All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S15E01.The.CSI.Effect.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,320 --> 00:00:29,447 CSI Finlay, 2 00:00:29,613 --> 00:00:30,823 aku Sersan Warner. 3 00:00:31,323 --> 00:00:33,325 Jangan khawatir, kami akan mengeluarkanmu. 4 00:00:33,826 --> 00:00:34,910 Ini keahlian kami. 5 00:00:41,667 --> 00:00:44,128 Aku akan memasukkan ini, lalu peganglah, 6 00:00:45,588 --> 00:00:47,548 dan arahkan ke bawah kursimu, ya? 7 00:00:48,090 --> 00:00:50,843 Kau melakukannya dengan baik. Sempurna. 8 00:00:51,594 --> 00:00:52,803 Tampak seperti C-4. 9 00:00:52,887 --> 00:00:55,556 Ya, detonatornya disambungkan ke sistem keamanan mobil. 10 00:00:55,639 --> 00:00:57,808 Jendela tak boleh dipecahkan. Pintu tak boleh dibuka. 11 00:00:57,892 --> 00:01:00,019 Namun, jika kita hentikan jamnya, bomnya berhenti. 12 00:01:00,394 --> 00:01:01,729 Kita punya 13 menit. 13 00:01:02,021 --> 00:01:03,063 Ayo lakukan. 14 00:01:03,189 --> 00:01:04,440 Cakram keras dalam perjalanan. 15 00:01:04,815 --> 00:01:06,400 Dimengerti. 16 00:01:07,193 --> 00:01:08,235 Biar kutebak... 17 00:01:09,278 --> 00:01:10,988 jamnya tersambung ke komputer mobil. 18 00:01:11,822 --> 00:01:12,865 Kita beri otak baru... 19 00:01:13,657 --> 00:01:14,867 mungkin aku bisa selamat. 20 00:01:15,075 --> 00:01:16,076 Itu rencananya. 21 00:01:16,827 --> 00:01:18,579 Bantu aku, buka kapnya. 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,959 - Russell. - Halo, Tn. Russell. 23 00:01:24,043 --> 00:01:26,754 Kuharap kau paham kau hanya bisa menyalahkan diri sendiri 24 00:01:26,837 --> 00:01:28,047 atas kejadian saat ini. 25 00:01:28,130 --> 00:01:29,131 Tunggu. 26 00:01:29,882 --> 00:01:30,883 Siapa ini? 27 00:01:30,966 --> 00:01:33,928 Kupikir, dalam tiga hari terakhir sudah kunyatakan dengan jelas. 28 00:01:34,345 --> 00:01:36,722 Jika kau jawab pertanyaan mudah ini, 29 00:01:36,806 --> 00:01:39,141 kau bisa menyelamatkan nyawa CSI Finlay. 30 00:01:39,767 --> 00:01:40,935 Siapa aku? 31 00:01:41,018 --> 00:01:42,311 Aku enggan memainkan ini. 32 00:01:42,645 --> 00:01:43,813 Jawaban salah. 33 00:01:45,981 --> 00:01:48,526 Jamnya berubah! Tinggal satu menit! 34 00:01:49,276 --> 00:01:50,694 Komando, ada masalah. 35 00:01:51,153 --> 00:01:52,696 Kau harus pergi. Sekarang. 36 00:01:52,780 --> 00:01:55,074 - Pergi? Namun, Pak... - Itu perintah. 37 00:01:55,491 --> 00:01:56,534 Pergi! 38 00:01:56,617 --> 00:01:58,744 Kau sudah berusaha maksimal. Pergi! 39 00:02:00,621 --> 00:02:02,414 Jangan. Kenapa kau mundur? 40 00:02:02,706 --> 00:02:04,959 Apa yang kau lakukan? Kau tak bisa tinggalkan dia. 41 00:02:05,042 --> 00:02:06,752 - Tak ada waktu. - Lakukan sesuatu. 42 00:02:06,836 --> 00:02:09,213 - Dia akan mati. - Dia sudah mati. 43 00:02:11,090 --> 00:02:13,634 - Ini aku. Ya? - Kau siap diajak bicara? 44 00:02:14,093 --> 00:02:15,261 Kesempatan terakhir. 45 00:02:15,553 --> 00:02:18,055 Nyawa CSI Finlay di tanganmu. 46 00:02:18,722 --> 00:02:20,057 Jawab pertanyaanku. 47 00:02:20,516 --> 00:02:22,476 Siapa aku? 48 00:03:00,055 --> 00:03:02,308 TIGA HARI SEBELUMNYA 49 00:03:14,361 --> 00:03:15,779 Aku serasa kembali ke SMA. 50 00:03:16,155 --> 00:03:19,533 Saat kita bekerja bersama di Seattle, kukira kau tak tertarik kepadaku. 51 00:03:19,617 --> 00:03:20,618 Memang tidak. 52 00:03:21,952 --> 00:03:25,414 Detektif Daniel Shaw sekarang... 53 00:03:26,332 --> 00:03:28,667 Daniel Shaw, Detektif Swasta. Bagaimana bisa? 54 00:03:29,084 --> 00:03:30,252 Kau keluar dari pekerjaan. 55 00:03:30,586 --> 00:03:32,254 Aku dipecat, ingat? 56 00:03:32,338 --> 00:03:34,006 Ya, oleh temanmu, Russell. 57 00:03:34,089 --> 00:03:37,676 Kini kau di Las Vegas, bekerja bersamanya. 58 00:03:37,760 --> 00:03:40,095 - Tentu ada kisah di baliknya. - Kau lebih dahulu. 59 00:03:40,804 --> 00:03:44,141 - Apa maksudmu? - Kita kebetulan saja bertemu di LVPD? 60 00:03:45,351 --> 00:03:46,977 Kenapa kau datang ke Vegas? 61 00:03:49,772 --> 00:03:51,690 Kau percaya jika kukatakan karena kau? 62 00:03:51,774 --> 00:03:54,360 Tidak. Kau tak pandai berbohong. 63 00:03:59,698 --> 00:04:01,992 Dia membutuhkanmu. Selalu begitu. 64 00:04:02,076 --> 00:04:04,453 Kau akan perlu tumpangan lain untuk kembali ke hotel. 65 00:04:31,563 --> 00:04:33,273 Kurasa aku... 66 00:04:34,316 --> 00:04:35,359 tidak terlambat. 67 00:04:35,901 --> 00:04:38,237 Kau tak perlu memproses seluruh TKP sendirian. 68 00:04:38,320 --> 00:04:39,822 Pasti kubantu. Di mana jasadnya? 69 00:04:40,364 --> 00:04:41,615 Itu pertanyaan bagus. 70 00:04:43,033 --> 00:04:44,284 Jasadnya sudah dipindahkan. 71 00:04:45,327 --> 00:04:47,454 Masalahnya, bukan aku yang memproses ini, 72 00:04:49,498 --> 00:04:50,541 tapi si pembunuh. 73 00:04:52,793 --> 00:04:54,336 Aku pernah melihat ini. 74 00:04:54,503 --> 00:04:56,338 Kita pernah melihat ini. 75 00:04:56,839 --> 00:04:58,966 - Di Seattle. - Apa yang kalian bicarakan? 76 00:04:59,049 --> 00:05:01,885 Jared Briscoe, Pembunuh Gig Harbor. 77 00:05:02,052 --> 00:05:05,556 Dia membunuh tujuh wanita, semuanya mahasiswi. 78 00:05:05,639 --> 00:05:07,891 Dia membawa jasad tiga korban terakhir, 79 00:05:08,058 --> 00:05:10,936 menyisakan TKP yang sudah diproses untuk kita temukan. 80 00:05:11,020 --> 00:05:12,271 Begitulah dia mengejek kita. 81 00:05:12,354 --> 00:05:13,814 Dia mengejekku. 82 00:05:14,148 --> 00:05:15,691 Dia ingin mentertawaiku. 83 00:05:15,774 --> 00:05:18,110 Namun, kau yang tertawa terakhir? Kau menangkapnya. 84 00:05:18,193 --> 00:05:20,070 Ya. Dia menanti hukuman mati. 85 00:05:21,155 --> 00:05:22,740 Banding terakhirnya ditolak. 86 00:05:22,865 --> 00:05:25,034 Dijadwalkan untuk dieksekusi pekan depan. 87 00:05:25,617 --> 00:05:26,827 Jadi, apa? 88 00:05:27,911 --> 00:05:31,290 Kau pikir seseorang memutuskan untuk melanjutkan karyanya? 89 00:05:32,791 --> 00:05:34,418 Ya. Kupikir begitu. 90 00:05:35,127 --> 00:05:36,587 Kau menangkap orang yang salah. 91 00:05:36,837 --> 00:05:40,132 Maksudku, kau mau aku mengatakan itu, agar kau bisa memaksaku mengaku? 92 00:05:40,716 --> 00:05:41,717 Tak akan terjadi. 93 00:05:42,718 --> 00:05:43,761 Karena... 94 00:05:46,013 --> 00:05:47,222 aku pelakunya. 95 00:05:47,848 --> 00:05:48,974 Kau menangkapku. 96 00:05:49,725 --> 00:05:52,644 Seperti kata koran, akulah Pembunuh Gig Harbor. 97 00:05:53,562 --> 00:05:56,231 - Kau terdengar bangga, Jared. - Bangga? Tidak. 98 00:05:56,857 --> 00:05:59,068 Aku hanya melakukannya. Beberapa hal memang sifatku. 99 00:05:59,151 --> 00:06:00,986 Itu termasuk bermain menjadi CSI? 100 00:06:01,904 --> 00:06:03,363 Memproses TKP-mu sendiri? 101 00:06:03,655 --> 00:06:06,909 Aku hanya bersenang-senang dengan temanku, Tn. Russell. 102 00:06:08,160 --> 00:06:10,037 Sampai menguntit putrinya? 103 00:06:11,538 --> 00:06:12,581 Apa kabar Maya? 104 00:06:13,123 --> 00:06:14,917 Tiga gadis terakhir yang kau bunuh... 105 00:06:15,000 --> 00:06:17,669 - Di mana jasad mereka? - Karena keluarga ingin kepastian, 'kan? 106 00:06:18,879 --> 00:06:19,880 Namun... 107 00:06:20,839 --> 00:06:22,216 ini bukan film. 108 00:06:22,716 --> 00:06:25,552 Percayalah, mereka tak ingin melihat jasad itu sekarang. 109 00:06:26,678 --> 00:06:28,388 Namun, mungkin orang lain mau. 110 00:06:30,974 --> 00:06:32,101 Itu maumu? 111 00:06:37,147 --> 00:06:38,232 Mengenang masa lalu? 112 00:06:39,608 --> 00:06:40,609 Sayang sekali. 113 00:06:40,692 --> 00:06:42,986 Sayang sekali, aku baru menerima telepon 114 00:06:43,070 --> 00:06:45,447 dari Lembaga Pemasyarakatan Negara Bagian Washington. 115 00:06:45,739 --> 00:06:47,407 Rupanya kau masih disukai di sana, 116 00:06:47,908 --> 00:06:49,952 cukup untuk memakai koneksi agar Jared Briscoe 117 00:06:50,035 --> 00:06:53,163 - dipindahkan ke sini untuk diinterogasi? - Aku tak berniat melangkahimu. 118 00:06:53,247 --> 00:06:55,666 Tidak. Kau hanya menggilasku. 119 00:06:55,749 --> 00:06:58,460 - Kau marah. Aku minta maaf. - Lebih dari itu. Aku khawatir. 120 00:06:58,544 --> 00:07:00,587 Seharusnya kau yang berkepala dingin di sini. 121 00:07:00,963 --> 00:07:02,047 Karena itu aku merekrutmu. 122 00:07:02,131 --> 00:07:04,925 Conrad, aku perlu bicara langsung dengan Briscoe 123 00:07:05,008 --> 00:07:08,220 agar bisa paham apa yang terjadi di Vegas. 124 00:07:08,345 --> 00:07:10,139 - Maksudmu peniru. - Ya. 125 00:07:12,558 --> 00:07:13,600 Baiklah, DB. 126 00:07:14,726 --> 00:07:16,353 Aku tahu apa yang terjadi di Seattle. 127 00:07:16,478 --> 00:07:19,231 Aku tahu Briscoe mulai mengikuti tindakannya di berita, 128 00:07:19,314 --> 00:07:21,942 mulai berfokus kepadamu, investigator utama, 129 00:07:22,025 --> 00:07:23,652 hingga dia menguntit Maya. 130 00:07:23,735 --> 00:07:25,696 Ya, dan itu kesalahan. 131 00:07:25,779 --> 00:07:28,740 Kau juga jangan membuat kesalahan dengan membuka luka lama. 132 00:07:28,824 --> 00:07:30,826 Aku kehilangan satu teman pada hantu masa lalu. 133 00:07:30,909 --> 00:07:32,202 Aku tak mau kehilangan lainnya. 134 00:07:34,454 --> 00:07:35,497 Bagaimana kabar Jim? 135 00:07:36,790 --> 00:07:38,417 Ellie Brass menghadapi pertarungan. 136 00:07:38,500 --> 00:07:40,544 Kupikir mereka tak akan menang, tapi... 137 00:07:41,753 --> 00:07:43,297 Jim berkata tak akan meninggalkannya. 138 00:07:44,756 --> 00:07:46,592 Meski itu berarti meninggalkan kami. 139 00:07:50,220 --> 00:07:51,346 Aku harus lakukan ini. 140 00:08:01,273 --> 00:08:02,733 Sesuai dengan harapan. 141 00:08:04,401 --> 00:08:07,029 Aku bertemu Finn di luar. Katanya, kau perlu bantuan di sini. 142 00:08:07,112 --> 00:08:10,115 Aku belum sempat memeriksa genangan darah. 143 00:08:10,365 --> 00:08:11,700 Biar kukerjakan. 144 00:08:13,202 --> 00:08:15,996 Orang ini benar-benar membantu melakukan pekerjaan kita. 145 00:08:16,079 --> 00:08:18,665 Dia menandai semua bukti. 146 00:08:18,957 --> 00:08:22,211 Termasuk senjata pembunuh, kait nelayan. 147 00:08:22,794 --> 00:08:25,881 - Jarang terlihat. - Khususnya di padang pasir. 148 00:08:26,506 --> 00:08:28,258 Bahkan memeriksa sidik jarinya. 149 00:08:28,634 --> 00:08:30,010 Dia meninggalkan sidik jari? 150 00:08:30,719 --> 00:08:32,846 - Tidak. - Finn benar. 151 00:08:33,013 --> 00:08:36,308 Berdasarkan volume darah dan semburan arteri ini, 152 00:08:36,475 --> 00:08:38,227 korban hilang pasti tewas di sini. 153 00:08:46,151 --> 00:08:47,653 - Sara. - Ya? 154 00:08:50,197 --> 00:08:53,075 - Perekam digital? - Ya, seperti yang kita pakai. 155 00:08:53,575 --> 00:08:55,244 Sidik jarinya juga diperiksa. 156 00:08:55,786 --> 00:08:56,912 Coba putar. 157 00:08:58,080 --> 00:08:59,790 Aku berdiri menghadap selatan. 158 00:09:00,582 --> 00:09:04,795 Cipratan menunjukkan semburan konsisten dengan luka pukulan benda tumpul. 159 00:09:05,045 --> 00:09:08,090 Senjata pembunuh, kait nelayan 71 cm. 160 00:09:14,179 --> 00:09:15,973 Berbalik ke arah tengah ruangan, 161 00:09:16,181 --> 00:09:19,101 aku mengikuti tetes gravitasi ke genangan darah utama. 162 00:09:19,851 --> 00:09:23,689 Teori awal, menurutku si pembunuh bermain kucing-kucingan dengan korban, 163 00:09:24,815 --> 00:09:26,733 sampai memukulnya dengan kait, 164 00:09:27,317 --> 00:09:28,443 menghabisinya. 165 00:09:28,860 --> 00:09:30,821 Teori awal, tentu saja. 166 00:09:31,321 --> 00:09:33,991 Siapa pun pelakunya, dia berpengalaman. 167 00:09:34,116 --> 00:09:36,660 Jika aku bodoh, aku tentu berpikir dia orang kita. 168 00:09:36,743 --> 00:09:38,870 Atau polisi. Atau CSI. 169 00:09:40,497 --> 00:09:42,374 Namun, kita pun membuat kesalahan, 'kan? 170 00:09:43,041 --> 00:09:45,002 Aku bisa mulai mengirimkan ini ke lab. 171 00:09:45,919 --> 00:09:48,297 Tinggal satu lagi harus dilakukan. 172 00:10:43,060 --> 00:10:45,729 Pendengaranku mungkin terganggu karena infeksi telinga ganda, 173 00:10:45,812 --> 00:10:46,980 tapi aku tahu kau di sana. 174 00:10:47,397 --> 00:10:49,024 Jadi, kau punya jawaban? 175 00:10:49,524 --> 00:10:54,488 Maaf, beberapa hasil cukup mengganggu sehingga perlu diperiksa ulang. 176 00:10:54,738 --> 00:10:57,866 Termasuk menganalisis sidik jari peptida. 177 00:10:58,283 --> 00:10:59,451 Kau menemukan protein? 178 00:10:59,534 --> 00:11:03,288 Dalam konsentrasi yang mendukung kecurigaanmu yang meresahkan. 179 00:11:03,413 --> 00:11:06,416 Jadi, tali dan tanda terbuat dari jaringan manusia. 180 00:11:07,167 --> 00:11:08,960 Menjijikkan, dan ya. 181 00:11:10,420 --> 00:11:11,463 Henry memeriksa DNA-nya? 182 00:11:11,880 --> 00:11:13,548 Belum. Sampelmu sudah disiapkan. 183 00:11:13,799 --> 00:11:16,843 Sara memintanya mempercepat analisis darah dari TKP. 184 00:11:17,052 --> 00:11:18,428 Dia mengetahui identitas korban? 185 00:11:18,720 --> 00:11:22,849 DNA mendapat kecocokan di CODIS dengan mahasiswi Seattle, 186 00:11:22,933 --> 00:11:24,976 Emily Bartson, 19 tahun. 187 00:11:25,519 --> 00:11:27,145 Dilaporkan hilang lima pekan lalu. 188 00:11:34,027 --> 00:11:35,695 Ini yang kau tunggu? 189 00:11:37,072 --> 00:11:40,033 - Apa ini? - Itu laporan pembunuhan Emily Bartson. 190 00:11:40,242 --> 00:11:41,451 Mahasiswi yang hilang. 191 00:11:42,035 --> 00:11:46,415 Kata Kepolisian Seattle, orang tuanya menyewa detektif swasta untuk mencarinya. 192 00:11:46,957 --> 00:11:47,958 Kau ingat? 193 00:11:48,041 --> 00:11:49,709 Aku tak tahu Emily Bartson telah mati. 194 00:11:50,544 --> 00:11:52,629 Aku bahkan tak menyangka dia ada di Vegas. 195 00:11:52,754 --> 00:11:54,047 Lalu kenapa kau di sini? 196 00:11:54,631 --> 00:11:55,632 Rekanku. 197 00:11:56,258 --> 00:11:57,259 Keri Torres. 198 00:11:57,509 --> 00:11:59,428 Aku mengenal Keri. Divisi Pembunuhan. 199 00:11:59,511 --> 00:12:02,097 Ya, kami keluar dari Seattle PD bersama dan membuka agensi. 200 00:12:02,180 --> 00:12:05,183 Orang tua Emily menyewa kami. Keri kemari untuk memeriksa petunjuk. 201 00:12:05,684 --> 00:12:09,187 Aku tak bisa menghubunginya. Dia tak menjawab telepon, jadi aku cemas. 202 00:12:09,813 --> 00:12:11,231 Jadi, kau di sini mencari Keri? 203 00:12:11,314 --> 00:12:14,317 Aku tak di sini menunggu laporan pembunuhan gadis 204 00:12:14,401 --> 00:12:17,279 - yang aku tak tahu telah tewas. - Lalu apa yang kau tunggu? 205 00:12:17,904 --> 00:12:19,781 Video kamera pengawas di luar Strip. 206 00:12:19,990 --> 00:12:21,491 Tempat terakhir yang Keri datangi. 207 00:12:21,575 --> 00:12:25,245 Aku menyuap salah satu anggota penugasan. Kupikir kau bisa membantu. 208 00:12:25,954 --> 00:12:28,623 Kau mau aku membantumu setelah kau membohongiku? 209 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 Kau bahkan tak begitu hebat di mobil. 210 00:12:31,668 --> 00:12:33,295 Kita sama-sama punya kepentingan. 211 00:12:33,962 --> 00:12:36,506 Kini kita jelas mengerjakan kasus yang sama, benar? 212 00:12:40,135 --> 00:12:42,596 - Kau yakin itu Keri? - Pasti dia. 213 00:12:42,679 --> 00:12:45,515 Kuperiksa kartu kreditnya. Tagihan terakhir di kedai kopi ini. 214 00:12:46,475 --> 00:12:48,393 Bisa kau perjelas? 215 00:12:53,523 --> 00:12:54,941 Wajahnya tak terlihat. 216 00:12:55,442 --> 00:12:58,153 Pria yang dia temui membelakangi kita, jadi... 217 00:12:58,862 --> 00:13:00,739 Kau tak tahu siapa dia? 218 00:13:00,864 --> 00:13:02,782 Keri menanyai teman sekamar Emily Bartson. 219 00:13:02,866 --> 00:13:05,494 Katanya, Emily akan berakhir pekan dengan klien di Vegas. 220 00:13:05,869 --> 00:13:07,454 Keri berusaha melacak pria itu. 221 00:13:07,787 --> 00:13:08,830 Klien? 222 00:13:08,997 --> 00:13:11,374 Emily terlibat perdagangan seks. 223 00:13:11,458 --> 00:13:13,418 Sesekali dia bekerja sebagai gadis pendamping. 224 00:13:13,793 --> 00:13:17,339 Mungkin ini si klien, tapi siapa pun dia, video ini tak membantu kita. 225 00:13:18,423 --> 00:13:20,258 Tunggu. Lihat itu. 226 00:13:20,342 --> 00:13:23,094 Dia dengan gugup mengarahkan tangan ke tepi meja, 227 00:13:23,220 --> 00:13:24,638 mencengkeram bawah meja. 228 00:13:25,430 --> 00:13:28,099 Wajahnya tak terlihat, tapi mungkin dia meninggalkan sesuatu. 229 00:13:28,183 --> 00:13:31,978 Pramusaji mengelap permukaan meja, tapi bukan bagian bawahnya. 230 00:13:33,855 --> 00:13:34,940 Kemungkinannya kecil. 231 00:13:36,107 --> 00:13:37,317 Namun, ini Vegas. 232 00:14:01,758 --> 00:14:02,842 Hei. Bagaimana hasilnya? 233 00:14:03,301 --> 00:14:06,471 Aku tak akan mengunjungi Kedai Kopi Nell dalam waktu dekat. 234 00:14:06,555 --> 00:14:07,597 Seburuk itu? 235 00:14:07,973 --> 00:14:10,183 Tampaknya kau bisa mengambil sidik jari dari ini. 236 00:14:11,518 --> 00:14:13,311 Ya, dan ada kecocokan di AFIS. 237 00:14:14,437 --> 00:14:15,730 Jared Briscoe? 238 00:14:16,273 --> 00:14:17,774 Itu Pembunuh Gig Harbor. 239 00:14:17,857 --> 00:14:18,900 Mustahil. 240 00:14:19,109 --> 00:14:21,361 Briscoe dipenjara selama lima tahun terakhir. 241 00:14:21,778 --> 00:14:23,446 Aku mendengar tentang pembunuh peniru, 242 00:14:23,530 --> 00:14:25,657 tapi belum pernah peniru yang sama persis. 243 00:14:26,199 --> 00:14:28,034 Periksa jari mana yang cocok. 244 00:14:31,329 --> 00:14:33,039 Dia mengacungkan jari tengah kepada kita. 245 00:14:35,709 --> 00:14:36,710 KEPOLISIAN SEATTLE 246 00:15:56,289 --> 00:15:57,290 Maya. 247 00:16:25,985 --> 00:16:29,239 Ini Russell. Aku perlu bantuan dan tim dukungan forensik. 248 00:16:29,447 --> 00:16:32,534 West Puget Drive. Slip 37. Aku baru saja... 249 00:16:34,994 --> 00:16:37,330 Aku baru saja menemukan Pembunuh Gig Harbor. 250 00:16:38,373 --> 00:16:39,374 Selamat. 251 00:16:41,126 --> 00:16:43,545 Entah siapa yang lebih mendambakan momen ini. 252 00:16:44,170 --> 00:16:45,171 Aku atau... 253 00:16:46,047 --> 00:16:47,048 kau. 254 00:16:47,507 --> 00:16:49,509 - Tunjukkan tanganmu. - Ini kejutan. 255 00:16:49,884 --> 00:16:53,221 Di koran, reporter mengatakan kau mengganti senjatamu dengan mikroskop. 256 00:16:53,304 --> 00:16:55,682 Aku tak akan memintamu lagi. Tunjukkan tanganmu! 257 00:16:57,350 --> 00:16:58,351 Baik. 258 00:17:25,795 --> 00:17:26,880 Apa yang kau tunggu? 259 00:17:46,983 --> 00:17:47,984 Sungguh? 260 00:17:48,067 --> 00:17:50,111 Serepot ini hanya demi mengucapkan perpisahan? 261 00:17:53,823 --> 00:17:54,908 TKP. 262 00:17:55,241 --> 00:17:57,619 Perlu bantuan untuk kasus? Aku cukup pandai dalam forensik. 263 00:17:57,702 --> 00:17:59,496 Rupanya orang lain juga. 264 00:17:59,954 --> 00:18:02,707 Seseorang yang terilhami karyamu. 265 00:18:03,041 --> 00:18:05,627 - Kau tahu soal itu, Jared? - Aku tak tahu. 266 00:18:09,255 --> 00:18:11,549 Nama korban Emily Bartson. 267 00:18:11,674 --> 00:18:12,926 Mahasiswi. 268 00:18:14,552 --> 00:18:15,887 Seksi. 269 00:18:18,097 --> 00:18:19,766 Dia menjual diri di tepi jalan? 270 00:18:20,558 --> 00:18:22,352 Jasadnya hilang, Jared. 271 00:18:22,644 --> 00:18:25,647 Sama seperti detektif swasta yang mencarinya. 272 00:18:26,189 --> 00:18:30,735 Dia terakhir terlihat di luar kedai kopi tempat kami menemukan sidik jarimu. 273 00:18:31,528 --> 00:18:33,029 Dari jari tengahmu. 274 00:18:33,947 --> 00:18:35,114 Itu tak sopan. 275 00:18:36,282 --> 00:18:37,367 Namun... 276 00:18:37,659 --> 00:18:38,868 ini juga. 277 00:18:40,703 --> 00:18:41,996 Hilang tahun lalu. 278 00:18:42,247 --> 00:18:44,082 Perkelahian di penjara. Digigit seseorang. 279 00:18:44,999 --> 00:18:47,168 Kurasa dia menelannya, karena yang aku tahu hanya... 280 00:18:47,377 --> 00:18:49,254 tak kudapatkan lagi, tapi kemudian... 281 00:18:49,879 --> 00:18:51,506 aku tak akan memerlukannya, 'kan? 282 00:18:51,923 --> 00:18:53,466 Kau sudah empat kali banding. 283 00:18:53,800 --> 00:18:55,385 Semuanya ditolak, 'kan? 284 00:18:56,010 --> 00:18:58,304 Kau pikir kami akan menawarimu kesepakatan? 285 00:18:58,596 --> 00:19:01,850 Kau bantu kami menangkap si peniru, kami melepaskanmu? 286 00:19:02,851 --> 00:19:04,644 Aku tak ada hubungan dengan ini. 287 00:19:05,228 --> 00:19:07,814 Hal terakhir yang akan kulakukan adalah membagi warisanku. 288 00:19:07,897 --> 00:19:09,524 Aku si Pembunuh Gig Harbor. 289 00:19:13,319 --> 00:19:14,904 Aku punya banyak penggemar. 290 00:19:15,280 --> 00:19:17,156 Buku dan dokumenter tentang aku. 291 00:19:17,615 --> 00:19:18,658 Intinya... 292 00:19:19,409 --> 00:19:21,744 mungkin orang itu tak menelan jariku. 293 00:19:22,704 --> 00:19:27,500 Mungkin dia menjualnya kepada orang gila. 294 00:19:40,513 --> 00:19:43,474 Bekerja tanpa bermain menjadikan Nick anak yang membosankan. 295 00:19:44,350 --> 00:19:46,269 Ini kait, bukan kapak, Kubrick. 296 00:19:46,352 --> 00:19:48,396 - Benar. - Film bagus. 297 00:19:49,606 --> 00:19:54,110 Tampaknya sistem pemetaan 3D yang dibeli Ecklie membawa hasil. 298 00:19:54,235 --> 00:19:56,237 Ya. Bahkan sangat, 299 00:19:56,321 --> 00:19:59,115 hingga menunjukkan sesuatu yang tak kumengerti. 300 00:19:59,699 --> 00:20:00,700 Apa itu? 301 00:20:00,783 --> 00:20:04,871 Aku merekonstruksi gerakan si pembunuh berdasarkan darah di TKP. 302 00:20:04,954 --> 00:20:07,290 Semua konsisten, kecuali... 303 00:20:08,750 --> 00:20:13,129 pola percikan di langit-langit dan lantai hingga ke selatan. 304 00:20:13,338 --> 00:20:15,715 Sama sekali tak cocok dengan pembunuhan. 305 00:20:16,174 --> 00:20:18,217 Kau pikir darah itu sengaja ditaruh? 306 00:20:18,384 --> 00:20:19,427 Ya. 307 00:20:19,761 --> 00:20:22,972 Dari tali yang dia pasang, aku yakin itu pasti ada artinya. 308 00:20:23,056 --> 00:20:26,559 - Kenapa begitu? - Kata Russel, Pembunuh Gig Harbor 309 00:20:26,643 --> 00:20:29,020 senang mengejek mereka. 310 00:20:29,103 --> 00:20:30,980 Ya, kudengar di TKP terakhir, 311 00:20:31,105 --> 00:20:34,609 dia menulis nama putri Russell di tembok dan langit-langit. 312 00:20:35,360 --> 00:20:36,402 Aku tak tahu itu. 313 00:20:36,486 --> 00:20:39,364 Setelah Russell pergi dari TKP yang "sudah diproses", 314 00:20:39,447 --> 00:20:42,367 dia hubungi Kepolisian Seattle dan meminta petugas untuk melindungi 315 00:20:42,450 --> 00:20:43,493 Maya dan keluarganya. 316 00:20:47,288 --> 00:20:49,540 Jika kita mencari pembunuh peniru... 317 00:20:51,167 --> 00:20:53,586 mungkin dia meninggalkan pesan miliknya sendiri. 318 00:20:58,800 --> 00:20:59,842 Hei. 319 00:21:01,803 --> 00:21:02,845 Ada kabar tentang Keri? 320 00:21:03,638 --> 00:21:05,139 Belum ada. 321 00:21:07,183 --> 00:21:09,852 Kulihat tanda pengenal pengunjungmu berlaku untuk sehari lagi. 322 00:21:10,520 --> 00:21:12,814 Termasuk dengan 100 dolar yang kau berikan ke Penugasan? 323 00:21:12,897 --> 00:21:14,440 Bersama hak minum kopi. 324 00:21:14,983 --> 00:21:16,025 Ambil saja sendiri. 325 00:21:17,235 --> 00:21:20,655 Menurutku kita tak mulai dengan cara salah. 326 00:21:21,739 --> 00:21:23,825 Seks tak memberimu akses gratis. 327 00:21:24,826 --> 00:21:25,994 Kau membohongiku. 328 00:21:26,828 --> 00:21:27,870 Dosa kelalaian. 329 00:21:28,579 --> 00:21:29,872 Kau juga bohong kepadaku. 330 00:21:30,790 --> 00:21:32,834 Catatan tamu penjara, Negara Bagian Washington. 331 00:21:32,917 --> 00:21:35,920 Kau tak bilang orang yang ditemui Keri di kedai kopi itu mungkin pembunuh. 332 00:21:36,004 --> 00:21:38,047 Lebih dari itu. Peniru Gig Harbor. 333 00:21:38,506 --> 00:21:39,757 Dosa kelalaian. 334 00:21:40,466 --> 00:21:44,387 Kita semua mengerjakan kasus Gig Harbor. Kau, Russel, dan aku. 335 00:21:45,096 --> 00:21:46,305 Bahkan Keri. 336 00:21:47,056 --> 00:21:49,350 Jika kau melibatkanku, aku bisa membantu. 337 00:21:51,102 --> 00:21:53,646 Keri adalah rekanku. Aku harus membantu. 338 00:21:54,647 --> 00:21:57,400 Jadi, bisakah kita berbaikan lagi? 339 00:21:59,402 --> 00:22:00,528 Kita bisa mencoba. 340 00:22:05,783 --> 00:22:08,411 Kepolisian menemukan mobil Keri Torres. 341 00:22:08,828 --> 00:22:10,163 Sara sedang memprosesnya. 342 00:22:19,130 --> 00:22:20,882 - Bicara soal bersih. - Ya. 343 00:22:22,216 --> 00:22:24,052 Maaf, kalian sudah kenal? 344 00:22:24,260 --> 00:22:28,014 Sudah. Ya, Detektif Swasta Shaw adalah yang menghabiskan kopi kita, 345 00:22:28,097 --> 00:22:31,601 dan ini bukan sekadar "bersih". Mobil ini dicuci dengan saksama. 346 00:22:32,226 --> 00:22:35,354 Tak ada sidik jari, jejak. Tak ada setitik pun debu. 347 00:22:35,813 --> 00:22:36,814 Bahkan di dalamnya? 348 00:22:36,898 --> 00:22:40,443 Ya, kuperiksa. Tak satu pun sidik jari. Namun, kau harus lihat ini. 349 00:22:49,702 --> 00:22:52,246 - Apa? - Seperti percikan kecepatan tinggi. 350 00:22:52,330 --> 00:22:54,040 Awalnya kupikir juga begitu. 351 00:22:54,123 --> 00:22:57,043 Namun, tak ada bekas darah lain di mobil, dan... 352 00:22:58,169 --> 00:22:59,879 polanya tak masuk akal. 353 00:22:59,962 --> 00:23:03,007 Seolah-olah seseorang sengaja menempatkan tetesan darah di sana. 354 00:23:03,257 --> 00:23:05,927 - Kenapa dia repot-repot? - Aku belum tahu jawabannya, 355 00:23:06,010 --> 00:23:09,180 tapi kupikir itu ada hubungannya dengan Pembunuh Gig Harbor. 356 00:23:09,806 --> 00:23:10,890 Kenapa kau pikir begitu? 357 00:23:11,349 --> 00:23:13,476 Karena Keri Torres memikirkannya sebelum aku. 358 00:23:16,312 --> 00:23:18,147 Siapa pun yang mau kita menemukan darah ini, 359 00:23:18,231 --> 00:23:19,690 dia mau kita juga menemukan ini. 360 00:23:19,982 --> 00:23:21,943 - Ini buku catatan Keri. - Dan berkas kasus. 361 00:23:22,026 --> 00:23:23,152 Semua ada di bagasi. 362 00:23:23,277 --> 00:23:27,115 Kita semua berpikir Keri di sini menyelidiki kematian Emily Bartson, 363 00:23:27,198 --> 00:23:29,867 tapi kebanyakan berkas ini terkait dengan Pembunuh Gig Harbor. 364 00:23:29,951 --> 00:23:31,953 Seperti katamu, dia mengerjakan kasus itu. 365 00:23:32,036 --> 00:23:34,330 Menurut ini, dia menemukan kemiripan 366 00:23:34,413 --> 00:23:36,582 antara korban Gig Harbor dan Emily Bartson. 367 00:23:36,916 --> 00:23:39,877 Dia cocok dengan profil. Pirang, mahasiswi, pendamping paruh waktu. 368 00:23:39,961 --> 00:23:43,381 Tampaknya Keri sudah mendapat ide tentang peniru Gig Harbor. 369 00:23:43,506 --> 00:23:46,425 Kita tahu dia mengikuti jejak klien di Vegas 370 00:23:46,509 --> 00:23:48,594 yang menyewa Emily untuk akhir pekan. 371 00:23:49,095 --> 00:23:52,765 Klien yang mungkin pembunuh, bukan hanya Emily Bartson, tapi juga Keri. 372 00:23:53,266 --> 00:23:55,434 - Kau menemukan sesuatu? - Keri menulis janji temu. 373 00:23:55,518 --> 00:23:57,645 "Senin, 14.30, Kedai Kopi Jalanan Nell." 374 00:23:57,728 --> 00:24:01,315 Terakhir kali dia terlihat hidup. Bertemu si pria misterius di video itu. 375 00:24:01,399 --> 00:24:02,441 Kini kita punya nama. 376 00:24:06,320 --> 00:24:07,530 "Mark Turner." 377 00:24:08,865 --> 00:24:09,866 Kau tahu siapa dia? 378 00:24:09,949 --> 00:24:12,243 Ya, berkat catatan penjara Negara Bagian Washington. 379 00:24:12,660 --> 00:24:16,205 Dia penduduk lokal yang kebetulan mengunjungi Jared Briscoe 380 00:24:16,372 --> 00:24:18,958 lima atau enam kali tahun lalu. 381 00:24:21,460 --> 00:24:22,962 SENIN, KEDAI KOPI NELL PUKUL 14.00 382 00:24:27,341 --> 00:24:29,051 Maaf, kau tak boleh masuk begitu saja. 383 00:24:29,135 --> 00:24:30,678 Menurut lencana ini, aku boleh. 384 00:24:31,095 --> 00:24:33,681 Penawaran ini harus berakhir malam ini. 385 00:24:34,390 --> 00:24:36,934 Tak ada yang pulang sampai ini selesai. 386 00:24:38,853 --> 00:24:39,937 Kalian tersesat? 387 00:24:40,646 --> 00:24:42,023 - Mark Turner? - Benar. 388 00:24:42,106 --> 00:24:44,442 LVPD. Kami mau menanyakan beberapa hal. 389 00:24:45,943 --> 00:24:46,986 Tinggalkan kami. 390 00:24:53,201 --> 00:24:55,536 - Soal apa? - Tentang Emily Bartson. 391 00:24:56,120 --> 00:24:58,164 - Belum pernah dengar. - Bagaimana dengan Keri Torres? 392 00:24:58,581 --> 00:25:01,292 - Siapa? - Kalian bertemu di kedai kopi hari Senin. 393 00:25:03,336 --> 00:25:05,463 Itu bukan aku. Aku di Washington pada hari Senin. 394 00:25:05,630 --> 00:25:07,465 - Kau bisa buktikan? - Tentu. 395 00:25:07,965 --> 00:25:10,092 Sebagai kepala pengacara Winthrop International, 396 00:25:10,176 --> 00:25:12,094 perjalananku dicatat dengan saksama. 397 00:25:12,511 --> 00:25:15,598 Sama seperti kunjunganmu ke penjara Negara Bagian Washington. 398 00:25:16,057 --> 00:25:19,310 Kecuali kau akan berkata tak mengenal Jared Briscoe. 399 00:25:22,146 --> 00:25:24,106 Aku kenal dengan Tn. Briscoe. 400 00:25:24,815 --> 00:25:27,693 Namun, kesepakatanku dengannya adalah informasi rahasia. 401 00:25:27,818 --> 00:25:29,904 - Rahasia bagaimana? - Jika kau ingin tahu, 402 00:25:30,571 --> 00:25:33,115 aku direkrut untuk membela 403 00:25:33,199 --> 00:25:35,701 pria yang dipenjarakan, meski tak bersalah. 404 00:25:35,826 --> 00:25:37,787 Dipenjarakan meski tak bersalah? 405 00:25:37,870 --> 00:25:39,538 - Kata siapa? - Kataku. 406 00:25:49,632 --> 00:25:50,633 Aku tahu perasaanmu. 407 00:25:50,841 --> 00:25:53,386 Sama seperti aku waktu pertama tahu saudaraku di berita. 408 00:25:53,886 --> 00:25:57,098 Pembunuh berantai, sadis, dihukum mati, kata mereka. 409 00:25:58,099 --> 00:26:00,518 Aku belum kenal dia, tapi wajah yang kulihat itu wajahku. 410 00:26:02,687 --> 00:26:05,106 - Jadi, kau dan Jared Briscoe... - Kami diadopsi saat lahir. 411 00:26:05,940 --> 00:26:07,566 Dan dibesarkan di dunia berbeda. 412 00:26:07,858 --> 00:26:09,402 Kami tak pernah saling kenal. 413 00:26:09,652 --> 00:26:10,695 Tak pernah bertemu. 414 00:26:11,070 --> 00:26:12,113 Masih belum. 415 00:26:12,238 --> 00:26:14,573 Dukungan yang kuberikan kepada Jared anonim, 416 00:26:14,657 --> 00:26:16,367 dilakukan lewat wakilku, Tn. Turner. 417 00:26:16,450 --> 00:26:18,536 - Aku tak percaya ini. - Tn. Winthrop, biar aku... 418 00:26:18,619 --> 00:26:19,870 Tolong tinggalkan kami. 419 00:26:21,747 --> 00:26:23,749 Maaf aku tak sopan. Kita juga belum berkenalan. 420 00:26:24,125 --> 00:26:25,376 Aku Paul Winthrop. Kalian? 421 00:26:25,459 --> 00:26:28,296 Kami menyelidiki pembunuhan mahasiswi, Emily Bartson. 422 00:26:28,379 --> 00:26:31,841 Dan hilangnya detektif yang mencarinya, rekanku, Keri Torres. 423 00:26:31,924 --> 00:26:34,885 Kau pikir kepala pengacaraku, Tn. Turner, terlibat? 424 00:26:34,969 --> 00:26:37,638 Bukti menunjukkan dia orang terakhir yang melihat Torres hidup. 425 00:26:38,931 --> 00:26:43,060 Apa pun buktimu, aku bisa menjamin karakter Tn. Turner. 426 00:26:43,144 --> 00:26:44,437 Dia tak akan menyakiti siapa pun. 427 00:26:48,691 --> 00:26:49,859 Bagaimana denganmu? 428 00:26:50,860 --> 00:26:52,445 Mungkin kau yang ada di foto itu. 429 00:26:57,742 --> 00:26:59,035 Ini terjadi lagi, 'kan? 430 00:26:59,535 --> 00:27:02,538 Mahasiswi mati, wanita hilang, polisi mencari di tempat yang salah, 431 00:27:02,621 --> 00:27:05,833 - menuduh yang tak bersalah. - Jared Briscoe bukan orang tak bersalah. 432 00:27:05,958 --> 00:27:07,126 Jared adalah korban. 433 00:27:07,418 --> 00:27:08,461 Pertama akibat takdir. 434 00:27:09,086 --> 00:27:11,672 Dua bayi ditinggalkan. Seorang mendapatkan rumah penuh kasih, 435 00:27:11,756 --> 00:27:14,550 seorang lagi merasakan neraka di rumah asuh. 436 00:27:14,633 --> 00:27:17,345 Namun, Jared bukan pembunuh jahat seperti katamu. 437 00:27:17,428 --> 00:27:20,598 Saudaramu mengaku membunuh tujuh wanita. 438 00:27:20,723 --> 00:27:23,934 Pengakuan itu membuatnya divonis mati. 439 00:27:24,101 --> 00:27:27,229 Sebagai kembaran Jared, aku siap menyerahkan DNA-ku. 440 00:27:27,730 --> 00:27:29,815 Namun, aku diberi tahu DNA-ku tak akan membantu 441 00:27:29,899 --> 00:27:33,486 karena Jared bukan divonis berdasarkan DNA. 442 00:27:33,903 --> 00:27:37,365 Aku diberi tahu bahwa DNA si pembunuh tak pernah ditemukan. 443 00:27:38,824 --> 00:27:39,992 Tak perlu. 444 00:27:40,618 --> 00:27:44,038 - Ada banyak bukti di perahu Jared. - Bukti tak langsung. 445 00:27:44,372 --> 00:27:47,583 Tentang obsesi pikiran lemah saudaraku pada tindakan pembunuh berantai. 446 00:27:47,666 --> 00:27:51,504 Belum lagi pembunuh berantai itu menguntit putri investigator utama. 447 00:27:51,712 --> 00:27:53,214 Maya Russell, ya, aku tahu. 448 00:27:53,798 --> 00:27:56,550 Aku lihat fotonya di koran. Cantik. 449 00:27:56,634 --> 00:27:58,177 Apa pun yang kau percaya, Tn. Winthrop, 450 00:27:58,386 --> 00:27:59,970 saudaramu telah divonis oleh juri. 451 00:28:00,304 --> 00:28:01,889 Empat banding gagal mengubahnya. 452 00:28:01,972 --> 00:28:04,016 Hanya bukti bahwa sistem melindungi diri sendiri. 453 00:28:04,100 --> 00:28:08,145 Karena kalian tak akan ada di sini jika pembunuh sebenarnya tak berkeliaran. 454 00:28:08,229 --> 00:28:09,355 Mungkin kau benar. 455 00:28:11,107 --> 00:28:12,108 Atau setengah benar. 456 00:28:13,818 --> 00:28:16,904 Atau mungkin kau, Nn. Finlay, yang harus benar. 457 00:28:17,696 --> 00:28:18,906 Kita tahu sebabnya. 458 00:28:38,467 --> 00:28:39,510 Apa yang kau tunggu? 459 00:28:40,469 --> 00:28:41,804 Aku melindungimu. 460 00:28:45,891 --> 00:28:48,561 Dalam lima tahun, tak pernah aku ragu sejenak pun 461 00:28:48,644 --> 00:28:50,896 bahwa kau dan aku membuat keputusan tepat di Seattle, ya? 462 00:28:50,980 --> 00:28:52,648 Kecuali membiarkan bajingan itu hidup. 463 00:28:52,773 --> 00:28:55,568 Kuharap kau tak berencana mengungkap pendapatmu kepada siapa pun. 464 00:28:55,693 --> 00:28:57,194 Namun, di ruang itu bersama Winthrop... 465 00:28:57,278 --> 00:28:58,737 DB, ada sesuatu yang kita lewatkan. 466 00:28:59,488 --> 00:29:01,490 Briscoe punya rekan. 467 00:29:02,074 --> 00:29:03,951 Kau pikir kedua saudara itu bekerja sama? 468 00:29:04,076 --> 00:29:06,245 - Kupikir masih begitu. - Baik, begini, Teman-teman, 469 00:29:06,328 --> 00:29:08,914 kuakui situasi ini sangat tak lazim. 470 00:29:09,248 --> 00:29:11,667 Namun, catatan Paul Winthrop tak tercela. 471 00:29:11,750 --> 00:29:13,961 Pria itu pilar masyarakat di San Diego, 472 00:29:14,044 --> 00:29:15,754 tempatnya membangun kerajaan real estat. 473 00:29:15,838 --> 00:29:17,840 Begitu pula di Vegas sejak dia pindah tahun lalu. 474 00:29:17,923 --> 00:29:19,675 Memanfaatkan real estat lunak. 475 00:29:19,758 --> 00:29:23,179 Ya. Aku baca artikel itu, Conrad. Sudut pandangku berbeda. 476 00:29:23,262 --> 00:29:27,224 Menurutku, Winthrop pindah ke sini karena kau dan aku di sini. 477 00:29:27,391 --> 00:29:29,560 Dia punya rencana untuk membebaskan saudaranya, 478 00:29:29,643 --> 00:29:32,229 agar mereka bisa terus membunuh, mengejek kita. 479 00:29:32,313 --> 00:29:35,274 Aku sudah ingatkan satu orang di sini agar tak dijadikan urusan pribadi. 480 00:29:35,357 --> 00:29:38,235 Mengingat sejarahnya, kuingatkan kau hal yang sama. 481 00:29:38,569 --> 00:29:40,446 Sepengetahuan kita, Winthrop jujur. 482 00:29:40,529 --> 00:29:44,158 Dan pembunuhan Emily Bartson, di Las Vegas, dengan cara sama? 483 00:29:44,241 --> 00:29:46,785 Mungkin peniru, atau mungkin kau salah menangkap 484 00:29:46,869 --> 00:29:48,913 dan Jared Briscoe seperti kata saudaranya, 485 00:29:48,996 --> 00:29:51,290 orang lemah delusional yang dikira pembunuh asli. 486 00:29:51,457 --> 00:29:53,751 - Kau sangat pendiam. - Aku berpikir. 487 00:29:55,628 --> 00:29:59,048 Harus kuakui, berada seruangan dengan Briscoe, kali ini berbeda. 488 00:29:59,507 --> 00:30:01,467 Mungkin hanya perasaanku. Mungkin... 489 00:30:02,092 --> 00:30:04,470 lima tahun memberiku perspektif lain. 490 00:30:05,221 --> 00:30:08,057 Jelas, dia percaya bahwa dia pembunuh Gig Harbor, 491 00:30:08,140 --> 00:30:10,184 dan hanya itu yang memberi hidupnya yang biasa 492 00:30:10,267 --> 00:30:13,562 - bermakna saat ini, tapi... - Maksudmu kau pikir dia tak bersalah? 493 00:30:13,646 --> 00:30:15,773 Aku tak berkata begitu. Aku bilang mungkin, 494 00:30:15,856 --> 00:30:18,234 hanya mungkin, bukan dia dalangnya. Kita mengatakan... 495 00:30:18,317 --> 00:30:22,738 Maaf, aku tak ingin mengganggu, tapi Henry memeriksa DNA pada tanda bukti 496 00:30:22,821 --> 00:30:26,492 dan tali arah lintasan dibuat si pembunuh dari jaringan manusia. 497 00:30:26,617 --> 00:30:27,785 Hasilnya sudah ada. 498 00:30:28,786 --> 00:30:31,956 DNA cocok dengan Belinda Forster, 499 00:30:32,498 --> 00:30:34,583 Nicole Davis, dan Grace Duncamp. 500 00:30:35,793 --> 00:30:39,171 Itu tiga korban terakhir Pembunuh Gig Harbor di Seattle. 501 00:30:40,214 --> 00:30:41,966 Tiga wanita itu yang tak kita temukan. 502 00:31:19,378 --> 00:31:20,421 Hei. 503 00:31:20,504 --> 00:31:22,172 Kau mungkin sudah dengar sekarang, 504 00:31:22,256 --> 00:31:24,633 The Shining tak ada hubungannya dengan kasus kita saat ini 505 00:31:24,717 --> 00:31:25,718 terkait orang kembar. 506 00:31:25,926 --> 00:31:27,094 Ya, aku dengar. 507 00:31:27,177 --> 00:31:30,931 Mengingat kejadian belakangan ini, aku mungkin menemukan sesuatu. 508 00:31:31,015 --> 00:31:32,975 Kecuali aku gila. 509 00:31:33,142 --> 00:31:37,271 Sara menemukan pola darah di pelapis atas mobil Keri Torres. 510 00:31:37,605 --> 00:31:38,731 Kau pikir itu pesan? 511 00:31:38,814 --> 00:31:42,651 Aku terus memandangnya dan berpikir aku pernah melihatnya. 512 00:31:42,735 --> 00:31:43,736 Apa? 513 00:31:43,819 --> 00:31:45,904 Pola itu adalah rasi bintang. 514 00:31:47,072 --> 00:31:48,407 Gemini. 515 00:31:48,824 --> 00:31:49,950 Kembar. 516 00:31:51,869 --> 00:31:53,120 Kau pikir aku gila? 517 00:31:53,203 --> 00:31:56,373 Tidak lebih gila dari aku, karena kupikir aku menemukan hal yang sama. 518 00:31:56,832 --> 00:31:59,835 Kau ingat pola cipratan yang kubilang tak masuk akal? 519 00:31:59,918 --> 00:32:01,879 Ya, tapi tetap dipasang oleh si pembunuh. 520 00:32:01,962 --> 00:32:03,255 Benar. Lihat monitor. 521 00:32:04,923 --> 00:32:08,135 Arahkan pandanganmu ke tali hijau, oke? 522 00:32:12,514 --> 00:32:13,557 Gemini. 523 00:32:15,059 --> 00:32:17,645 Aku mungkin menemukan lebih dari itu. 524 00:32:18,020 --> 00:32:21,315 Gudang tempat pembunuh meninggalkan TKP yang diproses, 525 00:32:21,398 --> 00:32:23,942 itu dahulu tempat perusahaan kontraktor dan pasokan bernama... 526 00:32:24,068 --> 00:32:25,653 Castor Novelties, Inc. 527 00:32:25,736 --> 00:32:26,820 Castor? 528 00:32:27,446 --> 00:32:29,198 - Seperti Castor dan Pollux? - Ya. 529 00:32:29,281 --> 00:32:31,659 Dan perusahaan yang sama memiliki pabrik bahan kimia, 530 00:32:31,992 --> 00:32:34,536 Pollux Petroleum, di Highway 178. 531 00:32:34,620 --> 00:32:36,955 Alamat itu kutemukan di notes Keri Torres. 532 00:32:37,414 --> 00:32:39,333 Tampaknya dia berencana pergi ke sana. 533 00:32:39,583 --> 00:32:41,168 Aku akan pergi memeriksanya. 534 00:32:55,849 --> 00:32:57,768 - Bajingan. - Aku tahu. 535 00:32:57,851 --> 00:33:00,187 Saat kau pikir kejahatan terakhir orang ini amat buruk, 536 00:33:00,270 --> 00:33:01,814 dia melakukan hal seperti ini. 537 00:33:01,897 --> 00:33:06,402 Penggalian kuburan massal lengkap dengan tali dan penanda. 538 00:33:06,777 --> 00:33:09,571 Si bodoh gila itu bahkan menyiapkan kamar jasad lapangan kali ini. 539 00:33:12,116 --> 00:33:13,242 Aku perlu melihat jasadnya. 540 00:33:15,869 --> 00:33:17,037 Dia membaringkan semuanya 541 00:33:17,746 --> 00:33:19,123 seperti yang dilakukan dokter. 542 00:33:19,707 --> 00:33:21,125 Wanita dan dimumikan. 543 00:33:21,208 --> 00:33:24,503 Jadi, ini pasti bukan Emily Bartson atau Keri Torres. 544 00:33:25,379 --> 00:33:26,463 Bukan. 545 00:33:26,922 --> 00:33:28,882 Mereka sudah terlalu lama dikubur. 546 00:33:29,216 --> 00:33:30,634 Dan bahkan bukan di sini. 547 00:33:30,718 --> 00:33:32,720 Kau bisa menatapnya dan melihat sisa tanah itu 548 00:33:32,803 --> 00:33:34,179 tak seperti kalih padang pasir. 549 00:33:35,097 --> 00:33:38,559 Ya, seluruh penggalian ini diatur, sama seperti lainnya. 550 00:33:38,642 --> 00:33:39,643 Benar. 551 00:33:43,021 --> 00:33:44,857 "College Rainier Valley." 552 00:33:44,940 --> 00:33:46,066 Cincin kelas. 553 00:33:46,650 --> 00:33:48,026 Nicole Davis kuliah di sana. 554 00:33:48,193 --> 00:33:51,405 Baiklah, Super Dave dan si dokter dalam perjalanan selagi kita bicara. 555 00:33:51,488 --> 00:33:52,489 Kami akan kumpulkan DNA... 556 00:33:52,573 --> 00:33:54,992 Aku tak perlu DNA untuk tahu siapa mereka. 557 00:33:57,327 --> 00:33:58,787 Aku tahu gadis-gadis ini. 558 00:34:24,772 --> 00:34:26,023 Menemukan sesuatu, Dok? 559 00:34:26,565 --> 00:34:29,401 Berdasarkan observasi awal, 560 00:34:29,902 --> 00:34:33,030 semua korban menunjukkan luka pukulan benda tumpul di kepala 561 00:34:34,198 --> 00:34:37,159 dan beberapa luka tusuk di badan. 562 00:34:37,409 --> 00:34:39,536 Dipukuli dan ditikam, sama seperti yang lain. 563 00:34:39,703 --> 00:34:43,415 Jenis senjatanya konsisten dengan kait nelayan. 564 00:34:44,166 --> 00:34:46,418 Dia juga melakukan irisan Y sendiri. 565 00:34:46,543 --> 00:34:48,170 Sepertinya untuk mengeluarkan organ. 566 00:34:48,378 --> 00:34:51,965 Itu yang dia pakai untuk membuat tali arah lintasan dan penanda. 567 00:34:55,928 --> 00:34:58,472 Lima tahun, kita tak menemukan apa pun. 568 00:34:59,097 --> 00:35:00,974 Keluarga tak bisa mendapat jawaban. 569 00:35:01,058 --> 00:35:04,561 Kini dia mengembalikan mereka begitu saja. 570 00:35:04,812 --> 00:35:06,188 Menurutmu apa artinya? 571 00:35:06,772 --> 00:35:10,067 Mungkin dia memberi tahu kita dia menutup operasinya di Seattle 572 00:35:10,150 --> 00:35:12,110 dan membukanya di Vegas. 573 00:35:13,028 --> 00:35:15,697 Jadi, aku mengumpulkan DNA untuk mengonfirmasi identitas, 574 00:35:15,823 --> 00:35:17,825 tapi aku mungkin menemukan hal lain. 575 00:35:18,242 --> 00:35:21,578 Kuku salah satu korban menunjukkan dia melawan si penyerang. 576 00:35:22,329 --> 00:35:24,998 - Ada bagian tubuh pelaku? - Ya. Sepotong besar. 577 00:35:25,374 --> 00:35:26,416 Dia juga menggigitnya. 578 00:35:27,125 --> 00:35:28,961 Kutemukan kulit dan rambut di sela giginya. 579 00:35:29,044 --> 00:35:30,045 Lima tahun. 580 00:35:30,128 --> 00:35:32,631 Jadi, pelaku mungkin berasumsi buktinya sudah rusak. 581 00:35:32,798 --> 00:35:34,091 Semoga dia salah. 582 00:35:34,174 --> 00:35:35,884 David, berikan ke Nick. 583 00:35:35,968 --> 00:35:38,011 - Dia bisa periksa di RapidHit. - Ya. 584 00:35:41,223 --> 00:35:42,266 - Hei. - Hei. 585 00:35:42,349 --> 00:35:43,475 Kabarnya, jasad ditemukan. 586 00:35:43,559 --> 00:35:45,561 Ya, bukan Keri, bukan Emily Bartson. 587 00:35:45,894 --> 00:35:48,981 Itu jasad tiga korban terakhir Pembunuh Gig Harbor. 588 00:35:49,064 --> 00:35:50,357 - Yang benar saja. - Aku tahu. 589 00:35:50,732 --> 00:35:53,318 - Siapa duga psikopat itu punya kembaran? - Ya. 590 00:35:53,402 --> 00:35:55,237 Yang mungkin lebih dari psikopat. 591 00:35:55,320 --> 00:35:56,697 Trik akan membuktikannya. 592 00:35:57,489 --> 00:35:59,658 Menurutku kita tangkap Winthrop dan kita tekan dia. 593 00:35:59,741 --> 00:36:02,077 - Ya, aku akan ke sana sekarang. - Tidak tanpa aku. 594 00:36:02,452 --> 00:36:04,371 Maaf. Kau tak boleh ikut aku kali ini. 595 00:36:04,538 --> 00:36:06,248 - Ini di luar yurisdiksimu. - Finn, ayo. 596 00:36:06,415 --> 00:36:09,626 Kapan kau pernah melihat aku tak bisa menjaga diri sendiri? 597 00:36:38,739 --> 00:36:41,366 Hai. Identitas korban dikonfirmasi. 598 00:36:41,909 --> 00:36:44,453 - Bagaimana dengan sampel David? - Ya, kuperiksa sekarang. 599 00:36:44,786 --> 00:36:47,873 Saudara Briscoe sangat bersedia memberikan DNA-nya. 600 00:36:47,956 --> 00:36:50,125 Aku penasaran apakah dia tetap mau setelah hasil ini. 601 00:36:50,208 --> 00:36:51,543 Lupakan keraguan beralasan. 602 00:36:51,627 --> 00:36:53,170 Menurutku kita dapat dua sekaligus. 603 00:36:55,964 --> 00:36:57,716 - Apa? - Kau dapat apa? 604 00:37:00,636 --> 00:37:02,387 Sial. Baiklah. 605 00:37:02,554 --> 00:37:05,682 Bawa sampel itu kembali ke lab. Minta Henry memeriksanya ulang. 606 00:37:07,100 --> 00:37:08,393 Ya. Russell. 607 00:37:10,771 --> 00:37:11,772 Kapan? 608 00:37:20,113 --> 00:37:22,407 - Berapa lama? - Lima belas menit. Orangku menanganinya. 609 00:37:25,118 --> 00:37:27,454 - Russell. - Halo, Tn. Russell. 610 00:37:27,537 --> 00:37:30,207 Kuharap kau paham kau hanya bisa menyalahkan diri sendiri 611 00:37:30,290 --> 00:37:31,333 atas kejadian saat ini. 612 00:37:31,416 --> 00:37:32,501 Tunggu. 613 00:37:33,293 --> 00:37:34,294 Siapa ini? 614 00:37:34,378 --> 00:37:37,464 Kupikir, dalam tiga hari terakhir sudah kunyatakan dengan jelas. 615 00:37:37,881 --> 00:37:40,133 Jika kau jawab pertanyaan mudah ini, 616 00:37:40,217 --> 00:37:42,761 kau bisa menyelamatkan nyawa CSI Finlay. 617 00:37:43,178 --> 00:37:44,179 Siapa aku? 618 00:37:44,262 --> 00:37:45,931 Aku enggan memainkan ini. 619 00:37:46,348 --> 00:37:47,349 Jawaban salah. 620 00:37:50,102 --> 00:37:52,270 Jamnya berubah! Tinggal satu menit! 621 00:37:52,688 --> 00:37:53,939 Komando, ada masalah. 622 00:37:54,022 --> 00:37:55,732 Kau harus pergi. Sekarang. 623 00:37:55,816 --> 00:37:57,901 - Pergi? Namun, Pak... - Itu perintah. 624 00:37:57,985 --> 00:38:00,278 Apa yang kau lakukan? Kau tak bisa tinggalkan dia. 625 00:38:00,362 --> 00:38:02,656 - Tak ada waktu. - Lakukan sesuatu. 626 00:38:02,739 --> 00:38:05,158 - Dia akan mati. - Dia sudah mati. 627 00:38:06,493 --> 00:38:09,496 - Ini aku. Ya? - Kau siap diajak bicara? 628 00:38:09,579 --> 00:38:10,664 Kesempatan terakhir. 629 00:38:10,998 --> 00:38:13,333 Nyawa CSI Finlay di tanganmu. 630 00:38:14,209 --> 00:38:15,711 Jawab pertanyaanku. 631 00:38:15,961 --> 00:38:17,796 Siapa aku? 632 00:38:18,213 --> 00:38:19,965 Baik, kuberikan maumu. 633 00:38:20,048 --> 00:38:22,926 Aku tahu siapa kau. Kau Pembunuh Gig Harbor. 634 00:38:24,302 --> 00:38:26,430 Tak sulit, 'kan? 635 00:38:31,601 --> 00:38:34,229 Aman! Keluarkan dia! Sekarang! Cepat! 636 00:38:37,232 --> 00:38:39,151 Tak apa-apa. Ayo. Kau akan baik-baik saja. 637 00:38:48,243 --> 00:38:50,328 Kau tahu apa akibatnya pada kariermu? 638 00:38:50,412 --> 00:38:53,915 Apa pilihanku, Conrad? Kau mau aku membiarkan Finlay mati? 639 00:38:53,999 --> 00:38:55,459 Bukan itu maksudku. 640 00:38:55,751 --> 00:38:58,962 Pengacara pembela Jared Briscoe mengajukan permohonan habeas corpus. 641 00:38:59,046 --> 00:39:01,298 - Kau akan diseret ke pengadilan... - Aku tahu itu. 642 00:39:01,381 --> 00:39:03,925 Mereka akan membahas semua yang terjadi di Seattle. 643 00:39:04,176 --> 00:39:07,512 Mereka akan berkata aku mengincar Briscoe karena dia mengincar putriku. 644 00:39:07,929 --> 00:39:10,515 Bahwa seluruh kasusku berdasarkan bukti tak langsung. 645 00:39:10,599 --> 00:39:11,808 - Aku tahu semua itu. - Benar. 646 00:39:11,892 --> 00:39:14,478 Motifmu di sana dan di sini akan dipertanyakan. 647 00:39:14,561 --> 00:39:15,645 Seperti yang kau lakukan. 648 00:39:16,229 --> 00:39:18,774 Belum lagi bukti DNA baru ini. 649 00:39:18,899 --> 00:39:21,068 Ya, yang tak cocok dengan Briscoe atau kembarannya, 650 00:39:21,151 --> 00:39:24,654 tapi milik pria tak dikenal, yang mungkin pembunuh sebenarnya. 651 00:39:25,072 --> 00:39:27,657 Mungkin begitu. Mungkin tidak. 652 00:39:28,158 --> 00:39:29,868 Kau masih berpikir si kembar pelakunya? 653 00:39:29,951 --> 00:39:31,244 - Ya. - Jadi, apa... 654 00:39:31,328 --> 00:39:33,997 DNA itu disengaja, bagian lain permainan? Tangkap kalau bisa? 655 00:39:34,081 --> 00:39:35,749 - Itu benar. - Kalau bukan mereka? 656 00:39:36,333 --> 00:39:37,542 Jika DNA itu benar, 657 00:39:38,043 --> 00:39:40,754 dan kau membuat orang tak berdosa divonis mati? 658 00:39:40,837 --> 00:39:43,131 Maka aku akan menemukan pelaku sesungguhnya, Conrad. 659 00:39:43,215 --> 00:39:45,300 Aku terpaksa menjalani konsekuensinya. 660 00:39:45,592 --> 00:39:47,969 Bukan hanya kau yang harus menjalaninya, DB. 661 00:39:49,096 --> 00:39:50,430 Lab ini juga. 662 00:39:54,267 --> 00:39:56,770 - Kau mau aku mundur? - Tidak. Aku tak mau kau mundur. 663 00:39:56,895 --> 00:39:58,021 Aku mau kau perbaiki ini. 664 00:39:58,897 --> 00:40:02,067 Jika Briscoe dan saudaranya benar dalang pembunuhan ini... 665 00:40:03,944 --> 00:40:05,070 tangkap mereka. 666 00:41:34,868 --> 00:41:37,871 Kau tahu TKP siapa ini? 667 00:41:38,205 --> 00:41:39,748 Ini TKP-mu. 51435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.