29:36,317 --> 00:29:38,527
karena semua orang di kelab
tahu siapa Charlene,
470
00:29:38,611 --> 00:29:41,113
tapi Nelson Kern bukan siapa-siapa.
471
00:29:44,867 --> 00:29:46,076
Kenyataannya...
472
00:29:47,244 --> 00:29:49,205
Aku membuatnya sangat senang.
473
00:29:49,538 --> 00:29:51,248
Dia tak mampu menahan diri.
474
00:29:51,665 --> 00:29:53,334
Dan suara erangan itu?
475
00:29:54,376 --> 00:29:56,128
Merusak suasana.
476
00:29:57,087 --> 00:29:59,590
Kuusir dia keluar,
lalu aku berkendara pergi.
477
00:30:02,009 --> 00:30:03,177
Aku boleh pergi?
478
00:30:05,346 --> 00:30:07,806
Ada bukti dari SUV tersangka?
479
00:30:08,140 --> 00:30:10,100
Finn masih memeriksa karpet
dan pelapis kursi,
480
00:30:10,184 --> 00:30:12,061
tapi sejauh ini kami tak menemukan darah.
481
00:30:12,478 --> 00:30:14,688
Meski Kern ditikam di gang luar...
482
00:30:14,980 --> 00:30:19,235
Kau tentu akan menduga
sebagian darah terbawa Graham ke mobil.
483
00:30:19,318 --> 00:30:21,862
- Tentu.
- Apa semua ini?
484
00:30:21,946 --> 00:30:24,281
Ini simpanan alat seks
di mobil Adrian Graham.
485
00:30:24,365 --> 00:30:26,534
Losion, pelumas,
dan peralatan penuh dosa lain
486
00:30:26,617 --> 00:30:28,118
yang disimpannya di SUV.
487
00:30:28,410 --> 00:30:29,912
Kami menemukannya tertata rapi.
488
00:30:30,329 --> 00:30:32,957
Harapanku saat membersihkan dia
tinggalkan noda darah,
489
00:30:33,040 --> 00:30:34,583
tapi tak beruntung.
490
00:30:35,668 --> 00:30:37,253
Permisi.
491
00:30:39,004 --> 00:30:40,089
Minyak bayi.
492
00:30:41,507 --> 00:30:43,717
Nick menemukan unsur minyak bayi
493
00:30:43,801 --> 00:30:45,219
di kostum Charlene.
494
00:30:46,220 --> 00:30:47,388
Mungkin...
495
00:30:48,097 --> 00:30:51,767
sebagian dari ini berpindah dari kostum
ke penyerang.
496
00:30:51,850 --> 00:30:53,310
Aku tak yakin apa gunanya bagi kita.
497
00:30:53,394 --> 00:30:55,437
Graham sudah mengaku dia bersama Charlene.
498
00:30:55,521 --> 00:30:57,147
Dia hanya menyangkal membunuh.
499
00:30:57,231 --> 00:30:58,649
Benar, tapi siapa pun si pembunuh,
500
00:30:58,732 --> 00:31:01,610
kita tak punya petunjuk gerakannya
di gang itu
501
00:31:01,986 --> 00:31:03,529
pada momen tepat setelah kematian.
502
00:31:03,612 --> 00:31:05,489
Tak ada jejak sepatu, tak ada jejak darah.
503
00:31:08,367 --> 00:31:10,536
Jejak minyak bisa jadi sangat membantu.
504
00:31:11,954 --> 00:31:14,915
Minyak bayi bersinar pada frekuensi
lebih rendah dari bahan biologis,
505
00:31:14,999 --> 00:31:18,419
jadi, kuatur ALS pada 525 nanometer.
506
00:31:18,836 --> 00:31:21,130
Ada banyak minyak di sini,
tempat jasad tergeletak.
507
00:31:23,299 --> 00:31:24,341
Itu dia.
508
00:31:24,466 --> 00:31:27,011
Jejak minyak mengarah ke sini.
509
00:31:27,219 --> 00:31:29,930
Bagian berminyak kostum tentu diseret.
510
00:31:34,184 --> 00:31:35,603
Mengenai tembok di sini.
511
00:31:48,198 --> 00:31:49,450
Ini senjata pembunuhnya.
512
00:31:50,075 --> 00:31:51,243
Kikir kuku.
513
00:31:51,410 --> 00:31:53,370
Konsisten dengan luka
yang ditemukan Dokter Robbins.
514
00:31:53,454 --> 00:31:55,456
Berujung tajam, tapi bertepi segi empat.
515
00:31:56,332 --> 00:31:57,958
Lihat logo di sana?
516
00:31:58,876 --> 00:32:01,920
Itu agensi model keluarga Brock.
517
00:32:02,838 --> 00:32:04,590
Pembunuhan bersponsor perusahaan.
518
00:32:06,675 --> 00:32:10,179
Kami mengambil sidik jari
dari senjata, Jonah.
519
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
Itu sidik jarimu.
520
00:32:16,268 --> 00:32:19,229
Senjata itu satu dari 20 yang kuberikan
pada teman-teman agensi kami
521
00:32:19,313 --> 00:32:21,190
saat acara kedukaan
setelah ibuku meninggal.
522
00:32:22,691 --> 00:32:24,318
Ini tanda penghormatan baginya.
523
00:32:24,401 --> 00:32:26,528
Benarkah?
Kikir kuku sebagai tanda penghargaan?
524
00:32:26,612 --> 00:32:28,197
Itu ciri khasnya.
525
00:32:29,114 --> 00:32:31,158
Orang yang berhadapan
dengan Charlene Brock tahu
526
00:32:31,241 --> 00:32:33,202
saat dia mulai mengikir kutikelnya...
527
00:32:33,285 --> 00:32:36,246
dia tak senang,
dan sebaiknya kau buat dia senang.
528
00:32:36,330 --> 00:32:38,832
Jangan masuk ke kantorku dengan alasan,
dasar kau pengecut...
529
00:32:38,916 --> 00:32:41,585
Kuberikan kikir itu sebagai suvenir.
530
00:32:41,669 --> 00:32:43,337
Sidik jariku mungkin ada di tiap kikir.
531
00:32:43,420 --> 00:32:44,713
Aku mungkin percaya itu...
532
00:32:45,798 --> 00:32:48,092
jika aku tak tahu tentang berkas lain.
533
00:32:48,175 --> 00:32:53,013
Petisi terbarumu untuk mencopot ayahmu
sebagai kepala agensi model.
534
00:32:55,933 --> 00:32:59,186
Perusahaan mulai menurun
setelah ibuku meninggal.
535
00:32:59,812 --> 00:33:02,773
Ibu adalah nyali,
semangat bersaing, cambuk
536
00:33:02,856 --> 00:33:03,941
yang dibutuhkan ayahku.
537
00:33:04,024 --> 00:33:05,109
Sepeninggalan ibuku,
538
00:33:05,484 --> 00:33:07,027
kuperhatikan kondisi Ayah menurun.
539
00:33:08,362 --> 00:33:10,698
Secara profesional dan lainnya.
540
00:33:10,823 --> 00:33:12,491
Kau tahu tentang Boneka Karetnya.
541
00:33:12,574 --> 00:33:15,077
Kupikir kau membahasnya
dalam pernyataanmu.
542
00:33:15,285 --> 00:33:16,995
Aku tahu soal itu.
543
00:33:17,746 --> 00:33:20,958
Aku melihat swafotonya
saat meminjam laptopnya suatu hari.
544
00:33:22,042 --> 00:33:24,253
Apa saja asal semangat ayahku pulih.
545
00:33:24,878 --> 00:33:25,879
Namun,
546
00:33:26,088 --> 00:33:28,924
jika agensi foto saingan
mengambil fotonya dalam...
547
00:33:29,883 --> 00:33:30,968
kostum...
548
00:33:32,094 --> 00:33:34,930
semua yang dibangun oleh dia
dan ibuku akan lenyap.
549
00:33:35,055 --> 00:33:36,515
Alih-alih minta bantuanmu.
550
00:33:36,807 --> 00:33:38,350
Direksi menghalangimu,
551
00:33:38,600 --> 00:33:43,021
membuatmu hanya punya satu cara
untuk menyingkirkan ayahmu.
552
00:33:43,480 --> 00:33:46,233
Namun, kau tak tahu
pemakai kostum itu pria lain.
553
00:33:48,986 --> 00:33:50,195
Bu Finlay,
554
00:33:50,279 --> 00:33:52,906
aku tak menikam siapa pun,
dan akan kubuktikan kepadamu.
555
00:33:53,574 --> 00:33:55,993
Pada malam kejahatan,
aku mengadakan pemotretan,
556
00:33:56,076 --> 00:33:59,246
dan sisa malam kulewatkan
bersama salah satu model.
557
00:34:01,373 --> 00:34:02,583
Aku punya videonya.
558
00:34:05,085 --> 00:34:06,086
Kau senang?
559
00:34:14,553 --> 00:34:16,430
Kurasa bicara bukan keahliannya.
560
00:34:20,058 --> 00:34:22,019
Kita tak perlu bicara, Cantik.
561
00:34:28,108 --> 00:34:29,860
Kau memeriksa alibi Jonah Brock?
562
00:34:29,943 --> 00:34:32,738
Ya, penanda waktu di video
menunjukkan dia di rumah
563
00:34:32,821 --> 00:34:34,448
antara pukul 23.00 dan 02.00.
564
00:34:35,157 --> 00:34:36,742
Pembunuhan terjadi pada tengah malam.
565
00:34:36,825 --> 00:34:40,037
Jadi, kecuali Jonah memanipulasi
metadata...
566
00:34:40,454 --> 00:34:41,455
Lihat dia.
567
00:34:41,538 --> 00:34:44,958
Apakah dia tampak seperti pria
yang sering bermain komputer?
568
00:34:45,501 --> 00:34:46,543
Entah. Maksudku,
569
00:34:47,127 --> 00:34:48,796
kesan pertama tak selalu tepat.
570
00:34:48,962 --> 00:34:51,256
Benar. Caramu ketahuan sebagai polisi
571
00:34:51,340 --> 00:34:54,301
dalam lima detik di kelab itu, Columbo.
572
00:34:54,384 --> 00:34:55,844
Russell menceritakan kepadaku.
573
00:34:56,804 --> 00:34:59,890
Terserah.
Rupanya alibi Jonah Brock terbukti.
574
00:35:00,057 --> 00:35:01,183
Dia bukan si pembunuh.
575
00:35:01,266 --> 00:35:02,267
Bukan.
576
00:35:02,518 --> 00:35:04,144
Kita dapat lainnya dari kikir kuku?
577
00:35:04,228 --> 00:35:08,190
Ada potongan kecil kuku terjepit
di alurnya.
578
00:35:08,273 --> 00:35:09,983
DNA berasal dari wanita tak dikenal.
579
00:35:10,651 --> 00:35:13,445
Dan ada campuran unsur tak biasa.
580
00:35:13,821 --> 00:35:15,239
Partikel emas.
581
00:35:16,281 --> 00:35:17,324
Emas?
582
00:35:18,242 --> 00:35:19,243
Tunggu.
583
00:35:24,623 --> 00:35:25,666
Lihat itu.
584
00:35:29,086 --> 00:35:30,671
Nona Irina Turri.
585
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Kau ingat dia, 'kan?
586
00:35:32,297 --> 00:35:34,967
Dia kembali ke Helsinki sekarang.
Kami tak bisa membawanya datang,
587
00:35:35,050 --> 00:35:37,177
tapi kami bicara dengannya di telepon,
dan katanya
588
00:35:37,261 --> 00:35:41,181
kukunya dikikir asistennya di pemotretan.
589
00:35:41,598 --> 00:35:43,392
Itu kau, 'kan, April?
590
00:35:45,310 --> 00:35:49,898
Kikir yang sama menikam leher Nelson Kern.
591
00:35:50,107 --> 00:35:52,484
Sudah kubilang aku tak kenal pria itu.
592
00:35:52,568 --> 00:35:53,694
Buat apa aku menikamnya?
593
00:35:53,777 --> 00:35:57,823
Karena kau tak benar-benar
menikamnya, 'kan?
594
00:35:57,906 --> 00:35:59,825
Kau menikam ibumu.
595
00:36:00,909 --> 00:36:02,870
- Dan ayahmu.
- Aku mencintai ayahku.
596
00:36:03,287 --> 00:36:07,165
Aku yang membelanya
saat saudaraku mau menghancurkannya.
597
00:36:07,249 --> 00:36:09,835
Benar. Deposisi bisnis itu, ya?
598
00:36:09,960 --> 00:36:11,628
Kau menggambarkan ayahmu...
599
00:36:11,837 --> 00:36:14,298
menderita di bawah tirani ibumu.
600
00:36:14,590 --> 00:36:17,467
Eulogi buruk untuk ibumu.
601
00:36:17,926 --> 00:36:18,969
Itu kenyataannya.
602
00:36:19,428 --> 00:36:23,515
Ayah dan aku saling membela.
Sejak aku kecil, tiap kali ibuku akan...
603
00:36:24,474 --> 00:36:25,475
Akan...
604
00:36:26,768 --> 00:36:27,895
Akan apa?
605
00:36:29,187 --> 00:36:33,984
Kalau kau tak memenuhi harapan ibuku,
dia akan menghancurkanmu.
606
00:36:34,985 --> 00:36:37,404
Kurasa putri sempurna
yang dia inginkan bukan aku,
607
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
jadi, sudah sulit melihatnya
di mata ibumu.
608
00:36:40,616 --> 00:36:42,743
Lebih sulit saat dia...
609
00:36:43,493 --> 00:36:45,037
mulai melampiaskan kepadamu.
610
00:36:46,747 --> 00:36:47,789
Aku bisa memahami itu.
611
00:36:48,206 --> 00:36:51,251
Jadi, saat ibumu tiada,
612
00:36:51,335 --> 00:36:53,086
kau tentu merasa seolah-olah kau...
613
00:36:53,712 --> 00:36:55,589
bebas dari kekejamannya.
614
00:36:56,006 --> 00:36:57,299
Ayahmu juga bebas.
615
00:36:57,424 --> 00:36:58,550
Kami bertahan.
616
00:36:59,426 --> 00:37:02,596
- Kami sudah selesai dengan Ibu.
- Namun, ayahmu tak mau.
617
00:37:03,722 --> 00:37:06,099
Dia masih mencintainya.
Dia mencintai ibumu.
618
00:37:06,183 --> 00:37:10,520
Dia sangat mencintai ibumu
hingga ingin menghidupkan ibumu kembali.
619
00:37:12,564 --> 00:37:15,400
Kupikir itu pengkhianatan yang kau
620
00:37:16,068 --> 00:37:17,319
tak bisa terima.
621
00:37:17,653 --> 00:37:18,654
Bisakah?
622
00:37:21,949 --> 00:37:23,241
Aku tentu akan mengabaikannya.
623
00:37:25,661 --> 00:37:28,497
Pura-pura tak tahu
soal ruang terkunci, kostum itu.
624
00:37:29,039 --> 00:37:31,041
Yang kulihat saat mengikuti Ayah
malam itu...
625
00:37:43,887 --> 00:37:45,639
Meski menjijikkan,
aku bisa memaafkan Ayah.
626
00:37:45,722 --> 00:37:47,224
Namun, lalu Ayah membuat pilihan.
627
00:37:47,808 --> 00:37:48,850
Pilihan apa?
628
00:37:55,607 --> 00:37:58,110
Empat hari lalu ulang tahunku ke-30.
629
00:38:00,362 --> 00:38:03,156
Aku hanya ingin merayakannya
dengan satu orang, yaitu Ayah,
630
00:38:03,240 --> 00:38:07,285
lalu Ayah menelepon dan berkata
tak enak badan dan terpaksa membatalkan.
631
00:38:07,995 --> 00:38:10,455
Aku bisa mendengar musik kelab
di latar belakang.
632
00:38:10,539 --> 00:38:12,499
Dia memilih ibumu daripadamu.
633
00:38:13,083 --> 00:38:14,126
Lagi.
634
00:38:14,543 --> 00:38:16,211
Lalu apa yang terjadi? Kau keluar,
635
00:38:16,294 --> 00:38:17,838
mengikutinya ke lorong,
636
00:38:18,630 --> 00:38:20,215
menunggu sampai dia sendirian?
637
00:38:53,540 --> 00:38:55,542
Lalu kau sadar kesalahanmu.
638
00:38:57,002 --> 00:38:58,962
Kenapa kau merobek kostum itu?
639
00:39:07,054 --> 00:39:08,805
Aku harus menyingkirkan ibuku.
640
00:39:31,203 --> 00:39:32,204
April?
641
00:39:36,750 --> 00:39:39,753
Kenapa Ayah tak bisa merelakan Ibu?
642
00:39:40,337 --> 00:39:41,797
Ibu adalah monster.
643
00:39:44,966 --> 00:39:47,010
- April.
- Enyahlah!
644
00:39:56,394 --> 00:39:58,105
Ayah belum pernah melihatnya.
645
00:40:02,776 --> 00:40:03,819
Namun, kau...
646
00:40:05,570 --> 00:40:07,405
Kau sangat mengingatkan ayah kepadanya.
647
00:40:11,743 --> 00:40:13,453
Ayo. Bawa dia pergi.
648
00:40:45,902 --> 00:40:47,154
Sif berakhir, Greg.
649
00:40:48,155 --> 00:40:49,281
Ini bukan pekerjaan.
650
00:40:51,199 --> 00:40:54,995
Seseorang bisa tahu aku penegak hukum
di kelab yang gelap.
651
00:40:56,037 --> 00:40:57,581
Hanya dengan melihatku.
652
00:40:59,457 --> 00:41:01,168
Lantas? Memang benar.
653
00:41:01,251 --> 00:41:03,712
Namun, itu bukan siapa aku.
654
00:41:04,129 --> 00:41:05,755
Itu tak menentukan diriku.
655
00:41:07,090 --> 00:41:09,801
Aku baru melihat foto-foto lama
656
00:41:09,885 --> 00:41:13,471
tentang semua hal berbeda
yang pernah kulakukan.
657
00:41:13,555 --> 00:41:15,682
Pesta, bepergian.
658
00:41:17,184 --> 00:41:21,313
Pukul 6.00.
Agak dini untuk krisis identitas.
659
00:41:22,355 --> 00:41:23,356
Kurasa.
660
00:41:23,773 --> 00:41:25,901
Dengar, Greg...
661
00:41:28,737 --> 00:41:31,114
orang tak pernah hanya satu hal.
662
00:41:31,198 --> 00:41:32,657
Lihat teman-temanmu.
663
00:41:34,367 --> 00:41:36,995
Orang ini, Ayah yang Manis.
664
00:41:37,204 --> 00:41:38,788
Kau pikir jati dirinya hanya itu?
665
00:41:39,539 --> 00:41:42,459
Aku pernah lihat pria itu makan
kaleng bir.
666
00:41:43,710 --> 00:41:46,296
- Kisah nyata.
- Manusia itu rumit.
667
00:41:47,797 --> 00:41:49,049
Tak pernah sederhana.
668
00:41:50,133 --> 00:41:51,885
Semua orang punya lapisan.
669
00:41:56,014 --> 00:41:57,557
Orang membaca "polisi",
670
00:41:58,266 --> 00:42:00,477
mungkin aku setidaknya
akan mendapat kopi gratis.
671
00:42:01,061 --> 00:42:03,647
Jika memberimu donat gratis,
itu artinya mereka mengejekmu.
672
00:42:06,524 --> 00:42:10,528
Bagaimana kalau kuperbarui statusku
untuk menyatakan,
673
00:42:10,612 --> 00:42:12,656
"Membawa teman pergi minum bir."
674
00:42:12,948 --> 00:42:15,158
Aku? Ya, aku mau.
675
00:42:16,660 --> 00:42:17,702
Baik, tunggu.
676
00:42:19,788 --> 00:42:21,456
Aku suka tempat itu.
49605