All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E20.Consumed.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,990 --> 00:00:32,158 Hentikan! Jangan! 2 00:00:43,294 --> 00:00:44,295 Kau enak sekali. 3 00:00:47,131 --> 00:00:48,132 Tunggu. 4 00:00:48,215 --> 00:00:49,842 Kini kau bilang penyerangmu mirip aku? 5 00:00:50,384 --> 00:00:51,802 Tapi sepuluh menit lalu, kau bilang, 6 00:00:51,886 --> 00:00:53,721 "Aku tak bisa lihat karena mataku ditutup." 7 00:00:53,804 --> 00:00:56,557 Secara teknis itu benar, tapi dari suaranya, 8 00:00:56,640 --> 00:00:58,017 aku bisa menggambarkannya. 9 00:00:58,350 --> 00:00:59,351 Baiklah. 10 00:00:59,435 --> 00:01:01,395 Jadi, "sosok bayangan" ini 11 00:01:01,479 --> 00:01:03,439 yang tampak seperti kolegaku ini, 12 00:01:03,939 --> 00:01:05,733 - menarikmu dari jalanan, - Menutup matamu. 13 00:01:06,233 --> 00:01:07,234 menutup matamu, 14 00:01:07,318 --> 00:01:08,903 membawamu ke ruang gelap, 15 00:01:08,986 --> 00:01:10,154 berbau belerang, 16 00:01:10,571 --> 00:01:12,990 mengiris kakimu, lalu... 17 00:01:13,073 --> 00:01:14,325 Dia memakannya. 18 00:01:14,992 --> 00:01:16,202 Tepat di hadapanku. 19 00:01:19,872 --> 00:01:20,956 Hanya... 20 00:01:22,500 --> 00:01:23,501 Apa? 21 00:01:24,001 --> 00:01:25,336 Setelah kini kupikirkan, 22 00:01:26,504 --> 00:01:27,922 dia terdengar lebih mirip kau. 23 00:01:29,423 --> 00:01:31,258 Sungguh lezat. 24 00:01:35,805 --> 00:01:36,847 Baik, Owen. 25 00:01:36,931 --> 00:01:38,599 Terima kasih sudah berbagi kisahmu. 26 00:01:39,225 --> 00:01:42,019 Ketahuilah, kota ini menggeliat 27 00:01:42,102 --> 00:01:43,521 dengan psikopat yang lapar daging. 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,189 Nyaris tak bisa ke toko pangan lagi 29 00:01:45,272 --> 00:01:49,026 tanpa ada pelayan berwajah kanibal meneteskan liur melihatku. 30 00:01:49,109 --> 00:01:52,488 Untunglah kau lolos dari psikopat ini. 31 00:01:54,657 --> 00:01:56,075 RUSSELL: DOK BUTUH KAU DI AUTOPSI B. 32 00:01:56,700 --> 00:01:59,537 Kau tahu, ini menyenangkan, Owen. tapi kamar jenazah memanggil. 33 00:01:59,620 --> 00:02:00,621 Kami harus pergi. 34 00:02:00,704 --> 00:02:02,540 Kami akan memberkaskan ini dan pasang mata. 35 00:02:03,874 --> 00:02:06,585 - Pastikan kau menemui dokter. - Ya, minta dia periksa kepalamu. 36 00:02:06,669 --> 00:02:07,670 Maaf? 37 00:02:08,170 --> 00:02:11,757 - Pastikan kau istirahat. - Ya. Baiklah. 38 00:02:17,096 --> 00:02:19,223 Maaf, Dok. Kabarnya kau mencariku. 39 00:02:19,306 --> 00:02:22,309 Ada orang gila di kantor polisi bicara soal pemakan orang. 40 00:02:23,185 --> 00:02:25,729 Aku dengar soal itu, karena itu aku memanggilmu. 41 00:02:26,355 --> 00:02:29,191 Kisah itu mungkin tak begitu gila. 42 00:02:31,110 --> 00:02:32,653 Seorang pekerja baru melaporkan ini. 43 00:02:32,903 --> 00:02:34,113 Menemukan ini di bak sampah. 44 00:02:35,072 --> 00:02:38,951 Luka persegi panjang ini menunjukkan gerigi pisau steik. 45 00:02:40,202 --> 00:02:41,954 Butiran apa di sekitar luka? 46 00:02:42,371 --> 00:02:44,665 Bumbu garam dan sage. 47 00:02:44,748 --> 00:02:46,959 Menurut mikroskop Hodges, bukan lidahku. 48 00:02:47,042 --> 00:02:48,085 Aku mengerti. 49 00:02:48,168 --> 00:02:50,045 - Ini lelucon, bukan? - Ini nyata. 50 00:02:50,546 --> 00:02:54,967 Mutilasi kasar seperti ini membuatku ragu daging ini pembunuhan. 51 00:02:56,635 --> 00:02:59,388 Restoran kelas dunia, bufet tak terbatas, 52 00:02:59,471 --> 00:03:01,223 semua pilihan enak itu, 53 00:03:02,391 --> 00:03:04,476 tapi ada kanibal di Las Vegas. 54 00:03:45,517 --> 00:03:48,103 Nick mengambil sidik jari tangan ini, 55 00:03:49,188 --> 00:03:50,564 lalu ke lab untuk memeriksanya. 56 00:03:50,648 --> 00:03:51,649 Lihat itu. 57 00:03:52,441 --> 00:03:54,652 Belatung tahap kedua 58 00:03:56,695 --> 00:03:58,572 pada sisa makanan kanibal kita. 59 00:03:59,573 --> 00:04:00,574 Bagaimana menurutmu? 60 00:04:00,658 --> 00:04:02,326 Masuk 2-3 hari masa pembusukan? 61 00:04:02,409 --> 00:04:03,410 Sekitar itu. 62 00:04:03,702 --> 00:04:06,538 Dua bekas di tulang menunjukkan sebuah pisau bergerigi 63 00:04:06,622 --> 00:04:08,332 telah memotong otot dan urat, 64 00:04:08,415 --> 00:04:10,125 memungkinkan pemisahan tulang. 65 00:04:10,209 --> 00:04:12,252 Keahlian medis tak diperlukan. 66 00:04:12,336 --> 00:04:15,673 Itu tak beda dengan menarik paha dari ayam mentah. 67 00:04:16,966 --> 00:04:18,008 Agak berbeda, Dok. 68 00:04:18,592 --> 00:04:20,803 Nick memberikanku sejumlah foto dari pria lainnya. 69 00:04:21,929 --> 00:04:23,055 Owen Linder, bukan? 70 00:04:23,138 --> 00:04:24,682 Makan malam yang lolos. 71 00:04:24,765 --> 00:04:27,142 Lihat ini. Luka pada kaki Tn. Linder 72 00:04:27,226 --> 00:04:30,896 menunjukkan kerusakan khas yang sama seperti luka ini. 73 00:04:33,232 --> 00:04:36,235 Jadi, pisau yang sama, mungkin penyerang yang sama. 74 00:04:36,318 --> 00:04:38,737 Tapi kudengar, keterangan Owen tak akan banyak membantu. 75 00:04:38,821 --> 00:04:40,072 Dia tak lihat penyerangnya. 76 00:04:40,155 --> 00:04:42,157 Mengaku diculik dari jalanan, 77 00:04:42,658 --> 00:04:44,952 ditutup matanya, lalu dibawa ke suatu ruangan. 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,998 Kesakitan akibat kakinya yang difilet 79 00:04:49,915 --> 00:04:52,626 membuatnya lolos dan lari dengan mata tertutup di tengah malam. 80 00:04:55,713 --> 00:04:57,756 Jadi, tak tahu dia lari dari mana? 81 00:04:58,382 --> 00:05:01,385 Saat polisi muncul, dia sudah sangat tersesat. 82 00:05:01,468 --> 00:05:02,594 Baiklah, semua. 83 00:05:02,678 --> 00:05:06,390 Sisik jari di tangan menyebutkan lengan ini milik warga lokal. 84 00:05:06,473 --> 00:05:09,309 Dennis Hagel. Mantan teknisi bedah endoskopik. 85 00:05:09,393 --> 00:05:11,270 Dipecat karena mencuri obat-obatan. 86 00:05:11,353 --> 00:05:13,814 Patroli sedang mencari sisa dirinya. 87 00:05:13,897 --> 00:05:16,150 Semoga dia ditemukan hidup dan utuh. 88 00:05:20,154 --> 00:05:22,406 Kau orang yang aneh. 89 00:05:22,906 --> 00:05:25,117 Ya? Kau sendiri tak menyenangkan. 90 00:05:25,200 --> 00:05:26,368 Bukan kau. 91 00:05:26,452 --> 00:05:28,203 Aku sedang membicarakan Owen Linder. 92 00:05:29,163 --> 00:05:30,873 Aku sedang menyelidik pria ini. 93 00:05:30,956 --> 00:05:32,166 Ada kisah lain di baliknya? 94 00:05:32,249 --> 00:05:33,959 Pendahuluan yang gila. 95 00:05:34,043 --> 00:05:36,253 Owen telah habiskan banyak waktu 96 00:05:36,336 --> 00:05:38,380 dalam sudut gelap internet. 97 00:05:40,049 --> 00:05:41,050 "Vore". 98 00:05:41,133 --> 00:05:43,177 Kependekan dari vorarephilia, 99 00:05:43,260 --> 00:05:45,345 sebuah fiksasi erotis kompulsif 100 00:05:45,429 --> 00:05:46,680 yang melibatkan makan 101 00:05:46,764 --> 00:05:49,266 atau dimakan oleh makhluk hidup lain. 102 00:05:49,767 --> 00:05:50,934 Kanibalisme. 103 00:05:51,018 --> 00:05:54,188 Itu hanya satu kamar di rumah gila fetis Vore. 104 00:05:54,271 --> 00:05:56,690 Yang lain melibatkan tanaman pemakan orang 105 00:05:56,774 --> 00:05:58,275 dan kucing raksasa lapar 106 00:05:58,358 --> 00:06:02,237 dan pornografi yang tak mau kau ketahui. 107 00:06:02,321 --> 00:06:03,572 Benar sekali. 108 00:06:03,655 --> 00:06:06,950 Tapi Owen suka kanibalisme klasik. 109 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 Setidaknya pemikiran itu. 110 00:06:09,328 --> 00:06:11,789 Dia masuk ke semua tempat di situs ini. 111 00:06:11,872 --> 00:06:12,873 Melakukan apa? 112 00:06:13,457 --> 00:06:15,876 Melakukan yang biasa dilakukan oleh penyuka Vore. 113 00:06:15,959 --> 00:06:18,337 Bicara soal keinginannya untuk dimangsa. 114 00:06:18,420 --> 00:06:22,549 Berbagi khayalan soal dagingnya dikunyah dan ditelan. 115 00:06:22,633 --> 00:06:26,220 Ya, tapi khayalannya menjadi realitas berdarah. 116 00:06:26,887 --> 00:06:30,099 Bagaimana menurutmu, dia meminta apa yang terjadi? 117 00:06:30,182 --> 00:06:34,603 Dia menawarkan dirinya sendiri ke kanibal sungguhan? 118 00:06:34,686 --> 00:06:37,981 Aku pikir kami perlu bicara panjang. 119 00:06:45,864 --> 00:06:47,908 Apa aku lupa menyebutkan bagian kisah ini? 120 00:06:48,492 --> 00:06:50,994 Aku bisa lihat kalian nyaris tak percaya soal serangan itu, 121 00:06:51,078 --> 00:06:53,205 apalagi jika terlihat aku memintanya. 122 00:06:53,288 --> 00:06:54,790 Jadi, kau tak memintanya? 123 00:06:54,873 --> 00:06:57,251 Mempersilakan orang untuk memakan kakiku? 124 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Apa kau gila? 125 00:06:58,418 --> 00:06:59,920 Itu seharusnya sandiwara. 126 00:07:00,003 --> 00:07:01,797 Aku kira sudah kujelaskan itu padanya. 127 00:07:01,880 --> 00:07:02,923 Jelaskan pada siapa? 128 00:07:03,674 --> 00:07:05,217 - Penyerangmu? - Ya. 129 00:07:07,094 --> 00:07:08,554 - Siapa dia? - Aku tak tahu. 130 00:07:08,637 --> 00:07:11,348 Dia menanggapi secara pribadi di salah satu unggahanku. 131 00:07:11,431 --> 00:07:14,268 Dia bilang dia "pemangsa" yang mencari "mangsa". 132 00:07:14,351 --> 00:07:16,854 Pakai nama "Pemakan". Minta bertemu. 133 00:07:16,937 --> 00:07:19,398 Jadi, kalian buat janji temu? 134 00:07:19,481 --> 00:07:21,900 Ya. "Pemakan" minta aku untuk menunggu di depan rumahku, 135 00:07:21,984 --> 00:07:23,152 lalu dia menyelinap. 136 00:07:23,694 --> 00:07:24,695 Mataku ditutup. 137 00:07:25,320 --> 00:07:27,573 Menaruhku dalam mobil, bawa aku ke tempatnya. 138 00:07:27,990 --> 00:07:29,741 - Kau pergi secara sukarela? - Ya. 139 00:07:30,367 --> 00:07:35,706 Ya, tapi kupikir kami akan mengeluarkan bumbu-bumbu, melumurinya... 140 00:07:35,789 --> 00:07:37,749 Baik. Itu cukup. 141 00:07:38,041 --> 00:07:39,042 Baiklah. 142 00:07:39,126 --> 00:07:41,420 - Jadi, setelah dia memotongmu, - Ya. 143 00:07:42,045 --> 00:07:45,841 - semua ceritamu yang lain... - Pelarianku yang berani menuju kebebasan, 144 00:07:46,300 --> 00:07:47,634 semuanya benar. 145 00:07:49,094 --> 00:07:50,596 - Sumpah. - Baiklah. 146 00:07:51,180 --> 00:07:52,389 Kami akan perlu melihat 147 00:07:52,472 --> 00:07:55,142 semua korespondensi daringmu dengan "Pemakan" ini. 148 00:07:55,225 --> 00:07:57,394 Tentu, tapi itu tak akan bantu melacaknya. 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,396 "Pemakan" sepenuhnya anonim. 150 00:07:59,479 --> 00:08:02,399 Mustahil dia meninggalkan jejak digital. 151 00:08:02,482 --> 00:08:03,692 - Ya? - Ya. 152 00:08:05,152 --> 00:08:06,445 Dia meninggalkan kita ini. 153 00:08:06,528 --> 00:08:07,654 Bagian hidangannya. 154 00:08:08,155 --> 00:08:09,156 Bernama 155 00:08:09,615 --> 00:08:10,699 Dennis Hagel. 156 00:08:11,033 --> 00:08:14,286 Kenal dia? Mungkin dia pengunjung tetap situs Vore yang sama. 157 00:08:14,369 --> 00:08:17,206 Mungkin punya minat yang sama. 158 00:08:17,539 --> 00:08:18,665 Warga Las Vegas. 159 00:08:19,124 --> 00:08:21,376 Bekerja di bidang bedah endoskopik. 160 00:08:23,712 --> 00:08:25,756 Yang memasukkan kamera ke tenggorokan? 161 00:08:26,173 --> 00:08:27,216 Ke dalam perut? 162 00:08:27,674 --> 00:08:28,675 Ya. 163 00:08:32,471 --> 00:08:33,472 Ada apa, Owen? 164 00:08:36,475 --> 00:08:37,976 Ada yang perlu kau lihat. 165 00:08:41,813 --> 00:08:43,315 Greg baru mengirimkan video ini. 166 00:08:43,398 --> 00:08:47,486 Menurut Owen, ini film porno yang telah beredar di komunitas Vore. 167 00:08:47,569 --> 00:08:49,863 Film porno yang berbeda. 168 00:08:51,031 --> 00:08:52,199 Menurut Owen, 169 00:08:52,282 --> 00:08:53,825 nama wanita ini "Nn. Makan". 170 00:08:54,368 --> 00:08:55,452 Hai yang di luar sana. 171 00:08:56,703 --> 00:08:58,163 Kembali 172 00:08:58,247 --> 00:08:59,581 hari yang cerah di Las Vegas. 173 00:09:00,540 --> 00:09:01,875 Mau bersenang-senang? 174 00:09:01,959 --> 00:09:03,418 Penari erotis kamera web? 175 00:09:03,502 --> 00:09:04,795 Tidak, tidak tepat. 176 00:09:04,878 --> 00:09:08,173 Dia menawarkan layanan unik untuk orang macam Owen 177 00:09:08,257 --> 00:09:09,549 yang bermimpi dilahap. 178 00:09:09,633 --> 00:09:11,635 Kau tampak lezat sekali. 179 00:09:12,344 --> 00:09:14,429 Aku pun sangat lapar. 180 00:09:15,222 --> 00:09:16,556 Aku tak sabar 181 00:09:17,849 --> 00:09:19,226 menyantapmu. 182 00:09:22,938 --> 00:09:24,106 Ini baru. 183 00:09:28,694 --> 00:09:30,112 Kamera endoskopik. 184 00:09:30,195 --> 00:09:32,864 Mungkin dioperasikan korban tanpa lengan kita, Dennis Hagel. 185 00:09:33,699 --> 00:09:37,202 Tak banyak orang dengan keterampilan itu terlibat dengan hal semacam ini. 186 00:09:37,286 --> 00:09:38,287 Ya. 187 00:09:41,290 --> 00:09:42,791 Kita sampai di perutnya. 188 00:09:42,874 --> 00:09:43,875 Bagus sekali. 189 00:09:47,337 --> 00:09:48,422 Apa itu? 190 00:09:49,756 --> 00:09:51,174 Astaga, itu sebuah pisau. 191 00:09:51,717 --> 00:09:52,926 Dia ditusuk. 192 00:09:54,052 --> 00:09:55,053 Putar videonya. 193 00:09:59,558 --> 00:10:01,560 Semua darah itu, sebuah arteri putus. 194 00:10:01,643 --> 00:10:02,978 Dia sekarat. 195 00:10:06,273 --> 00:10:08,233 Apa menurut metadata videonya? 196 00:10:10,152 --> 00:10:11,570 Dimulai tiga hari lalu, 197 00:10:11,653 --> 00:10:14,448 tapi berpindah-pindah proxy, menyembunyikan informasi lainnya. 198 00:10:14,740 --> 00:10:17,409 Jadi, ada korban pembunuhan tanpa nama 199 00:10:17,492 --> 00:10:19,202 dan tak diketahui TKP-nya. 200 00:10:20,037 --> 00:10:21,496 Hanya video ini petunjuknya. 201 00:10:22,831 --> 00:10:27,002 Jika kita cermati, mungkin ada sesuatu di sini yang bisa bantu kita. 202 00:10:27,085 --> 00:10:29,254 Mari kita belah. Lihat per frame. 203 00:10:30,464 --> 00:10:34,217 Bagaimana jika kita jadwal ulang, Stephanie. Aku terjebak macet di Strip. 204 00:10:35,385 --> 00:10:36,386 Baik. Sampai jumpa. 205 00:10:36,470 --> 00:10:37,596 Sembunyi dari siapa? 206 00:10:39,056 --> 00:10:41,391 Kepala komite pemilihanku. 207 00:10:41,475 --> 00:10:43,769 Wanita pintar, penuh energi, tapi... 208 00:10:43,852 --> 00:10:45,187 Kau tak tahan dia. 209 00:10:45,687 --> 00:10:48,231 Kau boleh mengungsi di sini jika mau. 210 00:10:48,815 --> 00:10:49,816 Maksudku, 211 00:10:50,817 --> 00:10:52,069 pemilihan masih setahun lagi. 212 00:10:52,152 --> 00:10:54,946 Mereka sudah menekanku soal pencitraan, program kerja, 213 00:10:55,030 --> 00:10:56,823 permintaan sumbangan. 214 00:10:56,907 --> 00:10:59,659 Karena ditunjuk, aku terhindar dari sirkus kampanye itu. 215 00:10:59,743 --> 00:11:01,578 Tak ada yang akan melawanmu kali ini. 216 00:11:01,661 --> 00:11:03,622 Pekerjaanmu seharusnya aman, bukan? 217 00:11:03,705 --> 00:11:05,040 Itu dia masalah lainnya. 218 00:11:07,667 --> 00:11:09,169 Entah apa aku menginginkannya. 219 00:11:11,213 --> 00:11:12,255 Sungguh? 220 00:11:13,632 --> 00:11:14,925 Terkadang aku rindu lab. 221 00:11:15,008 --> 00:11:17,928 Caramu bekerja di sini, bersih dan jujur. 222 00:11:18,011 --> 00:11:19,513 Tak perlu mengotori tanganmu. 223 00:11:19,596 --> 00:11:22,307 Untuk Sheriff Vegas tanganmu sangat bersih. 224 00:11:22,391 --> 00:11:26,311 Kecuali kau mulai menanam jasad di gurun seperti masa lalu. 225 00:11:26,395 --> 00:11:29,022 Belum. Tapi aku bisa mengerti dorongan itu. 226 00:11:29,106 --> 00:11:31,191 Keputusan yang harus kubuat dalam pekerjaan ini, 227 00:11:31,274 --> 00:11:32,943 keburukan kota ini. 228 00:11:34,111 --> 00:11:36,029 Kami dapat bantuan soal itu hari ini. 229 00:11:37,155 --> 00:11:38,156 Ya. 230 00:11:38,907 --> 00:11:40,826 Pembunuh yang suka daging manusia, 231 00:11:40,909 --> 00:11:42,786 memangsa mereka yang mengkhayalkan itu. 232 00:11:44,162 --> 00:11:45,205 Itu tajuk beritanya. 233 00:11:45,288 --> 00:11:47,374 Sebaiknya kita ungkap sebelum masuk berita. 234 00:11:48,125 --> 00:11:49,584 Aku mau lihat yang kau dapatkan. 235 00:11:50,001 --> 00:11:52,212 Ada kisah gila dari salah satu korban, 236 00:11:52,921 --> 00:11:54,381 lengan dari korban lainnya, 237 00:11:54,464 --> 00:11:56,675 dan film porno dari korban ketiga. 238 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Itu saja? Tak ada bukti fisik lain? 239 00:11:59,594 --> 00:12:00,595 Tidak. 240 00:12:01,179 --> 00:12:04,307 Dan tak ada alasan berpikir maniak ini akan berhenti. 241 00:12:07,144 --> 00:12:08,812 Kau mau bersenang-senang? 242 00:12:15,986 --> 00:12:17,320 CETAK 243 00:12:23,660 --> 00:12:24,661 CETAK 244 00:12:34,921 --> 00:12:35,922 CETAK 245 00:13:04,159 --> 00:13:05,160 Hei. 246 00:13:05,660 --> 00:13:08,622 Ternyata, coba mengungkap pembunuhan dari dalam tubuh korban 247 00:13:08,705 --> 00:13:10,832 jauh lebih sulit daripada kedengarannya. 248 00:13:10,916 --> 00:13:13,502 Petunjuk terbaik yang kudapat adalah dengan senjata pembunuh. 249 00:13:14,127 --> 00:13:15,712 Pisau itu bergerigi. 250 00:13:16,379 --> 00:13:18,340 Sama dengan yang memotong dua korban lainnya. 251 00:13:18,423 --> 00:13:21,426 Aku pun melihat detail tak lazim dalam frame itu. 252 00:13:22,636 --> 00:13:24,012 Ukiran simbol. 253 00:13:24,095 --> 00:13:26,598 Nama Sirilik dari sebuah desa di Rusia. 254 00:13:26,681 --> 00:13:27,724 "Marilsk." 255 00:13:28,016 --> 00:13:31,061 Jadi, pembunuh itu dari sana atau dia hanya kolektor. 256 00:13:31,394 --> 00:13:35,440 Bagaimanapun, kita tetap tak tahu siapa atau di mana "Nn. Makan" berada. 257 00:13:35,524 --> 00:13:37,484 Sebenarnya kita tahu. Jika beruntung, 258 00:13:37,567 --> 00:13:40,237 kebiasaan makan anehnya tak terbatas pada pekerjaannya. 259 00:13:40,320 --> 00:13:43,031 Aku melihat ini saat menganalis video perut itu. 260 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Donat selai terbungkus hamburger. 261 00:13:46,701 --> 00:13:49,246 Hanya ada satu tempat di kota yang menyajikan roti lapis itu. 262 00:13:49,329 --> 00:13:52,123 Hangover Grill, dan aku tak akan pernah ke sana lagi. 263 00:13:52,207 --> 00:13:54,834 Aku dapatkan kuitansi kartu kredit dari hari "Nn. Makan" dibunuh, 264 00:13:54,918 --> 00:13:56,503 dan kucocokkan ke data Samsat. 265 00:13:57,963 --> 00:14:01,132 "Nn. Makan" sebenarnya Brenda Waring. 266 00:14:01,216 --> 00:14:02,842 Alamat rumahnya di Henderson. 267 00:14:05,428 --> 00:14:06,555 Kepolisian Las Vegas! 268 00:14:32,038 --> 00:14:33,206 Dennis Hagel. 269 00:14:33,290 --> 00:14:34,374 Kamerawan. 270 00:14:39,337 --> 00:14:41,131 Biar kami tangani. Kau carilah udara segar. 271 00:14:41,381 --> 00:14:42,465 Terima kasih. 272 00:14:47,762 --> 00:14:50,015 Brenda tidak hanya dibunuh, tapi dijagal. 273 00:14:58,315 --> 00:14:59,649 Garam dan sage. 274 00:15:01,234 --> 00:15:02,569 Apa sebenarnya yang kita buru? 275 00:15:51,576 --> 00:15:52,786 Pintunya dibanting, 276 00:15:53,370 --> 00:15:54,913 menyebabkan foto ini miring. 277 00:15:55,789 --> 00:15:58,124 Brenda sangat cermat, rapi. 278 00:15:58,208 --> 00:16:00,502 Kurasa dia tak akan membiarkan ini begini sebentar saja. 279 00:16:00,585 --> 00:16:02,337 Kecuali tak ada peluang meluruskannya. 280 00:16:03,338 --> 00:16:05,674 Kita tahu saat sebelum dia dibunuh, 281 00:16:06,132 --> 00:16:07,842 Brenda ada di belakang sana dengan Dennis, 282 00:16:07,926 --> 00:16:09,177 melakukan rekaman. 283 00:16:09,260 --> 00:16:12,263 Aku tak sabar melahapmu. 284 00:16:13,973 --> 00:16:15,058 Lalu pembunuh menerobos. 285 00:16:16,559 --> 00:16:18,353 - Ada tanda pembobolan? - Tidak. 286 00:16:19,104 --> 00:16:21,022 Kau tahu, mungkin pintu terbuka. 287 00:16:21,106 --> 00:16:23,066 Lingkungan yang bagus, tengah hari, kenapa tidak? 288 00:16:23,817 --> 00:16:27,237 Semua kegelapan dan keanehan disimpan di pojok dunianya ini. 289 00:16:29,322 --> 00:16:30,699 Sampai itu menerjang. 290 00:16:40,375 --> 00:16:42,085 Luka tusukan tunggal di leher. 291 00:16:42,168 --> 00:16:44,421 Memutus arteri karotisnya. 292 00:16:46,005 --> 00:16:47,966 Tampaknya kamerawan hanya penghalang. 293 00:16:48,049 --> 00:16:49,217 Dia dihabisi dengan cepat. 294 00:16:49,551 --> 00:16:52,095 Sasaran kemarahan pembunuh tampaknya Brenda. 295 00:16:52,470 --> 00:16:54,431 Belasan luka tusukan berpusat di sekitar perut. 296 00:16:54,889 --> 00:16:57,183 Sebuah pernyataan yang kuat, mengingat profesinya. 297 00:16:57,350 --> 00:16:59,144 Penyerang pasti kenal dia sebagai "Nn. Makan". 298 00:16:59,644 --> 00:17:02,355 Mungkin pelanggan yang terobsesi atau ditolak cintanya. 299 00:17:03,022 --> 00:17:04,524 Setelah memakan Brenda, 300 00:17:04,607 --> 00:17:07,068 psikopat itu tampaknya tak berselera untuk Dennis. 301 00:17:10,238 --> 00:17:11,489 Tampaknya, 302 00:17:11,573 --> 00:17:13,158 dia membungkus pulang lengan Dennis. 303 00:17:13,283 --> 00:17:14,868 Mungkin bukan hanya itu yang dibawanya. 304 00:17:15,702 --> 00:17:18,913 Aku belum bisa menemukan tas di mana pun. 305 00:17:19,706 --> 00:17:20,707 Tak ada dompet. 306 00:17:22,500 --> 00:17:23,877 Seorang kanibal, pembunuh, 307 00:17:25,044 --> 00:17:26,087 dan pencuri? 308 00:17:27,589 --> 00:17:29,257 Dalam sejumlah budaya kanibalistis, 309 00:17:29,591 --> 00:17:31,968 dipercaya bahwa memakan daging orang 310 00:17:32,051 --> 00:17:34,554 adalah cara menyerap kekuatan, 311 00:17:34,804 --> 00:17:38,975 sari spiritual, kearifan, dan keahlian mereka. 312 00:17:40,769 --> 00:17:41,770 Kau mempelajari ini? 313 00:17:41,853 --> 00:17:43,521 Pesiar ke Karibia saat aku 11 tahun. 314 00:17:43,646 --> 00:17:45,315 Aku bersiap menghadapi apa pun. 315 00:17:46,399 --> 00:17:47,859 Aku berpikir, 316 00:17:47,984 --> 00:17:51,196 "Nn. Makan" telah memakan semua klien itu. 317 00:17:51,821 --> 00:17:55,325 Jadi, mungkin pembunuh mengincarnya, memakannya, 318 00:17:55,909 --> 00:17:59,329 karena dia melihatnya sebagai semacam kalkun manusia. 319 00:18:00,413 --> 00:18:02,457 Semua jiwa di dalamnya, 320 00:18:04,042 --> 00:18:06,085 menjadikannya hidangan yang kuat. 321 00:18:06,377 --> 00:18:08,838 Tapi "Nn, Makan" hanya bermain di simulasi. 322 00:18:09,631 --> 00:18:11,549 Tak pernah sungguh mencerna daging manusia. 323 00:18:11,674 --> 00:18:13,927 Pembunuh ini memakan orang. 324 00:18:14,344 --> 00:18:16,179 Logikanya mungkin agak gila. 325 00:18:17,806 --> 00:18:19,224 Dia juga kehabisan uang. 326 00:18:19,641 --> 00:18:22,519 Baru dapat informasi ada yang memakai kartu kredit Brenda Waring. 327 00:18:25,271 --> 00:18:27,148 Memakai kartu kredit saudarimu? 328 00:18:27,607 --> 00:18:30,652 Itu cara aneh untuk berduka atas kematian saudarimu, Colleen? 329 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Ya, aku mencurinya dari Brenda. 330 00:18:37,784 --> 00:18:38,993 Tapi itu lima hari lalu. 331 00:18:39,077 --> 00:18:40,078 Aku tak mencelakainya. 332 00:18:41,037 --> 00:18:43,665 Aku baru bebas dari penjara pagi ini saat pakai kartu kreditnya. 333 00:18:44,207 --> 00:18:46,334 Kami tahu kau tak bunuh saudarimu. 334 00:18:46,960 --> 00:18:48,837 Kau ditahan pada saat pembunuhan. 335 00:18:49,254 --> 00:18:50,255 Kepemilikan sabu-sabu. 336 00:18:50,922 --> 00:18:53,550 Tapi mungkin kau tahu siapa yang lakukan ini pada Brenda. 337 00:18:54,717 --> 00:18:56,511 Sudah kubilang mereka akan mencelakainya. 338 00:18:57,595 --> 00:18:59,806 Orang-orang yang minta dia begitu. 339 00:19:00,557 --> 00:19:01,808 Dia menggoda mereka. 340 00:19:02,517 --> 00:19:05,728 Dan iblis tak akan terkungkung dalam komputer selamanya. 341 00:19:06,646 --> 00:19:08,106 Aku coba memperingatkannya. 342 00:19:08,731 --> 00:19:10,525 Semua orang gila di luar sana. 343 00:19:15,655 --> 00:19:18,575 Jadi, iblis yang kau sebut ini, 344 00:19:19,117 --> 00:19:21,202 para klien yang dihibur saudarimu, 345 00:19:22,036 --> 00:19:25,456 apa dia pernah menceritakan soal mereka? 346 00:19:26,958 --> 00:19:29,586 Masalah yang mungkin dialaminya dengan mereka? 347 00:19:29,669 --> 00:19:32,005 Terakhir bertemu dia lima hari lalu. 348 00:19:32,964 --> 00:19:34,340 Ada sesuatu, 349 00:19:35,174 --> 00:19:37,719 seseorang menakutkannya. 350 00:19:37,802 --> 00:19:41,180 Jika salah satu orang aneh daring itu mengatakan sesuatu padamu, mengancammu... 351 00:19:41,264 --> 00:19:43,016 Itu bukan salah satu klienku. 352 00:19:43,099 --> 00:19:44,100 Tak apa-apa. 353 00:19:44,183 --> 00:19:46,561 - Kenapa kau berurusan dengan mereka? - Mereka butuh aku. 354 00:19:47,186 --> 00:19:48,771 Dorongan yang sebagian mereka punya, 355 00:19:48,855 --> 00:19:50,106 jika aku tak bisa bantu, 356 00:19:50,189 --> 00:19:51,816 mereka bisa menyakiti diri sendiri. 357 00:19:51,900 --> 00:19:54,235 Kau bisa mengerti itu, bukan? 358 00:19:54,319 --> 00:19:57,030 Lalu jika kau mau minta uang, lupakan saja. 359 00:19:58,281 --> 00:20:00,033 Dia tak mau berikan yang kuminta, 360 00:20:00,575 --> 00:20:01,659 jadi, kuambil. 361 00:20:02,911 --> 00:20:05,246 Aku pulung semua yang kubisa darinya. 362 00:20:07,457 --> 00:20:08,666 Kini dia telah tiada. 363 00:20:12,211 --> 00:20:14,297 Baik. Ini sungguh bukan urusanku, 364 00:20:14,380 --> 00:20:17,175 tapi apa benar kau ajak Nick kencan? 365 00:20:17,467 --> 00:20:19,427 Tidak. aku tak mengajak Nick kencan. 366 00:20:19,636 --> 00:20:21,095 Tapi kami ada kencan kerja. 367 00:20:21,179 --> 00:20:22,263 Kami akan ke pesta ini. 368 00:20:25,350 --> 00:20:26,976 "Pesta Para Kanibal"? 369 00:20:27,185 --> 00:20:30,313 Ya, aku temukan undangan di tas Brenda Waring yang ditemukan. 370 00:20:31,064 --> 00:20:34,442 "Bergabunglah untuk memanjakan mulutmu dengan hidangan yang lebih gelap, 371 00:20:34,734 --> 00:20:37,362 di tengah para pakar terbaik kota ini." 372 00:20:38,112 --> 00:20:39,489 Ini tak mungkin nyata. 373 00:20:39,572 --> 00:20:42,450 Alamat ini di sebuah rumah sitaan di Seven Hills, 374 00:20:42,533 --> 00:20:44,577 jadi, ini pesta para penyusup. 375 00:20:44,661 --> 00:20:47,789 Tapi ini kesempatan bagus untuk bicara langsung dengan penyuka Vore. 376 00:20:47,872 --> 00:20:50,458 Lihat apa mereka tahu sesuatu soal pembunuhan di rumah "Nn. Makan" 377 00:20:50,541 --> 00:20:51,626 dan "Pemakan" yang licin. 378 00:20:51,709 --> 00:20:53,252 Fetis sebuah komunitas kecil. 379 00:20:53,670 --> 00:20:55,588 Pasti ada yang tahu di pesta itu. 380 00:20:55,672 --> 00:20:58,716 Ya. Mungkin kanibal pembunuh sendiri akan hadir. 381 00:20:59,092 --> 00:21:01,928 Jangan pakai pakaian yang terlalu mengundang. 382 00:21:06,474 --> 00:21:08,726 DITUTUP UNTUK UMUM 383 00:21:10,687 --> 00:21:12,355 Mau melapor pengawal kita? 384 00:21:13,272 --> 00:21:15,483 Pendukung, kami mendekati rumah. Dengar? 385 00:21:16,067 --> 00:21:17,443 Dengar. Siaga. 386 00:22:07,326 --> 00:22:08,745 Saudara sekalian, 387 00:22:09,454 --> 00:22:11,664 saatnya pinggirkan hidangan pembuka 388 00:22:11,748 --> 00:22:12,957 dan obrolan ringan kalian, 389 00:22:13,041 --> 00:22:14,542 karena hidangan utama malam ini 390 00:22:15,126 --> 00:22:16,377 adalah sesuatu 391 00:22:17,003 --> 00:22:19,130 yang jauh lebih penting. 392 00:22:25,762 --> 00:22:29,682 Aku sungguh berharap perut kalian kuat untuk ini. 393 00:22:38,066 --> 00:22:40,610 Jasad di lokasi. Masuklah. 394 00:22:42,779 --> 00:22:44,405 Pesta makan yang gila, bukan? 395 00:22:45,073 --> 00:22:46,908 Potongan pilihan untuk pendatang baru? 396 00:22:51,412 --> 00:22:53,331 - Gelatin. - Kepolisian Las Vegas! 397 00:22:53,873 --> 00:22:54,916 Semua di lantai. 398 00:22:54,999 --> 00:22:56,125 Telungkup! 399 00:23:00,463 --> 00:23:01,547 Aku juga? 400 00:23:12,308 --> 00:23:13,810 Rasanya senang 401 00:23:14,477 --> 00:23:17,021 mengetahui kalian akan datang untukku bila ini sungguhan. 402 00:23:18,022 --> 00:23:20,316 Gelatinnya lumayan enak. 403 00:23:20,942 --> 00:23:22,026 Tidak, terima kasih. 404 00:23:22,985 --> 00:23:24,654 Jadi, kau dibayar oleh mereka? 405 00:23:24,987 --> 00:23:27,532 Seratus dolar untuk berbaring di sana dan jadi camilan. 406 00:23:27,615 --> 00:23:29,909 Kesukaan yang agak aneh, kurasa. 407 00:23:30,535 --> 00:23:31,994 Uang tetaplah uang. 408 00:23:32,453 --> 00:23:33,454 Benar. 409 00:23:33,538 --> 00:23:35,915 Dan itu cukup untuk membayar denda penyusupanmu. 410 00:23:37,917 --> 00:23:42,130 Aku jamin, pesta ini sepenuhnya sandiwara khayalan 411 00:23:42,213 --> 00:23:44,048 antara orang dewasa atas kerelaan sendiri. 412 00:23:44,799 --> 00:23:46,759 Pemangsa dan mangsa, semuanya pura-pura. 413 00:23:47,135 --> 00:23:49,637 Ada seseorang di luar sana yang punya selera sama, 414 00:23:49,720 --> 00:23:51,764 tapi jelas tak berpura-pura. 415 00:23:52,640 --> 00:23:53,641 Tolong ceritakan. 416 00:23:54,600 --> 00:23:57,145 Tak ada yang lebih cepat dilahap di sini dibandingkan gosip. 417 00:24:02,859 --> 00:24:05,319 Itu manset yang menarik, Tn. Korlov. 418 00:24:05,444 --> 00:24:06,487 Sebuah pusaka. 419 00:24:06,612 --> 00:24:08,573 Lambang kampung leluhurku. 420 00:24:09,407 --> 00:24:12,160 Ini hikayat keluarga berdarah yang panjang ceritanya. 421 00:24:12,285 --> 00:24:14,871 Aku bisa membuat telingamu lepas mendengarkan itu. 422 00:24:15,496 --> 00:24:16,831 Aku lebih suka simpan telingaku. 423 00:24:17,623 --> 00:24:20,084 Ada tempat lebih pribadi untuk kita bicara? 424 00:24:26,132 --> 00:24:27,133 Brenda. 425 00:24:27,216 --> 00:24:28,509 Jadi, kau kenal dia. 426 00:24:28,593 --> 00:24:30,344 Bukan sebagai "Nn. Makan". 427 00:24:30,428 --> 00:24:32,930 - Apa yang terjadi? - Dia dan kamerawannya, Dennis Hagel, 428 00:24:33,014 --> 00:24:34,015 dibunuh. 429 00:24:34,974 --> 00:24:35,975 Dijagal. 430 00:24:36,309 --> 00:24:37,602 Bagian tubuh mereka dimakan. 431 00:24:38,227 --> 00:24:39,228 Sungguhan. 432 00:24:40,021 --> 00:24:41,647 Lalu pisau 433 00:24:42,857 --> 00:24:44,567 yang dipakai dalam pembantaian ini, 434 00:24:44,650 --> 00:24:48,404 punya simbol yang sama dengan mansetmu, Gary. 435 00:24:55,703 --> 00:24:58,080 Aku tahu rasanya hidup di ambang sebuah dorongan, 436 00:24:58,664 --> 00:25:02,460 untuk memiliki dorongan berdosa berdetak tanpa henti, 437 00:25:02,543 --> 00:25:04,086 melalui semua seratmu. 438 00:25:04,170 --> 00:25:07,340 Tapi doronganku bukanlah untuk makan daging manusia. 439 00:25:13,596 --> 00:25:14,722 Tn. Korlov... 440 00:25:17,058 --> 00:25:18,351 Tapi lebih untuk dimakan. 441 00:25:21,604 --> 00:25:22,605 "Nn. Makan..." 442 00:25:23,648 --> 00:25:25,233 Brenda, seorang malaikat. 443 00:25:26,150 --> 00:25:28,694 Dia membantuku untuk sembuh dari ini. 444 00:25:29,528 --> 00:25:30,529 Apa yang terjadi padamu? 445 00:25:33,241 --> 00:25:36,786 Aku bertemu seorang berjiwa hitam di internet, 446 00:25:37,370 --> 00:25:38,412 seorang bernama "Pemakan". 447 00:25:39,497 --> 00:25:40,998 Aku membawakannya persembahan, 448 00:25:41,457 --> 00:25:42,583 potongan dagingku, 449 00:25:42,959 --> 00:25:44,168 yang dibedah. 450 00:25:45,753 --> 00:25:48,839 "Pemakan" akan menyantap persembahanku. 451 00:25:50,424 --> 00:25:53,386 Pengaturan itu saling memuaskan. 452 00:25:54,637 --> 00:25:57,014 Aku memberikan pisau antik itu sebagai hadiah untuknya, 453 00:25:58,474 --> 00:25:59,934 untuk dipakai saat makan malam kami. 454 00:26:02,895 --> 00:26:04,105 Itu sebuah berkah. 455 00:26:04,230 --> 00:26:06,649 Aku tahu itu akan menghancurkanku, 456 00:26:07,441 --> 00:26:08,442 perlahan-lahan. 457 00:26:09,360 --> 00:26:10,987 Jadi, aku mencari Brenda. 458 00:26:12,905 --> 00:26:15,491 Mencari keselamatan melalui jasanya. 459 00:26:15,616 --> 00:26:18,911 Jadi, kau salah satu kliennya yang dia konsumsi secara virtual. 460 00:26:19,203 --> 00:26:20,246 Ya. 461 00:26:20,454 --> 00:26:21,622 Aku pun beri tahu "Pemakan" 462 00:26:22,540 --> 00:26:24,292 aku telah menemukan cara lebih sehat 463 00:26:24,375 --> 00:26:27,044 untuk memuaskan doronganku. 464 00:26:27,128 --> 00:26:28,296 Bagaimana reaksinya? 465 00:26:29,130 --> 00:26:30,840 Makanan direbut dari mulutnya? 466 00:26:32,675 --> 00:26:33,843 Jelas tidak baik. 467 00:26:36,053 --> 00:26:37,722 Kau berhadapan dengan "Pemakan". 468 00:26:38,556 --> 00:26:40,224 Kau melihat jelas rupanya? 469 00:26:42,560 --> 00:26:45,229 Ya, aku menatap matanya. 470 00:26:49,108 --> 00:26:51,610 Jika kau percaya dia, Gary Korlov bilang dia ditutup matanya 471 00:26:51,694 --> 00:26:53,404 saat datang dan pergi dari tempat "Pemakan", 472 00:26:53,487 --> 00:26:56,615 tapi dia diizinkan melihat "Pemakan" menyantap dagingnya. 473 00:26:56,699 --> 00:26:57,992 Aku rasa itu baru adil. 474 00:26:58,534 --> 00:27:01,037 Korlov bantu membuat sketsa polisi untuk "Pemakan". 475 00:27:01,829 --> 00:27:04,582 Jadi, kita tetap belum tahu lokasi ruang makannya ini? 476 00:27:04,665 --> 00:27:06,083 Ini yang sedang kami usahakan, 477 00:27:06,375 --> 00:27:09,587 mulai dengan fakta, bahwa Owen Linder, korban yang lolos, 478 00:27:09,670 --> 00:27:10,755 berakhir di sini. 479 00:27:12,214 --> 00:27:14,842 Dia tak bisa lari terlalu jauh dari sarang "Pemakan". 480 00:27:14,967 --> 00:27:16,677 Anggaplah dalam radius 1,5 km. 481 00:27:17,011 --> 00:27:19,013 Korlov ingat detail tertentu dari kunjungannya. 482 00:27:19,096 --> 00:27:21,057 Dia bilang itu seperti kawasan industri, 483 00:27:21,140 --> 00:27:23,225 dan dalam satu kunjungan, dia mendengar kereta 484 00:27:23,309 --> 00:27:25,311 yang cukup dekat untuk mengusik makan malam itu. 485 00:27:25,436 --> 00:27:27,688 Rel membelah ujung utara dari radius pencarian itu. 486 00:27:28,064 --> 00:27:30,232 Jadi, buang separuh selatannya. 487 00:27:32,693 --> 00:27:34,779 Masih terlalu luas. 488 00:27:35,196 --> 00:27:36,739 Pabrik, gudang. 489 00:27:41,994 --> 00:27:44,997 Kalian tahu, Linder katakan sesuatu dalam wawancara pertamanya. 490 00:27:45,081 --> 00:27:47,625 Kami kira dia hanya orang gila dengan kisah gila. 491 00:27:47,708 --> 00:27:51,879 Tapi dia bilang dia mencium belerang saat diserang. 492 00:27:52,046 --> 00:27:53,881 Belerang? Sulfur. 493 00:27:55,383 --> 00:27:58,969 Perusahaan ini memproduksi pestisida organik. 494 00:27:59,553 --> 00:28:01,389 Belerang bahan utamanya. 495 00:28:02,640 --> 00:28:04,433 BERHENTI OPERASI TAHUN 2011 496 00:28:04,517 --> 00:28:07,353 Perusahaan itu mungkin telah bangkrut beberapa tahun lalu, 497 00:28:07,436 --> 00:28:10,147 tapi bau belerang akan bertahan. 498 00:28:10,231 --> 00:28:12,400 Mungkin bukan hanya itu yang bertahan di sana. 499 00:28:30,334 --> 00:28:32,420 Gembok pada pintu dan tak ada orang. 500 00:28:34,922 --> 00:28:36,715 Tempat sempurna untuk "Pemakan" makan. 501 00:28:40,803 --> 00:28:42,054 Baunya seperti pemutih. 502 00:28:45,599 --> 00:28:46,767 Dia membersihkan. 503 00:29:02,366 --> 00:29:03,617 Dia tahu kita akan datang. 504 00:29:04,201 --> 00:29:05,286 Dia menata meja untuk kita. 505 00:29:06,078 --> 00:29:08,205 Senjata pembunuh, serbet ditinggalkan seperti itu, 506 00:29:09,707 --> 00:29:10,916 apa artinya dia selesai? 507 00:29:11,917 --> 00:29:13,377 Atau baru selesai hidangan pertama. 508 00:29:15,379 --> 00:29:18,883 Jalan buntu? Greg dan Sara tak menemukan sidik jari, DNA? 509 00:29:20,718 --> 00:29:21,719 Baik. 510 00:29:23,012 --> 00:29:24,180 Kabari aku terus, DB. 511 00:29:25,848 --> 00:29:28,058 Maaf, Bill. Lab kriminal. 512 00:29:29,059 --> 00:29:32,229 Saat aku menjabat Sheriff, di sana hanya ada tiga petugas dan satu mikroskop 513 00:29:32,313 --> 00:29:34,690 yang kurasa mereka pesan dari belakang buku komik. 514 00:29:35,274 --> 00:29:38,110 Tak terpikir lab itu akan hasilkan orang yang pantas sebagai Sheriff, 515 00:29:38,194 --> 00:29:39,653 tapi kau telah buktikan diri. 516 00:29:39,737 --> 00:29:40,821 Terima kasih. 517 00:29:40,905 --> 00:29:43,324 Kini kau bilang kau mau keluar, 518 00:29:43,407 --> 00:29:44,533 mundur dari pekerjaanmu? 519 00:29:44,617 --> 00:29:47,244 Tidak, aku akan menyelesaikan masa jabatanku. Hanya tak yakin 520 00:29:47,786 --> 00:29:50,080 akan maju lagi. Karena itu aku mau bicara denganmu. 521 00:29:50,164 --> 00:29:52,291 - Aku telah berpikir... - Berpikir untuk lab kriminal. 522 00:29:52,374 --> 00:29:55,503 Sheriff tak perlu berpikir. Sheriff tahu harus apa. 523 00:29:59,840 --> 00:30:00,966 Aku mengerti maksudmu. 524 00:30:04,803 --> 00:30:05,971 Dengar, Conrad. 525 00:30:08,224 --> 00:30:10,100 Aku tahu pekerjaan ini berat, 526 00:30:10,184 --> 00:30:12,520 politik bisa lebih berdarah daripada TKP, 527 00:30:12,603 --> 00:30:15,105 lalu dengan pengawasan yang sedang dilakukan saat ini, 528 00:30:15,189 --> 00:30:20,402 kau bahkan tak punya saluran pelepasan yang dahulu dimiliki Sheriff. 529 00:30:21,111 --> 00:30:24,782 Tapi begini keadaannya. Kau sang Sheriff, 530 00:30:24,865 --> 00:30:26,909 kau tak perlu melapor pada siapa pun. 531 00:30:26,992 --> 00:30:31,121 Tidak pada staf kampanyemu atau pada lab kriminal, 532 00:30:31,205 --> 00:30:33,374 atau bahkan tidak juga pada suara di kepalamu sendiri 533 00:30:33,457 --> 00:30:35,292 saat mulai meragukan dirimu. Kau sang Sheriff. 534 00:30:35,376 --> 00:30:38,170 Kau akan bertahan agar warga kota ini bisa tidur di malam hari. 535 00:30:38,254 --> 00:30:39,338 Itu saja. 536 00:30:40,673 --> 00:30:42,216 Dan kau akan terus lakukan itu. 537 00:30:45,219 --> 00:30:46,262 Terima kasih, Bill. 538 00:30:49,223 --> 00:30:51,934 Aku dengar kabar soal kanibal pembunuh. 539 00:30:52,017 --> 00:30:54,103 - Katakan kau telah menangkapnya. - Andai aku bisa. 540 00:30:54,186 --> 00:30:57,648 Kami hanya punya sketsa tersangka. 541 00:30:58,190 --> 00:30:59,817 Baru kuumumkan ke pers. 542 00:30:59,900 --> 00:31:01,068 Dengan wajah itu di berita, 543 00:31:01,652 --> 00:31:05,656 tiap orang bodoh di kota ini akan mengarang kisah horor untukmu. 544 00:31:06,115 --> 00:31:08,909 Kau seharunya menghilangkan mimpi buruk, bukan menyebabkannya. 545 00:31:10,452 --> 00:31:13,289 Polisi minta siapa pun yang punya informasi atas tersangka 546 00:31:13,372 --> 00:31:14,790 untuk hubungi saluran informasi. 547 00:31:14,873 --> 00:31:17,251 Pak, kau percaya telah melihat tersangka? 548 00:31:18,669 --> 00:31:20,921 Maaf, apa kau bilang zombi? 549 00:31:21,005 --> 00:31:24,508 Semua ini menggambarkan imaginasi kolektif kota kita. 550 00:31:25,718 --> 00:31:27,344 Atau mungkin pemakaian narkoba mereka. 551 00:31:27,428 --> 00:31:30,848 Dengar! Kubilang aku menangkapnya. Aku menangkap kanibal itu! 552 00:31:30,931 --> 00:31:34,310 - Ada apa ini? - Sumpah. Aku memborgolnya di mobil. 553 00:31:34,393 --> 00:31:35,477 Tolong aku! 554 00:31:36,353 --> 00:31:37,605 Panggil Stokes kemari! 555 00:31:39,273 --> 00:31:41,400 Kemari! Dia ada di sini. 556 00:31:44,737 --> 00:31:46,822 Di sini. Dia di... 557 00:31:47,656 --> 00:31:48,699 Apa? 558 00:31:50,242 --> 00:31:51,410 Tidak. Apa? 559 00:31:51,910 --> 00:31:52,911 Berikan sentermu! 560 00:32:06,550 --> 00:32:09,011 Kanibal makan dirinya untuk kabur? 561 00:32:44,505 --> 00:32:46,799 Apa yang kau pikirkan coba membawanya kemari sendiri? 562 00:32:46,882 --> 00:32:49,468 - Kenapa tak melaporkannya? - Aku melihatnya, langsung bertindak. 563 00:32:49,551 --> 00:32:50,761 Itu pelatihanku. 564 00:32:50,844 --> 00:32:51,845 Pelatihanmu? 565 00:32:51,929 --> 00:32:53,097 Kau petugas keamanan kantor, 566 00:32:53,180 --> 00:32:55,265 kau tak menangkap pembunuh berantai. 567 00:32:55,349 --> 00:32:56,934 Tampaknya kalian juga. 568 00:32:57,726 --> 00:32:58,727 Duduklah, Todd. 569 00:33:02,648 --> 00:33:03,899 Mari kita perjelas ini. 570 00:33:03,982 --> 00:33:05,943 Jadi, kau lihat dia di luar gedungmu... 571 00:33:06,026 --> 00:33:07,736 Aku sedang di pos jagaku, 572 00:33:08,195 --> 00:33:10,614 dan aku melihat berita, sketsa tersangka itu. 573 00:33:11,031 --> 00:33:12,449 Di sanalah dia. 574 00:33:13,075 --> 00:33:15,202 Wajah mengerikan yang sama baru lewat di luar. 575 00:33:15,285 --> 00:33:17,329 Jadi, kuambil pistol kejutku, aku keluar... 576 00:33:17,413 --> 00:33:18,455 Kau setrum dia. 577 00:33:18,539 --> 00:33:20,833 Aku jegal dan borgol dia di mobilku. 578 00:33:20,916 --> 00:33:22,543 Dia katakan sesuatu saat menuju kemari? 579 00:33:22,626 --> 00:33:23,752 Tidak, dia diam. 580 00:33:23,836 --> 00:33:25,629 Hanya menatapku. 581 00:33:26,088 --> 00:33:27,423 Menunggu kesempatannya. 582 00:33:34,430 --> 00:33:36,765 Tak ada kecocokan atas sidik jari atau DNA dari tangannya, 583 00:33:36,932 --> 00:33:38,600 tapi dengan cedera seperti itu, 584 00:33:38,934 --> 00:33:41,729 dugaanku, tersangka tak akan pergi jauh. 585 00:33:42,312 --> 00:33:44,356 Itu akan benar jika ini tangan tersangka. 586 00:33:44,773 --> 00:33:46,734 - Apa maksudmu? - Begitu luka dibersihkan, 587 00:33:46,984 --> 00:33:49,820 jaringan menunjukkan kerusakan yang parah. 588 00:33:49,987 --> 00:33:52,197 Tangan ini telah putus setidaknya 24 jam yang lalu. 589 00:33:52,656 --> 00:33:53,657 Sungguh? 590 00:33:53,741 --> 00:33:55,826 Juga bekas alat di ligamen menunjukkan 591 00:33:55,909 --> 00:33:57,745 bahwa sebuah pisau telah dipakai, bukan gigi. 592 00:34:00,330 --> 00:34:01,790 Petugas keamanan itu pembohong. 593 00:34:04,251 --> 00:34:05,627 Kau tahu kenapa kita di sini, Todd? 594 00:34:05,878 --> 00:34:07,838 Karena satu-satunya yang benar soal ceritamu 595 00:34:07,921 --> 00:34:09,298 adalah sebuah tangan yang putus. 596 00:34:09,381 --> 00:34:10,382 Tangan siapa itu? 597 00:34:11,175 --> 00:34:12,760 - Aku tak tahu. - Kau telah bunuh seseorang. 598 00:34:12,843 --> 00:34:14,511 Kau ambil tangannya untuk karang cerita 599 00:34:14,595 --> 00:34:16,472 - agar kau tampak seperti pahlawan. - Tidak! 600 00:34:17,514 --> 00:34:19,057 Aku tidak mencelakai siapa pun. 601 00:34:21,894 --> 00:34:23,979 - Dia memberikannya padaku. - Siapa? 602 00:34:24,062 --> 00:34:25,105 Dia. 603 00:34:26,774 --> 00:34:27,816 Sang kanibal. 604 00:34:27,900 --> 00:34:29,902 Cukup. Dengar aku, kau gila... 605 00:34:29,985 --> 00:34:30,986 Aku tak bohong. 606 00:34:31,779 --> 00:34:34,448 Dia mendatangiku suatu malam saat aku sedang bekerja sendirian. 607 00:34:35,324 --> 00:34:37,159 Entah kenapa dia memilihku, tapi begitulah. 608 00:34:38,577 --> 00:34:40,579 Dia tahu nama-nama keponakanku. 609 00:34:41,079 --> 00:34:42,080 Punya foto mereka. 610 00:34:42,164 --> 00:34:45,125 Dia bilang jika tak lakukan ini untuknya, dia akan... 611 00:34:50,297 --> 00:34:53,008 Dia memberikan tangan itu dan sebotol darah, 612 00:34:53,759 --> 00:34:55,719 lalu beri tahu aku seperti apa yang dia inginkan. 613 00:35:04,102 --> 00:35:07,272 Aku hanya harus kemari dan mengaku telah menangkap sang kanibal. 614 00:35:07,356 --> 00:35:08,524 Yang benar saja. 615 00:35:08,816 --> 00:35:11,819 Kau bisa mengerti bahwa ini agak sulit dipercaya. 616 00:35:12,528 --> 00:35:13,695 Aku orang baik. 617 00:35:15,614 --> 00:35:18,200 Aku tak pernah mengira 618 00:35:18,283 --> 00:35:20,786 akan bekerja sama dengan monster seperti itu. 619 00:35:21,119 --> 00:35:24,873 Dan itu bahkan bukan karena ancaman terhadap keponakan-keponakanku. 620 00:35:27,292 --> 00:35:28,752 Ada sesuatu dari orang ini. 621 00:35:29,419 --> 00:35:31,505 Saat di dekatku, ada semacam 622 00:35:32,631 --> 00:35:34,466 kekuatan 623 00:35:35,425 --> 00:35:36,677 yang terpancar darinya. 624 00:35:38,554 --> 00:35:41,598 Dia bisa membuatmu menuruti kemauannya. 625 00:35:43,016 --> 00:35:44,560 Seolah kau berhadapan 626 00:35:45,769 --> 00:35:47,312 dengan Iblis langsung. 627 00:35:51,859 --> 00:35:52,901 Todd? Todd! 628 00:35:53,402 --> 00:35:54,695 Ayah, ini sungguhan. 629 00:35:54,778 --> 00:35:55,779 Todd? 630 00:35:55,863 --> 00:35:57,990 Todd? Baik, putar kepalamu. 631 00:35:58,073 --> 00:35:59,491 Dia kejang. Jaga lidahmu... 632 00:35:59,575 --> 00:36:00,742 Panggil paramedis! 633 00:36:12,337 --> 00:36:13,338 Ada kabar? 634 00:36:13,714 --> 00:36:14,756 Todd Burris meninggal. 635 00:36:15,173 --> 00:36:16,216 Keracunan sianida. 636 00:36:16,341 --> 00:36:17,509 Rumah sakit mengecek toksin, 637 00:36:17,593 --> 00:36:19,553 dan memberikan barang pribadi dan pakaiannya. 638 00:36:19,720 --> 00:36:21,221 Mungkin dia meracuni diri sendiri. 639 00:36:21,930 --> 00:36:25,434 Bisa menyelundupkan pil ke kantor polisi. Saat kisahnya terbongkar, 640 00:36:25,517 --> 00:36:28,186 dia tahu akan ditangkap, dipermalukan. 641 00:36:28,562 --> 00:36:29,605 Tak mau menghadapinya. 642 00:36:29,688 --> 00:36:32,316 Atau soal dari mana dia dapatkan tangan manusia itu. 643 00:36:36,028 --> 00:36:37,821 Bagaimana jika kisah Todd ada benarnya? 644 00:36:39,072 --> 00:36:40,699 Dia menceritakan itu menjelang ajalnya. 645 00:36:41,074 --> 00:36:43,160 Baik, kurasa kata terakhir pantas dapat kesempatan. 646 00:36:44,077 --> 00:36:47,789 Jadi, menurut Todd. sang kanibal memaksanya 647 00:36:47,873 --> 00:36:49,791 merekayasa TKP berdarah di mobil. 648 00:36:50,042 --> 00:36:51,335 Tapi kenapa dia mau lakukan itu? 649 00:36:51,418 --> 00:36:53,128 Hanya untuk mempermainkan polisi? 650 00:36:54,087 --> 00:36:56,798 Mungkin untuk memperkuat mitosnya. 651 00:36:57,215 --> 00:37:00,886 Kisah kanibal pembunuh yang makan dirinya sendiri untuk kabur. 652 00:37:01,637 --> 00:37:03,722 Itu setingkat manusia hantu. 653 00:37:04,097 --> 00:37:05,432 Hidup terus dalam legenda urban. 654 00:37:05,515 --> 00:37:09,478 Jadi, "Pemakan" memanfaatkan Todd untuk menyebarkan kisahnya, 655 00:37:10,270 --> 00:37:13,649 lalu entah bagaimana meracuninya 656 00:37:13,732 --> 00:37:15,317 dengan sianida untuk membunuhnya. 657 00:37:16,401 --> 00:37:20,322 Atau Todd hanya pencari perhatian lain dengan daya khayal yang tinggi. 658 00:37:25,994 --> 00:37:26,995 Dia tak membayangkannya. 659 00:37:28,080 --> 00:37:29,581 Arloji ini milik Dennis Hagel, 660 00:37:29,915 --> 00:37:30,916 kamerawan yang dibunuh. 661 00:37:31,333 --> 00:37:32,334 Lalu kain ini... 662 00:37:33,168 --> 00:37:34,753 Dirobek dari lingerie Brenda Waring. 663 00:37:35,003 --> 00:37:36,254 Tanda dari para korban. 664 00:37:36,964 --> 00:37:37,965 Kenapa? 665 00:37:39,007 --> 00:37:41,635 Mungkin "Pemakan" coba mengirimkan pesan bahwa dia nyata. 666 00:37:44,596 --> 00:37:46,932 Ada kemungkinan lain 667 00:37:47,224 --> 00:37:48,642 bagaimana Todd memiliki semua ini, 668 00:37:48,976 --> 00:37:51,019 dan kenapa dia mau memakai kata-kata terakhirnya 669 00:37:51,103 --> 00:37:53,605 untuk menyebarkan mitos "Pemakan". 670 00:37:53,689 --> 00:37:55,065 Ada semacam 671 00:37:55,941 --> 00:37:59,069 kekuatan, terpancar darinya. 672 00:37:59,361 --> 00:38:00,946 Untuk buat pencitraan 673 00:38:01,029 --> 00:38:02,322 bukan sekadar pembunuh, 674 00:38:02,406 --> 00:38:03,907 tapi sebagai kekuatan supernatural. 675 00:38:03,991 --> 00:38:07,119 Seolah kau berhadap dengan Iblis langsung. 676 00:38:07,202 --> 00:38:10,288 Bagaimana jika mitos yang dia sebarkan adalah mitos dirinya sendiri? 677 00:38:10,372 --> 00:38:11,623 Todd Burris adalah "Pemakan". 678 00:38:13,250 --> 00:38:14,876 Melakukan tindakan mengerikan ini, 679 00:38:14,960 --> 00:38:16,461 mengambil tanda dari para korbannya, 680 00:38:16,545 --> 00:38:19,506 Atau karena dia ingin menciptakan legendanya sendiri. 681 00:38:20,132 --> 00:38:22,759 Untuk terus hidup, bukan sekadar sebagai satpam tak dikenal. 682 00:38:23,218 --> 00:38:25,887 Tapi sebagai mimpi buruk yang memangsa dan hilang. 683 00:38:30,809 --> 00:38:31,810 Tn. Korlov, 684 00:38:31,893 --> 00:38:33,478 pria yang kau kenal sebagai "Pemakan", 685 00:38:34,271 --> 00:38:35,897 dengan siapa kau makan itu, 686 00:38:39,026 --> 00:38:40,110 apakah dia? 687 00:38:47,576 --> 00:38:48,577 Itu hanya raga. 688 00:38:49,995 --> 00:38:53,165 Kau tak bisa tahu esensi seseorang hanya dengan melihat raganya. 689 00:38:53,582 --> 00:38:54,750 Aku bertanya. 690 00:38:55,208 --> 00:38:56,710 Aku hargai bila kau menjawabnya. 691 00:38:58,545 --> 00:39:01,673 Makhluk yang kuhadapi itu persis seperti yang kugambarkan padamu 692 00:39:01,798 --> 00:39:03,008 dan pelukis sketsa itu. 693 00:39:04,009 --> 00:39:06,803 Iblis bermata kurus dan berkilau. 694 00:39:08,680 --> 00:39:10,640 Kau yakin mau tetap dengan keterangan itu? 695 00:39:10,849 --> 00:39:12,934 Karena saat kami ketahui kau bohong, 696 00:39:13,852 --> 00:39:15,312 akan ada konsekuensinya. 697 00:39:18,607 --> 00:39:20,275 Aku akan tanya sekali lagi. 698 00:39:20,984 --> 00:39:24,279 Apa dia pria yang kau kenal sebagai "Pemakan"? 699 00:39:27,741 --> 00:39:30,744 Kekuatan seperti "Pemakan" tak akan tertangkap seperti ini. 700 00:39:32,162 --> 00:39:34,289 Itu kisah horor yang mereka ingin kita percayai. 701 00:39:34,414 --> 00:39:37,334 Todd Burris dan Gary Korlov bersekongkol. 702 00:39:38,043 --> 00:39:39,920 Pembunuh dan humasnya. 703 00:39:40,003 --> 00:39:41,797 Kita belum tahu pasti itu. 704 00:39:44,591 --> 00:39:48,637 Autopsi pada Burris tak menemukan jaringan manusia dalam isi perutnya. 705 00:39:48,720 --> 00:39:51,598 DB, korban terakhir diserang dua hari lalu. 706 00:39:52,307 --> 00:39:53,642 Bukti telah dicerna. 707 00:39:53,934 --> 00:39:58,021 Penggeledahan rumah Burris tak menemukan jejak korban mana pun. 708 00:39:58,105 --> 00:39:59,481 Jadi, dia cermat. Apa maksudmu? 709 00:39:59,564 --> 00:40:00,607 Apa maksudmu dengan itu? 710 00:40:00,690 --> 00:40:02,943 Maksudku, "Pemakan" mungkin masih bebas. 711 00:40:03,026 --> 00:40:04,152 Dia tak pernah ada. 712 00:40:04,236 --> 00:40:05,278 "Pemakan" adalah mitos. 713 00:40:05,529 --> 00:40:06,988 Todd Burris sang kanibal. 714 00:40:07,072 --> 00:40:11,409 Aku tahu itu penjelasan yang paling mungkin, Conrad, 715 00:40:11,493 --> 00:40:13,328 tapi sebelum ditemukan bukti fisik... 716 00:40:13,411 --> 00:40:15,497 DB, keterangan pers telah dikeluarkan. 717 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 Kenapa kau lakukan itu? 718 00:40:18,416 --> 00:40:19,501 Bagaimana jika kita salah? 719 00:40:21,169 --> 00:40:22,712 Dengar, aku mengerti. 720 00:40:22,796 --> 00:40:24,005 Aku pernah di posisimu. 721 00:40:24,381 --> 00:40:26,842 Dunia tampak berbeda saat kita duduk di belakang mikroskop, 722 00:40:26,925 --> 00:40:28,635 memeriksa semua keraguan yang ada... 723 00:40:28,718 --> 00:40:29,719 Itulah pekerjaaannya. 724 00:40:29,803 --> 00:40:33,390 Pekerjaanku sekarang adalah untuk membuat warga kota merasa aman. 725 00:40:34,099 --> 00:40:36,518 Bukan mereka yang bermain di pojokan tak jelas, 726 00:40:36,601 --> 00:40:38,687 tapi sisanya, yang menjalani hidup mereka, 727 00:40:38,937 --> 00:40:41,064 pergi bekerja, menghidupi keluarga. 728 00:40:42,065 --> 00:40:44,276 Kedengarannya kau telah memutuskan mencalonkan diri. 729 00:40:47,696 --> 00:40:48,697 Kasus ditutup. 730 00:40:52,242 --> 00:40:56,955 Polisi telah mengidentifikasi pelaku kejahatan keji itu sebagai Todd Burris, 731 00:40:57,080 --> 00:40:59,666 seorang petugas keamanan Las Vegas, yang kini telah meninggal. 732 00:40:59,749 --> 00:41:01,084 - Ini. - Terima kasih. 733 00:41:01,168 --> 00:41:02,627 - Sama-sama. - Rincian... 734 00:41:02,711 --> 00:41:03,837 Ini hari yang melelahkan. 735 00:41:03,920 --> 00:41:05,964 - Itu cukup. - Sheriff Conrad Ecklie 736 00:41:06,047 --> 00:41:09,759 mengucapkan terima kasih pada warga atas bantuan dalam menangkap pelaku 737 00:41:09,843 --> 00:41:11,595 dan menegakkan keadilan padanya. 738 00:41:19,269 --> 00:41:20,478 Maaf. 54304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.