Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,720 --> 00:00:54,180
Banyak luka di leher.
2
00:00:55,806 --> 00:00:58,934
Kuhitung tiga luka benda tajam,
3
00:01:00,436 --> 00:01:01,979
dan kulihat lima lagi di belakang.
4
00:01:02,855 --> 00:01:05,107
Ada semburan arteri di sini.
5
00:01:05,566 --> 00:01:08,235
Jadi, dia berdiri di sana saat ditikam.
6
00:01:08,319 --> 00:01:11,822
Jika begitu,
tentu lebih banyak darah di tubuh atasnya.
7
00:01:12,031 --> 00:01:13,908
Dia tentu berpakaian, 'kan?
8
00:01:14,074 --> 00:01:17,828
Pakaian melindunginya dari darah,
dan si pembunuh melucuti pakaiannya?
9
00:01:18,954 --> 00:01:21,499
Mungkin. Ada wadah lipstik di sini.
10
00:01:23,417 --> 00:01:24,919
Bernoda darah.
11
00:01:25,878 --> 00:01:28,047
- Ada wanita di sini?
- Mungkin korban lain.
12
00:01:28,130 --> 00:01:30,299
Mungkin upaya perkosaan yang berbalik.
13
00:01:30,424 --> 00:01:31,884
Pelaku pilih wanita yang salah,
14
00:01:31,967 --> 00:01:33,719
wanita itu mencabut pisau,
lalu menikamnya.
15
00:01:33,803 --> 00:01:35,971
Kenapa wanita itu tak lari saja?
16
00:01:36,055 --> 00:01:39,975
Melucuti baju korban biasanya
menunjukkan komponen seksual.
17
00:01:40,059 --> 00:01:41,811
Mungkin wanita misterius kita predator.
18
00:01:42,228 --> 00:01:43,521
Mungkin main hakim sendiri.
19
00:01:44,188 --> 00:01:46,899
Kurasa kita berpikir terlalu berlebihan.
20
00:01:47,775 --> 00:01:48,776
Kau mungkin benar.
21
00:01:54,824 --> 00:01:55,866
Hei, Rekan-rekan?
22
00:01:56,951 --> 00:01:57,952
Ada apa?
23
00:01:58,577 --> 00:02:02,873
Aku tak yakin,
tapi seperti cetakan wajah dari darah.
24
00:02:05,292 --> 00:02:06,794
Mungkin wajah korban.
25
00:02:07,545 --> 00:02:10,339
Namun, hampir tak ada darah
di wajah korban.
26
00:02:11,131 --> 00:02:13,342
Aku ragu dia bisa tinggalkan
bekas seperti itu.
27
00:02:13,425 --> 00:02:15,511
Mungkin ada pergulatan saat penikaman.
28
00:02:15,719 --> 00:02:19,515
Wajah penyerang berdarah, dijatuhkan,
29
00:02:19,723 --> 00:02:23,435
wajahnya ditekan ke trotoar,
meninggalkan cetakan wajah.
30
00:02:23,602 --> 00:02:26,647
Ini mungkin petunjuk pertama si pembunuh.
31
00:03:20,659 --> 00:03:24,496
Bagaimana kabar si Penangan Darah
dengan lukisan darah?
32
00:03:24,705 --> 00:03:25,748
Buruk.
33
00:03:26,123 --> 00:03:28,709
Filter gambar tak memberiku
detail tambahan,
34
00:03:28,792 --> 00:03:31,170
dan aku mencoba
perangkat lunak pengenalan wajah
35
00:03:31,253 --> 00:03:32,254
tapi tak berhasil.
36
00:03:32,421 --> 00:03:34,548
Wajah yang tak disukai metode forensik.
37
00:03:35,049 --> 00:03:36,258
Anehnya,
38
00:03:36,467 --> 00:03:39,678
jika wajah cantikmu
atau aku berlumur darah
39
00:03:39,762 --> 00:03:41,263
dan ditekan ke beton,
40
00:03:41,639 --> 00:03:45,309
hasilnya akan lebih tebal di beberapa area
tapi sisanya tidak.
41
00:03:45,643 --> 00:03:47,478
Benar. Karena wajah kita tak datar.
42
00:03:47,561 --> 00:03:49,229
Ya, tapi wajah ini datar.
43
00:03:49,396 --> 00:03:51,357
Kita pikir ini mungkin wajah si pembunuh.
44
00:03:51,440 --> 00:03:54,735
Mungkinkah ini semacam cacat fisik?
45
00:03:55,152 --> 00:03:56,153
Mungkin.
46
00:03:57,237 --> 00:04:00,282
Menurut DNA,
semua darah di TKP milik korban,
47
00:04:00,366 --> 00:04:01,825
dan sidik jari mengidentifikasi.
48
00:04:02,117 --> 00:04:03,786
Namanya Nelson Kern.
49
00:04:04,161 --> 00:04:06,288
Warga lokal yang pernah dipenjara
karena merampok.
50
00:04:06,372 --> 00:04:08,832
Polisi menuju apartemennya sekarang,
51
00:04:09,124 --> 00:04:10,668
dan Nick mencari lokasi ponselnya.
52
00:04:13,295 --> 00:04:15,339
Ya, bukalah.
Mari lihat ada apa di dalam sana.
53
00:04:21,470 --> 00:04:23,138
Ada dompet berdarah di sana.
54
00:04:24,974 --> 00:04:26,767
Ini menunjukkan pembunuhnya wanita.
55
00:04:26,934 --> 00:04:28,519
Ada lipstik terjatuh.
56
00:04:30,437 --> 00:04:33,607
Nick. Tas ini mungkin milik wanita itu.
57
00:04:42,700 --> 00:04:45,869
Dari karet. Semacam boneka
seukuran manusia sungguhan.
58
00:04:45,953 --> 00:04:47,663
- Atau kostum.
- Mungkin.
59
00:04:48,789 --> 00:04:49,832
Hampa.
60
00:04:49,915 --> 00:04:53,293
Jadi, ada jasad palsu, darah sungguhan.
61
00:04:54,044 --> 00:04:55,212
Ya, tampaknya begitu.
62
00:04:55,295 --> 00:04:58,132
Jika ponsel Nelson Kern ada di sini,
63
00:04:58,549 --> 00:05:01,301
aku yakin ponsel itu berlumuran darahnya.
64
00:06:21,965 --> 00:06:22,966
Hei, Sobat.
65
00:06:23,634 --> 00:06:26,637
Hei. Divisi pembunuhan tak temukan apa pun
di apartemen Nelson Kern?
66
00:06:26,720 --> 00:06:27,846
Tidak, tak ada yang berguna.
67
00:06:28,222 --> 00:06:29,598
Rupanya pria itu penyendiri.
68
00:06:29,765 --> 00:06:31,809
Tak ada pekerjaan,
tak ada keluarga di area itu.
69
00:06:32,142 --> 00:06:33,685
Bagaimana investigasi terhadapnya?
70
00:06:34,436 --> 00:06:35,521
Kemajuannya cukup bagus.
71
00:06:35,854 --> 00:06:38,982
Dok masih memeriksa jasadnya,
tapi dia mengirimkan ini.
72
00:06:41,068 --> 00:06:45,531
Luka tusuk di kostum sejajar
dengan luka tusuk di punggung Kern.
73
00:06:47,241 --> 00:06:49,701
Jadi, dia jelas mengenakan ini
saat diserang.
74
00:06:52,162 --> 00:06:53,789
Apakah kita tahu kenapa dia memakainya?
75
00:06:53,956 --> 00:06:56,333
Ya, kutemukan beberapa kostum
serupa di internet
76
00:06:56,416 --> 00:06:57,626
dan situs yang didedikasikan
77
00:06:57,709 --> 00:07:00,420
bagi pemakainya.
Mereka sebut diri mereka Boneka Karet.
78
00:07:01,130 --> 00:07:04,925
Pria pemakai kostum dan topeng ini
berubah jadi wanita.
79
00:07:05,008 --> 00:07:07,052
Ini bentuk lintas busana seluruh tubuh.
80
00:07:07,636 --> 00:07:09,054
Seperti Barbie hidup.
81
00:07:09,179 --> 00:07:11,098
Atau dalam kasus ini, tidak hidup.
82
00:07:11,557 --> 00:07:16,603
Sedikit memar di tepi luka
menunjukkan senjata kurang tajam.
83
00:07:17,104 --> 00:07:18,230
Mungkin pisau tumpul.
84
00:07:18,647 --> 00:07:19,982
Aku tak yakin itu pisau
85
00:07:20,232 --> 00:07:22,401
berdasarkan tepi luka yang persegi empat.
86
00:07:23,443 --> 00:07:25,195
Memutus arteri karotidnya.
87
00:07:25,279 --> 00:07:26,989
Sebab kematian yaitu kehabisan darah.
88
00:07:27,281 --> 00:07:29,199
Tampak seperti bekas gigitan manusia.
89
00:07:29,491 --> 00:07:31,869
Itu satu dari beberapa luka insidental
yang kuperhatikan,
90
00:07:32,327 --> 00:07:36,707
termasuk lecet di pergelangan tangan
dan memar di lengannya.
91
00:07:37,332 --> 00:07:38,500
Mungkin diikat.
92
00:07:38,584 --> 00:07:40,043
Dia juga mabuk.
93
00:07:40,169 --> 00:07:43,547
Uji toksin menunjukkan alkohol dan ekstasi
dalam darahnya.
94
00:07:44,047 --> 00:07:45,507
Kau dengar tentang kostum karet itu?
95
00:07:45,591 --> 00:07:48,468
Ya. Berdandan dan mabuk.
96
00:07:48,760 --> 00:07:49,845
Paduan yang buruk.
97
00:07:52,139 --> 00:07:54,266
Aku mengambil banyak unsur
dari kulit kostum.
98
00:07:54,349 --> 00:07:56,977
Sebagian besar mungkin terbawa
dari tempat sampah,
99
00:07:57,060 --> 00:07:58,979
tapi sejauh ini kita dapat dua parfum,
100
00:07:59,062 --> 00:08:02,441
minyak bayi, serat karpet,
dan residu dari sampanye, vodka,
101
00:08:02,524 --> 00:08:04,193
- dan minuman min.
- Astaga. Min.
102
00:08:04,860 --> 00:08:06,320
Tampaknya pesta yang liar.
103
00:08:06,528 --> 00:08:07,779
Yang berakhir brutal.
104
00:08:14,786 --> 00:08:16,496
Darah melumuri topeng,
105
00:08:16,580 --> 00:08:20,751
itu menjelaskan bagaimana wajah
tercetak di trotoar.
106
00:08:26,006 --> 00:08:28,217
Kita mungkin tak tahu banyak
tentang Nelson Kern,
107
00:08:28,300 --> 00:08:29,968
tapi mungkin pembuat kostum ini tahu.
108
00:08:30,135 --> 00:08:32,763
Penguapan lem super
tak memberikan sidik jari jelas,
109
00:08:32,846 --> 00:08:35,265
tapi ada satu yang tertanam di silikon.
110
00:08:35,349 --> 00:08:36,391
Lihat.
111
00:08:36,934 --> 00:08:40,270
Tampaknya seseorang menyentuh kulit
sebelum mengeras.
112
00:08:41,104 --> 00:08:42,105
Kita tahu siapa?
113
00:08:42,439 --> 00:08:44,900
Sidik jari itu milik warga lokal
bernama Belinda Goff.
114
00:08:50,530 --> 00:08:52,282
Sudah kubilang akan melar,
115
00:08:52,366 --> 00:08:55,994
tapi Babe Ruth tak bisa diperkecil
jadi Beyoncé.
116
00:08:56,828 --> 00:08:59,081
Permisi. Nona Goff?
117
00:08:59,414 --> 00:09:01,208
Kau harus bayar lebih mahal
karena tinggimu.
118
00:09:01,833 --> 00:09:02,876
Maaf?
119
00:09:02,960 --> 00:09:06,213
Harganya 1.500 dolar untuk boneka standar,
tapi tinggimu 188 cm?
120
00:09:07,798 --> 00:09:09,424
Besar dan tinggi tak murah atau mudah.
121
00:09:09,508 --> 00:09:12,135
Tidak, aku tak tertarik membeli. Aku...
122
00:09:13,345 --> 00:09:15,347
Aku punya pertanyaan untukmu.
123
00:09:15,806 --> 00:09:16,848
Baiklah.
124
00:09:17,849 --> 00:09:21,979
Kau pergilah membiasakan diri
dengan kulitmu.
125
00:09:23,480 --> 00:09:24,773
Biar kutebak.
126
00:09:25,190 --> 00:09:28,235
Profesor perguruan tinggi
melakukan survei sosiologis,
127
00:09:28,568 --> 00:09:31,822
"Di Balik Dunia Ajaib Boneka Karet".
128
00:09:31,905 --> 00:09:35,575
Sebenarnya minatku bukan akademis.
Namun, kriminal.
129
00:09:35,867 --> 00:09:37,411
Aku DB Russell dari lab kriminal.
130
00:09:37,494 --> 00:09:40,580
Bisakah kau lihat ini
dan katakan apakah kau mengenalinya?
131
00:09:43,875 --> 00:09:46,211
Dia dibunuh saat mengenakan ini.
132
00:09:47,838 --> 00:09:49,923
Ya, ini karyaku.
133
00:09:50,465 --> 00:09:51,967
Baiklah. Lalu...
134
00:09:52,592 --> 00:09:55,429
bagaimana dengan Tn. Kern?
Kau tahu apa tentang dia?
135
00:09:55,512 --> 00:09:56,596
Tak ada.
136
00:09:57,097 --> 00:09:59,933
Pria yang datang ke sini
tak menyebutkan nama.
137
00:10:00,017 --> 00:10:01,268
Mereka membayar tunai.
138
00:10:01,435 --> 00:10:04,021
Lalu saat karyaku dibawa pergi dari sini,
139
00:10:04,104 --> 00:10:05,689
mereka punya kehidupan sendiri.
140
00:10:05,897 --> 00:10:07,899
Melakukan apa, persisnya?
141
00:10:09,568 --> 00:10:10,569
Begini...
142
00:10:11,862 --> 00:10:14,573
usai bertransformasi,
boneka-boneka itu mungkin bercengkerama,
143
00:10:14,656 --> 00:10:15,824
memamerkan lekuk mereka.
144
00:10:16,491 --> 00:10:20,412
Bergantung pada anatomi intim
yang mereka bayar untuk kupasang,
145
00:10:20,495 --> 00:10:21,538
mereka bisa...
146
00:10:22,581 --> 00:10:23,582
Tidak, aku paham.
147
00:10:25,000 --> 00:10:26,001
Kira-kira.
148
00:10:27,544 --> 00:10:31,465
Memakai boneka karet hanya cara bagi pria
untuk menempati tubuh wanita cantik.
149
00:10:31,757 --> 00:10:32,924
Demi alasan apa pun.
150
00:10:33,216 --> 00:10:36,678
Mulai dari kebingungan gender
hingga rasa ingin tahu.
151
00:10:39,056 --> 00:10:41,350
Katamu para boneka itu bercengkerama.
152
00:10:41,433 --> 00:10:42,476
Kau tahu di mana?
153
00:10:44,561 --> 00:10:45,812
Seorang pria dibunuh.
154
00:10:47,397 --> 00:10:50,442
Mungkin rekan bonekanya dapat...
155
00:10:51,068 --> 00:10:52,277
Bisa pegang?
156
00:10:52,903 --> 00:10:53,945
Pergi ke sini.
157
00:10:55,238 --> 00:10:57,032
Jangan bilang aku yang beri tahu.
158
00:10:58,116 --> 00:10:59,826
Maksudku, kalau kau tak ditolak.
159
00:11:12,839 --> 00:11:15,884
Jadi, selamat datang di rumah boneka.
160
00:11:28,772 --> 00:11:29,815
Kau menatap.
161
00:11:30,524 --> 00:11:31,817
Ya. Kau juga.
162
00:11:33,443 --> 00:11:35,404
Setidaknya bukan hanya kita
yang tak berkostum.
163
00:11:35,487 --> 00:11:37,197
Para boneka itu punya pemuja.
164
00:11:37,948 --> 00:11:39,574
Jadi, kita...
165
00:11:39,658 --> 00:11:41,660
beberapa blok dari TKP, ya?
166
00:11:41,952 --> 00:11:44,996
Peluangnya cukup besar Nelson Kern
ada di sini tadi malam.
167
00:11:45,372 --> 00:11:47,124
Pembunuh mungkin menguntitnya dari sini.
168
00:11:47,791 --> 00:11:49,960
Seseorang tentu melihat sesuatu
tadi malam, 'kan?
169
00:11:50,961 --> 00:11:52,462
Haruskah kita membaur?
170
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
Tentu.
171
00:11:54,506 --> 00:11:55,549
Telepon aku.
172
00:12:33,920 --> 00:12:34,921
Hei!
173
00:12:36,298 --> 00:12:37,299
Berhenti!
174
00:12:42,053 --> 00:12:43,054
Hei!
175
00:12:48,685 --> 00:12:50,312
Hei. Santai saja.
176
00:12:52,981 --> 00:12:54,107
Kenapa kau lari?
177
00:13:00,906 --> 00:13:01,907
LVPD.
178
00:13:02,491 --> 00:13:05,327
Nona-nona. Ayolah.
179
00:13:05,410 --> 00:13:07,037
Kalian semua tenanglah.
180
00:13:07,120 --> 00:13:09,498
Jangan sampai
kostum kita berantakan, benar?
181
00:13:19,216 --> 00:13:20,717
Aku perlu memberitahukan namaku?
182
00:13:21,218 --> 00:13:23,345
Atau kau bisa mulai mengatakan
kenapa kau lari.
183
00:13:23,512 --> 00:13:24,846
Aku konselor SMA.
184
00:13:25,680 --> 00:13:29,684
Aku tak mau kegiatan sampinganku tersebar.
185
00:13:29,976 --> 00:13:33,355
Kupikir kau dan polisi itu
menggerebek tempat ini.
186
00:13:33,522 --> 00:13:34,856
Kenapa kau pikir aku polisi?
187
00:13:35,190 --> 00:13:36,191
Yang benar saja.
188
00:13:36,900 --> 00:13:38,610
Pengunjung tempat ini orang aneh.
189
00:13:39,444 --> 00:13:40,820
Lalu datang Tn. Normal.
190
00:13:41,029 --> 00:13:44,115
Mengedarkan pandangan
seperti Terminator Nordik.
191
00:13:44,199 --> 00:13:45,242
Dari mana kau tahu aku...
192
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Sudahlah.
193
00:13:48,495 --> 00:13:49,871
Sebenarnya, kami CSI.
194
00:13:50,622 --> 00:13:52,749
Kami menyelidiki pembunuhan pria ini.
195
00:13:53,625 --> 00:13:54,626
Kau kenal dia?
196
00:13:55,627 --> 00:13:56,628
Tidak.
197
00:13:57,754 --> 00:13:58,797
Dia bagaimana?
198
00:14:00,674 --> 00:14:01,675
Charlene.
199
00:14:01,925 --> 00:14:02,968
Charlene mati?
200
00:14:03,635 --> 00:14:04,636
Sayangnya, ya.
201
00:14:07,806 --> 00:14:09,391
Kau bisa ceritakan tentang dia?
202
00:14:12,769 --> 00:14:14,145
Charlene pendatang baru.
203
00:14:14,688 --> 00:14:16,690
Mulai muncul sekitar enam pekan lalu,
204
00:14:16,773 --> 00:14:18,567
tapi cepat menjadi primadona.
205
00:14:22,362 --> 00:14:25,574
Apakah boneka lain terpikat kepadanya?
206
00:14:25,991 --> 00:14:26,992
Soal itu...
207
00:14:27,909 --> 00:14:31,037
Aku yakin beberapa boneka buruk
di sini iri.
208
00:14:31,121 --> 00:14:34,249
Seruangan diva, pasti ada persaingan.
209
00:14:35,625 --> 00:14:39,004
Dan pakaian ini tak berpori
sehingga situasi bisa memanas.
210
00:14:44,426 --> 00:14:46,678
Permisi. Bisa kita mengobrol?
211
00:14:47,387 --> 00:14:49,139
Kami permisi sebentar.
212
00:14:51,975 --> 00:14:52,976
Terima kasih.
213
00:14:57,647 --> 00:14:58,690
Bicara bertatap muka?
214
00:15:01,610 --> 00:15:02,694
Kau keberatan?
215
00:15:11,995 --> 00:15:15,915
Kuperhatikan ada goresan besar di lututmu.
216
00:15:16,583 --> 00:15:17,626
Aku tersandung.
217
00:15:18,126 --> 00:15:19,919
Ini sepatu hak 10 cm.
218
00:15:20,128 --> 00:15:21,171
Pasti sakit.
219
00:15:22,255 --> 00:15:23,298
Sepadan dengan sakitnya.
220
00:15:24,799 --> 00:15:26,259
Ke mana kau pergi untuk bercinta?
221
00:15:27,969 --> 00:15:30,597
Aku hanya bertanya
karena warna biru itu...
222
00:15:30,889 --> 00:15:34,351
Ada tembok bercat warna itu
di gang tak jauh dari sini,
223
00:15:34,434 --> 00:15:37,395
dan salah satu boneka dibunuh tadi malam.
224
00:15:37,604 --> 00:15:39,189
Namanya Charlene.
225
00:15:41,608 --> 00:15:43,902
Jika kau punya informasi,
kami sangat menghargai.
226
00:15:44,402 --> 00:15:45,403
Informasi apa pun.
227
00:15:47,781 --> 00:15:48,990
Aku tak jatuh.
228
00:15:49,991 --> 00:15:50,992
Baiklah.
229
00:15:51,534 --> 00:15:52,577
Apa yang terjadi?
230
00:15:54,788 --> 00:15:57,290
Aku tak memakai ini untuk dapat perhatian.
231
00:15:58,375 --> 00:16:02,504
Ini hanya untuk dilihat di cermin
agar dunia tampak tak terlalu payah.
232
00:16:04,089 --> 00:16:05,090
Aku paham.
233
00:16:06,633 --> 00:16:08,009
Seseorang tidak.
234
00:16:11,513 --> 00:16:12,555
Aku diserang.
235
00:16:12,889 --> 00:16:15,350
Akhir pekan lalu setelah pergi dari sini.
236
00:16:16,309 --> 00:16:18,269
Aku yakin itu membuatmu berkeringat.
237
00:16:23,733 --> 00:16:24,734
Kostum itu.
238
00:16:25,568 --> 00:16:26,820
Membuatmu bau.
239
00:16:26,903 --> 00:16:28,405
Kau tahu membuatku bagaimana? Mual.
240
00:16:29,239 --> 00:16:30,907
Orang aneh membuatku jijik.
241
00:16:31,908 --> 00:16:33,535
Kau melaporkannya ke polisi?
242
00:16:35,203 --> 00:16:36,955
Aku sudah cukup dipermalukan.
243
00:16:37,664 --> 00:16:38,707
Baiklah.
244
00:16:38,790 --> 00:16:39,791
Namun...
245
00:16:41,251 --> 00:16:44,879
jika dia yang membunuh Charlene...
246
00:16:45,463 --> 00:16:47,173
Aku mencatat nomor pelatnya.
247
00:16:59,811 --> 00:17:01,980
Orang aneh macam apa
yang bepergian seperti itu?
248
00:17:02,063 --> 00:17:04,649
- Apa maksudmu?
- Memakai kostum, menyembunyikan wajah.
249
00:17:04,733 --> 00:17:06,484
Orang itu jelas malu akan diri sendiri.
250
00:17:07,485 --> 00:17:09,154
Jadi, kau mau menatap matanya?
251
00:17:10,029 --> 00:17:11,489
Begitu? Kau mau melihat wajahnya?
252
00:17:11,573 --> 00:17:12,824
Tidak. Tak perlu.
253
00:17:13,950 --> 00:17:14,951
Apa gunanya?
254
00:17:18,121 --> 00:17:19,289
Ya, apa gunanya?
255
00:17:21,875 --> 00:17:24,043
Lihat wajah salah satu temannya.
256
00:17:25,462 --> 00:17:29,299
Seseorang tak suka kostum yang dipakainya,
jadi, mereka potong dengan pisau.
257
00:17:30,759 --> 00:17:32,260
Kau tak berpikir aku pelakunya.
258
00:17:34,512 --> 00:17:35,680
Aku tak melakukannya.
259
00:17:36,598 --> 00:17:38,725
- Kapan terjadi? Kapan dia dibunuh?
- Tadi malam.
260
00:17:39,893 --> 00:17:41,936
Aku bekerja semalaman, sif malam.
261
00:17:42,771 --> 00:17:44,481
Bosku akan memastikan. Telepon saja dia.
262
00:17:45,190 --> 00:17:47,192
Baiklah, aku menganiaya yang lainnya.
263
00:17:47,400 --> 00:17:49,903
Kalau dituntut untuk itu, tak apa,
tapi aku bukan pembunuh.
264
00:17:53,615 --> 00:17:54,657
Tak ada tuntutan.
265
00:17:55,074 --> 00:17:56,618
Korban tak ingin menuntut.
266
00:17:56,868 --> 00:17:58,661
Dia tak ingin tunjukkan wajah
di pengadilan.
267
00:17:59,704 --> 00:18:02,540
Entah kenapa, dialah yang malu.
268
00:18:11,716 --> 00:18:12,759
Apa...
269
00:18:13,259 --> 00:18:14,302
Henry.
270
00:18:14,511 --> 00:18:16,513
Kebingunganmu tampak sampai di koridor.
271
00:18:16,679 --> 00:18:17,680
Ini sangat aneh.
272
00:18:18,223 --> 00:18:19,224
Apa yang kau dapat?
273
00:18:19,307 --> 00:18:22,769
Hasil DNA, dan kisah hantu?
274
00:18:24,145 --> 00:18:26,356
- Aku menyimak.
- Aku mengusap kostum Charlene,
275
00:18:26,439 --> 00:18:29,150
masih berharap mendapat sampel DNA
dari penyerang.
276
00:18:31,986 --> 00:18:34,572
Kulihat anting si boneka,
melihat tepinya yang tajam,
277
00:18:34,656 --> 00:18:36,324
mungkin terkena bagian tubuh pembunuh.
278
00:18:36,616 --> 00:18:39,285
Memang ada sel kulit tersangkut
di salah satunya.
279
00:18:39,452 --> 00:18:42,872
Kuperiksa DNA di sel kulit itu
dan ada kecocokan di CODIS.
280
00:18:42,956 --> 00:18:46,251
Cocok dengan wanita
yang meninggal dua tahun lalu.
281
00:18:46,584 --> 00:18:49,420
- Charlene Brock.
- Charlene? Seperti kostum itu?
282
00:18:49,671 --> 00:18:50,880
Bukan hanya namanya yang sama.
283
00:18:51,798 --> 00:18:52,966
Wajahnya pun sama.
284
00:18:55,552 --> 00:18:57,136
Aku pernah melihat wanita itu.
285
00:18:57,428 --> 00:18:58,888
Maksudku, yang sungguhan.
286
00:18:58,972 --> 00:19:02,058
Charlene Brock punya karier singkat
sebagai model di awal '80-an,
287
00:19:02,141 --> 00:19:05,478
termasuk satu poster yang laku jutaan.
288
00:19:06,271 --> 00:19:07,355
Gaun itu.
289
00:19:07,772 --> 00:19:09,732
Seperti yang dipakai Charlene Karet.
290
00:19:10,608 --> 00:19:13,862
Biar aku perjelas.
Jadi, dewi poster meninggal,
291
00:19:14,153 --> 00:19:16,281
lahir kembali sebagai karet,
hanya untuk dibunuh?
292
00:19:16,447 --> 00:19:20,618
Dengan DNA dari wanita mati sungguhan
di tubuh karet.
293
00:19:20,785 --> 00:19:21,828
Gila.
294
00:19:22,537 --> 00:19:25,373
Keluarga Charlene Brock masih di kota ini.
Pantas ditelepon.
295
00:19:26,332 --> 00:19:27,333
Akan ku-SMS Russell.
296
00:19:30,211 --> 00:19:31,212
Apa-apaan?
297
00:19:31,838 --> 00:19:34,924
Orang ini berdandan seperti Ibu,
memakai antingnya?
298
00:19:35,508 --> 00:19:36,509
Ini gila.
299
00:19:36,718 --> 00:19:41,306
Tn. Brock, setahuku Charlene meninggal
dua tahun lalu?
300
00:19:42,682 --> 00:19:44,934
Ibu mendadak terkena aneurisma.
301
00:19:45,018 --> 00:19:46,060
Aku turut berduka.
302
00:19:46,144 --> 00:19:47,937
Orang ini yang terbunuh.
303
00:19:48,062 --> 00:19:49,314
Nelson Kern?
304
00:19:49,898 --> 00:19:51,399
Kau mengenalinya? Tidak?
305
00:19:52,191 --> 00:19:53,651
Mungkin ada hubungan dengan ibumu?
306
00:19:53,735 --> 00:19:56,487
Char masih punya penggemar.
307
00:19:57,155 --> 00:20:00,116
Orang-orang yang saat remaja
memuja poster itu.
308
00:20:00,533 --> 00:20:03,578
Ayah menjual properti sepeninggal Ibu,
309
00:20:03,912 --> 00:20:05,663
dan menjual semua barang Ibu.
310
00:20:05,747 --> 00:20:10,376
Kalau begitu, mungkin Tn. Kern
membeli anting itu dari obral itu, ya?
311
00:20:10,460 --> 00:20:13,087
Mungkin agar bonekanya lebih autentik.
312
00:20:13,254 --> 00:20:14,339
Ini tak benar.
313
00:20:14,797 --> 00:20:17,842
Seseorang mencuri wajahnya dan berkeliaran
dengan berdandan sepertinya?
314
00:20:17,926 --> 00:20:21,012
Sudahlah, Jonah.
Tak perlu menuntut pelanggaran hak cipta.
315
00:20:21,095 --> 00:20:22,263
Menurutmu tidak mengerikan?
316
00:20:22,347 --> 00:20:24,849
Hanya pria kesepian
yang ingin dekat dengannya.
317
00:20:24,933 --> 00:20:25,934
Itu saja.
318
00:20:26,726 --> 00:20:29,187
Itu aku beberapa dekade lalu.
319
00:20:32,148 --> 00:20:35,109
Aku ingat tahun '79,
Charlene dahulu pramusaji,
320
00:20:35,193 --> 00:20:37,570
dan aku baru memulai agen modelku.
321
00:20:37,654 --> 00:20:39,072
Kuyakinkan dia untuk berpose.
322
00:20:40,239 --> 00:20:42,784
Poster itu menghasilkan banyak uang.
323
00:20:43,576 --> 00:20:44,786
Lalu dia menikah denganku.
324
00:20:45,078 --> 00:20:46,704
Memberiku dua anak,
325
00:20:47,497 --> 00:20:50,708
dan ternyata dia
rekan luar biasa di agensi.
326
00:20:50,792 --> 00:20:52,001
Kedengarannya wanita hebat.
327
00:20:52,085 --> 00:20:53,086
Ya.
328
00:20:54,295 --> 00:20:58,383
Siapa pun penikam boneka itu beruntung
tak mencobanya pada Charlene Brock asli.
329
00:21:00,843 --> 00:21:02,637
Ibuku tak akan membiarkan orang itu lolos.
330
00:21:07,934 --> 00:21:10,561
Kalau kau pikir
para istri acara realitas itu menyebalkan,
331
00:21:10,645 --> 00:21:12,772
masih kalah
dari para gadis vulkanisir ini.
332
00:21:12,855 --> 00:21:14,983
Forum web untuk Boneka Karet Vegas.
333
00:21:15,066 --> 00:21:16,776
Tersangka kejahatan kebencian Nick
334
00:21:16,859 --> 00:21:20,405
terbukti alibinya, jadi aku berfokus
pada drama antarboneka.
335
00:21:20,488 --> 00:21:21,948
Gosip, dendam.
336
00:21:22,031 --> 00:21:24,993
Forum ini tempat mereka
menumpahkan kebencian.
337
00:21:25,076 --> 00:21:26,911
- Ada yang berguna?
- Mungkin.
338
00:21:26,995 --> 00:21:29,747
Ternyata Charlene punya boneka saingan.
339
00:21:29,831 --> 00:21:32,291
Lexy yang misterius dan menggoda.
340
00:21:34,085 --> 00:21:36,629
Itu bukan boneka
yang ditemui Russell dan Greg di kelab.
341
00:21:36,713 --> 00:21:41,050
Kisah yang berhasil kususun dari forum
adalah Lexy ratu kelab
342
00:21:41,134 --> 00:21:43,428
sampai Charlene muncul bulan lalu,
343
00:21:43,803 --> 00:21:45,221
menjadi idola baru.
344
00:21:45,304 --> 00:21:46,931
Lexy tidak suka.
345
00:21:47,140 --> 00:21:49,100
Penolakan sosial bisa menjadi motif.
346
00:21:50,143 --> 00:21:51,894
Apakah kita tahu identitas asli Lexy?
347
00:21:52,061 --> 00:21:53,563
Tak ada nama asli di situs ini.
348
00:21:53,646 --> 00:21:55,857
Aku mengirim pesan kepada Lexy,
tapi tak ada jawaban.
349
00:21:55,940 --> 00:21:59,902
Namun, kulihat dia tak ada di foto
kelab yang dikirim pada malam pembunuhan.
350
00:22:00,236 --> 00:22:04,240
Mungkin karena dia menunggu di gang luar
untuk menyerang Charlene.
351
00:22:05,324 --> 00:22:06,576
Polisi temukan mobil Charlene...
352
00:22:06,659 --> 00:22:10,872
Mobil Nelson Kern dua blok dari kelab.
Kau mau memeriksanya?
353
00:22:10,955 --> 00:22:12,749
- Tentu.
- Ayo.
354
00:22:15,084 --> 00:22:17,086
Polisi mengamankan,
tapi tak menggeledahnya?
355
00:22:32,351 --> 00:22:33,394
Sara.
356
00:22:33,478 --> 00:22:36,689
Kita tahu Charlene adalah tumpangan karet
milik Kern pada malam kematiannya,
357
00:22:36,773 --> 00:22:37,774
tapi lihat ini.
358
00:22:39,108 --> 00:22:40,276
Ini tampak familier.
359
00:22:41,652 --> 00:22:44,155
- Itu Lexy.
- Boneka saingan Charlene Karet.
360
00:22:44,781 --> 00:22:45,782
Aku tak paham.
361
00:22:45,865 --> 00:22:48,367
Nelson Kern memakai kostum Charlene
saat tewas.
362
00:22:48,868 --> 00:22:50,703
Apa yang dilakukannya dengan Lexy
di bagasi?
363
00:22:51,287 --> 00:22:52,955
Setahuku,
364
00:22:53,081 --> 00:22:56,209
tiap orang hanya punya satu persona
Boneka Karet.
365
00:22:56,375 --> 00:22:59,796
Tak masuk akal Kern menjadi
Lexy dan Charlene.
366
00:22:59,879 --> 00:23:00,880
Baiklah.
367
00:23:07,178 --> 00:23:09,222
Ada linggis dan pemotong kawat.
368
00:23:09,514 --> 00:23:12,517
- Alat pembobol.
- Kern pernah dipenjara karena perampokan.
369
00:23:12,600 --> 00:23:14,060
Mungkin ambil risiko untuk ini,
370
00:23:14,143 --> 00:23:16,604
tapi misalnya Nelson Kern biasanya
371
00:23:16,687 --> 00:23:18,856
keluar di malam hari sebagai Lexy,
372
00:23:19,023 --> 00:23:20,691
primadona pesta karet.
373
00:23:21,526 --> 00:23:22,985
Sampai Charlene muncul,
374
00:23:23,361 --> 00:23:27,281
membuat Lexy dan Kern menjadi barang basi.
375
00:23:27,865 --> 00:23:29,283
Itu tentu membuat Kern iri, 'kan?
376
00:23:29,367 --> 00:23:31,702
Mungkin cukup iri
dengan sejarah perampokannya,
377
00:23:31,786 --> 00:23:34,038
untuk membobol dan mencuri Charlene
dari pemiliknya.
378
00:23:34,205 --> 00:23:36,707
- Lalu memakai Charlene malam itu.
- Teori masuk akal.
379
00:23:36,791 --> 00:23:39,335
Namun, jika kita benar,
lalu siapa pemilik Charlene?
380
00:23:39,418 --> 00:23:41,045
Dan dari mana Kern mencurinya?
381
00:23:43,548 --> 00:23:46,384
Mungkin ini akan membantu
menjawab pertanyaan itu.
382
00:23:46,551 --> 00:23:48,136
Ada unsur di bilah ini.
383
00:23:49,554 --> 00:23:50,972
Tampak seperti serbuk beton.
384
00:23:54,976 --> 00:23:58,437
Tadi pagi kulihat kau melakukan
pekerjaan beton di belakang sini.
385
00:23:59,438 --> 00:24:02,150
Ya, hanya menjaga tempat ini tampak apik.
386
00:24:03,317 --> 00:24:04,777
Istriku mencintai rumah ini.
387
00:24:05,945 --> 00:24:08,281
Tampaknya belakang rumahmu dibobol.
388
00:24:14,203 --> 00:24:16,789
Tn. Brock, aku harus melihat ke dalam.
389
00:25:03,628 --> 00:25:05,421
Istriku adalah duniaku.
390
00:25:08,466 --> 00:25:11,010
Kostum Charlene itu milikmu, 'kan?
391
00:25:13,304 --> 00:25:15,848
Nelson Kern membobol dan mencurinya.
392
00:25:15,932 --> 00:25:18,142
Mencuri dia dariku.
393
00:25:26,359 --> 00:25:27,485
Aku mencintainya.
394
00:25:28,569 --> 00:25:29,904
Aku hidup demi dia.
395
00:25:33,032 --> 00:25:34,492
Kau membunuh demi dia?
396
00:25:39,997 --> 00:25:41,332
Stan, kau membohongiku.
397
00:25:42,541 --> 00:25:44,627
Kau mengatakan tak tahu apa pun
soal kostum itu.
398
00:25:44,752 --> 00:25:47,046
Anak-anakku ada di sana.
399
00:25:48,256 --> 00:25:51,175
Mereka tak akan paham
betapa aku bergantung
400
00:25:51,259 --> 00:25:53,719
pada segala yang tersisa dari ibu mereka.
401
00:25:54,136 --> 00:25:57,682
Itukah alasanmu mendatangi Belinda Goff?
402
00:25:57,974 --> 00:25:59,767
Untuk memintanya membuat kostum itu?
403
00:25:59,850 --> 00:26:01,978
Aku tak sengaja melihat karyanya
di internet.
404
00:26:02,561 --> 00:26:05,356
Kukirim kepadanya beberapa foto Charlene.
405
00:26:08,609 --> 00:26:10,987
Dan aku menghidupkan lagi cintaku.
406
00:26:12,989 --> 00:26:14,615
Itu tak hanya memakai kostum.
407
00:26:18,452 --> 00:26:22,623
Aku bisa rasakan semangat Charlene
di sekelilingku.
408
00:26:24,792 --> 00:26:26,627
Orang lain juga bisa merasakannya.
409
00:26:26,961 --> 00:26:28,879
Kehadiran sosok istimewa.
410
00:26:30,256 --> 00:26:32,049
Namun, satu boneka lain
411
00:26:33,134 --> 00:26:36,178
tak suka kau mencuri perhatian.
412
00:26:37,179 --> 00:26:38,222
Lexy.
413
00:26:38,306 --> 00:26:40,349
Benar. Kami menemukan kostum Lexy.
414
00:26:40,433 --> 00:26:43,561
Kami tahu itu milik Nelson Kern.
415
00:26:43,644 --> 00:26:45,354
DNA-nya ada di seluruh kostum itu.
416
00:26:45,771 --> 00:26:50,109
Tn. Kern melihatmu dan Charlene,
dan dia pikir
417
00:26:50,192 --> 00:26:52,445
kalau dia tak bisa menandingi
si gadis baru,
418
00:26:52,528 --> 00:26:55,364
dia akan mencari cara
untuk menjadi gadis itu.
419
00:26:55,781 --> 00:26:58,951
Dia membobol rumahmu, mencuri kostum
420
00:26:59,702 --> 00:27:01,871
dan membawa istrimu berkeliling.
421
00:27:02,580 --> 00:27:05,124
Itu membuatnya kehilangan nyawa, 'kan?
422
00:27:05,207 --> 00:27:10,379
Tn. Russell, meski aku sangat menghargai
kenangan akan istriku,
423
00:27:10,463 --> 00:27:11,630
kecantikannya,
424
00:27:11,922 --> 00:27:13,966
dan ingin memilikinya,
425
00:27:14,050 --> 00:27:18,304
aku tak akan melukai orang lain
karena juga berusaha memilikinya.
426
00:27:21,390 --> 00:27:23,267
Aku menginvestigasi,
427
00:27:23,351 --> 00:27:26,270
dan memeriksa aktivitas polisi di gang itu
pada malam pembunuhan.
428
00:27:26,354 --> 00:27:29,648
Ada surat tilang
dikeluarkan untuk Escalade,
429
00:27:29,732 --> 00:27:33,152
dan jejak serat karpet yang kami temukan
di kostum Charlene
430
00:27:33,444 --> 00:27:36,822
konsisten dengan interior Escalade.
431
00:27:37,073 --> 00:27:39,617
Mobil itu terdaftar milik orang ini.
432
00:27:40,034 --> 00:27:42,536
Aku bertemu dia di kelab.
Dia salah satu pengagum mereka.
433
00:27:43,162 --> 00:27:44,205
Mari kita interogasi.
434
00:27:49,835 --> 00:27:52,088
Hai, Adrian. Aku CSI Finlay.
435
00:27:52,755 --> 00:27:54,757
Aku ingin bicara kepadamu soal Charlene.
436
00:27:55,299 --> 00:27:56,717
Kami tahu dia ada di mobilmu.
437
00:27:56,842 --> 00:27:58,052
Kami menemukan serat karpet
438
00:27:58,135 --> 00:28:01,680
yang konsisten dengan interior Escalade
di kostum bonekanya.
439
00:28:02,640 --> 00:28:05,518
Kau tahu yang aku sukai
dari boneka di kelab itu?
440
00:28:06,227 --> 00:28:07,895
Mereka jarang bicara.
441
00:28:09,397 --> 00:28:13,234
Mereka paling mendekati wanita ideal
yang pernah kutemui.
442
00:28:16,570 --> 00:28:20,366
Tak bisa kubayangkan caramu berhubungan
443
00:28:20,449 --> 00:28:22,034
dengan wanita sungguhan.
444
00:28:23,577 --> 00:28:25,454
Wanita sungguhan sama palsunya...
445
00:28:26,831 --> 00:28:28,040
tapi bohong soal itu.
446
00:28:28,207 --> 00:28:31,710
Kalau kuberi tahu kau
bulu mataku tak sebagus ini...
447
00:28:33,712 --> 00:28:35,089
maukah kau jujur kepadaku?
448
00:28:36,632 --> 00:28:37,842
Cukup adil.
449
00:28:38,926 --> 00:28:40,886
Charlene naik ke mobilku.
450
00:28:41,262 --> 00:28:44,390
Kami sudah saling merayu
selama beberapa pekan terakhir di kelab.
451
00:28:44,598 --> 00:28:46,350
Ceritakan apa yang terjadi di mobil.
452
00:28:46,934 --> 00:28:49,311
Kami bermain-main.
453
00:28:49,812 --> 00:28:50,813
Lalu dia pergi.
454
00:28:50,896 --> 00:28:54,108
Dengan lecet di lengan
dan luka gigit di bahunya.
455
00:28:55,276 --> 00:28:59,363
Yang aku yakin cocok
dengan lapisan palsu gigimu.
456
00:29:01,073 --> 00:29:02,283
Aku bisa bilang apa?
457
00:29:04,160 --> 00:29:05,202
Aku suka seks kasar.
458
00:29:05,578 --> 00:29:06,745
Kulitnya tebal.
459
00:29:07,163 --> 00:29:08,289
Aku merisetmu,
460
00:29:08,372 --> 00:29:12,501
dan kutemukan
kau punya riwayat penyerangan seksual.
461
00:29:13,210 --> 00:29:14,837
Tuduhan. Semua dibatalkan.
462
00:29:16,755 --> 00:29:18,215
Kau tahu yang menurutku terjadi?
463
00:29:19,091 --> 00:29:24,013
Kupikir Charlene sangat mabuk
sampai mau masuk ke mobilmu.
464
00:29:24,180 --> 00:29:27,308
Waktu kau mulai melukainya, dia pergi.
465
00:29:27,975 --> 00:29:29,143
Jadi, kau ikuti dia...
466
00:29:30,436 --> 00:29:33,481
karena kau tak suka ditolak
oleh boneka tiup,
467
00:29:33,564 --> 00:29:34,815
lalu kau menikamnya.
468
00:29:34,982 --> 00:29:36,233
Melucuti kostumnya,
469
00:29:36,317 --> 00:29:38,527
karena semua orang di kelab
tahu siapa Charlene,
470
00:29:38,611 --> 00:29:41,113
tapi Nelson Kern bukan siapa-siapa.
471
00:29:44,867 --> 00:29:46,076
Kenyataannya...
472
00:29:47,244 --> 00:29:49,205
Aku membuatnya sangat senang.
473
00:29:49,538 --> 00:29:51,248
Dia tak mampu menahan diri.
474
00:29:51,665 --> 00:29:53,334
Dan suara erangan itu?
475
00:29:54,376 --> 00:29:56,128
Merusak suasana.
476
00:29:57,087 --> 00:29:59,590
Kuusir dia keluar,
lalu aku berkendara pergi.
477
00:30:02,009 --> 00:30:03,177
Aku boleh pergi?
478
00:30:05,346 --> 00:30:07,806
Ada bukti dari SUV tersangka?
479
00:30:08,140 --> 00:30:10,100
Finn masih memeriksa karpet
dan pelapis kursi,
480
00:30:10,184 --> 00:30:12,061
tapi sejauh ini kami tak menemukan darah.
481
00:30:12,478 --> 00:30:14,688
Meski Kern ditikam di gang luar...
482
00:30:14,980 --> 00:30:19,235
Kau tentu akan menduga
sebagian darah terbawa Graham ke mobil.
483
00:30:19,318 --> 00:30:21,862
- Tentu.
- Apa semua ini?
484
00:30:21,946 --> 00:30:24,281
Ini simpanan alat seks
di mobil Adrian Graham.
485
00:30:24,365 --> 00:30:26,534
Losion, pelumas,
dan peralatan penuh dosa lain
486
00:30:26,617 --> 00:30:28,118
yang disimpannya di SUV.
487
00:30:28,410 --> 00:30:29,912
Kami menemukannya tertata rapi.
488
00:30:30,329 --> 00:30:32,957
Harapanku saat membersihkan dia
tinggalkan noda darah,
489
00:30:33,040 --> 00:30:34,583
tapi tak beruntung.
490
00:30:35,668 --> 00:30:37,253
Permisi.
491
00:30:39,004 --> 00:30:40,089
Minyak bayi.
492
00:30:41,507 --> 00:30:43,717
Nick menemukan unsur minyak bayi
493
00:30:43,801 --> 00:30:45,219
di kostum Charlene.
494
00:30:46,220 --> 00:30:47,388
Mungkin...
495
00:30:48,097 --> 00:30:51,767
sebagian dari ini berpindah dari kostum
ke penyerang.
496
00:30:51,850 --> 00:30:53,310
Aku tak yakin apa gunanya bagi kita.
497
00:30:53,394 --> 00:30:55,437
Graham sudah mengaku dia bersama Charlene.
498
00:30:55,521 --> 00:30:57,147
Dia hanya menyangkal membunuh.
499
00:30:57,231 --> 00:30:58,649
Benar, tapi siapa pun si pembunuh,
500
00:30:58,732 --> 00:31:01,610
kita tak punya petunjuk gerakannya
di gang itu
501
00:31:01,986 --> 00:31:03,529
pada momen tepat setelah kematian.
502
00:31:03,612 --> 00:31:05,489
Tak ada jejak sepatu, tak ada jejak darah.
503
00:31:08,367 --> 00:31:10,536
Jejak minyak bisa jadi sangat membantu.
504
00:31:11,954 --> 00:31:14,915
Minyak bayi bersinar pada frekuensi
lebih rendah dari bahan biologis,
505
00:31:14,999 --> 00:31:18,419
jadi, kuatur ALS pada 525 nanometer.
506
00:31:18,836 --> 00:31:21,130
Ada banyak minyak di sini,
tempat jasad tergeletak.
507
00:31:23,299 --> 00:31:24,341
Itu dia.
508
00:31:24,466 --> 00:31:27,011
Jejak minyak mengarah ke sini.
509
00:31:27,219 --> 00:31:29,930
Bagian berminyak kostum tentu diseret.
510
00:31:34,184 --> 00:31:35,603
Mengenai tembok di sini.
511
00:31:48,198 --> 00:31:49,450
Ini senjata pembunuhnya.
512
00:31:50,075 --> 00:31:51,243
Kikir kuku.
513
00:31:51,410 --> 00:31:53,370
Konsisten dengan luka
yang ditemukan Dokter Robbins.
514
00:31:53,454 --> 00:31:55,456
Berujung tajam, tapi bertepi segi empat.
515
00:31:56,332 --> 00:31:57,958
Lihat logo di sana?
516
00:31:58,876 --> 00:32:01,920
Itu agensi model keluarga Brock.
517
00:32:02,838 --> 00:32:04,590
Pembunuhan bersponsor perusahaan.
518
00:32:06,675 --> 00:32:10,179
Kami mengambil sidik jari
dari senjata, Jonah.
519
00:32:12,348 --> 00:32:13,807
Itu sidik jarimu.
520
00:32:16,268 --> 00:32:19,229
Senjata itu satu dari 20 yang kuberikan
pada teman-teman agensi kami
521
00:32:19,313 --> 00:32:21,190
saat acara kedukaan
setelah ibuku meninggal.
522
00:32:22,691 --> 00:32:24,318
Ini tanda penghormatan baginya.
523
00:32:24,401 --> 00:32:26,528
Benarkah?
Kikir kuku sebagai tanda penghargaan?
524
00:32:26,612 --> 00:32:28,197
Itu ciri khasnya.
525
00:32:29,114 --> 00:32:31,158
Orang yang berhadapan
dengan Charlene Brock tahu
526
00:32:31,241 --> 00:32:33,202
saat dia mulai mengikir kutikelnya...
527
00:32:33,285 --> 00:32:36,246
dia tak senang,
dan sebaiknya kau buat dia senang.
528
00:32:36,330 --> 00:32:38,832
Jangan masuk ke kantorku dengan alasan,
dasar kau pengecut...
529
00:32:38,916 --> 00:32:41,585
Kuberikan kikir itu sebagai suvenir.
530
00:32:41,669 --> 00:32:43,337
Sidik jariku mungkin ada di tiap kikir.
531
00:32:43,420 --> 00:32:44,713
Aku mungkin percaya itu...
532
00:32:45,798 --> 00:32:48,092
jika aku tak tahu tentang berkas lain.
533
00:32:48,175 --> 00:32:53,013
Petisi terbarumu untuk mencopot ayahmu
sebagai kepala agensi model.
534
00:32:55,933 --> 00:32:59,186
Perusahaan mulai menurun
setelah ibuku meninggal.
535
00:32:59,812 --> 00:33:02,773
Ibu adalah nyali,
semangat bersaing, cambuk
536
00:33:02,856 --> 00:33:03,941
yang dibutuhkan ayahku.
537
00:33:04,024 --> 00:33:05,109
Sepeninggalan ibuku,
538
00:33:05,484 --> 00:33:07,027
kuperhatikan kondisi Ayah menurun.
539
00:33:08,362 --> 00:33:10,698
Secara profesional dan lainnya.
540
00:33:10,823 --> 00:33:12,491
Kau tahu tentang Boneka Karetnya.
541
00:33:12,574 --> 00:33:15,077
Kupikir kau membahasnya
dalam pernyataanmu.
542
00:33:15,285 --> 00:33:16,995
Aku tahu soal itu.
543
00:33:17,746 --> 00:33:20,958
Aku melihat swafotonya
saat meminjam laptopnya suatu hari.
544
00:33:22,042 --> 00:33:24,253
Apa saja asal semangat ayahku pulih.
545
00:33:24,878 --> 00:33:25,879
Namun,
546
00:33:26,088 --> 00:33:28,924
jika agensi foto saingan
mengambil fotonya dalam...
547
00:33:29,883 --> 00:33:30,968
kostum...
548
00:33:32,094 --> 00:33:34,930
semua yang dibangun oleh dia
dan ibuku akan lenyap.
549
00:33:35,055 --> 00:33:36,515
Alih-alih minta bantuanmu.
550
00:33:36,807 --> 00:33:38,350
Direksi menghalangimu,
551
00:33:38,600 --> 00:33:43,021
membuatmu hanya punya satu cara
untuk menyingkirkan ayahmu.
552
00:33:43,480 --> 00:33:46,233
Namun, kau tak tahu
pemakai kostum itu pria lain.
553
00:33:48,986 --> 00:33:50,195
Bu Finlay,
554
00:33:50,279 --> 00:33:52,906
aku tak menikam siapa pun,
dan akan kubuktikan kepadamu.
555
00:33:53,574 --> 00:33:55,993
Pada malam kejahatan,
aku mengadakan pemotretan,
556
00:33:56,076 --> 00:33:59,246
dan sisa malam kulewatkan
bersama salah satu model.
557
00:34:01,373 --> 00:34:02,583
Aku punya videonya.
558
00:34:05,085 --> 00:34:06,086
Kau senang?
559
00:34:14,553 --> 00:34:16,430
Kurasa bicara bukan keahliannya.
560
00:34:20,058 --> 00:34:22,019
Kita tak perlu bicara, Cantik.
561
00:34:28,108 --> 00:34:29,860
Kau memeriksa alibi Jonah Brock?
562
00:34:29,943 --> 00:34:32,738
Ya, penanda waktu di video
menunjukkan dia di rumah
563
00:34:32,821 --> 00:34:34,448
antara pukul 23.00 dan 02.00.
564
00:34:35,157 --> 00:34:36,742
Pembunuhan terjadi pada tengah malam.
565
00:34:36,825 --> 00:34:40,037
Jadi, kecuali Jonah memanipulasi
metadata...
566
00:34:40,454 --> 00:34:41,455
Lihat dia.
567
00:34:41,538 --> 00:34:44,958
Apakah dia tampak seperti pria
yang sering bermain komputer?
568
00:34:45,501 --> 00:34:46,543
Entah. Maksudku,
569
00:34:47,127 --> 00:34:48,796
kesan pertama tak selalu tepat.
570
00:34:48,962 --> 00:34:51,256
Benar. Caramu ketahuan sebagai polisi
571
00:34:51,340 --> 00:34:54,301
dalam lima detik di kelab itu, Columbo.
572
00:34:54,384 --> 00:34:55,844
Russell menceritakan kepadaku.
573
00:34:56,804 --> 00:34:59,890
Terserah.
Rupanya alibi Jonah Brock terbukti.
574
00:35:00,057 --> 00:35:01,183
Dia bukan si pembunuh.
575
00:35:01,266 --> 00:35:02,267
Bukan.
576
00:35:02,518 --> 00:35:04,144
Kita dapat lainnya dari kikir kuku?
577
00:35:04,228 --> 00:35:08,190
Ada potongan kecil kuku terjepit
di alurnya.
578
00:35:08,273 --> 00:35:09,983
DNA berasal dari wanita tak dikenal.
579
00:35:10,651 --> 00:35:13,445
Dan ada campuran unsur tak biasa.
580
00:35:13,821 --> 00:35:15,239
Partikel emas.
581
00:35:16,281 --> 00:35:17,324
Emas?
582
00:35:18,242 --> 00:35:19,243
Tunggu.
583
00:35:24,623 --> 00:35:25,666
Lihat itu.
584
00:35:29,086 --> 00:35:30,671
Nona Irina Turri.
585
00:35:30,754 --> 00:35:32,047
Kau ingat dia, 'kan?
586
00:35:32,297 --> 00:35:34,967
Dia kembali ke Helsinki sekarang.
Kami tak bisa membawanya datang,
587
00:35:35,050 --> 00:35:37,177
tapi kami bicara dengannya di telepon,
dan katanya
588
00:35:37,261 --> 00:35:41,181
kukunya dikikir asistennya di pemotretan.
589
00:35:41,598 --> 00:35:43,392
Itu kau, 'kan, April?
590
00:35:45,310 --> 00:35:49,898
Kikir yang sama menikam leher Nelson Kern.
591
00:35:50,107 --> 00:35:52,484
Sudah kubilang aku tak kenal pria itu.
592
00:35:52,568 --> 00:35:53,694
Buat apa aku menikamnya?
593
00:35:53,777 --> 00:35:57,823
Karena kau tak benar-benar
menikamnya, 'kan?
594
00:35:57,906 --> 00:35:59,825
Kau menikam ibumu.
595
00:36:00,909 --> 00:36:02,870
- Dan ayahmu.
- Aku mencintai ayahku.
596
00:36:03,287 --> 00:36:07,165
Aku yang membelanya
saat saudaraku mau menghancurkannya.
597
00:36:07,249 --> 00:36:09,835
Benar. Deposisi bisnis itu, ya?
598
00:36:09,960 --> 00:36:11,628
Kau menggambarkan ayahmu...
599
00:36:11,837 --> 00:36:14,298
menderita di bawah tirani ibumu.
600
00:36:14,590 --> 00:36:17,467
Eulogi buruk untuk ibumu.
601
00:36:17,926 --> 00:36:18,969
Itu kenyataannya.
602
00:36:19,428 --> 00:36:23,515
Ayah dan aku saling membela.
Sejak aku kecil, tiap kali ibuku akan...
603
00:36:24,474 --> 00:36:25,475
Akan...
604
00:36:26,768 --> 00:36:27,895
Akan apa?
605
00:36:29,187 --> 00:36:33,984
Kalau kau tak memenuhi harapan ibuku,
dia akan menghancurkanmu.
606
00:36:34,985 --> 00:36:37,404
Kurasa putri sempurna
yang dia inginkan bukan aku,
607
00:36:37,487 --> 00:36:39,865
jadi, sudah sulit melihatnya
di mata ibumu.
608
00:36:40,616 --> 00:36:42,743
Lebih sulit saat dia...
609
00:36:43,493 --> 00:36:45,037
mulai melampiaskan kepadamu.
610
00:36:46,747 --> 00:36:47,789
Aku bisa memahami itu.
611
00:36:48,206 --> 00:36:51,251
Jadi, saat ibumu tiada,
612
00:36:51,335 --> 00:36:53,086
kau tentu merasa seolah-olah kau...
613
00:36:53,712 --> 00:36:55,589
bebas dari kekejamannya.
614
00:36:56,006 --> 00:36:57,299
Ayahmu juga bebas.
615
00:36:57,424 --> 00:36:58,550
Kami bertahan.
616
00:36:59,426 --> 00:37:02,596
- Kami sudah selesai dengan Ibu.
- Namun, ayahmu tak mau.
617
00:37:03,722 --> 00:37:06,099
Dia masih mencintainya.
Dia mencintai ibumu.
618
00:37:06,183 --> 00:37:10,520
Dia sangat mencintai ibumu
hingga ingin menghidupkan ibumu kembali.
619
00:37:12,564 --> 00:37:15,400
Kupikir itu pengkhianatan yang kau
620
00:37:16,068 --> 00:37:17,319
tak bisa terima.
621
00:37:17,653 --> 00:37:18,654
Bisakah?
622
00:37:21,949 --> 00:37:23,241
Aku tentu akan mengabaikannya.
623
00:37:25,661 --> 00:37:28,497
Pura-pura tak tahu
soal ruang terkunci, kostum itu.
624
00:37:29,039 --> 00:37:31,041
Yang kulihat saat mengikuti Ayah
malam itu...
625
00:37:43,887 --> 00:37:45,639
Meski menjijikkan,
aku bisa memaafkan Ayah.
626
00:37:45,722 --> 00:37:47,224
Namun, lalu Ayah membuat pilihan.
627
00:37:47,808 --> 00:37:48,850
Pilihan apa?
628
00:37:55,607 --> 00:37:58,110
Empat hari lalu ulang tahunku ke-30.
629
00:38:00,362 --> 00:38:03,156
Aku hanya ingin merayakannya
dengan satu orang, yaitu Ayah,
630
00:38:03,240 --> 00:38:07,285
lalu Ayah menelepon dan berkata
tak enak badan dan terpaksa membatalkan.
631
00:38:07,995 --> 00:38:10,455
Aku bisa mendengar musik kelab
di latar belakang.
632
00:38:10,539 --> 00:38:12,499
Dia memilih ibumu daripadamu.
633
00:38:13,083 --> 00:38:14,126
Lagi.
634
00:38:14,543 --> 00:38:16,211
Lalu apa yang terjadi? Kau keluar,
635
00:38:16,294 --> 00:38:17,838
mengikutinya ke lorong,
636
00:38:18,630 --> 00:38:20,215
menunggu sampai dia sendirian?
637
00:38:53,540 --> 00:38:55,542
Lalu kau sadar kesalahanmu.
638
00:38:57,002 --> 00:38:58,962
Kenapa kau merobek kostum itu?
639
00:39:07,054 --> 00:39:08,805
Aku harus menyingkirkan ibuku.
640
00:39:31,203 --> 00:39:32,204
April?
641
00:39:36,750 --> 00:39:39,753
Kenapa Ayah tak bisa merelakan Ibu?
642
00:39:40,337 --> 00:39:41,797
Ibu adalah monster.
643
00:39:44,966 --> 00:39:47,010
- April.
- Enyahlah!
644
00:39:56,394 --> 00:39:58,105
Ayah belum pernah melihatnya.
645
00:40:02,776 --> 00:40:03,819
Namun, kau...
646
00:40:05,570 --> 00:40:07,405
Kau sangat mengingatkan ayah kepadanya.
647
00:40:11,743 --> 00:40:13,453
Ayo. Bawa dia pergi.
648
00:40:45,902 --> 00:40:47,154
Sif berakhir, Greg.
649
00:40:48,155 --> 00:40:49,281
Ini bukan pekerjaan.
650
00:40:51,199 --> 00:40:54,995
Seseorang bisa tahu aku penegak hukum
di kelab yang gelap.
651
00:40:56,037 --> 00:40:57,581
Hanya dengan melihatku.
652
00:40:59,457 --> 00:41:01,168
Lantas? Memang benar.
653
00:41:01,251 --> 00:41:03,712
Namun, itu bukan siapa aku.
654
00:41:04,129 --> 00:41:05,755
Itu tak menentukan diriku.
655
00:41:07,090 --> 00:41:09,801
Aku baru melihat foto-foto lama
656
00:41:09,885 --> 00:41:13,471
tentang semua hal berbeda
yang pernah kulakukan.
657
00:41:13,555 --> 00:41:15,682
Pesta, bepergian.
658
00:41:17,184 --> 00:41:21,313
Pukul 6.00.
Agak dini untuk krisis identitas.
659
00:41:22,355 --> 00:41:23,356
Kurasa.
660
00:41:23,773 --> 00:41:25,901
Dengar, Greg...
661
00:41:28,737 --> 00:41:31,114
orang tak pernah hanya satu hal.
662
00:41:31,198 --> 00:41:32,657
Lihat teman-temanmu.
663
00:41:34,367 --> 00:41:36,995
Orang ini, Ayah yang Manis.
664
00:41:37,204 --> 00:41:38,788
Kau pikir jati dirinya hanya itu?
665
00:41:39,539 --> 00:41:42,459
Aku pernah lihat pria itu makan
kaleng bir.
666
00:41:43,710 --> 00:41:46,296
- Kisah nyata.
- Manusia itu rumit.
667
00:41:47,797 --> 00:41:49,049
Tak pernah sederhana.
668
00:41:50,133 --> 00:41:51,885
Semua orang punya lapisan.
669
00:41:56,014 --> 00:41:57,557
Orang membaca "polisi",
670
00:41:58,266 --> 00:42:00,477
mungkin aku setidaknya
akan mendapat kopi gratis.
671
00:42:01,061 --> 00:42:03,647
Jika memberimu donat gratis,
itu artinya mereka mengejekmu.
672
00:42:06,524 --> 00:42:10,528
Bagaimana kalau kuperbarui statusku
untuk menyatakan,
673
00:42:10,612 --> 00:42:12,656
"Membawa teman pergi minum bir."
674
00:42:12,948 --> 00:42:15,158
Aku? Ya, aku mau.
675
00:42:16,660 --> 00:42:17,702
Baik, tunggu.
676
00:42:19,788 --> 00:42:21,456
Aku suka tempat itu.
49605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.