All language subtitles for CSI.Crime.Scene.Investigation.S14E14.De.Los.Muertos.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,636 --> 00:00:12,722 Gadis termanis yang pernah kau temui. 2 00:00:20,396 --> 00:00:22,106 Hanya Ana yang pernah kuajak berkencan. 3 00:00:22,815 --> 00:00:24,358 Dia menolak, tapi tetap saja... 4 00:00:29,739 --> 00:00:31,031 Dia anak yang penuh energi. 5 00:00:31,657 --> 00:00:34,493 Dia datang ke kelasku tertawa dan langsung menceriakan ruangan. 6 00:00:35,494 --> 00:00:36,704 Dia tak akan dilupakan. 7 00:00:37,455 --> 00:00:38,622 Al... 8 00:00:40,082 --> 00:00:41,417 Terima kasih sudah datang. 9 00:00:43,461 --> 00:00:44,587 Bisa kita bicara? 10 00:00:45,129 --> 00:00:46,797 - Tentu. - Ya. 11 00:00:49,258 --> 00:00:51,635 Turut berduka, Gabriel. 12 00:00:52,511 --> 00:00:53,721 Aku juga minta maaf, 13 00:00:53,804 --> 00:00:56,223 aku masih belum paham yang terjadi. 14 00:00:56,348 --> 00:00:59,059 Aku bukan mau merahasiakan kematian Ana dari teman dan keluarga. 15 00:00:59,268 --> 00:01:02,396 Tapi masih ada detail kematiannya yang belum jelas. 16 00:01:03,606 --> 00:01:04,648 Tiga hari lalu, 17 00:01:05,775 --> 00:01:08,611 Ana ditemukan meninggal di kota perbatasan Arquero, Meksiko. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,449 Koroner setempat menemukan SIM-nya, memberitahukan Kepolisian Las Vegas, 19 00:01:14,492 --> 00:01:16,202 menyebut kematiannya "terkait narkoba". 20 00:01:17,745 --> 00:01:20,372 Mereka mengirim foto dan sidik jari ini untuk memastikan itu Ana. 21 00:01:20,956 --> 00:01:22,416 Tapi dia sungguh tak kooperatif 22 00:01:22,500 --> 00:01:25,753 dan menolak mengatur pengiriman jenazahnya ke Las Vegas. 23 00:01:27,087 --> 00:01:28,631 Dia telah lakukan autopsi? 24 00:01:29,173 --> 00:01:30,925 Aku minta dia tak melakukannya. 25 00:01:31,842 --> 00:01:35,262 Dia keliru soal Ana memakai narkoba dan tak mau dia salah menyimpulkan lagi. 26 00:01:35,805 --> 00:01:36,847 Al... 27 00:01:37,932 --> 00:01:39,266 Tolong kau pergi ke Arquero. 28 00:01:40,100 --> 00:01:41,811 Pastikan sebab kematian putriku. 29 00:01:43,896 --> 00:01:45,022 Gabriel... 30 00:01:46,857 --> 00:01:48,317 Aku tak bisa lakukan itu. 31 00:01:48,400 --> 00:01:49,610 Tidak. Kau harus. 32 00:01:51,403 --> 00:01:52,655 Sebagai temanku. 33 00:01:53,656 --> 00:01:54,740 Tolonglah. 34 00:01:56,617 --> 00:01:58,869 Sejak Carmen tiada, hanya Ana yang kumiliki. 35 00:02:00,955 --> 00:02:02,832 Cari tahu apa yang menimpanya. 36 00:02:05,251 --> 00:02:06,669 Dia gadis yang baik. 37 00:02:10,673 --> 00:02:12,174 Aku pernah ke Arquero, Meksiko. 38 00:02:12,967 --> 00:02:14,051 Untuk bisnis. 39 00:02:16,095 --> 00:02:18,389 Tak ada alasan Ana di sana, 40 00:02:19,098 --> 00:02:20,558 di tempat celaka itu. 41 00:02:24,937 --> 00:02:26,021 Tolonglah, Al. 42 00:02:28,858 --> 00:02:30,609 Beri tahu aku yang terjadi pada Ana-ku. 43 00:02:34,655 --> 00:02:35,656 Baik. 44 00:02:36,574 --> 00:02:38,075 Akan kuperiksa jenazahnya. 45 00:03:12,484 --> 00:03:14,028 Baik. Terima kasih bantuannya. 46 00:03:14,445 --> 00:03:15,654 Ya, tak masalah. 47 00:03:16,488 --> 00:03:17,907 - Hei, Greg. - Hei. 48 00:03:18,699 --> 00:03:20,951 Pemilik rumah datang untuk menagih sewa bulanan 49 00:03:21,035 --> 00:03:22,661 dari pasangan yang tinggal di sini. 50 00:03:24,121 --> 00:03:27,541 Menemukan ini saat menengok jendela garasi. 51 00:03:33,881 --> 00:03:35,424 Itu pembuangan jasad yang dahsyat. 52 00:03:35,549 --> 00:03:37,217 Seolah dibuang dengan truk semen. 53 00:03:37,760 --> 00:03:39,345 Dapat foto ini dari dalam. 54 00:03:39,637 --> 00:03:41,597 Aku yakin ini pasangan itu. 55 00:03:42,181 --> 00:03:43,807 Brett dan Claire Marsh. 56 00:03:43,891 --> 00:03:45,768 Ada yang kerjakan proyek di sini. 57 00:03:46,477 --> 00:03:50,064 Menurut pemilik rumah, Brett telah memperbaiki selokan, 58 00:03:50,147 --> 00:03:51,899 dan sedang mengganti lantai. 59 00:03:52,524 --> 00:03:54,443 Ya, tapi beton bukan pasir isap. 60 00:03:54,526 --> 00:03:56,528 Tak bisa terjebak begitu saja di dalamnya. 61 00:03:57,071 --> 00:03:59,782 Ya. Aku pikir ada yang coba mengubur mereka. 62 00:03:59,865 --> 00:04:01,867 Lalu tanah memuntahkan mereka, ya? 63 00:04:01,951 --> 00:04:04,161 Ya, karena ada yang mengacaukan resepnya. 64 00:04:04,244 --> 00:04:06,330 Sejumlah kantong kosong ini semen yang mahal. 65 00:04:06,413 --> 00:04:09,375 Tampak seperti beton, tapi sebenarnya dirancang untuk hancurkan beton. 66 00:04:09,458 --> 00:04:12,086 Masukkan ke lubang yang telah dibor, dan itu akan mengembang 67 00:04:12,169 --> 00:04:13,712 hingga bisa memecahkan batu. 68 00:04:13,796 --> 00:04:16,423 Benda ini keliru dicampur dengan beton, 69 00:04:17,383 --> 00:04:18,717 dituangkan ke pasangan ini, 70 00:04:20,511 --> 00:04:22,179 lalu yang mati akan bangkit. 71 00:04:26,266 --> 00:04:27,518 Sangat aneh. 72 00:04:28,435 --> 00:04:31,522 David, aku bisa bantu mengeluarkan mereka untuk dibawa ke kamar jenazah. 73 00:04:31,605 --> 00:04:32,856 Itu bagus sekali. Terima kasih. 74 00:04:32,940 --> 00:04:35,401 Baik, aku akan mulai olah bagian dalam rumah. 75 00:04:35,484 --> 00:04:37,194 - Tahan, Pak. Ini TKP. - Aku tinggal di sini. 76 00:04:37,277 --> 00:04:38,946 Ini rumahku. Aku tinggal di sini. 77 00:04:39,029 --> 00:04:41,031 - Tunggu dahulu. - Ada apa ini? 78 00:04:44,910 --> 00:04:46,328 - Brett Marsh? - Ya. 79 00:04:46,412 --> 00:04:48,872 Aku CSI Sanders, dari lab kriminal. 80 00:04:48,956 --> 00:04:49,999 Claire? 81 00:04:51,250 --> 00:04:52,251 Astaga. 82 00:04:54,003 --> 00:04:55,087 Dia mati? 83 00:04:55,754 --> 00:04:56,964 Aku turut berduka. 84 00:04:59,299 --> 00:05:00,551 Itu Jeff? 85 00:05:07,808 --> 00:05:09,309 Istriku dan adikku Jeff. 86 00:05:09,852 --> 00:05:11,812 Aku hanya pergi ke Bakersfield semalam. 87 00:05:11,895 --> 00:05:13,063 Apa yang menimpa mereka? 88 00:05:13,147 --> 00:05:16,066 Kau bilang adikmu sedang menyemen untukmu? 89 00:05:17,443 --> 00:05:18,902 Dia perlu tempat tinggal. 90 00:05:20,821 --> 00:05:22,197 Jadi, kuizinkan menginap. 91 00:05:25,284 --> 00:05:27,995 Aku tahu dia akan mengacaukannya. Begitulah Jeff. 92 00:05:29,663 --> 00:05:31,999 Tapi aku mengharapkan pekerjaan yang tak rapi, bukan... 93 00:05:34,126 --> 00:05:35,169 itu. 94 00:05:39,131 --> 00:05:41,425 Tahu orang yang mau mencelakai adikmu? 95 00:05:42,134 --> 00:05:43,260 Atau istrimu? 96 00:05:46,597 --> 00:05:48,390 Baik. Kami akan cari tahu pelakunya. 97 00:05:55,189 --> 00:05:56,231 Itu dia. 98 00:05:56,315 --> 00:05:57,357 Halo, kawan. 99 00:05:57,441 --> 00:05:58,442 Siap untuk ini? 100 00:05:58,525 --> 00:06:01,445 Perlu sedikit meyakinkan istriku, tapi aku aman. 101 00:06:01,528 --> 00:06:03,572 Bagus. Kau pun aman secara internasional. 102 00:06:03,655 --> 00:06:06,241 Akan ada agen Polisi Federal Meksiko menemuimu di bandara, 103 00:06:06,325 --> 00:06:08,160 dan mengawalmu sepanjang perjalanan. 104 00:06:08,243 --> 00:06:09,953 Ya, agen ini. 105 00:06:10,037 --> 00:06:11,830 Namanya Javier Silva. 106 00:06:11,914 --> 00:06:14,124 Dia akan seperti Federale kita sendiri, ya? 107 00:06:14,208 --> 00:06:17,377 Nick akan menengahi bukti yang kau temukan saat autopsi. 108 00:06:17,461 --> 00:06:19,922 Juga bertindak sebagai penerjemahku, tolong ya? 109 00:06:20,005 --> 00:06:21,882 Sudah agak lama, tapi akan kulakukan sebaiknya. 110 00:06:21,965 --> 00:06:23,258 - Astaga. - Baik, dengar. 111 00:06:23,342 --> 00:06:24,885 Aku tahu tak perlu beri tahu ini, 112 00:06:24,968 --> 00:06:26,303 tapi bagian perbatasan itu, 113 00:06:26,637 --> 00:06:27,805 itu seperti Wild West. 114 00:06:27,888 --> 00:06:30,140 Lakukan pekerjaan kalian, lalu segeralah kembali. 115 00:06:30,224 --> 00:06:31,266 Setuju. 116 00:06:31,350 --> 00:06:34,019 Lagi pula, apa yang mungkin salah? 117 00:06:35,479 --> 00:06:40,150 ARQUERO, MEKSIKO 118 00:06:47,783 --> 00:06:50,994 Aku rasa kalian tak terlalu ketat soal batas kecepatan di sini, Agen Silva? 119 00:06:51,078 --> 00:06:52,621 Cara polisi bekerja di Arquero, 120 00:06:52,996 --> 00:06:55,332 beruntung bila pistol radar yang mereka arahkan padamu. 121 00:06:55,415 --> 00:06:57,793 Ya, aku sudah baca tentang situasi di sini. 122 00:06:58,252 --> 00:07:01,004 Perang antarkartel narkoba sedang memanas. 123 00:07:01,630 --> 00:07:05,717 Setahuku, polisi setempat dibayar kartel. Apa aku benar? 124 00:07:06,844 --> 00:07:08,846 Satu hal yang disetujui semua pihak, 125 00:07:08,929 --> 00:07:11,181 mereka membenci penegak hukum luar. 126 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Polisi Amerika atau Federale. 127 00:07:13,433 --> 00:07:14,476 Bagus. 128 00:07:28,866 --> 00:07:29,950 KAMAR MAYAT 129 00:07:30,033 --> 00:07:31,201 Itu tempatnya? 130 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Dr. Blanco? 131 00:07:55,100 --> 00:07:56,101 Ya. 132 00:07:57,603 --> 00:08:01,565 Aku Dr. Al Robbins, ahli patologi dari koroner Las Vegas. 133 00:08:01,648 --> 00:08:02,774 - Las Vegas? - Ya. 134 00:08:02,858 --> 00:08:05,402 Aku Nick Stokes, Kepolisian Las Vegas. 135 00:08:05,986 --> 00:08:07,154 Ini soal gadis itu? 136 00:08:09,114 --> 00:08:10,866 Ya, Pak. Ana Ortiz. 137 00:08:11,366 --> 00:08:14,369 Berapa anggaran kerja kalian di Las Vegas? 138 00:08:14,453 --> 00:08:16,371 - Maaf? - Kau bisa keliling dunia, 139 00:08:16,788 --> 00:08:19,625 hanya untuk disuruh pergi secara langsung? 140 00:08:24,588 --> 00:08:25,672 Sudah kubilang, kawan. 141 00:08:25,756 --> 00:08:27,799 Dr. Blanco. 142 00:08:28,300 --> 00:08:30,802 Kami tak coba memasuki wilayahmu. 143 00:08:37,601 --> 00:08:38,727 Dr. Blanco. 144 00:08:39,895 --> 00:08:43,357 Izinkan aku memeriksa jasad itu. 145 00:08:43,523 --> 00:08:46,276 Aku telah beri tahu ayahnya apa yang menimpanya. 146 00:08:46,777 --> 00:08:50,656 Aku akan mengautopsinya begitu selesai dengan yang telah menunggu lebih lama. 147 00:08:50,739 --> 00:08:53,575 Dr. Blanco, badan federal siap turun tangan jika perlu. 148 00:08:53,659 --> 00:08:55,285 Aku sarankan biarkanlah. 149 00:09:00,749 --> 00:09:02,292 Jasadnya ada di ruang pendingin. 150 00:09:02,960 --> 00:09:04,127 Saluran airnya mampat. 151 00:09:06,838 --> 00:09:07,881 Ini embernya. 152 00:09:09,132 --> 00:09:10,133 Terima kasih. 153 00:09:10,425 --> 00:09:11,760 Ada staf lain? 154 00:09:12,719 --> 00:09:13,971 - Hanya aku. - Tunggu. 155 00:09:14,054 --> 00:09:16,932 Kau menangani seribu pembunuhan setahun seorang diri? 156 00:09:17,266 --> 00:09:18,850 Dalam tahun yang bagus, ya. 157 00:09:19,768 --> 00:09:20,852 Itu gila. 158 00:09:21,478 --> 00:09:23,563 Hanya ada satu jasad yang kalian cemaskan. 159 00:09:24,231 --> 00:09:25,524 Dia tak dibunuh. 160 00:09:28,860 --> 00:09:32,614 Penelepon anonim, melihat dia di pinggir jalan antah-berantah. 161 00:09:32,698 --> 00:09:35,659 Aku menjemputnya, menemukan kokain dalam lubang hidungnya, 162 00:09:35,742 --> 00:09:38,578 di rambutnya, pakaiannya, overdosis. 163 00:09:38,704 --> 00:09:40,664 Dia tak punya riwayat memakai narkoba. 164 00:09:40,747 --> 00:09:42,207 - Kata siapa? - Kataku. 165 00:09:50,299 --> 00:09:53,176 Aku mulai merasa dia tak menginginkan kehadiran kita. 166 00:10:22,122 --> 00:10:23,415 - Hei. - Hei. 167 00:10:23,498 --> 00:10:26,293 Aku minta Dr. Blanco memberikan pakaian Ana. 168 00:10:26,376 --> 00:10:28,378 Tak ada kertas pembungkus daging. 169 00:10:28,462 --> 00:10:30,630 Jadi, terpaksa pakai kertas koran lokal. 170 00:10:37,554 --> 00:10:38,555 Semua baik saja? 171 00:10:39,222 --> 00:10:41,099 Ayah Ana menginginkan sejumlah jawaban. 172 00:10:42,017 --> 00:10:43,226 Dia tak akan suka jawabannya. 173 00:10:43,602 --> 00:10:46,146 Rambutnya menipis, ada luka di mulutnya. 174 00:10:46,229 --> 00:10:48,190 Tanda pemakaian narkoba terus-menerus 175 00:10:48,440 --> 00:10:51,526 Tingkat kerusakan hati dan ginjal adalah bukti selanjutnya. 176 00:10:51,610 --> 00:10:54,529 Bersesuaian dengan dia sebagai pemakai narkoba jangka lama. 177 00:10:55,489 --> 00:10:56,907 Lalu ayahnya tak tahu? 178 00:10:57,657 --> 00:10:58,742 Sepertinya tidak. 179 00:11:01,328 --> 00:11:04,498 Kita kirim kilat sampel darah jantungnya ke Las Vegas. 180 00:11:04,581 --> 00:11:06,124 Lab bisa jalankan tes narkoba. 181 00:11:06,208 --> 00:11:08,960 Blanco juga memberikan sampel jejak kokain 182 00:11:09,044 --> 00:11:11,004 dari hidung dan rambut. 183 00:11:11,088 --> 00:11:12,464 Jadi, akan kita periksa. 184 00:11:14,007 --> 00:11:15,634 Kenapa dengan kakinya? Kau lihat ini? 185 00:11:15,717 --> 00:11:17,260 Ya, itu terdengar aneh, 186 00:11:18,095 --> 00:11:21,098 tapi kerusakan jaringan bersesuaian dengan radang dingin. 187 00:11:21,515 --> 00:11:22,516 Radang dingin? 188 00:11:23,683 --> 00:11:26,186 Di kota yang kamar jenazahnya tak pernah di bawah 10 derajat? 189 00:11:26,728 --> 00:11:27,729 Entahlah. 190 00:11:32,567 --> 00:11:35,153 Ada jejak kelobot jagung di seluruh pakaian. 191 00:11:40,659 --> 00:11:43,120 Tenang, Dok. Kita akan mengetahui apa yang menimpanya. 192 00:11:43,203 --> 00:11:44,704 - Semoga begitu. - Baik? 193 00:11:52,879 --> 00:11:54,631 - Hei. - Hei. 194 00:11:55,006 --> 00:11:58,218 Ini sudah pasti Claire Marsh dan adik suaminya, Jeff. 195 00:12:01,721 --> 00:12:03,515 Luka tembak tunggal di kepala mereka? 196 00:12:03,598 --> 00:12:05,976 Tembus di kepalanya, tidak pada kepala yang wanita. 197 00:12:06,059 --> 00:12:08,228 Kerusakan lainnya akibat semen mahal. 198 00:12:08,437 --> 00:12:11,398 Finn sedang lakukan rontgen pada bagian beton sisanya. 199 00:12:11,481 --> 00:12:13,400 Dia pikir melihat sebuah peluru tertanam, 200 00:12:13,984 --> 00:12:16,111 yang artinya mereka ditembak di garasi. 201 00:12:16,736 --> 00:12:18,321 Di samping kuburan dangkal mereka. 202 00:12:18,405 --> 00:12:20,615 Tapi betonnya mengembang dan bergeser. 203 00:12:20,699 --> 00:12:23,869 Jadi, tak bisa memastikan apa pun soal lintasan peluru. 204 00:12:29,624 --> 00:12:30,625 Greg. 205 00:12:30,834 --> 00:12:31,918 Lihat ini. 206 00:12:32,377 --> 00:12:34,296 - Sepucuk pistol. - Mungkin senjata pembunuh? 207 00:12:34,754 --> 00:12:38,508 Aku menemukan obat antidepresi di antara barang-barang Jeff di rumah. 208 00:12:38,925 --> 00:12:41,761 Dia punya masalah emosional, berakhir dengan pistol di tangannya? 209 00:12:42,345 --> 00:12:43,805 Jadi, ini pembunuhan-bunuh diri? 210 00:12:43,889 --> 00:12:46,349 Bukan kali pertama orang menginginkan istri saudaranya. 211 00:12:46,892 --> 00:12:49,394 Dia ingin bunuh diri, memutuskan membawanya bersama. 212 00:12:49,895 --> 00:12:52,981 Jadi, Jeff menembaknya, menuangkan beton itu, 213 00:12:53,398 --> 00:12:55,734 lalu meringkuk di sampingnya dalam beton. 214 00:12:56,610 --> 00:12:57,611 Dor! 215 00:12:57,694 --> 00:12:58,987 Itu sebuah kemungkinan. 216 00:12:59,488 --> 00:13:00,697 Sebenarnya bukan. 217 00:13:02,199 --> 00:13:05,202 Ada percikan darah berkecepatan tinggi pada pakaian Claire. 218 00:13:05,785 --> 00:13:07,871 Sisi yang salah untuk dari luka tembaknya. 219 00:13:07,954 --> 00:13:10,874 Jadi, itu darah Jeff, yang artinya Claire berdiri di luar beton, 220 00:13:10,957 --> 00:13:12,209 di samping Jeff saat ditembak. 221 00:13:12,584 --> 00:13:14,836 Teoriku, pembunuhan ganda, pembunuh menanam pistol itu, 222 00:13:14,920 --> 00:13:16,046 menguburkan mereka. 223 00:13:16,546 --> 00:13:18,173 Teori pisau Occam membosankan. 224 00:13:28,725 --> 00:13:31,436 Baik. Dok sedang mengumpulkan catatan, menuliskan laporan. 225 00:13:31,978 --> 00:13:33,688 Kami akan pergi besok pagi. 226 00:13:33,772 --> 00:13:36,107 Baik. Aku mengamankan sejumlah taco dari jalanan. 227 00:13:36,191 --> 00:13:38,068 - Saus pedas mematikan. - Terima kasih. 228 00:13:42,072 --> 00:13:44,491 Kau sudah baca soal pembantaian kartel pekan lalu? 229 00:13:44,574 --> 00:13:46,368 Empat ditembak mati, satu dipenggal. 230 00:13:46,451 --> 00:13:48,161 Ada di ruang pendingin sekarang. 231 00:13:49,371 --> 00:13:51,706 Berita memperlakukannya seolah itu pantas dirayakan. 232 00:13:51,790 --> 00:13:54,125 - Tapi lihatlah mereka. - Pembunuhan menjual koran, kawan. 233 00:13:54,501 --> 00:13:56,002 Ya, tapi di sini beda. 234 00:13:56,086 --> 00:13:58,838 Para anggota kartel ini dipuja seperti pesohor. 235 00:13:58,922 --> 00:14:01,007 Ada lagu tentang kejahatan mereka. 236 00:14:01,091 --> 00:14:03,260 Ya, tapi bukankah Las Vegas didirikan oleh penjahat? 237 00:14:03,343 --> 00:14:05,136 Kalian menaruh penjahat di museum. 238 00:14:05,762 --> 00:14:07,055 Itu sejarah, bukan berita. 239 00:14:07,138 --> 00:14:09,266 Menurutmu siapa yang beli semua narkoba itu? 240 00:14:09,641 --> 00:14:10,934 Tempat seperti Sin City. 241 00:14:11,017 --> 00:14:12,602 Datanglah berbuat sesukamu. 242 00:14:13,270 --> 00:14:15,397 Tak ada kartel tanpa konsumen. 243 00:14:22,279 --> 00:14:23,863 Sepertinya kau melukai perasaannya. 244 00:14:23,947 --> 00:14:27,409 Jangan salah paham, Stokes. Jika ditawari kerja di Caesars, aku mau. 245 00:14:39,004 --> 00:14:40,088 Ada masalah, Nick? 246 00:14:41,089 --> 00:14:44,050 Mereka dibantai dalam pembunuhan kartel pekan lalu. 247 00:14:44,467 --> 00:14:47,429 Koran ini menunjukkan kelobot di tanah. 248 00:14:51,600 --> 00:14:52,851 Ini memenuhi tubuh mereka. 249 00:14:53,977 --> 00:14:56,563 Ini jejak yang sama dengan yang ada pada Ana Ortiz. 250 00:14:59,816 --> 00:15:01,109 Dr. Blanco? 251 00:15:02,110 --> 00:15:05,405 Sepertinya ada jejak kontaminasi silang antartubuh. 252 00:15:05,697 --> 00:15:06,740 Omong kosong. 253 00:15:07,073 --> 00:15:10,452 Tempat ini mungkin jelek, tapi kerjaku benar. 254 00:15:11,202 --> 00:15:12,537 Aku tak buat kesalahan begitu. 255 00:15:12,704 --> 00:15:14,080 Jika itu benar, berarti Ana Ortiz 256 00:15:14,164 --> 00:15:16,541 ada di tempat yang sama dengan empat pria yang dibunuh itu. 257 00:15:16,750 --> 00:15:18,918 Kami menemukan jejak kelobot di tubuhnya. 258 00:15:19,002 --> 00:15:20,128 Sama seperti mereka. 259 00:15:23,673 --> 00:15:26,051 Dr. Blanco, ada kisah lain di balik ini, bukan? 260 00:15:29,471 --> 00:15:31,765 Aku mengangkat mereka dari lokasi pembantaian. 261 00:15:31,848 --> 00:15:32,849 Properti kartel. 262 00:15:33,600 --> 00:15:34,809 Bekas ladang jagung. 263 00:15:35,727 --> 00:15:39,356 Keesokannya penelepon anonim bilang aku meninggalkan sesosok jasad. 264 00:15:40,523 --> 00:15:41,858 Aku kembali ke sana, 265 00:15:42,067 --> 00:15:44,152 agak jauh dari tempat jasad lainnya. 266 00:15:44,944 --> 00:15:46,196 Di sana ada seorang gadis. 267 00:15:48,823 --> 00:15:50,033 Jadi, kau bohong pada kami. 268 00:15:50,533 --> 00:15:51,951 Kalian datang untuk gadis itu. 269 00:15:52,952 --> 00:15:54,245 Bukan pembunuhan kartel. 270 00:15:54,537 --> 00:15:58,375 Dia pun tak ditembak seperti yang lain. Untuk apa menggalinya lagi? 271 00:15:58,458 --> 00:16:01,002 Aku mau lihat berkas penyidikan atas penembakan itu sekarang. 272 00:16:01,086 --> 00:16:02,587 Dia mati akibat overdosis. 273 00:16:02,796 --> 00:16:04,172 Overdosis kokain. 274 00:16:04,547 --> 00:16:05,674 Mengerti? 275 00:16:05,757 --> 00:16:08,218 - Jadi, lupakanlah. - Aku perlu melihat berkas itu. 276 00:16:11,888 --> 00:16:12,889 Tak ada. 277 00:16:12,972 --> 00:16:13,973 Yang benar saja. 278 00:16:14,307 --> 00:16:15,600 Dia tak berbohong, Stokes. 279 00:16:15,684 --> 00:16:18,186 Kejahatan antarkartel tak diselidiki. 280 00:16:18,645 --> 00:16:20,647 - Kami akan selidiki. - Apa? 281 00:16:20,730 --> 00:16:23,191 Kami kemari untuk memastikan yang menimpa Ana Ortiz. 282 00:16:23,274 --> 00:16:25,026 Demi Tuhan, itu yang akan kami lakukan. 283 00:16:25,485 --> 00:16:27,862 Jasadnya ditemukan di TKP pembantaian itu. 284 00:16:28,113 --> 00:16:30,156 Kami akan kembali ke sana dan lakukan olah TKP. 285 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Nick, aku ragu... 286 00:16:31,324 --> 00:16:33,243 Kau mau berdiri di ladang yang masih berdarah 287 00:16:33,326 --> 00:16:35,912 dari mereka yang terakhir ada di sana? Akan jadi sasaran tembak. 288 00:16:35,995 --> 00:16:37,664 Jika menurutmu terlalu berbahaya, 289 00:16:39,082 --> 00:16:40,208 aku akan pergi sendiri. 290 00:16:59,227 --> 00:17:00,228 Halo. 291 00:17:04,274 --> 00:17:05,316 Kau memercayai mereka? 292 00:17:05,400 --> 00:17:08,111 Polisi lokal adalah pengamanan terbaik yang bisa diatur kantorku. 293 00:17:08,194 --> 00:17:09,863 Lebih aman daripada tak ada. 294 00:17:10,572 --> 00:17:11,781 Itu bisa diperdebatkan. 295 00:17:14,033 --> 00:17:19,080 Dr. Blanco bilang dia menemukan jasad Ana di sekitar sini. 296 00:17:20,457 --> 00:17:21,499 Lihatlah ini. 297 00:17:22,542 --> 00:17:25,378 Jejak kokain yang sama dengan yang ada di hidung Ana. 298 00:17:31,176 --> 00:17:32,343 Jejak ban. 299 00:17:33,261 --> 00:17:36,556 Tampaknya mereka berhenti di sini. 300 00:17:36,639 --> 00:17:37,849 Truk. 301 00:17:42,061 --> 00:17:44,731 Javier, ada serpihan darah di jejak ini. 302 00:17:45,899 --> 00:17:47,901 Truk itu melindas darah dari pembantaian. 303 00:17:49,611 --> 00:17:50,987 Itu dugaanku. 304 00:17:59,120 --> 00:18:00,205 Siapa itu? 305 00:18:01,122 --> 00:18:02,248 Siapa itu, Pak? 306 00:18:09,464 --> 00:18:10,715 Bersiaplah. 307 00:18:29,108 --> 00:18:30,109 Soal apa itu? 308 00:18:30,193 --> 00:18:32,612 Dia dengar kita menyelidiki gadis Amerika yang overdosis. 309 00:18:33,112 --> 00:18:35,698 Lalu kenapa kita mengurusi darah anggota kartel? 310 00:18:43,164 --> 00:18:44,165 Baiklah. 311 00:18:45,208 --> 00:18:47,627 Kau tahu, cara darah menyerpih di jejak ban ini 312 00:18:47,710 --> 00:18:50,380 menunjukkan genangan darah ini kering saat truk melindasnya. 313 00:18:50,505 --> 00:18:53,216 Itu setidaknya dua jam setelah pembantaian. 314 00:18:53,550 --> 00:18:55,510 Truk itu berhenti di sana, 315 00:18:55,802 --> 00:18:58,930 dan membuang jasad Ana di sana. 316 00:18:59,556 --> 00:19:02,058 Mengagumkan. Bisa kita pergi dari sini? 317 00:19:03,184 --> 00:19:04,519 Ya. Ayo pergi. 318 00:19:38,553 --> 00:19:39,554 - Hei. - Hei. 319 00:19:39,637 --> 00:19:43,683 Baru selesai memproses pakaian pasangan di beton itu. 320 00:19:43,766 --> 00:19:46,144 Dia memakai pakaian yang agak seksi. 321 00:19:46,811 --> 00:19:47,937 Sepatunya juga bagus. 322 00:19:48,021 --> 00:19:51,149 Meski ada noda cat di solnya. 323 00:19:51,232 --> 00:19:55,069 Aku punya peluru dan pistol, tapi tak bisa menembakkannya 324 00:19:55,153 --> 00:19:57,614 untuk membuat perbandingan karena larasnya 325 00:19:57,697 --> 00:19:59,449 terbelah seperti kulit pisang. 326 00:19:59,574 --> 00:20:01,951 - Semen mahal itu masuk ke dalamnya. - Ya. 327 00:20:02,035 --> 00:20:03,620 Jadi, kucoba hal berbeda. 328 00:20:03,745 --> 00:20:06,581 Jadi, kucetak bagian dalam laras. 329 00:20:06,998 --> 00:20:08,041 Itu berhasil? 330 00:20:14,172 --> 00:20:15,256 Ya. 331 00:20:23,264 --> 00:20:24,349 COCOK 332 00:20:24,432 --> 00:20:25,683 Cocok. 333 00:20:25,767 --> 00:20:26,935 Dapat senjata pembunuhnya. 334 00:20:27,018 --> 00:20:28,853 Pembunuh meninggalkannya di tangan korban. 335 00:20:29,437 --> 00:20:32,440 Aku pun menemukan rambut dalam semen. 336 00:20:32,523 --> 00:20:33,942 Henry memeriksa DNA-nya. 337 00:20:34,025 --> 00:20:36,402 Tak cocok dengan kedua korban. 338 00:20:36,736 --> 00:20:38,237 Jadi, semoga ini milik pembunuh. 339 00:20:41,658 --> 00:20:44,744 Tercium pelanggaran aturan kesehatan di sana dari sini, Dok. 340 00:20:44,827 --> 00:20:47,372 - Hodges... - Tolong jamin aku tak akan terinfeksi 341 00:20:47,455 --> 00:20:48,456 lewat internet. 342 00:20:48,539 --> 00:20:50,959 Tolong laporan toksikologinya. 343 00:20:51,042 --> 00:20:55,797 Baik. Aku jalankan pemeriksaan obat penuh atas sampel darah jantung kirimanmu. 344 00:20:56,172 --> 00:20:57,966 Ana Ortiz sepenuhnya bersih. 345 00:20:58,925 --> 00:21:00,343 Itu tak masuk akal. 346 00:21:00,426 --> 00:21:03,388 Kokain ditemukan di lubang hidungnya. 347 00:21:03,471 --> 00:21:06,975 Berarti dia menjalankan pengekangan hidung yang hebat. 348 00:21:07,058 --> 00:21:08,768 Tak tahu bisa beri tahu apa lagi. 349 00:21:08,851 --> 00:21:09,936 Ya, 350 00:21:10,019 --> 00:21:12,188 aku melihat spora jamur di pojok langit-langit itu. 351 00:21:12,271 --> 00:21:14,857 Hodges, sambungan mulai terputus. 352 00:21:14,941 --> 00:21:16,526 - Terima kasih, Hodges. - Tunggu... 353 00:21:18,194 --> 00:21:20,279 Dr. Blanco, boleh pinjam mikroskopmu? 354 00:21:20,530 --> 00:21:22,573 Perlu dicek pelanggaran aturan kesehatannya? 355 00:21:22,657 --> 00:21:27,161 Dia hipokondria dan orang gila, aku minta maaf. 356 00:21:31,582 --> 00:21:32,709 Terima kasih. 357 00:21:33,501 --> 00:21:34,711 Apa yang kau pikirkan? 358 00:21:35,461 --> 00:21:38,464 Kini dengan gugurnya overdosis narkoba, 359 00:21:39,090 --> 00:21:43,386 penjelasan lain untuk gejala Ana adalah keracunan. 360 00:21:43,469 --> 00:21:44,470 Lihat itu. 361 00:21:47,015 --> 00:21:49,142 Pita gelap bergantian dekat akar. 362 00:21:49,726 --> 00:21:51,060 Keracunan logam berat? 363 00:21:51,144 --> 00:21:52,353 Tampaknya begitu. 364 00:21:53,438 --> 00:21:54,647 Sudah kenyang lihat itu. 365 00:21:56,315 --> 00:21:59,902 Sebagai koroner muda, tempat ini dipenuhi polusi industri. 366 00:22:01,112 --> 00:22:03,072 Pabrik-pabrik tak lebih baik daripada kartel. 367 00:22:05,241 --> 00:22:06,743 Meninggalkan bayi-bayi di mejaku. 368 00:22:10,413 --> 00:22:11,914 Bercak putih pada kuku. 369 00:22:11,998 --> 00:22:13,374 Ciri keracunan logam berat. 370 00:22:13,458 --> 00:22:15,585 Juga menjelaskan radang dingin di kakinya. 371 00:22:16,127 --> 00:22:18,838 Logam beracun bisa menyebabkan neuropati periferal. 372 00:22:19,172 --> 00:22:22,091 - Menjadikan kaki seperti terbakar. - Dia mungkin mendinginkannya. 373 00:22:22,175 --> 00:22:25,094 Pertanyaannya, bagaimana dia diracun? 374 00:22:25,470 --> 00:22:27,388 Lalu kenapa berakhir di lokasi pembantaian? 375 00:22:28,014 --> 00:22:32,435 Dia dibuang di sana dengan truk semi, beberapa jam setelah penembakan. 376 00:22:32,518 --> 00:22:34,812 Aku akan mencocokkan dan mengangkat penemuanmu. 377 00:22:35,188 --> 00:22:37,565 Tak ditemukan narkoba di dalam tubuh Ana Ortiiz. 378 00:22:37,940 --> 00:22:38,983 Itu bukan overdosis. 379 00:22:39,067 --> 00:22:40,151 Keracunan logam berat. 380 00:22:40,234 --> 00:22:41,235 Tunggu dahulu. 381 00:22:42,361 --> 00:22:43,529 Lalu apa ini? 382 00:22:43,738 --> 00:22:45,281 Aku berharap kau bisa cari tahu. 383 00:22:45,865 --> 00:22:47,075 Baik. 384 00:22:48,868 --> 00:22:50,161 Itu airmu, Dokter? 385 00:22:58,044 --> 00:22:59,295 Tak larut dalam air. 386 00:22:59,587 --> 00:23:00,838 Bukan kokain. 387 00:23:08,221 --> 00:23:09,847 Ini serbuk plastik. 388 00:23:10,431 --> 00:23:13,768 Dicairkan dan memakainya untuk membuat kendi susu dan semacamnya. 389 00:23:13,851 --> 00:23:15,728 Bagaimana bisa ada di Ana Ortiz? 390 00:23:16,646 --> 00:23:18,940 Ada produksi plastik dekat sini? 391 00:23:19,273 --> 00:23:20,817 Ada sebuah pabrik di luar kota. 392 00:23:21,192 --> 00:23:24,779 Fakta itu ada di hidung dan rambut Anna mengisyaratkan 393 00:23:24,862 --> 00:23:25,947 di sering berada dekat itu. 394 00:23:26,030 --> 00:23:27,031 Mungkin terkubur itu. 395 00:23:27,115 --> 00:23:28,699 Truk itu mungkin dari pabrik. 396 00:23:29,575 --> 00:23:32,161 Aku harus ke sana dan memeriksa catatan truknya. 397 00:23:32,245 --> 00:23:35,331 Pabrik itu, seperti banyak hal di sini, terinfeksi. 398 00:23:35,915 --> 00:23:38,084 Terkait perdagangan kartel dan pencucian uang. 399 00:23:38,793 --> 00:23:40,711 Mereka tak akan senang melihatmu di sana, kawan. 400 00:23:40,795 --> 00:23:41,796 Aku tak peduli. 401 00:23:42,213 --> 00:23:43,256 Apa yang kulewatkan? 402 00:23:44,048 --> 00:23:46,342 Ambil perlengkapanmu, kita pergi ke lapangan lagi. 403 00:23:46,801 --> 00:23:48,636 - Lagi? - Yippee ki-yay. 404 00:23:53,391 --> 00:23:57,520 Beton yang dituangkan pembunuh ke tubuh istri dan adikmu, 405 00:23:57,603 --> 00:23:58,771 telah kami hancurkan. 406 00:24:00,148 --> 00:24:01,190 Menemukan rambut ini. 407 00:24:02,066 --> 00:24:03,109 Ini rambutmu. 408 00:24:04,110 --> 00:24:05,194 Itu peralatanku. 409 00:24:05,278 --> 00:24:07,363 Rambut itu pasti sudah ada di pengaduk sebelumnya. 410 00:24:07,446 --> 00:24:12,577 Kau punya kuitansi dari perjalananmu, menunjukkan kau di Bakersfield semalaman? 411 00:24:12,660 --> 00:24:13,744 Maksudmu untuk alibi? 412 00:24:14,328 --> 00:24:15,955 Untuk apa kubunuh istri adikku sendiri? 413 00:24:16,038 --> 00:24:19,500 Istrimu memakai pakaian bagus terbuka saat dia meninggal. 414 00:24:19,584 --> 00:24:20,585 Lalu? 415 00:24:20,668 --> 00:24:23,963 Adikmu, berdua dengan istrimu di rumah. 416 00:24:24,547 --> 00:24:26,883 Kau pergi ke luar kota, pulang lebih cepat, 417 00:24:27,967 --> 00:24:29,051 memergoki mereka berdua. 418 00:24:29,135 --> 00:24:31,345 Kau hidup di film porno macam apa? 419 00:24:32,180 --> 00:24:33,347 Istriku dengan Jeff? 420 00:24:34,932 --> 00:24:37,768 Istriku minta rumah diasapi setelah Jeff berkunjung Natal tahun lalu. 421 00:24:37,852 --> 00:24:39,562 Dia melihatnya seolah dia seekor kera. 422 00:24:39,645 --> 00:24:40,771 Claire dan Jeff? 423 00:24:42,648 --> 00:24:44,066 Tidak dalam sejuta kehidupan. 424 00:24:46,319 --> 00:24:48,070 Akan kuambilkan kuitansi perjalananku. 425 00:24:48,154 --> 00:24:50,781 Tapi telusurilah juga petunjuk yang sebenarnya. 426 00:24:53,492 --> 00:24:56,704 Itu catatan truk perusahan plastik selama dua pekan terakhir. 427 00:24:57,288 --> 00:24:59,707 - Bagaimana mendapatkannya? - Menyuap pegawai kantor. 428 00:24:59,790 --> 00:25:01,125 Kau benar, Dr. B. 429 00:25:01,584 --> 00:25:03,502 Mereka bukan hanya memproduksi plastik. 430 00:25:03,586 --> 00:25:04,587 Banyak senjata. 431 00:25:04,670 --> 00:25:07,423 Siapa yang butuh M-16 untuk menjaga kendi susu. Paham? 432 00:25:07,506 --> 00:25:11,469 Jadi, mari lihat siapa yang mengangkut serbuk plastik saat Ana Ortiz dibuang. 433 00:25:11,552 --> 00:25:13,262 - Tiarap! - Di lantai! 434 00:25:13,930 --> 00:25:15,932 - Mundur, semua. - Kami polisi. 435 00:25:16,015 --> 00:25:17,225 Ada apa ini? 436 00:25:17,308 --> 00:25:18,434 Apa yang terjadi? 437 00:25:25,149 --> 00:25:26,150 Javier Silva. 438 00:25:26,234 --> 00:25:28,736 - Kau ditahan karena pembunuhan Ana Ortiz. - Apa? 439 00:25:29,528 --> 00:25:32,281 Itu gila. Siapa yang kirim kalian kemari? 440 00:25:32,657 --> 00:25:34,700 - Siapa yang memerintah kalian? - Hei. 441 00:25:36,077 --> 00:25:37,119 Hei. 442 00:25:37,662 --> 00:25:39,038 Semua akan baik saja, Javier. 443 00:25:49,298 --> 00:25:50,424 Kami baik saja. 444 00:25:50,925 --> 00:25:53,761 Kami dalam tahanan rumah, tahanan kamar jenazah. 445 00:25:53,844 --> 00:25:54,845 Tapi kami baik. 446 00:25:54,929 --> 00:25:57,265 Aku sedang dengan perwakilan Deplu. 447 00:25:57,348 --> 00:26:00,101 Kami akan membebaskan kau dan dokter secepatnya. 448 00:26:00,184 --> 00:26:01,394 Tapi ada hambatan. 449 00:26:01,477 --> 00:26:06,023 Kepolisian Arquero menjadikan kalian tersangka dalam kematian Ana Ortiz. 450 00:26:06,107 --> 00:26:07,566 Kau pasti bercanda. Sungguh? 451 00:26:07,650 --> 00:26:10,486 Penyelidikan pasti telah menginjak orang yang salah. 452 00:26:10,569 --> 00:26:13,281 Aku mencemaskan reaksi mereka terhadap Agen Silva. 453 00:26:13,364 --> 00:26:14,699 Belum ada kabar darinya, ya? 454 00:26:14,782 --> 00:26:16,158 Ya. Belum ada. 455 00:26:16,450 --> 00:26:17,743 Tapi bertahanlah, Nicky. 456 00:26:17,827 --> 00:26:19,453 - Kami akan membebaskan kalian. - Baik. 457 00:26:20,913 --> 00:26:24,083 Jadi, bagaimana keadaan kalian? 458 00:26:25,001 --> 00:26:26,919 Baik sekali. Aku suka pengunjung. 459 00:26:27,003 --> 00:26:30,715 Dengar. Cara terbaik membantu Agen Silva 460 00:26:31,966 --> 00:26:36,387 adalah dengan mencari tahu apa yang menimpa Ana Ortiz. 461 00:26:36,804 --> 00:26:38,597 Catatan truk. 462 00:26:40,099 --> 00:26:41,434 Aku akan hibur para tamu. 463 00:26:49,525 --> 00:26:51,444 Menurutmu Ana datang kemari, 464 00:26:51,527 --> 00:26:53,404 bersinggungan dengan kartel, 465 00:26:54,280 --> 00:26:56,907 lalu salah satu sopir truk membuang jasadnya? 466 00:27:01,495 --> 00:27:02,496 ARQUERO, MEKSIKO 467 00:27:05,291 --> 00:27:06,459 ASAL PARTELL MFG, LAS VEGAS 468 00:27:06,834 --> 00:27:09,503 Dok, aku ragu masalah menemukannya di sini. 469 00:27:11,380 --> 00:27:13,299 Aku rasa masalah menemukannya di Las Vegas. 470 00:27:13,382 --> 00:27:15,176 Lihat catatan sopir truk ini. 471 00:27:16,677 --> 00:27:18,012 Dia dari Arquero, 472 00:27:18,095 --> 00:27:20,514 tapi dia punya rute reguler Arquero - Las Vegas. 473 00:27:21,015 --> 00:27:22,600 Dia di Las Vegas delapan hari lalu. 474 00:27:23,601 --> 00:27:25,478 - Saat Anna menghilang. - Benar. 475 00:27:33,152 --> 00:27:34,779 Halo, Jim. Ini Nick lagi. 476 00:27:34,862 --> 00:27:37,281 Dengar. Kau perlu memeriksa seseorang. 477 00:27:38,157 --> 00:27:40,368 SURAT IZIN MENGEMUDI 478 00:27:41,118 --> 00:27:43,120 Bagaimana soal tersangka sopir truk Nick? 479 00:27:43,329 --> 00:27:45,706 Perusahaan plastik Las Vegas telah sangat kooperatif. 480 00:27:46,040 --> 00:27:48,793 Memberikan kita informasi berguna soal truk Mateo Garcia 481 00:27:48,876 --> 00:27:50,127 dan jadwalnya. 482 00:27:50,211 --> 00:27:54,131 Dia dalam perjalan ke Las Vegas untuk menjemput pengiriman regulernya. 483 00:27:54,256 --> 00:27:56,342 Seharusnya tiba di Las Vegas saat waktu sarapan. 484 00:27:56,425 --> 00:27:58,552 Brass akan menjemputnya. Baik. Terima kasih. 485 00:27:59,887 --> 00:28:02,932 Aku menghargai kekhawatiranmu, David, tapi kami baik saja. 486 00:28:03,015 --> 00:28:04,058 Kau yakin? 487 00:28:04,475 --> 00:28:06,310 Aku akan hubungi teman AU ayahku. 488 00:28:06,394 --> 00:28:08,521 Beberapa cukup gila untuk menjemput kalian. 489 00:28:08,604 --> 00:28:10,022 Lain kali saja, ya? 490 00:28:10,439 --> 00:28:13,109 Aku dengar soal pasangan beton itu. 491 00:28:13,484 --> 00:28:14,819 Bagaimana autopsinya? 492 00:28:15,861 --> 00:28:17,196 Kau memeriksa pekerjaanku? 493 00:28:17,321 --> 00:28:18,322 Tentu tidak. 494 00:28:18,781 --> 00:28:20,324 Hanya mengisi waktu. 495 00:28:20,991 --> 00:28:22,743 Baiklah. Mari kita lihat. 496 00:28:23,202 --> 00:28:25,037 Tak ada yang mengejutkan pada sang pria. 497 00:28:26,205 --> 00:28:29,041 Sebab kematian, luka tembak di pelipis. 498 00:28:29,291 --> 00:28:30,501 Luka tembus yang besar. 499 00:28:31,001 --> 00:28:34,422 Tapi untuk yang wanita, keadaan sedikit lebih rumit. 500 00:28:37,299 --> 00:28:39,093 Dugaanku lubang di kepalanya. 501 00:28:39,844 --> 00:28:40,928 Terima kasih, Dr. Blanco. 502 00:28:41,303 --> 00:28:42,388 Dan kau benar. 503 00:28:43,222 --> 00:28:45,850 Sebab kematian luka tembak. Tapi, 504 00:28:46,934 --> 00:28:48,144 ada faktor lain. 505 00:28:50,271 --> 00:28:52,731 Kerusakan parah pada hati dan ginjal. 506 00:28:53,566 --> 00:28:54,608 Dan... 507 00:28:54,733 --> 00:28:56,402 Dok, aku telah periksa rambutnya 508 00:28:56,944 --> 00:28:59,488 dan melihat pita gelap bergantian. 509 00:29:02,241 --> 00:29:04,326 - Periksa kukunya, David. - Baik. 510 00:29:05,870 --> 00:29:06,996 Kuku palsu. 511 00:29:08,164 --> 00:29:09,248 Hilang satu. 512 00:29:09,331 --> 00:29:10,875 Akan kucoba korek lemnya. 513 00:29:11,208 --> 00:29:12,209 Bagus. 514 00:29:16,046 --> 00:29:17,256 Bercak putih. 515 00:29:17,631 --> 00:29:18,716 Keracunan logam berat? 516 00:29:19,758 --> 00:29:20,801 Pergi ke mikroskop. 517 00:29:21,385 --> 00:29:24,513 Ukur pita gelap di rambutnya itu. 518 00:29:24,597 --> 00:29:25,598 Baik. 519 00:29:29,185 --> 00:29:32,271 Dua pita, lebar 0,5 mm. 520 00:29:33,063 --> 00:29:34,857 Dengan jarak 0,5 mm. 521 00:29:35,900 --> 00:29:38,527 Diracuni selang beberapa hari. Pola yang sama dengan Ana Ortiz. 522 00:29:39,069 --> 00:29:41,655 David, dua wanita dari Las Vegas diracun dengan cara yang sama. 523 00:29:41,739 --> 00:29:42,907 Itu tak mungkin kebetulan. 524 00:29:42,990 --> 00:29:45,367 Dok, kau jauh-jauh ke Meksiko, 525 00:29:45,701 --> 00:29:47,578 tapi kita mengerjakan kasus yang sama. 526 00:29:48,913 --> 00:29:52,124 Jadi, dia naik trukmu, dan kau ajak berjalan-jalan. 527 00:29:52,208 --> 00:29:53,209 Benar, Matteo? 528 00:29:53,292 --> 00:29:54,752 Aku tak tahu yang menimpanya. 529 00:29:54,835 --> 00:29:56,337 Biar kusegarkan ingatanmu. 530 00:29:56,837 --> 00:29:58,756 Kau dalam perjalanan jauh, kesepian. 531 00:29:58,839 --> 00:30:00,633 Kau lihat wanita cantik di Las Vegas. 532 00:30:00,716 --> 00:30:01,759 Kau jemput dia. 533 00:30:01,842 --> 00:30:04,845 Mungkin dia mau menemanimu ke Arquero, bukan? 534 00:30:04,929 --> 00:30:07,181 - Tidak. - Kami tahu kau bawa dia ke sana. 535 00:30:07,264 --> 00:30:09,183 Tapi aku tak tahu. Mengerti? 536 00:30:09,266 --> 00:30:11,352 Aku menaikkan muatan di pabrik Las Vegas. 537 00:30:11,894 --> 00:30:14,104 Dua puluh drum serbuk plastik. 538 00:30:14,313 --> 00:30:15,439 Membawanya ke Arquero. 539 00:30:15,523 --> 00:30:17,441 - Baik. - Langsung. Tanpa berhenti. 540 00:30:17,816 --> 00:30:20,110 Saat tiba di sana, aku mulai bongkar muatan. 541 00:30:20,945 --> 00:30:23,948 Salah satu drum terasa terlalu berat. 542 00:30:24,532 --> 00:30:25,824 Dia ada di dalam. 543 00:30:26,492 --> 00:30:27,535 Mati. 544 00:30:27,868 --> 00:30:30,829 Mati? Bagaimana bisa begitu? 545 00:30:31,205 --> 00:30:32,414 Aku tak tahu. 546 00:30:32,498 --> 00:30:33,958 Tapi kuhubungi polisi Arquero. 547 00:30:34,416 --> 00:30:36,710 Mereka tak mau berurusan dengan gadis Amerika yang mati. 548 00:30:36,794 --> 00:30:40,256 Jadi kau buang jasad gadis malang ini 549 00:30:40,339 --> 00:30:43,676 seperti sampah perjalanan di sebuah ladang? 550 00:30:43,759 --> 00:30:44,802 Pak, 551 00:30:45,719 --> 00:30:49,223 aku bisa membuatnya agar tak ada yang bisa melihatnya lagi. 552 00:30:50,015 --> 00:30:53,227 Tapi aku mau gadis itu, dan keluarganya 553 00:30:54,228 --> 00:30:55,771 berkesempatan dapat jawabannya. 554 00:30:57,106 --> 00:30:58,857 Aku dengar soal pembantaian kartel, 555 00:31:00,276 --> 00:31:01,652 dan kubawa dia ke ladang itu. 556 00:31:01,735 --> 00:31:04,905 Lalu kau bilang ke koroner dia melewatkan satu. 557 00:31:06,198 --> 00:31:08,325 Apa pun yang menimpa gadis malang itu, 558 00:31:09,577 --> 00:31:11,036 itu terjadi di sini. 559 00:31:12,121 --> 00:31:17,501 Jadi, Brass pikir sopir truk itu tanpa sadar mengangkut jasad Ana Ortiz 560 00:31:17,585 --> 00:31:20,462 Toksikologi mengatakan baik Ana dan Claire diracuni talium. 561 00:31:20,546 --> 00:31:21,797 Pola takaran yang sama. 562 00:31:22,172 --> 00:31:24,508 Pasti tersangka peracun yang sama. 563 00:31:25,301 --> 00:31:28,512 Siapa pun itu pasti telah membuang jasad Ana Ortiz dalam tong, 564 00:31:28,596 --> 00:31:30,389 di fasilitas plastik Las Vegas. 565 00:31:30,472 --> 00:31:32,266 Lalu lanjut ke korban berikut mereka. 566 00:31:32,891 --> 00:31:35,978 Baik. Analisis rambut menunjukkan bahwa peracunan Claire 567 00:31:36,061 --> 00:31:38,355 dimulai empat hari setelah jasad Ana dibuang. 568 00:31:38,439 --> 00:31:40,733 Tapi, sebelum racun itu sempat membunuh Claire, 569 00:31:40,816 --> 00:31:42,985 dia ditembak mati bersama Jeff Marsh. 570 00:31:43,861 --> 00:31:46,196 Ya, aku merasa pembunuh panik, 571 00:31:46,280 --> 00:31:48,699 seolah tak bisa menunggu racun melakukan kerjanya. 572 00:31:49,033 --> 00:31:51,243 Hilangnya Ana mendapatkan banyak perhatian. 573 00:31:51,785 --> 00:31:53,037 Mungkin menekannya. 574 00:31:53,621 --> 00:31:55,581 Ana dan Claire punya pembunuh yang sama. 575 00:31:56,540 --> 00:31:58,042 Apa lagi kesamaan mereka? 576 00:31:58,125 --> 00:32:00,294 Mungkin ada tumpang-tindih dalam kehidupan mereka 577 00:32:00,377 --> 00:32:02,421 tempat bersinggungan dengan penyerang mereka. 578 00:32:02,504 --> 00:32:05,591 Ana, 18 tahun, anak orang kaya. 579 00:32:05,674 --> 00:32:07,301 Claire, 15 tahun lebih tua, 580 00:32:07,384 --> 00:32:10,888 pas-pasan dengan pekerjaan resepsionis sementara di sekitar kota. 581 00:32:10,971 --> 00:32:12,640 Mereka tinggal di lingkungan berbeda. 582 00:32:12,723 --> 00:32:14,433 Tak ada hubungan keluarga. 583 00:32:14,516 --> 00:32:16,477 Teman-teman, ada informasi dari kepolisian. 584 00:32:16,560 --> 00:32:19,688 Teman Claire dengar soal pembunuhannya, dan berpikir ini bisa jadi petunjuk. 585 00:32:20,022 --> 00:32:22,024 Claire mengirimkan foto ini tiga hari yang lalu. 586 00:32:22,149 --> 00:32:24,193 "Siap mengunjungi senimanku." 587 00:32:24,443 --> 00:32:25,778 Berhubungan dengan orang lain? 588 00:32:25,861 --> 00:32:27,571 Temannya bilang Claire tak merincinya. 589 00:32:27,655 --> 00:32:30,491 Tapi, Morgan, kau menemukan jejak cat di sepatu Clair, bukan? 590 00:32:31,033 --> 00:32:34,828 Mungkin Claire menemui seniman ini sekitar waktu kematiannya. 591 00:32:34,912 --> 00:32:38,499 Apa pun yang bisa bantu mengungkap kasus Claire, bisa mengungkap kasus Ana. 592 00:32:38,957 --> 00:32:40,125 Di mana foto itu dipotret? 593 00:32:40,209 --> 00:32:41,919 Henry baru menganalisis metadatanya. 594 00:32:42,002 --> 00:32:43,837 Foto dipotret di sebuah rumah di Henderson. 595 00:32:44,380 --> 00:32:45,839 Mau memeriksanya? 596 00:32:46,674 --> 00:32:47,716 Kepolisian Las Vegas. 597 00:32:54,556 --> 00:32:57,518 Manula pemilik rumah menyewakan wisma tamu ke seorang pria. 598 00:32:57,601 --> 00:32:59,853 Memakainya sebagai studionya, membayar tunai. 599 00:33:00,813 --> 00:33:01,855 Semua aman. 600 00:33:02,564 --> 00:33:03,565 Dapat namanya? 601 00:33:03,649 --> 00:33:05,442 Tidak. Dia bersumpah sempat mencatatnya. 602 00:33:47,443 --> 00:33:48,527 Ana Ortiz. 603 00:33:54,199 --> 00:33:55,200 Claire Marsh. 604 00:33:56,535 --> 00:33:57,536 Seperti hidup. 605 00:33:58,036 --> 00:33:59,037 Untuk kali terakhir. 606 00:34:07,588 --> 00:34:09,673 Sayang seniman itu tak menandatangani karyanya. 607 00:34:09,840 --> 00:34:11,800 Tak meninggalkan petunjuk siapa dirinya. 608 00:34:12,676 --> 00:34:15,596 Kau tahu, Claire pakai baju itu saat dia ditembak. 609 00:34:15,763 --> 00:34:18,432 Mungkin dia sempat kemari, berpose. 610 00:34:23,479 --> 00:34:24,688 Ada gelas pecah. 611 00:34:29,902 --> 00:34:32,488 Anggur merah dengan jejak sesuatu di dalamnya. 612 00:34:35,199 --> 00:34:36,700 Ada surat pribadi di sini. 613 00:34:40,287 --> 00:34:41,330 Api hijau. 614 00:34:42,080 --> 00:34:43,248 Talium. 615 00:34:43,791 --> 00:34:45,167 Racun dibubuhkan dalam anggur. 616 00:34:46,502 --> 00:34:48,921 Tak berasa, tak berbau. 617 00:34:50,923 --> 00:34:52,174 Korban tak tahu. 618 00:34:54,760 --> 00:34:57,262 Greg, salah satu surat dari Ana Ortiz. 619 00:34:58,597 --> 00:35:00,849 "Cintaku, aku tak bisa menjadi milikmu selamanya. 620 00:35:00,933 --> 00:35:02,267 Kau menangkapku dalam karyamu, 621 00:35:02,351 --> 00:35:04,061 dan itu harus cukup untuk saat ini." 622 00:35:04,770 --> 00:35:06,021 Dia menarik diri darinya. 623 00:35:06,230 --> 00:35:07,523 Tapi dia tak akan membiarkannya. 624 00:35:08,398 --> 00:35:09,733 Racun itu untuk melemahkannya, 625 00:35:10,108 --> 00:35:11,360 membuatnya sakit, 626 00:35:11,443 --> 00:35:13,111 bergantung padanya agar tak bisa pergi. 627 00:35:13,195 --> 00:35:14,613 Tapi dia melewati batas. 628 00:35:14,696 --> 00:35:17,241 Saat seorang sadis membunuh mainannya, dia butuh pengganti. 629 00:35:17,991 --> 00:35:19,451 Korban baru untuk dikendalikan. 630 00:35:19,535 --> 00:35:20,536 Claire. 631 00:35:27,751 --> 00:35:28,752 Hei. 632 00:35:29,670 --> 00:35:31,755 Claire kehilangan kuku palsu. 633 00:35:32,464 --> 00:35:33,465 Ini dia. 634 00:35:36,009 --> 00:35:38,720 Ana ada di semua berita. 635 00:35:39,096 --> 00:35:41,056 Claire mungkin mengenalinya. 636 00:35:41,181 --> 00:35:43,016 Dia sedang memegang potret Ana. 637 00:35:43,559 --> 00:35:44,935 Dia tampak familier. 638 00:35:45,018 --> 00:35:46,854 Lalu seniman itu menarik itu darinya. 639 00:35:47,813 --> 00:35:49,231 Dia sadar seniman itu berbahaya. 640 00:35:50,566 --> 00:35:52,609 Seniman itu mengikutinya untuk membungkamnya. 641 00:35:53,902 --> 00:35:55,821 Sialnya adik ipar ada di sana. 642 00:35:59,950 --> 00:36:02,160 Claire akan jadi seniman sebelum kami bertemu. 643 00:36:02,244 --> 00:36:04,246 Masih punya sejumlah teman lama. Salah satunya, 644 00:36:05,038 --> 00:36:07,291 dia biasa jadi modelnya. Kubilang aku tak mau dengar itu. 645 00:36:07,374 --> 00:36:08,417 Aku mau dengar. 646 00:36:08,500 --> 00:36:11,545 - Maksudmu dia pembunuh? - Hanya orang yang ingin kami ajak bicara. 647 00:36:11,628 --> 00:36:12,796 Siapa namanya? 648 00:36:13,130 --> 00:36:14,381 Aku tak ingat. 649 00:36:14,464 --> 00:36:15,716 - Kau tak ingat? - Tidak. 650 00:36:16,341 --> 00:36:18,385 Aku tak tertarik mendengar soal seorang pria, 651 00:36:18,802 --> 00:36:21,221 duduk di sana memandangi istriku sambil memegang kuas. 652 00:36:22,472 --> 00:36:24,057 Jika tahu akan kukatakan. 653 00:36:24,725 --> 00:36:26,727 Kami menemukan surat Ana 654 00:36:26,810 --> 00:36:28,186 yang membuat kami yakin 655 00:36:28,270 --> 00:36:30,105 bahwa seniman yang melukis ini 656 00:36:30,814 --> 00:36:33,400 menjalin hubungan dengan putrimu. 657 00:36:34,234 --> 00:36:36,653 - Kenapa Ana menyembunyikan ini dariku? - Entah. 658 00:36:36,737 --> 00:36:38,113 Mungkin dia pria yang lebih tua. 659 00:36:38,614 --> 00:36:42,284 Orang yang bisa memanipulasinya untuk merahasiakan ini. 660 00:36:43,869 --> 00:36:45,287 Dia orang yang mencelakainya. 661 00:36:45,495 --> 00:36:47,372 Ya, ada satu hal lagi, Tuan. 662 00:36:47,456 --> 00:36:50,459 Anggota CSI-ku menemukan sebuah manifes truk. 663 00:36:52,252 --> 00:36:57,090 Jasad Ana ditemukan di tong milik sebuah perusahaan di Las Vegas. 664 00:36:57,174 --> 00:36:59,593 Partell Manufacturing. 665 00:36:59,676 --> 00:37:00,677 Apa? 666 00:37:00,761 --> 00:37:02,471 Kami periksa catatan kepegawaian, 667 00:37:02,554 --> 00:37:06,224 dan korban lain, Claire Marsh, bekerja untuk Partell 668 00:37:06,308 --> 00:37:09,436 belum lama ini untuk beberapa hari sebagai resepsionis sementara. 669 00:37:09,895 --> 00:37:11,355 Kami juga menemukan 670 00:37:11,438 --> 00:37:13,649 bahwa kau duduk di dewan perusahaan. 671 00:37:14,775 --> 00:37:17,319 Semoga kau tak mengisyaratkan aku terlibat dengan ini. 672 00:37:17,402 --> 00:37:18,570 Tentu tidak. 673 00:37:19,029 --> 00:37:24,034 Tapi faktanya, putrimu dan wanita lain yang dipekerjakan oleh perusahaan 674 00:37:24,117 --> 00:37:25,953 yang setidaknya melibatkanmu, 675 00:37:26,036 --> 00:37:27,204 keduanya korban. 676 00:37:28,664 --> 00:37:31,416 Aku hanya berharap kau bisa bantu kami menyatukan petunjuk. 677 00:37:32,960 --> 00:37:34,086 Tahu orang yang seperti itu? 678 00:37:34,169 --> 00:37:36,421 Maksudku, siapa yang tega begitu? 679 00:37:38,465 --> 00:37:39,633 Tidak ada. 680 00:37:41,969 --> 00:37:43,136 Jika kita sudah selesai, 681 00:37:44,262 --> 00:37:45,806 aku rasa aku perlu beristirahat. 682 00:37:47,099 --> 00:37:48,433 Maaf tak bisa antar keluar. 683 00:37:54,022 --> 00:37:55,023 Russell? 684 00:37:55,107 --> 00:37:57,442 Aku telah periksa dengan SDM Partell Manufacturing, 685 00:37:57,526 --> 00:38:00,654 soal apa mereka punya karyawan yang juga seniman terkenal. 686 00:38:00,737 --> 00:38:03,949 Ternyata mereka baru memesan mural di kantin mereka. 687 00:38:04,032 --> 00:38:05,450 Nama seniman itu Keith Garner. 688 00:38:05,534 --> 00:38:07,202 Dia mengerjakannya larut malam 689 00:38:07,285 --> 00:38:09,121 karena dia juga punya pekerjaan pagi hari. 690 00:38:10,497 --> 00:38:12,916 Pekerjaan paginya guru seni. 691 00:38:13,208 --> 00:38:14,376 SMA Ana Ortiz. 692 00:38:14,710 --> 00:38:16,461 Tebak di mana dia mengajar 15 tahun lalu. 693 00:38:16,920 --> 00:38:18,046 SMA Claire Marsh. 694 00:38:18,296 --> 00:38:20,298 Dia tahu kedua korban kita sebagai murid muda. 695 00:38:20,382 --> 00:38:22,134 Dia juga menghadiri perkabungan Ana. 696 00:38:22,217 --> 00:38:23,552 Dia tak akan dilupakan. 697 00:38:23,635 --> 00:38:26,013 Dia pasti bertemu kembali dengan Claire di pabrik, 698 00:38:26,430 --> 00:38:29,057 lalu mengundang dia ke studionya sebagai semacam, 699 00:38:29,725 --> 00:38:31,601 entahlah, pengganti Ana. 700 00:38:31,685 --> 00:38:33,145 Brass sedang ke kediaman Garner. 701 00:38:33,228 --> 00:38:34,563 Aku minta lokasi ponselnya 702 00:38:34,646 --> 00:38:36,148 dan pencarian atas mobilnya. 703 00:38:36,440 --> 00:38:37,441 Lihat itu. 704 00:38:37,524 --> 00:38:39,443 Ada hasil lokasi ponsel Garner. 705 00:38:42,320 --> 00:38:43,447 Lihat di mana dia. 706 00:38:46,241 --> 00:38:48,910 Tak seharusnya kubiarkan Ana membujukku untuk mempekerjakanmu. 707 00:38:49,536 --> 00:38:50,579 Maafkan aku. 708 00:38:50,954 --> 00:38:52,330 Bahwa aku tak melindungimu, Ana. 709 00:38:52,998 --> 00:38:54,082 Bahwa aku tak melihat 710 00:38:54,458 --> 00:38:56,251 perbuatan manusia berengsek ini padamu. 711 00:38:58,837 --> 00:39:00,464 Tidak! Jangan lihat dia! 712 00:39:01,882 --> 00:39:04,551 Dia milikku. Aku mencintainya. 713 00:39:05,343 --> 00:39:06,970 Aku hanya mau mempertahankannya. 714 00:39:07,512 --> 00:39:08,930 Hanya mau dia membutuhkanku. 715 00:39:09,014 --> 00:39:10,390 - Diam! - Dia mencintaiku. 716 00:39:12,267 --> 00:39:14,019 Kepolisian Las Vegas! Letakkan senjata! 717 00:39:14,478 --> 00:39:15,937 Gabriel. Baiklah, cukup. 718 00:39:16,104 --> 00:39:17,939 Tenang. Semua tahan dahulu. 719 00:39:18,023 --> 00:39:21,151 Kau tak mau lakukan ini. Letakkan saja senjatanya, mengerti? 720 00:39:21,234 --> 00:39:22,319 Dia membunuhnya. 721 00:39:22,402 --> 00:39:23,737 Dia membunuh putri kecilku. 722 00:39:23,820 --> 00:39:25,238 Baik. Jangan lakukan itu. 723 00:39:25,322 --> 00:39:26,823 Jangan coba-coba! 724 00:39:27,949 --> 00:39:29,701 Baik, semua tenang dahulu. 725 00:39:29,785 --> 00:39:32,079 - Dia merampasnya dariku. - Aku tahu. Baiklah. 726 00:39:32,162 --> 00:39:33,872 Dengarkan aku sebentar. 727 00:39:34,706 --> 00:39:37,000 Kau masih bisa mendengar suara Ana, bukan? 728 00:39:38,043 --> 00:39:39,836 Dia memintamu lakukan apa sekarang? 729 00:39:59,773 --> 00:40:00,941 Dia merampasnya. 730 00:40:01,358 --> 00:40:02,609 Baiklah. 731 00:40:04,111 --> 00:40:05,862 Berikan waktu sebentar. 732 00:40:06,321 --> 00:40:07,697 Putriku. 733 00:40:07,781 --> 00:40:08,865 Kau berbuat hal yang benar. 734 00:40:08,949 --> 00:40:11,118 Putrimu akan bangga, Gabriel. 735 00:40:29,636 --> 00:40:32,139 Aku kira kau dan Stokes naik pesawat pertama pagi ini. 736 00:40:32,222 --> 00:40:33,765 Kami putuskan naik yang setelahnya. 737 00:40:34,224 --> 00:40:35,767 Aku ke kantor kepala polisi, 738 00:40:35,851 --> 00:40:39,396 dan bilang kami menyesal telah menginvasi kota indah ini 739 00:40:39,479 --> 00:40:42,774 saat pembunuh sebenarnya adalah monster Amerika sendiri. 740 00:40:44,818 --> 00:40:46,194 - Kau bilang begitu? - Ya. 741 00:40:46,278 --> 00:40:49,156 Aku pun minta dia membebaskan Agen Silva, dan itu berhasil. 742 00:40:49,489 --> 00:40:50,574 Silva bebas. 743 00:40:51,199 --> 00:40:55,996 KAMAR MAYAT 744 00:40:56,079 --> 00:40:57,164 Terima kasih. 745 00:40:57,455 --> 00:40:58,874 Terima kasih untuk semuanya, Nick. 746 00:40:58,957 --> 00:41:00,041 Sama-sama, Agen Silva. 747 00:41:00,667 --> 00:41:03,962 Dengar. Jika kau ke Las Vegas, kau harus mencariku, ya? 748 00:41:04,713 --> 00:41:05,881 - Baik. - Oke. 749 00:41:05,964 --> 00:41:08,592 Tapi sementara simpan perjudian gilamu di kasino, ya? 750 00:41:09,176 --> 00:41:10,218 Akan kucoba. 751 00:41:17,058 --> 00:41:18,101 Jalan. 752 00:41:18,185 --> 00:41:19,311 Sampai jumpa. 753 00:41:22,647 --> 00:41:24,149 Kau ambil risiko besar 754 00:41:25,025 --> 00:41:26,234 tetap tinggal, 755 00:41:26,651 --> 00:41:28,403 pergi menemui kepala polisi. 756 00:41:29,279 --> 00:41:30,405 Dia pria berbahaya. 757 00:41:32,073 --> 00:41:33,283 Itu hal yang benar. 758 00:41:34,242 --> 00:41:36,620 Hal yang jarang kau lihat di sini. 759 00:41:39,289 --> 00:41:40,790 Terimalah peralatan ini. 760 00:41:41,208 --> 00:41:43,919 Aku sadar kau sangat membutuhkannya. 761 00:41:45,170 --> 00:41:46,213 Terima kasih. 762 00:41:46,296 --> 00:41:48,006 Andai bisa membantu lebih banyak, 763 00:41:48,089 --> 00:41:51,259 tapi aku tahu berharap tak berguna. 764 00:41:51,927 --> 00:41:52,969 Bukan tak berguna. 765 00:41:53,637 --> 00:41:54,763 Itu keyakinan. 766 00:41:55,513 --> 00:41:56,556 Keyakinan. 767 00:41:57,182 --> 00:41:58,308 Kita semua butuh itu. 768 00:42:05,023 --> 00:42:06,483 Pergilah bersama Tuhan, kawan. 769 00:42:07,359 --> 00:42:09,402 Pergilah bersama Tuhan, kawan. 56429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.