Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,320 --> 00:00:29,447
CSI Finlay,
2
00:00:29,613 --> 00:00:30,823
aku Sersan Warner.
3
00:00:31,323 --> 00:00:33,325
Jangan khawatir, kami akan mengeluarkanmu.
4
00:00:33,826 --> 00:00:34,910
Ini keahlian kami.
5
00:00:41,667 --> 00:00:44,128
Aku akan memasukkan ini, lalu peganglah,
6
00:00:45,588 --> 00:00:47,548
dan arahkan ke bawah kursimu, ya?
7
00:00:48,090 --> 00:00:50,843
Kau melakukannya dengan baik. Sempurna.
8
00:00:51,594 --> 00:00:52,803
Tampak seperti C-4.
9
00:00:52,887 --> 00:00:55,556
Ya, detonatornya disambungkan
ke sistem keamanan mobil.
10
00:00:55,639 --> 00:00:57,808
Jendela tak boleh dipecahkan.
Pintu tak boleh dibuka.
11
00:00:57,892 --> 00:01:00,019
Namun, jika kita hentikan jamnya,
bomnya berhenti.
12
00:01:00,394 --> 00:01:01,729
Kita punya 13 menit.
13
00:01:02,021 --> 00:01:03,063
Ayo lakukan.
14
00:01:03,189 --> 00:01:04,440
Cakram keras dalam perjalanan.
15
00:01:04,815 --> 00:01:06,400
Dimengerti.
16
00:01:07,193 --> 00:01:08,235
Biar kutebak...
17
00:01:09,278 --> 00:01:10,988
jamnya tersambung ke komputer mobil.
18
00:01:11,822 --> 00:01:12,865
Kita beri otak baru...
19
00:01:13,657 --> 00:01:14,867
mungkin aku bisa selamat.
20
00:01:15,075 --> 00:01:16,076
Itu rencananya.
21
00:01:16,827 --> 00:01:18,579
Bantu aku, buka kapnya.
22
00:01:21,707 --> 00:01:23,959
- Russell.
- Halo, Tn. Russell.
23
00:01:24,043 --> 00:01:26,754
Kuharap kau paham
kau hanya bisa menyalahkan diri sendiri
24
00:01:26,837 --> 00:01:28,047
atas kejadian saat ini.
25
00:01:28,130 --> 00:01:29,131
Tunggu.
26
00:01:29,882 --> 00:01:30,883
Siapa ini?
27
00:01:30,966 --> 00:01:33,928
Kupikir, dalam tiga hari terakhir
sudah kunyatakan dengan jelas.
28
00:01:34,345 --> 00:01:36,722
Jika kau jawab pertanyaan mudah ini,
29
00:01:36,806 --> 00:01:39,141
kau bisa menyelamatkan nyawa CSI Finlay.
30
00:01:39,767 --> 00:01:40,935
Siapa aku?
31
00:01:41,018 --> 00:01:42,311
Aku enggan memainkan ini.
32
00:01:42,645 --> 00:01:43,813
Jawaban salah.
33
00:01:45,981 --> 00:01:48,526
Jamnya berubah! Tinggal satu menit!
34
00:01:49,276 --> 00:01:50,694
Komando, ada masalah.
35
00:01:51,153 --> 00:01:52,696
Kau harus pergi. Sekarang.
36
00:01:52,780 --> 00:01:55,074
- Pergi? Namun, Pak...
- Itu perintah.
37
00:01:55,491 --> 00:01:56,534
Pergi!
38
00:01:56,617 --> 00:01:58,744
Kau sudah berusaha maksimal. Pergi!
39
00:02:00,621 --> 00:02:02,414
Jangan. Kenapa kau mundur?
40
00:02:02,706 --> 00:02:04,959
Apa yang kau lakukan?
Kau tak bisa tinggalkan dia.
41
00:02:05,042 --> 00:02:06,752
- Tak ada waktu.
- Lakukan sesuatu.
42
00:02:06,836 --> 00:02:09,213
- Dia akan mati.
- Dia sudah mati.
43
00:02:11,090 --> 00:02:13,634
- Ini aku. Ya?
- Kau siap diajak bicara?
44
00:02:14,093 --> 00:02:15,261
Kesempatan terakhir.
45
00:02:15,553 --> 00:02:18,055
Nyawa CSI Finlay di tanganmu.
46
00:02:18,722 --> 00:02:20,057
Jawab pertanyaanku.
47
00:02:20,516 --> 00:02:22,476
Siapa aku?
48
00:03:00,055 --> 00:03:02,308
TIGA HARI SEBELUMNYA
49
00:03:14,361 --> 00:03:15,779
Aku serasa kembali ke SMA.
50
00:03:16,155 --> 00:03:19,533
Saat kita bekerja bersama di Seattle,
kukira kau tak tertarik kepadaku.
51
00:03:19,617 --> 00:03:20,618
Memang tidak.
52
00:03:21,952 --> 00:03:25,414
Detektif Daniel Shaw sekarang...
53
00:03:26,332 --> 00:03:28,667
Daniel Shaw, Detektif Swasta.
Bagaimana bisa?
54
00:03:29,084 --> 00:03:30,252
Kau keluar dari pekerjaan.
55
00:03:30,586 --> 00:03:32,254
Aku dipecat, ingat?
56
00:03:32,338 --> 00:03:34,006
Ya, oleh temanmu, Russell.
57
00:03:34,089 --> 00:03:37,676
Kini kau di Las Vegas, bekerja bersamanya.
58
00:03:37,760 --> 00:03:40,095
- Tentu ada kisah di baliknya.
- Kau lebih dahulu.
59
00:03:40,804 --> 00:03:44,141
- Apa maksudmu?
- Kita kebetulan saja bertemu di LVPD?
60
00:03:45,351 --> 00:03:46,977
Kenapa kau datang ke Vegas?
61
00:03:49,772 --> 00:03:51,690
Kau percaya jika kukatakan karena kau?
62
00:03:51,774 --> 00:03:54,360
Tidak. Kau tak pandai berbohong.
63
00:03:59,698 --> 00:04:01,992
Dia membutuhkanmu. Selalu begitu.
64
00:04:02,076 --> 00:04:04,453
Kau akan perlu tumpangan lain
untuk kembali ke hotel.
65
00:04:31,563 --> 00:04:33,273
Kurasa aku...
66
00:04:34,316 --> 00:04:35,359
tidak terlambat.
67
00:04:35,901 --> 00:04:38,237
Kau tak perlu memproses
seluruh TKP sendirian.
68
00:04:38,320 --> 00:04:39,822
Pasti kubantu. Di mana jasadnya?
69
00:04:40,364 --> 00:04:41,615
Itu pertanyaan bagus.
70
00:04:43,033 --> 00:04:44,284
Jasadnya sudah dipindahkan.
71
00:04:45,327 --> 00:04:47,454
Masalahnya, bukan aku yang memproses ini,
72
00:04:49,498 --> 00:04:50,541
tapi si pembunuh.
73
00:04:52,793 --> 00:04:54,336
Aku pernah melihat ini.
74
00:04:54,503 --> 00:04:56,338
Kita pernah melihat ini.
75
00:04:56,839 --> 00:04:58,966
- Di Seattle.
- Apa yang kalian bicarakan?
76
00:04:59,049 --> 00:05:01,885
Jared Briscoe, Pembunuh Gig Harbor.
77
00:05:02,052 --> 00:05:05,556
Dia membunuh tujuh wanita,
semuanya mahasiswi.
78
00:05:05,639 --> 00:05:07,891
Dia membawa jasad tiga korban terakhir,
79
00:05:08,058 --> 00:05:10,936
menyisakan TKP yang sudah diproses
untuk kita temukan.
80
00:05:11,020 --> 00:05:12,271
Begitulah dia mengejek kita.
81
00:05:12,354 --> 00:05:13,814
Dia mengejekku.
82
00:05:14,148 --> 00:05:15,691
Dia ingin mentertawaiku.
83
00:05:15,774 --> 00:05:18,110
Namun, kau yang tertawa terakhir?
Kau menangkapnya.
84
00:05:18,193 --> 00:05:20,070
Ya. Dia menanti hukuman mati.
85
00:05:21,155 --> 00:05:22,740
Banding terakhirnya ditolak.
86
00:05:22,865 --> 00:05:25,034
Dijadwalkan untuk dieksekusi pekan depan.
87
00:05:25,617 --> 00:05:26,827
Jadi, apa?
88
00:05:27,911 --> 00:05:31,290
Kau pikir seseorang memutuskan
untuk melanjutkan karyanya?
89
00:05:32,791 --> 00:05:34,418
Ya. Kupikir begitu.
90
00:05:35,127 --> 00:05:36,587
Kau menangkap orang yang salah.
91
00:05:36,837 --> 00:05:40,132
Maksudku, kau mau aku mengatakan itu,
agar kau bisa memaksaku mengaku?
92
00:05:40,716 --> 00:05:41,717
Tak akan terjadi.
93
00:05:42,718 --> 00:05:43,761
Karena...
94
00:05:46,013 --> 00:05:47,222
aku pelakunya.
95
00:05:47,848 --> 00:05:48,974
Kau menangkapku.
96
00:05:49,725 --> 00:05:52,644
Seperti kata koran,
akulah Pembunuh Gig Harbor.
97
00:05:53,562 --> 00:05:56,231
- Kau terdengar bangga, Jared.
- Bangga? Tidak.
98
00:05:56,857 --> 00:05:59,068
Aku hanya melakukannya.
Beberapa hal memang sifatku.
99
00:05:59,151 --> 00:06:00,986
Itu termasuk bermain menjadi CSI?
100
00:06:01,904 --> 00:06:03,363
Memproses TKP-mu sendiri?
101
00:06:03,655 --> 00:06:06,909
Aku hanya bersenang-senang
dengan temanku, Tn. Russell.
102
00:06:08,160 --> 00:06:10,037
Sampai menguntit putrinya?
103
00:06:11,538 --> 00:06:12,581
Apa kabar Maya?
104
00:06:13,123 --> 00:06:14,917
Tiga gadis terakhir yang kau bunuh...
105
00:06:15,000 --> 00:06:17,669
- Di mana jasad mereka?
- Karena keluarga ingin kepastian, 'kan?
106
00:06:18,879 --> 00:06:19,880
Namun...
107
00:06:20,839 --> 00:06:22,216
ini bukan film.
108
00:06:22,716 --> 00:06:25,552
Percayalah, mereka tak ingin melihat
jasad itu sekarang.
109
00:06:26,678 --> 00:06:28,388
Namun, mungkin orang lain mau.
110
00:06:30,974 --> 00:06:32,101
Itu maumu?
111
00:06:37,147 --> 00:06:38,232
Mengenang masa lalu?
112
00:06:39,608 --> 00:06:40,609
Sayang sekali.
113
00:06:40,692 --> 00:06:42,986
Sayang sekali, aku baru menerima telepon
114
00:06:43,070 --> 00:06:45,447
dari Lembaga Pemasyarakatan
Negara Bagian Washington.
115
00:06:45,739 --> 00:06:47,407
Rupanya kau masih disukai di sana,
116
00:06:47,908 --> 00:06:49,952
cukup untuk memakai koneksi
agar Jared Briscoe
117
00:06:50,035 --> 00:06:53,163
- dipindahkan ke sini untuk diinterogasi?
- Aku tak berniat melangkahimu.
118
00:06:53,247 --> 00:06:55,666
Tidak. Kau hanya menggilasku.
119
00:06:55,749 --> 00:06:58,460
- Kau marah. Aku minta maaf.
- Lebih dari itu. Aku khawatir.
120
00:06:58,544 --> 00:07:00,587
Seharusnya kau
yang berkepala dingin di sini.
121
00:07:00,963 --> 00:07:02,047
Karena itu aku merekrutmu.
122
00:07:02,131 --> 00:07:04,925
Conrad, aku perlu bicara langsung
dengan Briscoe
123
00:07:05,008 --> 00:07:08,220
agar bisa paham apa yang terjadi di Vegas.
124
00:07:08,345 --> 00:07:10,139
- Maksudmu peniru.
- Ya.
125
00:07:12,558 --> 00:07:13,600
Baiklah, DB.
126
00:07:14,726 --> 00:07:16,353
Aku tahu apa yang terjadi di Seattle.
127
00:07:16,478 --> 00:07:19,231
Aku tahu Briscoe mulai mengikuti
tindakannya di berita,
128
00:07:19,314 --> 00:07:21,942
mulai berfokus kepadamu,
investigator utama,
129
00:07:22,025 --> 00:07:23,652
hingga dia menguntit Maya.
130
00:07:23,735 --> 00:07:25,696
Ya, dan itu kesalahan.
131
00:07:25,779 --> 00:07:28,740
Kau juga jangan membuat kesalahan
dengan membuka luka lama.
132
00:07:28,824 --> 00:07:30,826
Aku kehilangan satu teman
pada hantu masa lalu.
133
00:07:30,909 --> 00:07:32,202
Aku tak mau kehilangan lainnya.
134
00:07:34,454 --> 00:07:35,497
Bagaimana kabar Jim?
135
00:07:36,790 --> 00:07:38,417
Ellie Brass menghadapi pertarungan.
136
00:07:38,500 --> 00:07:40,544
Kupikir mereka tak akan menang, tapi...
137
00:07:41,753 --> 00:07:43,297
Jim berkata tak akan meninggalkannya.
138
00:07:44,756 --> 00:07:46,592
Meski itu berarti meninggalkan kami.
139
00:07:50,220 --> 00:07:51,346
Aku harus lakukan ini.
140
00:08:01,273 --> 00:08:02,733
Sesuai dengan harapan.
141
00:08:04,401 --> 00:08:07,029
Aku bertemu Finn di luar.
Katanya, kau perlu bantuan di sini.
142
00:08:07,112 --> 00:08:10,115
Aku belum sempat memeriksa genangan darah.
143
00:08:10,365 --> 00:08:11,700
Biar kukerjakan.
144
00:08:13,202 --> 00:08:15,996
Orang ini benar-benar membantu
melakukan pekerjaan kita.
145
00:08:16,079 --> 00:08:18,665
Dia menandai semua bukti.
146
00:08:18,957 --> 00:08:22,211
Termasuk senjata pembunuh, kait nelayan.
147
00:08:22,794 --> 00:08:25,881
- Jarang terlihat.
- Khususnya di padang pasir.
148
00:08:26,506 --> 00:08:28,258
Bahkan memeriksa sidik jarinya.
149
00:08:28,634 --> 00:08:30,010
Dia meninggalkan sidik jari?
150
00:08:30,719 --> 00:08:32,846
- Tidak.
- Finn benar.
151
00:08:33,013 --> 00:08:36,308
Berdasarkan volume darah
dan semburan arteri ini,
152
00:08:36,475 --> 00:08:38,227
korban hilang pasti tewas di sini.
153
00:08:46,151 --> 00:08:47,653
- Sara.
- Ya?
154
00:08:50,197 --> 00:08:53,075
- Perekam digital?
- Ya, seperti yang kita pakai.
155
00:08:53,575 --> 00:08:55,244
Sidik jarinya juga diperiksa.
156
00:08:55,786 --> 00:08:56,912
Coba putar.
157
00:08:58,080 --> 00:08:59,790
Aku berdiri menghadap selatan.
158
00:09:00,582 --> 00:09:04,795
Cipratan menunjukkan semburan konsisten
dengan luka pukulan benda tumpul.
159
00:09:05,045 --> 00:09:08,090
Senjata pembunuh, kait nelayan 71 cm.
160
00:09:14,179 --> 00:09:15,973
Berbalik ke arah tengah ruangan,
161
00:09:16,181 --> 00:09:19,101
aku mengikuti tetes gravitasi
ke genangan darah utama.
162
00:09:19,851 --> 00:09:23,689
Teori awal, menurutku si pembunuh bermain
kucing-kucingan dengan korban,
163
00:09:24,815 --> 00:09:26,733
sampai memukulnya dengan kait,
164
00:09:27,317 --> 00:09:28,443
menghabisinya.
165
00:09:28,860 --> 00:09:30,821
Teori awal, tentu saja.
166
00:09:31,321 --> 00:09:33,991
Siapa pun pelakunya, dia berpengalaman.
167
00:09:34,116 --> 00:09:36,660
Jika aku bodoh,
aku tentu berpikir dia orang kita.
168
00:09:36,743 --> 00:09:38,870
Atau polisi. Atau CSI.
169
00:09:40,497 --> 00:09:42,374
Namun, kita pun membuat kesalahan, 'kan?
170
00:09:43,041 --> 00:09:45,002
Aku bisa mulai mengirimkan ini ke lab.
171
00:09:45,919 --> 00:09:48,297
Tinggal satu lagi harus dilakukan.
172
00:10:43,060 --> 00:10:45,729
Pendengaranku mungkin terganggu
karena infeksi telinga ganda,
173
00:10:45,812 --> 00:10:46,980
tapi aku tahu kau di sana.
174
00:10:47,397 --> 00:10:49,024
Jadi, kau punya jawaban?
175
00:10:49,524 --> 00:10:54,488
Maaf, beberapa hasil cukup mengganggu
sehingga perlu diperiksa ulang.
176
00:10:54,738 --> 00:10:57,866
Termasuk menganalisis sidik jari peptida.
177
00:10:58,283 --> 00:10:59,451
Kau menemukan protein?
178
00:10:59,534 --> 00:11:03,288
Dalam konsentrasi yang mendukung
kecurigaanmu yang meresahkan.
179
00:11:03,413 --> 00:11:06,416
Jadi, tali dan tanda
terbuat dari jaringan manusia.
180
00:11:07,167 --> 00:11:08,960
Menjijikkan, dan ya.
181
00:11:10,420 --> 00:11:11,463
Henry memeriksa DNA-nya?
182
00:11:11,880 --> 00:11:13,548
Belum. Sampelmu sudah disiapkan.
183
00:11:13,799 --> 00:11:16,843
Sara memintanya
mempercepat analisis darah dari TKP.
184
00:11:17,052 --> 00:11:18,428
Dia mengetahui identitas korban?
185
00:11:18,720 --> 00:11:22,849
DNA mendapat kecocokan di CODIS
dengan mahasiswi Seattle,
186
00:11:22,933 --> 00:11:24,976
Emily Bartson, 19 tahun.
187
00:11:25,519 --> 00:11:27,145
Dilaporkan hilang lima pekan lalu.
188
00:11:34,027 --> 00:11:35,695
Ini yang kau tunggu?
189
00:11:37,072 --> 00:11:40,033
- Apa ini?
- Itu laporan pembunuhan Emily Bartson.
190
00:11:40,242 --> 00:11:41,451
Mahasiswi yang hilang.
191
00:11:42,035 --> 00:11:46,415
Kata Kepolisian Seattle, orang tuanya
menyewa detektif swasta untuk mencarinya.
192
00:11:46,957 --> 00:11:47,958
Kau ingat?
193
00:11:48,041 --> 00:11:49,709
Aku tak tahu Emily Bartson telah mati.
194
00:11:50,544 --> 00:11:52,629
Aku bahkan tak menyangka dia ada di Vegas.
195
00:11:52,754 --> 00:11:54,047
Lalu kenapa kau di sini?
196
00:11:54,631 --> 00:11:55,632
Rekanku.
197
00:11:56,258 --> 00:11:57,259
Keri Torres.
198
00:11:57,509 --> 00:11:59,428
Aku mengenal Keri. Divisi Pembunuhan.
199
00:11:59,511 --> 00:12:02,097
Ya, kami keluar dari Seattle PD
bersama dan membuka agensi.
200
00:12:02,180 --> 00:12:05,183
Orang tua Emily menyewa kami.
Keri kemari untuk memeriksa petunjuk.
201
00:12:05,684 --> 00:12:09,187
Aku tak bisa menghubunginya.
Dia tak menjawab telepon, jadi aku cemas.
202
00:12:09,813 --> 00:12:11,231
Jadi, kau di sini mencari Keri?
203
00:12:11,314 --> 00:12:14,317
Aku tak di sini menunggu
laporan pembunuhan gadis
204
00:12:14,401 --> 00:12:17,279
- yang aku tak tahu telah tewas.
- Lalu apa yang kau tunggu?
205
00:12:17,904 --> 00:12:19,781
Video kamera pengawas di luar Strip.
206
00:12:19,990 --> 00:12:21,491
Tempat terakhir yang Keri datangi.
207
00:12:21,575 --> 00:12:25,245
Aku menyuap salah satu anggota penugasan.
Kupikir kau bisa membantu.
208
00:12:25,954 --> 00:12:28,623
Kau mau aku membantumu
setelah kau membohongiku?
209
00:12:29,374 --> 00:12:31,084
Kau bahkan tak begitu hebat di mobil.
210
00:12:31,668 --> 00:12:33,295
Kita sama-sama punya kepentingan.
211
00:12:33,962 --> 00:12:36,506
Kini kita jelas mengerjakan
kasus yang sama, benar?
212
00:12:40,135 --> 00:12:42,596
- Kau yakin itu Keri?
- Pasti dia.
213
00:12:42,679 --> 00:12:45,515
Kuperiksa kartu kreditnya.
Tagihan terakhir di kedai kopi ini.
214
00:12:46,475 --> 00:12:48,393
Bisa kau perjelas?
215
00:12:53,523 --> 00:12:54,941
Wajahnya tak terlihat.
216
00:12:55,442 --> 00:12:58,153
Pria yang dia temui
membelakangi kita, jadi...
217
00:12:58,862 --> 00:13:00,739
Kau tak tahu siapa dia?
218
00:13:00,864 --> 00:13:02,782
Keri menanyai teman sekamar Emily Bartson.
219
00:13:02,866 --> 00:13:05,494
Katanya, Emily akan berakhir pekan
dengan klien di Vegas.
220
00:13:05,869 --> 00:13:07,454
Keri berusaha melacak pria itu.
221
00:13:07,787 --> 00:13:08,830
Klien?
222
00:13:08,997 --> 00:13:11,374
Emily terlibat perdagangan seks.
223
00:13:11,458 --> 00:13:13,418
Sesekali dia bekerja
sebagai gadis pendamping.
224
00:13:13,793 --> 00:13:17,339
Mungkin ini si klien, tapi siapa pun dia,
video ini tak membantu kita.
225
00:13:18,423 --> 00:13:20,258
Tunggu. Lihat itu.
226
00:13:20,342 --> 00:13:23,094
Dia dengan gugup mengarahkan tangan
ke tepi meja,
227
00:13:23,220 --> 00:13:24,638
mencengkeram bawah meja.
228
00:13:25,430 --> 00:13:28,099
Wajahnya tak terlihat,
tapi mungkin dia meninggalkan sesuatu.
229
00:13:28,183 --> 00:13:31,978
Pramusaji mengelap permukaan meja,
tapi bukan bagian bawahnya.
230
00:13:33,855 --> 00:13:34,940
Kemungkinannya kecil.
231
00:13:36,107 --> 00:13:37,317
Namun, ini Vegas.
232
00:14:01,758 --> 00:14:02,842
Hei. Bagaimana hasilnya?
233
00:14:03,301 --> 00:14:06,471
Aku tak akan mengunjungi
Kedai Kopi Nell dalam waktu dekat.
234
00:14:06,555 --> 00:14:07,597
Seburuk itu?
235
00:14:07,973 --> 00:14:10,183
Tampaknya kau bisa mengambil
sidik jari dari ini.
236
00:14:11,518 --> 00:14:13,311
Ya, dan ada kecocokan di AFIS.
237
00:14:14,437 --> 00:14:15,730
Jared Briscoe?
238
00:14:16,273 --> 00:14:17,774
Itu Pembunuh Gig Harbor.
239
00:14:17,857 --> 00:14:18,900
Mustahil.
240
00:14:19,109 --> 00:14:21,361
Briscoe dipenjara
selama lima tahun terakhir.
241
00:14:21,778 --> 00:14:23,446
Aku mendengar tentang pembunuh peniru,
242
00:14:23,530 --> 00:14:25,657
tapi belum pernah peniru yang sama persis.
243
00:14:26,199 --> 00:14:28,034
Periksa jari mana yang cocok.
244
00:14:31,329 --> 00:14:33,039
Dia mengacungkan jari tengah kepada kita.
245
00:14:35,709 --> 00:14:36,710
KEPOLISIAN SEATTLE
246
00:15:56,289 --> 00:15:57,290
Maya.
247
00:16:25,985 --> 00:16:29,239
Ini Russell. Aku perlu bantuan
dan tim dukungan forensik.
248
00:16:29,447 --> 00:16:32,534
West Puget Drive. Slip 37.
Aku baru saja...
249
00:16:34,994 --> 00:16:37,330
Aku baru saja menemukan
Pembunuh Gig Harbor.
250
00:16:38,373 --> 00:16:39,374
Selamat.
251
00:16:41,126 --> 00:16:43,545
Entah siapa yang lebih mendambakan
momen ini.
252
00:16:44,170 --> 00:16:45,171
Aku atau...
253
00:16:46,047 --> 00:16:47,048
kau.
254
00:16:47,507 --> 00:16:49,509
- Tunjukkan tanganmu.
- Ini kejutan.
255
00:16:49,884 --> 00:16:53,221
Di koran, reporter mengatakan
kau mengganti senjatamu dengan mikroskop.
256
00:16:53,304 --> 00:16:55,682
Aku tak akan memintamu lagi.
Tunjukkan tanganmu!
257
00:16:57,350 --> 00:16:58,351
Baik.
258
00:17:25,795 --> 00:17:26,880
Apa yang kau tunggu?
259
00:17:46,983 --> 00:17:47,984
Sungguh?
260
00:17:48,067 --> 00:17:50,111
Serepot ini hanya demi mengucapkan
perpisahan?
261
00:17:53,823 --> 00:17:54,908
TKP.
262
00:17:55,241 --> 00:17:57,619
Perlu bantuan untuk kasus?
Aku cukup pandai dalam forensik.
263
00:17:57,702 --> 00:17:59,496
Rupanya orang lain juga.
264
00:17:59,954 --> 00:18:02,707
Seseorang yang terilhami karyamu.
265
00:18:03,041 --> 00:18:05,627
- Kau tahu soal itu, Jared?
- Aku tak tahu.
266
00:18:09,255 --> 00:18:11,549
Nama korban Emily Bartson.
267
00:18:11,674 --> 00:18:12,926
Mahasiswi.
268
00:18:14,552 --> 00:18:15,887
Seksi.
269
00:18:18,097 --> 00:18:19,766
Dia menjual diri di tepi jalan?
270
00:18:20,558 --> 00:18:22,352
Jasadnya hilang, Jared.
271
00:18:22,644 --> 00:18:25,647
Sama seperti detektif swasta
yang mencarinya.
272
00:18:26,189 --> 00:18:30,735
Dia terakhir terlihat di luar kedai kopi
tempat kami menemukan sidik jarimu.
273
00:18:31,528 --> 00:18:33,029
Dari jari tengahmu.
274
00:18:33,947 --> 00:18:35,114
Itu tak sopan.
275
00:18:36,282 --> 00:18:37,367
Namun...
276
00:18:37,659 --> 00:18:38,868
ini juga.
277
00:18:40,703 --> 00:18:41,996
Hilang tahun lalu.
278
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
Perkelahian di penjara. Digigit seseorang.
279
00:18:44,999 --> 00:18:47,168
Kurasa dia menelannya,
karena yang aku tahu hanya...
280
00:18:47,377 --> 00:18:49,254
tak kudapatkan lagi, tapi kemudian...
281
00:18:49,879 --> 00:18:51,506
aku tak akan memerlukannya, 'kan?
282
00:18:51,923 --> 00:18:53,466
Kau sudah empat kali banding.
283
00:18:53,800 --> 00:18:55,385
Semuanya ditolak, 'kan?
284
00:18:56,010 --> 00:18:58,304
Kau pikir kami akan
menawarimu kesepakatan?
285
00:18:58,596 --> 00:19:01,850
Kau bantu kami menangkap si peniru,
kami melepaskanmu?
286
00:19:02,851 --> 00:19:04,644
Aku tak ada hubungan dengan ini.
287
00:19:05,228 --> 00:19:07,814
Hal terakhir yang akan kulakukan
adalah membagi warisanku.
288
00:19:07,897 --> 00:19:09,524
Aku si Pembunuh Gig Harbor.
289
00:19:13,319 --> 00:19:14,904
Aku punya banyak penggemar.
290
00:19:15,280 --> 00:19:17,156
Buku dan dokumenter tentang aku.
291
00:19:17,615 --> 00:19:18,658
Intinya...
292
00:19:19,409 --> 00:19:21,744
mungkin orang itu tak menelan jariku.
293
00:19:22,704 --> 00:19:27,500
Mungkin dia menjualnya kepada orang gila.
294
00:19:40,513 --> 00:19:43,474
Bekerja tanpa bermain menjadikan Nick
anak yang membosankan.
295
00:19:44,350 --> 00:19:46,269
Ini kait, bukan kapak, Kubrick.
296
00:19:46,352 --> 00:19:48,396
- Benar.
- Film bagus.
297
00:19:49,606 --> 00:19:54,110
Tampaknya sistem pemetaan 3D
yang dibeli Ecklie membawa hasil.
298
00:19:54,235 --> 00:19:56,237
Ya. Bahkan sangat,
299
00:19:56,321 --> 00:19:59,115
hingga menunjukkan
sesuatu yang tak kumengerti.
300
00:19:59,699 --> 00:20:00,700
Apa itu?
301
00:20:00,783 --> 00:20:04,871
Aku merekonstruksi gerakan si pembunuh
berdasarkan darah di TKP.
302
00:20:04,954 --> 00:20:07,290
Semua konsisten, kecuali...
303
00:20:08,750 --> 00:20:13,129
pola percikan di langit-langit
dan lantai hingga ke selatan.
304
00:20:13,338 --> 00:20:15,715
Sama sekali tak cocok dengan pembunuhan.
305
00:20:16,174 --> 00:20:18,217
Kau pikir darah itu sengaja ditaruh?
306
00:20:18,384 --> 00:20:19,427
Ya.
307
00:20:19,761 --> 00:20:22,972
Dari tali yang dia pasang,
aku yakin itu pasti ada artinya.
308
00:20:23,056 --> 00:20:26,559
- Kenapa begitu?
- Kata Russel, Pembunuh Gig Harbor
309
00:20:26,643 --> 00:20:29,020
senang mengejek mereka.
310
00:20:29,103 --> 00:20:30,980
Ya, kudengar di TKP terakhir,
311
00:20:31,105 --> 00:20:34,609
dia menulis nama putri Russell
di tembok dan langit-langit.
312
00:20:35,360 --> 00:20:36,402
Aku tak tahu itu.
313
00:20:36,486 --> 00:20:39,364
Setelah Russell pergi dari TKP
yang "sudah diproses",
314
00:20:39,447 --> 00:20:42,367
dia hubungi Kepolisian Seattle
dan meminta petugas untuk melindungi
315
00:20:42,450 --> 00:20:43,493
Maya dan keluarganya.
316
00:20:47,288 --> 00:20:49,540
Jika kita mencari pembunuh peniru...
317
00:20:51,167 --> 00:20:53,586
mungkin dia meninggalkan
pesan miliknya sendiri.
318
00:20:58,800 --> 00:20:59,842
Hei.
319
00:21:01,803 --> 00:21:02,845
Ada kabar tentang Keri?
320
00:21:03,638 --> 00:21:05,139
Belum ada.
321
00:21:07,183 --> 00:21:09,852
Kulihat tanda pengenal pengunjungmu
berlaku untuk sehari lagi.
322
00:21:10,520 --> 00:21:12,814
Termasuk dengan 100 dolar
yang kau berikan ke Penugasan?
323
00:21:12,897 --> 00:21:14,440
Bersama hak minum kopi.
324
00:21:14,983 --> 00:21:16,025
Ambil saja sendiri.
325
00:21:17,235 --> 00:21:20,655
Menurutku kita tak mulai
dengan cara salah.
326
00:21:21,739 --> 00:21:23,825
Seks tak memberimu akses gratis.
327
00:21:24,826 --> 00:21:25,994
Kau membohongiku.
328
00:21:26,828 --> 00:21:27,870
Dosa kelalaian.
329
00:21:28,579 --> 00:21:29,872
Kau juga bohong kepadaku.
330
00:21:30,790 --> 00:21:32,834
Catatan tamu penjara,
Negara Bagian Washington.
331
00:21:32,917 --> 00:21:35,920
Kau tak bilang orang yang ditemui Keri
di kedai kopi itu mungkin pembunuh.
332
00:21:36,004 --> 00:21:38,047
Lebih dari itu. Peniru Gig Harbor.
333
00:21:38,506 --> 00:21:39,757
Dosa kelalaian.
334
00:21:40,466 --> 00:21:44,387
Kita semua mengerjakan kasus Gig Harbor.
Kau, Russel, dan aku.
335
00:21:45,096 --> 00:21:46,305
Bahkan Keri.
336
00:21:47,056 --> 00:21:49,350
Jika kau melibatkanku, aku bisa membantu.
337
00:21:51,102 --> 00:21:53,646
Keri adalah rekanku. Aku harus membantu.
338
00:21:54,647 --> 00:21:57,400
Jadi, bisakah kita berbaikan lagi?
339
00:21:59,402 --> 00:22:00,528
Kita bisa mencoba.
340
00:22:05,783 --> 00:22:08,411
Kepolisian menemukan mobil Keri Torres.
341
00:22:08,828 --> 00:22:10,163
Sara sedang memprosesnya.
342
00:22:19,130 --> 00:22:20,882
- Bicara soal bersih.
- Ya.
343
00:22:22,216 --> 00:22:24,052
Maaf, kalian sudah kenal?
344
00:22:24,260 --> 00:22:28,014
Sudah. Ya, Detektif Swasta Shaw
adalah yang menghabiskan kopi kita,
345
00:22:28,097 --> 00:22:31,601
dan ini bukan sekadar "bersih".
Mobil ini dicuci dengan saksama.
346
00:22:32,226 --> 00:22:35,354
Tak ada sidik jari, jejak.
Tak ada setitik pun debu.
347
00:22:35,813 --> 00:22:36,814
Bahkan di dalamnya?
348
00:22:36,898 --> 00:22:40,443
Ya, kuperiksa. Tak satu pun sidik jari.
Namun, kau harus lihat ini.
349
00:22:49,702 --> 00:22:52,246
- Apa?
- Seperti percikan kecepatan tinggi.
350
00:22:52,330 --> 00:22:54,040
Awalnya kupikir juga begitu.
351
00:22:54,123 --> 00:22:57,043
Namun, tak ada bekas darah lain
di mobil, dan...
352
00:22:58,169 --> 00:22:59,879
polanya tak masuk akal.
353
00:22:59,962 --> 00:23:03,007
Seolah-olah seseorang sengaja
menempatkan tetesan darah di sana.
354
00:23:03,257 --> 00:23:05,927
- Kenapa dia repot-repot?
- Aku belum tahu jawabannya,
355
00:23:06,010 --> 00:23:09,180
tapi kupikir itu ada hubungannya
dengan Pembunuh Gig Harbor.
356
00:23:09,806 --> 00:23:10,890
Kenapa kau pikir begitu?
357
00:23:11,349 --> 00:23:13,476
Karena Keri Torres memikirkannya
sebelum aku.
358
00:23:16,312 --> 00:23:18,147
Siapa pun yang mau kita menemukan
darah ini,
359
00:23:18,231 --> 00:23:19,690
dia mau kita juga menemukan ini.
360
00:23:19,982 --> 00:23:21,943
- Ini buku catatan Keri.
- Dan berkas kasus.
361
00:23:22,026 --> 00:23:23,152
Semua ada di bagasi.
362
00:23:23,277 --> 00:23:27,115
Kita semua berpikir Keri di sini
menyelidiki kematian Emily Bartson,
363
00:23:27,198 --> 00:23:29,867
tapi kebanyakan berkas ini terkait
dengan Pembunuh Gig Harbor.
364
00:23:29,951 --> 00:23:31,953
Seperti katamu, dia mengerjakan kasus itu.
365
00:23:32,036 --> 00:23:34,330
Menurut ini, dia menemukan kemiripan
366
00:23:34,413 --> 00:23:36,582
antara korban Gig Harbor
dan Emily Bartson.
367
00:23:36,916 --> 00:23:39,877
Dia cocok dengan profil.
Pirang, mahasiswi, pendamping paruh waktu.
368
00:23:39,961 --> 00:23:43,381
Tampaknya Keri sudah mendapat ide
tentang peniru Gig Harbor.
369
00:23:43,506 --> 00:23:46,425
Kita tahu dia mengikuti jejak klien
di Vegas
370
00:23:46,509 --> 00:23:48,594
yang menyewa Emily untuk akhir pekan.
371
00:23:49,095 --> 00:23:52,765
Klien yang mungkin pembunuh,
bukan hanya Emily Bartson, tapi juga Keri.
372
00:23:53,266 --> 00:23:55,434
- Kau menemukan sesuatu?
- Keri menulis janji temu.
373
00:23:55,518 --> 00:23:57,645
"Senin, 14.30, Kedai Kopi Jalanan Nell."
374
00:23:57,728 --> 00:24:01,315
Terakhir kali dia terlihat hidup.
Bertemu si pria misterius di video itu.
375
00:24:01,399 --> 00:24:02,441
Kini kita punya nama.
376
00:24:06,320 --> 00:24:07,530
"Mark Turner."
377
00:24:08,865 --> 00:24:09,866
Kau tahu siapa dia?
378
00:24:09,949 --> 00:24:12,243
Ya, berkat catatan penjara
Negara Bagian Washington.
379
00:24:12,660 --> 00:24:16,205
Dia penduduk lokal yang kebetulan
mengunjungi Jared Briscoe
380
00:24:16,372 --> 00:24:18,958
lima atau enam kali tahun lalu.
381
00:24:21,460 --> 00:24:22,962
SENIN, KEDAI KOPI NELL
PUKUL 14.00
382
00:24:27,341 --> 00:24:29,051
Maaf, kau tak boleh masuk begitu saja.
383
00:24:29,135 --> 00:24:30,678
Menurut lencana ini, aku boleh.
384
00:24:31,095 --> 00:24:33,681
Penawaran ini harus berakhir malam ini.
385
00:24:34,390 --> 00:24:36,934
Tak ada yang pulang sampai ini selesai.
386
00:24:38,853 --> 00:24:39,937
Kalian tersesat?
387
00:24:40,646 --> 00:24:42,023
- Mark Turner?
- Benar.
388
00:24:42,106 --> 00:24:44,442
LVPD. Kami mau menanyakan beberapa hal.
389
00:24:45,943 --> 00:24:46,986
Tinggalkan kami.
390
00:24:53,201 --> 00:24:55,536
- Soal apa?
- Tentang Emily Bartson.
391
00:24:56,120 --> 00:24:58,164
- Belum pernah dengar.
- Bagaimana dengan Keri Torres?
392
00:24:58,581 --> 00:25:01,292
- Siapa?
- Kalian bertemu di kedai kopi hari Senin.
393
00:25:03,336 --> 00:25:05,463
Itu bukan aku.
Aku di Washington pada hari Senin.
394
00:25:05,630 --> 00:25:07,465
- Kau bisa buktikan?
- Tentu.
395
00:25:07,965 --> 00:25:10,092
Sebagai kepala pengacara
Winthrop International,
396
00:25:10,176 --> 00:25:12,094
perjalananku dicatat dengan saksama.
397
00:25:12,511 --> 00:25:15,598
Sama seperti kunjunganmu
ke penjara Negara Bagian Washington.
398
00:25:16,057 --> 00:25:19,310
Kecuali kau akan berkata
tak mengenal Jared Briscoe.
399
00:25:22,146 --> 00:25:24,106
Aku kenal dengan Tn. Briscoe.
400
00:25:24,815 --> 00:25:27,693
Namun, kesepakatanku dengannya
adalah informasi rahasia.
401
00:25:27,818 --> 00:25:29,904
- Rahasia bagaimana?
- Jika kau ingin tahu,
402
00:25:30,571 --> 00:25:33,115
aku direkrut untuk membela
403
00:25:33,199 --> 00:25:35,701
pria yang dipenjarakan,
meski tak bersalah.
404
00:25:35,826 --> 00:25:37,787
Dipenjarakan meski tak bersalah?
405
00:25:37,870 --> 00:25:39,538
- Kata siapa?
- Kataku.
406
00:25:49,632 --> 00:25:50,633
Aku tahu perasaanmu.
407
00:25:50,841 --> 00:25:53,386
Sama seperti aku
waktu pertama tahu saudaraku di berita.
408
00:25:53,886 --> 00:25:57,098
Pembunuh berantai, sadis,
dihukum mati, kata mereka.
409
00:25:58,099 --> 00:26:00,518
Aku belum kenal dia,
tapi wajah yang kulihat itu wajahku.
410
00:26:02,687 --> 00:26:05,106
- Jadi, kau dan Jared Briscoe...
- Kami diadopsi saat lahir.
411
00:26:05,940 --> 00:26:07,566
Dan dibesarkan di dunia berbeda.
412
00:26:07,858 --> 00:26:09,402
Kami tak pernah saling kenal.
413
00:26:09,652 --> 00:26:10,695
Tak pernah bertemu.
414
00:26:11,070 --> 00:26:12,113
Masih belum.
415
00:26:12,238 --> 00:26:14,573
Dukungan yang kuberikan
kepada Jared anonim,
416
00:26:14,657 --> 00:26:16,367
dilakukan lewat wakilku, Tn. Turner.
417
00:26:16,450 --> 00:26:18,536
- Aku tak percaya ini.
- Tn. Winthrop, biar aku...
418
00:26:18,619 --> 00:26:19,870
Tolong tinggalkan kami.
419
00:26:21,747 --> 00:26:23,749
Maaf aku tak sopan.
Kita juga belum berkenalan.
420
00:26:24,125 --> 00:26:25,376
Aku Paul Winthrop. Kalian?
421
00:26:25,459 --> 00:26:28,296
Kami menyelidiki pembunuhan mahasiswi,
Emily Bartson.
422
00:26:28,379 --> 00:26:31,841
Dan hilangnya detektif yang mencarinya,
rekanku, Keri Torres.
423
00:26:31,924 --> 00:26:34,885
Kau pikir kepala pengacaraku, Tn. Turner,
terlibat?
424
00:26:34,969 --> 00:26:37,638
Bukti menunjukkan dia orang terakhir
yang melihat Torres hidup.
425
00:26:38,931 --> 00:26:43,060
Apa pun buktimu,
aku bisa menjamin karakter Tn. Turner.
426
00:26:43,144 --> 00:26:44,437
Dia tak akan menyakiti siapa pun.
427
00:26:48,691 --> 00:26:49,859
Bagaimana denganmu?
428
00:26:50,860 --> 00:26:52,445
Mungkin kau yang ada di foto itu.
429
00:26:57,742 --> 00:26:59,035
Ini terjadi lagi, 'kan?
430
00:26:59,535 --> 00:27:02,538
Mahasiswi mati, wanita hilang,
polisi mencari di tempat yang salah,
431
00:27:02,621 --> 00:27:05,833
- menuduh yang tak bersalah.
- Jared Briscoe bukan orang tak bersalah.
432
00:27:05,958 --> 00:27:07,126
Jared adalah korban.
433
00:27:07,418 --> 00:27:08,461
Pertama akibat takdir.
434
00:27:09,086 --> 00:27:11,672
Dua bayi ditinggalkan.
Seorang mendapatkan rumah penuh kasih,
435
00:27:11,756 --> 00:27:14,550
seorang lagi merasakan neraka
di rumah asuh.
436
00:27:14,633 --> 00:27:17,345
Namun, Jared bukan pembunuh jahat
seperti katamu.
437
00:27:17,428 --> 00:27:20,598
Saudaramu mengaku membunuh tujuh wanita.
438
00:27:20,723 --> 00:27:23,934
Pengakuan itu membuatnya divonis mati.
439
00:27:24,101 --> 00:27:27,229
Sebagai kembaran Jared,
aku siap menyerahkan DNA-ku.
440
00:27:27,730 --> 00:27:29,815
Namun, aku diberi tahu DNA-ku
tak akan membantu
441
00:27:29,899 --> 00:27:33,486
karena Jared bukan divonis
berdasarkan DNA.
442
00:27:33,903 --> 00:27:37,365
Aku diberi tahu bahwa DNA si pembunuh
tak pernah ditemukan.
443
00:27:38,824 --> 00:27:39,992
Tak perlu.
444
00:27:40,618 --> 00:27:44,038
- Ada banyak bukti di perahu Jared.
- Bukti tak langsung.
445
00:27:44,372 --> 00:27:47,583
Tentang obsesi pikiran lemah saudaraku
pada tindakan pembunuh berantai.
446
00:27:47,666 --> 00:27:51,504
Belum lagi pembunuh berantai itu
menguntit putri investigator utama.
447
00:27:51,712 --> 00:27:53,214
Maya Russell, ya, aku tahu.
448
00:27:53,798 --> 00:27:56,550
Aku lihat fotonya di koran. Cantik.
449
00:27:56,634 --> 00:27:58,177
Apa pun yang kau percaya, Tn. Winthrop,
450
00:27:58,386 --> 00:27:59,970
saudaramu telah divonis oleh juri.
451
00:28:00,304 --> 00:28:01,889
Empat banding gagal mengubahnya.
452
00:28:01,972 --> 00:28:04,016
Hanya bukti
bahwa sistem melindungi diri sendiri.
453
00:28:04,100 --> 00:28:08,145
Karena kalian tak akan ada di sini
jika pembunuh sebenarnya tak berkeliaran.
454
00:28:08,229 --> 00:28:09,355
Mungkin kau benar.
455
00:28:11,107 --> 00:28:12,108
Atau setengah benar.
456
00:28:13,818 --> 00:28:16,904
Atau mungkin kau, Nn. Finlay,
yang harus benar.
457
00:28:17,696 --> 00:28:18,906
Kita tahu sebabnya.
458
00:28:38,467 --> 00:28:39,510
Apa yang kau tunggu?
459
00:28:40,469 --> 00:28:41,804
Aku melindungimu.
460
00:28:45,891 --> 00:28:48,561
Dalam lima tahun,
tak pernah aku ragu sejenak pun
461
00:28:48,644 --> 00:28:50,896
bahwa kau dan aku membuat
keputusan tepat di Seattle, ya?
462
00:28:50,980 --> 00:28:52,648
Kecuali membiarkan bajingan itu hidup.
463
00:28:52,773 --> 00:28:55,568
Kuharap kau tak berencana mengungkap
pendapatmu kepada siapa pun.
464
00:28:55,693 --> 00:28:57,194
Namun, di ruang itu bersama Winthrop...
465
00:28:57,278 --> 00:28:58,737
DB, ada sesuatu yang kita lewatkan.
466
00:28:59,488 --> 00:29:01,490
Briscoe punya rekan.
467
00:29:02,074 --> 00:29:03,951
Kau pikir kedua saudara itu bekerja sama?
468
00:29:04,076 --> 00:29:06,245
- Kupikir masih begitu.
- Baik, begini, Teman-teman,
469
00:29:06,328 --> 00:29:08,914
kuakui situasi ini sangat tak lazim.
470
00:29:09,248 --> 00:29:11,667
Namun, catatan Paul Winthrop tak tercela.
471
00:29:11,750 --> 00:29:13,961
Pria itu pilar masyarakat di San Diego,
472
00:29:14,044 --> 00:29:15,754
tempatnya membangun kerajaan real estat.
473
00:29:15,838 --> 00:29:17,840
Begitu pula di Vegas
sejak dia pindah tahun lalu.
474
00:29:17,923 --> 00:29:19,675
Memanfaatkan real estat lunak.
475
00:29:19,758 --> 00:29:23,179
Ya. Aku baca artikel itu, Conrad.
Sudut pandangku berbeda.
476
00:29:23,262 --> 00:29:27,224
Menurutku, Winthrop pindah ke sini
karena kau dan aku di sini.
477
00:29:27,391 --> 00:29:29,560
Dia punya rencana
untuk membebaskan saudaranya,
478
00:29:29,643 --> 00:29:32,229
agar mereka bisa terus membunuh,
mengejek kita.
479
00:29:32,313 --> 00:29:35,274
Aku sudah ingatkan satu orang di sini
agar tak dijadikan urusan pribadi.
480
00:29:35,357 --> 00:29:38,235
Mengingat sejarahnya,
kuingatkan kau hal yang sama.
481
00:29:38,569 --> 00:29:40,446
Sepengetahuan kita, Winthrop jujur.
482
00:29:40,529 --> 00:29:44,158
Dan pembunuhan Emily Bartson,
di Las Vegas, dengan cara sama?
483
00:29:44,241 --> 00:29:46,785
Mungkin peniru,
atau mungkin kau salah menangkap
484
00:29:46,869 --> 00:29:48,913
dan Jared Briscoe seperti kata saudaranya,
485
00:29:48,996 --> 00:29:51,290
orang lemah delusional
yang dikira pembunuh asli.
486
00:29:51,457 --> 00:29:53,751
- Kau sangat pendiam.
- Aku berpikir.
487
00:29:55,628 --> 00:29:59,048
Harus kuakui, berada seruangan
dengan Briscoe, kali ini berbeda.
488
00:29:59,507 --> 00:30:01,467
Mungkin hanya perasaanku. Mungkin...
489
00:30:02,092 --> 00:30:04,470
lima tahun memberiku perspektif lain.
490
00:30:05,221 --> 00:30:08,057
Jelas, dia percaya
bahwa dia pembunuh Gig Harbor,
491
00:30:08,140 --> 00:30:10,184
dan hanya itu
yang memberi hidupnya yang biasa
492
00:30:10,267 --> 00:30:13,562
- bermakna saat ini, tapi...
- Maksudmu kau pikir dia tak bersalah?
493
00:30:13,646 --> 00:30:15,773
Aku tak berkata begitu.
Aku bilang mungkin,
494
00:30:15,856 --> 00:30:18,234
hanya mungkin, bukan dia dalangnya.
Kita mengatakan...
495
00:30:18,317 --> 00:30:22,738
Maaf, aku tak ingin mengganggu,
tapi Henry memeriksa DNA pada tanda bukti
496
00:30:22,821 --> 00:30:26,492
dan tali arah lintasan dibuat si pembunuh
dari jaringan manusia.
497
00:30:26,617 --> 00:30:27,785
Hasilnya sudah ada.
498
00:30:28,786 --> 00:30:31,956
DNA cocok dengan Belinda Forster,
499
00:30:32,498 --> 00:30:34,583
Nicole Davis, dan Grace Duncamp.
500
00:30:35,793 --> 00:30:39,171
Itu tiga korban terakhir
Pembunuh Gig Harbor di Seattle.
501
00:30:40,214 --> 00:30:41,966
Tiga wanita itu yang tak kita temukan.
502
00:31:19,378 --> 00:31:20,421
Hei.
503
00:31:20,504 --> 00:31:22,172
Kau mungkin sudah dengar sekarang,
504
00:31:22,256 --> 00:31:24,633
The Shining tak ada hubungannya
dengan kasus kita saat ini
505
00:31:24,717 --> 00:31:25,718
terkait orang kembar.
506
00:31:25,926 --> 00:31:27,094
Ya, aku dengar.
507
00:31:27,177 --> 00:31:30,931
Mengingat kejadian belakangan ini,
aku mungkin menemukan sesuatu.
508
00:31:31,015 --> 00:31:32,975
Kecuali aku gila.
509
00:31:33,142 --> 00:31:37,271
Sara menemukan pola darah
di pelapis atas mobil Keri Torres.
510
00:31:37,605 --> 00:31:38,731
Kau pikir itu pesan?
511
00:31:38,814 --> 00:31:42,651
Aku terus memandangnya
dan berpikir aku pernah melihatnya.
512
00:31:42,735 --> 00:31:43,736
Apa?
513
00:31:43,819 --> 00:31:45,904
Pola itu adalah rasi bintang.
514
00:31:47,072 --> 00:31:48,407
Gemini.
515
00:31:48,824 --> 00:31:49,950
Kembar.
516
00:31:51,869 --> 00:31:53,120
Kau pikir aku gila?
517
00:31:53,203 --> 00:31:56,373
Tidak lebih gila dari aku, karena kupikir
aku menemukan hal yang sama.
518
00:31:56,832 --> 00:31:59,835
Kau ingat pola cipratan
yang kubilang tak masuk akal?
519
00:31:59,918 --> 00:32:01,879
Ya, tapi tetap dipasang oleh si pembunuh.
520
00:32:01,962 --> 00:32:03,255
Benar. Lihat monitor.
521
00:32:04,923 --> 00:32:08,135
Arahkan pandanganmu ke tali hijau, oke?
522
00:32:12,514 --> 00:32:13,557
Gemini.
523
00:32:15,059 --> 00:32:17,645
Aku mungkin menemukan lebih dari itu.
524
00:32:18,020 --> 00:32:21,315
Gudang tempat pembunuh meninggalkan
TKP yang diproses,
525
00:32:21,398 --> 00:32:23,942
itu dahulu tempat perusahaan
kontraktor dan pasokan bernama...
526
00:32:24,068 --> 00:32:25,653
Castor Novelties, Inc.
527
00:32:25,736 --> 00:32:26,820
Castor?
528
00:32:27,446 --> 00:32:29,198
- Seperti Castor dan Pollux?
- Ya.
529
00:32:29,281 --> 00:32:31,659
Dan perusahaan yang sama
memiliki pabrik bahan kimia,
530
00:32:31,992 --> 00:32:34,536
Pollux Petroleum, di Highway 178.
531
00:32:34,620 --> 00:32:36,955
Alamat itu kutemukan di notes Keri Torres.
532
00:32:37,414 --> 00:32:39,333
Tampaknya dia berencana pergi ke sana.
533
00:32:39,583 --> 00:32:41,168
Aku akan pergi memeriksanya.
534
00:32:55,849 --> 00:32:57,768
- Bajingan.
- Aku tahu.
535
00:32:57,851 --> 00:33:00,187
Saat kau pikir kejahatan terakhir
orang ini amat buruk,
536
00:33:00,270 --> 00:33:01,814
dia melakukan hal seperti ini.
537
00:33:01,897 --> 00:33:06,402
Penggalian kuburan massal
lengkap dengan tali dan penanda.
538
00:33:06,777 --> 00:33:09,571
Si bodoh gila itu bahkan menyiapkan
kamar jasad lapangan kali ini.
539
00:33:12,116 --> 00:33:13,242
Aku perlu melihat jasadnya.
540
00:33:15,869 --> 00:33:17,037
Dia membaringkan semuanya
541
00:33:17,746 --> 00:33:19,123
seperti yang dilakukan dokter.
542
00:33:19,707 --> 00:33:21,125
Wanita dan dimumikan.
543
00:33:21,208 --> 00:33:24,503
Jadi, ini pasti bukan Emily Bartson
atau Keri Torres.
544
00:33:25,379 --> 00:33:26,463
Bukan.
545
00:33:26,922 --> 00:33:28,882
Mereka sudah terlalu lama dikubur.
546
00:33:29,216 --> 00:33:30,634
Dan bahkan bukan di sini.
547
00:33:30,718 --> 00:33:32,720
Kau bisa menatapnya
dan melihat sisa tanah itu
548
00:33:32,803 --> 00:33:34,179
tak seperti kalih padang pasir.
549
00:33:35,097 --> 00:33:38,559
Ya, seluruh penggalian ini diatur,
sama seperti lainnya.
550
00:33:38,642 --> 00:33:39,643
Benar.
551
00:33:43,021 --> 00:33:44,857
"College Rainier Valley."
552
00:33:44,940 --> 00:33:46,066
Cincin kelas.
553
00:33:46,650 --> 00:33:48,026
Nicole Davis kuliah di sana.
554
00:33:48,193 --> 00:33:51,405
Baiklah, Super Dave dan si dokter
dalam perjalanan selagi kita bicara.
555
00:33:51,488 --> 00:33:52,489
Kami akan kumpulkan DNA...
556
00:33:52,573 --> 00:33:54,992
Aku tak perlu DNA untuk tahu siapa mereka.
557
00:33:57,327 --> 00:33:58,787
Aku tahu gadis-gadis ini.
558
00:34:24,772 --> 00:34:26,023
Menemukan sesuatu, Dok?
559
00:34:26,565 --> 00:34:29,401
Berdasarkan observasi awal,
560
00:34:29,902 --> 00:34:33,030
semua korban menunjukkan luka pukulan
benda tumpul di kepala
561
00:34:34,198 --> 00:34:37,159
dan beberapa luka tusuk di badan.
562
00:34:37,409 --> 00:34:39,536
Dipukuli dan ditikam,
sama seperti yang lain.
563
00:34:39,703 --> 00:34:43,415
Jenis senjatanya konsisten
dengan kait nelayan.
564
00:34:44,166 --> 00:34:46,418
Dia juga melakukan irisan Y sendiri.
565
00:34:46,543 --> 00:34:48,170
Sepertinya untuk mengeluarkan organ.
566
00:34:48,378 --> 00:34:51,965
Itu yang dia pakai untuk membuat
tali arah lintasan dan penanda.
567
00:34:55,928 --> 00:34:58,472
Lima tahun, kita tak menemukan apa pun.
568
00:34:59,097 --> 00:35:00,974
Keluarga tak bisa mendapat jawaban.
569
00:35:01,058 --> 00:35:04,561
Kini dia mengembalikan mereka begitu saja.
570
00:35:04,812 --> 00:35:06,188
Menurutmu apa artinya?
571
00:35:06,772 --> 00:35:10,067
Mungkin dia memberi tahu kita
dia menutup operasinya di Seattle
572
00:35:10,150 --> 00:35:12,110
dan membukanya di Vegas.
573
00:35:13,028 --> 00:35:15,697
Jadi, aku mengumpulkan DNA
untuk mengonfirmasi identitas,
574
00:35:15,823 --> 00:35:17,825
tapi aku mungkin menemukan hal lain.
575
00:35:18,242 --> 00:35:21,578
Kuku salah satu korban menunjukkan
dia melawan si penyerang.
576
00:35:22,329 --> 00:35:24,998
- Ada bagian tubuh pelaku?
- Ya. Sepotong besar.
577
00:35:25,374 --> 00:35:26,416
Dia juga menggigitnya.
578
00:35:27,125 --> 00:35:28,961
Kutemukan kulit dan rambut
di sela giginya.
579
00:35:29,044 --> 00:35:30,045
Lima tahun.
580
00:35:30,128 --> 00:35:32,631
Jadi, pelaku mungkin berasumsi
buktinya sudah rusak.
581
00:35:32,798 --> 00:35:34,091
Semoga dia salah.
582
00:35:34,174 --> 00:35:35,884
David, berikan ke Nick.
583
00:35:35,968 --> 00:35:38,011
- Dia bisa periksa di RapidHit.
- Ya.
584
00:35:41,223 --> 00:35:42,266
- Hei.
- Hei.
585
00:35:42,349 --> 00:35:43,475
Kabarnya, jasad ditemukan.
586
00:35:43,559 --> 00:35:45,561
Ya, bukan Keri, bukan Emily Bartson.
587
00:35:45,894 --> 00:35:48,981
Itu jasad tiga korban terakhir
Pembunuh Gig Harbor.
588
00:35:49,064 --> 00:35:50,357
- Yang benar saja.
- Aku tahu.
589
00:35:50,732 --> 00:35:53,318
- Siapa duga psikopat itu punya kembaran?
- Ya.
590
00:35:53,402 --> 00:35:55,237
Yang mungkin lebih dari psikopat.
591
00:35:55,320 --> 00:35:56,697
Trik akan membuktikannya.
592
00:35:57,489 --> 00:35:59,658
Menurutku kita tangkap Winthrop
dan kita tekan dia.
593
00:35:59,741 --> 00:36:02,077
- Ya, aku akan ke sana sekarang.
- Tidak tanpa aku.
594
00:36:02,452 --> 00:36:04,371
Maaf. Kau tak boleh ikut aku kali ini.
595
00:36:04,538 --> 00:36:06,248
- Ini di luar yurisdiksimu.
- Finn, ayo.
596
00:36:06,415 --> 00:36:09,626
Kapan kau pernah melihat
aku tak bisa menjaga diri sendiri?
597
00:36:38,739 --> 00:36:41,366
Hai. Identitas korban dikonfirmasi.
598
00:36:41,909 --> 00:36:44,453
- Bagaimana dengan sampel David?
- Ya, kuperiksa sekarang.
599
00:36:44,786 --> 00:36:47,873
Saudara Briscoe sangat bersedia
memberikan DNA-nya.
600
00:36:47,956 --> 00:36:50,125
Aku penasaran apakah dia tetap mau
setelah hasil ini.
601
00:36:50,208 --> 00:36:51,543
Lupakan keraguan beralasan.
602
00:36:51,627 --> 00:36:53,170
Menurutku kita dapat dua sekaligus.
603
00:36:55,964 --> 00:36:57,716
- Apa?
- Kau dapat apa?
604
00:37:00,636 --> 00:37:02,387
Sial. Baiklah.
605
00:37:02,554 --> 00:37:05,682
Bawa sampel itu kembali ke lab.
Minta Henry memeriksanya ulang.
606
00:37:07,100 --> 00:37:08,393
Ya. Russell.
607
00:37:10,771 --> 00:37:11,772
Kapan?
608
00:37:20,113 --> 00:37:22,407
- Berapa lama?
- Lima belas menit. Orangku menanganinya.
609
00:37:25,118 --> 00:37:27,454
- Russell.
- Halo, Tn. Russell.
610
00:37:27,537 --> 00:37:30,207
Kuharap kau paham
kau hanya bisa menyalahkan diri sendiri
611
00:37:30,290 --> 00:37:31,333
atas kejadian saat ini.
612
00:37:31,416 --> 00:37:32,501
Tunggu.
613
00:37:33,293 --> 00:37:34,294
Siapa ini?
614
00:37:34,378 --> 00:37:37,464
Kupikir, dalam tiga hari terakhir
sudah kunyatakan dengan jelas.
615
00:37:37,881 --> 00:37:40,133
Jika kau jawab pertanyaan mudah ini,
616
00:37:40,217 --> 00:37:42,761
kau bisa menyelamatkan nyawa CSI Finlay.
617
00:37:43,178 --> 00:37:44,179
Siapa aku?
618
00:37:44,262 --> 00:37:45,931
Aku enggan memainkan ini.
619
00:37:46,348 --> 00:37:47,349
Jawaban salah.
620
00:37:50,102 --> 00:37:52,270
Jamnya berubah! Tinggal satu menit!
621
00:37:52,688 --> 00:37:53,939
Komando, ada masalah.
622
00:37:54,022 --> 00:37:55,732
Kau harus pergi. Sekarang.
623
00:37:55,816 --> 00:37:57,901
- Pergi? Namun, Pak...
- Itu perintah.
624
00:37:57,985 --> 00:38:00,278
Apa yang kau lakukan?
Kau tak bisa tinggalkan dia.
625
00:38:00,362 --> 00:38:02,656
- Tak ada waktu.
- Lakukan sesuatu.
626
00:38:02,739 --> 00:38:05,158
- Dia akan mati.
- Dia sudah mati.
627
00:38:06,493 --> 00:38:09,496
- Ini aku. Ya?
- Kau siap diajak bicara?
628
00:38:09,579 --> 00:38:10,664
Kesempatan terakhir.
629
00:38:10,998 --> 00:38:13,333
Nyawa CSI Finlay di tanganmu.
630
00:38:14,209 --> 00:38:15,711
Jawab pertanyaanku.
631
00:38:15,961 --> 00:38:17,796
Siapa aku?
632
00:38:18,213 --> 00:38:19,965
Baik, kuberikan maumu.
633
00:38:20,048 --> 00:38:22,926
Aku tahu siapa kau.
Kau Pembunuh Gig Harbor.
634
00:38:24,302 --> 00:38:26,430
Tak sulit, 'kan?
635
00:38:31,601 --> 00:38:34,229
Aman! Keluarkan dia! Sekarang! Cepat!
636
00:38:37,232 --> 00:38:39,151
Tak apa-apa. Ayo. Kau akan baik-baik saja.
637
00:38:48,243 --> 00:38:50,328
Kau tahu apa akibatnya pada kariermu?
638
00:38:50,412 --> 00:38:53,915
Apa pilihanku, Conrad?
Kau mau aku membiarkan Finlay mati?
639
00:38:53,999 --> 00:38:55,459
Bukan itu maksudku.
640
00:38:55,751 --> 00:38:58,962
Pengacara pembela Jared Briscoe
mengajukan permohonan habeas corpus.
641
00:38:59,046 --> 00:39:01,298
- Kau akan diseret ke pengadilan...
- Aku tahu itu.
642
00:39:01,381 --> 00:39:03,925
Mereka akan membahas semua yang terjadi
di Seattle.
643
00:39:04,176 --> 00:39:07,512
Mereka akan berkata aku mengincar Briscoe
karena dia mengincar putriku.
644
00:39:07,929 --> 00:39:10,515
Bahwa seluruh kasusku
berdasarkan bukti tak langsung.
645
00:39:10,599 --> 00:39:11,808
- Aku tahu semua itu.
- Benar.
646
00:39:11,892 --> 00:39:14,478
Motifmu di sana
dan di sini akan dipertanyakan.
647
00:39:14,561 --> 00:39:15,645
Seperti yang kau lakukan.
648
00:39:16,229 --> 00:39:18,774
Belum lagi bukti DNA baru ini.
649
00:39:18,899 --> 00:39:21,068
Ya, yang tak cocok dengan Briscoe
atau kembarannya,
650
00:39:21,151 --> 00:39:24,654
tapi milik pria tak dikenal,
yang mungkin pembunuh sebenarnya.
651
00:39:25,072 --> 00:39:27,657
Mungkin begitu. Mungkin tidak.
652
00:39:28,158 --> 00:39:29,868
Kau masih berpikir si kembar pelakunya?
653
00:39:29,951 --> 00:39:31,244
- Ya.
- Jadi, apa...
654
00:39:31,328 --> 00:39:33,997
DNA itu disengaja, bagian lain permainan?
Tangkap kalau bisa?
655
00:39:34,081 --> 00:39:35,749
- Itu benar.
- Kalau bukan mereka?
656
00:39:36,333 --> 00:39:37,542
Jika DNA itu benar,
657
00:39:38,043 --> 00:39:40,754
dan kau membuat orang tak berdosa
divonis mati?
658
00:39:40,837 --> 00:39:43,131
Maka aku akan menemukan
pelaku sesungguhnya, Conrad.
659
00:39:43,215 --> 00:39:45,300
Aku terpaksa menjalani konsekuensinya.
660
00:39:45,592 --> 00:39:47,969
Bukan hanya kau
yang harus menjalaninya, DB.
661
00:39:49,096 --> 00:39:50,430
Lab ini juga.
662
00:39:54,267 --> 00:39:56,770
- Kau mau aku mundur?
- Tidak. Aku tak mau kau mundur.
663
00:39:56,895 --> 00:39:58,021
Aku mau kau perbaiki ini.
664
00:39:58,897 --> 00:40:02,067
Jika Briscoe dan saudaranya
benar dalang pembunuhan ini...
665
00:40:03,944 --> 00:40:05,070
tangkap mereka.
666
00:41:34,868 --> 00:41:37,871
Kau tahu TKP siapa ini?
667
00:41:38,205 --> 00:41:39,748
Ini TKP-mu.
51435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.