Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,676 --> 00:01:33,761
Baiklah, Rekan-rekan.
2
00:01:37,223 --> 00:01:41,101
Tampaknya seseorang berendam,
lalu terjadi masalah semalam.
3
00:01:41,185 --> 00:01:42,186
Terima kasih.
4
00:01:42,645 --> 00:01:44,772
Rumah ini sudah dua bulan dipasarkan.
5
00:01:44,855 --> 00:01:46,106
Kondisinya kosong.
6
00:01:46,774 --> 00:01:48,901
Tetangga melihat anak-anak
melompati pagar,
7
00:01:48,984 --> 00:01:50,402
memakai kolam tiap saat.
8
00:01:50,653 --> 00:01:52,238
Tak ada yang lihat apa pun tadi malam?
9
00:01:53,489 --> 00:01:54,490
Ya.
10
00:01:54,657 --> 00:01:57,159
Hei, Akers, kita sudah tahu siapa dia?
11
00:01:57,243 --> 00:01:59,161
Belum. Tak ada identitas.
12
00:01:59,245 --> 00:02:01,247
Tak ada mobil di luar.
Kami mendatangi rumah-rumah.
13
00:02:01,413 --> 00:02:02,748
Dia bukan dari lingkungan ini.
14
00:02:02,832 --> 00:02:04,124
Entah bagaimana dia kemari.
15
00:02:05,084 --> 00:02:07,378
Mungkin dia datang dengan temannya
yang kemudian kabur.
16
00:02:07,461 --> 00:02:09,380
Aku tak yakin akan memakai kata "teman".
17
00:02:10,005 --> 00:02:13,467
Ada memar, seperti bekas jari,
di lehernya.
18
00:02:14,593 --> 00:02:15,594
Lihat ini.
19
00:02:16,262 --> 00:02:18,347
Ada kulit di bawah kuku jarinya.
20
00:02:18,722 --> 00:02:19,723
Dia melawan.
21
00:02:19,932 --> 00:02:21,892
Mungkin saat ditenggelamkan.
22
00:02:24,895 --> 00:02:26,313
Ya, tunggu.
23
00:02:26,522 --> 00:02:29,066
Greg, pinjam UV mini sebentar.
24
00:02:31,652 --> 00:02:33,237
- Angkat pergelangan tangan itu.
- Ya.
25
00:02:35,781 --> 00:02:37,116
Greg, lihat itu.
26
00:02:38,868 --> 00:02:40,828
Gelang kelab dan stempel tangan.
27
00:02:41,579 --> 00:02:42,997
Pesta tak dimulai di sini.
28
00:02:43,873 --> 00:02:45,624
Tampaknya dia bersenang-senang semalam.
29
00:02:46,083 --> 00:02:47,710
Berpesta seolah-olah tak ada hari esok.
30
00:02:48,377 --> 00:02:50,045
Malangnya, itu berlaku baginya.
31
00:03:31,420 --> 00:03:32,880
Jadi, ini gadis pesta kita.
32
00:03:34,882 --> 00:03:37,134
Dia sangat muda. Sungguh sia-sia.
33
00:03:37,843 --> 00:03:39,720
Kau mengambil uji DNA serangan seksual?
34
00:03:40,346 --> 00:03:43,390
Ya, bukti aktivitas seksual terbaru.
35
00:03:43,474 --> 00:03:46,852
Aku tak yakin apakah itu paksaan,
tapi jelas agresif.
36
00:03:47,269 --> 00:03:49,355
- Tak ada sperma.
- Tetap mungkin terjadi perkosaan.
37
00:03:49,438 --> 00:03:52,149
Itu hanya berarti si penyerang
cukup pandai untuk memakai kondom.
38
00:03:52,816 --> 00:03:54,109
Ada petunjuk siapa dia?
39
00:03:54,526 --> 00:03:55,611
Masih tak dikenal.
40
00:03:56,236 --> 00:04:00,032
Namun, pakaian murahan,
banyak perhiasan imitasi.
41
00:04:00,366 --> 00:04:01,492
Mungkin pekerja seks.
42
00:04:01,742 --> 00:04:03,702
Kau tak tahu banyak
soal pakaian wanita, ya?
43
00:04:03,869 --> 00:04:06,580
"Sepatu murahan" ini sekitar...
44
00:04:07,331 --> 00:04:08,874
- 1.200 dolar.
- Apa?
45
00:04:09,083 --> 00:04:11,043
Ya. Dan ini...
46
00:04:11,377 --> 00:04:14,088
Ya. Aku melihatnya
di lantai atas Mediterranean.
47
00:04:14,296 --> 00:04:16,382
- 2.000 dolar, saat obral.
- Benda kecil itu?
48
00:04:16,465 --> 00:04:18,092
Ya, gadis ini punya banyak uang.
49
00:04:18,467 --> 00:04:20,552
Ya, atau seseorang boros demi dia.
50
00:04:21,553 --> 00:04:22,930
Jika begitu...
51
00:04:24,431 --> 00:04:26,016
Ini mungkin sungguhan.
52
00:04:27,142 --> 00:04:30,354
Astaga. Berlian yang sangat besar.
53
00:04:30,437 --> 00:04:31,730
Mungkin diasuransikan.
54
00:04:31,814 --> 00:04:34,608
Itu artinya mungkin ada
nomor seri tergrafir.
55
00:04:35,317 --> 00:04:36,318
Ini asli.
56
00:04:36,944 --> 00:04:38,028
Nyaris sempurna.
57
00:04:38,112 --> 00:04:39,154
Benarkah?
58
00:04:39,863 --> 00:04:42,324
- Sebesar apa?
- Kukira ukuran tak masalah.
59
00:04:42,408 --> 00:04:43,617
Pikiranmu salah.
60
00:04:43,701 --> 00:04:45,869
- Sebesar apa?
- Hampir empat karat.
61
00:04:46,829 --> 00:04:48,163
Namun, aku tak lihat grafir.
62
00:04:48,580 --> 00:04:51,041
Tak ada nomor seri atau tanda identitas.
63
00:04:51,458 --> 00:04:53,460
Tak akan membantu mengidentifikasi korban.
64
00:04:53,544 --> 00:04:56,213
Ada cara lain
untuk mengidentifikasi berlian sekarang.
65
00:04:59,174 --> 00:05:00,300
Kau lihat itu?
66
00:05:00,968 --> 00:05:02,302
Maksudmu pola refraksi itu?
67
00:05:02,761 --> 00:05:03,762
Ya.
68
00:05:03,846 --> 00:05:06,557
Pola itu unik bagi berlian itu.
69
00:05:06,932 --> 00:05:07,975
Seperti sidik jari.
70
00:05:08,225 --> 00:05:10,352
Dan ini bisa terdaftar
di basis data asuransi.
71
00:05:10,436 --> 00:05:14,440
Kita hanya perlu melihat
apakah pola khusus ini ada dalam sistem.
72
00:05:25,242 --> 00:05:29,830
Berlian terdaftar atas nama Martin Fox,
St. George, Utah.
73
00:05:37,129 --> 00:05:38,130
Itu istriku.
74
00:05:39,298 --> 00:05:42,259
Sepanjang perjalanan ke sini,
aku berharap itu kesalahan.
75
00:05:44,470 --> 00:05:46,513
Siapa yang lakukan ini kepadanya,
Tn. Russell?
76
00:05:46,889 --> 00:05:50,517
Pada tahap investigasi ini,
kami belum siap menentukan tersangka.
77
00:05:50,601 --> 00:05:52,394
Bisa setidaknya beri tahu aku kejadiannya?
78
00:05:53,687 --> 00:05:56,857
Tn. Fox, kami perlu waktu
untuk mempelajari bukti
79
00:05:56,940 --> 00:05:59,443
- sebelum bisa...
- Namun, dia mabuk, ya?
80
00:06:01,445 --> 00:06:02,529
Kau tahu itu.
81
00:06:03,822 --> 00:06:08,160
Kadar alkohol darah istrimu
dua kali dari batas yang sah.
82
00:06:08,243 --> 00:06:12,498
Ada bukti beberapa zat terlarang
di tubuhnya.
83
00:06:13,582 --> 00:06:15,334
Adakah keterlibatan pria?
84
00:06:17,419 --> 00:06:20,214
Bukan kali pertama.
Daycia tak suka berpesta sendirian.
85
00:06:21,799 --> 00:06:23,801
Tn. Fox, aku turut berduka,
86
00:06:23,884 --> 00:06:26,220
tapi aku tak akan memberimu
detail apa pun.
87
00:06:28,764 --> 00:06:30,766
Delapan ribu dolar sepekan.
88
00:06:31,183 --> 00:06:32,434
Seharusnya dia aman.
89
00:06:33,018 --> 00:06:36,563
- Dia seharusnya membaik.
- Apa yang 8.000 dolar sepekan?
90
00:06:37,648 --> 00:06:38,649
Rehabilitasi.
91
00:06:40,150 --> 00:06:42,444
Daycia direhabilitasi di Vegas.
92
00:06:42,778 --> 00:06:43,821
Sudah tiga pekan.
93
00:07:00,879 --> 00:07:02,714
Ini panti rehabilitasi? Sungguh?
94
00:07:02,798 --> 00:07:05,759
Aku khawatir akan kecanduan
tinggal di tempat seperti ini.
95
00:07:06,218 --> 00:07:07,761
Mungkin itu idenya.
96
00:07:08,053 --> 00:07:09,596
Kau bayar banyak untuk tinggal di sini
97
00:07:09,680 --> 00:07:11,765
agar tak ada uang
untuk mendukung kebiasaanmu.
98
00:07:12,057 --> 00:07:13,684
Aku memeriksa situs web mereka.
99
00:07:13,892 --> 00:07:17,521
Mereka mengeklaim tingkat kesuksesan
tertinggi di negara bagian.
100
00:07:17,604 --> 00:07:19,731
- Sungguh?
- Ya, mereka memanjakanmu
101
00:07:19,815 --> 00:07:23,735
dalam suasana mewah, selaras, dan tenang.
102
00:07:24,820 --> 00:07:26,196
Tampaknya mereka punya itu semua.
103
00:07:28,323 --> 00:07:30,534
Jangan katakan aku tak peduli
akan anak-anakku, Zach.
104
00:07:30,784 --> 00:07:33,120
- Mereka yang terpenting dalam hidupku.
- Benarkah?
105
00:07:33,662 --> 00:07:36,498
Karena kedengarannya kau memilih pil
daripada anak-anakmu tiap kali.
106
00:07:36,999 --> 00:07:38,625
Haruskah aku duduk mendengarkan ini?
107
00:07:38,709 --> 00:07:39,710
Dari dia?
108
00:07:39,793 --> 00:07:42,004
Aku tahu sulit mendengar
yang Zach harus katakan, Karen.
109
00:07:42,087 --> 00:07:43,630
Namun, bukankah itu inti masalahnya?
110
00:07:43,881 --> 00:07:45,674
Kecanduan ini menguasai seluruh hidupmu.
111
00:07:46,175 --> 00:07:47,301
Menyingkirkan lainnya.
112
00:07:48,385 --> 00:07:49,595
Atau kau bisa terus membantah.
113
00:07:49,803 --> 00:07:50,804
Itu yang kulakukan.
114
00:07:51,180 --> 00:07:52,764
Sampai surat cerai
115
00:07:52,848 --> 00:07:55,267
dan ancaman kehilangan anak-anakku
membuka mataku.
116
00:07:58,562 --> 00:07:59,646
Biar kubuka.
117
00:08:03,150 --> 00:08:05,944
Hai. Aku CSI Stokes. Ini Finlay.
118
00:08:06,028 --> 00:08:07,404
Kami dari departemen kepolisian.
119
00:08:07,487 --> 00:08:10,240
Kami ingin tanya beberapa hal kepadamu
jika itu tak masalah.
120
00:08:10,782 --> 00:08:13,202
Astaga, ini soal Daycia, ya?
121
00:08:13,660 --> 00:08:14,703
Maaf, siapa kau?
122
00:08:15,037 --> 00:08:17,247
Adam King. Aku mengelola Desert Peace.
123
00:08:17,539 --> 00:08:19,750
Daycia menghilang. Dia tak pulang semalam.
124
00:08:20,584 --> 00:08:21,585
Seburuk apa?
125
00:08:22,044 --> 00:08:23,378
Sangat buruk.
126
00:08:23,712 --> 00:08:24,796
Dia tewas.
127
00:08:28,425 --> 00:08:29,551
Kita harus rehat.
128
00:08:34,514 --> 00:08:35,557
Ini kamar Daycia.
129
00:08:38,685 --> 00:08:41,980
Jadi, seperti inilah delapan ribu sepekan.
130
00:08:43,440 --> 00:08:46,652
Pemulihan seharusnya
tak menjadi proses yang menyiksa.
131
00:08:47,069 --> 00:08:48,820
Kami berusaha memanjakan pasien,
132
00:08:49,696 --> 00:08:51,198
membuat mereka senyaman mungkin.
133
00:08:51,823 --> 00:08:54,326
Dan makin lama mereka tinggal,
makin baik, 'kan?
134
00:08:55,285 --> 00:08:56,536
Dari segi klinis, ya.
135
00:08:57,829 --> 00:08:59,706
Namun, kurasa bukan itu maksudmu.
136
00:09:12,010 --> 00:09:14,096
Kapan kali terakhir kau melihat Daycia?
137
00:09:14,346 --> 00:09:15,597
Sekitar pukul 21.00 tadi malam.
138
00:09:15,931 --> 00:09:17,724
Dia di dapur hendak makan sesuatu.
139
00:09:18,350 --> 00:09:20,143
Tentu menyelinap pergi sesudahnya.
140
00:09:20,310 --> 00:09:21,561
Apa maksudmu "menyelinap pergi"?
141
00:09:22,020 --> 00:09:23,814
Itu hal biasa pada perawatan di sini?
142
00:09:24,273 --> 00:09:27,150
Tak ada yang namanya perawatan biasa
di Desert Peace.
143
00:09:27,401 --> 00:09:29,611
Tiap pasien menerima
rencana perawatan khusus.
144
00:09:29,778 --> 00:09:32,489
Apakah Daycia punya
rencana perawatan khusus
145
00:09:32,572 --> 00:09:34,408
yang izinkan dia untuk pergi mabuk?
146
00:09:35,450 --> 00:09:38,328
- Kau mau aku bagaimana, Tn. Stokes?
- Mengawasinya, salah satunya.
147
00:09:38,412 --> 00:09:40,539
Mereka tak dikurung.
Pasien di sini karena pilihan.
148
00:09:40,622 --> 00:09:42,416
Aku tak bisa paksa orang tinggal di sini.
149
00:09:43,500 --> 00:09:44,793
Khususnya orang seperti Daycia.
150
00:09:44,876 --> 00:09:46,128
Apa maksudmu?
151
00:09:47,379 --> 00:09:49,256
Dia sudah cemas
dalam menyembuhkan kecanduan.
152
00:09:49,339 --> 00:09:50,632
Kalau aku menekannya...
153
00:09:50,841 --> 00:09:52,676
Kalau aku menerapkan batasan...
154
00:09:53,885 --> 00:09:55,387
dia tentu akan kabur dari sini,
155
00:09:55,470 --> 00:09:57,222
dan aku tak punya peluang membantunya.
156
00:09:57,306 --> 00:09:59,308
Dan tak ada peluang
dapat delapan ribu dolar itu.
157
00:10:00,350 --> 00:10:04,062
Ada lagi yang menyelinap pergi semalam?
Pasien lain?
158
00:10:04,229 --> 00:10:05,230
Tidak.
159
00:10:05,397 --> 00:10:07,149
Zach, Len, dan Karen di sini.
160
00:10:07,482 --> 00:10:09,526
Mereka berkomitmen untuk bersih.
161
00:10:09,651 --> 00:10:11,153
Maksudmu, Daycia tidak?
162
00:10:11,570 --> 00:10:14,406
Daycia dimasukkan oleh suaminya.
Bukan karena dia mau sembuh.
163
00:10:14,906 --> 00:10:15,991
Aku tak bermaksud mencela.
164
00:10:16,074 --> 00:10:19,578
Aku sendiri gagal dalam enam rehabilitasi
sebelum serius ingin pulih.
165
00:10:20,287 --> 00:10:21,580
Dari angka statistik...
166
00:10:23,081 --> 00:10:24,708
nasib banyak pecandu seperti Daycia.
167
00:10:26,918 --> 00:10:28,795
Ini stempel tangan bergambar mahkota.
168
00:10:29,004 --> 00:10:32,257
Bisa beri tahu aku apakah kalian memakai
stempel mahkota tadi malam?
169
00:10:34,134 --> 00:10:36,553
Kenapa itu rahasia hak milik?
170
00:10:36,928 --> 00:10:38,972
Memangnya kau tahu apa itu "hak milik"?
171
00:10:40,307 --> 00:10:41,350
Halo?
172
00:10:41,641 --> 00:10:43,685
Tak berjalan selancar yang aku mau.
173
00:10:43,769 --> 00:10:46,646
Mencoba mencari tahu di kelab mana
korban kita semalam?
174
00:10:46,730 --> 00:10:49,107
Sejauh ini, kupersempit jadi empat.
175
00:10:49,358 --> 00:10:52,652
Gadis muda cantik pergi sendirian
makin lama makin teler?
176
00:10:53,695 --> 00:10:56,448
Si pembunuh bisa melihatnya
di mana saja di jalan,
177
00:10:56,531 --> 00:10:57,783
lalu memutuskan mengikutinya.
178
00:10:57,866 --> 00:11:00,786
Masalahnya, dia pergi ke banyak tempat,
179
00:11:00,869 --> 00:11:03,288
entah berapa ratus orang dia temui?
180
00:11:05,457 --> 00:11:07,084
Hei. Ada sesuatu untuk kami?
181
00:11:07,542 --> 00:11:09,961
Aku mengekstrak DNA dari jaringan
182
00:11:10,045 --> 00:11:11,505
yang ditemukan di bawah kuku korban.
183
00:11:11,588 --> 00:11:12,964
Katakan kau menemukan kecocokan.
184
00:11:13,215 --> 00:11:14,758
Seandainya bisa, tapi tidak...
185
00:11:15,008 --> 00:11:18,512
DNA pada sampel sangat rusak,
mungkin karena terendam dalam kolam.
186
00:11:18,720 --> 00:11:20,847
Aku hanya bisa mengetik empat lokus.
187
00:11:20,931 --> 00:11:22,516
Tak cukup untuk dimasukkan di CODIS.
188
00:11:22,808 --> 00:11:23,934
Tak ada kecocokan CODIS.
189
00:11:24,434 --> 00:11:25,936
Pekerjaanmu berkurang.
190
00:11:26,228 --> 00:11:27,396
Ya.
191
00:11:29,398 --> 00:11:31,274
Aku mulai tanpa kau.
Semoga kau tak keberatan.
192
00:11:32,025 --> 00:11:35,445
Tak masalah. Aku hanya ingin melihat
apakah kau menemukan sesuatu.
193
00:11:35,737 --> 00:11:37,572
Sejauh ini, tak ada kejutan.
194
00:11:37,823 --> 00:11:41,451
Semua indikasi menunjukkan dia sudah lama
menjadi alkoholik dan pemakai narkoba.
195
00:11:41,827 --> 00:11:44,913
Meski dari luar tampak cantik,
organ dalamnya berkata lain.
196
00:11:46,373 --> 00:11:49,167
Kau sudah periksa bekas jari
di tengkuknya?
197
00:11:49,251 --> 00:11:51,420
Ya. Terjadi sebelum kematian.
198
00:11:51,628 --> 00:11:53,922
Konsisten dengan seseorang
menenggelamkannya.
199
00:11:54,256 --> 00:11:55,674
Paru-parunya menunjukkan hal sama.
200
00:11:56,341 --> 00:11:57,384
Berat.
201
00:11:59,845 --> 00:12:01,096
Berisi air.
202
00:12:01,680 --> 00:12:03,306
Tanda dia tenggelam.
203
00:12:06,601 --> 00:12:10,689
Greg, kolam tempat kau menemukannya,
klorin atau salin?
204
00:12:10,856 --> 00:12:13,191
Klorin. Kenapa?
205
00:12:21,283 --> 00:12:24,161
Kalau lebih dekat lagi,
kau bisa mengembus tengkukku.
206
00:12:24,703 --> 00:12:25,704
Itu maumu.
207
00:12:25,787 --> 00:12:28,665
Ada masalah apa dengan air kolam
dari paru-paru korban?
208
00:12:28,748 --> 00:12:30,917
Kata Greg ada semacam masalah.
209
00:12:31,168 --> 00:12:32,794
Kupikir itu bukan air kolam renang.
210
00:12:32,878 --> 00:12:35,422
Tak cocok dengan sampel yang dibawa Nick.
211
00:12:36,256 --> 00:12:39,092
Kadar pH kurang lebih sama,
tapi kadar klorin terlalu rendah.
212
00:12:39,551 --> 00:12:41,595
Lebih mendekati air keran biasa.
213
00:12:41,887 --> 00:12:43,763
Apa hasil GCMS?
214
00:12:44,055 --> 00:12:45,515
Waktunya pas. Ayo lihat.
215
00:12:49,978 --> 00:12:54,107
Jejak natrium myreth sulfat,
pantenol, metil glisina.
216
00:12:54,232 --> 00:12:55,567
Semua bahan sabun.
217
00:12:56,276 --> 00:12:57,277
Apa minyak organiknya?
218
00:12:57,611 --> 00:13:00,614
Ekstrak Lavandula augustifolia.
219
00:13:02,032 --> 00:13:03,074
Lavendel.
220
00:13:03,450 --> 00:13:06,077
Cairan dalam paru-paru korban
adalah air mandi.
221
00:13:10,874 --> 00:13:11,917
Ya.
222
00:13:12,000 --> 00:13:15,587
Bahannya sama persis
dengan kandungan air dalam paru-parunya.
223
00:13:15,795 --> 00:13:17,255
Kalian dilarang masuk tanpa izin.
224
00:13:17,339 --> 00:13:21,092
Surat perintah di tanganmu mengizinkan.
Kami berhak menggeledah TKP.
225
00:13:21,176 --> 00:13:22,219
TKP?
226
00:13:22,636 --> 00:13:25,263
- Kau ini bicara apa?
- Daycia tak tenggelam di kolam renang.
227
00:13:25,514 --> 00:13:27,224
Dia dibunuh di sini.
228
00:13:39,069 --> 00:13:40,111
Hai.
229
00:13:40,195 --> 00:13:41,780
Aku sudah menelepon perusahaan taksi.
230
00:13:41,863 --> 00:13:44,115
Bicara dengan penugasan
yang semalam menyuruh sopir
231
00:13:44,199 --> 00:13:47,369
mengantar pelanggan ke alamat ini
pada pukul 03.00.
232
00:13:47,494 --> 00:13:49,329
Dua orang. Pria dan wanita.
233
00:13:49,412 --> 00:13:51,164
Jadi, Daycia membawa pulang pembunuhnya.
234
00:13:52,249 --> 00:13:54,834
Baiklah. Mereka pulang pukul 03.00.
235
00:13:55,418 --> 00:13:57,254
Daycia, seperti kita tahu, memakai pil.
236
00:13:57,337 --> 00:13:59,506
Lalu mereka mandi di bak.
237
00:14:00,298 --> 00:14:01,383
Mungkin dia...
238
00:14:01,758 --> 00:14:03,885
menolak ajakan seks pria itu atau...
239
00:14:04,427 --> 00:14:06,763
seks menjadi tak terkendali?
Bagaimanapun juga...
240
00:14:08,014 --> 00:14:09,474
pria itu lalu menenggelamkannya.
241
00:14:12,644 --> 00:14:15,146
Namun, lihatlah ke sekeliling.
Bak mandi, handuk...
242
00:14:15,230 --> 00:14:17,899
Semua bersih dan kering.
Seolah-olah tak terjadi apa pun.
243
00:14:18,191 --> 00:14:20,902
Jadi, setelah Daycia tewas,
pria itu membersihkan.
244
00:14:22,571 --> 00:14:23,738
Mengeluarkan jasad dari bak,
245
00:14:23,822 --> 00:14:26,157
lalu menghapus
tanda mereka pernah di sini.
246
00:14:27,409 --> 00:14:28,910
Jika mereka datang dengan taksi,
247
00:14:29,160 --> 00:14:30,954
bagaimana pembunuh membawa jasad Daycia
248
00:14:31,538 --> 00:14:33,707
ke kolam renang yang berjarak 1,6 km?
249
00:14:33,873 --> 00:14:34,916
Pertanyaan bagus.
250
00:14:35,083 --> 00:14:37,919
Sementara itu, perusahaan taksi
berusaha mencari si sopir,
251
00:14:38,336 --> 00:14:40,714
dan kita cari tahu
ke mana perginya bukti dari kamar ini.
252
00:14:40,964 --> 00:14:43,174
Baik, aku akan bicara
kepada orang lain di sini.
253
00:14:43,258 --> 00:14:45,135
Ini rehabilitasi.
Beroperasi sepanjang waktu.
254
00:14:45,218 --> 00:14:46,928
Jadi, aku yakin seseorang melihat sesuatu.
255
00:14:47,679 --> 00:14:48,680
Semoga saja.
256
00:14:48,972 --> 00:14:50,181
Aku bergadang,
257
00:14:51,349 --> 00:14:55,228
berkali-kali mandi air panas
agar tak merasa dingin...
258
00:14:56,187 --> 00:14:58,273
memeluk kloset dan muntah.
259
00:14:59,649 --> 00:15:00,775
Aku tak dengar apa pun.
260
00:15:00,900 --> 00:15:03,612
Andai aku mendengar sesuatu.
261
00:15:04,112 --> 00:15:05,655
Mungkin aku bisa coba menolongnya.
262
00:15:07,741 --> 00:15:11,286
Aku menonton film di laptop,
dan memasang penyuara jemala.
263
00:15:11,536 --> 00:15:12,704
Begitu banyak pencandu.
264
00:15:12,996 --> 00:15:14,497
Mereka bisa menjadi orang yang baik,
265
00:15:14,581 --> 00:15:17,000
tapi saat memakai narkoba,
mereka membuat pilihan buruk.
266
00:15:17,375 --> 00:15:21,421
Daycia masih muda, kekanak-kanakan, dan...
267
00:15:21,921 --> 00:15:23,965
membiarkan kecanduan
mengacaukan penilaiannya.
268
00:15:24,382 --> 00:15:28,428
Bagiku, Daycia tak akan pernah bersih
karena dia tak perlu bersih.
269
00:15:28,887 --> 00:15:31,181
Apa pun yang terjadi,
suami kaya menunggunya di rumah.
270
00:15:31,806 --> 00:15:35,602
Kau tak akan terpuruk
jika ada jaring penyelamat seperti itu.
271
00:15:35,935 --> 00:15:37,687
Ini sungguh membuatku kacau.
272
00:15:40,273 --> 00:15:41,983
Aku datang untuk menjadi sehat.
273
00:15:43,151 --> 00:15:44,319
Bukan ini yang kuperlukan.
274
00:15:44,402 --> 00:15:46,738
Semalam bukan malam pertama
dia pergi mabuk dan berpesta.
275
00:15:46,821 --> 00:15:48,531
Dia pergi berpesta dan belanja
276
00:15:48,782 --> 00:15:50,367
kapan pun dia mau.
277
00:15:51,534 --> 00:15:53,745
Aku tak mau memberinya
begitu banyak kebebasan, tapi...
278
00:15:54,537 --> 00:15:55,538
Adam bosnya.
279
00:15:55,622 --> 00:15:57,707
Kali ini, aku harus sembuh.
280
00:15:58,541 --> 00:16:00,001
Aku tak punya pilihan. Taruhannya...
281
00:16:01,127 --> 00:16:02,629
taruhannya terlalu tinggi.
282
00:16:03,838 --> 00:16:04,839
Kalau gagal...
283
00:16:07,300 --> 00:16:08,426
aku kehilangan anak-anakku.
284
00:16:09,010 --> 00:16:13,181
Kekhawatiran terbesarku adalah
dampak Daycia terhadap pasien lain.
285
00:16:13,348 --> 00:16:14,891
Dia berpengaruh buruk.
286
00:16:15,225 --> 00:16:16,226
Ini menyebalkan.
287
00:16:17,268 --> 00:16:18,645
Aku sulit percaya dia lakukan ini.
288
00:16:18,853 --> 00:16:21,856
Jika terserah kepadaku,
dia tak akan pernah berada di sini.
289
00:16:25,819 --> 00:16:26,820
Hei.
290
00:16:26,903 --> 00:16:29,531
Jadi, ini taksi yang membawa korban
pulang tadi pagi.
291
00:16:29,614 --> 00:16:30,657
Baiklah.
292
00:16:30,740 --> 00:16:32,951
Jika si pembunuh pulang bersamanya,
293
00:16:33,034 --> 00:16:36,413
semoga dia meninggalkan jejak.
294
00:16:36,496 --> 00:16:38,915
Semoga saja, karena aku baru bicara
dengan si sopir.
295
00:16:39,290 --> 00:16:40,667
- Memberimu deskripsi?
- Tidak.
296
00:16:40,750 --> 00:16:43,211
Dia hanya ingat pria itu berkulit putih.
297
00:16:43,628 --> 00:16:45,922
Mungkin tak bisa berhenti menatap
gadis cantik.
298
00:16:46,005 --> 00:16:47,048
Ya, mungkin.
299
00:16:47,507 --> 00:16:49,759
Katanya kondisi wanita itu cukup buruk,
300
00:16:50,176 --> 00:16:53,138
tapi dia pikir Daycia tak dalam bahaya.
301
00:16:53,221 --> 00:16:56,307
Aku yakin Daycia juga tak berpikir begitu.
Sampai detik terakhir.
302
00:16:56,391 --> 00:16:58,309
- Telepon aku jika kau temukan sesuatu.
- Baik.
303
00:17:09,779 --> 00:17:12,741
Aku pernah lihat banyak orang
mengais ke bak sampah,
304
00:17:12,824 --> 00:17:14,367
tapi tak pernah secantik ini.
305
00:17:14,951 --> 00:17:17,078
- Bagaimana jika kubantu ambilkan untukmu?
- Kau Zach?
306
00:17:17,162 --> 00:17:18,997
Lebih baik kau tak menyentuh apa pun.
307
00:17:19,456 --> 00:17:20,707
Ya. Bukti.
308
00:17:20,832 --> 00:17:22,500
Aku hanya ingin membantu.
309
00:17:23,251 --> 00:17:25,670
Kau mau membantu?
Ceritakan kepadaku soal Daycia.
310
00:17:26,212 --> 00:17:28,214
Kami pikir dia membawa pulang pria
tadi malam.
311
00:17:28,298 --> 00:17:30,967
Tampaknya gadis itu suka berpesta.
Mungkin bukan kali pertamanya.
312
00:17:31,050 --> 00:17:34,053
- Pernah lihat dia dengan seseorang?
- Di sini tidak.
313
00:17:34,262 --> 00:17:36,181
Namun, di tempat lain, dengan seseorang?
314
00:17:37,056 --> 00:17:41,019
Jangan beri tahu Twyla, tapi...
315
00:17:41,311 --> 00:17:43,480
aku menuruti bujukan Daycia
untuk pergi suatu malam.
316
00:17:43,813 --> 00:17:46,316
Satu hal yang harus kau tahu soal aku.
317
00:17:46,399 --> 00:17:49,152
Wanita cantik adalah kelemahanku.
318
00:17:49,569 --> 00:17:51,237
Mungkin kecanduan terberatku.
319
00:17:51,821 --> 00:17:55,200
Jadi, kau pergi ke kelab
dan melihatnya berkencan dengan seseorang.
320
00:17:55,909 --> 00:17:59,913
Ada orang di salah satu kelab,
koboi yang memandanginya.
321
00:18:00,246 --> 00:18:01,372
Pria yang lebih tua.
322
00:18:01,456 --> 00:18:04,667
Aku tak begitu memikirkannya
karena semua pria memandangi Daycia.
323
00:18:04,751 --> 00:18:07,170
Tak lama kemudian,
aku pergi ke bar untuk minum,
324
00:18:07,337 --> 00:18:09,714
dan saat kembali,
325
00:18:09,798 --> 00:18:12,884
kulihat Daycia keluar pintu
bersama si pria koboi.
326
00:18:13,092 --> 00:18:15,261
Jadi, dia memilih, lalu pergi begitu saja?
327
00:18:15,553 --> 00:18:18,139
Dia ada di grup esoknya.
Dia tak mengatakannya. Aku juga tidak.
328
00:18:18,890 --> 00:18:19,933
Tak pernah dibahas lagi.
329
00:18:21,100 --> 00:18:24,062
Baiklah. Aku akan berlari.
Harus jernihkan pikiranku.
330
00:18:24,145 --> 00:18:26,356
Semua pembicaraan
tentang jeruji dan wanita ini...
331
00:18:26,439 --> 00:18:28,483
mulai menarikku ke arah berbeda, kau tahu?
332
00:18:28,691 --> 00:18:30,985
Aku mungkin perlu bicara
denganmu lagi nanti.
333
00:18:31,528 --> 00:18:34,739
Jangan terlalu keras kepadaku.
Ingat kelemahanku.
334
00:18:35,240 --> 00:18:36,366
Mana mungkin aku lupa?
335
00:19:03,184 --> 00:19:04,227
Dapat.
336
00:20:28,686 --> 00:20:31,397
Hei. Aku dapat kabar lebih baik
daripada sebelumnya.
337
00:20:31,522 --> 00:20:34,776
Aku bisa mengambil DNA dari handuk.
Dua kontributor.
338
00:20:34,859 --> 00:20:36,569
Aku berasumsi satu dari korban.
339
00:20:36,736 --> 00:20:39,364
- Satunya lagi?
- Pria tak dikenal, tak ada di CODIS,
340
00:20:39,447 --> 00:20:40,573
tapi ini menarik.
341
00:20:41,157 --> 00:20:44,661
DNA dari handuk
punya empat lokus inti sama
342
00:20:44,869 --> 00:20:46,663
dengan DNA di bawah kuku korban.
343
00:20:46,913 --> 00:20:49,040
Pria tak dikenal yang sama, si pembunuh.
344
00:20:50,625 --> 00:20:52,377
Masih tak ada cara mengidentifikasinya.
345
00:20:53,336 --> 00:20:54,462
Apa yang kau kerjakan?
346
00:20:54,545 --> 00:20:58,466
Potongan lilin ini ditemukan
di kantong bersama bukti lain.
347
00:20:59,008 --> 00:21:00,969
Kupikir asalnya dari lilin ini.
348
00:21:01,302 --> 00:21:02,845
Meleleh saat lilinnya masih panas.
349
00:21:03,221 --> 00:21:04,389
Dasarnya halus,
350
00:21:04,764 --> 00:21:06,015
seperti tepi bak mandi.
351
00:21:07,433 --> 00:21:10,186
Kupikir lilin ini terguling
saat pembunuhan.
352
00:21:10,770 --> 00:21:11,854
Setelah lilin mengeras,
353
00:21:12,230 --> 00:21:13,815
pembunuh memakai kikir kuku indah ini
354
00:21:13,898 --> 00:21:15,817
untuk mencongkel dan membersihkannya.
355
00:21:17,360 --> 00:21:18,987
Tampak ada sesuatu tercetak di sana.
356
00:21:19,862 --> 00:21:21,864
Kupikir itu tangan
atau lengan si pembunuh.
357
00:21:22,156 --> 00:21:24,283
Kalau bisa menyatukannya,
aku mungkin bisa...
358
00:21:24,367 --> 00:21:25,618
Hei, kau lihat Nick?
359
00:21:26,119 --> 00:21:27,328
Tidak baru-baru ini.
360
00:21:27,578 --> 00:21:30,581
Aku dapat hasil AFIS untuk sidik jari
dari taksi. Juga milikmu.
361
00:21:30,999 --> 00:21:33,626
Cocok dengan penangkapan menyetir
saat mabuk pada 2007.
362
00:21:34,085 --> 00:21:35,545
Sidik jari orang ini ada di mana-mana.
363
00:21:36,004 --> 00:21:37,046
Sidik jari siapa?
364
00:21:37,922 --> 00:21:38,965
Adam dan aku baru bicara
365
00:21:39,048 --> 00:21:42,010
tentang bagaimana kami harus memproses
terkait dengan kematian Daycia.
366
00:21:42,093 --> 00:21:46,514
Kami setuju akan merugikan perawatanmu
jika kami tutup,
367
00:21:46,639 --> 00:21:47,974
bahkan sebentar saja.
368
00:21:48,391 --> 00:21:49,892
Tak akan mudah, tapi kami perlu...
369
00:21:50,309 --> 00:21:52,186
memulihkan suasana normal...
370
00:21:53,229 --> 00:21:54,272
Hei, Semuanya.
371
00:21:55,231 --> 00:21:56,357
Tuk, tuk.
372
00:21:56,858 --> 00:22:00,194
Sebelum kau mulai bicara lagi,
jawabannya ya, kami bawa surat perintah.
373
00:22:00,653 --> 00:22:02,238
Namun, kali ini perintah penangkapan.
374
00:22:02,321 --> 00:22:03,740
Aku tak percaya ini.
375
00:22:03,823 --> 00:22:05,158
Kau bicara soal penangkapan?
376
00:22:05,324 --> 00:22:06,325
Borgol dia, Akers.
377
00:22:07,201 --> 00:22:09,328
Adam King, kau ditangkap
atas pembunuhan Daycia Fox.
378
00:22:09,412 --> 00:22:12,540
- Letakkan tanganmu di punggung.
- Adam, apa ini? Apa yang terjadi?
379
00:22:12,623 --> 00:22:15,293
Aku tak tahu. Ini kesalahan.
Aku tak membunuh Daycia.
380
00:22:15,918 --> 00:22:16,919
Kau tahu itu.
381
00:22:17,170 --> 00:22:18,546
- Ayo jalan.
- Kalian tahu itu.
382
00:22:22,216 --> 00:22:24,093
Ini konyol. Aku tak membunuhnya.
383
00:22:24,177 --> 00:22:25,928
Dia pasienku. Aku membantunya.
384
00:22:26,512 --> 00:22:28,347
- Kau dengar aku?
- Ya, aku dengar.
385
00:22:28,431 --> 00:22:31,059
Kau akan punya banyak waktu
untuk memohon kasusmu di pengadilan.
386
00:22:31,309 --> 00:22:33,227
Namun, sekarang... Tn. Fox?
387
00:22:34,520 --> 00:22:35,563
Berlutut!
388
00:22:36,355 --> 00:22:37,398
Tiarap!
389
00:22:41,110 --> 00:22:42,612
Adam?
390
00:22:43,154 --> 00:22:44,822
Hubungi paramedis, Akers. Panggil mereka.
391
00:22:44,906 --> 00:22:47,366
Ini Petugas Akers.
Kirim paramedis ke lokasiku.
392
00:22:53,081 --> 00:22:54,207
Tn. Fox,
393
00:22:55,249 --> 00:22:58,586
kupikir kau orang yang berakal sehat.
394
00:22:58,753 --> 00:23:01,631
Apakah kau memikirkan akibatnya?
395
00:23:02,590 --> 00:23:03,633
Aku memercayainya.
396
00:23:06,010 --> 00:23:08,971
Kuambil hal paling berharga dalam hidupku
397
00:23:09,055 --> 00:23:11,516
dan kuserahkan kepada Adam King.
398
00:23:11,766 --> 00:23:13,226
Dia mengkhianati kepercayaan itu.
399
00:23:13,684 --> 00:23:15,770
Jadi, kau datang dan menembaknya?
400
00:23:16,395 --> 00:23:18,356
Kau beruntung tak menembak dirimu sendiri.
401
00:23:18,439 --> 00:23:21,067
Dan kau beruntung
tak menembak salah satu petugasku.
402
00:23:24,320 --> 00:23:27,156
Kau tak mengenal Daycia, Tn. Russell.
403
00:23:27,406 --> 00:23:29,283
Aku tahu kau tahu tentang dia,
404
00:23:29,784 --> 00:23:34,122
kebiasaannya minum dan berpesta,
juga pergumulannya.
405
00:23:35,873 --> 00:23:36,874
Kau tak tahu...
406
00:23:37,625 --> 00:23:41,003
dirinya sebelum...
407
00:23:42,880 --> 00:23:45,341
penyakit ini menguasainya.
408
00:23:46,551 --> 00:23:47,760
Menghancurkannya.
409
00:23:50,972 --> 00:23:52,223
Menghancurkan segalanya.
410
00:23:54,725 --> 00:23:57,228
Jujur saja, aku tak peduli
apa yang terjadi sekarang.
411
00:24:04,318 --> 00:24:07,363
Sebaiknya dia tak minum itu.
Dia mantan pencandu narkoba.
412
00:24:07,989 --> 00:24:10,366
Penghilang rasa sakit
mungkin bukan ide bagus, benar, Adam?
413
00:24:10,908 --> 00:24:12,785
Kurasa kau harus menahan sakitnya.
414
00:24:14,078 --> 00:24:15,121
Terima kasih.
415
00:24:19,458 --> 00:24:21,502
Aku tahu kau pikir aku semacam monster,
416
00:24:22,253 --> 00:24:24,046
bahwa aku membunuh Daycia, tapi kau salah.
417
00:24:25,506 --> 00:24:29,010
Ini diambil dari kamera lalu lintas
sekitar lima blok dari rumah
418
00:24:29,093 --> 00:24:30,595
tempat jasad Daycia ditemukan.
419
00:24:31,554 --> 00:24:34,140
Ini kau akan membuang jasad Daycia.
420
00:24:34,223 --> 00:24:36,309
Kau mau mengatakan lagi
kau tak membunuhnya?
421
00:24:36,893 --> 00:24:37,894
Tidak.
422
00:24:40,688 --> 00:24:42,231
Aku hanya memindahkan jasadnya.
423
00:24:43,357 --> 00:24:46,903
Dari rehabilitasi ke kolam renang.
Namun, dia sudah mati. Sumpah.
424
00:24:46,986 --> 00:24:49,113
Itu bahkan bukan upaya bagus
untuk berbohong.
425
00:24:49,697 --> 00:24:52,074
Kami menemukan sidik jarimu di taksi.
426
00:24:52,200 --> 00:24:55,494
Dan kau membersihkan TKP di kamar mandi.
427
00:24:55,578 --> 00:24:56,746
Aku tahu itu.
428
00:24:57,663 --> 00:25:00,750
Saat Daycia tak pulang tadi malam,
aku pergi mencarinya.
429
00:25:00,833 --> 00:25:02,752
Bukan kali pertama aku harus mencarinya.
430
00:25:03,169 --> 00:25:04,670
Setelah mencari di beberapa kelab,
431
00:25:05,338 --> 00:25:06,339
kutemukan dia.
432
00:25:06,923 --> 00:25:08,758
Kubawa pulang dengan taksi.
433
00:25:09,258 --> 00:25:10,259
Kutidurkan dia.
434
00:25:10,760 --> 00:25:12,845
Itu masih tak menjelaskan
sampai ke sini, Adam.
435
00:25:13,262 --> 00:25:15,306
Setelah beberapa jam,
kuperiksa keadaannya,
436
00:25:15,932 --> 00:25:17,391
untuk lihat apakah dia tak apa-apa.
437
00:25:17,975 --> 00:25:18,976
Dia tak di tempat tidur.
438
00:25:19,560 --> 00:25:20,686
Kutemukan dia di bak mandi.
439
00:25:21,103 --> 00:25:22,146
Daycia.
440
00:25:23,022 --> 00:25:26,859
Tidak.
441
00:25:27,693 --> 00:25:28,736
Dia sudah mati.
442
00:25:29,487 --> 00:25:31,155
Kupikir dia hanya pingsan,
443
00:25:31,530 --> 00:25:33,115
tergelincir ke dalam air.
444
00:25:33,616 --> 00:25:34,659
Bahwa itu kecelakaan.
445
00:25:34,742 --> 00:25:36,827
- Seharusnya kau telepon 911.
- Harusnya.
446
00:25:37,828 --> 00:25:38,871
Namun, aku panik.
447
00:25:41,832 --> 00:25:43,918
Daycia bukan kematian pertama
di Desert Peace.
448
00:25:44,585 --> 00:25:47,171
Ada overdosis delapan bulan lalu.
449
00:25:47,672 --> 00:25:49,507
Reaksi terhadap klinik sungguh menakutkan.
450
00:25:49,840 --> 00:25:53,261
Jadi, kau memindahkan jasadnya
karena takut pada reaksi negatif?
451
00:25:55,137 --> 00:25:57,682
Ada tiga pasien lain
yang harus kupikirkan,
452
00:25:57,765 --> 00:26:00,101
yang memperjuangkan nyawa
dan bergantung kepadaku.
453
00:26:00,184 --> 00:26:01,227
Jadi...
454
00:26:01,894 --> 00:26:03,771
Kubersihkan semua
dan kupindahkan jasadnya.
455
00:26:05,106 --> 00:26:06,816
Membuat terlihat dia tak pulang.
456
00:26:07,942 --> 00:26:09,694
Dia berkata jujur tentang satu hal.
457
00:26:09,944 --> 00:26:13,114
Delapan bulan lalu,
ada satu kematian di Desert Peace.
458
00:26:13,281 --> 00:26:16,075
Pasien wanita overdosis obat tidur.
459
00:26:16,367 --> 00:26:18,536
Jadi, Adam, menutupi kematian Daycia,
460
00:26:18,619 --> 00:26:20,579
berusaha menghindari citra buruk
461
00:26:20,663 --> 00:26:23,749
dan mungkin kenaikan
premi asuransinya, benar?
462
00:26:23,833 --> 00:26:27,086
Apakah kita percaya
saat dia berkata tak membunuh Daycia?
463
00:26:27,420 --> 00:26:29,338
Aku pribadi tak akan percaya.
464
00:26:29,547 --> 00:26:30,965
Namun, kuambil sampel DNA-nya,
465
00:26:31,048 --> 00:26:33,759
dan hasilnya tak cocok dengan yang ada
di handuk mandi
466
00:26:33,843 --> 00:26:36,387
atau di bawah kuku korban.
467
00:26:36,470 --> 00:26:38,431
Itu menunjukkan pelaku bukan dia, jadi...
468
00:26:39,473 --> 00:26:40,516
apa yang kita dapat?
469
00:26:40,599 --> 00:26:44,937
Suatu saat antara perjalanan taksi pulang
dan Adam memeriksa keadaan Daycia,
470
00:26:45,187 --> 00:26:47,940
seseorang masuk ke kamar mandi Daycia
dan membunuhnya.
471
00:27:12,715 --> 00:27:14,633
Hei, Nick, ini cincin.
472
00:27:15,134 --> 00:27:16,427
Yang tercetak di lilin,
473
00:27:16,594 --> 00:27:18,095
itu dua jari dan cincin.
474
00:27:18,804 --> 00:27:21,223
Daycia memakai cincin berlian
saat kita menemukannya.
475
00:27:21,307 --> 00:27:23,100
Tidak. Itu bukan cincin Daycia.
476
00:27:23,434 --> 00:27:25,436
Cincin berbeda.
Kupikir itu cincin si pembunuh.
477
00:27:27,563 --> 00:27:29,148
Kau benar. Itu cincin pria.
478
00:27:29,273 --> 00:27:32,193
Ya, dan ada tulisannya,
atau minimal, sebagian kecil.
479
00:27:32,777 --> 00:27:34,445
- 21, 12.
- Seperti cincin kelas.
480
00:27:34,528 --> 00:27:35,946
Setidaknya itu yang kupikir.
481
00:27:36,322 --> 00:27:39,450
Namun, itu ratusan tahun lagi,
jadi mustahil itu cincin kelas.
482
00:27:39,533 --> 00:27:42,953
Bagaimana jika itu bukan tahun?
Bagaimana jika itu... skor?
483
00:27:43,037 --> 00:27:44,372
Dari pertandingan. 21-12.
484
00:27:44,872 --> 00:27:46,415
Buat apa mengukir skor di cincin?
485
00:27:46,499 --> 00:27:49,668
Jika itu cincin kejuaraan,
skor sering ditulis di cincin.
486
00:27:50,711 --> 00:27:51,921
- Zach.
- Apa?
487
00:27:52,004 --> 00:27:54,548
Zach Alton, dia pasien pusat rehabilitasi.
488
00:27:54,632 --> 00:27:57,009
Dia dahulu atlet di WLVU.
489
00:27:57,259 --> 00:27:59,470
Futbol, kurasa. Mari kita lihat.
490
00:28:01,263 --> 00:28:05,267
Di sini. Tahun 2007. WLVU Mustangs
menang kejuaraan asosiasi.
491
00:28:05,434 --> 00:28:07,520
- 21-12?
- 21-12.
492
00:28:31,377 --> 00:28:32,420
Aku...
493
00:28:34,922 --> 00:28:37,091
khawatir tak punya kabar baik untukmu.
494
00:28:37,174 --> 00:28:41,053
DNA-mu cocok dengan yang kami temukan
di handuk di kamar mandi Daycia.
495
00:28:41,178 --> 00:28:44,014
Juga cocok dengan DNA
yang kami temukan di bawah kukunya,
496
00:28:44,098 --> 00:28:47,518
yang tak mengejutkan,
mengingat bekas cakaran di dadamu.
497
00:28:48,102 --> 00:28:49,270
Mengenai darahmu...
498
00:28:50,354 --> 00:28:53,399
kami menemukan jejak diazepam
dan oksikodon,
499
00:28:53,482 --> 00:28:56,986
obat yang juga ada dalam darah Daycia
dan yang kami temukan...
500
00:28:57,945 --> 00:28:58,988
di kamar mandinya.
501
00:28:59,572 --> 00:29:01,157
Seperti bisa kau lihat,
502
00:29:01,240 --> 00:29:03,492
buktinya menunjukkan dengan jelas.
503
00:29:04,577 --> 00:29:06,912
Kecuali kau mau menambahkan sesuatu.
504
00:29:08,330 --> 00:29:09,373
Maksudku...
505
00:29:09,874 --> 00:29:11,292
untuk apa aku membunuhnya?
506
00:29:12,084 --> 00:29:13,377
Untuk apa aku melakukan apa pun?
507
00:29:13,544 --> 00:29:14,879
Itu tak masuk akal.
508
00:29:14,962 --> 00:29:17,590
Kau hendak mengatakan tak ingat apa pun?
509
00:29:19,091 --> 00:29:20,384
Aku hanya ingat sebagian.
510
00:29:21,427 --> 00:29:23,971
Aku ingat ada di ranjang, tidur.
511
00:29:24,305 --> 00:29:25,556
Entah pukul berapa saat itu.
512
00:29:25,848 --> 00:29:26,891
Lalu...
513
00:29:27,266 --> 00:29:30,436
Daycia masuk ke kamar dengan busana minim.
514
00:29:31,437 --> 00:29:32,438
Zach.
515
00:29:34,982 --> 00:29:38,944
Aku akan mandi.
Dan bak mandinya sangat besar.
516
00:29:40,112 --> 00:29:41,113
Kau mau menemani?
517
00:29:42,031 --> 00:29:43,616
Kau tahu ini ide buruk.
518
00:29:45,534 --> 00:29:47,828
Kuduga ini juga ide buruk?
519
00:29:49,246 --> 00:29:50,581
Wanita cantik.
520
00:29:51,332 --> 00:29:53,542
- Mereka...
- Kelemahanmu. Ya, aku pernah dengar.
521
00:29:53,876 --> 00:29:54,877
Kami paham.
522
00:29:55,836 --> 00:29:57,129
Jadi, kau masuk ke bak...
523
00:30:05,513 --> 00:30:06,931
Segelas disusul segelas lagi,
524
00:30:07,640 --> 00:30:09,808
dia mengeluarkan pil, lalu...
525
00:30:10,476 --> 00:30:12,394
Entah, kurasa saat itu aku pikir,
526
00:30:12,811 --> 00:30:14,063
jangan tanggung-tanggung.
527
00:30:17,775 --> 00:30:18,817
Namun, sisanya...
528
00:30:20,945 --> 00:30:22,238
aku tak bisa,
529
00:30:22,613 --> 00:30:24,156
demi hidupku...
530
00:30:24,740 --> 00:30:25,783
mengingatnya.
531
00:30:25,866 --> 00:30:27,243
Semuanya gelap.
532
00:30:27,743 --> 00:30:29,161
Aku bangun esok paginya
533
00:30:30,120 --> 00:30:33,624
sendirian di ranjang,
dan Daycia tak ada, jadi...
534
00:30:36,126 --> 00:30:37,628
Jadi, kau bersikap biasa saja?
535
00:30:38,879 --> 00:30:41,298
Aku tak tahu aku membunuhnya.
536
00:30:41,423 --> 00:30:44,885
Sayangnya, itu tak membuat
kejahatanmu berkurang.
537
00:30:50,224 --> 00:30:52,351
Aku dapat SMS-mu, Dok. Ada darurat apa?
538
00:30:52,643 --> 00:30:55,896
Hanya memeriksa bagian jaringan
dari organ korban tenggelammu.
539
00:30:56,272 --> 00:30:57,273
Lihatlah.
540
00:31:00,985 --> 00:31:04,071
- Apa yang kulihat?
- Jaringan paru-paru, khususnya alveolus.
541
00:31:04,154 --> 00:31:07,241
Itu kantong kecil
tempat oksigen dan CO2 bertukar.
542
00:31:07,992 --> 00:31:10,661
Alveolusnya pecah,
meletus seperti balon mungil.
543
00:31:10,744 --> 00:31:11,996
Kenapa? Apa sebabnya?
544
00:31:12,079 --> 00:31:14,373
Normalnya karena barotrauma.
545
00:31:14,707 --> 00:31:15,708
Kau tahu, dekompresi.
546
00:31:16,125 --> 00:31:17,668
Penyelam naik terlalu cepat,
547
00:31:17,751 --> 00:31:20,045
menyebabkan kelebihan tekanan air
di paru-paru.
548
00:31:20,504 --> 00:31:23,465
Namun, kerusakan di sini disebabkan
kelebihan tekanan air.
549
00:31:23,674 --> 00:31:24,717
Akibat tenggelam?
550
00:31:24,967 --> 00:31:25,968
Bukan, itu masalahnya.
551
00:31:26,552 --> 00:31:28,554
Jika tenggelam,
tak ada tekanan dihasilkan.
552
00:31:28,887 --> 00:31:31,056
Tak cukup tekanan
untuk meletuskan alveolus.
553
00:31:31,807 --> 00:31:37,187
Paru-paru gadis ini diisi aliran air
cukup deras hingga alveolus
554
00:31:37,438 --> 00:31:39,356
melebar melewati kapasitas.
555
00:31:40,107 --> 00:31:41,442
Menurutmu apa yang terjadi?
556
00:31:41,525 --> 00:31:46,155
Satu-satunya skenario yang kupikirkan,
seseorang memompakan air ke paru-parunya
557
00:31:46,238 --> 00:31:47,865
dengan paksa, dengan sengaja.
558
00:31:48,198 --> 00:31:50,117
Seperti selang dimasukkan
ke tenggorokannya.
559
00:31:50,200 --> 00:31:51,827
Lalu air dipompakan masuk.
560
00:31:52,369 --> 00:31:54,288
Menurutku, setelah dia mati.
561
00:31:54,371 --> 00:31:55,581
Jadi, dia tak tenggelam.
562
00:31:55,831 --> 00:31:58,292
Pembunuh ingin membuat terlihat
serasa dia tenggelam.
563
00:31:58,792 --> 00:32:01,295
Lebih mungkin sebab kematian
karena kehabisan napas,
564
00:32:01,837 --> 00:32:04,089
yang akhirnya berakibat sama
seperti tenggelam...
565
00:32:04,256 --> 00:32:05,674
otak kekurangan oksigen.
566
00:32:06,634 --> 00:32:08,552
Ada benda asing di paru-parunya,
567
00:32:08,927 --> 00:32:10,929
yaitu flek organik
yang tak bisa kuidentifikasi
568
00:32:11,305 --> 00:32:13,307
dan kukirim ke Hodges untuk dianalisis.
569
00:32:13,390 --> 00:32:16,435
Namun, intinya, kita bekerja
dengan sebab kematian yang salah.
570
00:32:16,518 --> 00:32:17,936
Dengan sebab kematian yang salah,
571
00:32:18,145 --> 00:32:20,648
kemungkinan kau menangkap
pembunuh yang salah.
572
00:32:23,901 --> 00:32:25,277
Pada saat kematian Daycia,
573
00:32:25,361 --> 00:32:27,655
si bintang futbol, Zach,
sedang minum-minum,
574
00:32:27,738 --> 00:32:32,576
dan minum dua obat resep,
jadi, dia cukup teler.
575
00:32:33,285 --> 00:32:35,162
Dia tak menyangkal membunuh Daycia.
576
00:32:35,788 --> 00:32:36,914
Dia mengaku.
577
00:32:37,623 --> 00:32:38,666
Katanya tak ingat apa pun.
578
00:32:38,832 --> 00:32:41,251
Kau pikir Zach tak bertanggung jawab
atas pembunuhan itu?
579
00:32:41,335 --> 00:32:44,338
Menurut dokter, tenggelamnya dibuat
dengan memompa air ke tubuhnya.
580
00:32:44,421 --> 00:32:45,964
Jika begitu,
581
00:32:46,048 --> 00:32:49,176
artinya pembunuh memasukkan selang
ke trakea, ke paru-parunya.
582
00:32:49,259 --> 00:32:50,552
Itu tak mudah.
583
00:32:50,719 --> 00:32:52,179
Pada dasarnya, melakukan intubasi.
584
00:32:52,262 --> 00:32:54,723
Aku pernah melihat dokter IGD
kesulitan melakukannya.
585
00:32:54,807 --> 00:32:57,393
Minimal perlu ketangkasan.
586
00:32:57,476 --> 00:32:59,645
Zach mabuk dan teler,
587
00:32:59,728 --> 00:33:01,647
jadi tak mungkin bisa melakukannya.
588
00:33:01,730 --> 00:33:03,691
Jika bukan Zach pembunuhnya,
apa yang kita tahu?
589
00:33:03,899 --> 00:33:06,568
Kita tahu Adam membawa pulang
Daycia dengan taksi
590
00:33:06,652 --> 00:33:09,279
pada pukul 03.00,
dan berkata dia menidurkan Daycia.
591
00:33:09,613 --> 00:33:10,739
Ayo, Adam!
592
00:33:11,073 --> 00:33:12,199
Aku tak lelah!
593
00:33:12,616 --> 00:33:13,701
Semua mencoba tidur, ya?
594
00:33:13,784 --> 00:33:15,452
Aku tak akan bisa tidur.
595
00:33:15,536 --> 00:33:17,663
Berbaringlah saja di ranjang.
596
00:33:17,871 --> 00:33:20,416
Kita tahu Daycia tak siap untuk tidur,
597
00:33:20,499 --> 00:33:23,210
jadi dia pergi dan membujuk Zach
598
00:33:23,711 --> 00:33:25,254
untuk mandi.
599
00:33:26,004 --> 00:33:28,132
Kau tak melihat sesuatu yang kau mau?
600
00:33:29,174 --> 00:33:30,175
Ayolah, Zach.
601
00:33:30,926 --> 00:33:33,095
Mereka masuk ke bak mandi, bercinta,
602
00:33:33,178 --> 00:33:37,099
meninggalkan bekas di leher Daycia,
dan cakaran pada Zach,
603
00:33:37,224 --> 00:33:39,393
tapi juga meninggalkan Daycia
yang masih hidup.
604
00:33:39,560 --> 00:33:42,479
Mandi perlu 45 menit,
paling lama satu jam.
605
00:33:43,021 --> 00:33:45,774
Itu memberi si pembunuh banyak waktu
untuk membereskan urusan.
606
00:33:46,066 --> 00:33:47,526
Jadi, Zach dan Adam tak dihitung,
607
00:33:47,651 --> 00:33:49,862
ada tiga orang lain di rumah itu,
yang kita tahu.
608
00:33:50,404 --> 00:33:52,573
Ada dua pasien, Karen dan Len...
609
00:33:52,948 --> 00:33:54,950
dan staf bernama Twyla.
610
00:33:55,033 --> 00:33:57,745
Pada saat ini, siapa pun dari ketiganya
adalah kandidat.
611
00:34:07,337 --> 00:34:09,214
- Morgan?
- Hei. Hodges, ada apa?
612
00:34:09,298 --> 00:34:11,550
Aku perlu bantuan soal konteks.
613
00:34:12,092 --> 00:34:14,636
Dokter Robbins menemukan
zat asing di paru-paru korbanmu,
614
00:34:15,012 --> 00:34:16,597
mengirimiku sampel untuk analisis.
615
00:34:16,972 --> 00:34:18,056
Apa yang dia temukan?
616
00:34:18,265 --> 00:34:19,266
Semuanya organik.
617
00:34:19,349 --> 00:34:22,770
Terutama kombinasi nitrogen, fosfor,
potasium, dan karbon.
618
00:34:23,187 --> 00:34:25,856
Sebagian nitrogen telah menjadi amonia.
619
00:34:27,149 --> 00:34:28,150
Apa yang bisa kubantu?
620
00:34:28,233 --> 00:34:30,944
Masalahnya,
yang ditunjukkan oleh bahan kimia
621
00:34:31,028 --> 00:34:33,781
dan proporsi khususnya adalah kotoran.
622
00:34:33,947 --> 00:34:36,325
Khususnya, kotoran ikan atau burung.
623
00:34:36,408 --> 00:34:38,577
Entah bagaimana itu bisa masuk
ke paru-paru korban.
624
00:34:38,744 --> 00:34:40,871
- Kotoran ikan.
- Namun, itu tak masuk akal.
625
00:34:40,954 --> 00:34:43,832
Sebenarnya, Hodges, itu sangat masuk akal.
626
00:34:54,885 --> 00:34:55,928
Lihat ini.
627
00:34:58,388 --> 00:34:59,389
Selang.
628
00:34:59,473 --> 00:35:02,476
Tampaknya ukuran tepat
untuk dimasukkan ke tenggorokan orang.
629
00:35:02,643 --> 00:35:04,645
Ya. Kini, kau hanya perlu...
630
00:35:06,271 --> 00:35:08,524
pompa untuk memompa.
631
00:35:14,863 --> 00:35:17,282
Set jejak yang sama muncul di mana-mana.
632
00:35:17,699 --> 00:35:20,953
Jejak itu terlacak ke terapis internal,
Twyla Owens.
633
00:35:21,620 --> 00:35:23,497
Kau bilang dia mengurus tangki ikan,
634
00:35:23,580 --> 00:35:25,582
jadi, masuk akal sidik jarinya
ada di mana- mana.
635
00:35:25,666 --> 00:35:28,418
Di mana-mana, kecuali di selang plastik.
636
00:35:28,585 --> 00:35:30,504
Tak ada sidik jari di sana.
Sudah dihapus bersih.
637
00:35:30,587 --> 00:35:31,588
Bagaimana pompanya?
638
00:35:31,797 --> 00:35:33,257
Ada banyak sidik jarinya di situ,
639
00:35:33,340 --> 00:35:34,633
dan tak ada sidik jari orang lain.
640
00:35:35,217 --> 00:35:37,469
Kenapa si pembunuh
tak membersihkan pompa itu?
641
00:35:42,975 --> 00:35:44,685
Karena si pembunuh tak memakai pompa.
642
00:35:45,269 --> 00:35:46,812
Ada retakan di badan pompa.
643
00:35:50,649 --> 00:35:51,859
Ya, dan kondisinya kering.
644
00:35:51,984 --> 00:35:53,694
Tak mungkin ini bagian senjata pembunuh.
645
00:35:53,777 --> 00:35:55,487
Ya, tapi pembunuh tentu memakai sesuatu
646
00:35:55,571 --> 00:35:57,698
untuk memaksa air masuk
ke paru-paru Daycia.
647
00:35:57,865 --> 00:36:00,784
Kata Dok
alveolusnya meletus seperti balon.
648
00:36:03,328 --> 00:36:06,957
Mungkin si pembunuh
memompakan air dengan cara sama
649
00:36:07,040 --> 00:36:08,292
seperti meletuskan balon.
650
00:36:10,878 --> 00:36:12,296
Mungkin dia memakai mulut.
651
00:36:16,174 --> 00:36:17,259
Jika begitu,
652
00:36:18,051 --> 00:36:20,262
mungkin si pembunuh meninggalkan
yang kita perlu.
653
00:36:25,767 --> 00:36:26,977
Ini gila.
654
00:36:27,185 --> 00:36:28,937
Ini sangat gila.
655
00:36:29,021 --> 00:36:31,481
Tinggal dua hari lagi
aku menamatkan program ini.
656
00:36:31,565 --> 00:36:32,691
Dua hari dari...
657
00:36:33,984 --> 00:36:35,527
memeluk anak-anakku lagi.
658
00:36:35,611 --> 00:36:36,904
Ini lelucon gila?
659
00:36:38,030 --> 00:36:42,451
Begini, kematian Daycia
tak ada hubungannya denganku.
660
00:36:42,534 --> 00:36:45,454
Tertulis kau petugas medis darurat
saat kuliah. Itu benar?
661
00:36:45,537 --> 00:36:46,538
Ya.
662
00:36:46,622 --> 00:36:48,707
Mereka mengajarimu
cara mengintubasi pasien, 'kan?
663
00:36:51,501 --> 00:36:53,295
Ya. Lalu apa?
664
00:36:53,378 --> 00:36:55,464
Sayang sekali mereka
tak mengajarimu soal DNA,
665
00:36:55,547 --> 00:36:59,426
karena DNA-mu tertinggal di selang itu
saat kau meniupnya.
666
00:37:00,052 --> 00:37:01,678
Kami juga temukan bantal
667
00:37:02,095 --> 00:37:04,389
yang kau pakai untuk membekap Daycia.
668
00:37:05,474 --> 00:37:06,600
Dengar...
669
00:37:07,517 --> 00:37:08,936
Kami punya semua yang kami perlu.
670
00:37:09,269 --> 00:37:10,312
Kami tahu kau pelakunya.
671
00:37:12,105 --> 00:37:14,316
Dari semua orang di rumah itu,
672
00:37:14,399 --> 00:37:16,193
kau yang paling berisiko kehilangan.
673
00:37:16,276 --> 00:37:17,277
Kenapa kau lakukan...
674
00:37:17,361 --> 00:37:19,529
Karena aku paling berisiko kehilangan,
karena...
675
00:37:22,282 --> 00:37:23,325
Karena anak-anakku.
676
00:37:24,910 --> 00:37:25,953
Kau tahu siapa itu Daycia?
677
00:37:28,288 --> 00:37:29,539
Daycia adalah...
678
00:37:31,458 --> 00:37:32,542
Dia adalah iblis kecil.
679
00:37:34,670 --> 00:37:36,421
Dan iblis kecil itu duduk di bahumu,
680
00:37:36,505 --> 00:37:37,798
menggodamu agar berbuat buruk.
681
00:37:38,131 --> 00:37:40,217
Tunggu. Apa maksudmu?
682
00:37:40,300 --> 00:37:42,344
Daycia menggodamu? Apa?
683
00:37:42,427 --> 00:37:44,137
- Dengan alkohol?
- Aku bangun...
684
00:37:45,472 --> 00:37:47,474
pergi ke toilet di malam buta.
685
00:37:47,557 --> 00:37:50,727
Mungkin pukul 04.00 lewat.
686
00:37:51,436 --> 00:37:52,729
Aku kembali ke kamar.
687
00:37:54,481 --> 00:37:57,651
Ada botol di nakasku.
688
00:37:57,859 --> 00:38:02,656
Sebotol bourbon, merek favoritku,
berhiaskan pita.
689
00:38:02,739 --> 00:38:05,575
- Kau pikir Daycia menaruhnya.
- Aku tahu Daycia yang menaruhnya.
690
00:38:06,410 --> 00:38:09,496
Seperti yang kubilang,
dia adalah iblis kecil.
691
00:38:09,579 --> 00:38:11,665
Jadi, aku bangun dan mendatanginya.
692
00:38:12,457 --> 00:38:14,876
Apa-apaan ini, Daycia?
Kenapa kau menaruh ini di kamarku?
693
00:38:14,960 --> 00:38:17,212
Astaga, Len, santai saja. Itu hadiah.
694
00:38:17,671 --> 00:38:19,715
Kau tahu
betapa penting program ini bagiku.
695
00:38:19,840 --> 00:38:22,092
Aku harus bersih
agar tak kehilangan anak-anak.
696
00:38:22,384 --> 00:38:23,969
- Kau tahu kau mau minum.
- Hentikan.
697
00:38:24,052 --> 00:38:25,762
Jangan buat aku menghabiskannya sendiri.
698
00:38:27,848 --> 00:38:29,224
Dia tak mau berhenti.
699
00:38:30,058 --> 00:38:31,727
Dia tak mau mundur.
700
00:38:31,977 --> 00:38:36,231
Dia terus menggoda.
Dia terus berusaha membuatku minum.
701
00:38:37,441 --> 00:38:39,359
Aku hanya ingin membungkamnya.
702
00:38:41,570 --> 00:38:42,571
Dengan bantal, maksudku.
703
00:38:42,738 --> 00:38:45,157
Ayolah, itu bantal.
704
00:38:45,365 --> 00:38:49,161
Kubekapkan di wajahnya
agar dia berhenti bicara.
705
00:38:49,536 --> 00:38:50,704
Hentikan!
706
00:38:50,787 --> 00:38:51,830
Jangan, hentikan!
707
00:38:52,372 --> 00:38:54,916
Aku berupaya mati-matian.
Aku tak akan menyia-nyiakan hidupku.
708
00:39:05,218 --> 00:39:07,512
Maafkan aku.
709
00:39:11,099 --> 00:39:13,977
Bak mandi di kamar Daycia sudah penuh,
710
00:39:14,603 --> 00:39:17,606
jadi, kupikir sebaiknya
kubuat seperti kecelakaan.
711
00:39:18,982 --> 00:39:22,152
Membuat dia tampak tenggelam tak sengaja.
712
00:39:23,320 --> 00:39:24,529
Kumasukkan dia ke air.
713
00:39:25,530 --> 00:39:29,242
Aku mengambil selang dari akuarium,
dan membuat dia tampak tenggelam.
714
00:39:33,705 --> 00:39:35,499
Bagian gilanya adalah,
715
00:39:37,000 --> 00:39:38,168
aku berhasil, kau tahu?
716
00:39:40,295 --> 00:39:41,338
Aku tak minum.
717
00:39:42,589 --> 00:39:43,840
Bahkan setelah dia mati...
718
00:39:48,178 --> 00:39:49,387
dan ruang itu senyap.
719
00:39:49,471 --> 00:39:52,265
Kuambil botol itu, lalu kutuang ke toilet.
720
00:39:57,354 --> 00:39:58,355
Tak kusentuh.
721
00:40:01,149 --> 00:40:02,150
Tak kusesap.
722
00:40:03,693 --> 00:40:04,820
Aku harus lakukan itu.
723
00:40:15,247 --> 00:40:16,248
Untuk mereka.
724
00:40:24,005 --> 00:40:25,549
Kami akan pergi,
725
00:40:25,632 --> 00:40:27,384
dan kamar itu resmi kubebaskan.
726
00:40:27,467 --> 00:40:29,719
Bagus. Ada dua pasien baru datang.
727
00:40:29,970 --> 00:40:31,513
Kau tak membuang waktu, ya?
728
00:40:31,596 --> 00:40:32,639
Tak bisa.
729
00:40:32,848 --> 00:40:33,974
Banyak orang perlu bantuan.
730
00:40:38,436 --> 00:40:41,565
Aku sangat keras tempo hari
saat bicara kepadamu tentang Daycia,
731
00:40:41,648 --> 00:40:42,732
dan seharusnya tidak.
732
00:40:43,066 --> 00:40:44,568
Dia tak memahami kecanduannya.
733
00:40:45,610 --> 00:40:48,155
Dia tak sadar melawan penyakit.
734
00:40:48,488 --> 00:40:49,489
Kebanyakan tidak.
735
00:40:50,115 --> 00:40:51,366
Pasien masuk dengan berpikir...
736
00:40:51,533 --> 00:40:53,076
mereka hanya perlu luangkan waktu.
737
00:40:53,660 --> 00:40:55,120
Menaklukkan kecanduan itu upaya.
738
00:40:55,328 --> 00:40:56,496
Upaya sangat keras.
739
00:40:58,331 --> 00:41:00,792
Sayangnya, tak semua orang
siap menerima tantangan.
740
00:41:01,710 --> 00:41:03,128
Aku tak tahu caramu melakukannya.
741
00:41:03,211 --> 00:41:04,880
Akan kukatakan hal yang sama kepadamu.
742
00:41:05,255 --> 00:41:06,923
Kurasa kita hanya terus melakukannya.
743
00:41:07,591 --> 00:41:09,009
Jika bukan kita, siapa lagi?
744
00:41:10,760 --> 00:41:11,803
Semoga berhasil.
55728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.