Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,990 --> 00:00:32,158
Hentikan! Jangan!
2
00:00:43,294 --> 00:00:44,295
Kau enak sekali.
3
00:00:47,131 --> 00:00:48,132
Tunggu.
4
00:00:48,215 --> 00:00:49,842
Kini kau bilang penyerangmu mirip aku?
5
00:00:50,384 --> 00:00:51,802
Tapi sepuluh menit lalu, kau bilang,
6
00:00:51,886 --> 00:00:53,721
"Aku tak bisa lihat
karena mataku ditutup."
7
00:00:53,804 --> 00:00:56,557
Secara teknis itu benar,
tapi dari suaranya,
8
00:00:56,640 --> 00:00:58,017
aku bisa menggambarkannya.
9
00:00:58,350 --> 00:00:59,351
Baiklah.
10
00:00:59,435 --> 00:01:01,395
Jadi, "sosok bayangan" ini
11
00:01:01,479 --> 00:01:03,439
yang tampak seperti kolegaku ini,
12
00:01:03,939 --> 00:01:05,733
- menarikmu dari jalanan,
- Menutup matamu.
13
00:01:06,233 --> 00:01:07,234
menutup matamu,
14
00:01:07,318 --> 00:01:08,903
membawamu ke ruang gelap,
15
00:01:08,986 --> 00:01:10,154
berbau belerang,
16
00:01:10,571 --> 00:01:12,990
mengiris kakimu, lalu...
17
00:01:13,073 --> 00:01:14,325
Dia memakannya.
18
00:01:14,992 --> 00:01:16,202
Tepat di hadapanku.
19
00:01:19,872 --> 00:01:20,956
Hanya...
20
00:01:22,500 --> 00:01:23,501
Apa?
21
00:01:24,001 --> 00:01:25,336
Setelah kini kupikirkan,
22
00:01:26,504 --> 00:01:27,922
dia terdengar lebih mirip kau.
23
00:01:29,423 --> 00:01:31,258
Sungguh lezat.
24
00:01:35,805 --> 00:01:36,847
Baik, Owen.
25
00:01:36,931 --> 00:01:38,599
Terima kasih sudah berbagi kisahmu.
26
00:01:39,225 --> 00:01:42,019
Ketahuilah, kota ini menggeliat
27
00:01:42,102 --> 00:01:43,521
dengan psikopat yang lapar daging.
28
00:01:43,604 --> 00:01:45,189
Nyaris tak bisa ke toko pangan lagi
29
00:01:45,272 --> 00:01:49,026
tanpa ada pelayan berwajah kanibal
meneteskan liur melihatku.
30
00:01:49,109 --> 00:01:52,488
Untunglah kau lolos dari psikopat ini.
31
00:01:54,657 --> 00:01:56,075
RUSSELL: DOK BUTUH KAU DI AUTOPSI B.
32
00:01:56,700 --> 00:01:59,537
Kau tahu, ini menyenangkan, Owen.
tapi kamar jenazah memanggil.
33
00:01:59,620 --> 00:02:00,621
Kami harus pergi.
34
00:02:00,704 --> 00:02:02,540
Kami akan memberkaskan ini
dan pasang mata.
35
00:02:03,874 --> 00:02:06,585
- Pastikan kau menemui dokter.
- Ya, minta dia periksa kepalamu.
36
00:02:06,669 --> 00:02:07,670
Maaf?
37
00:02:08,170 --> 00:02:11,757
- Pastikan kau istirahat.
- Ya. Baiklah.
38
00:02:17,096 --> 00:02:19,223
Maaf, Dok. Kabarnya kau mencariku.
39
00:02:19,306 --> 00:02:22,309
Ada orang gila di kantor polisi
bicara soal pemakan orang.
40
00:02:23,185 --> 00:02:25,729
Aku dengar soal itu,
karena itu aku memanggilmu.
41
00:02:26,355 --> 00:02:29,191
Kisah itu mungkin tak begitu gila.
42
00:02:31,110 --> 00:02:32,653
Seorang pekerja baru melaporkan ini.
43
00:02:32,903 --> 00:02:34,113
Menemukan ini di bak sampah.
44
00:02:35,072 --> 00:02:38,951
Luka persegi panjang ini
menunjukkan gerigi pisau steik.
45
00:02:40,202 --> 00:02:41,954
Butiran apa di sekitar luka?
46
00:02:42,371 --> 00:02:44,665
Bumbu garam dan sage.
47
00:02:44,748 --> 00:02:46,959
Menurut mikroskop Hodges, bukan lidahku.
48
00:02:47,042 --> 00:02:48,085
Aku mengerti.
49
00:02:48,168 --> 00:02:50,045
- Ini lelucon, bukan?
- Ini nyata.
50
00:02:50,546 --> 00:02:54,967
Mutilasi kasar seperti ini
membuatku ragu daging ini pembunuhan.
51
00:02:56,635 --> 00:02:59,388
Restoran kelas dunia, bufet tak terbatas,
52
00:02:59,471 --> 00:03:01,223
semua pilihan enak itu,
53
00:03:02,391 --> 00:03:04,476
tapi ada kanibal di Las Vegas.
54
00:03:45,517 --> 00:03:48,103
Nick mengambil sidik jari tangan ini,
55
00:03:49,188 --> 00:03:50,564
lalu ke lab untuk memeriksanya.
56
00:03:50,648 --> 00:03:51,649
Lihat itu.
57
00:03:52,441 --> 00:03:54,652
Belatung tahap kedua
58
00:03:56,695 --> 00:03:58,572
pada sisa makanan kanibal kita.
59
00:03:59,573 --> 00:04:00,574
Bagaimana menurutmu?
60
00:04:00,658 --> 00:04:02,326
Masuk 2-3 hari masa pembusukan?
61
00:04:02,409 --> 00:04:03,410
Sekitar itu.
62
00:04:03,702 --> 00:04:06,538
Dua bekas di tulang
menunjukkan sebuah pisau bergerigi
63
00:04:06,622 --> 00:04:08,332
telah memotong otot dan urat,
64
00:04:08,415 --> 00:04:10,125
memungkinkan pemisahan tulang.
65
00:04:10,209 --> 00:04:12,252
Keahlian medis tak diperlukan.
66
00:04:12,336 --> 00:04:15,673
Itu tak beda dengan menarik paha
dari ayam mentah.
67
00:04:16,966 --> 00:04:18,008
Agak berbeda, Dok.
68
00:04:18,592 --> 00:04:20,803
Nick memberikanku sejumlah foto
dari pria lainnya.
69
00:04:21,929 --> 00:04:23,055
Owen Linder, bukan?
70
00:04:23,138 --> 00:04:24,682
Makan malam yang lolos.
71
00:04:24,765 --> 00:04:27,142
Lihat ini. Luka pada kaki Tn. Linder
72
00:04:27,226 --> 00:04:30,896
menunjukkan kerusakan khas yang sama
seperti luka ini.
73
00:04:33,232 --> 00:04:36,235
Jadi, pisau yang sama,
mungkin penyerang yang sama.
74
00:04:36,318 --> 00:04:38,737
Tapi kudengar, keterangan Owen
tak akan banyak membantu.
75
00:04:38,821 --> 00:04:40,072
Dia tak lihat penyerangnya.
76
00:04:40,155 --> 00:04:42,157
Mengaku diculik dari jalanan,
77
00:04:42,658 --> 00:04:44,952
ditutup matanya,
lalu dibawa ke suatu ruangan.
78
00:04:46,495 --> 00:04:48,998
Kesakitan akibat kakinya yang difilet
79
00:04:49,915 --> 00:04:52,626
membuatnya lolos dan lari
dengan mata tertutup di tengah malam.
80
00:04:55,713 --> 00:04:57,756
Jadi, tak tahu dia lari dari mana?
81
00:04:58,382 --> 00:05:01,385
Saat polisi muncul,
dia sudah sangat tersesat.
82
00:05:01,468 --> 00:05:02,594
Baiklah, semua.
83
00:05:02,678 --> 00:05:06,390
Sisik jari di tangan menyebutkan
lengan ini milik warga lokal.
84
00:05:06,473 --> 00:05:09,309
Dennis Hagel.
Mantan teknisi bedah endoskopik.
85
00:05:09,393 --> 00:05:11,270
Dipecat karena mencuri obat-obatan.
86
00:05:11,353 --> 00:05:13,814
Patroli sedang mencari sisa dirinya.
87
00:05:13,897 --> 00:05:16,150
Semoga dia ditemukan hidup dan utuh.
88
00:05:20,154 --> 00:05:22,406
Kau orang yang aneh.
89
00:05:22,906 --> 00:05:25,117
Ya? Kau sendiri tak menyenangkan.
90
00:05:25,200 --> 00:05:26,368
Bukan kau.
91
00:05:26,452 --> 00:05:28,203
Aku sedang membicarakan Owen Linder.
92
00:05:29,163 --> 00:05:30,873
Aku sedang menyelidik pria ini.
93
00:05:30,956 --> 00:05:32,166
Ada kisah lain di baliknya?
94
00:05:32,249 --> 00:05:33,959
Pendahuluan yang gila.
95
00:05:34,043 --> 00:05:36,253
Owen telah habiskan banyak waktu
96
00:05:36,336 --> 00:05:38,380
dalam sudut gelap internet.
97
00:05:40,049 --> 00:05:41,050
"Vore".
98
00:05:41,133 --> 00:05:43,177
Kependekan dari vorarephilia,
99
00:05:43,260 --> 00:05:45,345
sebuah fiksasi erotis kompulsif
100
00:05:45,429 --> 00:05:46,680
yang melibatkan makan
101
00:05:46,764 --> 00:05:49,266
atau dimakan oleh makhluk hidup lain.
102
00:05:49,767 --> 00:05:50,934
Kanibalisme.
103
00:05:51,018 --> 00:05:54,188
Itu hanya satu kamar
di rumah gila fetis Vore.
104
00:05:54,271 --> 00:05:56,690
Yang lain melibatkan tanaman pemakan orang
105
00:05:56,774 --> 00:05:58,275
dan kucing raksasa lapar
106
00:05:58,358 --> 00:06:02,237
dan pornografi yang tak mau kau ketahui.
107
00:06:02,321 --> 00:06:03,572
Benar sekali.
108
00:06:03,655 --> 00:06:06,950
Tapi Owen suka kanibalisme klasik.
109
00:06:07,367 --> 00:06:09,244
Setidaknya pemikiran itu.
110
00:06:09,328 --> 00:06:11,789
Dia masuk ke semua tempat di situs ini.
111
00:06:11,872 --> 00:06:12,873
Melakukan apa?
112
00:06:13,457 --> 00:06:15,876
Melakukan yang biasa dilakukan
oleh penyuka Vore.
113
00:06:15,959 --> 00:06:18,337
Bicara soal keinginannya untuk dimangsa.
114
00:06:18,420 --> 00:06:22,549
Berbagi khayalan soal dagingnya dikunyah
dan ditelan.
115
00:06:22,633 --> 00:06:26,220
Ya, tapi khayalannya
menjadi realitas berdarah.
116
00:06:26,887 --> 00:06:30,099
Bagaimana menurutmu,
dia meminta apa yang terjadi?
117
00:06:30,182 --> 00:06:34,603
Dia menawarkan dirinya sendiri
ke kanibal sungguhan?
118
00:06:34,686 --> 00:06:37,981
Aku pikir kami perlu bicara panjang.
119
00:06:45,864 --> 00:06:47,908
Apa aku lupa menyebutkan bagian kisah ini?
120
00:06:48,492 --> 00:06:50,994
Aku bisa lihat kalian
nyaris tak percaya soal serangan itu,
121
00:06:51,078 --> 00:06:53,205
apalagi jika terlihat aku memintanya.
122
00:06:53,288 --> 00:06:54,790
Jadi, kau tak memintanya?
123
00:06:54,873 --> 00:06:57,251
Mempersilakan orang untuk memakan kakiku?
124
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Apa kau gila?
125
00:06:58,418 --> 00:06:59,920
Itu seharusnya sandiwara.
126
00:07:00,003 --> 00:07:01,797
Aku kira sudah kujelaskan itu padanya.
127
00:07:01,880 --> 00:07:02,923
Jelaskan pada siapa?
128
00:07:03,674 --> 00:07:05,217
- Penyerangmu?
- Ya.
129
00:07:07,094 --> 00:07:08,554
- Siapa dia?
- Aku tak tahu.
130
00:07:08,637 --> 00:07:11,348
Dia menanggapi secara pribadi
di salah satu unggahanku.
131
00:07:11,431 --> 00:07:14,268
Dia bilang dia "pemangsa"
yang mencari "mangsa".
132
00:07:14,351 --> 00:07:16,854
Pakai nama "Pemakan". Minta bertemu.
133
00:07:16,937 --> 00:07:19,398
Jadi, kalian buat janji temu?
134
00:07:19,481 --> 00:07:21,900
Ya. "Pemakan" minta aku
untuk menunggu di depan rumahku,
135
00:07:21,984 --> 00:07:23,152
lalu dia menyelinap.
136
00:07:23,694 --> 00:07:24,695
Mataku ditutup.
137
00:07:25,320 --> 00:07:27,573
Menaruhku dalam mobil,
bawa aku ke tempatnya.
138
00:07:27,990 --> 00:07:29,741
- Kau pergi secara sukarela?
- Ya.
139
00:07:30,367 --> 00:07:35,706
Ya, tapi kupikir kami akan mengeluarkan
bumbu-bumbu, melumurinya...
140
00:07:35,789 --> 00:07:37,749
Baik. Itu cukup.
141
00:07:38,041 --> 00:07:39,042
Baiklah.
142
00:07:39,126 --> 00:07:41,420
- Jadi, setelah dia memotongmu,
- Ya.
143
00:07:42,045 --> 00:07:45,841
- semua ceritamu yang lain...
- Pelarianku yang berani menuju kebebasan,
144
00:07:46,300 --> 00:07:47,634
semuanya benar.
145
00:07:49,094 --> 00:07:50,596
- Sumpah.
- Baiklah.
146
00:07:51,180 --> 00:07:52,389
Kami akan perlu melihat
147
00:07:52,472 --> 00:07:55,142
semua korespondensi daringmu
dengan "Pemakan" ini.
148
00:07:55,225 --> 00:07:57,394
Tentu, tapi itu tak akan bantu melacaknya.
149
00:07:57,477 --> 00:07:59,396
"Pemakan" sepenuhnya anonim.
150
00:07:59,479 --> 00:08:02,399
Mustahil dia meninggalkan jejak digital.
151
00:08:02,482 --> 00:08:03,692
- Ya?
- Ya.
152
00:08:05,152 --> 00:08:06,445
Dia meninggalkan kita ini.
153
00:08:06,528 --> 00:08:07,654
Bagian hidangannya.
154
00:08:08,155 --> 00:08:09,156
Bernama
155
00:08:09,615 --> 00:08:10,699
Dennis Hagel.
156
00:08:11,033 --> 00:08:14,286
Kenal dia? Mungkin dia pengunjung tetap
situs Vore yang sama.
157
00:08:14,369 --> 00:08:17,206
Mungkin punya minat yang sama.
158
00:08:17,539 --> 00:08:18,665
Warga Las Vegas.
159
00:08:19,124 --> 00:08:21,376
Bekerja di bidang bedah endoskopik.
160
00:08:23,712 --> 00:08:25,756
Yang memasukkan kamera ke tenggorokan?
161
00:08:26,173 --> 00:08:27,216
Ke dalam perut?
162
00:08:27,674 --> 00:08:28,675
Ya.
163
00:08:32,471 --> 00:08:33,472
Ada apa, Owen?
164
00:08:36,475 --> 00:08:37,976
Ada yang perlu kau lihat.
165
00:08:41,813 --> 00:08:43,315
Greg baru mengirimkan video ini.
166
00:08:43,398 --> 00:08:47,486
Menurut Owen, ini film porno
yang telah beredar di komunitas Vore.
167
00:08:47,569 --> 00:08:49,863
Film porno yang berbeda.
168
00:08:51,031 --> 00:08:52,199
Menurut Owen,
169
00:08:52,282 --> 00:08:53,825
nama wanita ini "Nn. Makan".
170
00:08:54,368 --> 00:08:55,452
Hai yang di luar sana.
171
00:08:56,703 --> 00:08:58,163
Kembali
172
00:08:58,247 --> 00:08:59,581
hari yang cerah di Las Vegas.
173
00:09:00,540 --> 00:09:01,875
Mau bersenang-senang?
174
00:09:01,959 --> 00:09:03,418
Penari erotis kamera web?
175
00:09:03,502 --> 00:09:04,795
Tidak, tidak tepat.
176
00:09:04,878 --> 00:09:08,173
Dia menawarkan layanan unik
untuk orang macam Owen
177
00:09:08,257 --> 00:09:09,549
yang bermimpi dilahap.
178
00:09:09,633 --> 00:09:11,635
Kau tampak lezat sekali.
179
00:09:12,344 --> 00:09:14,429
Aku pun sangat lapar.
180
00:09:15,222 --> 00:09:16,556
Aku tak sabar
181
00:09:17,849 --> 00:09:19,226
menyantapmu.
182
00:09:22,938 --> 00:09:24,106
Ini baru.
183
00:09:28,694 --> 00:09:30,112
Kamera endoskopik.
184
00:09:30,195 --> 00:09:32,864
Mungkin dioperasikan
korban tanpa lengan kita, Dennis Hagel.
185
00:09:33,699 --> 00:09:37,202
Tak banyak orang dengan keterampilan itu
terlibat dengan hal semacam ini.
186
00:09:37,286 --> 00:09:38,287
Ya.
187
00:09:41,290 --> 00:09:42,791
Kita sampai di perutnya.
188
00:09:42,874 --> 00:09:43,875
Bagus sekali.
189
00:09:47,337 --> 00:09:48,422
Apa itu?
190
00:09:49,756 --> 00:09:51,174
Astaga, itu sebuah pisau.
191
00:09:51,717 --> 00:09:52,926
Dia ditusuk.
192
00:09:54,052 --> 00:09:55,053
Putar videonya.
193
00:09:59,558 --> 00:10:01,560
Semua darah itu, sebuah arteri putus.
194
00:10:01,643 --> 00:10:02,978
Dia sekarat.
195
00:10:06,273 --> 00:10:08,233
Apa menurut metadata videonya?
196
00:10:10,152 --> 00:10:11,570
Dimulai tiga hari lalu,
197
00:10:11,653 --> 00:10:14,448
tapi berpindah-pindah proxy,
menyembunyikan informasi lainnya.
198
00:10:14,740 --> 00:10:17,409
Jadi, ada korban pembunuhan tanpa nama
199
00:10:17,492 --> 00:10:19,202
dan tak diketahui TKP-nya.
200
00:10:20,037 --> 00:10:21,496
Hanya video ini petunjuknya.
201
00:10:22,831 --> 00:10:27,002
Jika kita cermati, mungkin ada sesuatu
di sini yang bisa bantu kita.
202
00:10:27,085 --> 00:10:29,254
Mari kita belah. Lihat per frame.
203
00:10:30,464 --> 00:10:34,217
Bagaimana jika kita jadwal ulang,
Stephanie. Aku terjebak macet di Strip.
204
00:10:35,385 --> 00:10:36,386
Baik. Sampai jumpa.
205
00:10:36,470 --> 00:10:37,596
Sembunyi dari siapa?
206
00:10:39,056 --> 00:10:41,391
Kepala komite pemilihanku.
207
00:10:41,475 --> 00:10:43,769
Wanita pintar, penuh energi, tapi...
208
00:10:43,852 --> 00:10:45,187
Kau tak tahan dia.
209
00:10:45,687 --> 00:10:48,231
Kau boleh mengungsi di sini jika mau.
210
00:10:48,815 --> 00:10:49,816
Maksudku,
211
00:10:50,817 --> 00:10:52,069
pemilihan masih setahun lagi.
212
00:10:52,152 --> 00:10:54,946
Mereka sudah menekanku
soal pencitraan, program kerja,
213
00:10:55,030 --> 00:10:56,823
permintaan sumbangan.
214
00:10:56,907 --> 00:10:59,659
Karena ditunjuk,
aku terhindar dari sirkus kampanye itu.
215
00:10:59,743 --> 00:11:01,578
Tak ada yang akan melawanmu kali ini.
216
00:11:01,661 --> 00:11:03,622
Pekerjaanmu seharusnya aman, bukan?
217
00:11:03,705 --> 00:11:05,040
Itu dia masalah lainnya.
218
00:11:07,667 --> 00:11:09,169
Entah apa aku menginginkannya.
219
00:11:11,213 --> 00:11:12,255
Sungguh?
220
00:11:13,632 --> 00:11:14,925
Terkadang aku rindu lab.
221
00:11:15,008 --> 00:11:17,928
Caramu bekerja di sini, bersih dan jujur.
222
00:11:18,011 --> 00:11:19,513
Tak perlu mengotori tanganmu.
223
00:11:19,596 --> 00:11:22,307
Untuk Sheriff Vegas
tanganmu sangat bersih.
224
00:11:22,391 --> 00:11:26,311
Kecuali kau mulai menanam jasad di gurun
seperti masa lalu.
225
00:11:26,395 --> 00:11:29,022
Belum. Tapi aku bisa mengerti
dorongan itu.
226
00:11:29,106 --> 00:11:31,191
Keputusan yang harus kubuat
dalam pekerjaan ini,
227
00:11:31,274 --> 00:11:32,943
keburukan kota ini.
228
00:11:34,111 --> 00:11:36,029
Kami dapat bantuan soal itu hari ini.
229
00:11:37,155 --> 00:11:38,156
Ya.
230
00:11:38,907 --> 00:11:40,826
Pembunuh yang suka daging manusia,
231
00:11:40,909 --> 00:11:42,786
memangsa mereka yang mengkhayalkan itu.
232
00:11:44,162 --> 00:11:45,205
Itu tajuk beritanya.
233
00:11:45,288 --> 00:11:47,374
Sebaiknya kita ungkap
sebelum masuk berita.
234
00:11:48,125 --> 00:11:49,584
Aku mau lihat yang kau dapatkan.
235
00:11:50,001 --> 00:11:52,212
Ada kisah gila dari salah satu korban,
236
00:11:52,921 --> 00:11:54,381
lengan dari korban lainnya,
237
00:11:54,464 --> 00:11:56,675
dan film porno dari korban ketiga.
238
00:11:57,551 --> 00:11:59,511
Itu saja? Tak ada bukti fisik lain?
239
00:11:59,594 --> 00:12:00,595
Tidak.
240
00:12:01,179 --> 00:12:04,307
Dan tak ada alasan berpikir
maniak ini akan berhenti.
241
00:12:07,144 --> 00:12:08,812
Kau mau bersenang-senang?
242
00:12:15,986 --> 00:12:17,320
CETAK
243
00:12:23,660 --> 00:12:24,661
CETAK
244
00:12:34,921 --> 00:12:35,922
CETAK
245
00:13:04,159 --> 00:13:05,160
Hei.
246
00:13:05,660 --> 00:13:08,622
Ternyata, coba mengungkap pembunuhan
dari dalam tubuh korban
247
00:13:08,705 --> 00:13:10,832
jauh lebih sulit daripada kedengarannya.
248
00:13:10,916 --> 00:13:13,502
Petunjuk terbaik yang kudapat
adalah dengan senjata pembunuh.
249
00:13:14,127 --> 00:13:15,712
Pisau itu bergerigi.
250
00:13:16,379 --> 00:13:18,340
Sama dengan yang memotong
dua korban lainnya.
251
00:13:18,423 --> 00:13:21,426
Aku pun melihat detail tak lazim
dalam frame itu.
252
00:13:22,636 --> 00:13:24,012
Ukiran simbol.
253
00:13:24,095 --> 00:13:26,598
Nama Sirilik dari sebuah desa di Rusia.
254
00:13:26,681 --> 00:13:27,724
"Marilsk."
255
00:13:28,016 --> 00:13:31,061
Jadi, pembunuh itu dari sana
atau dia hanya kolektor.
256
00:13:31,394 --> 00:13:35,440
Bagaimanapun, kita tetap tak tahu
siapa atau di mana "Nn. Makan" berada.
257
00:13:35,524 --> 00:13:37,484
Sebenarnya kita tahu. Jika beruntung,
258
00:13:37,567 --> 00:13:40,237
kebiasaan makan anehnya
tak terbatas pada pekerjaannya.
259
00:13:40,320 --> 00:13:43,031
Aku melihat ini saat menganalis
video perut itu.
260
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
Donat selai terbungkus hamburger.
261
00:13:46,701 --> 00:13:49,246
Hanya ada satu tempat di kota
yang menyajikan roti lapis itu.
262
00:13:49,329 --> 00:13:52,123
Hangover Grill,
dan aku tak akan pernah ke sana lagi.
263
00:13:52,207 --> 00:13:54,834
Aku dapatkan kuitansi kartu kredit
dari hari "Nn. Makan" dibunuh,
264
00:13:54,918 --> 00:13:56,503
dan kucocokkan ke data Samsat.
265
00:13:57,963 --> 00:14:01,132
"Nn. Makan" sebenarnya Brenda Waring.
266
00:14:01,216 --> 00:14:02,842
Alamat rumahnya di Henderson.
267
00:14:05,428 --> 00:14:06,555
Kepolisian Las Vegas!
268
00:14:32,038 --> 00:14:33,206
Dennis Hagel.
269
00:14:33,290 --> 00:14:34,374
Kamerawan.
270
00:14:39,337 --> 00:14:41,131
Biar kami tangani.
Kau carilah udara segar.
271
00:14:41,381 --> 00:14:42,465
Terima kasih.
272
00:14:47,762 --> 00:14:50,015
Brenda tidak hanya dibunuh, tapi dijagal.
273
00:14:58,315 --> 00:14:59,649
Garam dan sage.
274
00:15:01,234 --> 00:15:02,569
Apa sebenarnya yang kita buru?
275
00:15:51,576 --> 00:15:52,786
Pintunya dibanting,
276
00:15:53,370 --> 00:15:54,913
menyebabkan foto ini miring.
277
00:15:55,789 --> 00:15:58,124
Brenda sangat cermat, rapi.
278
00:15:58,208 --> 00:16:00,502
Kurasa dia tak akan membiarkan ini begini
sebentar saja.
279
00:16:00,585 --> 00:16:02,337
Kecuali tak ada peluang meluruskannya.
280
00:16:03,338 --> 00:16:05,674
Kita tahu saat sebelum dia dibunuh,
281
00:16:06,132 --> 00:16:07,842
Brenda ada di belakang sana dengan Dennis,
282
00:16:07,926 --> 00:16:09,177
melakukan rekaman.
283
00:16:09,260 --> 00:16:12,263
Aku tak sabar melahapmu.
284
00:16:13,973 --> 00:16:15,058
Lalu pembunuh menerobos.
285
00:16:16,559 --> 00:16:18,353
- Ada tanda pembobolan?
- Tidak.
286
00:16:19,104 --> 00:16:21,022
Kau tahu, mungkin pintu terbuka.
287
00:16:21,106 --> 00:16:23,066
Lingkungan yang bagus, tengah hari,
kenapa tidak?
288
00:16:23,817 --> 00:16:27,237
Semua kegelapan dan keanehan
disimpan di pojok dunianya ini.
289
00:16:29,322 --> 00:16:30,699
Sampai itu menerjang.
290
00:16:40,375 --> 00:16:42,085
Luka tusukan tunggal di leher.
291
00:16:42,168 --> 00:16:44,421
Memutus arteri karotisnya.
292
00:16:46,005 --> 00:16:47,966
Tampaknya kamerawan hanya penghalang.
293
00:16:48,049 --> 00:16:49,217
Dia dihabisi dengan cepat.
294
00:16:49,551 --> 00:16:52,095
Sasaran kemarahan pembunuh
tampaknya Brenda.
295
00:16:52,470 --> 00:16:54,431
Belasan luka tusukan berpusat
di sekitar perut.
296
00:16:54,889 --> 00:16:57,183
Sebuah pernyataan yang kuat,
mengingat profesinya.
297
00:16:57,350 --> 00:16:59,144
Penyerang pasti kenal dia
sebagai "Nn. Makan".
298
00:16:59,644 --> 00:17:02,355
Mungkin pelanggan yang terobsesi
atau ditolak cintanya.
299
00:17:03,022 --> 00:17:04,524
Setelah memakan Brenda,
300
00:17:04,607 --> 00:17:07,068
psikopat itu tampaknya tak berselera
untuk Dennis.
301
00:17:10,238 --> 00:17:11,489
Tampaknya,
302
00:17:11,573 --> 00:17:13,158
dia membungkus pulang lengan Dennis.
303
00:17:13,283 --> 00:17:14,868
Mungkin bukan hanya itu yang dibawanya.
304
00:17:15,702 --> 00:17:18,913
Aku belum bisa menemukan tas di mana pun.
305
00:17:19,706 --> 00:17:20,707
Tak ada dompet.
306
00:17:22,500 --> 00:17:23,877
Seorang kanibal, pembunuh,
307
00:17:25,044 --> 00:17:26,087
dan pencuri?
308
00:17:27,589 --> 00:17:29,257
Dalam sejumlah budaya kanibalistis,
309
00:17:29,591 --> 00:17:31,968
dipercaya bahwa memakan daging orang
310
00:17:32,051 --> 00:17:34,554
adalah cara menyerap kekuatan,
311
00:17:34,804 --> 00:17:38,975
sari spiritual, kearifan,
dan keahlian mereka.
312
00:17:40,769 --> 00:17:41,770
Kau mempelajari ini?
313
00:17:41,853 --> 00:17:43,521
Pesiar ke Karibia saat aku 11 tahun.
314
00:17:43,646 --> 00:17:45,315
Aku bersiap menghadapi apa pun.
315
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
Aku berpikir,
316
00:17:47,984 --> 00:17:51,196
"Nn. Makan" telah memakan semua klien itu.
317
00:17:51,821 --> 00:17:55,325
Jadi, mungkin pembunuh mengincarnya,
memakannya,
318
00:17:55,909 --> 00:17:59,329
karena dia melihatnya
sebagai semacam kalkun manusia.
319
00:18:00,413 --> 00:18:02,457
Semua jiwa di dalamnya,
320
00:18:04,042 --> 00:18:06,085
menjadikannya hidangan yang kuat.
321
00:18:06,377 --> 00:18:08,838
Tapi "Nn, Makan"
hanya bermain di simulasi.
322
00:18:09,631 --> 00:18:11,549
Tak pernah sungguh mencerna
daging manusia.
323
00:18:11,674 --> 00:18:13,927
Pembunuh ini memakan orang.
324
00:18:14,344 --> 00:18:16,179
Logikanya mungkin agak gila.
325
00:18:17,806 --> 00:18:19,224
Dia juga kehabisan uang.
326
00:18:19,641 --> 00:18:22,519
Baru dapat informasi ada yang memakai
kartu kredit Brenda Waring.
327
00:18:25,271 --> 00:18:27,148
Memakai kartu kredit saudarimu?
328
00:18:27,607 --> 00:18:30,652
Itu cara aneh untuk berduka
atas kematian saudarimu, Colleen?
329
00:18:34,948 --> 00:18:36,449
Ya, aku mencurinya dari Brenda.
330
00:18:37,784 --> 00:18:38,993
Tapi itu lima hari lalu.
331
00:18:39,077 --> 00:18:40,078
Aku tak mencelakainya.
332
00:18:41,037 --> 00:18:43,665
Aku baru bebas dari penjara pagi ini
saat pakai kartu kreditnya.
333
00:18:44,207 --> 00:18:46,334
Kami tahu kau tak bunuh saudarimu.
334
00:18:46,960 --> 00:18:48,837
Kau ditahan pada saat pembunuhan.
335
00:18:49,254 --> 00:18:50,255
Kepemilikan sabu-sabu.
336
00:18:50,922 --> 00:18:53,550
Tapi mungkin kau tahu
siapa yang lakukan ini pada Brenda.
337
00:18:54,717 --> 00:18:56,511
Sudah kubilang mereka akan mencelakainya.
338
00:18:57,595 --> 00:18:59,806
Orang-orang yang minta dia begitu.
339
00:19:00,557 --> 00:19:01,808
Dia menggoda mereka.
340
00:19:02,517 --> 00:19:05,728
Dan iblis tak akan terkungkung
dalam komputer selamanya.
341
00:19:06,646 --> 00:19:08,106
Aku coba memperingatkannya.
342
00:19:08,731 --> 00:19:10,525
Semua orang gila di luar sana.
343
00:19:15,655 --> 00:19:18,575
Jadi, iblis yang kau sebut ini,
344
00:19:19,117 --> 00:19:21,202
para klien yang dihibur saudarimu,
345
00:19:22,036 --> 00:19:25,456
apa dia pernah menceritakan soal mereka?
346
00:19:26,958 --> 00:19:29,586
Masalah yang mungkin dialaminya
dengan mereka?
347
00:19:29,669 --> 00:19:32,005
Terakhir bertemu dia lima hari lalu.
348
00:19:32,964 --> 00:19:34,340
Ada sesuatu,
349
00:19:35,174 --> 00:19:37,719
seseorang menakutkannya.
350
00:19:37,802 --> 00:19:41,180
Jika salah satu orang aneh daring itu
mengatakan sesuatu padamu, mengancammu...
351
00:19:41,264 --> 00:19:43,016
Itu bukan salah satu klienku.
352
00:19:43,099 --> 00:19:44,100
Tak apa-apa.
353
00:19:44,183 --> 00:19:46,561
- Kenapa kau berurusan dengan mereka?
- Mereka butuh aku.
354
00:19:47,186 --> 00:19:48,771
Dorongan yang sebagian mereka punya,
355
00:19:48,855 --> 00:19:50,106
jika aku tak bisa bantu,
356
00:19:50,189 --> 00:19:51,816
mereka bisa menyakiti diri sendiri.
357
00:19:51,900 --> 00:19:54,235
Kau bisa mengerti itu, bukan?
358
00:19:54,319 --> 00:19:57,030
Lalu jika kau mau minta uang,
lupakan saja.
359
00:19:58,281 --> 00:20:00,033
Dia tak mau berikan yang kuminta,
360
00:20:00,575 --> 00:20:01,659
jadi, kuambil.
361
00:20:02,911 --> 00:20:05,246
Aku pulung semua yang kubisa darinya.
362
00:20:07,457 --> 00:20:08,666
Kini dia telah tiada.
363
00:20:12,211 --> 00:20:14,297
Baik. Ini sungguh bukan urusanku,
364
00:20:14,380 --> 00:20:17,175
tapi apa benar kau ajak Nick kencan?
365
00:20:17,467 --> 00:20:19,427
Tidak. aku tak mengajak Nick kencan.
366
00:20:19,636 --> 00:20:21,095
Tapi kami ada kencan kerja.
367
00:20:21,179 --> 00:20:22,263
Kami akan ke pesta ini.
368
00:20:25,350 --> 00:20:26,976
"Pesta Para Kanibal"?
369
00:20:27,185 --> 00:20:30,313
Ya, aku temukan undangan
di tas Brenda Waring yang ditemukan.
370
00:20:31,064 --> 00:20:34,442
"Bergabunglah untuk memanjakan mulutmu
dengan hidangan yang lebih gelap,
371
00:20:34,734 --> 00:20:37,362
di tengah para pakar terbaik kota ini."
372
00:20:38,112 --> 00:20:39,489
Ini tak mungkin nyata.
373
00:20:39,572 --> 00:20:42,450
Alamat ini di sebuah rumah sitaan
di Seven Hills,
374
00:20:42,533 --> 00:20:44,577
jadi, ini pesta para penyusup.
375
00:20:44,661 --> 00:20:47,789
Tapi ini kesempatan bagus
untuk bicara langsung dengan penyuka Vore.
376
00:20:47,872 --> 00:20:50,458
Lihat apa mereka tahu sesuatu
soal pembunuhan di rumah "Nn. Makan"
377
00:20:50,541 --> 00:20:51,626
dan "Pemakan" yang licin.
378
00:20:51,709 --> 00:20:53,252
Fetis sebuah komunitas kecil.
379
00:20:53,670 --> 00:20:55,588
Pasti ada yang tahu di pesta itu.
380
00:20:55,672 --> 00:20:58,716
Ya. Mungkin kanibal pembunuh sendiri
akan hadir.
381
00:20:59,092 --> 00:21:01,928
Jangan pakai pakaian
yang terlalu mengundang.
382
00:21:06,474 --> 00:21:08,726
DITUTUP UNTUK UMUM
383
00:21:10,687 --> 00:21:12,355
Mau melapor pengawal kita?
384
00:21:13,272 --> 00:21:15,483
Pendukung, kami mendekati rumah. Dengar?
385
00:21:16,067 --> 00:21:17,443
Dengar. Siaga.
386
00:22:07,326 --> 00:22:08,745
Saudara sekalian,
387
00:22:09,454 --> 00:22:11,664
saatnya pinggirkan hidangan pembuka
388
00:22:11,748 --> 00:22:12,957
dan obrolan ringan kalian,
389
00:22:13,041 --> 00:22:14,542
karena hidangan utama malam ini
390
00:22:15,126 --> 00:22:16,377
adalah sesuatu
391
00:22:17,003 --> 00:22:19,130
yang jauh lebih penting.
392
00:22:25,762 --> 00:22:29,682
Aku sungguh berharap
perut kalian kuat untuk ini.
393
00:22:38,066 --> 00:22:40,610
Jasad di lokasi. Masuklah.
394
00:22:42,779 --> 00:22:44,405
Pesta makan yang gila, bukan?
395
00:22:45,073 --> 00:22:46,908
Potongan pilihan untuk pendatang baru?
396
00:22:51,412 --> 00:22:53,331
- Gelatin.
- Kepolisian Las Vegas!
397
00:22:53,873 --> 00:22:54,916
Semua di lantai.
398
00:22:54,999 --> 00:22:56,125
Telungkup!
399
00:23:00,463 --> 00:23:01,547
Aku juga?
400
00:23:12,308 --> 00:23:13,810
Rasanya senang
401
00:23:14,477 --> 00:23:17,021
mengetahui kalian akan datang untukku
bila ini sungguhan.
402
00:23:18,022 --> 00:23:20,316
Gelatinnya lumayan enak.
403
00:23:20,942 --> 00:23:22,026
Tidak, terima kasih.
404
00:23:22,985 --> 00:23:24,654
Jadi, kau dibayar oleh mereka?
405
00:23:24,987 --> 00:23:27,532
Seratus dolar untuk berbaring di sana
dan jadi camilan.
406
00:23:27,615 --> 00:23:29,909
Kesukaan yang agak aneh, kurasa.
407
00:23:30,535 --> 00:23:31,994
Uang tetaplah uang.
408
00:23:32,453 --> 00:23:33,454
Benar.
409
00:23:33,538 --> 00:23:35,915
Dan itu cukup untuk membayar
denda penyusupanmu.
410
00:23:37,917 --> 00:23:42,130
Aku jamin, pesta ini
sepenuhnya sandiwara khayalan
411
00:23:42,213 --> 00:23:44,048
antara orang dewasa atas kerelaan sendiri.
412
00:23:44,799 --> 00:23:46,759
Pemangsa dan mangsa, semuanya pura-pura.
413
00:23:47,135 --> 00:23:49,637
Ada seseorang di luar sana
yang punya selera sama,
414
00:23:49,720 --> 00:23:51,764
tapi jelas tak berpura-pura.
415
00:23:52,640 --> 00:23:53,641
Tolong ceritakan.
416
00:23:54,600 --> 00:23:57,145
Tak ada yang lebih cepat dilahap di sini
dibandingkan gosip.
417
00:24:02,859 --> 00:24:05,319
Itu manset yang menarik, Tn. Korlov.
418
00:24:05,444 --> 00:24:06,487
Sebuah pusaka.
419
00:24:06,612 --> 00:24:08,573
Lambang kampung leluhurku.
420
00:24:09,407 --> 00:24:12,160
Ini hikayat keluarga berdarah
yang panjang ceritanya.
421
00:24:12,285 --> 00:24:14,871
Aku bisa membuat telingamu lepas
mendengarkan itu.
422
00:24:15,496 --> 00:24:16,831
Aku lebih suka simpan telingaku.
423
00:24:17,623 --> 00:24:20,084
Ada tempat lebih pribadi
untuk kita bicara?
424
00:24:26,132 --> 00:24:27,133
Brenda.
425
00:24:27,216 --> 00:24:28,509
Jadi, kau kenal dia.
426
00:24:28,593 --> 00:24:30,344
Bukan sebagai "Nn. Makan".
427
00:24:30,428 --> 00:24:32,930
- Apa yang terjadi?
- Dia dan kamerawannya, Dennis Hagel,
428
00:24:33,014 --> 00:24:34,015
dibunuh.
429
00:24:34,974 --> 00:24:35,975
Dijagal.
430
00:24:36,309 --> 00:24:37,602
Bagian tubuh mereka dimakan.
431
00:24:38,227 --> 00:24:39,228
Sungguhan.
432
00:24:40,021 --> 00:24:41,647
Lalu pisau
433
00:24:42,857 --> 00:24:44,567
yang dipakai dalam pembantaian ini,
434
00:24:44,650 --> 00:24:48,404
punya simbol yang sama
dengan mansetmu, Gary.
435
00:24:55,703 --> 00:24:58,080
Aku tahu rasanya hidup
di ambang sebuah dorongan,
436
00:24:58,664 --> 00:25:02,460
untuk memiliki dorongan berdosa
berdetak tanpa henti,
437
00:25:02,543 --> 00:25:04,086
melalui semua seratmu.
438
00:25:04,170 --> 00:25:07,340
Tapi doronganku bukanlah untuk makan
daging manusia.
439
00:25:13,596 --> 00:25:14,722
Tn. Korlov...
440
00:25:17,058 --> 00:25:18,351
Tapi lebih untuk dimakan.
441
00:25:21,604 --> 00:25:22,605
"Nn. Makan..."
442
00:25:23,648 --> 00:25:25,233
Brenda, seorang malaikat.
443
00:25:26,150 --> 00:25:28,694
Dia membantuku untuk sembuh dari ini.
444
00:25:29,528 --> 00:25:30,529
Apa yang terjadi padamu?
445
00:25:33,241 --> 00:25:36,786
Aku bertemu seorang berjiwa hitam
di internet,
446
00:25:37,370 --> 00:25:38,412
seorang bernama "Pemakan".
447
00:25:39,497 --> 00:25:40,998
Aku membawakannya persembahan,
448
00:25:41,457 --> 00:25:42,583
potongan dagingku,
449
00:25:42,959 --> 00:25:44,168
yang dibedah.
450
00:25:45,753 --> 00:25:48,839
"Pemakan" akan menyantap persembahanku.
451
00:25:50,424 --> 00:25:53,386
Pengaturan itu saling memuaskan.
452
00:25:54,637 --> 00:25:57,014
Aku memberikan pisau antik itu
sebagai hadiah untuknya,
453
00:25:58,474 --> 00:25:59,934
untuk dipakai saat makan malam kami.
454
00:26:02,895 --> 00:26:04,105
Itu sebuah berkah.
455
00:26:04,230 --> 00:26:06,649
Aku tahu itu akan menghancurkanku,
456
00:26:07,441 --> 00:26:08,442
perlahan-lahan.
457
00:26:09,360 --> 00:26:10,987
Jadi, aku mencari Brenda.
458
00:26:12,905 --> 00:26:15,491
Mencari keselamatan melalui jasanya.
459
00:26:15,616 --> 00:26:18,911
Jadi, kau salah satu kliennya
yang dia konsumsi secara virtual.
460
00:26:19,203 --> 00:26:20,246
Ya.
461
00:26:20,454 --> 00:26:21,622
Aku pun beri tahu "Pemakan"
462
00:26:22,540 --> 00:26:24,292
aku telah menemukan cara lebih sehat
463
00:26:24,375 --> 00:26:27,044
untuk memuaskan doronganku.
464
00:26:27,128 --> 00:26:28,296
Bagaimana reaksinya?
465
00:26:29,130 --> 00:26:30,840
Makanan direbut dari mulutnya?
466
00:26:32,675 --> 00:26:33,843
Jelas tidak baik.
467
00:26:36,053 --> 00:26:37,722
Kau berhadapan dengan "Pemakan".
468
00:26:38,556 --> 00:26:40,224
Kau melihat jelas rupanya?
469
00:26:42,560 --> 00:26:45,229
Ya, aku menatap matanya.
470
00:26:49,108 --> 00:26:51,610
Jika kau percaya dia,
Gary Korlov bilang dia ditutup matanya
471
00:26:51,694 --> 00:26:53,404
saat datang dan pergi
dari tempat "Pemakan",
472
00:26:53,487 --> 00:26:56,615
tapi dia diizinkan melihat
"Pemakan" menyantap dagingnya.
473
00:26:56,699 --> 00:26:57,992
Aku rasa itu baru adil.
474
00:26:58,534 --> 00:27:01,037
Korlov bantu membuat sketsa polisi
untuk "Pemakan".
475
00:27:01,829 --> 00:27:04,582
Jadi, kita tetap belum tahu
lokasi ruang makannya ini?
476
00:27:04,665 --> 00:27:06,083
Ini yang sedang kami usahakan,
477
00:27:06,375 --> 00:27:09,587
mulai dengan fakta, bahwa Owen Linder,
korban yang lolos,
478
00:27:09,670 --> 00:27:10,755
berakhir di sini.
479
00:27:12,214 --> 00:27:14,842
Dia tak bisa lari terlalu jauh
dari sarang "Pemakan".
480
00:27:14,967 --> 00:27:16,677
Anggaplah dalam radius 1,5 km.
481
00:27:17,011 --> 00:27:19,013
Korlov ingat detail tertentu
dari kunjungannya.
482
00:27:19,096 --> 00:27:21,057
Dia bilang itu seperti kawasan industri,
483
00:27:21,140 --> 00:27:23,225
dan dalam satu kunjungan,
dia mendengar kereta
484
00:27:23,309 --> 00:27:25,311
yang cukup dekat
untuk mengusik makan malam itu.
485
00:27:25,436 --> 00:27:27,688
Rel membelah ujung utara
dari radius pencarian itu.
486
00:27:28,064 --> 00:27:30,232
Jadi, buang separuh selatannya.
487
00:27:32,693 --> 00:27:34,779
Masih terlalu luas.
488
00:27:35,196 --> 00:27:36,739
Pabrik, gudang.
489
00:27:41,994 --> 00:27:44,997
Kalian tahu, Linder katakan sesuatu
dalam wawancara pertamanya.
490
00:27:45,081 --> 00:27:47,625
Kami kira dia hanya orang gila
dengan kisah gila.
491
00:27:47,708 --> 00:27:51,879
Tapi dia bilang dia mencium belerang
saat diserang.
492
00:27:52,046 --> 00:27:53,881
Belerang? Sulfur.
493
00:27:55,383 --> 00:27:58,969
Perusahaan ini memproduksi
pestisida organik.
494
00:27:59,553 --> 00:28:01,389
Belerang bahan utamanya.
495
00:28:02,640 --> 00:28:04,433
BERHENTI OPERASI TAHUN 2011
496
00:28:04,517 --> 00:28:07,353
Perusahaan itu mungkin telah bangkrut
beberapa tahun lalu,
497
00:28:07,436 --> 00:28:10,147
tapi bau belerang akan bertahan.
498
00:28:10,231 --> 00:28:12,400
Mungkin bukan hanya itu
yang bertahan di sana.
499
00:28:30,334 --> 00:28:32,420
Gembok pada pintu dan tak ada orang.
500
00:28:34,922 --> 00:28:36,715
Tempat sempurna untuk "Pemakan" makan.
501
00:28:40,803 --> 00:28:42,054
Baunya seperti pemutih.
502
00:28:45,599 --> 00:28:46,767
Dia membersihkan.
503
00:29:02,366 --> 00:29:03,617
Dia tahu kita akan datang.
504
00:29:04,201 --> 00:29:05,286
Dia menata meja untuk kita.
505
00:29:06,078 --> 00:29:08,205
Senjata pembunuh, serbet ditinggalkan
seperti itu,
506
00:29:09,707 --> 00:29:10,916
apa artinya dia selesai?
507
00:29:11,917 --> 00:29:13,377
Atau baru selesai hidangan pertama.
508
00:29:15,379 --> 00:29:18,883
Jalan buntu? Greg dan Sara
tak menemukan sidik jari, DNA?
509
00:29:20,718 --> 00:29:21,719
Baik.
510
00:29:23,012 --> 00:29:24,180
Kabari aku terus, DB.
511
00:29:25,848 --> 00:29:28,058
Maaf, Bill. Lab kriminal.
512
00:29:29,059 --> 00:29:32,229
Saat aku menjabat Sheriff, di sana
hanya ada tiga petugas dan satu mikroskop
513
00:29:32,313 --> 00:29:34,690
yang kurasa mereka pesan
dari belakang buku komik.
514
00:29:35,274 --> 00:29:38,110
Tak terpikir lab itu akan hasilkan
orang yang pantas sebagai Sheriff,
515
00:29:38,194 --> 00:29:39,653
tapi kau telah buktikan diri.
516
00:29:39,737 --> 00:29:40,821
Terima kasih.
517
00:29:40,905 --> 00:29:43,324
Kini kau bilang kau mau keluar,
518
00:29:43,407 --> 00:29:44,533
mundur dari pekerjaanmu?
519
00:29:44,617 --> 00:29:47,244
Tidak, aku akan menyelesaikan
masa jabatanku. Hanya tak yakin
520
00:29:47,786 --> 00:29:50,080
akan maju lagi.
Karena itu aku mau bicara denganmu.
521
00:29:50,164 --> 00:29:52,291
- Aku telah berpikir...
- Berpikir untuk lab kriminal.
522
00:29:52,374 --> 00:29:55,503
Sheriff tak perlu berpikir.
Sheriff tahu harus apa.
523
00:29:59,840 --> 00:30:00,966
Aku mengerti maksudmu.
524
00:30:04,803 --> 00:30:05,971
Dengar, Conrad.
525
00:30:08,224 --> 00:30:10,100
Aku tahu pekerjaan ini berat,
526
00:30:10,184 --> 00:30:12,520
politik bisa lebih berdarah daripada TKP,
527
00:30:12,603 --> 00:30:15,105
lalu dengan pengawasan
yang sedang dilakukan saat ini,
528
00:30:15,189 --> 00:30:20,402
kau bahkan tak punya saluran pelepasan
yang dahulu dimiliki Sheriff.
529
00:30:21,111 --> 00:30:24,782
Tapi begini keadaannya. Kau sang Sheriff,
530
00:30:24,865 --> 00:30:26,909
kau tak perlu melapor pada siapa pun.
531
00:30:26,992 --> 00:30:31,121
Tidak pada staf kampanyemu
atau pada lab kriminal,
532
00:30:31,205 --> 00:30:33,374
atau bahkan tidak juga
pada suara di kepalamu sendiri
533
00:30:33,457 --> 00:30:35,292
saat mulai meragukan dirimu.
Kau sang Sheriff.
534
00:30:35,376 --> 00:30:38,170
Kau akan bertahan agar warga kota ini
bisa tidur di malam hari.
535
00:30:38,254 --> 00:30:39,338
Itu saja.
536
00:30:40,673 --> 00:30:42,216
Dan kau akan terus lakukan itu.
537
00:30:45,219 --> 00:30:46,262
Terima kasih, Bill.
538
00:30:49,223 --> 00:30:51,934
Aku dengar kabar soal kanibal pembunuh.
539
00:30:52,017 --> 00:30:54,103
- Katakan kau telah menangkapnya.
- Andai aku bisa.
540
00:30:54,186 --> 00:30:57,648
Kami hanya punya sketsa tersangka.
541
00:30:58,190 --> 00:30:59,817
Baru kuumumkan ke pers.
542
00:30:59,900 --> 00:31:01,068
Dengan wajah itu di berita,
543
00:31:01,652 --> 00:31:05,656
tiap orang bodoh di kota ini
akan mengarang kisah horor untukmu.
544
00:31:06,115 --> 00:31:08,909
Kau seharunya menghilangkan mimpi buruk,
bukan menyebabkannya.
545
00:31:10,452 --> 00:31:13,289
Polisi minta siapa pun yang punya
informasi atas tersangka
546
00:31:13,372 --> 00:31:14,790
untuk hubungi saluran informasi.
547
00:31:14,873 --> 00:31:17,251
Pak, kau percaya telah melihat tersangka?
548
00:31:18,669 --> 00:31:20,921
Maaf, apa kau bilang zombi?
549
00:31:21,005 --> 00:31:24,508
Semua ini menggambarkan
imaginasi kolektif kota kita.
550
00:31:25,718 --> 00:31:27,344
Atau mungkin pemakaian narkoba mereka.
551
00:31:27,428 --> 00:31:30,848
Dengar! Kubilang aku menangkapnya.
Aku menangkap kanibal itu!
552
00:31:30,931 --> 00:31:34,310
- Ada apa ini?
- Sumpah. Aku memborgolnya di mobil.
553
00:31:34,393 --> 00:31:35,477
Tolong aku!
554
00:31:36,353 --> 00:31:37,605
Panggil Stokes kemari!
555
00:31:39,273 --> 00:31:41,400
Kemari! Dia ada di sini.
556
00:31:44,737 --> 00:31:46,822
Di sini. Dia di...
557
00:31:47,656 --> 00:31:48,699
Apa?
558
00:31:50,242 --> 00:31:51,410
Tidak. Apa?
559
00:31:51,910 --> 00:31:52,911
Berikan sentermu!
560
00:32:06,550 --> 00:32:09,011
Kanibal makan dirinya untuk kabur?
561
00:32:44,505 --> 00:32:46,799
Apa yang kau pikirkan
coba membawanya kemari sendiri?
562
00:32:46,882 --> 00:32:49,468
- Kenapa tak melaporkannya?
- Aku melihatnya, langsung bertindak.
563
00:32:49,551 --> 00:32:50,761
Itu pelatihanku.
564
00:32:50,844 --> 00:32:51,845
Pelatihanmu?
565
00:32:51,929 --> 00:32:53,097
Kau petugas keamanan kantor,
566
00:32:53,180 --> 00:32:55,265
kau tak menangkap pembunuh berantai.
567
00:32:55,349 --> 00:32:56,934
Tampaknya kalian juga.
568
00:32:57,726 --> 00:32:58,727
Duduklah, Todd.
569
00:33:02,648 --> 00:33:03,899
Mari kita perjelas ini.
570
00:33:03,982 --> 00:33:05,943
Jadi, kau lihat dia di luar gedungmu...
571
00:33:06,026 --> 00:33:07,736
Aku sedang di pos jagaku,
572
00:33:08,195 --> 00:33:10,614
dan aku melihat berita,
sketsa tersangka itu.
573
00:33:11,031 --> 00:33:12,449
Di sanalah dia.
574
00:33:13,075 --> 00:33:15,202
Wajah mengerikan yang sama
baru lewat di luar.
575
00:33:15,285 --> 00:33:17,329
Jadi, kuambil pistol kejutku,
aku keluar...
576
00:33:17,413 --> 00:33:18,455
Kau setrum dia.
577
00:33:18,539 --> 00:33:20,833
Aku jegal dan borgol dia di mobilku.
578
00:33:20,916 --> 00:33:22,543
Dia katakan sesuatu saat menuju kemari?
579
00:33:22,626 --> 00:33:23,752
Tidak, dia diam.
580
00:33:23,836 --> 00:33:25,629
Hanya menatapku.
581
00:33:26,088 --> 00:33:27,423
Menunggu kesempatannya.
582
00:33:34,430 --> 00:33:36,765
Tak ada kecocokan atas sidik jari
atau DNA dari tangannya,
583
00:33:36,932 --> 00:33:38,600
tapi dengan cedera seperti itu,
584
00:33:38,934 --> 00:33:41,729
dugaanku, tersangka tak akan pergi jauh.
585
00:33:42,312 --> 00:33:44,356
Itu akan benar jika ini tangan tersangka.
586
00:33:44,773 --> 00:33:46,734
- Apa maksudmu?
- Begitu luka dibersihkan,
587
00:33:46,984 --> 00:33:49,820
jaringan menunjukkan kerusakan yang parah.
588
00:33:49,987 --> 00:33:52,197
Tangan ini telah putus
setidaknya 24 jam yang lalu.
589
00:33:52,656 --> 00:33:53,657
Sungguh?
590
00:33:53,741 --> 00:33:55,826
Juga bekas alat di ligamen menunjukkan
591
00:33:55,909 --> 00:33:57,745
bahwa sebuah pisau telah dipakai,
bukan gigi.
592
00:34:00,330 --> 00:34:01,790
Petugas keamanan itu pembohong.
593
00:34:04,251 --> 00:34:05,627
Kau tahu kenapa kita di sini, Todd?
594
00:34:05,878 --> 00:34:07,838
Karena satu-satunya yang benar
soal ceritamu
595
00:34:07,921 --> 00:34:09,298
adalah sebuah tangan yang putus.
596
00:34:09,381 --> 00:34:10,382
Tangan siapa itu?
597
00:34:11,175 --> 00:34:12,760
- Aku tak tahu.
- Kau telah bunuh seseorang.
598
00:34:12,843 --> 00:34:14,511
Kau ambil tangannya untuk karang cerita
599
00:34:14,595 --> 00:34:16,472
- agar kau tampak seperti pahlawan.
- Tidak!
600
00:34:17,514 --> 00:34:19,057
Aku tidak mencelakai siapa pun.
601
00:34:21,894 --> 00:34:23,979
- Dia memberikannya padaku.
- Siapa?
602
00:34:24,062 --> 00:34:25,105
Dia.
603
00:34:26,774 --> 00:34:27,816
Sang kanibal.
604
00:34:27,900 --> 00:34:29,902
Cukup. Dengar aku, kau gila...
605
00:34:29,985 --> 00:34:30,986
Aku tak bohong.
606
00:34:31,779 --> 00:34:34,448
Dia mendatangiku suatu malam
saat aku sedang bekerja sendirian.
607
00:34:35,324 --> 00:34:37,159
Entah kenapa dia memilihku,
tapi begitulah.
608
00:34:38,577 --> 00:34:40,579
Dia tahu nama-nama keponakanku.
609
00:34:41,079 --> 00:34:42,080
Punya foto mereka.
610
00:34:42,164 --> 00:34:45,125
Dia bilang jika tak lakukan ini untuknya,
dia akan...
611
00:34:50,297 --> 00:34:53,008
Dia memberikan tangan itu
dan sebotol darah,
612
00:34:53,759 --> 00:34:55,719
lalu beri tahu aku
seperti apa yang dia inginkan.
613
00:35:04,102 --> 00:35:07,272
Aku hanya harus kemari
dan mengaku telah menangkap sang kanibal.
614
00:35:07,356 --> 00:35:08,524
Yang benar saja.
615
00:35:08,816 --> 00:35:11,819
Kau bisa mengerti
bahwa ini agak sulit dipercaya.
616
00:35:12,528 --> 00:35:13,695
Aku orang baik.
617
00:35:15,614 --> 00:35:18,200
Aku tak pernah mengira
618
00:35:18,283 --> 00:35:20,786
akan bekerja sama
dengan monster seperti itu.
619
00:35:21,119 --> 00:35:24,873
Dan itu bahkan bukan karena ancaman
terhadap keponakan-keponakanku.
620
00:35:27,292 --> 00:35:28,752
Ada sesuatu dari orang ini.
621
00:35:29,419 --> 00:35:31,505
Saat di dekatku, ada semacam
622
00:35:32,631 --> 00:35:34,466
kekuatan
623
00:35:35,425 --> 00:35:36,677
yang terpancar darinya.
624
00:35:38,554 --> 00:35:41,598
Dia bisa membuatmu menuruti kemauannya.
625
00:35:43,016 --> 00:35:44,560
Seolah kau berhadapan
626
00:35:45,769 --> 00:35:47,312
dengan Iblis langsung.
627
00:35:51,859 --> 00:35:52,901
Todd? Todd!
628
00:35:53,402 --> 00:35:54,695
Ayah, ini sungguhan.
629
00:35:54,778 --> 00:35:55,779
Todd?
630
00:35:55,863 --> 00:35:57,990
Todd? Baik, putar kepalamu.
631
00:35:58,073 --> 00:35:59,491
Dia kejang. Jaga lidahmu...
632
00:35:59,575 --> 00:36:00,742
Panggil paramedis!
633
00:36:12,337 --> 00:36:13,338
Ada kabar?
634
00:36:13,714 --> 00:36:14,756
Todd Burris meninggal.
635
00:36:15,173 --> 00:36:16,216
Keracunan sianida.
636
00:36:16,341 --> 00:36:17,509
Rumah sakit mengecek toksin,
637
00:36:17,593 --> 00:36:19,553
dan memberikan barang pribadi
dan pakaiannya.
638
00:36:19,720 --> 00:36:21,221
Mungkin dia meracuni diri sendiri.
639
00:36:21,930 --> 00:36:25,434
Bisa menyelundupkan pil ke kantor polisi.
Saat kisahnya terbongkar,
640
00:36:25,517 --> 00:36:28,186
dia tahu akan ditangkap, dipermalukan.
641
00:36:28,562 --> 00:36:29,605
Tak mau menghadapinya.
642
00:36:29,688 --> 00:36:32,316
Atau soal dari mana
dia dapatkan tangan manusia itu.
643
00:36:36,028 --> 00:36:37,821
Bagaimana jika kisah Todd ada benarnya?
644
00:36:39,072 --> 00:36:40,699
Dia menceritakan itu menjelang ajalnya.
645
00:36:41,074 --> 00:36:43,160
Baik, kurasa kata terakhir
pantas dapat kesempatan.
646
00:36:44,077 --> 00:36:47,789
Jadi, menurut Todd.
sang kanibal memaksanya
647
00:36:47,873 --> 00:36:49,791
merekayasa TKP berdarah di mobil.
648
00:36:50,042 --> 00:36:51,335
Tapi kenapa dia mau lakukan itu?
649
00:36:51,418 --> 00:36:53,128
Hanya untuk mempermainkan polisi?
650
00:36:54,087 --> 00:36:56,798
Mungkin untuk memperkuat mitosnya.
651
00:36:57,215 --> 00:37:00,886
Kisah kanibal pembunuh
yang makan dirinya sendiri untuk kabur.
652
00:37:01,637 --> 00:37:03,722
Itu setingkat manusia hantu.
653
00:37:04,097 --> 00:37:05,432
Hidup terus dalam legenda urban.
654
00:37:05,515 --> 00:37:09,478
Jadi, "Pemakan" memanfaatkan Todd
untuk menyebarkan kisahnya,
655
00:37:10,270 --> 00:37:13,649
lalu entah bagaimana meracuninya
656
00:37:13,732 --> 00:37:15,317
dengan sianida untuk membunuhnya.
657
00:37:16,401 --> 00:37:20,322
Atau Todd hanya pencari perhatian lain
dengan daya khayal yang tinggi.
658
00:37:25,994 --> 00:37:26,995
Dia tak membayangkannya.
659
00:37:28,080 --> 00:37:29,581
Arloji ini milik Dennis Hagel,
660
00:37:29,915 --> 00:37:30,916
kamerawan yang dibunuh.
661
00:37:31,333 --> 00:37:32,334
Lalu kain ini...
662
00:37:33,168 --> 00:37:34,753
Dirobek dari lingerie Brenda Waring.
663
00:37:35,003 --> 00:37:36,254
Tanda dari para korban.
664
00:37:36,964 --> 00:37:37,965
Kenapa?
665
00:37:39,007 --> 00:37:41,635
Mungkin "Pemakan" coba mengirimkan pesan
bahwa dia nyata.
666
00:37:44,596 --> 00:37:46,932
Ada kemungkinan lain
667
00:37:47,224 --> 00:37:48,642
bagaimana Todd memiliki semua ini,
668
00:37:48,976 --> 00:37:51,019
dan kenapa dia mau memakai
kata-kata terakhirnya
669
00:37:51,103 --> 00:37:53,605
untuk menyebarkan mitos "Pemakan".
670
00:37:53,689 --> 00:37:55,065
Ada semacam
671
00:37:55,941 --> 00:37:59,069
kekuatan, terpancar darinya.
672
00:37:59,361 --> 00:38:00,946
Untuk buat pencitraan
673
00:38:01,029 --> 00:38:02,322
bukan sekadar pembunuh,
674
00:38:02,406 --> 00:38:03,907
tapi sebagai kekuatan supernatural.
675
00:38:03,991 --> 00:38:07,119
Seolah kau berhadap dengan Iblis langsung.
676
00:38:07,202 --> 00:38:10,288
Bagaimana jika mitos yang dia sebarkan
adalah mitos dirinya sendiri?
677
00:38:10,372 --> 00:38:11,623
Todd Burris adalah "Pemakan".
678
00:38:13,250 --> 00:38:14,876
Melakukan tindakan mengerikan ini,
679
00:38:14,960 --> 00:38:16,461
mengambil tanda dari para korbannya,
680
00:38:16,545 --> 00:38:19,506
Atau karena dia ingin menciptakan
legendanya sendiri.
681
00:38:20,132 --> 00:38:22,759
Untuk terus hidup,
bukan sekadar sebagai satpam tak dikenal.
682
00:38:23,218 --> 00:38:25,887
Tapi sebagai mimpi buruk
yang memangsa dan hilang.
683
00:38:30,809 --> 00:38:31,810
Tn. Korlov,
684
00:38:31,893 --> 00:38:33,478
pria yang kau kenal sebagai "Pemakan",
685
00:38:34,271 --> 00:38:35,897
dengan siapa kau makan itu,
686
00:38:39,026 --> 00:38:40,110
apakah dia?
687
00:38:47,576 --> 00:38:48,577
Itu hanya raga.
688
00:38:49,995 --> 00:38:53,165
Kau tak bisa tahu esensi seseorang
hanya dengan melihat raganya.
689
00:38:53,582 --> 00:38:54,750
Aku bertanya.
690
00:38:55,208 --> 00:38:56,710
Aku hargai bila kau menjawabnya.
691
00:38:58,545 --> 00:39:01,673
Makhluk yang kuhadapi itu
persis seperti yang kugambarkan padamu
692
00:39:01,798 --> 00:39:03,008
dan pelukis sketsa itu.
693
00:39:04,009 --> 00:39:06,803
Iblis bermata kurus dan berkilau.
694
00:39:08,680 --> 00:39:10,640
Kau yakin mau tetap dengan keterangan itu?
695
00:39:10,849 --> 00:39:12,934
Karena saat kami ketahui kau bohong,
696
00:39:13,852 --> 00:39:15,312
akan ada konsekuensinya.
697
00:39:18,607 --> 00:39:20,275
Aku akan tanya sekali lagi.
698
00:39:20,984 --> 00:39:24,279
Apa dia pria yang kau kenal
sebagai "Pemakan"?
699
00:39:27,741 --> 00:39:30,744
Kekuatan seperti "Pemakan"
tak akan tertangkap seperti ini.
700
00:39:32,162 --> 00:39:34,289
Itu kisah horor
yang mereka ingin kita percayai.
701
00:39:34,414 --> 00:39:37,334
Todd Burris dan Gary Korlov bersekongkol.
702
00:39:38,043 --> 00:39:39,920
Pembunuh dan humasnya.
703
00:39:40,003 --> 00:39:41,797
Kita belum tahu pasti itu.
704
00:39:44,591 --> 00:39:48,637
Autopsi pada Burris tak menemukan
jaringan manusia dalam isi perutnya.
705
00:39:48,720 --> 00:39:51,598
DB, korban terakhir diserang
dua hari lalu.
706
00:39:52,307 --> 00:39:53,642
Bukti telah dicerna.
707
00:39:53,934 --> 00:39:58,021
Penggeledahan rumah Burris
tak menemukan jejak korban mana pun.
708
00:39:58,105 --> 00:39:59,481
Jadi, dia cermat. Apa maksudmu?
709
00:39:59,564 --> 00:40:00,607
Apa maksudmu dengan itu?
710
00:40:00,690 --> 00:40:02,943
Maksudku, "Pemakan" mungkin masih bebas.
711
00:40:03,026 --> 00:40:04,152
Dia tak pernah ada.
712
00:40:04,236 --> 00:40:05,278
"Pemakan" adalah mitos.
713
00:40:05,529 --> 00:40:06,988
Todd Burris sang kanibal.
714
00:40:07,072 --> 00:40:11,409
Aku tahu itu penjelasan
yang paling mungkin, Conrad,
715
00:40:11,493 --> 00:40:13,328
tapi sebelum ditemukan bukti fisik...
716
00:40:13,411 --> 00:40:15,497
DB, keterangan pers telah dikeluarkan.
717
00:40:17,040 --> 00:40:18,041
Kenapa kau lakukan itu?
718
00:40:18,416 --> 00:40:19,501
Bagaimana jika kita salah?
719
00:40:21,169 --> 00:40:22,712
Dengar, aku mengerti.
720
00:40:22,796 --> 00:40:24,005
Aku pernah di posisimu.
721
00:40:24,381 --> 00:40:26,842
Dunia tampak berbeda
saat kita duduk di belakang mikroskop,
722
00:40:26,925 --> 00:40:28,635
memeriksa semua keraguan yang ada...
723
00:40:28,718 --> 00:40:29,719
Itulah pekerjaaannya.
724
00:40:29,803 --> 00:40:33,390
Pekerjaanku sekarang adalah untuk membuat
warga kota merasa aman.
725
00:40:34,099 --> 00:40:36,518
Bukan mereka yang bermain
di pojokan tak jelas,
726
00:40:36,601 --> 00:40:38,687
tapi sisanya, yang menjalani hidup mereka,
727
00:40:38,937 --> 00:40:41,064
pergi bekerja, menghidupi keluarga.
728
00:40:42,065 --> 00:40:44,276
Kedengarannya kau telah memutuskan
mencalonkan diri.
729
00:40:47,696 --> 00:40:48,697
Kasus ditutup.
730
00:40:52,242 --> 00:40:56,955
Polisi telah mengidentifikasi pelaku
kejahatan keji itu sebagai Todd Burris,
731
00:40:57,080 --> 00:40:59,666
seorang petugas keamanan Las Vegas,
yang kini telah meninggal.
732
00:40:59,749 --> 00:41:01,084
- Ini.
- Terima kasih.
733
00:41:01,168 --> 00:41:02,627
- Sama-sama.
- Rincian...
734
00:41:02,711 --> 00:41:03,837
Ini hari yang melelahkan.
735
00:41:03,920 --> 00:41:05,964
- Itu cukup.
- Sheriff Conrad Ecklie
736
00:41:06,047 --> 00:41:09,759
mengucapkan terima kasih pada warga
atas bantuan dalam menangkap pelaku
737
00:41:09,843 --> 00:41:11,595
dan menegakkan keadilan padanya.
738
00:41:19,269 --> 00:41:20,478
Maaf.
54304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.