All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E15.Love.for.Sale.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,747 --> 00:01:23,042 Astaga, kau tahu sifku sudah hampir selesai saat kau telepon? 2 00:01:23,125 --> 00:01:26,128 Ya, aku berpikir menunggu 10 menit, menyerahkan ini ke sif pagi. 3 00:01:26,212 --> 00:01:29,256 Tapi demi kebaikan korban, pilihanku jatuh ke tim terbaik. 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,759 Astaga, dia tampak sangat muda. 5 00:01:31,842 --> 00:01:33,511 Usianya 16 tahun. Baru dapat SIM. 6 00:01:34,094 --> 00:01:35,221 Namanya Debbie Logan. 7 00:01:37,097 --> 00:01:39,099 Pelat Nevada. Dia penduduk lokal? 8 00:01:39,183 --> 00:01:40,935 Coba kulihat. Alamatnya di Rowan. 9 00:01:41,018 --> 00:01:43,020 Itu sekitar berapa, 50 km? 10 00:01:43,729 --> 00:01:46,190 Mobil terdaftar atas nama orang tuanya, alamat sama. 11 00:01:46,607 --> 00:01:48,692 Tak ada uang dan nomor telepon. 12 00:01:49,151 --> 00:01:50,528 Mungkin berawal dari perampokan. 13 00:01:50,611 --> 00:01:52,905 Ya, ada yang menghantam kepalanya. 14 00:01:54,615 --> 00:01:56,200 Tapi kupikir tak terjadi di mobil. 15 00:01:56,283 --> 00:01:57,910 Darahnya kurang banyak. 16 00:01:57,993 --> 00:02:00,120 Dia jelas sempat terkapar di tanah. 17 00:02:01,497 --> 00:02:02,623 Pakaiannya kotor. 18 00:02:02,706 --> 00:02:05,000 Di rambutnya ada semacam perada biru. 19 00:02:05,668 --> 00:02:08,379 Aku telah hubungi orang tuanya. Tak sadar anaknya pergi. 20 00:02:08,462 --> 00:02:10,256 Mereka kira dia masih tidur. 21 00:02:11,799 --> 00:02:14,552 Buku aljabar, buku kajian Alkitab. 22 00:02:16,637 --> 00:02:18,138 Menurutku dia tak minggat. 23 00:02:19,682 --> 00:02:22,184 Jadi bertanya-tanya ke mana dia menyelinap semalam, ya? 24 00:02:22,768 --> 00:02:26,772 Ya, tapi yang sungguh ingin kutahu, bagaimana dia bisa berakhir di sini? 25 00:03:10,190 --> 00:03:12,902 Terenyuh rasanya saat melihat mereka sebelia ini. 26 00:03:18,365 --> 00:03:19,450 Aku mengerti maksudmu. 27 00:03:19,617 --> 00:03:21,619 Sayangnya kisah ini akan memburuk. 28 00:03:21,702 --> 00:03:23,412 Menemukan kulit di bawah kukunya. 29 00:03:23,495 --> 00:03:25,164 Aku berinisiatif meminta peralatan SAE. 30 00:03:25,289 --> 00:03:28,083 - Hasilnya? - Sampel menunjukkan adanya sperma. 31 00:03:28,167 --> 00:03:32,046 Ditambah memar vagina dan luka lecet yang dideritanya, 32 00:03:32,504 --> 00:03:34,632 harus kukatakan dia mengalami serangan seksual. 33 00:03:41,138 --> 00:03:43,307 Luka ini sebab kematiannya? 34 00:03:43,390 --> 00:03:46,977 Cedera benturan dan cedera otak serius. 35 00:03:47,061 --> 00:03:49,521 Waktu kematian, antara tengah malam dan pukul 03.00. 36 00:03:49,688 --> 00:03:50,773 Soal senjatanya? 37 00:03:50,856 --> 00:03:53,108 Tepiannya tak rata dan bergerigi, 38 00:03:53,192 --> 00:03:55,402 jadi, bukan yang bermata pisau atau berujung tajam. 39 00:03:56,904 --> 00:03:58,489 Lalu sayatan di lututnya ini? 40 00:03:58,572 --> 00:04:00,074 Sebelum atau setelah kematian? 41 00:04:00,157 --> 00:04:01,241 Mari kita lihat. 42 00:04:04,536 --> 00:04:06,580 Ada semacam serat kertas menempel di sana. 43 00:04:06,664 --> 00:04:08,374 Mungkin tisu kamar kecil. 44 00:04:08,457 --> 00:04:10,793 Mungkin ada yang menyekanya, untuk hentikan pendarahan. 45 00:04:10,876 --> 00:04:14,296 Menjadikan sayatan ini terjadi sebelum pukulan mematikan itu. 46 00:04:15,464 --> 00:04:16,548 Tunggu. 47 00:04:16,632 --> 00:04:17,967 Ada yang lain. 48 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Tertanam lebih dalam. 49 00:04:24,056 --> 00:04:25,391 Tampaknya potongan kaca. 50 00:04:25,474 --> 00:04:28,352 Memang. Akan kubawa ke Hodges. 51 00:04:40,447 --> 00:04:41,532 Kau baik-baik saja? 52 00:04:41,615 --> 00:04:43,117 - Finn, kau baik saja? - Ya. 53 00:04:43,659 --> 00:04:44,743 Ya, hanya... 54 00:04:45,869 --> 00:04:51,208 Hanya saja gadis 16 tahun harus menghadapi horor perkosaan dan pembunuhan, 55 00:04:52,543 --> 00:04:54,003 aku tak pernah memahami itu. 56 00:04:56,547 --> 00:04:58,090 Kami bahkan tak tahu dia keluar. 57 00:04:58,173 --> 00:04:59,591 Kami kira dia masih tidur. 58 00:05:00,300 --> 00:05:02,886 Lalu, detektif itu menelepon. 59 00:05:02,970 --> 00:05:05,848 Apa putrimu biasa menyelinap dari rumah? 60 00:05:05,931 --> 00:05:07,266 Tidak sama sekali. 61 00:05:08,308 --> 00:05:11,186 Apa dia mengatakan sesuatu sebelum pergi tidur? 62 00:05:11,770 --> 00:05:14,356 Aku tak tahu. Tak ada di rumah. 63 00:05:14,440 --> 00:05:16,775 Aku memimpin kebaktian jemaat. 64 00:05:17,151 --> 00:05:18,402 Dia tak bilang apa pun. 65 00:05:19,319 --> 00:05:22,114 Hanya malam biasa. Dia mengerjakan PR-nya, lalu naik. 66 00:05:23,115 --> 00:05:24,366 Aku tak mengerti. 67 00:05:25,451 --> 00:05:27,578 Kenapa dia meninggalkan rumah? Dia mau ke mana? 68 00:05:27,953 --> 00:05:29,538 - Dia punya pacar? - Tidak. 69 00:05:29,621 --> 00:05:32,166 Dia bahkan tak bicara soal pria. Dia tak suka pria. 70 00:05:33,375 --> 00:05:35,836 Jika begitu, apa kesukaannya? 71 00:05:40,049 --> 00:05:41,717 Entahlah. Hal yang biasa 72 00:05:42,092 --> 00:05:43,218 untuk anak 16 tahun, kurasa. 73 00:05:43,302 --> 00:05:44,887 Kumpul dengan teman-teman, ke sekolah. 74 00:05:44,970 --> 00:05:48,057 Dia tak meneleponmu dan bilang dalam masalah, bukan? 75 00:05:48,599 --> 00:05:51,602 Sebenarnya, teleponnya ada pada kami, kami ambil darinya. 76 00:05:51,685 --> 00:05:53,270 Bukan karena dia nakal. 77 00:05:53,937 --> 00:05:56,815 Nilainya turun. Dia harus memperjuangkan teleponnya. 78 00:05:58,025 --> 00:05:59,610 Dengar, Tn. Russell, aku tahu pikiranmu. 79 00:05:59,693 --> 00:06:02,404 Aku sering menangani para keluarga yang anaknya lepas kendali. 80 00:06:03,530 --> 00:06:04,531 Dan itu... 81 00:06:06,116 --> 00:06:07,159 Itu bukan Debbie. 82 00:06:07,868 --> 00:06:10,370 Dia giat di sekolah, membantu di gerejaku, 83 00:06:10,454 --> 00:06:12,456 dia mengajarkan Alkitab untuk anak prasekolah. 84 00:06:13,373 --> 00:06:14,666 Dia anak yang manis. 85 00:06:36,230 --> 00:06:38,482 Jarak sandaran kursi ke pedal 112 cm. 86 00:06:38,565 --> 00:06:40,234 Terlalu ke belakang untuk tinggi korban. 87 00:06:40,317 --> 00:06:43,529 Siapa pun yang membuang jasadnya, mungkin telah menyetel kursinya. 88 00:06:43,654 --> 00:06:44,655 Seseorang yang tinggi. 89 00:06:44,988 --> 00:06:46,865 Menilai dari jarak, sekitar 180 cm. 90 00:06:47,533 --> 00:06:50,577 Berhasil mendapatkan sidik jari dari tombol pengatur kursi? 91 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 Tidak, sejauh ini semua sudah didebui. 92 00:06:52,996 --> 00:06:55,499 Dugaanku, pembunuh memakai sarung tangan 93 00:06:55,582 --> 00:06:57,459 atau dia lap semua sebelum lari. 94 00:07:02,214 --> 00:07:04,466 - Kemarin hujan, bukan? - Ya, untuk beberapa lama. 95 00:07:04,550 --> 00:07:06,677 Pamflet ini tak rusak atau luntur. 96 00:07:07,427 --> 00:07:09,304 Mungkin ditaruh di mobil semalam. 97 00:07:09,596 --> 00:07:11,098 "Menu sarapan spesial 3 dolar 99 sen." 98 00:07:11,181 --> 00:07:12,641 - "Kedai Makan Patty." - Ini dia. 99 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 Akhirnya. 100 00:07:16,145 --> 00:07:17,980 - Dapat sidik jari? - Ya, besar dan menggiurkan. 101 00:07:20,858 --> 00:07:23,152 Mungkin dari orang terakhir yang menyentuh mobil. 102 00:07:24,069 --> 00:07:25,070 Pembunuh. 103 00:07:28,782 --> 00:07:29,783 Hei. 104 00:07:30,284 --> 00:07:31,660 Aku tahu kau akan bilang apa. 105 00:07:31,743 --> 00:07:34,746 - "Aku mau dibuat terpukau." - Jangan patok standarnya setinggi itu. 106 00:07:34,913 --> 00:07:36,707 Apa yang kau tahu soal pecahan kaca itu? 107 00:07:36,790 --> 00:07:38,584 Pertama, itu tua. 108 00:07:38,667 --> 00:07:40,878 - Berapa usianya? - Setidaknya 100 tahun. 109 00:07:40,961 --> 00:07:43,922 Fluoresensi sinar X menunjukkan kadar mangan yang tinggi. 110 00:07:44,006 --> 00:07:46,758 Mangan sendiri telah dihilangkan dari proses pembuatan kaca 111 00:07:46,842 --> 00:07:48,760 Sebelum awal Perang Dunia Pertama. 112 00:07:48,844 --> 00:07:49,887 Fakta menariknya, 113 00:07:49,970 --> 00:07:52,764 kaca mangan jernih saat diproduksi. 114 00:07:52,848 --> 00:07:55,225 Tapi seiring waktu, sinar matahari menjadikannya ungu. 115 00:07:55,309 --> 00:07:56,476 Apa lagi? 116 00:07:56,977 --> 00:07:58,896 Potongan kaca itu melengkung. 117 00:07:58,979 --> 00:08:00,522 Dihitung dari lengkungannya, 118 00:08:00,606 --> 00:08:04,276 aku memastikan bahwa potongan ini berasal dari sebuah botol 119 00:08:04,359 --> 00:08:06,695 dengan radius dasar 2,5 cm lebih. 120 00:08:07,404 --> 00:08:09,907 Sesuatu seperti botol obat ini. 121 00:08:10,282 --> 00:08:12,034 - Hebat, Hodges. - Halo, semua. 122 00:08:12,868 --> 00:08:15,287 Aku telah memproses sperma dari alat penyerangan seksual. 123 00:08:15,370 --> 00:08:18,999 DNA sperma cocok dengan DNA jaringan yang ditemukan di bawah kuku jari korban. 124 00:08:19,082 --> 00:08:20,375 Jadi, dia melawan penyerangnya. 125 00:08:20,500 --> 00:08:23,128 Ya, tapi profil DNA tak ada di sistem. 126 00:08:23,212 --> 00:08:25,130 - Maaf. - Ya, sangat disayangkan. 127 00:08:25,797 --> 00:08:28,300 Apa orang tua membantu dalam mengetahui keberadaan putrinya? 128 00:08:28,383 --> 00:08:30,344 Sebenarnya tidak. Itu agak aneh. 129 00:08:30,761 --> 00:08:33,055 Aku tak merasakan koneksi dari mereka. 130 00:08:33,138 --> 00:08:36,642 Ayahnya selalu pergi untuk urusan gereja, tapi ibunya... 131 00:08:37,434 --> 00:08:39,978 Dia tampaknya tak tahu soal siapa putrinya. 132 00:08:40,520 --> 00:08:41,897 Kita mungkin punya sesuatu. 133 00:08:42,314 --> 00:08:45,609 Aku menemukan sidik jari di pegangan pintu penumpang mobil korban. 134 00:08:45,692 --> 00:08:47,611 Cocok dengan sidik jari di pamflet ini. 135 00:08:48,237 --> 00:08:52,532 - Apa yang kau pikirkan? - Ada yang coba bobol mobil itu semalam. 136 00:08:52,616 --> 00:08:55,452 Orang yang berkeliling menaruh pamflet di kaca depan. 137 00:08:55,535 --> 00:08:58,705 Memberikannya peluang bagus untuk memeriksa barang berharga di mobil. 138 00:08:58,789 --> 00:09:01,750 Menurutku, dia melihat sesuatu di dalam mobil korban 139 00:09:01,833 --> 00:09:03,126 karena dia coba pegangan pintu. 140 00:09:03,210 --> 00:09:05,295 Apa yang kau lakukan? Menyingkir dari mobilku. 141 00:09:11,677 --> 00:09:12,970 Ernesto Pena. 142 00:09:13,136 --> 00:09:15,597 Telah bicara dengan bosmu di kedai. Katanya kau diberikan 143 00:09:15,681 --> 00:09:17,015 tambahan 50 dolar per pekan. 144 00:09:17,391 --> 00:09:19,434 untuk bagikan pamflet setelah kerja tiap malam. 145 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 Cara bagus mencari tambahan, ya? 146 00:09:22,229 --> 00:09:23,397 Setiap tambahan membantu. 147 00:09:23,480 --> 00:09:26,191 Tapi kau menemukan cara lain untuk mendapatkan tambahan, bukan? 148 00:09:27,109 --> 00:09:29,069 Aku bingung, tak paham maksudmu. 149 00:09:30,946 --> 00:09:32,739 Semua ini di bagasi mobilmu. 150 00:09:33,115 --> 00:09:34,741 Dugaanku, saat kami geledah apartemenmu, 151 00:09:34,825 --> 00:09:36,535 akan menemukan lebih banyak. 152 00:09:36,618 --> 00:09:37,703 Tapi, itu sebuah lompatan, 153 00:09:38,453 --> 00:09:41,957 dari membobol mobil ke pemerkosaan dan pembunuhan. 154 00:09:42,040 --> 00:09:43,583 Apa maksudmu? 155 00:09:43,667 --> 00:09:44,918 Aku tak pernah melukai orang. 156 00:09:45,961 --> 00:09:48,505 Kau bukan sekadar melukainya, Ernesto. 157 00:09:48,588 --> 00:09:49,715 Tidak. 158 00:09:50,257 --> 00:09:52,301 Kalian salah tangkap. Aku tak lakukan itu. 159 00:09:52,384 --> 00:09:56,221 Kau meninggalkan sidik jarimu pada pegangan pintu mobilnya dan pamflet. 160 00:09:56,305 --> 00:09:59,224 Begitulah kami menemukanmu. Saat DNA-mu terbukti sesuai 161 00:09:59,308 --> 00:10:00,934 dengan yang kutemukan pada gadis itu... 162 00:10:04,104 --> 00:10:05,647 Baik. 163 00:10:05,731 --> 00:10:07,983 Uji saja aku bila kalian mau. 164 00:10:08,066 --> 00:10:09,401 Kalian akan lihat kalian salah. 165 00:10:10,736 --> 00:10:11,820 Aku tak lakukan itu. 166 00:10:12,612 --> 00:10:14,614 Aku bahkan tak membobol mobil semalam. 167 00:10:14,698 --> 00:10:17,326 Lalu kenapa kami menemukan sidik jarimu pada pintu mobilnya? 168 00:10:20,704 --> 00:10:23,915 Aku mungkin mampir di satu tempat saat pulang. 169 00:10:24,833 --> 00:10:26,877 Mengerti? Di sana ada selusin mobil, 170 00:10:26,960 --> 00:10:28,545 tapi isinya tak ada yang layak dicuri. 171 00:10:28,920 --> 00:10:31,465 Jadi, kubuang pamfletnya ke tempat sampah dan pergi pulang. 172 00:10:32,758 --> 00:10:34,718 Tolonglah, aku berkata jujur. 173 00:10:38,013 --> 00:10:40,307 Baik. Di mana tempat itu? Di mana mobil gadis itu? 174 00:10:40,390 --> 00:10:43,185 Sebuah gedung selepas jalan raya, jauh di Brime County. 175 00:10:43,268 --> 00:10:45,979 Katakan tepatnya di mana. 176 00:11:10,879 --> 00:11:11,963 Tempat apa ini? 177 00:11:12,547 --> 00:11:13,632 Aku tak tahu. 178 00:11:14,466 --> 00:11:15,759 Aku tak melihat tanda apa pun. 179 00:11:16,718 --> 00:11:20,305 Tapi aku tak melihat ada pamflet restoran di mobil-mobil ini juga. 180 00:11:20,722 --> 00:11:21,848 Ya, 181 00:11:22,682 --> 00:11:25,310 Ernesto bilang dia membuang sebagian besar di tempat sampah. 182 00:11:31,566 --> 00:11:33,110 Tidak. Kosong. 183 00:11:33,193 --> 00:11:35,695 Mungkin dia mempermainkan kita. 184 00:11:39,408 --> 00:11:42,411 Tapi mungkin juga tidak. 185 00:11:46,248 --> 00:11:47,541 Jadi, bagaimana menurutmu? 186 00:11:48,875 --> 00:11:50,001 Kita periksa? 187 00:11:51,378 --> 00:11:52,379 PRIVAT 188 00:11:52,462 --> 00:11:53,630 BEL 189 00:11:54,548 --> 00:11:55,590 Baiklah. 190 00:12:04,307 --> 00:12:05,767 Kalian pasti Harris bersaudara? 191 00:12:07,060 --> 00:12:08,145 Kalian tiba lebih awal. 192 00:12:08,520 --> 00:12:10,480 Ya, lalu lintas lancar. 193 00:12:23,994 --> 00:12:26,663 Aku akan bawa kalian ke dalam. Suzanne akan datang sebentar lagi. 194 00:12:26,746 --> 00:12:28,457 Tapi kalian bisa mulai pilih. 195 00:12:34,254 --> 00:12:36,256 Ada potongan ini di rambut korban. 196 00:12:37,883 --> 00:12:39,050 Dia pernah ada di sini. 197 00:12:43,305 --> 00:12:47,225 Beri tahu saja jika mau pesan minuman, tapi sementara ini, 198 00:12:48,518 --> 00:12:50,103 silakan lihat pilihan yang ada. 199 00:13:03,867 --> 00:13:06,453 Gugur sudah teori gadis kecil yang lugu. 200 00:13:07,704 --> 00:13:10,415 Remaja guru Kajian Alkitab menghabiskan malam terakhir hidupnya 201 00:13:10,499 --> 00:13:11,625 di rumah bordil. 202 00:13:21,301 --> 00:13:23,428 - Hai. - Maaf, nona-nona, 203 00:13:23,512 --> 00:13:25,889 tapi, kami datang untuk urusan pekerjaan. 204 00:13:25,972 --> 00:13:29,601 Kami punya diskon penegak hukum tiap hari sampai pukul 10.00. 205 00:13:29,684 --> 00:13:32,187 Senang mendengarnya, tapi tidak hari ini. 206 00:13:32,270 --> 00:13:33,313 Ayolah. 207 00:13:33,730 --> 00:13:35,857 Pasti ada yang menarik untukmu di sini. 208 00:13:37,776 --> 00:13:39,569 Kami tak ingin buang waktumu, nona-nona. 209 00:13:39,653 --> 00:13:40,820 Ini tak akan terjadi. 210 00:13:42,113 --> 00:13:43,281 Aku serius. 211 00:13:43,615 --> 00:13:44,866 Kalian dengar dia. 212 00:13:49,621 --> 00:13:50,622 Tuan-tuan. 213 00:13:51,748 --> 00:13:53,375 Jelas kalian bukan Harris bersaudara. 214 00:13:53,458 --> 00:13:55,418 Kami dari CSI Las Vegas. 215 00:13:55,752 --> 00:13:59,839 Kami meyakini ada seorang gadis bernama Debbie di sini semalam. 216 00:13:59,923 --> 00:14:03,176 - Usia 16 tahun. - Ini rumah bordil legal berizin. 217 00:14:03,760 --> 00:14:06,346 Memasukkan anak di bawah umur akan melanggar hukum. 218 00:14:06,429 --> 00:14:07,639 Tak akan kuizinkan itu. 219 00:14:08,557 --> 00:14:11,017 - Bisa lihat fotonya? - Tentu. 220 00:14:13,853 --> 00:14:14,938 Dia tak ada di sini. 221 00:14:15,480 --> 00:14:18,149 Ada kamera pengawas di sini? 222 00:14:18,316 --> 00:14:20,902 Rekaman dari semalam yang bisa mendukung keteranganmu? 223 00:14:20,986 --> 00:14:22,571 Kamera tak bagus untuk bisnis. 224 00:14:23,113 --> 00:14:25,365 Pelangganku tak melanggar hukum. 225 00:14:26,116 --> 00:14:28,910 Tak berarti mereka tak melanggar janji, jika kalian paham maksudku. 226 00:14:30,328 --> 00:14:31,788 Jadi, kami boleh lihat-lihat? 227 00:14:31,871 --> 00:14:32,914 Tentu saja. 228 00:14:35,834 --> 00:14:37,460 Dengan satu syarat. 229 00:14:38,086 --> 00:14:41,423 Jika kau melihat yang kau suka, 230 00:14:42,882 --> 00:14:44,259 beri tahu aku. 231 00:14:44,342 --> 00:14:45,385 Baik, Bu. 232 00:14:52,017 --> 00:14:53,059 Dia di sana. 233 00:14:58,481 --> 00:15:00,650 Sulit membayangkan korban di sini. 234 00:15:00,734 --> 00:15:02,611 Dia tampak begitu polos. 235 00:15:02,694 --> 00:15:04,988 Aku jamin semua gadis yang baru kita temui itu 236 00:15:05,071 --> 00:15:07,532 punya seorang ayah di rumah yang akan mengatakan hal sama. 237 00:15:08,033 --> 00:15:09,409 ORANG ASIA 238 00:15:14,289 --> 00:15:15,582 Kita akan tunggu yang itu. 239 00:15:15,665 --> 00:15:16,666 Baik. 240 00:15:17,584 --> 00:15:21,338 Kita punya Ruang Sekolah, Ruang Merah, 241 00:15:22,797 --> 00:15:24,007 Ruang Koboi, 242 00:15:25,258 --> 00:15:26,301 dan... 243 00:15:26,926 --> 00:15:28,053 Ruang Hutan. 244 00:15:28,720 --> 00:15:30,180 Pilih yang mana? 245 00:15:50,200 --> 00:15:52,077 PEJANTAN PETERNAKAN 246 00:16:04,422 --> 00:16:05,882 Nick, kemarilah. 247 00:16:09,052 --> 00:16:11,721 Ada kaca antik dalam lutut korban. 248 00:16:12,138 --> 00:16:13,181 Ada bagian tak berdebu. 249 00:16:13,682 --> 00:16:14,849 Botol hilang. 250 00:16:28,029 --> 00:16:29,906 Tak ada pecahan kaca di tempat sampah. 251 00:16:41,584 --> 00:16:42,877 Aku menemukan sesuatu di sini, 252 00:16:43,920 --> 00:16:44,963 dan berwarna ungu. 253 00:16:57,267 --> 00:16:59,686 Hei. Aku menemukan darah. 254 00:17:03,606 --> 00:17:04,941 Semua keluar. 255 00:17:06,109 --> 00:17:07,402 Ini konyol. 256 00:17:07,485 --> 00:17:09,612 Sudah kubilang ini rumah bordil legal. 257 00:17:09,696 --> 00:17:11,906 Semua gadisku bersertifikasi dan berizin. 258 00:17:11,990 --> 00:17:13,575 Kecuali untuk yang 16 tahun, bukan? 259 00:17:14,701 --> 00:17:17,370 Hati-hati dengan tuduhanmu, Detektif. Aku punya teman pejabat. 260 00:17:17,454 --> 00:17:20,415 Bagus. Setelah kita selesai, kau mungkin perlu menelepon mereka. 261 00:17:20,957 --> 00:17:23,126 Aku tak perlu menunggu selama itu. Roger, tolonglah. 262 00:17:23,209 --> 00:17:24,794 - Lakukan sesuatu. - Ikut aku. 263 00:17:25,503 --> 00:17:26,629 Pak polisi. 264 00:17:26,713 --> 00:17:28,798 Tidak, Rog. Tak masalah. 265 00:17:29,090 --> 00:17:30,675 Kami tak butuh bantuanmu saat ini. 266 00:17:30,759 --> 00:17:31,926 Aku Roger Ridley. 267 00:17:32,469 --> 00:17:34,220 Penyelia Brine County. 268 00:17:34,387 --> 00:17:36,598 Aku tahu Suzanne bisa agak kasar, 269 00:17:36,681 --> 00:17:39,184 tapi ketahuilah, tempat ini sepenuhnya legal. 270 00:17:39,267 --> 00:17:42,312 Apa itu posisi resmimu, Tn. Ridley? 271 00:17:42,395 --> 00:17:44,272 Atau kau bicara sebagai pelanggan yang puas? 272 00:17:45,231 --> 00:17:46,232 Keduanya. 273 00:17:46,649 --> 00:17:48,610 Maksudku, aku sudah lama kenal Suzanne. 274 00:17:49,194 --> 00:17:50,779 Aku bantu mendapatkan izin tempat ini. 275 00:17:50,862 --> 00:17:54,657 Jadi, aku hanya minta kau kesampingkan prasangka atas prostitusi. 276 00:17:54,741 --> 00:17:57,243 Ini hanya bisnis seperti bisnis lainnya. 277 00:17:57,327 --> 00:17:59,662 Aku tak kemari karena punya masalah dengan prostitusi. 278 00:17:59,954 --> 00:18:02,707 Aku kemari karena punya masalah dengan gadis 16 tahun dibunuh. 279 00:18:06,920 --> 00:18:08,963 Lihat yang kubuat dengan Proyek Bantu Rumah. 280 00:18:10,757 --> 00:18:11,758 Bagus, bukan? 281 00:18:12,133 --> 00:18:13,635 Kau tak berpikir aku bisa. 282 00:18:13,718 --> 00:18:16,179 Tapi ini rumah ketiga yang kubuat. 283 00:18:16,262 --> 00:18:18,389 Menyenangkan menjadi sukarelawan Bantu Rumah. 284 00:18:18,807 --> 00:18:21,726 Aku rasa jika gagal di sekolah, aku bisa jadi pekerja bangunan. 285 00:18:26,481 --> 00:18:28,858 - Sedang apa? - Menyiksa diriku sendiri. 286 00:18:28,942 --> 00:18:31,027 Aku sedang memeriksa komputer korban, 287 00:18:31,110 --> 00:18:33,696 melihat surelnya, dan halaman Agenda Teman-nya. 288 00:18:33,780 --> 00:18:36,783 Hanya coba cari tahu bagaimana gadis sepertinya 289 00:18:36,866 --> 00:18:38,993 berakhir di sebuah rumah bordil, dan tewas. 290 00:18:39,077 --> 00:18:40,662 dalam sebuah mobil di pinggir jalan. 291 00:18:42,330 --> 00:18:44,791 Semua tentangnya begitu positif dan polos. 292 00:18:49,254 --> 00:18:52,715 Kau tahu, Detektif Crawford akan membawa pemilik rumah bordil kemari. 293 00:18:52,799 --> 00:18:54,843 - Mungkin kau mau di sana. - Baik. 294 00:19:02,559 --> 00:19:04,394 Mengajak seorang wanita, Detektif? 295 00:19:04,894 --> 00:19:07,939 Agar kami bisa berpautan? 296 00:19:08,022 --> 00:19:10,024 Aku ragu kita punya banyak kesamaan. 297 00:19:10,108 --> 00:19:12,151 Bisnis seks membuatmu tak nyaman? 298 00:19:12,235 --> 00:19:16,698 Bukan. Perdagangan gadis muda memang membuatku mual. 299 00:19:18,867 --> 00:19:20,785 Kalian pikir aku orang macam apa? 300 00:19:20,869 --> 00:19:23,663 Kami punya bukti DNA bahwa Debbie Logan ada di rumah bordilmu saat itu. 301 00:19:23,746 --> 00:19:26,291 Lalu dia ditemukan tewas, mengalami serangan seksual. 302 00:19:26,374 --> 00:19:27,917 Mau kami percaya tak ada hubungannya? 303 00:19:28,001 --> 00:19:30,545 Aku menjalankan bisnis legal. 304 00:19:30,628 --> 00:19:32,255 Ya, kau memang menjalankan bisnis. 305 00:19:32,338 --> 00:19:33,590 Kau suka hasilkan uang, bukan? 306 00:19:34,924 --> 00:19:38,011 Misalkan klien datang, menawarkan banyak uang padamu. 307 00:19:38,845 --> 00:19:40,096 Tapi dia suka gadis muda. 308 00:19:40,179 --> 00:19:41,848 Kau orang yang selalu memenuhi pesanan. 309 00:19:41,931 --> 00:19:44,225 Jadi, kau mengirimkan Debbie Logan. 310 00:19:45,977 --> 00:19:48,021 Kami sudah punya cukup bukti untuk tutup usahamu. 311 00:19:49,022 --> 00:19:51,566 Jika kau tahu siapa pembunuhnya, saatnya untuk bicara. 312 00:19:52,567 --> 00:19:55,862 Kecuali kau mau dikenakan tuduhan pembunuhan juga. 313 00:19:58,948 --> 00:20:00,783 Aku tak tahu pembunuhnya. 314 00:20:01,826 --> 00:20:04,746 Dia sudah mati saat pertama kulihat. 315 00:20:05,246 --> 00:20:07,957 Pramutama barku, Rex, menemukannya. 316 00:20:08,041 --> 00:20:09,959 Suzanne, ada seorang gadis di luar. 317 00:20:10,043 --> 00:20:11,920 - Sepertinya dia mati. - Apa? Di mana? 318 00:20:12,003 --> 00:20:15,089 Dia ada di luar, di tempat parkir. 319 00:20:17,300 --> 00:20:20,762 Aku tak tahu apa pun soa dia berada dalam rumah bordil. 320 00:20:20,845 --> 00:20:22,805 Itu satu-satunya saat aku melihatnya. 321 00:20:30,772 --> 00:20:32,857 Jadi, ini tempatnya. 322 00:20:33,608 --> 00:20:35,109 Dia ada di sini, sebelah mobilnya. 323 00:20:35,193 --> 00:20:37,737 Aku baru melihatnya setelah buang sampah ke bak sampah, 324 00:20:37,820 --> 00:20:39,614 lalu kembali ke dalam. 325 00:20:41,449 --> 00:20:43,451 Kenapa tak melaporkannya? Ada apa denganmu? 326 00:20:43,534 --> 00:20:47,038 Aku pergi ke Ny. Suzanne. Aku kira dia akan melaporkannya. 327 00:20:47,121 --> 00:20:48,122 Tapi tidak. 328 00:20:48,206 --> 00:20:51,876 Ya, aku disuruh menyingkirkan jasadnya, bawa sejauh mungkin dari sini. 329 00:20:52,961 --> 00:20:54,253 Jadi, itu yang kulakukan. 330 00:20:54,462 --> 00:20:56,130 Aku menemukan kunci di tasnya, 331 00:20:56,214 --> 00:20:57,882 lalu menaruhnya dalam mobil. 332 00:20:58,800 --> 00:21:00,468 Aku coba menutupi darahnya 333 00:21:00,551 --> 00:21:01,719 agar tak ada yang akan tahu. 334 00:21:02,595 --> 00:21:04,263 Lalu aku bawa dia pergi dari sini, 335 00:21:05,223 --> 00:21:06,307 jauh dari rumah bordil. 336 00:21:07,642 --> 00:21:10,061 Aku bawa dia ke jalan raya, parkir mobilnya, 337 00:21:10,144 --> 00:21:11,646 dan menumpang pulang. 338 00:21:17,777 --> 00:21:18,861 Kau bodoh. 339 00:21:19,612 --> 00:21:21,447 - Kau tahu itu? - Ayolah, aku... 340 00:21:22,323 --> 00:21:23,700 Aku tak coba menyembunyikannya. 341 00:21:24,867 --> 00:21:27,078 Aku taruh dia di tempat yang kutahu dia akan ditemukan. 342 00:21:48,141 --> 00:21:49,475 Darah, punyamu. 343 00:21:50,685 --> 00:21:51,853 Puntung rokok, punyaku. 344 00:21:56,441 --> 00:21:58,484 Koin satu sen tahun 1926. 345 00:22:00,111 --> 00:22:01,571 Nilainya pasti tinggi sekarang. 346 00:22:01,654 --> 00:22:04,240 Mungkin dua kali atau tiga kali lipat. 347 00:22:06,617 --> 00:22:11,122 Ada rumor di kantor bahwa kau pernah ke rumah bordil. 348 00:22:11,205 --> 00:22:12,415 Apa benar? 349 00:22:12,498 --> 00:22:14,125 Dahulu sekali. 350 00:22:14,208 --> 00:22:17,003 Ceritanya panjang, dan tak berakhir bahagia. 351 00:22:19,088 --> 00:22:20,298 Bukan permainan kata. 352 00:22:22,925 --> 00:22:26,220 Aku pertaruhkan dua puntung rokokmu, pembuka kaleng karatan dan koin satu sen, 353 00:22:26,304 --> 00:22:28,514 dan menaikkan sepotong pirus. 354 00:22:29,891 --> 00:22:31,476 Jangan bilang aku pelit. 355 00:22:33,686 --> 00:22:35,188 Aku telah bicara ke gadis-gadis itu. 356 00:22:35,271 --> 00:22:38,399 Beberapa bilang bahwa pramutama bar hanya keluar sebentar, 357 00:22:38,524 --> 00:22:39,859 cukup lama untuk buang sampah, 358 00:22:39,942 --> 00:22:42,820 lalu da kembali ke dalam mencari Madam Suzanne. 359 00:22:42,987 --> 00:22:45,031 Jika kita percaya mereka, Rex bukan pembunuhnya. 360 00:22:47,450 --> 00:22:49,410 Kita tetap perlu menemukan senjata pembunuh. 361 00:22:58,086 --> 00:22:59,295 Lihat ini. 362 00:23:01,005 --> 00:23:02,173 Jejak sepatu. 363 00:23:02,715 --> 00:23:03,925 Tampak cukup baru. 364 00:23:04,008 --> 00:23:06,803 Meruncing, seperti depan sepatu bot. 365 00:23:06,886 --> 00:23:08,054 Atau sepatu hak tinggi. 366 00:23:08,137 --> 00:23:09,263 Di dalam sana banyak. 367 00:23:14,352 --> 00:23:15,353 Atau, 368 00:23:16,729 --> 00:23:19,273 pembunuh meninggalkannya saat membuang ini. 369 00:23:19,732 --> 00:23:21,526 Bersesuaian dengan cedera kepala korban. 370 00:23:46,008 --> 00:23:48,803 Satu hal yang lebih sulit daripada dapatkan darah dari batu, 371 00:23:48,886 --> 00:23:50,179 adalah dapatkan sidik jari. 372 00:23:50,263 --> 00:23:52,181 - Tak ada apa-apa? - Tak ada yang bisa dipakai. 373 00:23:52,265 --> 00:23:53,641 Terlalu kabur. 374 00:23:53,724 --> 00:23:55,768 Pembunuh mungkin pakai sarung tangan. 375 00:23:57,353 --> 00:23:59,355 Masih memeriksa sidik jari dari rumah bordil itu? 376 00:23:59,438 --> 00:24:01,983 Ya, sudah memproses 100 pengangkatan. 377 00:24:02,733 --> 00:24:04,652 Mungkin masih ada setidaknya 100 lagi, 378 00:24:04,735 --> 00:24:07,071 Rumah bordil ternyata tempat populer. 379 00:24:07,155 --> 00:24:09,323 - Mengejutkan. - Kliennya menarik juga. 380 00:24:09,866 --> 00:24:11,993 Sudah kutemukan dua anggota dewan kota, 381 00:24:12,493 --> 00:24:13,870 mantan artis cilik, 382 00:24:13,953 --> 00:24:15,496 dan bintang musik rok masa lalu. 383 00:24:18,040 --> 00:24:20,501 Itu menarik. Salah satu sidik jari dari rumah bordil, 384 00:24:20,585 --> 00:24:22,461 Ruang Koboi, bersesuaian 385 00:24:22,545 --> 00:24:24,463 dengan satu sampel sidik jari yang diambil 386 00:24:24,547 --> 00:24:26,632 sebelum memproses mobil korban. 387 00:24:26,716 --> 00:24:28,384 - Dapat sebuah nama? - Mari kita lihat. 388 00:24:33,097 --> 00:24:34,473 Itu ayah gadis itu. 389 00:24:34,849 --> 00:24:36,434 Sidik jarinya memenuhi rumah bordil. 390 00:24:37,101 --> 00:24:38,186 Di sana saat itu. 391 00:24:40,938 --> 00:24:42,690 Ini hampir sebuah klise. 392 00:24:42,899 --> 00:24:44,567 Seorang pendeta yang dihormati 393 00:24:44,650 --> 00:24:46,944 menurutkan kesenangan ragawi. 394 00:24:47,028 --> 00:24:49,071 Aku telah periksa ke sekretarismu, Tn. Logan. 395 00:24:49,155 --> 00:24:52,200 Kau mengosongkan jadwalmu untuk "alasan pribadi" tiap Selasa malam. 396 00:24:52,283 --> 00:24:56,245 Pada waktu yang sama, catatan bankmu menunjukkan kau menarik 500 dolar, 397 00:24:56,329 --> 00:24:57,455 rutin per pekan. 398 00:24:57,538 --> 00:24:59,165 Seperti pelanggan tetap, bukan? 399 00:24:59,248 --> 00:25:00,875 Tak ada yang ilegal soal aku ke sana. 400 00:25:00,958 --> 00:25:02,960 Agak munafik, bukan? 401 00:25:03,044 --> 00:25:04,962 Yang terjadi di sana antara aku dan Tuhan. 402 00:25:07,506 --> 00:25:09,258 Kau melewatkan intinya, Tn. Logan. 403 00:25:09,342 --> 00:25:12,136 Kami tak sungguh peduli yang terjadi antara kau dan Tuhan. 404 00:25:12,678 --> 00:25:14,972 Atau antara kau dan PSK favoritmu dalam hal ini. 405 00:25:15,848 --> 00:25:18,643 Masalah kami kau pelanggan tetap rumah bordil yang sama 406 00:25:18,726 --> 00:25:21,354 tempat putrimu dibunuh dua malam lalu. 407 00:25:21,437 --> 00:25:22,438 Itu masalah kami. 408 00:25:23,522 --> 00:25:24,523 Tunggu. 409 00:25:25,399 --> 00:25:26,734 Debbie di rumah bordil itu? 410 00:25:27,610 --> 00:25:29,737 Jangan pura-pura terkejut. Kami tak memercayainya. 411 00:25:29,987 --> 00:25:32,531 Kalian tak berpikir aku terlibat kematian Debbie, bukan? 412 00:25:32,615 --> 00:25:33,908 Biar kukatakan pendapatku. 413 00:25:34,116 --> 00:25:36,953 Menurutku Debbie mengetahui kegiatan Selasa malammu. 414 00:25:38,412 --> 00:25:40,206 Dia memergokimu. 415 00:25:40,331 --> 00:25:41,374 Ayah, bagaimana bisa? 416 00:25:41,540 --> 00:25:42,541 Kita harus bicara. 417 00:25:43,918 --> 00:25:45,461 - Ayah munafik. - Dengarkan ayah. 418 00:25:45,544 --> 00:25:47,922 - Semua tentang Ayah bohong. - Ini harus jadi rahasia kita. 419 00:25:48,005 --> 00:25:49,048 Tidak, dengarkan ayah! 420 00:25:52,510 --> 00:25:54,136 Pertengkaran terjadi di Ruang Koboi. 421 00:25:54,220 --> 00:25:56,931 Di sanalah lutut Debbie terluka. Lalu dia lari keluar. 422 00:25:57,014 --> 00:26:00,101 Dugaanku kau mengikutinya karena tahu harus menghentikannya. 423 00:26:01,644 --> 00:26:04,397 Debbie, jika kau cerita, ayah akan kehilangan gereja, 424 00:26:04,480 --> 00:26:05,690 kehilangan semuanya. 425 00:26:05,773 --> 00:26:08,025 Lalu ibumu, kau ingin menyakitinya seperti itu? 426 00:26:08,109 --> 00:26:10,403 Jangan coba bicara padaku. Seharusnya Ayah pikirkan itu. 427 00:26:10,486 --> 00:26:11,779 Jangan pergi dariku. 428 00:26:16,367 --> 00:26:18,536 Entah kalian tinggal di dunia gila macam apa. 429 00:26:20,371 --> 00:26:23,874 Tapi aku tak akan pernah menyakiti putriku. 430 00:26:26,335 --> 00:26:29,588 Kalian tak perlu memercayaiku. Aku tak di rumah bordil Selasa itu. 431 00:26:29,672 --> 00:26:31,173 Ada urusan darurat. 432 00:26:31,257 --> 00:26:32,800 Salah satu jemaatku meninggal, 433 00:26:32,883 --> 00:26:35,928 aku melayani keluarga itu, semalaman. 434 00:26:36,762 --> 00:26:37,930 Ini nomor telepon mereka. 435 00:26:38,014 --> 00:26:39,932 Hubungi dan periksalah jika tak percaya. 436 00:26:46,814 --> 00:26:50,651 Baik. Jadi, kita hanya menguji sepatu dan bot dengan depan runcing. 437 00:26:50,901 --> 00:26:54,780 Jadi, sepatu karet, apa pun dengan depan bulat, tak perlu. 438 00:26:54,864 --> 00:26:56,115 Ini buang waktu. 439 00:26:56,532 --> 00:26:58,951 Tak bisakah Pangeran Tampan ini menguji sepatu itu sendiri? 440 00:26:59,452 --> 00:27:01,871 - Kenapa kami harus ada di sini? - Karena jejaknya akan beda 441 00:27:01,954 --> 00:27:04,957 dengan bobot kaki kalian di dalam sepatu yang menekan. 442 00:27:05,458 --> 00:27:06,459 Baiklah. 443 00:27:12,840 --> 00:27:15,092 Aku hanya butuh yang kanan. 444 00:27:19,263 --> 00:27:20,306 Kau boleh duduk. 445 00:27:26,729 --> 00:27:28,022 Baik, berdiri. 446 00:27:28,898 --> 00:27:30,149 Coba tak bergerak. 447 00:27:30,232 --> 00:27:31,275 Baik, sekarang angkat. 448 00:27:32,234 --> 00:27:34,820 Bagus. Lepaskan sepatunya dan tinggalkan saja di sana. 449 00:27:57,385 --> 00:27:58,469 Hei, Finn. 450 00:27:58,969 --> 00:27:59,970 Ya? 451 00:28:00,971 --> 00:28:02,014 Lihatlah ini. 452 00:28:02,598 --> 00:28:04,058 Ada kaca tertancap di sol. 453 00:28:04,642 --> 00:28:07,269 Mirip kaca dalam lutut korban. 454 00:28:07,812 --> 00:28:09,814 Saat kutanyai mereka sebelumnya, 455 00:28:09,897 --> 00:28:12,441 Kirsten mengaku tak pernah berada di Ruang Koboi. 456 00:28:16,320 --> 00:28:17,613 Kau berbohong padaku. 457 00:28:18,239 --> 00:28:20,699 Kau mengaku tak pernah berada di Ruang Koboi. 458 00:28:21,575 --> 00:28:22,576 Itu tak benar, bukan? 459 00:28:22,660 --> 00:28:24,620 Astaga, seorang PSK yang tak bisa dipercaya. 460 00:28:24,703 --> 00:28:27,581 - Mengejutkan, bukan? - Ini bukan bahan lelucon. 461 00:28:27,665 --> 00:28:28,707 Siapa yang bercanda? 462 00:28:29,834 --> 00:28:31,585 Aku tahu soal dua penangkapan narkobamu. 463 00:28:31,669 --> 00:28:36,048 Sangat mudah bagiku menelepon dan minta izin prostitusimu dicabut. 464 00:28:36,757 --> 00:28:38,843 Kecuali kau punya keahlian lain yang tak kuketahui. 465 00:28:38,926 --> 00:28:40,386 Baik. Aku melihatnya. 466 00:28:42,721 --> 00:28:44,390 Dia datang, kubukakan pintu belakang. 467 00:28:44,849 --> 00:28:47,476 Aku tempatkan di Ruang Koboi agar Madam Suzanne tak melihatnya. 468 00:28:47,726 --> 00:28:49,854 Dia akan mengamuk jika melihat anak kecil di sini. 469 00:28:50,312 --> 00:28:52,398 - Kenapa dia kemari? - Aku tak tahu. 470 00:28:53,065 --> 00:28:54,567 Terkadang ada gadis sepertinya. 471 00:28:54,650 --> 00:28:55,943 Biasanya anak yang minggat. 472 00:28:56,986 --> 00:29:00,030 Mereka pikir kehidupan glamor prostitusi akan jadi jawaban. 473 00:29:00,114 --> 00:29:01,574 Dia tak minggat. 474 00:29:01,657 --> 00:29:02,658 Terserah. 475 00:29:03,367 --> 00:29:04,910 Kubilang tempatnya bukan di sini. 476 00:29:06,036 --> 00:29:08,831 Saat dia memecahkan botol itu, kuantar dia keluar. 477 00:29:09,415 --> 00:29:10,833 Itu kali terakhir aku melihatnya. 478 00:29:11,709 --> 00:29:13,752 Itu kebohongan terburuk. 479 00:29:16,839 --> 00:29:19,383 Tahu gadis itu baru 16 tahun? 480 00:29:22,386 --> 00:29:26,765 Ada yang memerkosa dan menyerangnya, lalu memukul kepalanya dengan batu. 481 00:29:28,559 --> 00:29:29,977 Aku tak tahu seperti apa hidupmu 482 00:29:30,060 --> 00:29:31,645 atau apa yang menimpamu, 483 00:29:31,729 --> 00:29:33,898 tapi tak ada yang pantas mengalami itu. 484 00:29:35,774 --> 00:29:36,775 Kirsten. 485 00:29:38,152 --> 00:29:39,236 Jangan bicara lagi. 486 00:29:39,820 --> 00:29:41,113 Sedang apa kau di sini? 487 00:29:41,739 --> 00:29:43,949 Aku hubungi pengacara. Dia tak perlu bicara padamu. 488 00:29:50,623 --> 00:29:51,957 Aku rasa kita sudah selesai. 489 00:29:54,627 --> 00:29:55,628 Kirsten. 490 00:29:59,215 --> 00:30:00,841 Menyelamatkannya dari pengakuan. 491 00:30:01,217 --> 00:30:02,426 Berterima kasih pun tidak. 492 00:30:02,801 --> 00:30:05,095 Pernah bertanya untuk apa repot begini? 493 00:30:05,179 --> 00:30:07,681 Apa kau akan membayarkan pengacaranya juga? 494 00:30:07,765 --> 00:30:08,849 Jika harus. 495 00:30:09,725 --> 00:30:10,851 Kenapa kau lakukan itu? 496 00:30:11,477 --> 00:30:13,145 Karena dia jatuh cinta padanya. 497 00:30:13,229 --> 00:30:14,813 Dia Nona Selasa Malam, bukan? 498 00:30:18,442 --> 00:30:19,693 Dia putriku. 499 00:30:22,279 --> 00:30:25,324 Tapi kukira Debbie anak tunggal. 500 00:30:25,407 --> 00:30:27,159 Tidak. Dia punya seorang kakak. 501 00:30:27,660 --> 00:30:31,038 Kirsten berusia 17 tahun saat minggat. Sejak itu kami renggang. 502 00:30:31,580 --> 00:30:34,041 Jadi, kau kemari tiap Selasa malam... 503 00:30:34,124 --> 00:30:36,043 Dengan begitu aku bisa bicara dengannya. 504 00:30:36,418 --> 00:30:38,671 Aku harus bayar untuk waktunya, seperti yang lain. 505 00:30:38,754 --> 00:30:40,381 500 dolar sepekan? 506 00:30:40,464 --> 00:30:44,426 Itu bukan apa-apa untuk kesempatan bicara dengan putriku. 507 00:30:46,053 --> 00:30:47,596 Aku tak pernah menyerah untuknya. 508 00:30:49,640 --> 00:30:51,141 Dan tak akan pernah. 509 00:30:52,476 --> 00:30:53,644 Tn. Logan, 510 00:30:54,478 --> 00:30:58,482 kami meyakini Kirsten mungkin terlibat dengan kematian Debbie. 511 00:30:59,483 --> 00:31:00,985 Jika begitu, dapatkan buktinya. 512 00:31:01,860 --> 00:31:04,238 Karena akan kupastikan dia dapat pembela yang terbaik. 513 00:31:08,033 --> 00:31:10,619 Jadi, pendeta kita punya dua putri, ya? 514 00:31:10,703 --> 00:31:14,623 Satu seorang PSK, yang satunya lagi, setahu kita, bisa dibilang malaikat. 515 00:31:14,707 --> 00:31:17,459 Benar? Jadi, katakanlah Kirsten pembunuhnya. 516 00:31:18,085 --> 00:31:19,128 Apa motifnya? 517 00:31:19,795 --> 00:31:21,005 Rasa cemburu, bukan? 518 00:31:21,088 --> 00:31:25,801 Ya. Kirsten terjebak jadi PSK, membiayai diri sendiri, 519 00:31:25,884 --> 00:31:28,887 sementara adiknya di rumah diperlakukan seperti seorang putri. 520 00:31:28,971 --> 00:31:30,889 Sang ibu telah mencoretnya. 521 00:31:30,973 --> 00:31:32,725 Sang ayah membayar kunjungan mingguan, 522 00:31:32,808 --> 00:31:34,685 tapi mungkin hanya menceramahinya, 523 00:31:34,768 --> 00:31:37,187 menyuruhnya agar seperti adiknya? 524 00:31:37,271 --> 00:31:39,481 - Itu bisa membuatnya lepas kendali. - Benar. 525 00:31:40,024 --> 00:31:41,859 Menghantamkan batu ke kepala Debbie. 526 00:31:41,942 --> 00:31:43,110 Hei, DB. 527 00:31:43,569 --> 00:31:47,031 Aku coba mengidentifikasi pelaku penyerangan atas korban kita. 528 00:31:47,114 --> 00:31:50,117 Aku belum punya nama, tapi saat memproses sampel DNA 529 00:31:50,200 --> 00:31:52,453 dari rumah bordil itu, aku mendapatkan kecocokan. 530 00:31:52,536 --> 00:31:55,956 Khususnya untuk DNA di seprai dari Ruang Orang Asia. 531 00:31:56,040 --> 00:31:58,125 Jadi, pelanggan terakhir di Ruang Orang Asia... 532 00:31:58,208 --> 00:32:00,002 Orang yang memerkosa Debbie Logan. 533 00:32:06,675 --> 00:32:09,637 Aku bertemu orang bodoh ini di rumah bordil, dia teman muncikari. 534 00:32:12,723 --> 00:32:13,849 Tutup pintunya. 535 00:32:13,932 --> 00:32:15,351 Lari! Hubungi polisi! 536 00:32:16,018 --> 00:32:17,895 Tolong! Hubungi 911! 537 00:32:17,978 --> 00:32:20,064 - Dia bawa pistol! - Siapa? Ridley? 538 00:32:20,147 --> 00:32:21,732 Bukan. Pendeta itu. Dia akan membunuhnya. 539 00:32:21,815 --> 00:32:24,109 Ayo, semua menyingkir. Cepat. Ayo, semuanya. 540 00:32:24,193 --> 00:32:25,319 Berengsek. 541 00:32:25,694 --> 00:32:28,572 Teganya kau lakukan itu pada putriku? 542 00:32:29,698 --> 00:32:31,116 Ke putri tercintaku? 543 00:32:31,200 --> 00:32:33,494 Tn. Logan, letakkan pistolmu! 544 00:32:33,577 --> 00:32:34,828 Dia harus mati. 545 00:32:38,415 --> 00:32:40,751 Aku harus membunuhnya atas perbuatannya pada Debbie. 546 00:32:46,173 --> 00:32:48,092 Ayolah, Jim. Kau tak boleh begini. 547 00:32:48,175 --> 00:32:51,637 Dia telah memerkosa dan membunuh putriku. 548 00:32:51,720 --> 00:32:53,305 Demi Tuhan, aku tak lakukan itu. 549 00:32:53,389 --> 00:32:54,515 Jangan bohong! 550 00:32:54,598 --> 00:32:55,641 Lihat, ada bukti. 551 00:32:55,724 --> 00:32:57,685 - Dia melawan. - Tahan. 552 00:32:57,768 --> 00:32:58,769 Dengarkan aku. 553 00:32:58,894 --> 00:33:00,187 Kau tahu ini salah. 554 00:33:00,270 --> 00:33:02,022 Salah bagaimana? Dia pantas menerimanya. 555 00:33:02,106 --> 00:33:04,692 Memang. Tapi biar kami yang tangani. 556 00:33:04,775 --> 00:33:05,776 Jangan kau. 557 00:33:06,235 --> 00:33:07,236 Tidak. 558 00:33:07,986 --> 00:33:10,114 - Aku harus lakukan ini. - Dengar. 559 00:33:11,865 --> 00:33:13,784 Aku tak bisa mengutip kitab suci, 560 00:33:14,618 --> 00:33:16,745 tak punya firman Tuhan untukmu, 561 00:33:17,746 --> 00:33:20,040 tapi aku tahu ini, jika kau menembaknya, 562 00:33:20,582 --> 00:33:24,044 Detektif Crawford di belakangmu akan menembak belakang kepalamu. 563 00:33:25,462 --> 00:33:26,797 Tak ada yang menginginkan itu. 564 00:33:28,090 --> 00:33:29,341 Jadi, bagaimana bila 565 00:33:33,095 --> 00:33:35,431 aku ulurkan tanganku dan ambil pistol itu. 566 00:33:40,519 --> 00:33:41,603 Baik? 567 00:33:46,150 --> 00:33:48,360 Tenanglah. Ya? 568 00:33:53,073 --> 00:33:54,158 Bagus. 569 00:33:57,369 --> 00:33:59,288 Demi Tuhan, kalian seharusnya tembak dia. 570 00:33:59,705 --> 00:34:00,748 Diam, bodoh. 571 00:34:00,831 --> 00:34:01,874 Ayo. 572 00:34:04,918 --> 00:34:06,044 Jangan bergerak. 573 00:34:08,172 --> 00:34:10,716 Dia lakukan semua itu. Dialah pelakunya. 574 00:34:10,799 --> 00:34:11,800 Kami tahu. 575 00:34:12,050 --> 00:34:13,844 - Tapi bagaimana kau tahu? - Dari Kirsten. 576 00:34:14,303 --> 00:34:16,138 Debbie menjelaskan semua padanya malam itu. 577 00:34:16,221 --> 00:34:17,973 Karena itu Debbie ke rumah bordil? 578 00:34:18,056 --> 00:34:21,393 - Dia mencari kakaknya? - Bukan, dia mau menemuiku. 579 00:34:21,477 --> 00:34:23,187 Dia pikir aku di sana dengan Kirsten. 580 00:34:23,270 --> 00:34:24,980 Debbie sedih dan ingin 581 00:34:25,314 --> 00:34:28,358 memberitahuku perbuatannya itu, bagaimana dia memerkosanya. 582 00:34:30,027 --> 00:34:31,028 Permisi. 583 00:34:31,111 --> 00:34:32,279 Tolong menepi. 584 00:34:32,404 --> 00:34:34,323 Kau bisa singkirkan ini. Semua sudah aman. 585 00:34:35,240 --> 00:34:36,366 Tak apa, Jim. 586 00:34:36,742 --> 00:34:39,828 Borgol dia, dan antar ke mobil untukku. 587 00:34:39,953 --> 00:34:41,830 Tapi dudukkan saja sebentar. 588 00:34:41,914 --> 00:34:43,415 Dia akan kembali naik mobilku. 589 00:34:47,336 --> 00:34:50,088 Semoga kalian cukup pintar untuk sadar bahwa dia keliru. 590 00:34:50,756 --> 00:34:52,758 Itu pasti karena rasa duka. 591 00:34:52,841 --> 00:34:54,968 Begini saja, kau lihatlah bukti ini. 592 00:34:55,052 --> 00:34:56,637 Kami akan tarik kesimpulan sendiri. 593 00:34:56,970 --> 00:34:59,431 Itu perbuatan para PSK, mereka tak bisa menahan diri. 594 00:34:59,515 --> 00:35:00,682 Ya. Kau tahu maksudku. 595 00:35:01,767 --> 00:35:03,143 - Tentu. - Buka. 596 00:35:04,228 --> 00:35:06,438 - Maaf? - Mulutmu. Buka mulutmu. 597 00:35:07,022 --> 00:35:09,066 Tahu ini akan mengungkap apa, bukan? 598 00:35:09,149 --> 00:35:11,527 Bahwa kau memerkosa gadis 16 tahun. 599 00:35:11,610 --> 00:35:12,736 Memerkosa? 600 00:35:12,820 --> 00:35:13,987 Tak ada pemerkosaan. 601 00:35:14,613 --> 00:35:16,657 Jika ada yang terjadi, itu kemauan bersama. 602 00:35:17,741 --> 00:35:20,118 Harap dicatat, aku kira dia 18 tahun. 603 00:35:20,202 --> 00:35:21,495 Kau tahu itu tak benar. 604 00:35:21,912 --> 00:35:23,622 Karena itu kau bunuh, untuk membungkamnya. 605 00:35:23,705 --> 00:35:25,999 Ayolah, kalian melantur. 606 00:35:26,458 --> 00:35:28,961 Pertama, jangan gambarkan dia seperti seorang malaikat. 607 00:35:29,044 --> 00:35:31,213 - Dia bukan perawan. - Kau tahu itu bohong. 608 00:35:31,713 --> 00:35:33,048 Dia dibayar untuk itu. 609 00:35:33,382 --> 00:35:36,552 Jika tak percaya, tanyalah wanita yang jadi muncikarinya. 610 00:35:36,635 --> 00:35:38,929 Apa maksudmu? Madam Suzanne? 611 00:35:39,012 --> 00:35:41,932 Bukan Suzanne. Sudah kubilang, Suzanne taat aturan. 612 00:35:42,516 --> 00:35:44,476 Baik. Lalu siapa maksudmu? 613 00:35:49,022 --> 00:35:51,149 Bisa beri tahu kenapa aku di sini? 614 00:35:51,775 --> 00:35:53,986 Aku seharusnya di kebaktian putriku. 615 00:35:54,069 --> 00:35:55,946 Ini keterlaluan. 616 00:35:56,029 --> 00:36:00,659 Ny. Logan, kami telah bicara dengan kenalanmu. 617 00:36:00,742 --> 00:36:03,287 Penyelia Brime County, Roger Ridley. 618 00:36:03,662 --> 00:36:05,664 Asal kau tahu, dia di ruang tahanan bawah. 619 00:36:05,747 --> 00:36:07,583 Dia menandatangani penyataan tersumpah 620 00:36:07,666 --> 00:36:11,378 yang menyebut dia telah membayarmu 1.200 dolar, dengan imbalan 621 00:36:11,461 --> 00:36:14,590 kau akan mengatur dia bisa bercinta dengan putrimu Debbie. 622 00:36:15,757 --> 00:36:17,092 Itu menjijikkan. 623 00:36:18,010 --> 00:36:19,803 Itu perkataan yang buruk. 624 00:36:19,887 --> 00:36:21,179 Kenapa dia berkata begitu? 625 00:36:21,263 --> 00:36:22,806 Entahlah. 626 00:36:24,933 --> 00:36:26,310 Aku tak tahu. 627 00:36:26,894 --> 00:36:30,647 Aku dan suamiku sangat vokal menentang pemilihan Tn. Ridley tahun lalu. 628 00:36:31,815 --> 00:36:34,401 Aku hanya bisa berpikir dia coba membalas kami. 629 00:36:37,696 --> 00:36:41,700 Kau tak akan memercayai ucapan seorang pedofil kotor dan mesum 630 00:36:43,368 --> 00:36:45,037 dibanding ucapanku, istri pendeta. 631 00:36:45,120 --> 00:36:47,831 Kau tak selalu jadi istri pendeta, bukan? 632 00:36:48,457 --> 00:36:50,626 Ini laporan penahanan Kepolisian Las Vegas. 633 00:36:50,709 --> 00:36:55,672 Satu dari tahun 1989, dua dari tahun 1990. 634 00:36:56,048 --> 00:36:58,759 Transaksi prostitusi. 635 00:37:03,180 --> 00:37:04,181 Baik. 636 00:37:04,890 --> 00:37:06,016 Lalu apa? 637 00:37:08,226 --> 00:37:10,103 Aku mantan PSK. Itu sudah lama. 638 00:37:10,687 --> 00:37:13,190 Kau masih muda, sangat muda saat itu. 639 00:37:14,107 --> 00:37:16,443 Lalu suamimu datang dan menyelamatkanmu. 640 00:37:18,987 --> 00:37:19,988 "Menyelamatkanku." 641 00:37:21,073 --> 00:37:22,491 Itu lucu sebenarnya. 642 00:37:23,241 --> 00:37:25,035 Kau pernah kenal orang macam itu, 643 00:37:25,118 --> 00:37:26,870 yang menyelamatkan banyak binatang? 644 00:37:26,954 --> 00:37:29,164 Lalu lihat mereka dengan hewan peliharaan dan sadar 645 00:37:29,247 --> 00:37:30,874 mereka tak peduli soal hewan-hewan itu. 646 00:37:30,958 --> 00:37:33,585 Hanya ingin dunia berpikir mereka istimewa. 647 00:37:35,796 --> 00:37:37,130 Itulah Jim. 648 00:37:37,631 --> 00:37:38,799 Semua sumbangannya, 649 00:37:38,882 --> 00:37:40,592 semua pekerjaan misionarisnya, 650 00:37:40,676 --> 00:37:43,637 waktu yang dia habiskan menolong jemaatnya... 651 00:37:43,720 --> 00:37:45,263 Menurutmu itu tak tulus. 652 00:37:45,347 --> 00:37:47,391 Dia hanya ingin semua berpikir dia hebat. 653 00:37:47,808 --> 00:37:49,184 Dapat pengakuan. 654 00:37:49,267 --> 00:37:52,104 Dia jelas membantu dalam membalikkan hidupmu. 655 00:37:53,981 --> 00:37:55,732 Kau terdengar seperti mereka. 656 00:37:56,358 --> 00:37:57,901 Aku harus bersyukur memilikinya. 657 00:37:59,820 --> 00:38:01,780 Hidupku sebelum Jim baik-baik saja. 658 00:38:01,863 --> 00:38:03,615 Maksudmu sebagai PSK. 659 00:38:04,449 --> 00:38:07,619 Cukup bagus untukmu, cukup bagus untuk putrimu, bukan? 660 00:38:07,953 --> 00:38:11,957 Berapa usia Kirsten saat pertama kau menjualnya? 661 00:38:12,040 --> 00:38:14,042 - 15 tahun? - Ya, berapa usianya? 662 00:38:14,126 --> 00:38:16,378 Saat usiaku 15 tahun, aku bekerja. 663 00:38:18,672 --> 00:38:21,299 Sepertinya Kirsten terlalu takut untuk mengadu ke ayahnya. 664 00:38:21,383 --> 00:38:23,927 - Menutup mulutnya. - Sayang Debbie tak bisa. 665 00:38:24,261 --> 00:38:26,763 Setelah diperkosa Penyelia Ridley, 666 00:38:26,847 --> 00:38:30,392 dia lari ke rumah bordil untuk beri tahu ayahnya kejadian itu. 667 00:38:30,475 --> 00:38:32,894 Juga memberitahukannya apa yang telah kau lakukan. 668 00:38:32,978 --> 00:38:35,230 Untungnya, dia tak ada. 669 00:38:35,313 --> 00:38:37,607 Tapi kau ada. Kau menunggu di luar. 670 00:38:37,691 --> 00:38:39,067 - Ibu? - Dasar berengsek. 671 00:38:39,151 --> 00:38:41,862 Kau pikir kau lebih baik daripada Kirsten! Daripada ibu! 672 00:38:48,076 --> 00:38:49,077 Semua ini bohong. 673 00:38:50,162 --> 00:38:52,414 - Kalian tak bisa buktikan ini. - Ya, kami bisa. 674 00:38:52,539 --> 00:38:55,375 Kami punya sepasang sepatu yang ditemukan di tempat sampah 675 00:38:55,459 --> 00:38:57,502 di belakang rumahmu, dengan darah pada sepatu. 676 00:38:57,627 --> 00:38:59,337 Aku yakin saat mengujinya, 677 00:38:59,421 --> 00:39:02,841 itu akan sesuai dengan jejak sepatu yang kau tinggalkan di TKP. 678 00:39:02,924 --> 00:39:06,678 Juga menemukan batu pirus di jalan kerikil, di luar rumah bordil. 679 00:39:07,095 --> 00:39:10,974 Cocok dengan sebuah gelang di laci meja riasmu. 680 00:39:11,058 --> 00:39:14,227 Ya, kami bisa buktikan ini, Ny. Logan. 681 00:39:22,861 --> 00:39:24,488 Mereka bukan putriku, kalian tahu itu. 682 00:39:28,366 --> 00:39:29,701 Mereka anak angkat. 683 00:39:31,078 --> 00:39:32,245 Ide Jim. 684 00:39:32,329 --> 00:39:33,371 Dua penyelamatan lain. 685 00:39:33,497 --> 00:39:35,082 Aku tak pernah inginkan mereka. 686 00:39:45,008 --> 00:39:46,134 Tn. Logan, 687 00:39:47,344 --> 00:39:49,179 istrimu akan tetap dalam tahanan. 688 00:39:49,513 --> 00:39:51,681 Akan didakwa untuk pembunuhan. Maaf. 689 00:39:52,432 --> 00:39:53,642 Jadi, itu benar? 690 00:39:54,559 --> 00:39:55,602 Dia membunuh Debbie? 691 00:39:56,353 --> 00:39:57,395 Ya, Pak. 692 00:39:57,479 --> 00:40:00,524 Lalu perkataan Ridley juga benar? 693 00:40:00,607 --> 00:40:01,775 Dia menjual mereka? 694 00:40:03,860 --> 00:40:07,155 Kirsten, selama bertahun-tahun, sampai dia minggat, ya. 695 00:40:07,656 --> 00:40:09,282 Dia pun baru mulai dengan Debbie. 696 00:40:09,366 --> 00:40:10,492 Selama ini, Kirsten... 697 00:40:11,535 --> 00:40:12,536 tak pernah cerita. 698 00:40:12,619 --> 00:40:16,915 Mungkin telah mencoba, tapi tak kusadari. Entah bagaimana aku bisa sebuta ini. 699 00:40:18,041 --> 00:40:19,126 Selama ini 700 00:40:20,710 --> 00:40:21,753 semua menyibukkanku. 701 00:40:21,837 --> 00:40:26,174 Para jemaatku membutuhkanku, tapi... 702 00:40:28,802 --> 00:40:31,388 Aku menelantarkan mereka yang paling membutuhkanku. 703 00:40:32,806 --> 00:40:34,558 Kini aku kehilangan mereka. 704 00:40:39,563 --> 00:40:41,690 Mungkin tidak semua. 705 00:40:43,316 --> 00:40:45,026 Kau masih bisa menyelamatkan putrimu. 706 00:40:59,583 --> 00:41:01,751 Kurasa dia yang akan menyelamatkanku. 52692

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.