All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E07.Road.to.Recovery.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,676 --> 00:01:33,761 Baiklah, Rekan-rekan. 2 00:01:37,223 --> 00:01:41,101 Tampaknya seseorang berendam, lalu terjadi masalah semalam. 3 00:01:41,185 --> 00:01:42,186 Terima kasih. 4 00:01:42,645 --> 00:01:44,772 Rumah ini sudah dua bulan dipasarkan. 5 00:01:44,855 --> 00:01:46,106 Kondisinya kosong. 6 00:01:46,774 --> 00:01:48,901 Tetangga melihat anak-anak melompati pagar, 7 00:01:48,984 --> 00:01:50,402 memakai kolam tiap saat. 8 00:01:50,653 --> 00:01:52,238 Tak ada yang lihat apa pun tadi malam? 9 00:01:53,489 --> 00:01:54,490 Ya. 10 00:01:54,657 --> 00:01:57,159 Hei, Akers, kita sudah tahu siapa dia? 11 00:01:57,243 --> 00:01:59,161 Belum. Tak ada identitas. 12 00:01:59,245 --> 00:02:01,247 Tak ada mobil di luar. Kami mendatangi rumah-rumah. 13 00:02:01,413 --> 00:02:02,748 Dia bukan dari lingkungan ini. 14 00:02:02,832 --> 00:02:04,124 Entah bagaimana dia kemari. 15 00:02:05,084 --> 00:02:07,378 Mungkin dia datang dengan temannya yang kemudian kabur. 16 00:02:07,461 --> 00:02:09,380 Aku tak yakin akan memakai kata "teman". 17 00:02:10,005 --> 00:02:13,467 Ada memar, seperti bekas jari, di lehernya. 18 00:02:14,593 --> 00:02:15,594 Lihat ini. 19 00:02:16,262 --> 00:02:18,347 Ada kulit di bawah kuku jarinya. 20 00:02:18,722 --> 00:02:19,723 Dia melawan. 21 00:02:19,932 --> 00:02:21,892 Mungkin saat ditenggelamkan. 22 00:02:24,895 --> 00:02:26,313 Ya, tunggu. 23 00:02:26,522 --> 00:02:29,066 Greg, pinjam UV mini sebentar. 24 00:02:31,652 --> 00:02:33,237 - Angkat pergelangan tangan itu. - Ya. 25 00:02:35,781 --> 00:02:37,116 Greg, lihat itu. 26 00:02:38,868 --> 00:02:40,828 Gelang kelab dan stempel tangan. 27 00:02:41,579 --> 00:02:42,997 Pesta tak dimulai di sini. 28 00:02:43,873 --> 00:02:45,624 Tampaknya dia bersenang-senang semalam. 29 00:02:46,083 --> 00:02:47,710 Berpesta seolah-olah tak ada hari esok. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,045 Malangnya, itu berlaku baginya. 31 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 Jadi, ini gadis pesta kita. 32 00:03:34,882 --> 00:03:37,134 Dia sangat muda. Sungguh sia-sia. 33 00:03:37,843 --> 00:03:39,720 Kau mengambil uji DNA serangan seksual? 34 00:03:40,346 --> 00:03:43,390 Ya, bukti aktivitas seksual terbaru. 35 00:03:43,474 --> 00:03:46,852 Aku tak yakin apakah itu paksaan, tapi jelas agresif. 36 00:03:47,269 --> 00:03:49,355 - Tak ada sperma. - Tetap mungkin terjadi perkosaan. 37 00:03:49,438 --> 00:03:52,149 Itu hanya berarti si penyerang cukup pandai untuk memakai kondom. 38 00:03:52,816 --> 00:03:54,109 Ada petunjuk siapa dia? 39 00:03:54,526 --> 00:03:55,611 Masih tak dikenal. 40 00:03:56,236 --> 00:04:00,032 Namun, pakaian murahan, banyak perhiasan imitasi. 41 00:04:00,366 --> 00:04:01,492 Mungkin pekerja seks. 42 00:04:01,742 --> 00:04:03,702 Kau tak tahu banyak soal pakaian wanita, ya? 43 00:04:03,869 --> 00:04:06,580 "Sepatu murahan" ini sekitar... 44 00:04:07,331 --> 00:04:08,874 - 1.200 dolar. - Apa? 45 00:04:09,083 --> 00:04:11,043 Ya. Dan ini... 46 00:04:11,377 --> 00:04:14,088 Ya. Aku melihatnya di lantai atas Mediterranean. 47 00:04:14,296 --> 00:04:16,382 - 2.000 dolar, saat obral. - Benda kecil itu? 48 00:04:16,465 --> 00:04:18,092 Ya, gadis ini punya banyak uang. 49 00:04:18,467 --> 00:04:20,552 Ya, atau seseorang boros demi dia. 50 00:04:21,553 --> 00:04:22,930 Jika begitu... 51 00:04:24,431 --> 00:04:26,016 Ini mungkin sungguhan. 52 00:04:27,142 --> 00:04:30,354 Astaga. Berlian yang sangat besar. 53 00:04:30,437 --> 00:04:31,730 Mungkin diasuransikan. 54 00:04:31,814 --> 00:04:34,608 Itu artinya mungkin ada nomor seri tergrafir. 55 00:04:35,317 --> 00:04:36,318 Ini asli. 56 00:04:36,944 --> 00:04:38,028 Nyaris sempurna. 57 00:04:38,112 --> 00:04:39,154 Benarkah? 58 00:04:39,863 --> 00:04:42,324 - Sebesar apa? - Kukira ukuran tak masalah. 59 00:04:42,408 --> 00:04:43,617 Pikiranmu salah. 60 00:04:43,701 --> 00:04:45,869 - Sebesar apa? - Hampir empat karat. 61 00:04:46,829 --> 00:04:48,163 Namun, aku tak lihat grafir. 62 00:04:48,580 --> 00:04:51,041 Tak ada nomor seri atau tanda identitas. 63 00:04:51,458 --> 00:04:53,460 Tak akan membantu mengidentifikasi korban. 64 00:04:53,544 --> 00:04:56,213 Ada cara lain untuk mengidentifikasi berlian sekarang. 65 00:04:59,174 --> 00:05:00,300 Kau lihat itu? 66 00:05:00,968 --> 00:05:02,302 Maksudmu pola refraksi itu? 67 00:05:02,761 --> 00:05:03,762 Ya. 68 00:05:03,846 --> 00:05:06,557 Pola itu unik bagi berlian itu. 69 00:05:06,932 --> 00:05:07,975 Seperti sidik jari. 70 00:05:08,225 --> 00:05:10,352 Dan ini bisa terdaftar di basis data asuransi. 71 00:05:10,436 --> 00:05:14,440 Kita hanya perlu melihat apakah pola khusus ini ada dalam sistem. 72 00:05:25,242 --> 00:05:29,830 Berlian terdaftar atas nama Martin Fox, St. George, Utah. 73 00:05:37,129 --> 00:05:38,130 Itu istriku. 74 00:05:39,298 --> 00:05:42,259 Sepanjang perjalanan ke sini, aku berharap itu kesalahan. 75 00:05:44,470 --> 00:05:46,513 Siapa yang lakukan ini kepadanya, Tn. Russell? 76 00:05:46,889 --> 00:05:50,517 Pada tahap investigasi ini, kami belum siap menentukan tersangka. 77 00:05:50,601 --> 00:05:52,394 Bisa setidaknya beri tahu aku kejadiannya? 78 00:05:53,687 --> 00:05:56,857 Tn. Fox, kami perlu waktu untuk mempelajari bukti 79 00:05:56,940 --> 00:05:59,443 - sebelum bisa... - Namun, dia mabuk, ya? 80 00:06:01,445 --> 00:06:02,529 Kau tahu itu. 81 00:06:03,822 --> 00:06:08,160 Kadar alkohol darah istrimu dua kali dari batas yang sah. 82 00:06:08,243 --> 00:06:12,498 Ada bukti beberapa zat terlarang di tubuhnya. 83 00:06:13,582 --> 00:06:15,334 Adakah keterlibatan pria? 84 00:06:17,419 --> 00:06:20,214 Bukan kali pertama. Daycia tak suka berpesta sendirian. 85 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 Tn. Fox, aku turut berduka, 86 00:06:23,884 --> 00:06:26,220 tapi aku tak akan memberimu detail apa pun. 87 00:06:28,764 --> 00:06:30,766 Delapan ribu dolar sepekan. 88 00:06:31,183 --> 00:06:32,434 Seharusnya dia aman. 89 00:06:33,018 --> 00:06:36,563 - Dia seharusnya membaik. - Apa yang 8.000 dolar sepekan? 90 00:06:37,648 --> 00:06:38,649 Rehabilitasi. 91 00:06:40,150 --> 00:06:42,444 Daycia direhabilitasi di Vegas. 92 00:06:42,778 --> 00:06:43,821 Sudah tiga pekan. 93 00:07:00,879 --> 00:07:02,714 Ini panti rehabilitasi? Sungguh? 94 00:07:02,798 --> 00:07:05,759 Aku khawatir akan kecanduan tinggal di tempat seperti ini. 95 00:07:06,218 --> 00:07:07,761 Mungkin itu idenya. 96 00:07:08,053 --> 00:07:09,596 Kau bayar banyak untuk tinggal di sini 97 00:07:09,680 --> 00:07:11,765 agar tak ada uang untuk mendukung kebiasaanmu. 98 00:07:12,057 --> 00:07:13,684 Aku memeriksa situs web mereka. 99 00:07:13,892 --> 00:07:17,521 Mereka mengeklaim tingkat kesuksesan tertinggi di negara bagian. 100 00:07:17,604 --> 00:07:19,731 - Sungguh? - Ya, mereka memanjakanmu 101 00:07:19,815 --> 00:07:23,735 dalam suasana mewah, selaras, dan tenang. 102 00:07:24,820 --> 00:07:26,196 Tampaknya mereka punya itu semua. 103 00:07:28,323 --> 00:07:30,534 Jangan katakan aku tak peduli akan anak-anakku, Zach. 104 00:07:30,784 --> 00:07:33,120 - Mereka yang terpenting dalam hidupku. - Benarkah? 105 00:07:33,662 --> 00:07:36,498 Karena kedengarannya kau memilih pil daripada anak-anakmu tiap kali. 106 00:07:36,999 --> 00:07:38,625 Haruskah aku duduk mendengarkan ini? 107 00:07:38,709 --> 00:07:39,710 Dari dia? 108 00:07:39,793 --> 00:07:42,004 Aku tahu sulit mendengar yang Zach harus katakan, Karen. 109 00:07:42,087 --> 00:07:43,630 Namun, bukankah itu inti masalahnya? 110 00:07:43,881 --> 00:07:45,674 Kecanduan ini menguasai seluruh hidupmu. 111 00:07:46,175 --> 00:07:47,301 Menyingkirkan lainnya. 112 00:07:48,385 --> 00:07:49,595 Atau kau bisa terus membantah. 113 00:07:49,803 --> 00:07:50,804 Itu yang kulakukan. 114 00:07:51,180 --> 00:07:52,764 Sampai surat cerai 115 00:07:52,848 --> 00:07:55,267 dan ancaman kehilangan anak-anakku membuka mataku. 116 00:07:58,562 --> 00:07:59,646 Biar kubuka. 117 00:08:03,150 --> 00:08:05,944 Hai. Aku CSI Stokes. Ini Finlay. 118 00:08:06,028 --> 00:08:07,404 Kami dari departemen kepolisian. 119 00:08:07,487 --> 00:08:10,240 Kami ingin tanya beberapa hal kepadamu jika itu tak masalah. 120 00:08:10,782 --> 00:08:13,202 Astaga, ini soal Daycia, ya? 121 00:08:13,660 --> 00:08:14,703 Maaf, siapa kau? 122 00:08:15,037 --> 00:08:17,247 Adam King. Aku mengelola Desert Peace. 123 00:08:17,539 --> 00:08:19,750 Daycia menghilang. Dia tak pulang semalam. 124 00:08:20,584 --> 00:08:21,585 Seburuk apa? 125 00:08:22,044 --> 00:08:23,378 Sangat buruk. 126 00:08:23,712 --> 00:08:24,796 Dia tewas. 127 00:08:28,425 --> 00:08:29,551 Kita harus rehat. 128 00:08:34,514 --> 00:08:35,557 Ini kamar Daycia. 129 00:08:38,685 --> 00:08:41,980 Jadi, seperti inilah delapan ribu sepekan. 130 00:08:43,440 --> 00:08:46,652 Pemulihan seharusnya tak menjadi proses yang menyiksa. 131 00:08:47,069 --> 00:08:48,820 Kami berusaha memanjakan pasien, 132 00:08:49,696 --> 00:08:51,198 membuat mereka senyaman mungkin. 133 00:08:51,823 --> 00:08:54,326 Dan makin lama mereka tinggal, makin baik, 'kan? 134 00:08:55,285 --> 00:08:56,536 Dari segi klinis, ya. 135 00:08:57,829 --> 00:08:59,706 Namun, kurasa bukan itu maksudmu. 136 00:09:12,010 --> 00:09:14,096 Kapan kali terakhir kau melihat Daycia? 137 00:09:14,346 --> 00:09:15,597 Sekitar pukul 21.00 tadi malam. 138 00:09:15,931 --> 00:09:17,724 Dia di dapur hendak makan sesuatu. 139 00:09:18,350 --> 00:09:20,143 Tentu menyelinap pergi sesudahnya. 140 00:09:20,310 --> 00:09:21,561 Apa maksudmu "menyelinap pergi"? 141 00:09:22,020 --> 00:09:23,814 Itu hal biasa pada perawatan di sini? 142 00:09:24,273 --> 00:09:27,150 Tak ada yang namanya perawatan biasa di Desert Peace. 143 00:09:27,401 --> 00:09:29,611 Tiap pasien menerima rencana perawatan khusus. 144 00:09:29,778 --> 00:09:32,489 Apakah Daycia punya rencana perawatan khusus 145 00:09:32,572 --> 00:09:34,408 yang izinkan dia untuk pergi mabuk? 146 00:09:35,450 --> 00:09:38,328 - Kau mau aku bagaimana, Tn. Stokes? - Mengawasinya, salah satunya. 147 00:09:38,412 --> 00:09:40,539 Mereka tak dikurung. Pasien di sini karena pilihan. 148 00:09:40,622 --> 00:09:42,416 Aku tak bisa paksa orang tinggal di sini. 149 00:09:43,500 --> 00:09:44,793 Khususnya orang seperti Daycia. 150 00:09:44,876 --> 00:09:46,128 Apa maksudmu? 151 00:09:47,379 --> 00:09:49,256 Dia sudah cemas dalam menyembuhkan kecanduan. 152 00:09:49,339 --> 00:09:50,632 Kalau aku menekannya... 153 00:09:50,841 --> 00:09:52,676 Kalau aku menerapkan batasan... 154 00:09:53,885 --> 00:09:55,387 dia tentu akan kabur dari sini, 155 00:09:55,470 --> 00:09:57,222 dan aku tak punya peluang membantunya. 156 00:09:57,306 --> 00:09:59,308 Dan tak ada peluang dapat delapan ribu dolar itu. 157 00:10:00,350 --> 00:10:04,062 Ada lagi yang menyelinap pergi semalam? Pasien lain? 158 00:10:04,229 --> 00:10:05,230 Tidak. 159 00:10:05,397 --> 00:10:07,149 Zach, Len, dan Karen di sini. 160 00:10:07,482 --> 00:10:09,526 Mereka berkomitmen untuk bersih. 161 00:10:09,651 --> 00:10:11,153 Maksudmu, Daycia tidak? 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,406 Daycia dimasukkan oleh suaminya. Bukan karena dia mau sembuh. 163 00:10:14,906 --> 00:10:15,991 Aku tak bermaksud mencela. 164 00:10:16,074 --> 00:10:19,578 Aku sendiri gagal dalam enam rehabilitasi sebelum serius ingin pulih. 165 00:10:20,287 --> 00:10:21,580 Dari angka statistik... 166 00:10:23,081 --> 00:10:24,708 nasib banyak pecandu seperti Daycia. 167 00:10:26,918 --> 00:10:28,795 Ini stempel tangan bergambar mahkota. 168 00:10:29,004 --> 00:10:32,257 Bisa beri tahu aku apakah kalian memakai stempel mahkota tadi malam? 169 00:10:34,134 --> 00:10:36,553 Kenapa itu rahasia hak milik? 170 00:10:36,928 --> 00:10:38,972 Memangnya kau tahu apa itu "hak milik"? 171 00:10:40,307 --> 00:10:41,350 Halo? 172 00:10:41,641 --> 00:10:43,685 Tak berjalan selancar yang aku mau. 173 00:10:43,769 --> 00:10:46,646 Mencoba mencari tahu di kelab mana korban kita semalam? 174 00:10:46,730 --> 00:10:49,107 Sejauh ini, kupersempit jadi empat. 175 00:10:49,358 --> 00:10:52,652 Gadis muda cantik pergi sendirian makin lama makin teler? 176 00:10:53,695 --> 00:10:56,448 Si pembunuh bisa melihatnya di mana saja di jalan, 177 00:10:56,531 --> 00:10:57,783 lalu memutuskan mengikutinya. 178 00:10:57,866 --> 00:11:00,786 Masalahnya, dia pergi ke banyak tempat, 179 00:11:00,869 --> 00:11:03,288 entah berapa ratus orang dia temui? 180 00:11:05,457 --> 00:11:07,084 Hei. Ada sesuatu untuk kami? 181 00:11:07,542 --> 00:11:09,961 Aku mengekstrak DNA dari jaringan 182 00:11:10,045 --> 00:11:11,505 yang ditemukan di bawah kuku korban. 183 00:11:11,588 --> 00:11:12,964 Katakan kau menemukan kecocokan. 184 00:11:13,215 --> 00:11:14,758 Seandainya bisa, tapi tidak... 185 00:11:15,008 --> 00:11:18,512 DNA pada sampel sangat rusak, mungkin karena terendam dalam kolam. 186 00:11:18,720 --> 00:11:20,847 Aku hanya bisa mengetik empat lokus. 187 00:11:20,931 --> 00:11:22,516 Tak cukup untuk dimasukkan di CODIS. 188 00:11:22,808 --> 00:11:23,934 Tak ada kecocokan CODIS. 189 00:11:24,434 --> 00:11:25,936 Pekerjaanmu berkurang. 190 00:11:26,228 --> 00:11:27,396 Ya. 191 00:11:29,398 --> 00:11:31,274 Aku mulai tanpa kau. Semoga kau tak keberatan. 192 00:11:32,025 --> 00:11:35,445 Tak masalah. Aku hanya ingin melihat apakah kau menemukan sesuatu. 193 00:11:35,737 --> 00:11:37,572 Sejauh ini, tak ada kejutan. 194 00:11:37,823 --> 00:11:41,451 Semua indikasi menunjukkan dia sudah lama menjadi alkoholik dan pemakai narkoba. 195 00:11:41,827 --> 00:11:44,913 Meski dari luar tampak cantik, organ dalamnya berkata lain. 196 00:11:46,373 --> 00:11:49,167 Kau sudah periksa bekas jari di tengkuknya? 197 00:11:49,251 --> 00:11:51,420 Ya. Terjadi sebelum kematian. 198 00:11:51,628 --> 00:11:53,922 Konsisten dengan seseorang menenggelamkannya. 199 00:11:54,256 --> 00:11:55,674 Paru-parunya menunjukkan hal sama. 200 00:11:56,341 --> 00:11:57,384 Berat. 201 00:11:59,845 --> 00:12:01,096 Berisi air. 202 00:12:01,680 --> 00:12:03,306 Tanda dia tenggelam. 203 00:12:06,601 --> 00:12:10,689 Greg, kolam tempat kau menemukannya, klorin atau salin? 204 00:12:10,856 --> 00:12:13,191 Klorin. Kenapa? 205 00:12:21,283 --> 00:12:24,161 Kalau lebih dekat lagi, kau bisa mengembus tengkukku. 206 00:12:24,703 --> 00:12:25,704 Itu maumu. 207 00:12:25,787 --> 00:12:28,665 Ada masalah apa dengan air kolam dari paru-paru korban? 208 00:12:28,748 --> 00:12:30,917 Kata Greg ada semacam masalah. 209 00:12:31,168 --> 00:12:32,794 Kupikir itu bukan air kolam renang. 210 00:12:32,878 --> 00:12:35,422 Tak cocok dengan sampel yang dibawa Nick. 211 00:12:36,256 --> 00:12:39,092 Kadar pH kurang lebih sama, tapi kadar klorin terlalu rendah. 212 00:12:39,551 --> 00:12:41,595 Lebih mendekati air keran biasa. 213 00:12:41,887 --> 00:12:43,763 Apa hasil GCMS? 214 00:12:44,055 --> 00:12:45,515 Waktunya pas. Ayo lihat. 215 00:12:49,978 --> 00:12:54,107 Jejak natrium myreth sulfat, pantenol, metil glisina. 216 00:12:54,232 --> 00:12:55,567 Semua bahan sabun. 217 00:12:56,276 --> 00:12:57,277 Apa minyak organiknya? 218 00:12:57,611 --> 00:13:00,614 Ekstrak Lavandula augustifolia. 219 00:13:02,032 --> 00:13:03,074 Lavendel. 220 00:13:03,450 --> 00:13:06,077 Cairan dalam paru-paru korban adalah air mandi. 221 00:13:10,874 --> 00:13:11,917 Ya. 222 00:13:12,000 --> 00:13:15,587 Bahannya sama persis dengan kandungan air dalam paru-parunya. 223 00:13:15,795 --> 00:13:17,255 Kalian dilarang masuk tanpa izin. 224 00:13:17,339 --> 00:13:21,092 Surat perintah di tanganmu mengizinkan. Kami berhak menggeledah TKP. 225 00:13:21,176 --> 00:13:22,219 TKP? 226 00:13:22,636 --> 00:13:25,263 - Kau ini bicara apa? - Daycia tak tenggelam di kolam renang. 227 00:13:25,514 --> 00:13:27,224 Dia dibunuh di sini. 228 00:13:39,069 --> 00:13:40,111 Hai. 229 00:13:40,195 --> 00:13:41,780 Aku sudah menelepon perusahaan taksi. 230 00:13:41,863 --> 00:13:44,115 Bicara dengan penugasan yang semalam menyuruh sopir 231 00:13:44,199 --> 00:13:47,369 mengantar pelanggan ke alamat ini pada pukul 03.00. 232 00:13:47,494 --> 00:13:49,329 Dua orang. Pria dan wanita. 233 00:13:49,412 --> 00:13:51,164 Jadi, Daycia membawa pulang pembunuhnya. 234 00:13:52,249 --> 00:13:54,834 Baiklah. Mereka pulang pukul 03.00. 235 00:13:55,418 --> 00:13:57,254 Daycia, seperti kita tahu, memakai pil. 236 00:13:57,337 --> 00:13:59,506 Lalu mereka mandi di bak. 237 00:14:00,298 --> 00:14:01,383 Mungkin dia... 238 00:14:01,758 --> 00:14:03,885 menolak ajakan seks pria itu atau... 239 00:14:04,427 --> 00:14:06,763 seks menjadi tak terkendali? Bagaimanapun juga... 240 00:14:08,014 --> 00:14:09,474 pria itu lalu menenggelamkannya. 241 00:14:12,644 --> 00:14:15,146 Namun, lihatlah ke sekeliling. Bak mandi, handuk... 242 00:14:15,230 --> 00:14:17,899 Semua bersih dan kering. Seolah-olah tak terjadi apa pun. 243 00:14:18,191 --> 00:14:20,902 Jadi, setelah Daycia tewas, pria itu membersihkan. 244 00:14:22,571 --> 00:14:23,738 Mengeluarkan jasad dari bak, 245 00:14:23,822 --> 00:14:26,157 lalu menghapus tanda mereka pernah di sini. 246 00:14:27,409 --> 00:14:28,910 Jika mereka datang dengan taksi, 247 00:14:29,160 --> 00:14:30,954 bagaimana pembunuh membawa jasad Daycia 248 00:14:31,538 --> 00:14:33,707 ke kolam renang yang berjarak 1,6 km? 249 00:14:33,873 --> 00:14:34,916 Pertanyaan bagus. 250 00:14:35,083 --> 00:14:37,919 Sementara itu, perusahaan taksi berusaha mencari si sopir, 251 00:14:38,336 --> 00:14:40,714 dan kita cari tahu ke mana perginya bukti dari kamar ini. 252 00:14:40,964 --> 00:14:43,174 Baik, aku akan bicara kepada orang lain di sini. 253 00:14:43,258 --> 00:14:45,135 Ini rehabilitasi. Beroperasi sepanjang waktu. 254 00:14:45,218 --> 00:14:46,928 Jadi, aku yakin seseorang melihat sesuatu. 255 00:14:47,679 --> 00:14:48,680 Semoga saja. 256 00:14:48,972 --> 00:14:50,181 Aku bergadang, 257 00:14:51,349 --> 00:14:55,228 berkali-kali mandi air panas agar tak merasa dingin... 258 00:14:56,187 --> 00:14:58,273 memeluk kloset dan muntah. 259 00:14:59,649 --> 00:15:00,775 Aku tak dengar apa pun. 260 00:15:00,900 --> 00:15:03,612 Andai aku mendengar sesuatu. 261 00:15:04,112 --> 00:15:05,655 Mungkin aku bisa coba menolongnya. 262 00:15:07,741 --> 00:15:11,286 Aku menonton film di laptop, dan memasang penyuara jemala. 263 00:15:11,536 --> 00:15:12,704 Begitu banyak pencandu. 264 00:15:12,996 --> 00:15:14,497 Mereka bisa menjadi orang yang baik, 265 00:15:14,581 --> 00:15:17,000 tapi saat memakai narkoba, mereka membuat pilihan buruk. 266 00:15:17,375 --> 00:15:21,421 Daycia masih muda, kekanak-kanakan, dan... 267 00:15:21,921 --> 00:15:23,965 membiarkan kecanduan mengacaukan penilaiannya. 268 00:15:24,382 --> 00:15:28,428 Bagiku, Daycia tak akan pernah bersih karena dia tak perlu bersih. 269 00:15:28,887 --> 00:15:31,181 Apa pun yang terjadi, suami kaya menunggunya di rumah. 270 00:15:31,806 --> 00:15:35,602 Kau tak akan terpuruk jika ada jaring penyelamat seperti itu. 271 00:15:35,935 --> 00:15:37,687 Ini sungguh membuatku kacau. 272 00:15:40,273 --> 00:15:41,983 Aku datang untuk menjadi sehat. 273 00:15:43,151 --> 00:15:44,319 Bukan ini yang kuperlukan. 274 00:15:44,402 --> 00:15:46,738 Semalam bukan malam pertama dia pergi mabuk dan berpesta. 275 00:15:46,821 --> 00:15:48,531 Dia pergi berpesta dan belanja 276 00:15:48,782 --> 00:15:50,367 kapan pun dia mau. 277 00:15:51,534 --> 00:15:53,745 Aku tak mau memberinya begitu banyak kebebasan, tapi... 278 00:15:54,537 --> 00:15:55,538 Adam bosnya. 279 00:15:55,622 --> 00:15:57,707 Kali ini, aku harus sembuh. 280 00:15:58,541 --> 00:16:00,001 Aku tak punya pilihan. Taruhannya... 281 00:16:01,127 --> 00:16:02,629 taruhannya terlalu tinggi. 282 00:16:03,838 --> 00:16:04,839 Kalau gagal... 283 00:16:07,300 --> 00:16:08,426 aku kehilangan anak-anakku. 284 00:16:09,010 --> 00:16:13,181 Kekhawatiran terbesarku adalah dampak Daycia terhadap pasien lain. 285 00:16:13,348 --> 00:16:14,891 Dia berpengaruh buruk. 286 00:16:15,225 --> 00:16:16,226 Ini menyebalkan. 287 00:16:17,268 --> 00:16:18,645 Aku sulit percaya dia lakukan ini. 288 00:16:18,853 --> 00:16:21,856 Jika terserah kepadaku, dia tak akan pernah berada di sini. 289 00:16:25,819 --> 00:16:26,820 Hei. 290 00:16:26,903 --> 00:16:29,531 Jadi, ini taksi yang membawa korban pulang tadi pagi. 291 00:16:29,614 --> 00:16:30,657 Baiklah. 292 00:16:30,740 --> 00:16:32,951 Jika si pembunuh pulang bersamanya, 293 00:16:33,034 --> 00:16:36,413 semoga dia meninggalkan jejak. 294 00:16:36,496 --> 00:16:38,915 Semoga saja, karena aku baru bicara dengan si sopir. 295 00:16:39,290 --> 00:16:40,667 - Memberimu deskripsi? - Tidak. 296 00:16:40,750 --> 00:16:43,211 Dia hanya ingat pria itu berkulit putih. 297 00:16:43,628 --> 00:16:45,922 Mungkin tak bisa berhenti menatap gadis cantik. 298 00:16:46,005 --> 00:16:47,048 Ya, mungkin. 299 00:16:47,507 --> 00:16:49,759 Katanya kondisi wanita itu cukup buruk, 300 00:16:50,176 --> 00:16:53,138 tapi dia pikir Daycia tak dalam bahaya. 301 00:16:53,221 --> 00:16:56,307 Aku yakin Daycia juga tak berpikir begitu. Sampai detik terakhir. 302 00:16:56,391 --> 00:16:58,309 - Telepon aku jika kau temukan sesuatu. - Baik. 303 00:17:09,779 --> 00:17:12,741 Aku pernah lihat banyak orang mengais ke bak sampah, 304 00:17:12,824 --> 00:17:14,367 tapi tak pernah secantik ini. 305 00:17:14,951 --> 00:17:17,078 - Bagaimana jika kubantu ambilkan untukmu? - Kau Zach? 306 00:17:17,162 --> 00:17:18,997 Lebih baik kau tak menyentuh apa pun. 307 00:17:19,456 --> 00:17:20,707 Ya. Bukti. 308 00:17:20,832 --> 00:17:22,500 Aku hanya ingin membantu. 309 00:17:23,251 --> 00:17:25,670 Kau mau membantu? Ceritakan kepadaku soal Daycia. 310 00:17:26,212 --> 00:17:28,214 Kami pikir dia membawa pulang pria tadi malam. 311 00:17:28,298 --> 00:17:30,967 Tampaknya gadis itu suka berpesta. Mungkin bukan kali pertamanya. 312 00:17:31,050 --> 00:17:34,053 - Pernah lihat dia dengan seseorang? - Di sini tidak. 313 00:17:34,262 --> 00:17:36,181 Namun, di tempat lain, dengan seseorang? 314 00:17:37,056 --> 00:17:41,019 Jangan beri tahu Twyla, tapi... 315 00:17:41,311 --> 00:17:43,480 aku menuruti bujukan Daycia untuk pergi suatu malam. 316 00:17:43,813 --> 00:17:46,316 Satu hal yang harus kau tahu soal aku. 317 00:17:46,399 --> 00:17:49,152 Wanita cantik adalah kelemahanku. 318 00:17:49,569 --> 00:17:51,237 Mungkin kecanduan terberatku. 319 00:17:51,821 --> 00:17:55,200 Jadi, kau pergi ke kelab dan melihatnya berkencan dengan seseorang. 320 00:17:55,909 --> 00:17:59,913 Ada orang di salah satu kelab, koboi yang memandanginya. 321 00:18:00,246 --> 00:18:01,372 Pria yang lebih tua. 322 00:18:01,456 --> 00:18:04,667 Aku tak begitu memikirkannya karena semua pria memandangi Daycia. 323 00:18:04,751 --> 00:18:07,170 Tak lama kemudian, aku pergi ke bar untuk minum, 324 00:18:07,337 --> 00:18:09,714 dan saat kembali, 325 00:18:09,798 --> 00:18:12,884 kulihat Daycia keluar pintu bersama si pria koboi. 326 00:18:13,092 --> 00:18:15,261 Jadi, dia memilih, lalu pergi begitu saja? 327 00:18:15,553 --> 00:18:18,139 Dia ada di grup esoknya. Dia tak mengatakannya. Aku juga tidak. 328 00:18:18,890 --> 00:18:19,933 Tak pernah dibahas lagi. 329 00:18:21,100 --> 00:18:24,062 Baiklah. Aku akan berlari. Harus jernihkan pikiranku. 330 00:18:24,145 --> 00:18:26,356 Semua pembicaraan tentang jeruji dan wanita ini... 331 00:18:26,439 --> 00:18:28,483 mulai menarikku ke arah berbeda, kau tahu? 332 00:18:28,691 --> 00:18:30,985 Aku mungkin perlu bicara denganmu lagi nanti. 333 00:18:31,528 --> 00:18:34,739 Jangan terlalu keras kepadaku. Ingat kelemahanku. 334 00:18:35,240 --> 00:18:36,366 Mana mungkin aku lupa? 335 00:19:03,184 --> 00:19:04,227 Dapat. 336 00:20:28,686 --> 00:20:31,397 Hei. Aku dapat kabar lebih baik daripada sebelumnya. 337 00:20:31,522 --> 00:20:34,776 Aku bisa mengambil DNA dari handuk. Dua kontributor. 338 00:20:34,859 --> 00:20:36,569 Aku berasumsi satu dari korban. 339 00:20:36,736 --> 00:20:39,364 - Satunya lagi? - Pria tak dikenal, tak ada di CODIS, 340 00:20:39,447 --> 00:20:40,573 tapi ini menarik. 341 00:20:41,157 --> 00:20:44,661 DNA dari handuk punya empat lokus inti sama 342 00:20:44,869 --> 00:20:46,663 dengan DNA di bawah kuku korban. 343 00:20:46,913 --> 00:20:49,040 Pria tak dikenal yang sama, si pembunuh. 344 00:20:50,625 --> 00:20:52,377 Masih tak ada cara mengidentifikasinya. 345 00:20:53,336 --> 00:20:54,462 Apa yang kau kerjakan? 346 00:20:54,545 --> 00:20:58,466 Potongan lilin ini ditemukan di kantong bersama bukti lain. 347 00:20:59,008 --> 00:21:00,969 Kupikir asalnya dari lilin ini. 348 00:21:01,302 --> 00:21:02,845 Meleleh saat lilinnya masih panas. 349 00:21:03,221 --> 00:21:04,389 Dasarnya halus, 350 00:21:04,764 --> 00:21:06,015 seperti tepi bak mandi. 351 00:21:07,433 --> 00:21:10,186 Kupikir lilin ini terguling saat pembunuhan. 352 00:21:10,770 --> 00:21:11,854 Setelah lilin mengeras, 353 00:21:12,230 --> 00:21:13,815 pembunuh memakai kikir kuku indah ini 354 00:21:13,898 --> 00:21:15,817 untuk mencongkel dan membersihkannya. 355 00:21:17,360 --> 00:21:18,987 Tampak ada sesuatu tercetak di sana. 356 00:21:19,862 --> 00:21:21,864 Kupikir itu tangan atau lengan si pembunuh. 357 00:21:22,156 --> 00:21:24,283 Kalau bisa menyatukannya, aku mungkin bisa... 358 00:21:24,367 --> 00:21:25,618 Hei, kau lihat Nick? 359 00:21:26,119 --> 00:21:27,328 Tidak baru-baru ini. 360 00:21:27,578 --> 00:21:30,581 Aku dapat hasil AFIS untuk sidik jari dari taksi. Juga milikmu. 361 00:21:30,999 --> 00:21:33,626 Cocok dengan penangkapan menyetir saat mabuk pada 2007. 362 00:21:34,085 --> 00:21:35,545 Sidik jari orang ini ada di mana-mana. 363 00:21:36,004 --> 00:21:37,046 Sidik jari siapa? 364 00:21:37,922 --> 00:21:38,965 Adam dan aku baru bicara 365 00:21:39,048 --> 00:21:42,010 tentang bagaimana kami harus memproses terkait dengan kematian Daycia. 366 00:21:42,093 --> 00:21:46,514 Kami setuju akan merugikan perawatanmu jika kami tutup, 367 00:21:46,639 --> 00:21:47,974 bahkan sebentar saja. 368 00:21:48,391 --> 00:21:49,892 Tak akan mudah, tapi kami perlu... 369 00:21:50,309 --> 00:21:52,186 memulihkan suasana normal... 370 00:21:53,229 --> 00:21:54,272 Hei, Semuanya. 371 00:21:55,231 --> 00:21:56,357 Tuk, tuk. 372 00:21:56,858 --> 00:22:00,194 Sebelum kau mulai bicara lagi, jawabannya ya, kami bawa surat perintah. 373 00:22:00,653 --> 00:22:02,238 Namun, kali ini perintah penangkapan. 374 00:22:02,321 --> 00:22:03,740 Aku tak percaya ini. 375 00:22:03,823 --> 00:22:05,158 Kau bicara soal penangkapan? 376 00:22:05,324 --> 00:22:06,325 Borgol dia, Akers. 377 00:22:07,201 --> 00:22:09,328 Adam King, kau ditangkap atas pembunuhan Daycia Fox. 378 00:22:09,412 --> 00:22:12,540 - Letakkan tanganmu di punggung. - Adam, apa ini? Apa yang terjadi? 379 00:22:12,623 --> 00:22:15,293 Aku tak tahu. Ini kesalahan. Aku tak membunuh Daycia. 380 00:22:15,918 --> 00:22:16,919 Kau tahu itu. 381 00:22:17,170 --> 00:22:18,546 - Ayo jalan. - Kalian tahu itu. 382 00:22:22,216 --> 00:22:24,093 Ini konyol. Aku tak membunuhnya. 383 00:22:24,177 --> 00:22:25,928 Dia pasienku. Aku membantunya. 384 00:22:26,512 --> 00:22:28,347 - Kau dengar aku? - Ya, aku dengar. 385 00:22:28,431 --> 00:22:31,059 Kau akan punya banyak waktu untuk memohon kasusmu di pengadilan. 386 00:22:31,309 --> 00:22:33,227 Namun, sekarang... Tn. Fox? 387 00:22:34,520 --> 00:22:35,563 Berlutut! 388 00:22:36,355 --> 00:22:37,398 Tiarap! 389 00:22:41,110 --> 00:22:42,612 Adam? 390 00:22:43,154 --> 00:22:44,822 Hubungi paramedis, Akers. Panggil mereka. 391 00:22:44,906 --> 00:22:47,366 Ini Petugas Akers. Kirim paramedis ke lokasiku. 392 00:22:53,081 --> 00:22:54,207 Tn. Fox, 393 00:22:55,249 --> 00:22:58,586 kupikir kau orang yang berakal sehat. 394 00:22:58,753 --> 00:23:01,631 Apakah kau memikirkan akibatnya? 395 00:23:02,590 --> 00:23:03,633 Aku memercayainya. 396 00:23:06,010 --> 00:23:08,971 Kuambil hal paling berharga dalam hidupku 397 00:23:09,055 --> 00:23:11,516 dan kuserahkan kepada Adam King. 398 00:23:11,766 --> 00:23:13,226 Dia mengkhianati kepercayaan itu. 399 00:23:13,684 --> 00:23:15,770 Jadi, kau datang dan menembaknya? 400 00:23:16,395 --> 00:23:18,356 Kau beruntung tak menembak dirimu sendiri. 401 00:23:18,439 --> 00:23:21,067 Dan kau beruntung tak menembak salah satu petugasku. 402 00:23:24,320 --> 00:23:27,156 Kau tak mengenal Daycia, Tn. Russell. 403 00:23:27,406 --> 00:23:29,283 Aku tahu kau tahu tentang dia, 404 00:23:29,784 --> 00:23:34,122 kebiasaannya minum dan berpesta, juga pergumulannya. 405 00:23:35,873 --> 00:23:36,874 Kau tak tahu... 406 00:23:37,625 --> 00:23:41,003 dirinya sebelum... 407 00:23:42,880 --> 00:23:45,341 penyakit ini menguasainya. 408 00:23:46,551 --> 00:23:47,760 Menghancurkannya. 409 00:23:50,972 --> 00:23:52,223 Menghancurkan segalanya. 410 00:23:54,725 --> 00:23:57,228 Jujur saja, aku tak peduli apa yang terjadi sekarang. 411 00:24:04,318 --> 00:24:07,363 Sebaiknya dia tak minum itu. Dia mantan pencandu narkoba. 412 00:24:07,989 --> 00:24:10,366 Penghilang rasa sakit mungkin bukan ide bagus, benar, Adam? 413 00:24:10,908 --> 00:24:12,785 Kurasa kau harus menahan sakitnya. 414 00:24:14,078 --> 00:24:15,121 Terima kasih. 415 00:24:19,458 --> 00:24:21,502 Aku tahu kau pikir aku semacam monster, 416 00:24:22,253 --> 00:24:24,046 bahwa aku membunuh Daycia, tapi kau salah. 417 00:24:25,506 --> 00:24:29,010 Ini diambil dari kamera lalu lintas sekitar lima blok dari rumah 418 00:24:29,093 --> 00:24:30,595 tempat jasad Daycia ditemukan. 419 00:24:31,554 --> 00:24:34,140 Ini kau akan membuang jasad Daycia. 420 00:24:34,223 --> 00:24:36,309 Kau mau mengatakan lagi kau tak membunuhnya? 421 00:24:36,893 --> 00:24:37,894 Tidak. 422 00:24:40,688 --> 00:24:42,231 Aku hanya memindahkan jasadnya. 423 00:24:43,357 --> 00:24:46,903 Dari rehabilitasi ke kolam renang. Namun, dia sudah mati. Sumpah. 424 00:24:46,986 --> 00:24:49,113 Itu bahkan bukan upaya bagus untuk berbohong. 425 00:24:49,697 --> 00:24:52,074 Kami menemukan sidik jarimu di taksi. 426 00:24:52,200 --> 00:24:55,494 Dan kau membersihkan TKP di kamar mandi. 427 00:24:55,578 --> 00:24:56,746 Aku tahu itu. 428 00:24:57,663 --> 00:25:00,750 Saat Daycia tak pulang tadi malam, aku pergi mencarinya. 429 00:25:00,833 --> 00:25:02,752 Bukan kali pertama aku harus mencarinya. 430 00:25:03,169 --> 00:25:04,670 Setelah mencari di beberapa kelab, 431 00:25:05,338 --> 00:25:06,339 kutemukan dia. 432 00:25:06,923 --> 00:25:08,758 Kubawa pulang dengan taksi. 433 00:25:09,258 --> 00:25:10,259 Kutidurkan dia. 434 00:25:10,760 --> 00:25:12,845 Itu masih tak menjelaskan sampai ke sini, Adam. 435 00:25:13,262 --> 00:25:15,306 Setelah beberapa jam, kuperiksa keadaannya, 436 00:25:15,932 --> 00:25:17,391 untuk lihat apakah dia tak apa-apa. 437 00:25:17,975 --> 00:25:18,976 Dia tak di tempat tidur. 438 00:25:19,560 --> 00:25:20,686 Kutemukan dia di bak mandi. 439 00:25:21,103 --> 00:25:22,146 Daycia. 440 00:25:23,022 --> 00:25:26,859 Tidak. 441 00:25:27,693 --> 00:25:28,736 Dia sudah mati. 442 00:25:29,487 --> 00:25:31,155 Kupikir dia hanya pingsan, 443 00:25:31,530 --> 00:25:33,115 tergelincir ke dalam air. 444 00:25:33,616 --> 00:25:34,659 Bahwa itu kecelakaan. 445 00:25:34,742 --> 00:25:36,827 - Seharusnya kau telepon 911. - Harusnya. 446 00:25:37,828 --> 00:25:38,871 Namun, aku panik. 447 00:25:41,832 --> 00:25:43,918 Daycia bukan kematian pertama di Desert Peace. 448 00:25:44,585 --> 00:25:47,171 Ada overdosis delapan bulan lalu. 449 00:25:47,672 --> 00:25:49,507 Reaksi terhadap klinik sungguh menakutkan. 450 00:25:49,840 --> 00:25:53,261 Jadi, kau memindahkan jasadnya karena takut pada reaksi negatif? 451 00:25:55,137 --> 00:25:57,682 Ada tiga pasien lain yang harus kupikirkan, 452 00:25:57,765 --> 00:26:00,101 yang memperjuangkan nyawa dan bergantung kepadaku. 453 00:26:00,184 --> 00:26:01,227 Jadi... 454 00:26:01,894 --> 00:26:03,771 Kubersihkan semua dan kupindahkan jasadnya. 455 00:26:05,106 --> 00:26:06,816 Membuat terlihat dia tak pulang. 456 00:26:07,942 --> 00:26:09,694 Dia berkata jujur tentang satu hal. 457 00:26:09,944 --> 00:26:13,114 Delapan bulan lalu, ada satu kematian di Desert Peace. 458 00:26:13,281 --> 00:26:16,075 Pasien wanita overdosis obat tidur. 459 00:26:16,367 --> 00:26:18,536 Jadi, Adam, menutupi kematian Daycia, 460 00:26:18,619 --> 00:26:20,579 berusaha menghindari citra buruk 461 00:26:20,663 --> 00:26:23,749 dan mungkin kenaikan premi asuransinya, benar? 462 00:26:23,833 --> 00:26:27,086 Apakah kita percaya saat dia berkata tak membunuh Daycia? 463 00:26:27,420 --> 00:26:29,338 Aku pribadi tak akan percaya. 464 00:26:29,547 --> 00:26:30,965 Namun, kuambil sampel DNA-nya, 465 00:26:31,048 --> 00:26:33,759 dan hasilnya tak cocok dengan yang ada di handuk mandi 466 00:26:33,843 --> 00:26:36,387 atau di bawah kuku korban. 467 00:26:36,470 --> 00:26:38,431 Itu menunjukkan pelaku bukan dia, jadi... 468 00:26:39,473 --> 00:26:40,516 apa yang kita dapat? 469 00:26:40,599 --> 00:26:44,937 Suatu saat antara perjalanan taksi pulang dan Adam memeriksa keadaan Daycia, 470 00:26:45,187 --> 00:26:47,940 seseorang masuk ke kamar mandi Daycia dan membunuhnya. 471 00:27:12,715 --> 00:27:14,633 Hei, Nick, ini cincin. 472 00:27:15,134 --> 00:27:16,427 Yang tercetak di lilin, 473 00:27:16,594 --> 00:27:18,095 itu dua jari dan cincin. 474 00:27:18,804 --> 00:27:21,223 Daycia memakai cincin berlian saat kita menemukannya. 475 00:27:21,307 --> 00:27:23,100 Tidak. Itu bukan cincin Daycia. 476 00:27:23,434 --> 00:27:25,436 Cincin berbeda. Kupikir itu cincin si pembunuh. 477 00:27:27,563 --> 00:27:29,148 Kau benar. Itu cincin pria. 478 00:27:29,273 --> 00:27:32,193 Ya, dan ada tulisannya, atau minimal, sebagian kecil. 479 00:27:32,777 --> 00:27:34,445 - 21, 12. - Seperti cincin kelas. 480 00:27:34,528 --> 00:27:35,946 Setidaknya itu yang kupikir. 481 00:27:36,322 --> 00:27:39,450 Namun, itu ratusan tahun lagi, jadi mustahil itu cincin kelas. 482 00:27:39,533 --> 00:27:42,953 Bagaimana jika itu bukan tahun? Bagaimana jika itu... skor? 483 00:27:43,037 --> 00:27:44,372 Dari pertandingan. 21-12. 484 00:27:44,872 --> 00:27:46,415 Buat apa mengukir skor di cincin? 485 00:27:46,499 --> 00:27:49,668 Jika itu cincin kejuaraan, skor sering ditulis di cincin. 486 00:27:50,711 --> 00:27:51,921 - Zach. - Apa? 487 00:27:52,004 --> 00:27:54,548 Zach Alton, dia pasien pusat rehabilitasi. 488 00:27:54,632 --> 00:27:57,009 Dia dahulu atlet di WLVU. 489 00:27:57,259 --> 00:27:59,470 Futbol, kurasa. Mari kita lihat. 490 00:28:01,263 --> 00:28:05,267 Di sini. Tahun 2007. WLVU Mustangs menang kejuaraan asosiasi. 491 00:28:05,434 --> 00:28:07,520 - 21-12? - 21-12. 492 00:28:31,377 --> 00:28:32,420 Aku... 493 00:28:34,922 --> 00:28:37,091 khawatir tak punya kabar baik untukmu. 494 00:28:37,174 --> 00:28:41,053 DNA-mu cocok dengan yang kami temukan di handuk di kamar mandi Daycia. 495 00:28:41,178 --> 00:28:44,014 Juga cocok dengan DNA yang kami temukan di bawah kukunya, 496 00:28:44,098 --> 00:28:47,518 yang tak mengejutkan, mengingat bekas cakaran di dadamu. 497 00:28:48,102 --> 00:28:49,270 Mengenai darahmu... 498 00:28:50,354 --> 00:28:53,399 kami menemukan jejak diazepam dan oksikodon, 499 00:28:53,482 --> 00:28:56,986 obat yang juga ada dalam darah Daycia dan yang kami temukan... 500 00:28:57,945 --> 00:28:58,988 di kamar mandinya. 501 00:28:59,572 --> 00:29:01,157 Seperti bisa kau lihat, 502 00:29:01,240 --> 00:29:03,492 buktinya menunjukkan dengan jelas. 503 00:29:04,577 --> 00:29:06,912 Kecuali kau mau menambahkan sesuatu. 504 00:29:08,330 --> 00:29:09,373 Maksudku... 505 00:29:09,874 --> 00:29:11,292 untuk apa aku membunuhnya? 506 00:29:12,084 --> 00:29:13,377 Untuk apa aku melakukan apa pun? 507 00:29:13,544 --> 00:29:14,879 Itu tak masuk akal. 508 00:29:14,962 --> 00:29:17,590 Kau hendak mengatakan tak ingat apa pun? 509 00:29:19,091 --> 00:29:20,384 Aku hanya ingat sebagian. 510 00:29:21,427 --> 00:29:23,971 Aku ingat ada di ranjang, tidur. 511 00:29:24,305 --> 00:29:25,556 Entah pukul berapa saat itu. 512 00:29:25,848 --> 00:29:26,891 Lalu... 513 00:29:27,266 --> 00:29:30,436 Daycia masuk ke kamar dengan busana minim. 514 00:29:31,437 --> 00:29:32,438 Zach. 515 00:29:34,982 --> 00:29:38,944 Aku akan mandi. Dan bak mandinya sangat besar. 516 00:29:40,112 --> 00:29:41,113 Kau mau menemani? 517 00:29:42,031 --> 00:29:43,616 Kau tahu ini ide buruk. 518 00:29:45,534 --> 00:29:47,828 Kuduga ini juga ide buruk? 519 00:29:49,246 --> 00:29:50,581 Wanita cantik. 520 00:29:51,332 --> 00:29:53,542 - Mereka... - Kelemahanmu. Ya, aku pernah dengar. 521 00:29:53,876 --> 00:29:54,877 Kami paham. 522 00:29:55,836 --> 00:29:57,129 Jadi, kau masuk ke bak... 523 00:30:05,513 --> 00:30:06,931 Segelas disusul segelas lagi, 524 00:30:07,640 --> 00:30:09,808 dia mengeluarkan pil, lalu... 525 00:30:10,476 --> 00:30:12,394 Entah, kurasa saat itu aku pikir, 526 00:30:12,811 --> 00:30:14,063 jangan tanggung-tanggung. 527 00:30:17,775 --> 00:30:18,817 Namun, sisanya... 528 00:30:20,945 --> 00:30:22,238 aku tak bisa, 529 00:30:22,613 --> 00:30:24,156 demi hidupku... 530 00:30:24,740 --> 00:30:25,783 mengingatnya. 531 00:30:25,866 --> 00:30:27,243 Semuanya gelap. 532 00:30:27,743 --> 00:30:29,161 Aku bangun esok paginya 533 00:30:30,120 --> 00:30:33,624 sendirian di ranjang, dan Daycia tak ada, jadi... 534 00:30:36,126 --> 00:30:37,628 Jadi, kau bersikap biasa saja? 535 00:30:38,879 --> 00:30:41,298 Aku tak tahu aku membunuhnya. 536 00:30:41,423 --> 00:30:44,885 Sayangnya, itu tak membuat kejahatanmu berkurang. 537 00:30:50,224 --> 00:30:52,351 Aku dapat SMS-mu, Dok. Ada darurat apa? 538 00:30:52,643 --> 00:30:55,896 Hanya memeriksa bagian jaringan dari organ korban tenggelammu. 539 00:30:56,272 --> 00:30:57,273 Lihatlah. 540 00:31:00,985 --> 00:31:04,071 - Apa yang kulihat? - Jaringan paru-paru, khususnya alveolus. 541 00:31:04,154 --> 00:31:07,241 Itu kantong kecil tempat oksigen dan CO2 bertukar. 542 00:31:07,992 --> 00:31:10,661 Alveolusnya pecah, meletus seperti balon mungil. 543 00:31:10,744 --> 00:31:11,996 Kenapa? Apa sebabnya? 544 00:31:12,079 --> 00:31:14,373 Normalnya karena barotrauma. 545 00:31:14,707 --> 00:31:15,708 Kau tahu, dekompresi. 546 00:31:16,125 --> 00:31:17,668 Penyelam naik terlalu cepat, 547 00:31:17,751 --> 00:31:20,045 menyebabkan kelebihan tekanan air di paru-paru. 548 00:31:20,504 --> 00:31:23,465 Namun, kerusakan di sini disebabkan kelebihan tekanan air. 549 00:31:23,674 --> 00:31:24,717 Akibat tenggelam? 550 00:31:24,967 --> 00:31:25,968 Bukan, itu masalahnya. 551 00:31:26,552 --> 00:31:28,554 Jika tenggelam, tak ada tekanan dihasilkan. 552 00:31:28,887 --> 00:31:31,056 Tak cukup tekanan untuk meletuskan alveolus. 553 00:31:31,807 --> 00:31:37,187 Paru-paru gadis ini diisi aliran air cukup deras hingga alveolus 554 00:31:37,438 --> 00:31:39,356 melebar melewati kapasitas. 555 00:31:40,107 --> 00:31:41,442 Menurutmu apa yang terjadi? 556 00:31:41,525 --> 00:31:46,155 Satu-satunya skenario yang kupikirkan, seseorang memompakan air ke paru-parunya 557 00:31:46,238 --> 00:31:47,865 dengan paksa, dengan sengaja. 558 00:31:48,198 --> 00:31:50,117 Seperti selang dimasukkan ke tenggorokannya. 559 00:31:50,200 --> 00:31:51,827 Lalu air dipompakan masuk. 560 00:31:52,369 --> 00:31:54,288 Menurutku, setelah dia mati. 561 00:31:54,371 --> 00:31:55,581 Jadi, dia tak tenggelam. 562 00:31:55,831 --> 00:31:58,292 Pembunuh ingin membuat terlihat serasa dia tenggelam. 563 00:31:58,792 --> 00:32:01,295 Lebih mungkin sebab kematian karena kehabisan napas, 564 00:32:01,837 --> 00:32:04,089 yang akhirnya berakibat sama seperti tenggelam... 565 00:32:04,256 --> 00:32:05,674 otak kekurangan oksigen. 566 00:32:06,634 --> 00:32:08,552 Ada benda asing di paru-parunya, 567 00:32:08,927 --> 00:32:10,929 yaitu flek organik yang tak bisa kuidentifikasi 568 00:32:11,305 --> 00:32:13,307 dan kukirim ke Hodges untuk dianalisis. 569 00:32:13,390 --> 00:32:16,435 Namun, intinya, kita bekerja dengan sebab kematian yang salah. 570 00:32:16,518 --> 00:32:17,936 Dengan sebab kematian yang salah, 571 00:32:18,145 --> 00:32:20,648 kemungkinan kau menangkap pembunuh yang salah. 572 00:32:23,901 --> 00:32:25,277 Pada saat kematian Daycia, 573 00:32:25,361 --> 00:32:27,655 si bintang futbol, Zach, sedang minum-minum, 574 00:32:27,738 --> 00:32:32,576 dan minum dua obat resep, jadi, dia cukup teler. 575 00:32:33,285 --> 00:32:35,162 Dia tak menyangkal membunuh Daycia. 576 00:32:35,788 --> 00:32:36,914 Dia mengaku. 577 00:32:37,623 --> 00:32:38,666 Katanya tak ingat apa pun. 578 00:32:38,832 --> 00:32:41,251 Kau pikir Zach tak bertanggung jawab atas pembunuhan itu? 579 00:32:41,335 --> 00:32:44,338 Menurut dokter, tenggelamnya dibuat dengan memompa air ke tubuhnya. 580 00:32:44,421 --> 00:32:45,964 Jika begitu, 581 00:32:46,048 --> 00:32:49,176 artinya pembunuh memasukkan selang ke trakea, ke paru-parunya. 582 00:32:49,259 --> 00:32:50,552 Itu tak mudah. 583 00:32:50,719 --> 00:32:52,179 Pada dasarnya, melakukan intubasi. 584 00:32:52,262 --> 00:32:54,723 Aku pernah melihat dokter IGD kesulitan melakukannya. 585 00:32:54,807 --> 00:32:57,393 Minimal perlu ketangkasan. 586 00:32:57,476 --> 00:32:59,645 Zach mabuk dan teler, 587 00:32:59,728 --> 00:33:01,647 jadi tak mungkin bisa melakukannya. 588 00:33:01,730 --> 00:33:03,691 Jika bukan Zach pembunuhnya, apa yang kita tahu? 589 00:33:03,899 --> 00:33:06,568 Kita tahu Adam membawa pulang Daycia dengan taksi 590 00:33:06,652 --> 00:33:09,279 pada pukul 03.00, dan berkata dia menidurkan Daycia. 591 00:33:09,613 --> 00:33:10,739 Ayo, Adam! 592 00:33:11,073 --> 00:33:12,199 Aku tak lelah! 593 00:33:12,616 --> 00:33:13,701 Semua mencoba tidur, ya? 594 00:33:13,784 --> 00:33:15,452 Aku tak akan bisa tidur. 595 00:33:15,536 --> 00:33:17,663 Berbaringlah saja di ranjang. 596 00:33:17,871 --> 00:33:20,416 Kita tahu Daycia tak siap untuk tidur, 597 00:33:20,499 --> 00:33:23,210 jadi dia pergi dan membujuk Zach 598 00:33:23,711 --> 00:33:25,254 untuk mandi. 599 00:33:26,004 --> 00:33:28,132 Kau tak melihat sesuatu yang kau mau? 600 00:33:29,174 --> 00:33:30,175 Ayolah, Zach. 601 00:33:30,926 --> 00:33:33,095 Mereka masuk ke bak mandi, bercinta, 602 00:33:33,178 --> 00:33:37,099 meninggalkan bekas di leher Daycia, dan cakaran pada Zach, 603 00:33:37,224 --> 00:33:39,393 tapi juga meninggalkan Daycia yang masih hidup. 604 00:33:39,560 --> 00:33:42,479 Mandi perlu 45 menit, paling lama satu jam. 605 00:33:43,021 --> 00:33:45,774 Itu memberi si pembunuh banyak waktu untuk membereskan urusan. 606 00:33:46,066 --> 00:33:47,526 Jadi, Zach dan Adam tak dihitung, 607 00:33:47,651 --> 00:33:49,862 ada tiga orang lain di rumah itu, yang kita tahu. 608 00:33:50,404 --> 00:33:52,573 Ada dua pasien, Karen dan Len... 609 00:33:52,948 --> 00:33:54,950 dan staf bernama Twyla. 610 00:33:55,033 --> 00:33:57,745 Pada saat ini, siapa pun dari ketiganya adalah kandidat. 611 00:34:07,337 --> 00:34:09,214 - Morgan? - Hei. Hodges, ada apa? 612 00:34:09,298 --> 00:34:11,550 Aku perlu bantuan soal konteks. 613 00:34:12,092 --> 00:34:14,636 Dokter Robbins menemukan zat asing di paru-paru korbanmu, 614 00:34:15,012 --> 00:34:16,597 mengirimiku sampel untuk analisis. 615 00:34:16,972 --> 00:34:18,056 Apa yang dia temukan? 616 00:34:18,265 --> 00:34:19,266 Semuanya organik. 617 00:34:19,349 --> 00:34:22,770 Terutama kombinasi nitrogen, fosfor, potasium, dan karbon. 618 00:34:23,187 --> 00:34:25,856 Sebagian nitrogen telah menjadi amonia. 619 00:34:27,149 --> 00:34:28,150 Apa yang bisa kubantu? 620 00:34:28,233 --> 00:34:30,944 Masalahnya, yang ditunjukkan oleh bahan kimia 621 00:34:31,028 --> 00:34:33,781 dan proporsi khususnya adalah kotoran. 622 00:34:33,947 --> 00:34:36,325 Khususnya, kotoran ikan atau burung. 623 00:34:36,408 --> 00:34:38,577 Entah bagaimana itu bisa masuk ke paru-paru korban. 624 00:34:38,744 --> 00:34:40,871 - Kotoran ikan. - Namun, itu tak masuk akal. 625 00:34:40,954 --> 00:34:43,832 Sebenarnya, Hodges, itu sangat masuk akal. 626 00:34:54,885 --> 00:34:55,928 Lihat ini. 627 00:34:58,388 --> 00:34:59,389 Selang. 628 00:34:59,473 --> 00:35:02,476 Tampaknya ukuran tepat untuk dimasukkan ke tenggorokan orang. 629 00:35:02,643 --> 00:35:04,645 Ya. Kini, kau hanya perlu... 630 00:35:06,271 --> 00:35:08,524 pompa untuk memompa. 631 00:35:14,863 --> 00:35:17,282 Set jejak yang sama muncul di mana-mana. 632 00:35:17,699 --> 00:35:20,953 Jejak itu terlacak ke terapis internal, Twyla Owens. 633 00:35:21,620 --> 00:35:23,497 Kau bilang dia mengurus tangki ikan, 634 00:35:23,580 --> 00:35:25,582 jadi, masuk akal sidik jarinya ada di mana- mana. 635 00:35:25,666 --> 00:35:28,418 Di mana-mana, kecuali di selang plastik. 636 00:35:28,585 --> 00:35:30,504 Tak ada sidik jari di sana. Sudah dihapus bersih. 637 00:35:30,587 --> 00:35:31,588 Bagaimana pompanya? 638 00:35:31,797 --> 00:35:33,257 Ada banyak sidik jarinya di situ, 639 00:35:33,340 --> 00:35:34,633 dan tak ada sidik jari orang lain. 640 00:35:35,217 --> 00:35:37,469 Kenapa si pembunuh tak membersihkan pompa itu? 641 00:35:42,975 --> 00:35:44,685 Karena si pembunuh tak memakai pompa. 642 00:35:45,269 --> 00:35:46,812 Ada retakan di badan pompa. 643 00:35:50,649 --> 00:35:51,859 Ya, dan kondisinya kering. 644 00:35:51,984 --> 00:35:53,694 Tak mungkin ini bagian senjata pembunuh. 645 00:35:53,777 --> 00:35:55,487 Ya, tapi pembunuh tentu memakai sesuatu 646 00:35:55,571 --> 00:35:57,698 untuk memaksa air masuk ke paru-paru Daycia. 647 00:35:57,865 --> 00:36:00,784 Kata Dok alveolusnya meletus seperti balon. 648 00:36:03,328 --> 00:36:06,957 Mungkin si pembunuh memompakan air dengan cara sama 649 00:36:07,040 --> 00:36:08,292 seperti meletuskan balon. 650 00:36:10,878 --> 00:36:12,296 Mungkin dia memakai mulut. 651 00:36:16,174 --> 00:36:17,259 Jika begitu, 652 00:36:18,051 --> 00:36:20,262 mungkin si pembunuh meninggalkan yang kita perlu. 653 00:36:25,767 --> 00:36:26,977 Ini gila. 654 00:36:27,185 --> 00:36:28,937 Ini sangat gila. 655 00:36:29,021 --> 00:36:31,481 Tinggal dua hari lagi aku menamatkan program ini. 656 00:36:31,565 --> 00:36:32,691 Dua hari dari... 657 00:36:33,984 --> 00:36:35,527 memeluk anak-anakku lagi. 658 00:36:35,611 --> 00:36:36,904 Ini lelucon gila? 659 00:36:38,030 --> 00:36:42,451 Begini, kematian Daycia tak ada hubungannya denganku. 660 00:36:42,534 --> 00:36:45,454 Tertulis kau petugas medis darurat saat kuliah. Itu benar? 661 00:36:45,537 --> 00:36:46,538 Ya. 662 00:36:46,622 --> 00:36:48,707 Mereka mengajarimu cara mengintubasi pasien, 'kan? 663 00:36:51,501 --> 00:36:53,295 Ya. Lalu apa? 664 00:36:53,378 --> 00:36:55,464 Sayang sekali mereka tak mengajarimu soal DNA, 665 00:36:55,547 --> 00:36:59,426 karena DNA-mu tertinggal di selang itu saat kau meniupnya. 666 00:37:00,052 --> 00:37:01,678 Kami juga temukan bantal 667 00:37:02,095 --> 00:37:04,389 yang kau pakai untuk membekap Daycia. 668 00:37:05,474 --> 00:37:06,600 Dengar... 669 00:37:07,517 --> 00:37:08,936 Kami punya semua yang kami perlu. 670 00:37:09,269 --> 00:37:10,312 Kami tahu kau pelakunya. 671 00:37:12,105 --> 00:37:14,316 Dari semua orang di rumah itu, 672 00:37:14,399 --> 00:37:16,193 kau yang paling berisiko kehilangan. 673 00:37:16,276 --> 00:37:17,277 Kenapa kau lakukan... 674 00:37:17,361 --> 00:37:19,529 Karena aku paling berisiko kehilangan, karena... 675 00:37:22,282 --> 00:37:23,325 Karena anak-anakku. 676 00:37:24,910 --> 00:37:25,953 Kau tahu siapa itu Daycia? 677 00:37:28,288 --> 00:37:29,539 Daycia adalah... 678 00:37:31,458 --> 00:37:32,542 Dia adalah iblis kecil. 679 00:37:34,670 --> 00:37:36,421 Dan iblis kecil itu duduk di bahumu, 680 00:37:36,505 --> 00:37:37,798 menggodamu agar berbuat buruk. 681 00:37:38,131 --> 00:37:40,217 Tunggu. Apa maksudmu? 682 00:37:40,300 --> 00:37:42,344 Daycia menggodamu? Apa? 683 00:37:42,427 --> 00:37:44,137 - Dengan alkohol? - Aku bangun... 684 00:37:45,472 --> 00:37:47,474 pergi ke toilet di malam buta. 685 00:37:47,557 --> 00:37:50,727 Mungkin pukul 04.00 lewat. 686 00:37:51,436 --> 00:37:52,729 Aku kembali ke kamar. 687 00:37:54,481 --> 00:37:57,651 Ada botol di nakasku. 688 00:37:57,859 --> 00:38:02,656 Sebotol bourbon, merek favoritku, berhiaskan pita. 689 00:38:02,739 --> 00:38:05,575 - Kau pikir Daycia menaruhnya. - Aku tahu Daycia yang menaruhnya. 690 00:38:06,410 --> 00:38:09,496 Seperti yang kubilang, dia adalah iblis kecil. 691 00:38:09,579 --> 00:38:11,665 Jadi, aku bangun dan mendatanginya. 692 00:38:12,457 --> 00:38:14,876 Apa-apaan ini, Daycia? Kenapa kau menaruh ini di kamarku? 693 00:38:14,960 --> 00:38:17,212 Astaga, Len, santai saja. Itu hadiah. 694 00:38:17,671 --> 00:38:19,715 Kau tahu betapa penting program ini bagiku. 695 00:38:19,840 --> 00:38:22,092 Aku harus bersih agar tak kehilangan anak-anak. 696 00:38:22,384 --> 00:38:23,969 - Kau tahu kau mau minum. - Hentikan. 697 00:38:24,052 --> 00:38:25,762 Jangan buat aku menghabiskannya sendiri. 698 00:38:27,848 --> 00:38:29,224 Dia tak mau berhenti. 699 00:38:30,058 --> 00:38:31,727 Dia tak mau mundur. 700 00:38:31,977 --> 00:38:36,231 Dia terus menggoda. Dia terus berusaha membuatku minum. 701 00:38:37,441 --> 00:38:39,359 Aku hanya ingin membungkamnya. 702 00:38:41,570 --> 00:38:42,571 Dengan bantal, maksudku. 703 00:38:42,738 --> 00:38:45,157 Ayolah, itu bantal. 704 00:38:45,365 --> 00:38:49,161 Kubekapkan di wajahnya agar dia berhenti bicara. 705 00:38:49,536 --> 00:38:50,704 Hentikan! 706 00:38:50,787 --> 00:38:51,830 Jangan, hentikan! 707 00:38:52,372 --> 00:38:54,916 Aku berupaya mati-matian. Aku tak akan menyia-nyiakan hidupku. 708 00:39:05,218 --> 00:39:07,512 Maafkan aku. 709 00:39:11,099 --> 00:39:13,977 Bak mandi di kamar Daycia sudah penuh, 710 00:39:14,603 --> 00:39:17,606 jadi, kupikir sebaiknya kubuat seperti kecelakaan. 711 00:39:18,982 --> 00:39:22,152 Membuat dia tampak tenggelam tak sengaja. 712 00:39:23,320 --> 00:39:24,529 Kumasukkan dia ke air. 713 00:39:25,530 --> 00:39:29,242 Aku mengambil selang dari akuarium, dan membuat dia tampak tenggelam. 714 00:39:33,705 --> 00:39:35,499 Bagian gilanya adalah, 715 00:39:37,000 --> 00:39:38,168 aku berhasil, kau tahu? 716 00:39:40,295 --> 00:39:41,338 Aku tak minum. 717 00:39:42,589 --> 00:39:43,840 Bahkan setelah dia mati... 718 00:39:48,178 --> 00:39:49,387 dan ruang itu senyap. 719 00:39:49,471 --> 00:39:52,265 Kuambil botol itu, lalu kutuang ke toilet. 720 00:39:57,354 --> 00:39:58,355 Tak kusentuh. 721 00:40:01,149 --> 00:40:02,150 Tak kusesap. 722 00:40:03,693 --> 00:40:04,820 Aku harus lakukan itu. 723 00:40:15,247 --> 00:40:16,248 Untuk mereka. 724 00:40:24,005 --> 00:40:25,549 Kami akan pergi, 725 00:40:25,632 --> 00:40:27,384 dan kamar itu resmi kubebaskan. 726 00:40:27,467 --> 00:40:29,719 Bagus. Ada dua pasien baru datang. 727 00:40:29,970 --> 00:40:31,513 Kau tak membuang waktu, ya? 728 00:40:31,596 --> 00:40:32,639 Tak bisa. 729 00:40:32,848 --> 00:40:33,974 Banyak orang perlu bantuan. 730 00:40:38,436 --> 00:40:41,565 Aku sangat keras tempo hari saat bicara kepadamu tentang Daycia, 731 00:40:41,648 --> 00:40:42,732 dan seharusnya tidak. 732 00:40:43,066 --> 00:40:44,568 Dia tak memahami kecanduannya. 733 00:40:45,610 --> 00:40:48,155 Dia tak sadar melawan penyakit. 734 00:40:48,488 --> 00:40:49,489 Kebanyakan tidak. 735 00:40:50,115 --> 00:40:51,366 Pasien masuk dengan berpikir... 736 00:40:51,533 --> 00:40:53,076 mereka hanya perlu luangkan waktu. 737 00:40:53,660 --> 00:40:55,120 Menaklukkan kecanduan itu upaya. 738 00:40:55,328 --> 00:40:56,496 Upaya sangat keras. 739 00:40:58,331 --> 00:41:00,792 Sayangnya, tak semua orang siap menerima tantangan. 740 00:41:01,710 --> 00:41:03,128 Aku tak tahu caramu melakukannya. 741 00:41:03,211 --> 00:41:04,880 Akan kukatakan hal yang sama kepadamu. 742 00:41:05,255 --> 00:41:06,923 Kurasa kita hanya terus melakukannya. 743 00:41:07,591 --> 00:41:09,009 Jika bukan kita, siapa lagi? 744 00:41:10,760 --> 00:41:11,803 Semoga berhasil. 55728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.