Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,747 --> 00:01:23,042
Astaga, kau tahu sifku
sudah hampir selesai saat kau telepon?
2
00:01:23,125 --> 00:01:26,128
Ya, aku berpikir menunggu 10 menit,
menyerahkan ini ke sif pagi.
3
00:01:26,212 --> 00:01:29,256
Tapi demi kebaikan korban,
pilihanku jatuh ke tim terbaik.
4
00:01:30,174 --> 00:01:31,759
Astaga, dia tampak sangat muda.
5
00:01:31,842 --> 00:01:33,511
Usianya 16 tahun. Baru dapat SIM.
6
00:01:34,094 --> 00:01:35,221
Namanya Debbie Logan.
7
00:01:37,097 --> 00:01:39,099
Pelat Nevada. Dia penduduk lokal?
8
00:01:39,183 --> 00:01:40,935
Coba kulihat. Alamatnya di Rowan.
9
00:01:41,018 --> 00:01:43,020
Itu sekitar berapa, 50 km?
10
00:01:43,729 --> 00:01:46,190
Mobil terdaftar atas nama orang tuanya,
alamat sama.
11
00:01:46,607 --> 00:01:48,692
Tak ada uang dan nomor telepon.
12
00:01:49,151 --> 00:01:50,528
Mungkin berawal dari perampokan.
13
00:01:50,611 --> 00:01:52,905
Ya, ada yang menghantam kepalanya.
14
00:01:54,615 --> 00:01:56,200
Tapi kupikir tak terjadi di mobil.
15
00:01:56,283 --> 00:01:57,910
Darahnya kurang banyak.
16
00:01:57,993 --> 00:02:00,120
Dia jelas sempat terkapar di tanah.
17
00:02:01,497 --> 00:02:02,623
Pakaiannya kotor.
18
00:02:02,706 --> 00:02:05,000
Di rambutnya ada semacam perada biru.
19
00:02:05,668 --> 00:02:08,379
Aku telah hubungi orang tuanya.
Tak sadar anaknya pergi.
20
00:02:08,462 --> 00:02:10,256
Mereka kira dia masih tidur.
21
00:02:11,799 --> 00:02:14,552
Buku aljabar, buku kajian Alkitab.
22
00:02:16,637 --> 00:02:18,138
Menurutku dia tak minggat.
23
00:02:19,682 --> 00:02:22,184
Jadi bertanya-tanya
ke mana dia menyelinap semalam, ya?
24
00:02:22,768 --> 00:02:26,772
Ya, tapi yang sungguh ingin kutahu,
bagaimana dia bisa berakhir di sini?
25
00:03:10,190 --> 00:03:12,902
Terenyuh rasanya
saat melihat mereka sebelia ini.
26
00:03:18,365 --> 00:03:19,450
Aku mengerti maksudmu.
27
00:03:19,617 --> 00:03:21,619
Sayangnya kisah ini akan memburuk.
28
00:03:21,702 --> 00:03:23,412
Menemukan kulit di bawah kukunya.
29
00:03:23,495 --> 00:03:25,164
Aku berinisiatif meminta peralatan SAE.
30
00:03:25,289 --> 00:03:28,083
- Hasilnya?
- Sampel menunjukkan adanya sperma.
31
00:03:28,167 --> 00:03:32,046
Ditambah memar vagina
dan luka lecet yang dideritanya,
32
00:03:32,504 --> 00:03:34,632
harus kukatakan
dia mengalami serangan seksual.
33
00:03:41,138 --> 00:03:43,307
Luka ini sebab kematiannya?
34
00:03:43,390 --> 00:03:46,977
Cedera benturan dan cedera otak serius.
35
00:03:47,061 --> 00:03:49,521
Waktu kematian, antara tengah malam
dan pukul 03.00.
36
00:03:49,688 --> 00:03:50,773
Soal senjatanya?
37
00:03:50,856 --> 00:03:53,108
Tepiannya tak rata dan bergerigi,
38
00:03:53,192 --> 00:03:55,402
jadi, bukan yang bermata pisau
atau berujung tajam.
39
00:03:56,904 --> 00:03:58,489
Lalu sayatan di lututnya ini?
40
00:03:58,572 --> 00:04:00,074
Sebelum atau setelah kematian?
41
00:04:00,157 --> 00:04:01,241
Mari kita lihat.
42
00:04:04,536 --> 00:04:06,580
Ada semacam serat kertas menempel di sana.
43
00:04:06,664 --> 00:04:08,374
Mungkin tisu kamar kecil.
44
00:04:08,457 --> 00:04:10,793
Mungkin ada yang menyekanya,
untuk hentikan pendarahan.
45
00:04:10,876 --> 00:04:14,296
Menjadikan sayatan ini terjadi
sebelum pukulan mematikan itu.
46
00:04:15,464 --> 00:04:16,548
Tunggu.
47
00:04:16,632 --> 00:04:17,967
Ada yang lain.
48
00:04:18,050 --> 00:04:19,510
Tertanam lebih dalam.
49
00:04:24,056 --> 00:04:25,391
Tampaknya potongan kaca.
50
00:04:25,474 --> 00:04:28,352
Memang. Akan kubawa ke Hodges.
51
00:04:40,447 --> 00:04:41,532
Kau baik-baik saja?
52
00:04:41,615 --> 00:04:43,117
- Finn, kau baik saja?
- Ya.
53
00:04:43,659 --> 00:04:44,743
Ya, hanya...
54
00:04:45,869 --> 00:04:51,208
Hanya saja gadis 16 tahun harus menghadapi
horor perkosaan dan pembunuhan,
55
00:04:52,543 --> 00:04:54,003
aku tak pernah memahami itu.
56
00:04:56,547 --> 00:04:58,090
Kami bahkan tak tahu dia keluar.
57
00:04:58,173 --> 00:04:59,591
Kami kira dia masih tidur.
58
00:05:00,300 --> 00:05:02,886
Lalu, detektif itu menelepon.
59
00:05:02,970 --> 00:05:05,848
Apa putrimu biasa menyelinap dari rumah?
60
00:05:05,931 --> 00:05:07,266
Tidak sama sekali.
61
00:05:08,308 --> 00:05:11,186
Apa dia mengatakan sesuatu
sebelum pergi tidur?
62
00:05:11,770 --> 00:05:14,356
Aku tak tahu. Tak ada di rumah.
63
00:05:14,440 --> 00:05:16,775
Aku memimpin kebaktian jemaat.
64
00:05:17,151 --> 00:05:18,402
Dia tak bilang apa pun.
65
00:05:19,319 --> 00:05:22,114
Hanya malam biasa.
Dia mengerjakan PR-nya, lalu naik.
66
00:05:23,115 --> 00:05:24,366
Aku tak mengerti.
67
00:05:25,451 --> 00:05:27,578
Kenapa dia meninggalkan rumah?
Dia mau ke mana?
68
00:05:27,953 --> 00:05:29,538
- Dia punya pacar?
- Tidak.
69
00:05:29,621 --> 00:05:32,166
Dia bahkan tak bicara soal pria.
Dia tak suka pria.
70
00:05:33,375 --> 00:05:35,836
Jika begitu, apa kesukaannya?
71
00:05:40,049 --> 00:05:41,717
Entahlah. Hal yang biasa
72
00:05:42,092 --> 00:05:43,218
untuk anak 16 tahun, kurasa.
73
00:05:43,302 --> 00:05:44,887
Kumpul dengan teman-teman, ke sekolah.
74
00:05:44,970 --> 00:05:48,057
Dia tak meneleponmu
dan bilang dalam masalah, bukan?
75
00:05:48,599 --> 00:05:51,602
Sebenarnya, teleponnya ada pada kami,
kami ambil darinya.
76
00:05:51,685 --> 00:05:53,270
Bukan karena dia nakal.
77
00:05:53,937 --> 00:05:56,815
Nilainya turun. Dia harus memperjuangkan
teleponnya.
78
00:05:58,025 --> 00:05:59,610
Dengar, Tn. Russell, aku tahu pikiranmu.
79
00:05:59,693 --> 00:06:02,404
Aku sering menangani para keluarga
yang anaknya lepas kendali.
80
00:06:03,530 --> 00:06:04,531
Dan itu...
81
00:06:06,116 --> 00:06:07,159
Itu bukan Debbie.
82
00:06:07,868 --> 00:06:10,370
Dia giat di sekolah, membantu di gerejaku,
83
00:06:10,454 --> 00:06:12,456
dia mengajarkan Alkitab
untuk anak prasekolah.
84
00:06:13,373 --> 00:06:14,666
Dia anak yang manis.
85
00:06:36,230 --> 00:06:38,482
Jarak sandaran kursi ke pedal 112 cm.
86
00:06:38,565 --> 00:06:40,234
Terlalu ke belakang untuk tinggi korban.
87
00:06:40,317 --> 00:06:43,529
Siapa pun yang membuang jasadnya,
mungkin telah menyetel kursinya.
88
00:06:43,654 --> 00:06:44,655
Seseorang yang tinggi.
89
00:06:44,988 --> 00:06:46,865
Menilai dari jarak, sekitar 180 cm.
90
00:06:47,533 --> 00:06:50,577
Berhasil mendapatkan sidik jari
dari tombol pengatur kursi?
91
00:06:50,661 --> 00:06:52,871
Tidak, sejauh ini semua sudah didebui.
92
00:06:52,996 --> 00:06:55,499
Dugaanku, pembunuh memakai sarung tangan
93
00:06:55,582 --> 00:06:57,459
atau dia lap semua sebelum lari.
94
00:07:02,214 --> 00:07:04,466
- Kemarin hujan, bukan?
- Ya, untuk beberapa lama.
95
00:07:04,550 --> 00:07:06,677
Pamflet ini tak rusak atau luntur.
96
00:07:07,427 --> 00:07:09,304
Mungkin ditaruh di mobil semalam.
97
00:07:09,596 --> 00:07:11,098
"Menu sarapan spesial 3 dolar 99 sen."
98
00:07:11,181 --> 00:07:12,641
- "Kedai Makan Patty."
- Ini dia.
99
00:07:15,060 --> 00:07:16,061
Akhirnya.
100
00:07:16,145 --> 00:07:17,980
- Dapat sidik jari?
- Ya, besar dan menggiurkan.
101
00:07:20,858 --> 00:07:23,152
Mungkin dari orang terakhir
yang menyentuh mobil.
102
00:07:24,069 --> 00:07:25,070
Pembunuh.
103
00:07:28,782 --> 00:07:29,783
Hei.
104
00:07:30,284 --> 00:07:31,660
Aku tahu kau akan bilang apa.
105
00:07:31,743 --> 00:07:34,746
- "Aku mau dibuat terpukau."
- Jangan patok standarnya setinggi itu.
106
00:07:34,913 --> 00:07:36,707
Apa yang kau tahu soal pecahan kaca itu?
107
00:07:36,790 --> 00:07:38,584
Pertama, itu tua.
108
00:07:38,667 --> 00:07:40,878
- Berapa usianya?
- Setidaknya 100 tahun.
109
00:07:40,961 --> 00:07:43,922
Fluoresensi sinar X menunjukkan
kadar mangan yang tinggi.
110
00:07:44,006 --> 00:07:46,758
Mangan sendiri telah dihilangkan
dari proses pembuatan kaca
111
00:07:46,842 --> 00:07:48,760
Sebelum awal Perang Dunia Pertama.
112
00:07:48,844 --> 00:07:49,887
Fakta menariknya,
113
00:07:49,970 --> 00:07:52,764
kaca mangan jernih saat diproduksi.
114
00:07:52,848 --> 00:07:55,225
Tapi seiring waktu,
sinar matahari menjadikannya ungu.
115
00:07:55,309 --> 00:07:56,476
Apa lagi?
116
00:07:56,977 --> 00:07:58,896
Potongan kaca itu melengkung.
117
00:07:58,979 --> 00:08:00,522
Dihitung dari lengkungannya,
118
00:08:00,606 --> 00:08:04,276
aku memastikan bahwa potongan ini
berasal dari sebuah botol
119
00:08:04,359 --> 00:08:06,695
dengan radius dasar 2,5 cm lebih.
120
00:08:07,404 --> 00:08:09,907
Sesuatu seperti botol obat ini.
121
00:08:10,282 --> 00:08:12,034
- Hebat, Hodges.
- Halo, semua.
122
00:08:12,868 --> 00:08:15,287
Aku telah memproses sperma
dari alat penyerangan seksual.
123
00:08:15,370 --> 00:08:18,999
DNA sperma cocok dengan DNA jaringan
yang ditemukan di bawah kuku jari korban.
124
00:08:19,082 --> 00:08:20,375
Jadi, dia melawan penyerangnya.
125
00:08:20,500 --> 00:08:23,128
Ya, tapi profil DNA tak ada di sistem.
126
00:08:23,212 --> 00:08:25,130
- Maaf.
- Ya, sangat disayangkan.
127
00:08:25,797 --> 00:08:28,300
Apa orang tua membantu
dalam mengetahui keberadaan putrinya?
128
00:08:28,383 --> 00:08:30,344
Sebenarnya tidak. Itu agak aneh.
129
00:08:30,761 --> 00:08:33,055
Aku tak merasakan koneksi dari mereka.
130
00:08:33,138 --> 00:08:36,642
Ayahnya selalu pergi untuk urusan gereja,
tapi ibunya...
131
00:08:37,434 --> 00:08:39,978
Dia tampaknya tak tahu
soal siapa putrinya.
132
00:08:40,520 --> 00:08:41,897
Kita mungkin punya sesuatu.
133
00:08:42,314 --> 00:08:45,609
Aku menemukan sidik jari
di pegangan pintu penumpang mobil korban.
134
00:08:45,692 --> 00:08:47,611
Cocok dengan sidik jari di pamflet ini.
135
00:08:48,237 --> 00:08:52,532
- Apa yang kau pikirkan?
- Ada yang coba bobol mobil itu semalam.
136
00:08:52,616 --> 00:08:55,452
Orang yang berkeliling
menaruh pamflet di kaca depan.
137
00:08:55,535 --> 00:08:58,705
Memberikannya peluang bagus
untuk memeriksa barang berharga di mobil.
138
00:08:58,789 --> 00:09:01,750
Menurutku, dia melihat sesuatu
di dalam mobil korban
139
00:09:01,833 --> 00:09:03,126
karena dia coba pegangan pintu.
140
00:09:03,210 --> 00:09:05,295
Apa yang kau lakukan?
Menyingkir dari mobilku.
141
00:09:11,677 --> 00:09:12,970
Ernesto Pena.
142
00:09:13,136 --> 00:09:15,597
Telah bicara dengan bosmu di kedai.
Katanya kau diberikan
143
00:09:15,681 --> 00:09:17,015
tambahan 50 dolar per pekan.
144
00:09:17,391 --> 00:09:19,434
untuk bagikan pamflet
setelah kerja tiap malam.
145
00:09:19,518 --> 00:09:21,395
Cara bagus mencari tambahan, ya?
146
00:09:22,229 --> 00:09:23,397
Setiap tambahan membantu.
147
00:09:23,480 --> 00:09:26,191
Tapi kau menemukan cara lain
untuk mendapatkan tambahan, bukan?
148
00:09:27,109 --> 00:09:29,069
Aku bingung, tak paham maksudmu.
149
00:09:30,946 --> 00:09:32,739
Semua ini di bagasi mobilmu.
150
00:09:33,115 --> 00:09:34,741
Dugaanku, saat kami geledah apartemenmu,
151
00:09:34,825 --> 00:09:36,535
akan menemukan lebih banyak.
152
00:09:36,618 --> 00:09:37,703
Tapi, itu sebuah lompatan,
153
00:09:38,453 --> 00:09:41,957
dari membobol mobil
ke pemerkosaan dan pembunuhan.
154
00:09:42,040 --> 00:09:43,583
Apa maksudmu?
155
00:09:43,667 --> 00:09:44,918
Aku tak pernah melukai orang.
156
00:09:45,961 --> 00:09:48,505
Kau bukan sekadar melukainya, Ernesto.
157
00:09:48,588 --> 00:09:49,715
Tidak.
158
00:09:50,257 --> 00:09:52,301
Kalian salah tangkap. Aku tak lakukan itu.
159
00:09:52,384 --> 00:09:56,221
Kau meninggalkan sidik jarimu
pada pegangan pintu mobilnya dan pamflet.
160
00:09:56,305 --> 00:09:59,224
Begitulah kami menemukanmu.
Saat DNA-mu terbukti sesuai
161
00:09:59,308 --> 00:10:00,934
dengan yang kutemukan pada gadis itu...
162
00:10:04,104 --> 00:10:05,647
Baik.
163
00:10:05,731 --> 00:10:07,983
Uji saja aku bila kalian mau.
164
00:10:08,066 --> 00:10:09,401
Kalian akan lihat kalian salah.
165
00:10:10,736 --> 00:10:11,820
Aku tak lakukan itu.
166
00:10:12,612 --> 00:10:14,614
Aku bahkan tak membobol mobil semalam.
167
00:10:14,698 --> 00:10:17,326
Lalu kenapa kami menemukan sidik jarimu
pada pintu mobilnya?
168
00:10:20,704 --> 00:10:23,915
Aku mungkin mampir di satu tempat
saat pulang.
169
00:10:24,833 --> 00:10:26,877
Mengerti? Di sana ada selusin mobil,
170
00:10:26,960 --> 00:10:28,545
tapi isinya tak ada yang layak dicuri.
171
00:10:28,920 --> 00:10:31,465
Jadi, kubuang pamfletnya ke tempat sampah
dan pergi pulang.
172
00:10:32,758 --> 00:10:34,718
Tolonglah, aku berkata jujur.
173
00:10:38,013 --> 00:10:40,307
Baik. Di mana tempat itu?
Di mana mobil gadis itu?
174
00:10:40,390 --> 00:10:43,185
Sebuah gedung selepas jalan raya,
jauh di Brime County.
175
00:10:43,268 --> 00:10:45,979
Katakan tepatnya di mana.
176
00:11:10,879 --> 00:11:11,963
Tempat apa ini?
177
00:11:12,547 --> 00:11:13,632
Aku tak tahu.
178
00:11:14,466 --> 00:11:15,759
Aku tak melihat tanda apa pun.
179
00:11:16,718 --> 00:11:20,305
Tapi aku tak melihat ada pamflet restoran
di mobil-mobil ini juga.
180
00:11:20,722 --> 00:11:21,848
Ya,
181
00:11:22,682 --> 00:11:25,310
Ernesto bilang dia membuang
sebagian besar di tempat sampah.
182
00:11:31,566 --> 00:11:33,110
Tidak. Kosong.
183
00:11:33,193 --> 00:11:35,695
Mungkin dia mempermainkan kita.
184
00:11:39,408 --> 00:11:42,411
Tapi mungkin juga tidak.
185
00:11:46,248 --> 00:11:47,541
Jadi, bagaimana menurutmu?
186
00:11:48,875 --> 00:11:50,001
Kita periksa?
187
00:11:51,378 --> 00:11:52,379
PRIVAT
188
00:11:52,462 --> 00:11:53,630
BEL
189
00:11:54,548 --> 00:11:55,590
Baiklah.
190
00:12:04,307 --> 00:12:05,767
Kalian pasti Harris bersaudara?
191
00:12:07,060 --> 00:12:08,145
Kalian tiba lebih awal.
192
00:12:08,520 --> 00:12:10,480
Ya, lalu lintas lancar.
193
00:12:23,994 --> 00:12:26,663
Aku akan bawa kalian ke dalam.
Suzanne akan datang sebentar lagi.
194
00:12:26,746 --> 00:12:28,457
Tapi kalian bisa mulai pilih.
195
00:12:34,254 --> 00:12:36,256
Ada potongan ini di rambut korban.
196
00:12:37,883 --> 00:12:39,050
Dia pernah ada di sini.
197
00:12:43,305 --> 00:12:47,225
Beri tahu saja jika mau pesan minuman,
tapi sementara ini,
198
00:12:48,518 --> 00:12:50,103
silakan lihat pilihan yang ada.
199
00:13:03,867 --> 00:13:06,453
Gugur sudah teori gadis kecil yang lugu.
200
00:13:07,704 --> 00:13:10,415
Remaja guru Kajian Alkitab
menghabiskan malam terakhir hidupnya
201
00:13:10,499 --> 00:13:11,625
di rumah bordil.
202
00:13:21,301 --> 00:13:23,428
- Hai.
- Maaf, nona-nona,
203
00:13:23,512 --> 00:13:25,889
tapi, kami datang untuk urusan pekerjaan.
204
00:13:25,972 --> 00:13:29,601
Kami punya diskon penegak hukum
tiap hari sampai pukul 10.00.
205
00:13:29,684 --> 00:13:32,187
Senang mendengarnya, tapi tidak hari ini.
206
00:13:32,270 --> 00:13:33,313
Ayolah.
207
00:13:33,730 --> 00:13:35,857
Pasti ada yang menarik untukmu di sini.
208
00:13:37,776 --> 00:13:39,569
Kami tak ingin buang waktumu, nona-nona.
209
00:13:39,653 --> 00:13:40,820
Ini tak akan terjadi.
210
00:13:42,113 --> 00:13:43,281
Aku serius.
211
00:13:43,615 --> 00:13:44,866
Kalian dengar dia.
212
00:13:49,621 --> 00:13:50,622
Tuan-tuan.
213
00:13:51,748 --> 00:13:53,375
Jelas kalian bukan Harris bersaudara.
214
00:13:53,458 --> 00:13:55,418
Kami dari CSI Las Vegas.
215
00:13:55,752 --> 00:13:59,839
Kami meyakini ada seorang gadis
bernama Debbie di sini semalam.
216
00:13:59,923 --> 00:14:03,176
- Usia 16 tahun.
- Ini rumah bordil legal berizin.
217
00:14:03,760 --> 00:14:06,346
Memasukkan anak di bawah umur
akan melanggar hukum.
218
00:14:06,429 --> 00:14:07,639
Tak akan kuizinkan itu.
219
00:14:08,557 --> 00:14:11,017
- Bisa lihat fotonya?
- Tentu.
220
00:14:13,853 --> 00:14:14,938
Dia tak ada di sini.
221
00:14:15,480 --> 00:14:18,149
Ada kamera pengawas di sini?
222
00:14:18,316 --> 00:14:20,902
Rekaman dari semalam
yang bisa mendukung keteranganmu?
223
00:14:20,986 --> 00:14:22,571
Kamera tak bagus untuk bisnis.
224
00:14:23,113 --> 00:14:25,365
Pelangganku tak melanggar hukum.
225
00:14:26,116 --> 00:14:28,910
Tak berarti mereka tak melanggar janji,
jika kalian paham maksudku.
226
00:14:30,328 --> 00:14:31,788
Jadi, kami boleh lihat-lihat?
227
00:14:31,871 --> 00:14:32,914
Tentu saja.
228
00:14:35,834 --> 00:14:37,460
Dengan satu syarat.
229
00:14:38,086 --> 00:14:41,423
Jika kau melihat yang kau suka,
230
00:14:42,882 --> 00:14:44,259
beri tahu aku.
231
00:14:44,342 --> 00:14:45,385
Baik, Bu.
232
00:14:52,017 --> 00:14:53,059
Dia di sana.
233
00:14:58,481 --> 00:15:00,650
Sulit membayangkan korban di sini.
234
00:15:00,734 --> 00:15:02,611
Dia tampak begitu polos.
235
00:15:02,694 --> 00:15:04,988
Aku jamin semua gadis
yang baru kita temui itu
236
00:15:05,071 --> 00:15:07,532
punya seorang ayah di rumah
yang akan mengatakan hal sama.
237
00:15:08,033 --> 00:15:09,409
ORANG ASIA
238
00:15:14,289 --> 00:15:15,582
Kita akan tunggu yang itu.
239
00:15:15,665 --> 00:15:16,666
Baik.
240
00:15:17,584 --> 00:15:21,338
Kita punya Ruang Sekolah, Ruang Merah,
241
00:15:22,797 --> 00:15:24,007
Ruang Koboi,
242
00:15:25,258 --> 00:15:26,301
dan...
243
00:15:26,926 --> 00:15:28,053
Ruang Hutan.
244
00:15:28,720 --> 00:15:30,180
Pilih yang mana?
245
00:15:50,200 --> 00:15:52,077
PEJANTAN PETERNAKAN
246
00:16:04,422 --> 00:16:05,882
Nick, kemarilah.
247
00:16:09,052 --> 00:16:11,721
Ada kaca antik dalam lutut korban.
248
00:16:12,138 --> 00:16:13,181
Ada bagian tak berdebu.
249
00:16:13,682 --> 00:16:14,849
Botol hilang.
250
00:16:28,029 --> 00:16:29,906
Tak ada pecahan kaca di tempat sampah.
251
00:16:41,584 --> 00:16:42,877
Aku menemukan sesuatu di sini,
252
00:16:43,920 --> 00:16:44,963
dan berwarna ungu.
253
00:16:57,267 --> 00:16:59,686
Hei. Aku menemukan darah.
254
00:17:03,606 --> 00:17:04,941
Semua keluar.
255
00:17:06,109 --> 00:17:07,402
Ini konyol.
256
00:17:07,485 --> 00:17:09,612
Sudah kubilang ini rumah bordil legal.
257
00:17:09,696 --> 00:17:11,906
Semua gadisku bersertifikasi dan berizin.
258
00:17:11,990 --> 00:17:13,575
Kecuali untuk yang 16 tahun, bukan?
259
00:17:14,701 --> 00:17:17,370
Hati-hati dengan tuduhanmu, Detektif.
Aku punya teman pejabat.
260
00:17:17,454 --> 00:17:20,415
Bagus. Setelah kita selesai,
kau mungkin perlu menelepon mereka.
261
00:17:20,957 --> 00:17:23,126
Aku tak perlu menunggu selama itu.
Roger, tolonglah.
262
00:17:23,209 --> 00:17:24,794
- Lakukan sesuatu.
- Ikut aku.
263
00:17:25,503 --> 00:17:26,629
Pak polisi.
264
00:17:26,713 --> 00:17:28,798
Tidak, Rog. Tak masalah.
265
00:17:29,090 --> 00:17:30,675
Kami tak butuh bantuanmu saat ini.
266
00:17:30,759 --> 00:17:31,926
Aku Roger Ridley.
267
00:17:32,469 --> 00:17:34,220
Penyelia Brine County.
268
00:17:34,387 --> 00:17:36,598
Aku tahu Suzanne bisa agak kasar,
269
00:17:36,681 --> 00:17:39,184
tapi ketahuilah,
tempat ini sepenuhnya legal.
270
00:17:39,267 --> 00:17:42,312
Apa itu posisi resmimu, Tn. Ridley?
271
00:17:42,395 --> 00:17:44,272
Atau kau bicara
sebagai pelanggan yang puas?
272
00:17:45,231 --> 00:17:46,232
Keduanya.
273
00:17:46,649 --> 00:17:48,610
Maksudku, aku sudah lama kenal Suzanne.
274
00:17:49,194 --> 00:17:50,779
Aku bantu mendapatkan izin tempat ini.
275
00:17:50,862 --> 00:17:54,657
Jadi, aku hanya minta kau kesampingkan
prasangka atas prostitusi.
276
00:17:54,741 --> 00:17:57,243
Ini hanya bisnis seperti bisnis lainnya.
277
00:17:57,327 --> 00:17:59,662
Aku tak kemari
karena punya masalah dengan prostitusi.
278
00:17:59,954 --> 00:18:02,707
Aku kemari karena punya masalah
dengan gadis 16 tahun dibunuh.
279
00:18:06,920 --> 00:18:08,963
Lihat yang kubuat
dengan Proyek Bantu Rumah.
280
00:18:10,757 --> 00:18:11,758
Bagus, bukan?
281
00:18:12,133 --> 00:18:13,635
Kau tak berpikir aku bisa.
282
00:18:13,718 --> 00:18:16,179
Tapi ini rumah ketiga yang kubuat.
283
00:18:16,262 --> 00:18:18,389
Menyenangkan menjadi
sukarelawan Bantu Rumah.
284
00:18:18,807 --> 00:18:21,726
Aku rasa jika gagal di sekolah,
aku bisa jadi pekerja bangunan.
285
00:18:26,481 --> 00:18:28,858
- Sedang apa?
- Menyiksa diriku sendiri.
286
00:18:28,942 --> 00:18:31,027
Aku sedang memeriksa komputer korban,
287
00:18:31,110 --> 00:18:33,696
melihat surelnya,
dan halaman Agenda Teman-nya.
288
00:18:33,780 --> 00:18:36,783
Hanya coba cari tahu
bagaimana gadis sepertinya
289
00:18:36,866 --> 00:18:38,993
berakhir di sebuah rumah bordil,
dan tewas.
290
00:18:39,077 --> 00:18:40,662
dalam sebuah mobil di pinggir jalan.
291
00:18:42,330 --> 00:18:44,791
Semua tentangnya begitu positif dan polos.
292
00:18:49,254 --> 00:18:52,715
Kau tahu, Detektif Crawford akan membawa
pemilik rumah bordil kemari.
293
00:18:52,799 --> 00:18:54,843
- Mungkin kau mau di sana.
- Baik.
294
00:19:02,559 --> 00:19:04,394
Mengajak seorang wanita, Detektif?
295
00:19:04,894 --> 00:19:07,939
Agar kami bisa berpautan?
296
00:19:08,022 --> 00:19:10,024
Aku ragu kita punya banyak kesamaan.
297
00:19:10,108 --> 00:19:12,151
Bisnis seks membuatmu tak nyaman?
298
00:19:12,235 --> 00:19:16,698
Bukan. Perdagangan gadis muda
memang membuatku mual.
299
00:19:18,867 --> 00:19:20,785
Kalian pikir aku orang macam apa?
300
00:19:20,869 --> 00:19:23,663
Kami punya bukti DNA bahwa Debbie Logan
ada di rumah bordilmu saat itu.
301
00:19:23,746 --> 00:19:26,291
Lalu dia ditemukan tewas,
mengalami serangan seksual.
302
00:19:26,374 --> 00:19:27,917
Mau kami percaya tak ada hubungannya?
303
00:19:28,001 --> 00:19:30,545
Aku menjalankan bisnis legal.
304
00:19:30,628 --> 00:19:32,255
Ya, kau memang menjalankan bisnis.
305
00:19:32,338 --> 00:19:33,590
Kau suka hasilkan uang, bukan?
306
00:19:34,924 --> 00:19:38,011
Misalkan klien datang,
menawarkan banyak uang padamu.
307
00:19:38,845 --> 00:19:40,096
Tapi dia suka gadis muda.
308
00:19:40,179 --> 00:19:41,848
Kau orang yang selalu memenuhi pesanan.
309
00:19:41,931 --> 00:19:44,225
Jadi, kau mengirimkan Debbie Logan.
310
00:19:45,977 --> 00:19:48,021
Kami sudah punya cukup bukti
untuk tutup usahamu.
311
00:19:49,022 --> 00:19:51,566
Jika kau tahu siapa pembunuhnya,
saatnya untuk bicara.
312
00:19:52,567 --> 00:19:55,862
Kecuali kau mau dikenakan
tuduhan pembunuhan juga.
313
00:19:58,948 --> 00:20:00,783
Aku tak tahu pembunuhnya.
314
00:20:01,826 --> 00:20:04,746
Dia sudah mati saat pertama kulihat.
315
00:20:05,246 --> 00:20:07,957
Pramutama barku, Rex, menemukannya.
316
00:20:08,041 --> 00:20:09,959
Suzanne, ada seorang gadis di luar.
317
00:20:10,043 --> 00:20:11,920
- Sepertinya dia mati.
- Apa? Di mana?
318
00:20:12,003 --> 00:20:15,089
Dia ada di luar, di tempat parkir.
319
00:20:17,300 --> 00:20:20,762
Aku tak tahu apa pun
soa dia berada dalam rumah bordil.
320
00:20:20,845 --> 00:20:22,805
Itu satu-satunya saat aku melihatnya.
321
00:20:30,772 --> 00:20:32,857
Jadi, ini tempatnya.
322
00:20:33,608 --> 00:20:35,109
Dia ada di sini, sebelah mobilnya.
323
00:20:35,193 --> 00:20:37,737
Aku baru melihatnya
setelah buang sampah ke bak sampah,
324
00:20:37,820 --> 00:20:39,614
lalu kembali ke dalam.
325
00:20:41,449 --> 00:20:43,451
Kenapa tak melaporkannya?
Ada apa denganmu?
326
00:20:43,534 --> 00:20:47,038
Aku pergi ke Ny. Suzanne.
Aku kira dia akan melaporkannya.
327
00:20:47,121 --> 00:20:48,122
Tapi tidak.
328
00:20:48,206 --> 00:20:51,876
Ya, aku disuruh menyingkirkan jasadnya,
bawa sejauh mungkin dari sini.
329
00:20:52,961 --> 00:20:54,253
Jadi, itu yang kulakukan.
330
00:20:54,462 --> 00:20:56,130
Aku menemukan kunci di tasnya,
331
00:20:56,214 --> 00:20:57,882
lalu menaruhnya dalam mobil.
332
00:20:58,800 --> 00:21:00,468
Aku coba menutupi darahnya
333
00:21:00,551 --> 00:21:01,719
agar tak ada yang akan tahu.
334
00:21:02,595 --> 00:21:04,263
Lalu aku bawa dia pergi dari sini,
335
00:21:05,223 --> 00:21:06,307
jauh dari rumah bordil.
336
00:21:07,642 --> 00:21:10,061
Aku bawa dia ke jalan raya,
parkir mobilnya,
337
00:21:10,144 --> 00:21:11,646
dan menumpang pulang.
338
00:21:17,777 --> 00:21:18,861
Kau bodoh.
339
00:21:19,612 --> 00:21:21,447
- Kau tahu itu?
- Ayolah, aku...
340
00:21:22,323 --> 00:21:23,700
Aku tak coba menyembunyikannya.
341
00:21:24,867 --> 00:21:27,078
Aku taruh dia di tempat yang kutahu
dia akan ditemukan.
342
00:21:48,141 --> 00:21:49,475
Darah, punyamu.
343
00:21:50,685 --> 00:21:51,853
Puntung rokok, punyaku.
344
00:21:56,441 --> 00:21:58,484
Koin satu sen tahun 1926.
345
00:22:00,111 --> 00:22:01,571
Nilainya pasti tinggi sekarang.
346
00:22:01,654 --> 00:22:04,240
Mungkin dua kali atau tiga kali lipat.
347
00:22:06,617 --> 00:22:11,122
Ada rumor di kantor
bahwa kau pernah ke rumah bordil.
348
00:22:11,205 --> 00:22:12,415
Apa benar?
349
00:22:12,498 --> 00:22:14,125
Dahulu sekali.
350
00:22:14,208 --> 00:22:17,003
Ceritanya panjang,
dan tak berakhir bahagia.
351
00:22:19,088 --> 00:22:20,298
Bukan permainan kata.
352
00:22:22,925 --> 00:22:26,220
Aku pertaruhkan dua puntung rokokmu,
pembuka kaleng karatan dan koin satu sen,
353
00:22:26,304 --> 00:22:28,514
dan menaikkan sepotong pirus.
354
00:22:29,891 --> 00:22:31,476
Jangan bilang aku pelit.
355
00:22:33,686 --> 00:22:35,188
Aku telah bicara ke gadis-gadis itu.
356
00:22:35,271 --> 00:22:38,399
Beberapa bilang bahwa pramutama bar
hanya keluar sebentar,
357
00:22:38,524 --> 00:22:39,859
cukup lama untuk buang sampah,
358
00:22:39,942 --> 00:22:42,820
lalu da kembali ke dalam
mencari Madam Suzanne.
359
00:22:42,987 --> 00:22:45,031
Jika kita percaya mereka,
Rex bukan pembunuhnya.
360
00:22:47,450 --> 00:22:49,410
Kita tetap perlu menemukan
senjata pembunuh.
361
00:22:58,086 --> 00:22:59,295
Lihat ini.
362
00:23:01,005 --> 00:23:02,173
Jejak sepatu.
363
00:23:02,715 --> 00:23:03,925
Tampak cukup baru.
364
00:23:04,008 --> 00:23:06,803
Meruncing, seperti depan sepatu bot.
365
00:23:06,886 --> 00:23:08,054
Atau sepatu hak tinggi.
366
00:23:08,137 --> 00:23:09,263
Di dalam sana banyak.
367
00:23:14,352 --> 00:23:15,353
Atau,
368
00:23:16,729 --> 00:23:19,273
pembunuh meninggalkannya
saat membuang ini.
369
00:23:19,732 --> 00:23:21,526
Bersesuaian dengan cedera kepala korban.
370
00:23:46,008 --> 00:23:48,803
Satu hal yang lebih sulit
daripada dapatkan darah dari batu,
371
00:23:48,886 --> 00:23:50,179
adalah dapatkan sidik jari.
372
00:23:50,263 --> 00:23:52,181
- Tak ada apa-apa?
- Tak ada yang bisa dipakai.
373
00:23:52,265 --> 00:23:53,641
Terlalu kabur.
374
00:23:53,724 --> 00:23:55,768
Pembunuh mungkin pakai sarung tangan.
375
00:23:57,353 --> 00:23:59,355
Masih memeriksa sidik jari
dari rumah bordil itu?
376
00:23:59,438 --> 00:24:01,983
Ya, sudah memproses 100 pengangkatan.
377
00:24:02,733 --> 00:24:04,652
Mungkin masih ada setidaknya 100 lagi,
378
00:24:04,735 --> 00:24:07,071
Rumah bordil ternyata tempat populer.
379
00:24:07,155 --> 00:24:09,323
- Mengejutkan.
- Kliennya menarik juga.
380
00:24:09,866 --> 00:24:11,993
Sudah kutemukan dua anggota dewan kota,
381
00:24:12,493 --> 00:24:13,870
mantan artis cilik,
382
00:24:13,953 --> 00:24:15,496
dan bintang musik rok masa lalu.
383
00:24:18,040 --> 00:24:20,501
Itu menarik. Salah satu sidik jari
dari rumah bordil,
384
00:24:20,585 --> 00:24:22,461
Ruang Koboi, bersesuaian
385
00:24:22,545 --> 00:24:24,463
dengan satu sampel sidik jari yang diambil
386
00:24:24,547 --> 00:24:26,632
sebelum memproses mobil korban.
387
00:24:26,716 --> 00:24:28,384
- Dapat sebuah nama?
- Mari kita lihat.
388
00:24:33,097 --> 00:24:34,473
Itu ayah gadis itu.
389
00:24:34,849 --> 00:24:36,434
Sidik jarinya memenuhi rumah bordil.
390
00:24:37,101 --> 00:24:38,186
Di sana saat itu.
391
00:24:40,938 --> 00:24:42,690
Ini hampir sebuah klise.
392
00:24:42,899 --> 00:24:44,567
Seorang pendeta yang dihormati
393
00:24:44,650 --> 00:24:46,944
menurutkan kesenangan ragawi.
394
00:24:47,028 --> 00:24:49,071
Aku telah periksa ke sekretarismu,
Tn. Logan.
395
00:24:49,155 --> 00:24:52,200
Kau mengosongkan jadwalmu
untuk "alasan pribadi" tiap Selasa malam.
396
00:24:52,283 --> 00:24:56,245
Pada waktu yang sama, catatan bankmu
menunjukkan kau menarik 500 dolar,
397
00:24:56,329 --> 00:24:57,455
rutin per pekan.
398
00:24:57,538 --> 00:24:59,165
Seperti pelanggan tetap, bukan?
399
00:24:59,248 --> 00:25:00,875
Tak ada yang ilegal soal aku ke sana.
400
00:25:00,958 --> 00:25:02,960
Agak munafik, bukan?
401
00:25:03,044 --> 00:25:04,962
Yang terjadi di sana antara aku dan Tuhan.
402
00:25:07,506 --> 00:25:09,258
Kau melewatkan intinya, Tn. Logan.
403
00:25:09,342 --> 00:25:12,136
Kami tak sungguh peduli
yang terjadi antara kau dan Tuhan.
404
00:25:12,678 --> 00:25:14,972
Atau antara kau dan PSK favoritmu
dalam hal ini.
405
00:25:15,848 --> 00:25:18,643
Masalah kami kau pelanggan tetap
rumah bordil yang sama
406
00:25:18,726 --> 00:25:21,354
tempat putrimu dibunuh dua malam lalu.
407
00:25:21,437 --> 00:25:22,438
Itu masalah kami.
408
00:25:23,522 --> 00:25:24,523
Tunggu.
409
00:25:25,399 --> 00:25:26,734
Debbie di rumah bordil itu?
410
00:25:27,610 --> 00:25:29,737
Jangan pura-pura terkejut.
Kami tak memercayainya.
411
00:25:29,987 --> 00:25:32,531
Kalian tak berpikir
aku terlibat kematian Debbie, bukan?
412
00:25:32,615 --> 00:25:33,908
Biar kukatakan pendapatku.
413
00:25:34,116 --> 00:25:36,953
Menurutku Debbie mengetahui
kegiatan Selasa malammu.
414
00:25:38,412 --> 00:25:40,206
Dia memergokimu.
415
00:25:40,331 --> 00:25:41,374
Ayah, bagaimana bisa?
416
00:25:41,540 --> 00:25:42,541
Kita harus bicara.
417
00:25:43,918 --> 00:25:45,461
- Ayah munafik.
- Dengarkan ayah.
418
00:25:45,544 --> 00:25:47,922
- Semua tentang Ayah bohong.
- Ini harus jadi rahasia kita.
419
00:25:48,005 --> 00:25:49,048
Tidak, dengarkan ayah!
420
00:25:52,510 --> 00:25:54,136
Pertengkaran terjadi di Ruang Koboi.
421
00:25:54,220 --> 00:25:56,931
Di sanalah lutut Debbie terluka.
Lalu dia lari keluar.
422
00:25:57,014 --> 00:26:00,101
Dugaanku kau mengikutinya
karena tahu harus menghentikannya.
423
00:26:01,644 --> 00:26:04,397
Debbie, jika kau cerita,
ayah akan kehilangan gereja,
424
00:26:04,480 --> 00:26:05,690
kehilangan semuanya.
425
00:26:05,773 --> 00:26:08,025
Lalu ibumu,
kau ingin menyakitinya seperti itu?
426
00:26:08,109 --> 00:26:10,403
Jangan coba bicara padaku.
Seharusnya Ayah pikirkan itu.
427
00:26:10,486 --> 00:26:11,779
Jangan pergi dariku.
428
00:26:16,367 --> 00:26:18,536
Entah kalian tinggal
di dunia gila macam apa.
429
00:26:20,371 --> 00:26:23,874
Tapi aku tak akan pernah
menyakiti putriku.
430
00:26:26,335 --> 00:26:29,588
Kalian tak perlu memercayaiku.
Aku tak di rumah bordil Selasa itu.
431
00:26:29,672 --> 00:26:31,173
Ada urusan darurat.
432
00:26:31,257 --> 00:26:32,800
Salah satu jemaatku meninggal,
433
00:26:32,883 --> 00:26:35,928
aku melayani keluarga itu, semalaman.
434
00:26:36,762 --> 00:26:37,930
Ini nomor telepon mereka.
435
00:26:38,014 --> 00:26:39,932
Hubungi dan periksalah jika tak percaya.
436
00:26:46,814 --> 00:26:50,651
Baik. Jadi, kita hanya menguji
sepatu dan bot dengan depan runcing.
437
00:26:50,901 --> 00:26:54,780
Jadi, sepatu karet,
apa pun dengan depan bulat, tak perlu.
438
00:26:54,864 --> 00:26:56,115
Ini buang waktu.
439
00:26:56,532 --> 00:26:58,951
Tak bisakah Pangeran Tampan ini
menguji sepatu itu sendiri?
440
00:26:59,452 --> 00:27:01,871
- Kenapa kami harus ada di sini?
- Karena jejaknya akan beda
441
00:27:01,954 --> 00:27:04,957
dengan bobot kaki kalian
di dalam sepatu yang menekan.
442
00:27:05,458 --> 00:27:06,459
Baiklah.
443
00:27:12,840 --> 00:27:15,092
Aku hanya butuh yang kanan.
444
00:27:19,263 --> 00:27:20,306
Kau boleh duduk.
445
00:27:26,729 --> 00:27:28,022
Baik, berdiri.
446
00:27:28,898 --> 00:27:30,149
Coba tak bergerak.
447
00:27:30,232 --> 00:27:31,275
Baik, sekarang angkat.
448
00:27:32,234 --> 00:27:34,820
Bagus. Lepaskan sepatunya
dan tinggalkan saja di sana.
449
00:27:57,385 --> 00:27:58,469
Hei, Finn.
450
00:27:58,969 --> 00:27:59,970
Ya?
451
00:28:00,971 --> 00:28:02,014
Lihatlah ini.
452
00:28:02,598 --> 00:28:04,058
Ada kaca tertancap di sol.
453
00:28:04,642 --> 00:28:07,269
Mirip kaca dalam lutut korban.
454
00:28:07,812 --> 00:28:09,814
Saat kutanyai mereka sebelumnya,
455
00:28:09,897 --> 00:28:12,441
Kirsten mengaku
tak pernah berada di Ruang Koboi.
456
00:28:16,320 --> 00:28:17,613
Kau berbohong padaku.
457
00:28:18,239 --> 00:28:20,699
Kau mengaku tak pernah berada
di Ruang Koboi.
458
00:28:21,575 --> 00:28:22,576
Itu tak benar, bukan?
459
00:28:22,660 --> 00:28:24,620
Astaga, seorang PSK
yang tak bisa dipercaya.
460
00:28:24,703 --> 00:28:27,581
- Mengejutkan, bukan?
- Ini bukan bahan lelucon.
461
00:28:27,665 --> 00:28:28,707
Siapa yang bercanda?
462
00:28:29,834 --> 00:28:31,585
Aku tahu soal dua penangkapan narkobamu.
463
00:28:31,669 --> 00:28:36,048
Sangat mudah bagiku menelepon
dan minta izin prostitusimu dicabut.
464
00:28:36,757 --> 00:28:38,843
Kecuali kau punya keahlian lain
yang tak kuketahui.
465
00:28:38,926 --> 00:28:40,386
Baik. Aku melihatnya.
466
00:28:42,721 --> 00:28:44,390
Dia datang, kubukakan pintu belakang.
467
00:28:44,849 --> 00:28:47,476
Aku tempatkan di Ruang Koboi
agar Madam Suzanne tak melihatnya.
468
00:28:47,726 --> 00:28:49,854
Dia akan mengamuk
jika melihat anak kecil di sini.
469
00:28:50,312 --> 00:28:52,398
- Kenapa dia kemari?
- Aku tak tahu.
470
00:28:53,065 --> 00:28:54,567
Terkadang ada gadis sepertinya.
471
00:28:54,650 --> 00:28:55,943
Biasanya anak yang minggat.
472
00:28:56,986 --> 00:29:00,030
Mereka pikir kehidupan glamor prostitusi
akan jadi jawaban.
473
00:29:00,114 --> 00:29:01,574
Dia tak minggat.
474
00:29:01,657 --> 00:29:02,658
Terserah.
475
00:29:03,367 --> 00:29:04,910
Kubilang tempatnya bukan di sini.
476
00:29:06,036 --> 00:29:08,831
Saat dia memecahkan botol itu,
kuantar dia keluar.
477
00:29:09,415 --> 00:29:10,833
Itu kali terakhir aku melihatnya.
478
00:29:11,709 --> 00:29:13,752
Itu kebohongan terburuk.
479
00:29:16,839 --> 00:29:19,383
Tahu gadis itu baru 16 tahun?
480
00:29:22,386 --> 00:29:26,765
Ada yang memerkosa dan menyerangnya,
lalu memukul kepalanya dengan batu.
481
00:29:28,559 --> 00:29:29,977
Aku tak tahu seperti apa hidupmu
482
00:29:30,060 --> 00:29:31,645
atau apa yang menimpamu,
483
00:29:31,729 --> 00:29:33,898
tapi tak ada yang pantas mengalami itu.
484
00:29:35,774 --> 00:29:36,775
Kirsten.
485
00:29:38,152 --> 00:29:39,236
Jangan bicara lagi.
486
00:29:39,820 --> 00:29:41,113
Sedang apa kau di sini?
487
00:29:41,739 --> 00:29:43,949
Aku hubungi pengacara.
Dia tak perlu bicara padamu.
488
00:29:50,623 --> 00:29:51,957
Aku rasa kita sudah selesai.
489
00:29:54,627 --> 00:29:55,628
Kirsten.
490
00:29:59,215 --> 00:30:00,841
Menyelamatkannya dari pengakuan.
491
00:30:01,217 --> 00:30:02,426
Berterima kasih pun tidak.
492
00:30:02,801 --> 00:30:05,095
Pernah bertanya untuk apa repot begini?
493
00:30:05,179 --> 00:30:07,681
Apa kau akan membayarkan
pengacaranya juga?
494
00:30:07,765 --> 00:30:08,849
Jika harus.
495
00:30:09,725 --> 00:30:10,851
Kenapa kau lakukan itu?
496
00:30:11,477 --> 00:30:13,145
Karena dia jatuh cinta padanya.
497
00:30:13,229 --> 00:30:14,813
Dia Nona Selasa Malam, bukan?
498
00:30:18,442 --> 00:30:19,693
Dia putriku.
499
00:30:22,279 --> 00:30:25,324
Tapi kukira Debbie anak tunggal.
500
00:30:25,407 --> 00:30:27,159
Tidak. Dia punya seorang kakak.
501
00:30:27,660 --> 00:30:31,038
Kirsten berusia 17 tahun saat minggat.
Sejak itu kami renggang.
502
00:30:31,580 --> 00:30:34,041
Jadi, kau kemari tiap Selasa malam...
503
00:30:34,124 --> 00:30:36,043
Dengan begitu aku bisa bicara dengannya.
504
00:30:36,418 --> 00:30:38,671
Aku harus bayar untuk waktunya,
seperti yang lain.
505
00:30:38,754 --> 00:30:40,381
500 dolar sepekan?
506
00:30:40,464 --> 00:30:44,426
Itu bukan apa-apa
untuk kesempatan bicara dengan putriku.
507
00:30:46,053 --> 00:30:47,596
Aku tak pernah menyerah untuknya.
508
00:30:49,640 --> 00:30:51,141
Dan tak akan pernah.
509
00:30:52,476 --> 00:30:53,644
Tn. Logan,
510
00:30:54,478 --> 00:30:58,482
kami meyakini Kirsten mungkin terlibat
dengan kematian Debbie.
511
00:30:59,483 --> 00:31:00,985
Jika begitu, dapatkan buktinya.
512
00:31:01,860 --> 00:31:04,238
Karena akan kupastikan
dia dapat pembela yang terbaik.
513
00:31:08,033 --> 00:31:10,619
Jadi, pendeta kita punya dua putri, ya?
514
00:31:10,703 --> 00:31:14,623
Satu seorang PSK, yang satunya lagi,
setahu kita, bisa dibilang malaikat.
515
00:31:14,707 --> 00:31:17,459
Benar? Jadi, katakanlah
Kirsten pembunuhnya.
516
00:31:18,085 --> 00:31:19,128
Apa motifnya?
517
00:31:19,795 --> 00:31:21,005
Rasa cemburu, bukan?
518
00:31:21,088 --> 00:31:25,801
Ya. Kirsten terjebak jadi PSK,
membiayai diri sendiri,
519
00:31:25,884 --> 00:31:28,887
sementara adiknya di rumah
diperlakukan seperti seorang putri.
520
00:31:28,971 --> 00:31:30,889
Sang ibu telah mencoretnya.
521
00:31:30,973 --> 00:31:32,725
Sang ayah membayar kunjungan mingguan,
522
00:31:32,808 --> 00:31:34,685
tapi mungkin hanya menceramahinya,
523
00:31:34,768 --> 00:31:37,187
menyuruhnya agar seperti adiknya?
524
00:31:37,271 --> 00:31:39,481
- Itu bisa membuatnya lepas kendali.
- Benar.
525
00:31:40,024 --> 00:31:41,859
Menghantamkan batu ke kepala Debbie.
526
00:31:41,942 --> 00:31:43,110
Hei, DB.
527
00:31:43,569 --> 00:31:47,031
Aku coba mengidentifikasi
pelaku penyerangan atas korban kita.
528
00:31:47,114 --> 00:31:50,117
Aku belum punya nama,
tapi saat memproses sampel DNA
529
00:31:50,200 --> 00:31:52,453
dari rumah bordil itu,
aku mendapatkan kecocokan.
530
00:31:52,536 --> 00:31:55,956
Khususnya untuk DNA di seprai
dari Ruang Orang Asia.
531
00:31:56,040 --> 00:31:58,125
Jadi, pelanggan terakhir
di Ruang Orang Asia...
532
00:31:58,208 --> 00:32:00,002
Orang yang memerkosa Debbie Logan.
533
00:32:06,675 --> 00:32:09,637
Aku bertemu orang bodoh ini
di rumah bordil, dia teman muncikari.
534
00:32:12,723 --> 00:32:13,849
Tutup pintunya.
535
00:32:13,932 --> 00:32:15,351
Lari! Hubungi polisi!
536
00:32:16,018 --> 00:32:17,895
Tolong! Hubungi 911!
537
00:32:17,978 --> 00:32:20,064
- Dia bawa pistol!
- Siapa? Ridley?
538
00:32:20,147 --> 00:32:21,732
Bukan. Pendeta itu. Dia akan membunuhnya.
539
00:32:21,815 --> 00:32:24,109
Ayo, semua menyingkir.
Cepat. Ayo, semuanya.
540
00:32:24,193 --> 00:32:25,319
Berengsek.
541
00:32:25,694 --> 00:32:28,572
Teganya kau lakukan itu pada putriku?
542
00:32:29,698 --> 00:32:31,116
Ke putri tercintaku?
543
00:32:31,200 --> 00:32:33,494
Tn. Logan, letakkan pistolmu!
544
00:32:33,577 --> 00:32:34,828
Dia harus mati.
545
00:32:38,415 --> 00:32:40,751
Aku harus membunuhnya
atas perbuatannya pada Debbie.
546
00:32:46,173 --> 00:32:48,092
Ayolah, Jim. Kau tak boleh begini.
547
00:32:48,175 --> 00:32:51,637
Dia telah memerkosa dan membunuh putriku.
548
00:32:51,720 --> 00:32:53,305
Demi Tuhan, aku tak lakukan itu.
549
00:32:53,389 --> 00:32:54,515
Jangan bohong!
550
00:32:54,598 --> 00:32:55,641
Lihat, ada bukti.
551
00:32:55,724 --> 00:32:57,685
- Dia melawan.
- Tahan.
552
00:32:57,768 --> 00:32:58,769
Dengarkan aku.
553
00:32:58,894 --> 00:33:00,187
Kau tahu ini salah.
554
00:33:00,270 --> 00:33:02,022
Salah bagaimana? Dia pantas menerimanya.
555
00:33:02,106 --> 00:33:04,692
Memang. Tapi biar kami yang tangani.
556
00:33:04,775 --> 00:33:05,776
Jangan kau.
557
00:33:06,235 --> 00:33:07,236
Tidak.
558
00:33:07,986 --> 00:33:10,114
- Aku harus lakukan ini.
- Dengar.
559
00:33:11,865 --> 00:33:13,784
Aku tak bisa mengutip kitab suci,
560
00:33:14,618 --> 00:33:16,745
tak punya firman Tuhan untukmu,
561
00:33:17,746 --> 00:33:20,040
tapi aku tahu ini, jika kau menembaknya,
562
00:33:20,582 --> 00:33:24,044
Detektif Crawford di belakangmu
akan menembak belakang kepalamu.
563
00:33:25,462 --> 00:33:26,797
Tak ada yang menginginkan itu.
564
00:33:28,090 --> 00:33:29,341
Jadi, bagaimana bila
565
00:33:33,095 --> 00:33:35,431
aku ulurkan tanganku dan ambil pistol itu.
566
00:33:40,519 --> 00:33:41,603
Baik?
567
00:33:46,150 --> 00:33:48,360
Tenanglah. Ya?
568
00:33:53,073 --> 00:33:54,158
Bagus.
569
00:33:57,369 --> 00:33:59,288
Demi Tuhan, kalian seharusnya tembak dia.
570
00:33:59,705 --> 00:34:00,748
Diam, bodoh.
571
00:34:00,831 --> 00:34:01,874
Ayo.
572
00:34:04,918 --> 00:34:06,044
Jangan bergerak.
573
00:34:08,172 --> 00:34:10,716
Dia lakukan semua itu. Dialah pelakunya.
574
00:34:10,799 --> 00:34:11,800
Kami tahu.
575
00:34:12,050 --> 00:34:13,844
- Tapi bagaimana kau tahu?
- Dari Kirsten.
576
00:34:14,303 --> 00:34:16,138
Debbie menjelaskan semua padanya
malam itu.
577
00:34:16,221 --> 00:34:17,973
Karena itu Debbie ke rumah bordil?
578
00:34:18,056 --> 00:34:21,393
- Dia mencari kakaknya?
- Bukan, dia mau menemuiku.
579
00:34:21,477 --> 00:34:23,187
Dia pikir aku di sana dengan Kirsten.
580
00:34:23,270 --> 00:34:24,980
Debbie sedih dan ingin
581
00:34:25,314 --> 00:34:28,358
memberitahuku perbuatannya itu,
bagaimana dia memerkosanya.
582
00:34:30,027 --> 00:34:31,028
Permisi.
583
00:34:31,111 --> 00:34:32,279
Tolong menepi.
584
00:34:32,404 --> 00:34:34,323
Kau bisa singkirkan ini. Semua sudah aman.
585
00:34:35,240 --> 00:34:36,366
Tak apa, Jim.
586
00:34:36,742 --> 00:34:39,828
Borgol dia, dan antar ke mobil untukku.
587
00:34:39,953 --> 00:34:41,830
Tapi dudukkan saja sebentar.
588
00:34:41,914 --> 00:34:43,415
Dia akan kembali naik mobilku.
589
00:34:47,336 --> 00:34:50,088
Semoga kalian cukup pintar untuk sadar
bahwa dia keliru.
590
00:34:50,756 --> 00:34:52,758
Itu pasti karena rasa duka.
591
00:34:52,841 --> 00:34:54,968
Begini saja, kau lihatlah bukti ini.
592
00:34:55,052 --> 00:34:56,637
Kami akan tarik kesimpulan sendiri.
593
00:34:56,970 --> 00:34:59,431
Itu perbuatan para PSK,
mereka tak bisa menahan diri.
594
00:34:59,515 --> 00:35:00,682
Ya. Kau tahu maksudku.
595
00:35:01,767 --> 00:35:03,143
- Tentu.
- Buka.
596
00:35:04,228 --> 00:35:06,438
- Maaf?
- Mulutmu. Buka mulutmu.
597
00:35:07,022 --> 00:35:09,066
Tahu ini akan mengungkap apa, bukan?
598
00:35:09,149 --> 00:35:11,527
Bahwa kau memerkosa gadis 16 tahun.
599
00:35:11,610 --> 00:35:12,736
Memerkosa?
600
00:35:12,820 --> 00:35:13,987
Tak ada pemerkosaan.
601
00:35:14,613 --> 00:35:16,657
Jika ada yang terjadi,
itu kemauan bersama.
602
00:35:17,741 --> 00:35:20,118
Harap dicatat, aku kira dia 18 tahun.
603
00:35:20,202 --> 00:35:21,495
Kau tahu itu tak benar.
604
00:35:21,912 --> 00:35:23,622
Karena itu kau bunuh, untuk membungkamnya.
605
00:35:23,705 --> 00:35:25,999
Ayolah, kalian melantur.
606
00:35:26,458 --> 00:35:28,961
Pertama, jangan gambarkan dia
seperti seorang malaikat.
607
00:35:29,044 --> 00:35:31,213
- Dia bukan perawan.
- Kau tahu itu bohong.
608
00:35:31,713 --> 00:35:33,048
Dia dibayar untuk itu.
609
00:35:33,382 --> 00:35:36,552
Jika tak percaya,
tanyalah wanita yang jadi muncikarinya.
610
00:35:36,635 --> 00:35:38,929
Apa maksudmu? Madam Suzanne?
611
00:35:39,012 --> 00:35:41,932
Bukan Suzanne. Sudah kubilang,
Suzanne taat aturan.
612
00:35:42,516 --> 00:35:44,476
Baik. Lalu siapa maksudmu?
613
00:35:49,022 --> 00:35:51,149
Bisa beri tahu kenapa aku di sini?
614
00:35:51,775 --> 00:35:53,986
Aku seharusnya di kebaktian putriku.
615
00:35:54,069 --> 00:35:55,946
Ini keterlaluan.
616
00:35:56,029 --> 00:36:00,659
Ny. Logan, kami telah bicara
dengan kenalanmu.
617
00:36:00,742 --> 00:36:03,287
Penyelia Brime County, Roger Ridley.
618
00:36:03,662 --> 00:36:05,664
Asal kau tahu, dia di ruang tahanan bawah.
619
00:36:05,747 --> 00:36:07,583
Dia menandatangani penyataan tersumpah
620
00:36:07,666 --> 00:36:11,378
yang menyebut dia telah membayarmu
1.200 dolar, dengan imbalan
621
00:36:11,461 --> 00:36:14,590
kau akan mengatur
dia bisa bercinta dengan putrimu Debbie.
622
00:36:15,757 --> 00:36:17,092
Itu menjijikkan.
623
00:36:18,010 --> 00:36:19,803
Itu perkataan yang buruk.
624
00:36:19,887 --> 00:36:21,179
Kenapa dia berkata begitu?
625
00:36:21,263 --> 00:36:22,806
Entahlah.
626
00:36:24,933 --> 00:36:26,310
Aku tak tahu.
627
00:36:26,894 --> 00:36:30,647
Aku dan suamiku sangat vokal
menentang pemilihan Tn. Ridley tahun lalu.
628
00:36:31,815 --> 00:36:34,401
Aku hanya bisa berpikir
dia coba membalas kami.
629
00:36:37,696 --> 00:36:41,700
Kau tak akan memercayai
ucapan seorang pedofil kotor dan mesum
630
00:36:43,368 --> 00:36:45,037
dibanding ucapanku, istri pendeta.
631
00:36:45,120 --> 00:36:47,831
Kau tak selalu jadi istri pendeta, bukan?
632
00:36:48,457 --> 00:36:50,626
Ini laporan penahanan
Kepolisian Las Vegas.
633
00:36:50,709 --> 00:36:55,672
Satu dari tahun 1989, dua dari tahun 1990.
634
00:36:56,048 --> 00:36:58,759
Transaksi prostitusi.
635
00:37:03,180 --> 00:37:04,181
Baik.
636
00:37:04,890 --> 00:37:06,016
Lalu apa?
637
00:37:08,226 --> 00:37:10,103
Aku mantan PSK. Itu sudah lama.
638
00:37:10,687 --> 00:37:13,190
Kau masih muda, sangat muda saat itu.
639
00:37:14,107 --> 00:37:16,443
Lalu suamimu datang dan menyelamatkanmu.
640
00:37:18,987 --> 00:37:19,988
"Menyelamatkanku."
641
00:37:21,073 --> 00:37:22,491
Itu lucu sebenarnya.
642
00:37:23,241 --> 00:37:25,035
Kau pernah kenal orang macam itu,
643
00:37:25,118 --> 00:37:26,870
yang menyelamatkan banyak binatang?
644
00:37:26,954 --> 00:37:29,164
Lalu lihat mereka
dengan hewan peliharaan dan sadar
645
00:37:29,247 --> 00:37:30,874
mereka tak peduli soal hewan-hewan itu.
646
00:37:30,958 --> 00:37:33,585
Hanya ingin dunia berpikir
mereka istimewa.
647
00:37:35,796 --> 00:37:37,130
Itulah Jim.
648
00:37:37,631 --> 00:37:38,799
Semua sumbangannya,
649
00:37:38,882 --> 00:37:40,592
semua pekerjaan misionarisnya,
650
00:37:40,676 --> 00:37:43,637
waktu yang dia habiskan
menolong jemaatnya...
651
00:37:43,720 --> 00:37:45,263
Menurutmu itu tak tulus.
652
00:37:45,347 --> 00:37:47,391
Dia hanya ingin semua berpikir dia hebat.
653
00:37:47,808 --> 00:37:49,184
Dapat pengakuan.
654
00:37:49,267 --> 00:37:52,104
Dia jelas membantu
dalam membalikkan hidupmu.
655
00:37:53,981 --> 00:37:55,732
Kau terdengar seperti mereka.
656
00:37:56,358 --> 00:37:57,901
Aku harus bersyukur memilikinya.
657
00:37:59,820 --> 00:38:01,780
Hidupku sebelum Jim baik-baik saja.
658
00:38:01,863 --> 00:38:03,615
Maksudmu sebagai PSK.
659
00:38:04,449 --> 00:38:07,619
Cukup bagus untukmu,
cukup bagus untuk putrimu, bukan?
660
00:38:07,953 --> 00:38:11,957
Berapa usia Kirsten
saat pertama kau menjualnya?
661
00:38:12,040 --> 00:38:14,042
- 15 tahun?
- Ya, berapa usianya?
662
00:38:14,126 --> 00:38:16,378
Saat usiaku 15 tahun, aku bekerja.
663
00:38:18,672 --> 00:38:21,299
Sepertinya Kirsten terlalu takut
untuk mengadu ke ayahnya.
664
00:38:21,383 --> 00:38:23,927
- Menutup mulutnya.
- Sayang Debbie tak bisa.
665
00:38:24,261 --> 00:38:26,763
Setelah diperkosa Penyelia Ridley,
666
00:38:26,847 --> 00:38:30,392
dia lari ke rumah bordil
untuk beri tahu ayahnya kejadian itu.
667
00:38:30,475 --> 00:38:32,894
Juga memberitahukannya
apa yang telah kau lakukan.
668
00:38:32,978 --> 00:38:35,230
Untungnya, dia tak ada.
669
00:38:35,313 --> 00:38:37,607
Tapi kau ada. Kau menunggu di luar.
670
00:38:37,691 --> 00:38:39,067
- Ibu?
- Dasar berengsek.
671
00:38:39,151 --> 00:38:41,862
Kau pikir kau lebih baik
daripada Kirsten! Daripada ibu!
672
00:38:48,076 --> 00:38:49,077
Semua ini bohong.
673
00:38:50,162 --> 00:38:52,414
- Kalian tak bisa buktikan ini.
- Ya, kami bisa.
674
00:38:52,539 --> 00:38:55,375
Kami punya sepasang sepatu
yang ditemukan di tempat sampah
675
00:38:55,459 --> 00:38:57,502
di belakang rumahmu,
dengan darah pada sepatu.
676
00:38:57,627 --> 00:38:59,337
Aku yakin saat mengujinya,
677
00:38:59,421 --> 00:39:02,841
itu akan sesuai dengan jejak sepatu
yang kau tinggalkan di TKP.
678
00:39:02,924 --> 00:39:06,678
Juga menemukan batu pirus
di jalan kerikil, di luar rumah bordil.
679
00:39:07,095 --> 00:39:10,974
Cocok dengan sebuah gelang
di laci meja riasmu.
680
00:39:11,058 --> 00:39:14,227
Ya, kami bisa buktikan ini, Ny. Logan.
681
00:39:22,861 --> 00:39:24,488
Mereka bukan putriku, kalian tahu itu.
682
00:39:28,366 --> 00:39:29,701
Mereka anak angkat.
683
00:39:31,078 --> 00:39:32,245
Ide Jim.
684
00:39:32,329 --> 00:39:33,371
Dua penyelamatan lain.
685
00:39:33,497 --> 00:39:35,082
Aku tak pernah inginkan mereka.
686
00:39:45,008 --> 00:39:46,134
Tn. Logan,
687
00:39:47,344 --> 00:39:49,179
istrimu akan tetap dalam tahanan.
688
00:39:49,513 --> 00:39:51,681
Akan didakwa untuk pembunuhan. Maaf.
689
00:39:52,432 --> 00:39:53,642
Jadi, itu benar?
690
00:39:54,559 --> 00:39:55,602
Dia membunuh Debbie?
691
00:39:56,353 --> 00:39:57,395
Ya, Pak.
692
00:39:57,479 --> 00:40:00,524
Lalu perkataan Ridley juga benar?
693
00:40:00,607 --> 00:40:01,775
Dia menjual mereka?
694
00:40:03,860 --> 00:40:07,155
Kirsten, selama bertahun-tahun,
sampai dia minggat, ya.
695
00:40:07,656 --> 00:40:09,282
Dia pun baru mulai dengan Debbie.
696
00:40:09,366 --> 00:40:10,492
Selama ini, Kirsten...
697
00:40:11,535 --> 00:40:12,536
tak pernah cerita.
698
00:40:12,619 --> 00:40:16,915
Mungkin telah mencoba, tapi tak kusadari.
Entah bagaimana aku bisa sebuta ini.
699
00:40:18,041 --> 00:40:19,126
Selama ini
700
00:40:20,710 --> 00:40:21,753
semua menyibukkanku.
701
00:40:21,837 --> 00:40:26,174
Para jemaatku membutuhkanku, tapi...
702
00:40:28,802 --> 00:40:31,388
Aku menelantarkan mereka
yang paling membutuhkanku.
703
00:40:32,806 --> 00:40:34,558
Kini aku kehilangan mereka.
704
00:40:39,563 --> 00:40:41,690
Mungkin tidak semua.
705
00:40:43,316 --> 00:40:45,026
Kau masih bisa menyelamatkan putrimu.
706
00:40:59,583 --> 00:41:01,751
Kurasa dia yang akan menyelamatkanku.
52692
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.