Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,636 --> 00:00:12,722
Gadis termanis yang pernah kau temui.
2
00:00:20,396 --> 00:00:22,106
Hanya Ana yang pernah kuajak berkencan.
3
00:00:22,815 --> 00:00:24,358
Dia menolak, tapi tetap saja...
4
00:00:29,739 --> 00:00:31,031
Dia anak yang penuh energi.
5
00:00:31,657 --> 00:00:34,493
Dia datang ke kelasku tertawa
dan langsung menceriakan ruangan.
6
00:00:35,494 --> 00:00:36,704
Dia tak akan dilupakan.
7
00:00:37,455 --> 00:00:38,622
Al...
8
00:00:40,082 --> 00:00:41,417
Terima kasih sudah datang.
9
00:00:43,461 --> 00:00:44,587
Bisa kita bicara?
10
00:00:45,129 --> 00:00:46,797
- Tentu.
- Ya.
11
00:00:49,258 --> 00:00:51,635
Turut berduka, Gabriel.
12
00:00:52,511 --> 00:00:53,721
Aku juga minta maaf,
13
00:00:53,804 --> 00:00:56,223
aku masih belum paham yang terjadi.
14
00:00:56,348 --> 00:00:59,059
Aku bukan mau merahasiakan
kematian Ana dari teman dan keluarga.
15
00:00:59,268 --> 00:01:02,396
Tapi masih ada detail kematiannya
yang belum jelas.
16
00:01:03,606 --> 00:01:04,648
Tiga hari lalu,
17
00:01:05,775 --> 00:01:08,611
Ana ditemukan meninggal
di kota perbatasan Arquero, Meksiko.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,449
Koroner setempat menemukan SIM-nya,
memberitahukan Kepolisian Las Vegas,
19
00:01:14,492 --> 00:01:16,202
menyebut kematiannya "terkait narkoba".
20
00:01:17,745 --> 00:01:20,372
Mereka mengirim foto dan sidik jari ini
untuk memastikan itu Ana.
21
00:01:20,956 --> 00:01:22,416
Tapi dia sungguh tak kooperatif
22
00:01:22,500 --> 00:01:25,753
dan menolak mengatur
pengiriman jenazahnya ke Las Vegas.
23
00:01:27,087 --> 00:01:28,631
Dia telah lakukan autopsi?
24
00:01:29,173 --> 00:01:30,925
Aku minta dia tak melakukannya.
25
00:01:31,842 --> 00:01:35,262
Dia keliru soal Ana memakai narkoba
dan tak mau dia salah menyimpulkan lagi.
26
00:01:35,805 --> 00:01:36,847
Al...
27
00:01:37,932 --> 00:01:39,266
Tolong kau pergi ke Arquero.
28
00:01:40,100 --> 00:01:41,811
Pastikan sebab kematian putriku.
29
00:01:43,896 --> 00:01:45,022
Gabriel...
30
00:01:46,857 --> 00:01:48,317
Aku tak bisa lakukan itu.
31
00:01:48,400 --> 00:01:49,610
Tidak. Kau harus.
32
00:01:51,403 --> 00:01:52,655
Sebagai temanku.
33
00:01:53,656 --> 00:01:54,740
Tolonglah.
34
00:01:56,617 --> 00:01:58,869
Sejak Carmen tiada,
hanya Ana yang kumiliki.
35
00:02:00,955 --> 00:02:02,832
Cari tahu apa yang menimpanya.
36
00:02:05,251 --> 00:02:06,669
Dia gadis yang baik.
37
00:02:10,673 --> 00:02:12,174
Aku pernah ke Arquero, Meksiko.
38
00:02:12,967 --> 00:02:14,051
Untuk bisnis.
39
00:02:16,095 --> 00:02:18,389
Tak ada alasan Ana di sana,
40
00:02:19,098 --> 00:02:20,558
di tempat celaka itu.
41
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
Tolonglah, Al.
42
00:02:28,858 --> 00:02:30,609
Beri tahu aku yang terjadi pada Ana-ku.
43
00:02:34,655 --> 00:02:35,656
Baik.
44
00:02:36,574 --> 00:02:38,075
Akan kuperiksa jenazahnya.
45
00:03:12,484 --> 00:03:14,028
Baik. Terima kasih bantuannya.
46
00:03:14,445 --> 00:03:15,654
Ya, tak masalah.
47
00:03:16,488 --> 00:03:17,907
- Hei, Greg.
- Hei.
48
00:03:18,699 --> 00:03:20,951
Pemilik rumah datang
untuk menagih sewa bulanan
49
00:03:21,035 --> 00:03:22,661
dari pasangan yang tinggal di sini.
50
00:03:24,121 --> 00:03:27,541
Menemukan ini saat menengok
jendela garasi.
51
00:03:33,881 --> 00:03:35,424
Itu pembuangan jasad yang dahsyat.
52
00:03:35,549 --> 00:03:37,217
Seolah dibuang dengan truk semen.
53
00:03:37,760 --> 00:03:39,345
Dapat foto ini dari dalam.
54
00:03:39,637 --> 00:03:41,597
Aku yakin ini pasangan itu.
55
00:03:42,181 --> 00:03:43,807
Brett dan Claire Marsh.
56
00:03:43,891 --> 00:03:45,768
Ada yang kerjakan proyek di sini.
57
00:03:46,477 --> 00:03:50,064
Menurut pemilik rumah,
Brett telah memperbaiki selokan,
58
00:03:50,147 --> 00:03:51,899
dan sedang mengganti lantai.
59
00:03:52,524 --> 00:03:54,443
Ya, tapi beton bukan pasir isap.
60
00:03:54,526 --> 00:03:56,528
Tak bisa terjebak begitu saja di dalamnya.
61
00:03:57,071 --> 00:03:59,782
Ya. Aku pikir
ada yang coba mengubur mereka.
62
00:03:59,865 --> 00:04:01,867
Lalu tanah memuntahkan mereka, ya?
63
00:04:01,951 --> 00:04:04,161
Ya, karena ada yang mengacaukan resepnya.
64
00:04:04,244 --> 00:04:06,330
Sejumlah kantong kosong ini
semen yang mahal.
65
00:04:06,413 --> 00:04:09,375
Tampak seperti beton, tapi sebenarnya
dirancang untuk hancurkan beton.
66
00:04:09,458 --> 00:04:12,086
Masukkan ke lubang yang telah dibor,
dan itu akan mengembang
67
00:04:12,169 --> 00:04:13,712
hingga bisa memecahkan batu.
68
00:04:13,796 --> 00:04:16,423
Benda ini keliru dicampur dengan beton,
69
00:04:17,383 --> 00:04:18,717
dituangkan ke pasangan ini,
70
00:04:20,511 --> 00:04:22,179
lalu yang mati akan bangkit.
71
00:04:26,266 --> 00:04:27,518
Sangat aneh.
72
00:04:28,435 --> 00:04:31,522
David, aku bisa bantu mengeluarkan mereka
untuk dibawa ke kamar jenazah.
73
00:04:31,605 --> 00:04:32,856
Itu bagus sekali. Terima kasih.
74
00:04:32,940 --> 00:04:35,401
Baik, aku akan mulai olah
bagian dalam rumah.
75
00:04:35,484 --> 00:04:37,194
- Tahan, Pak. Ini TKP.
- Aku tinggal di sini.
76
00:04:37,277 --> 00:04:38,946
Ini rumahku. Aku tinggal di sini.
77
00:04:39,029 --> 00:04:41,031
- Tunggu dahulu.
- Ada apa ini?
78
00:04:44,910 --> 00:04:46,328
- Brett Marsh?
- Ya.
79
00:04:46,412 --> 00:04:48,872
Aku CSI Sanders, dari lab kriminal.
80
00:04:48,956 --> 00:04:49,999
Claire?
81
00:04:51,250 --> 00:04:52,251
Astaga.
82
00:04:54,003 --> 00:04:55,087
Dia mati?
83
00:04:55,754 --> 00:04:56,964
Aku turut berduka.
84
00:04:59,299 --> 00:05:00,551
Itu Jeff?
85
00:05:07,808 --> 00:05:09,309
Istriku dan adikku Jeff.
86
00:05:09,852 --> 00:05:11,812
Aku hanya pergi ke Bakersfield semalam.
87
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
Apa yang menimpa mereka?
88
00:05:13,147 --> 00:05:16,066
Kau bilang adikmu sedang menyemen untukmu?
89
00:05:17,443 --> 00:05:18,902
Dia perlu tempat tinggal.
90
00:05:20,821 --> 00:05:22,197
Jadi, kuizinkan menginap.
91
00:05:25,284 --> 00:05:27,995
Aku tahu dia akan mengacaukannya.
Begitulah Jeff.
92
00:05:29,663 --> 00:05:31,999
Tapi aku mengharapkan
pekerjaan yang tak rapi, bukan...
93
00:05:34,126 --> 00:05:35,169
itu.
94
00:05:39,131 --> 00:05:41,425
Tahu orang yang mau mencelakai adikmu?
95
00:05:42,134 --> 00:05:43,260
Atau istrimu?
96
00:05:46,597 --> 00:05:48,390
Baik. Kami akan cari tahu pelakunya.
97
00:05:55,189 --> 00:05:56,231
Itu dia.
98
00:05:56,315 --> 00:05:57,357
Halo, kawan.
99
00:05:57,441 --> 00:05:58,442
Siap untuk ini?
100
00:05:58,525 --> 00:06:01,445
Perlu sedikit meyakinkan istriku,
tapi aku aman.
101
00:06:01,528 --> 00:06:03,572
Bagus. Kau pun aman secara internasional.
102
00:06:03,655 --> 00:06:06,241
Akan ada agen Polisi Federal Meksiko
menemuimu di bandara,
103
00:06:06,325 --> 00:06:08,160
dan mengawalmu sepanjang perjalanan.
104
00:06:08,243 --> 00:06:09,953
Ya, agen ini.
105
00:06:10,037 --> 00:06:11,830
Namanya Javier Silva.
106
00:06:11,914 --> 00:06:14,124
Dia akan seperti
Federale kita sendiri, ya?
107
00:06:14,208 --> 00:06:17,377
Nick akan menengahi
bukti yang kau temukan saat autopsi.
108
00:06:17,461 --> 00:06:19,922
Juga bertindak sebagai penerjemahku,
tolong ya?
109
00:06:20,005 --> 00:06:21,882
Sudah agak lama,
tapi akan kulakukan sebaiknya.
110
00:06:21,965 --> 00:06:23,258
- Astaga.
- Baik, dengar.
111
00:06:23,342 --> 00:06:24,885
Aku tahu tak perlu beri tahu ini,
112
00:06:24,968 --> 00:06:26,303
tapi bagian perbatasan itu,
113
00:06:26,637 --> 00:06:27,805
itu seperti Wild West.
114
00:06:27,888 --> 00:06:30,140
Lakukan pekerjaan kalian,
lalu segeralah kembali.
115
00:06:30,224 --> 00:06:31,266
Setuju.
116
00:06:31,350 --> 00:06:34,019
Lagi pula, apa yang mungkin salah?
117
00:06:35,479 --> 00:06:40,150
ARQUERO, MEKSIKO
118
00:06:47,783 --> 00:06:50,994
Aku rasa kalian tak terlalu ketat
soal batas kecepatan di sini, Agen Silva?
119
00:06:51,078 --> 00:06:52,621
Cara polisi bekerja di Arquero,
120
00:06:52,996 --> 00:06:55,332
beruntung bila pistol radar
yang mereka arahkan padamu.
121
00:06:55,415 --> 00:06:57,793
Ya, aku sudah baca
tentang situasi di sini.
122
00:06:58,252 --> 00:07:01,004
Perang antarkartel narkoba sedang memanas.
123
00:07:01,630 --> 00:07:05,717
Setahuku, polisi setempat dibayar kartel.
Apa aku benar?
124
00:07:06,844 --> 00:07:08,846
Satu hal yang disetujui semua pihak,
125
00:07:08,929 --> 00:07:11,181
mereka membenci penegak hukum luar.
126
00:07:11,265 --> 00:07:13,350
Polisi Amerika atau Federale.
127
00:07:13,433 --> 00:07:14,476
Bagus.
128
00:07:28,866 --> 00:07:29,950
KAMAR MAYAT
129
00:07:30,033 --> 00:07:31,201
Itu tempatnya?
130
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Dr. Blanco?
131
00:07:55,100 --> 00:07:56,101
Ya.
132
00:07:57,603 --> 00:08:01,565
Aku Dr. Al Robbins,
ahli patologi dari koroner Las Vegas.
133
00:08:01,648 --> 00:08:02,774
- Las Vegas?
- Ya.
134
00:08:02,858 --> 00:08:05,402
Aku Nick Stokes, Kepolisian Las Vegas.
135
00:08:05,986 --> 00:08:07,154
Ini soal gadis itu?
136
00:08:09,114 --> 00:08:10,866
Ya, Pak. Ana Ortiz.
137
00:08:11,366 --> 00:08:14,369
Berapa anggaran kerja kalian di Las Vegas?
138
00:08:14,453 --> 00:08:16,371
- Maaf?
- Kau bisa keliling dunia,
139
00:08:16,788 --> 00:08:19,625
hanya untuk disuruh pergi secara langsung?
140
00:08:24,588 --> 00:08:25,672
Sudah kubilang, kawan.
141
00:08:25,756 --> 00:08:27,799
Dr. Blanco.
142
00:08:28,300 --> 00:08:30,802
Kami tak coba memasuki wilayahmu.
143
00:08:37,601 --> 00:08:38,727
Dr. Blanco.
144
00:08:39,895 --> 00:08:43,357
Izinkan aku memeriksa jasad itu.
145
00:08:43,523 --> 00:08:46,276
Aku telah beri tahu ayahnya
apa yang menimpanya.
146
00:08:46,777 --> 00:08:50,656
Aku akan mengautopsinya begitu selesai
dengan yang telah menunggu lebih lama.
147
00:08:50,739 --> 00:08:53,575
Dr. Blanco, badan federal
siap turun tangan jika perlu.
148
00:08:53,659 --> 00:08:55,285
Aku sarankan biarkanlah.
149
00:09:00,749 --> 00:09:02,292
Jasadnya ada di ruang pendingin.
150
00:09:02,960 --> 00:09:04,127
Saluran airnya mampat.
151
00:09:06,838 --> 00:09:07,881
Ini embernya.
152
00:09:09,132 --> 00:09:10,133
Terima kasih.
153
00:09:10,425 --> 00:09:11,760
Ada staf lain?
154
00:09:12,719 --> 00:09:13,971
- Hanya aku.
- Tunggu.
155
00:09:14,054 --> 00:09:16,932
Kau menangani seribu pembunuhan setahun
seorang diri?
156
00:09:17,266 --> 00:09:18,850
Dalam tahun yang bagus, ya.
157
00:09:19,768 --> 00:09:20,852
Itu gila.
158
00:09:21,478 --> 00:09:23,563
Hanya ada satu jasad yang kalian cemaskan.
159
00:09:24,231 --> 00:09:25,524
Dia tak dibunuh.
160
00:09:28,860 --> 00:09:32,614
Penelepon anonim, melihat dia
di pinggir jalan antah-berantah.
161
00:09:32,698 --> 00:09:35,659
Aku menjemputnya,
menemukan kokain dalam lubang hidungnya,
162
00:09:35,742 --> 00:09:38,578
di rambutnya, pakaiannya, overdosis.
163
00:09:38,704 --> 00:09:40,664
Dia tak punya riwayat memakai narkoba.
164
00:09:40,747 --> 00:09:42,207
- Kata siapa?
- Kataku.
165
00:09:50,299 --> 00:09:53,176
Aku mulai merasa
dia tak menginginkan kehadiran kita.
166
00:10:22,122 --> 00:10:23,415
- Hei.
- Hei.
167
00:10:23,498 --> 00:10:26,293
Aku minta Dr. Blanco memberikan
pakaian Ana.
168
00:10:26,376 --> 00:10:28,378
Tak ada kertas pembungkus daging.
169
00:10:28,462 --> 00:10:30,630
Jadi, terpaksa pakai kertas koran lokal.
170
00:10:37,554 --> 00:10:38,555
Semua baik saja?
171
00:10:39,222 --> 00:10:41,099
Ayah Ana menginginkan sejumlah jawaban.
172
00:10:42,017 --> 00:10:43,226
Dia tak akan suka jawabannya.
173
00:10:43,602 --> 00:10:46,146
Rambutnya menipis, ada luka di mulutnya.
174
00:10:46,229 --> 00:10:48,190
Tanda pemakaian narkoba terus-menerus
175
00:10:48,440 --> 00:10:51,526
Tingkat kerusakan hati dan ginjal
adalah bukti selanjutnya.
176
00:10:51,610 --> 00:10:54,529
Bersesuaian dengan dia sebagai
pemakai narkoba jangka lama.
177
00:10:55,489 --> 00:10:56,907
Lalu ayahnya tak tahu?
178
00:10:57,657 --> 00:10:58,742
Sepertinya tidak.
179
00:11:01,328 --> 00:11:04,498
Kita kirim kilat sampel darah jantungnya
ke Las Vegas.
180
00:11:04,581 --> 00:11:06,124
Lab bisa jalankan tes narkoba.
181
00:11:06,208 --> 00:11:08,960
Blanco juga memberikan sampel jejak kokain
182
00:11:09,044 --> 00:11:11,004
dari hidung dan rambut.
183
00:11:11,088 --> 00:11:12,464
Jadi, akan kita periksa.
184
00:11:14,007 --> 00:11:15,634
Kenapa dengan kakinya? Kau lihat ini?
185
00:11:15,717 --> 00:11:17,260
Ya, itu terdengar aneh,
186
00:11:18,095 --> 00:11:21,098
tapi kerusakan jaringan
bersesuaian dengan radang dingin.
187
00:11:21,515 --> 00:11:22,516
Radang dingin?
188
00:11:23,683 --> 00:11:26,186
Di kota yang kamar jenazahnya
tak pernah di bawah 10 derajat?
189
00:11:26,728 --> 00:11:27,729
Entahlah.
190
00:11:32,567 --> 00:11:35,153
Ada jejak kelobot jagung
di seluruh pakaian.
191
00:11:40,659 --> 00:11:43,120
Tenang, Dok. Kita akan mengetahui
apa yang menimpanya.
192
00:11:43,203 --> 00:11:44,704
- Semoga begitu.
- Baik?
193
00:11:52,879 --> 00:11:54,631
- Hei.
- Hei.
194
00:11:55,006 --> 00:11:58,218
Ini sudah pasti Claire Marsh
dan adik suaminya, Jeff.
195
00:12:01,721 --> 00:12:03,515
Luka tembak tunggal di kepala mereka?
196
00:12:03,598 --> 00:12:05,976
Tembus di kepalanya,
tidak pada kepala yang wanita.
197
00:12:06,059 --> 00:12:08,228
Kerusakan lainnya akibat semen mahal.
198
00:12:08,437 --> 00:12:11,398
Finn sedang lakukan rontgen
pada bagian beton sisanya.
199
00:12:11,481 --> 00:12:13,400
Dia pikir melihat sebuah peluru tertanam,
200
00:12:13,984 --> 00:12:16,111
yang artinya mereka ditembak di garasi.
201
00:12:16,736 --> 00:12:18,321
Di samping kuburan dangkal mereka.
202
00:12:18,405 --> 00:12:20,615
Tapi betonnya mengembang dan bergeser.
203
00:12:20,699 --> 00:12:23,869
Jadi, tak bisa memastikan apa pun
soal lintasan peluru.
204
00:12:29,624 --> 00:12:30,625
Greg.
205
00:12:30,834 --> 00:12:31,918
Lihat ini.
206
00:12:32,377 --> 00:12:34,296
- Sepucuk pistol.
- Mungkin senjata pembunuh?
207
00:12:34,754 --> 00:12:38,508
Aku menemukan obat antidepresi
di antara barang-barang Jeff di rumah.
208
00:12:38,925 --> 00:12:41,761
Dia punya masalah emosional,
berakhir dengan pistol di tangannya?
209
00:12:42,345 --> 00:12:43,805
Jadi, ini pembunuhan-bunuh diri?
210
00:12:43,889 --> 00:12:46,349
Bukan kali pertama
orang menginginkan istri saudaranya.
211
00:12:46,892 --> 00:12:49,394
Dia ingin bunuh diri,
memutuskan membawanya bersama.
212
00:12:49,895 --> 00:12:52,981
Jadi, Jeff menembaknya,
menuangkan beton itu,
213
00:12:53,398 --> 00:12:55,734
lalu meringkuk di sampingnya dalam beton.
214
00:12:56,610 --> 00:12:57,611
Dor!
215
00:12:57,694 --> 00:12:58,987
Itu sebuah kemungkinan.
216
00:12:59,488 --> 00:13:00,697
Sebenarnya bukan.
217
00:13:02,199 --> 00:13:05,202
Ada percikan darah berkecepatan tinggi
pada pakaian Claire.
218
00:13:05,785 --> 00:13:07,871
Sisi yang salah untuk dari luka tembaknya.
219
00:13:07,954 --> 00:13:10,874
Jadi, itu darah Jeff,
yang artinya Claire berdiri di luar beton,
220
00:13:10,957 --> 00:13:12,209
di samping Jeff saat ditembak.
221
00:13:12,584 --> 00:13:14,836
Teoriku, pembunuhan ganda,
pembunuh menanam pistol itu,
222
00:13:14,920 --> 00:13:16,046
menguburkan mereka.
223
00:13:16,546 --> 00:13:18,173
Teori pisau Occam membosankan.
224
00:13:28,725 --> 00:13:31,436
Baik. Dok sedang mengumpulkan catatan,
menuliskan laporan.
225
00:13:31,978 --> 00:13:33,688
Kami akan pergi besok pagi.
226
00:13:33,772 --> 00:13:36,107
Baik. Aku mengamankan
sejumlah taco dari jalanan.
227
00:13:36,191 --> 00:13:38,068
- Saus pedas mematikan.
- Terima kasih.
228
00:13:42,072 --> 00:13:44,491
Kau sudah baca
soal pembantaian kartel pekan lalu?
229
00:13:44,574 --> 00:13:46,368
Empat ditembak mati, satu dipenggal.
230
00:13:46,451 --> 00:13:48,161
Ada di ruang pendingin sekarang.
231
00:13:49,371 --> 00:13:51,706
Berita memperlakukannya
seolah itu pantas dirayakan.
232
00:13:51,790 --> 00:13:54,125
- Tapi lihatlah mereka.
- Pembunuhan menjual koran, kawan.
233
00:13:54,501 --> 00:13:56,002
Ya, tapi di sini beda.
234
00:13:56,086 --> 00:13:58,838
Para anggota kartel ini dipuja
seperti pesohor.
235
00:13:58,922 --> 00:14:01,007
Ada lagu tentang kejahatan mereka.
236
00:14:01,091 --> 00:14:03,260
Ya, tapi bukankah Las Vegas
didirikan oleh penjahat?
237
00:14:03,343 --> 00:14:05,136
Kalian menaruh penjahat di museum.
238
00:14:05,762 --> 00:14:07,055
Itu sejarah, bukan berita.
239
00:14:07,138 --> 00:14:09,266
Menurutmu siapa yang beli
semua narkoba itu?
240
00:14:09,641 --> 00:14:10,934
Tempat seperti Sin City.
241
00:14:11,017 --> 00:14:12,602
Datanglah berbuat sesukamu.
242
00:14:13,270 --> 00:14:15,397
Tak ada kartel tanpa konsumen.
243
00:14:22,279 --> 00:14:23,863
Sepertinya kau melukai perasaannya.
244
00:14:23,947 --> 00:14:27,409
Jangan salah paham, Stokes.
Jika ditawari kerja di Caesars, aku mau.
245
00:14:39,004 --> 00:14:40,088
Ada masalah, Nick?
246
00:14:41,089 --> 00:14:44,050
Mereka dibantai dalam pembunuhan kartel
pekan lalu.
247
00:14:44,467 --> 00:14:47,429
Koran ini menunjukkan kelobot di tanah.
248
00:14:51,600 --> 00:14:52,851
Ini memenuhi tubuh mereka.
249
00:14:53,977 --> 00:14:56,563
Ini jejak yang sama
dengan yang ada pada Ana Ortiz.
250
00:14:59,816 --> 00:15:01,109
Dr. Blanco?
251
00:15:02,110 --> 00:15:05,405
Sepertinya ada jejak kontaminasi silang
antartubuh.
252
00:15:05,697 --> 00:15:06,740
Omong kosong.
253
00:15:07,073 --> 00:15:10,452
Tempat ini mungkin jelek,
tapi kerjaku benar.
254
00:15:11,202 --> 00:15:12,537
Aku tak buat kesalahan begitu.
255
00:15:12,704 --> 00:15:14,080
Jika itu benar, berarti Ana Ortiz
256
00:15:14,164 --> 00:15:16,541
ada di tempat yang sama
dengan empat pria yang dibunuh itu.
257
00:15:16,750 --> 00:15:18,918
Kami menemukan jejak kelobot di tubuhnya.
258
00:15:19,002 --> 00:15:20,128
Sama seperti mereka.
259
00:15:23,673 --> 00:15:26,051
Dr. Blanco, ada kisah lain
di balik ini, bukan?
260
00:15:29,471 --> 00:15:31,765
Aku mengangkat mereka
dari lokasi pembantaian.
261
00:15:31,848 --> 00:15:32,849
Properti kartel.
262
00:15:33,600 --> 00:15:34,809
Bekas ladang jagung.
263
00:15:35,727 --> 00:15:39,356
Keesokannya penelepon anonim
bilang aku meninggalkan sesosok jasad.
264
00:15:40,523 --> 00:15:41,858
Aku kembali ke sana,
265
00:15:42,067 --> 00:15:44,152
agak jauh dari tempat jasad lainnya.
266
00:15:44,944 --> 00:15:46,196
Di sana ada seorang gadis.
267
00:15:48,823 --> 00:15:50,033
Jadi, kau bohong pada kami.
268
00:15:50,533 --> 00:15:51,951
Kalian datang untuk gadis itu.
269
00:15:52,952 --> 00:15:54,245
Bukan pembunuhan kartel.
270
00:15:54,537 --> 00:15:58,375
Dia pun tak ditembak seperti yang lain.
Untuk apa menggalinya lagi?
271
00:15:58,458 --> 00:16:01,002
Aku mau lihat berkas penyidikan
atas penembakan itu sekarang.
272
00:16:01,086 --> 00:16:02,587
Dia mati akibat overdosis.
273
00:16:02,796 --> 00:16:04,172
Overdosis kokain.
274
00:16:04,547 --> 00:16:05,674
Mengerti?
275
00:16:05,757 --> 00:16:08,218
- Jadi, lupakanlah.
- Aku perlu melihat berkas itu.
276
00:16:11,888 --> 00:16:12,889
Tak ada.
277
00:16:12,972 --> 00:16:13,973
Yang benar saja.
278
00:16:14,307 --> 00:16:15,600
Dia tak berbohong, Stokes.
279
00:16:15,684 --> 00:16:18,186
Kejahatan antarkartel tak diselidiki.
280
00:16:18,645 --> 00:16:20,647
- Kami akan selidiki.
- Apa?
281
00:16:20,730 --> 00:16:23,191
Kami kemari untuk memastikan
yang menimpa Ana Ortiz.
282
00:16:23,274 --> 00:16:25,026
Demi Tuhan, itu yang akan kami lakukan.
283
00:16:25,485 --> 00:16:27,862
Jasadnya ditemukan di TKP pembantaian itu.
284
00:16:28,113 --> 00:16:30,156
Kami akan kembali ke sana
dan lakukan olah TKP.
285
00:16:30,240 --> 00:16:31,241
Nick, aku ragu...
286
00:16:31,324 --> 00:16:33,243
Kau mau berdiri di ladang
yang masih berdarah
287
00:16:33,326 --> 00:16:35,912
dari mereka yang terakhir ada di sana?
Akan jadi sasaran tembak.
288
00:16:35,995 --> 00:16:37,664
Jika menurutmu terlalu berbahaya,
289
00:16:39,082 --> 00:16:40,208
aku akan pergi sendiri.
290
00:16:59,227 --> 00:17:00,228
Halo.
291
00:17:04,274 --> 00:17:05,316
Kau memercayai mereka?
292
00:17:05,400 --> 00:17:08,111
Polisi lokal adalah pengamanan terbaik
yang bisa diatur kantorku.
293
00:17:08,194 --> 00:17:09,863
Lebih aman daripada tak ada.
294
00:17:10,572 --> 00:17:11,781
Itu bisa diperdebatkan.
295
00:17:14,033 --> 00:17:19,080
Dr. Blanco bilang dia menemukan
jasad Ana di sekitar sini.
296
00:17:20,457 --> 00:17:21,499
Lihatlah ini.
297
00:17:22,542 --> 00:17:25,378
Jejak kokain yang sama
dengan yang ada di hidung Ana.
298
00:17:31,176 --> 00:17:32,343
Jejak ban.
299
00:17:33,261 --> 00:17:36,556
Tampaknya mereka berhenti di sini.
300
00:17:36,639 --> 00:17:37,849
Truk.
301
00:17:42,061 --> 00:17:44,731
Javier, ada serpihan darah di jejak ini.
302
00:17:45,899 --> 00:17:47,901
Truk itu melindas darah dari pembantaian.
303
00:17:49,611 --> 00:17:50,987
Itu dugaanku.
304
00:17:59,120 --> 00:18:00,205
Siapa itu?
305
00:18:01,122 --> 00:18:02,248
Siapa itu, Pak?
306
00:18:09,464 --> 00:18:10,715
Bersiaplah.
307
00:18:29,108 --> 00:18:30,109
Soal apa itu?
308
00:18:30,193 --> 00:18:32,612
Dia dengar kita menyelidiki
gadis Amerika yang overdosis.
309
00:18:33,112 --> 00:18:35,698
Lalu kenapa kita mengurusi
darah anggota kartel?
310
00:18:43,164 --> 00:18:44,165
Baiklah.
311
00:18:45,208 --> 00:18:47,627
Kau tahu, cara darah menyerpih
di jejak ban ini
312
00:18:47,710 --> 00:18:50,380
menunjukkan genangan darah ini kering
saat truk melindasnya.
313
00:18:50,505 --> 00:18:53,216
Itu setidaknya
dua jam setelah pembantaian.
314
00:18:53,550 --> 00:18:55,510
Truk itu berhenti di sana,
315
00:18:55,802 --> 00:18:58,930
dan membuang jasad Ana di sana.
316
00:18:59,556 --> 00:19:02,058
Mengagumkan. Bisa kita pergi dari sini?
317
00:19:03,184 --> 00:19:04,519
Ya. Ayo pergi.
318
00:19:38,553 --> 00:19:39,554
- Hei.
- Hei.
319
00:19:39,637 --> 00:19:43,683
Baru selesai memproses
pakaian pasangan di beton itu.
320
00:19:43,766 --> 00:19:46,144
Dia memakai pakaian yang agak seksi.
321
00:19:46,811 --> 00:19:47,937
Sepatunya juga bagus.
322
00:19:48,021 --> 00:19:51,149
Meski ada noda cat di solnya.
323
00:19:51,232 --> 00:19:55,069
Aku punya peluru dan pistol,
tapi tak bisa menembakkannya
324
00:19:55,153 --> 00:19:57,614
untuk membuat perbandingan karena larasnya
325
00:19:57,697 --> 00:19:59,449
terbelah seperti kulit pisang.
326
00:19:59,574 --> 00:20:01,951
- Semen mahal itu masuk ke dalamnya.
- Ya.
327
00:20:02,035 --> 00:20:03,620
Jadi, kucoba hal berbeda.
328
00:20:03,745 --> 00:20:06,581
Jadi, kucetak bagian dalam laras.
329
00:20:06,998 --> 00:20:08,041
Itu berhasil?
330
00:20:14,172 --> 00:20:15,256
Ya.
331
00:20:23,264 --> 00:20:24,349
COCOK
332
00:20:24,432 --> 00:20:25,683
Cocok.
333
00:20:25,767 --> 00:20:26,935
Dapat senjata pembunuhnya.
334
00:20:27,018 --> 00:20:28,853
Pembunuh meninggalkannya di tangan korban.
335
00:20:29,437 --> 00:20:32,440
Aku pun menemukan rambut dalam semen.
336
00:20:32,523 --> 00:20:33,942
Henry memeriksa DNA-nya.
337
00:20:34,025 --> 00:20:36,402
Tak cocok dengan kedua korban.
338
00:20:36,736 --> 00:20:38,237
Jadi, semoga ini milik pembunuh.
339
00:20:41,658 --> 00:20:44,744
Tercium pelanggaran aturan kesehatan
di sana dari sini, Dok.
340
00:20:44,827 --> 00:20:47,372
- Hodges...
- Tolong jamin aku tak akan terinfeksi
341
00:20:47,455 --> 00:20:48,456
lewat internet.
342
00:20:48,539 --> 00:20:50,959
Tolong laporan toksikologinya.
343
00:20:51,042 --> 00:20:55,797
Baik. Aku jalankan pemeriksaan obat penuh
atas sampel darah jantung kirimanmu.
344
00:20:56,172 --> 00:20:57,966
Ana Ortiz sepenuhnya bersih.
345
00:20:58,925 --> 00:21:00,343
Itu tak masuk akal.
346
00:21:00,426 --> 00:21:03,388
Kokain ditemukan di lubang hidungnya.
347
00:21:03,471 --> 00:21:06,975
Berarti dia menjalankan
pengekangan hidung yang hebat.
348
00:21:07,058 --> 00:21:08,768
Tak tahu bisa beri tahu apa lagi.
349
00:21:08,851 --> 00:21:09,936
Ya,
350
00:21:10,019 --> 00:21:12,188
aku melihat spora jamur
di pojok langit-langit itu.
351
00:21:12,271 --> 00:21:14,857
Hodges, sambungan mulai terputus.
352
00:21:14,941 --> 00:21:16,526
- Terima kasih, Hodges.
- Tunggu...
353
00:21:18,194 --> 00:21:20,279
Dr. Blanco, boleh pinjam mikroskopmu?
354
00:21:20,530 --> 00:21:22,573
Perlu dicek
pelanggaran aturan kesehatannya?
355
00:21:22,657 --> 00:21:27,161
Dia hipokondria dan orang gila,
aku minta maaf.
356
00:21:31,582 --> 00:21:32,709
Terima kasih.
357
00:21:33,501 --> 00:21:34,711
Apa yang kau pikirkan?
358
00:21:35,461 --> 00:21:38,464
Kini dengan gugurnya overdosis narkoba,
359
00:21:39,090 --> 00:21:43,386
penjelasan lain untuk gejala Ana
adalah keracunan.
360
00:21:43,469 --> 00:21:44,470
Lihat itu.
361
00:21:47,015 --> 00:21:49,142
Pita gelap bergantian dekat akar.
362
00:21:49,726 --> 00:21:51,060
Keracunan logam berat?
363
00:21:51,144 --> 00:21:52,353
Tampaknya begitu.
364
00:21:53,438 --> 00:21:54,647
Sudah kenyang lihat itu.
365
00:21:56,315 --> 00:21:59,902
Sebagai koroner muda,
tempat ini dipenuhi polusi industri.
366
00:22:01,112 --> 00:22:03,072
Pabrik-pabrik tak lebih baik
daripada kartel.
367
00:22:05,241 --> 00:22:06,743
Meninggalkan bayi-bayi di mejaku.
368
00:22:10,413 --> 00:22:11,914
Bercak putih pada kuku.
369
00:22:11,998 --> 00:22:13,374
Ciri keracunan logam berat.
370
00:22:13,458 --> 00:22:15,585
Juga menjelaskan radang dingin di kakinya.
371
00:22:16,127 --> 00:22:18,838
Logam beracun bisa menyebabkan
neuropati periferal.
372
00:22:19,172 --> 00:22:22,091
- Menjadikan kaki seperti terbakar.
- Dia mungkin mendinginkannya.
373
00:22:22,175 --> 00:22:25,094
Pertanyaannya, bagaimana dia diracun?
374
00:22:25,470 --> 00:22:27,388
Lalu kenapa berakhir
di lokasi pembantaian?
375
00:22:28,014 --> 00:22:32,435
Dia dibuang di sana dengan truk semi,
beberapa jam setelah penembakan.
376
00:22:32,518 --> 00:22:34,812
Aku akan mencocokkan
dan mengangkat penemuanmu.
377
00:22:35,188 --> 00:22:37,565
Tak ditemukan narkoba
di dalam tubuh Ana Ortiiz.
378
00:22:37,940 --> 00:22:38,983
Itu bukan overdosis.
379
00:22:39,067 --> 00:22:40,151
Keracunan logam berat.
380
00:22:40,234 --> 00:22:41,235
Tunggu dahulu.
381
00:22:42,361 --> 00:22:43,529
Lalu apa ini?
382
00:22:43,738 --> 00:22:45,281
Aku berharap kau bisa cari tahu.
383
00:22:45,865 --> 00:22:47,075
Baik.
384
00:22:48,868 --> 00:22:50,161
Itu airmu, Dokter?
385
00:22:58,044 --> 00:22:59,295
Tak larut dalam air.
386
00:22:59,587 --> 00:23:00,838
Bukan kokain.
387
00:23:08,221 --> 00:23:09,847
Ini serbuk plastik.
388
00:23:10,431 --> 00:23:13,768
Dicairkan dan memakainya
untuk membuat kendi susu dan semacamnya.
389
00:23:13,851 --> 00:23:15,728
Bagaimana bisa ada di Ana Ortiz?
390
00:23:16,646 --> 00:23:18,940
Ada produksi plastik dekat sini?
391
00:23:19,273 --> 00:23:20,817
Ada sebuah pabrik di luar kota.
392
00:23:21,192 --> 00:23:24,779
Fakta itu ada di hidung dan rambut Anna
mengisyaratkan
393
00:23:24,862 --> 00:23:25,947
di sering berada dekat itu.
394
00:23:26,030 --> 00:23:27,031
Mungkin terkubur itu.
395
00:23:27,115 --> 00:23:28,699
Truk itu mungkin dari pabrik.
396
00:23:29,575 --> 00:23:32,161
Aku harus ke sana
dan memeriksa catatan truknya.
397
00:23:32,245 --> 00:23:35,331
Pabrik itu, seperti banyak hal di sini,
terinfeksi.
398
00:23:35,915 --> 00:23:38,084
Terkait perdagangan kartel
dan pencucian uang.
399
00:23:38,793 --> 00:23:40,711
Mereka tak akan senang
melihatmu di sana, kawan.
400
00:23:40,795 --> 00:23:41,796
Aku tak peduli.
401
00:23:42,213 --> 00:23:43,256
Apa yang kulewatkan?
402
00:23:44,048 --> 00:23:46,342
Ambil perlengkapanmu,
kita pergi ke lapangan lagi.
403
00:23:46,801 --> 00:23:48,636
- Lagi?
- Yippee ki-yay.
404
00:23:53,391 --> 00:23:57,520
Beton yang dituangkan pembunuh
ke tubuh istri dan adikmu,
405
00:23:57,603 --> 00:23:58,771
telah kami hancurkan.
406
00:24:00,148 --> 00:24:01,190
Menemukan rambut ini.
407
00:24:02,066 --> 00:24:03,109
Ini rambutmu.
408
00:24:04,110 --> 00:24:05,194
Itu peralatanku.
409
00:24:05,278 --> 00:24:07,363
Rambut itu pasti sudah ada
di pengaduk sebelumnya.
410
00:24:07,446 --> 00:24:12,577
Kau punya kuitansi dari perjalananmu,
menunjukkan kau di Bakersfield semalaman?
411
00:24:12,660 --> 00:24:13,744
Maksudmu untuk alibi?
412
00:24:14,328 --> 00:24:15,955
Untuk apa kubunuh istri adikku sendiri?
413
00:24:16,038 --> 00:24:19,500
Istrimu memakai pakaian bagus terbuka
saat dia meninggal.
414
00:24:19,584 --> 00:24:20,585
Lalu?
415
00:24:20,668 --> 00:24:23,963
Adikmu, berdua dengan istrimu di rumah.
416
00:24:24,547 --> 00:24:26,883
Kau pergi ke luar kota,
pulang lebih cepat,
417
00:24:27,967 --> 00:24:29,051
memergoki mereka berdua.
418
00:24:29,135 --> 00:24:31,345
Kau hidup di film porno macam apa?
419
00:24:32,180 --> 00:24:33,347
Istriku dengan Jeff?
420
00:24:34,932 --> 00:24:37,768
Istriku minta rumah diasapi
setelah Jeff berkunjung Natal tahun lalu.
421
00:24:37,852 --> 00:24:39,562
Dia melihatnya seolah dia seekor kera.
422
00:24:39,645 --> 00:24:40,771
Claire dan Jeff?
423
00:24:42,648 --> 00:24:44,066
Tidak dalam sejuta kehidupan.
424
00:24:46,319 --> 00:24:48,070
Akan kuambilkan kuitansi perjalananku.
425
00:24:48,154 --> 00:24:50,781
Tapi telusurilah juga
petunjuk yang sebenarnya.
426
00:24:53,492 --> 00:24:56,704
Itu catatan truk perusahan plastik
selama dua pekan terakhir.
427
00:24:57,288 --> 00:24:59,707
- Bagaimana mendapatkannya?
- Menyuap pegawai kantor.
428
00:24:59,790 --> 00:25:01,125
Kau benar, Dr. B.
429
00:25:01,584 --> 00:25:03,502
Mereka bukan hanya memproduksi plastik.
430
00:25:03,586 --> 00:25:04,587
Banyak senjata.
431
00:25:04,670 --> 00:25:07,423
Siapa yang butuh M-16
untuk menjaga kendi susu. Paham?
432
00:25:07,506 --> 00:25:11,469
Jadi, mari lihat siapa yang mengangkut
serbuk plastik saat Ana Ortiz dibuang.
433
00:25:11,552 --> 00:25:13,262
- Tiarap!
- Di lantai!
434
00:25:13,930 --> 00:25:15,932
- Mundur, semua.
- Kami polisi.
435
00:25:16,015 --> 00:25:17,225
Ada apa ini?
436
00:25:17,308 --> 00:25:18,434
Apa yang terjadi?
437
00:25:25,149 --> 00:25:26,150
Javier Silva.
438
00:25:26,234 --> 00:25:28,736
- Kau ditahan karena pembunuhan Ana Ortiz.
- Apa?
439
00:25:29,528 --> 00:25:32,281
Itu gila. Siapa yang kirim kalian kemari?
440
00:25:32,657 --> 00:25:34,700
- Siapa yang memerintah kalian?
- Hei.
441
00:25:36,077 --> 00:25:37,119
Hei.
442
00:25:37,662 --> 00:25:39,038
Semua akan baik saja, Javier.
443
00:25:49,298 --> 00:25:50,424
Kami baik saja.
444
00:25:50,925 --> 00:25:53,761
Kami dalam tahanan rumah,
tahanan kamar jenazah.
445
00:25:53,844 --> 00:25:54,845
Tapi kami baik.
446
00:25:54,929 --> 00:25:57,265
Aku sedang dengan perwakilan Deplu.
447
00:25:57,348 --> 00:26:00,101
Kami akan membebaskan
kau dan dokter secepatnya.
448
00:26:00,184 --> 00:26:01,394
Tapi ada hambatan.
449
00:26:01,477 --> 00:26:06,023
Kepolisian Arquero menjadikan kalian
tersangka dalam kematian Ana Ortiz.
450
00:26:06,107 --> 00:26:07,566
Kau pasti bercanda. Sungguh?
451
00:26:07,650 --> 00:26:10,486
Penyelidikan pasti telah menginjak
orang yang salah.
452
00:26:10,569 --> 00:26:13,281
Aku mencemaskan reaksi mereka
terhadap Agen Silva.
453
00:26:13,364 --> 00:26:14,699
Belum ada kabar darinya, ya?
454
00:26:14,782 --> 00:26:16,158
Ya. Belum ada.
455
00:26:16,450 --> 00:26:17,743
Tapi bertahanlah, Nicky.
456
00:26:17,827 --> 00:26:19,453
- Kami akan membebaskan kalian.
- Baik.
457
00:26:20,913 --> 00:26:24,083
Jadi, bagaimana keadaan kalian?
458
00:26:25,001 --> 00:26:26,919
Baik sekali. Aku suka pengunjung.
459
00:26:27,003 --> 00:26:30,715
Dengar. Cara terbaik membantu Agen Silva
460
00:26:31,966 --> 00:26:36,387
adalah dengan mencari tahu
apa yang menimpa Ana Ortiz.
461
00:26:36,804 --> 00:26:38,597
Catatan truk.
462
00:26:40,099 --> 00:26:41,434
Aku akan hibur para tamu.
463
00:26:49,525 --> 00:26:51,444
Menurutmu Ana datang kemari,
464
00:26:51,527 --> 00:26:53,404
bersinggungan dengan kartel,
465
00:26:54,280 --> 00:26:56,907
lalu salah satu sopir truk
membuang jasadnya?
466
00:27:01,495 --> 00:27:02,496
ARQUERO, MEKSIKO
467
00:27:05,291 --> 00:27:06,459
ASAL
PARTELL MFG, LAS VEGAS
468
00:27:06,834 --> 00:27:09,503
Dok, aku ragu
masalah menemukannya di sini.
469
00:27:11,380 --> 00:27:13,299
Aku rasa masalah menemukannya
di Las Vegas.
470
00:27:13,382 --> 00:27:15,176
Lihat catatan sopir truk ini.
471
00:27:16,677 --> 00:27:18,012
Dia dari Arquero,
472
00:27:18,095 --> 00:27:20,514
tapi dia punya rute reguler
Arquero - Las Vegas.
473
00:27:21,015 --> 00:27:22,600
Dia di Las Vegas delapan hari lalu.
474
00:27:23,601 --> 00:27:25,478
- Saat Anna menghilang.
- Benar.
475
00:27:33,152 --> 00:27:34,779
Halo, Jim. Ini Nick lagi.
476
00:27:34,862 --> 00:27:37,281
Dengar. Kau perlu memeriksa seseorang.
477
00:27:38,157 --> 00:27:40,368
SURAT IZIN MENGEMUDI
478
00:27:41,118 --> 00:27:43,120
Bagaimana soal tersangka sopir truk Nick?
479
00:27:43,329 --> 00:27:45,706
Perusahaan plastik Las Vegas
telah sangat kooperatif.
480
00:27:46,040 --> 00:27:48,793
Memberikan kita informasi berguna
soal truk Mateo Garcia
481
00:27:48,876 --> 00:27:50,127
dan jadwalnya.
482
00:27:50,211 --> 00:27:54,131
Dia dalam perjalan ke Las Vegas
untuk menjemput pengiriman regulernya.
483
00:27:54,256 --> 00:27:56,342
Seharusnya tiba di Las Vegas
saat waktu sarapan.
484
00:27:56,425 --> 00:27:58,552
Brass akan menjemputnya.
Baik. Terima kasih.
485
00:27:59,887 --> 00:28:02,932
Aku menghargai kekhawatiranmu, David,
tapi kami baik saja.
486
00:28:03,015 --> 00:28:04,058
Kau yakin?
487
00:28:04,475 --> 00:28:06,310
Aku akan hubungi teman AU ayahku.
488
00:28:06,394 --> 00:28:08,521
Beberapa cukup gila
untuk menjemput kalian.
489
00:28:08,604 --> 00:28:10,022
Lain kali saja, ya?
490
00:28:10,439 --> 00:28:13,109
Aku dengar soal pasangan beton itu.
491
00:28:13,484 --> 00:28:14,819
Bagaimana autopsinya?
492
00:28:15,861 --> 00:28:17,196
Kau memeriksa pekerjaanku?
493
00:28:17,321 --> 00:28:18,322
Tentu tidak.
494
00:28:18,781 --> 00:28:20,324
Hanya mengisi waktu.
495
00:28:20,991 --> 00:28:22,743
Baiklah. Mari kita lihat.
496
00:28:23,202 --> 00:28:25,037
Tak ada yang mengejutkan pada sang pria.
497
00:28:26,205 --> 00:28:29,041
Sebab kematian, luka tembak di pelipis.
498
00:28:29,291 --> 00:28:30,501
Luka tembus yang besar.
499
00:28:31,001 --> 00:28:34,422
Tapi untuk yang wanita,
keadaan sedikit lebih rumit.
500
00:28:37,299 --> 00:28:39,093
Dugaanku lubang di kepalanya.
501
00:28:39,844 --> 00:28:40,928
Terima kasih, Dr. Blanco.
502
00:28:41,303 --> 00:28:42,388
Dan kau benar.
503
00:28:43,222 --> 00:28:45,850
Sebab kematian luka tembak. Tapi,
504
00:28:46,934 --> 00:28:48,144
ada faktor lain.
505
00:28:50,271 --> 00:28:52,731
Kerusakan parah pada hati dan ginjal.
506
00:28:53,566 --> 00:28:54,608
Dan...
507
00:28:54,733 --> 00:28:56,402
Dok, aku telah periksa rambutnya
508
00:28:56,944 --> 00:28:59,488
dan melihat pita gelap bergantian.
509
00:29:02,241 --> 00:29:04,326
- Periksa kukunya, David.
- Baik.
510
00:29:05,870 --> 00:29:06,996
Kuku palsu.
511
00:29:08,164 --> 00:29:09,248
Hilang satu.
512
00:29:09,331 --> 00:29:10,875
Akan kucoba korek lemnya.
513
00:29:11,208 --> 00:29:12,209
Bagus.
514
00:29:16,046 --> 00:29:17,256
Bercak putih.
515
00:29:17,631 --> 00:29:18,716
Keracunan logam berat?
516
00:29:19,758 --> 00:29:20,801
Pergi ke mikroskop.
517
00:29:21,385 --> 00:29:24,513
Ukur pita gelap di rambutnya itu.
518
00:29:24,597 --> 00:29:25,598
Baik.
519
00:29:29,185 --> 00:29:32,271
Dua pita, lebar 0,5 mm.
520
00:29:33,063 --> 00:29:34,857
Dengan jarak 0,5 mm.
521
00:29:35,900 --> 00:29:38,527
Diracuni selang beberapa hari.
Pola yang sama dengan Ana Ortiz.
522
00:29:39,069 --> 00:29:41,655
David, dua wanita dari Las Vegas
diracun dengan cara yang sama.
523
00:29:41,739 --> 00:29:42,907
Itu tak mungkin kebetulan.
524
00:29:42,990 --> 00:29:45,367
Dok, kau jauh-jauh ke Meksiko,
525
00:29:45,701 --> 00:29:47,578
tapi kita mengerjakan kasus yang sama.
526
00:29:48,913 --> 00:29:52,124
Jadi, dia naik trukmu,
dan kau ajak berjalan-jalan.
527
00:29:52,208 --> 00:29:53,209
Benar, Matteo?
528
00:29:53,292 --> 00:29:54,752
Aku tak tahu yang menimpanya.
529
00:29:54,835 --> 00:29:56,337
Biar kusegarkan ingatanmu.
530
00:29:56,837 --> 00:29:58,756
Kau dalam perjalanan jauh, kesepian.
531
00:29:58,839 --> 00:30:00,633
Kau lihat wanita cantik di Las Vegas.
532
00:30:00,716 --> 00:30:01,759
Kau jemput dia.
533
00:30:01,842 --> 00:30:04,845
Mungkin dia mau menemanimu
ke Arquero, bukan?
534
00:30:04,929 --> 00:30:07,181
- Tidak.
- Kami tahu kau bawa dia ke sana.
535
00:30:07,264 --> 00:30:09,183
Tapi aku tak tahu. Mengerti?
536
00:30:09,266 --> 00:30:11,352
Aku menaikkan muatan di pabrik Las Vegas.
537
00:30:11,894 --> 00:30:14,104
Dua puluh drum serbuk plastik.
538
00:30:14,313 --> 00:30:15,439
Membawanya ke Arquero.
539
00:30:15,523 --> 00:30:17,441
- Baik.
- Langsung. Tanpa berhenti.
540
00:30:17,816 --> 00:30:20,110
Saat tiba di sana,
aku mulai bongkar muatan.
541
00:30:20,945 --> 00:30:23,948
Salah satu drum terasa terlalu berat.
542
00:30:24,532 --> 00:30:25,824
Dia ada di dalam.
543
00:30:26,492 --> 00:30:27,535
Mati.
544
00:30:27,868 --> 00:30:30,829
Mati? Bagaimana bisa begitu?
545
00:30:31,205 --> 00:30:32,414
Aku tak tahu.
546
00:30:32,498 --> 00:30:33,958
Tapi kuhubungi polisi Arquero.
547
00:30:34,416 --> 00:30:36,710
Mereka tak mau berurusan
dengan gadis Amerika yang mati.
548
00:30:36,794 --> 00:30:40,256
Jadi kau buang jasad gadis malang ini
549
00:30:40,339 --> 00:30:43,676
seperti sampah perjalanan
di sebuah ladang?
550
00:30:43,759 --> 00:30:44,802
Pak,
551
00:30:45,719 --> 00:30:49,223
aku bisa membuatnya
agar tak ada yang bisa melihatnya lagi.
552
00:30:50,015 --> 00:30:53,227
Tapi aku mau gadis itu, dan keluarganya
553
00:30:54,228 --> 00:30:55,771
berkesempatan dapat jawabannya.
554
00:30:57,106 --> 00:30:58,857
Aku dengar soal pembantaian kartel,
555
00:31:00,276 --> 00:31:01,652
dan kubawa dia ke ladang itu.
556
00:31:01,735 --> 00:31:04,905
Lalu kau bilang ke koroner
dia melewatkan satu.
557
00:31:06,198 --> 00:31:08,325
Apa pun yang menimpa gadis malang itu,
558
00:31:09,577 --> 00:31:11,036
itu terjadi di sini.
559
00:31:12,121 --> 00:31:17,501
Jadi, Brass pikir sopir truk itu
tanpa sadar mengangkut jasad Ana Ortiz
560
00:31:17,585 --> 00:31:20,462
Toksikologi mengatakan baik Ana dan Claire
diracuni talium.
561
00:31:20,546 --> 00:31:21,797
Pola takaran yang sama.
562
00:31:22,172 --> 00:31:24,508
Pasti tersangka peracun yang sama.
563
00:31:25,301 --> 00:31:28,512
Siapa pun itu pasti telah membuang
jasad Ana Ortiz dalam tong,
564
00:31:28,596 --> 00:31:30,389
di fasilitas plastik Las Vegas.
565
00:31:30,472 --> 00:31:32,266
Lalu lanjut ke korban berikut mereka.
566
00:31:32,891 --> 00:31:35,978
Baik. Analisis rambut menunjukkan
bahwa peracunan Claire
567
00:31:36,061 --> 00:31:38,355
dimulai empat hari
setelah jasad Ana dibuang.
568
00:31:38,439 --> 00:31:40,733
Tapi, sebelum racun itu
sempat membunuh Claire,
569
00:31:40,816 --> 00:31:42,985
dia ditembak mati bersama Jeff Marsh.
570
00:31:43,861 --> 00:31:46,196
Ya, aku merasa pembunuh panik,
571
00:31:46,280 --> 00:31:48,699
seolah tak bisa menunggu
racun melakukan kerjanya.
572
00:31:49,033 --> 00:31:51,243
Hilangnya Ana mendapatkan
banyak perhatian.
573
00:31:51,785 --> 00:31:53,037
Mungkin menekannya.
574
00:31:53,621 --> 00:31:55,581
Ana dan Claire punya pembunuh yang sama.
575
00:31:56,540 --> 00:31:58,042
Apa lagi kesamaan mereka?
576
00:31:58,125 --> 00:32:00,294
Mungkin ada tumpang-tindih
dalam kehidupan mereka
577
00:32:00,377 --> 00:32:02,421
tempat bersinggungan
dengan penyerang mereka.
578
00:32:02,504 --> 00:32:05,591
Ana, 18 tahun, anak orang kaya.
579
00:32:05,674 --> 00:32:07,301
Claire, 15 tahun lebih tua,
580
00:32:07,384 --> 00:32:10,888
pas-pasan dengan pekerjaan resepsionis
sementara di sekitar kota.
581
00:32:10,971 --> 00:32:12,640
Mereka tinggal di lingkungan berbeda.
582
00:32:12,723 --> 00:32:14,433
Tak ada hubungan keluarga.
583
00:32:14,516 --> 00:32:16,477
Teman-teman, ada informasi
dari kepolisian.
584
00:32:16,560 --> 00:32:19,688
Teman Claire dengar soal pembunuhannya,
dan berpikir ini bisa jadi petunjuk.
585
00:32:20,022 --> 00:32:22,024
Claire mengirimkan foto ini
tiga hari yang lalu.
586
00:32:22,149 --> 00:32:24,193
"Siap mengunjungi senimanku."
587
00:32:24,443 --> 00:32:25,778
Berhubungan dengan orang lain?
588
00:32:25,861 --> 00:32:27,571
Temannya bilang Claire tak merincinya.
589
00:32:27,655 --> 00:32:30,491
Tapi, Morgan, kau menemukan jejak cat
di sepatu Clair, bukan?
590
00:32:31,033 --> 00:32:34,828
Mungkin Claire menemui seniman ini
sekitar waktu kematiannya.
591
00:32:34,912 --> 00:32:38,499
Apa pun yang bisa bantu mengungkap
kasus Claire, bisa mengungkap kasus Ana.
592
00:32:38,957 --> 00:32:40,125
Di mana foto itu dipotret?
593
00:32:40,209 --> 00:32:41,919
Henry baru menganalisis metadatanya.
594
00:32:42,002 --> 00:32:43,837
Foto dipotret di sebuah rumah
di Henderson.
595
00:32:44,380 --> 00:32:45,839
Mau memeriksanya?
596
00:32:46,674 --> 00:32:47,716
Kepolisian Las Vegas.
597
00:32:54,556 --> 00:32:57,518
Manula pemilik rumah menyewakan
wisma tamu ke seorang pria.
598
00:32:57,601 --> 00:32:59,853
Memakainya sebagai studionya,
membayar tunai.
599
00:33:00,813 --> 00:33:01,855
Semua aman.
600
00:33:02,564 --> 00:33:03,565
Dapat namanya?
601
00:33:03,649 --> 00:33:05,442
Tidak. Dia bersumpah sempat mencatatnya.
602
00:33:47,443 --> 00:33:48,527
Ana Ortiz.
603
00:33:54,199 --> 00:33:55,200
Claire Marsh.
604
00:33:56,535 --> 00:33:57,536
Seperti hidup.
605
00:33:58,036 --> 00:33:59,037
Untuk kali terakhir.
606
00:34:07,588 --> 00:34:09,673
Sayang seniman itu
tak menandatangani karyanya.
607
00:34:09,840 --> 00:34:11,800
Tak meninggalkan petunjuk siapa dirinya.
608
00:34:12,676 --> 00:34:15,596
Kau tahu, Claire pakai baju itu
saat dia ditembak.
609
00:34:15,763 --> 00:34:18,432
Mungkin dia sempat kemari, berpose.
610
00:34:23,479 --> 00:34:24,688
Ada gelas pecah.
611
00:34:29,902 --> 00:34:32,488
Anggur merah
dengan jejak sesuatu di dalamnya.
612
00:34:35,199 --> 00:34:36,700
Ada surat pribadi di sini.
613
00:34:40,287 --> 00:34:41,330
Api hijau.
614
00:34:42,080 --> 00:34:43,248
Talium.
615
00:34:43,791 --> 00:34:45,167
Racun dibubuhkan dalam anggur.
616
00:34:46,502 --> 00:34:48,921
Tak berasa, tak berbau.
617
00:34:50,923 --> 00:34:52,174
Korban tak tahu.
618
00:34:54,760 --> 00:34:57,262
Greg, salah satu surat dari Ana Ortiz.
619
00:34:58,597 --> 00:35:00,849
"Cintaku, aku tak bisa menjadi milikmu
selamanya.
620
00:35:00,933 --> 00:35:02,267
Kau menangkapku dalam karyamu,
621
00:35:02,351 --> 00:35:04,061
dan itu harus cukup untuk saat ini."
622
00:35:04,770 --> 00:35:06,021
Dia menarik diri darinya.
623
00:35:06,230 --> 00:35:07,523
Tapi dia tak akan membiarkannya.
624
00:35:08,398 --> 00:35:09,733
Racun itu untuk melemahkannya,
625
00:35:10,108 --> 00:35:11,360
membuatnya sakit,
626
00:35:11,443 --> 00:35:13,111
bergantung padanya agar tak bisa pergi.
627
00:35:13,195 --> 00:35:14,613
Tapi dia melewati batas.
628
00:35:14,696 --> 00:35:17,241
Saat seorang sadis membunuh mainannya,
dia butuh pengganti.
629
00:35:17,991 --> 00:35:19,451
Korban baru untuk dikendalikan.
630
00:35:19,535 --> 00:35:20,536
Claire.
631
00:35:27,751 --> 00:35:28,752
Hei.
632
00:35:29,670 --> 00:35:31,755
Claire kehilangan kuku palsu.
633
00:35:32,464 --> 00:35:33,465
Ini dia.
634
00:35:36,009 --> 00:35:38,720
Ana ada di semua berita.
635
00:35:39,096 --> 00:35:41,056
Claire mungkin mengenalinya.
636
00:35:41,181 --> 00:35:43,016
Dia sedang memegang potret Ana.
637
00:35:43,559 --> 00:35:44,935
Dia tampak familier.
638
00:35:45,018 --> 00:35:46,854
Lalu seniman itu menarik itu darinya.
639
00:35:47,813 --> 00:35:49,231
Dia sadar seniman itu berbahaya.
640
00:35:50,566 --> 00:35:52,609
Seniman itu mengikutinya
untuk membungkamnya.
641
00:35:53,902 --> 00:35:55,821
Sialnya adik ipar ada di sana.
642
00:35:59,950 --> 00:36:02,160
Claire akan jadi seniman
sebelum kami bertemu.
643
00:36:02,244 --> 00:36:04,246
Masih punya sejumlah teman lama.
Salah satunya,
644
00:36:05,038 --> 00:36:07,291
dia biasa jadi modelnya.
Kubilang aku tak mau dengar itu.
645
00:36:07,374 --> 00:36:08,417
Aku mau dengar.
646
00:36:08,500 --> 00:36:11,545
- Maksudmu dia pembunuh?
- Hanya orang yang ingin kami ajak bicara.
647
00:36:11,628 --> 00:36:12,796
Siapa namanya?
648
00:36:13,130 --> 00:36:14,381
Aku tak ingat.
649
00:36:14,464 --> 00:36:15,716
- Kau tak ingat?
- Tidak.
650
00:36:16,341 --> 00:36:18,385
Aku tak tertarik
mendengar soal seorang pria,
651
00:36:18,802 --> 00:36:21,221
duduk di sana memandangi istriku
sambil memegang kuas.
652
00:36:22,472 --> 00:36:24,057
Jika tahu akan kukatakan.
653
00:36:24,725 --> 00:36:26,727
Kami menemukan surat Ana
654
00:36:26,810 --> 00:36:28,186
yang membuat kami yakin
655
00:36:28,270 --> 00:36:30,105
bahwa seniman yang melukis ini
656
00:36:30,814 --> 00:36:33,400
menjalin hubungan dengan putrimu.
657
00:36:34,234 --> 00:36:36,653
- Kenapa Ana menyembunyikan ini dariku?
- Entah.
658
00:36:36,737 --> 00:36:38,113
Mungkin dia pria yang lebih tua.
659
00:36:38,614 --> 00:36:42,284
Orang yang bisa memanipulasinya
untuk merahasiakan ini.
660
00:36:43,869 --> 00:36:45,287
Dia orang yang mencelakainya.
661
00:36:45,495 --> 00:36:47,372
Ya, ada satu hal lagi, Tuan.
662
00:36:47,456 --> 00:36:50,459
Anggota CSI-ku menemukan
sebuah manifes truk.
663
00:36:52,252 --> 00:36:57,090
Jasad Ana ditemukan di tong
milik sebuah perusahaan di Las Vegas.
664
00:36:57,174 --> 00:36:59,593
Partell Manufacturing.
665
00:36:59,676 --> 00:37:00,677
Apa?
666
00:37:00,761 --> 00:37:02,471
Kami periksa catatan kepegawaian,
667
00:37:02,554 --> 00:37:06,224
dan korban lain, Claire Marsh,
bekerja untuk Partell
668
00:37:06,308 --> 00:37:09,436
belum lama ini untuk beberapa hari
sebagai resepsionis sementara.
669
00:37:09,895 --> 00:37:11,355
Kami juga menemukan
670
00:37:11,438 --> 00:37:13,649
bahwa kau duduk di dewan perusahaan.
671
00:37:14,775 --> 00:37:17,319
Semoga kau tak mengisyaratkan
aku terlibat dengan ini.
672
00:37:17,402 --> 00:37:18,570
Tentu tidak.
673
00:37:19,029 --> 00:37:24,034
Tapi faktanya, putrimu dan wanita lain
yang dipekerjakan oleh perusahaan
674
00:37:24,117 --> 00:37:25,953
yang setidaknya melibatkanmu,
675
00:37:26,036 --> 00:37:27,204
keduanya korban.
676
00:37:28,664 --> 00:37:31,416
Aku hanya berharap
kau bisa bantu kami menyatukan petunjuk.
677
00:37:32,960 --> 00:37:34,086
Tahu orang yang seperti itu?
678
00:37:34,169 --> 00:37:36,421
Maksudku, siapa yang tega begitu?
679
00:37:38,465 --> 00:37:39,633
Tidak ada.
680
00:37:41,969 --> 00:37:43,136
Jika kita sudah selesai,
681
00:37:44,262 --> 00:37:45,806
aku rasa aku perlu beristirahat.
682
00:37:47,099 --> 00:37:48,433
Maaf tak bisa antar keluar.
683
00:37:54,022 --> 00:37:55,023
Russell?
684
00:37:55,107 --> 00:37:57,442
Aku telah periksa
dengan SDM Partell Manufacturing,
685
00:37:57,526 --> 00:38:00,654
soal apa mereka punya karyawan
yang juga seniman terkenal.
686
00:38:00,737 --> 00:38:03,949
Ternyata mereka baru memesan mural
di kantin mereka.
687
00:38:04,032 --> 00:38:05,450
Nama seniman itu Keith Garner.
688
00:38:05,534 --> 00:38:07,202
Dia mengerjakannya larut malam
689
00:38:07,285 --> 00:38:09,121
karena dia juga punya pekerjaan pagi hari.
690
00:38:10,497 --> 00:38:12,916
Pekerjaan paginya guru seni.
691
00:38:13,208 --> 00:38:14,376
SMA Ana Ortiz.
692
00:38:14,710 --> 00:38:16,461
Tebak di mana dia mengajar 15 tahun lalu.
693
00:38:16,920 --> 00:38:18,046
SMA Claire Marsh.
694
00:38:18,296 --> 00:38:20,298
Dia tahu kedua korban kita
sebagai murid muda.
695
00:38:20,382 --> 00:38:22,134
Dia juga menghadiri perkabungan Ana.
696
00:38:22,217 --> 00:38:23,552
Dia tak akan dilupakan.
697
00:38:23,635 --> 00:38:26,013
Dia pasti bertemu kembali
dengan Claire di pabrik,
698
00:38:26,430 --> 00:38:29,057
lalu mengundang dia ke studionya
sebagai semacam,
699
00:38:29,725 --> 00:38:31,601
entahlah, pengganti Ana.
700
00:38:31,685 --> 00:38:33,145
Brass sedang ke kediaman Garner.
701
00:38:33,228 --> 00:38:34,563
Aku minta lokasi ponselnya
702
00:38:34,646 --> 00:38:36,148
dan pencarian atas mobilnya.
703
00:38:36,440 --> 00:38:37,441
Lihat itu.
704
00:38:37,524 --> 00:38:39,443
Ada hasil lokasi ponsel Garner.
705
00:38:42,320 --> 00:38:43,447
Lihat di mana dia.
706
00:38:46,241 --> 00:38:48,910
Tak seharusnya kubiarkan Ana membujukku
untuk mempekerjakanmu.
707
00:38:49,536 --> 00:38:50,579
Maafkan aku.
708
00:38:50,954 --> 00:38:52,330
Bahwa aku tak melindungimu, Ana.
709
00:38:52,998 --> 00:38:54,082
Bahwa aku tak melihat
710
00:38:54,458 --> 00:38:56,251
perbuatan manusia berengsek ini padamu.
711
00:38:58,837 --> 00:39:00,464
Tidak! Jangan lihat dia!
712
00:39:01,882 --> 00:39:04,551
Dia milikku. Aku mencintainya.
713
00:39:05,343 --> 00:39:06,970
Aku hanya mau mempertahankannya.
714
00:39:07,512 --> 00:39:08,930
Hanya mau dia membutuhkanku.
715
00:39:09,014 --> 00:39:10,390
- Diam!
- Dia mencintaiku.
716
00:39:12,267 --> 00:39:14,019
Kepolisian Las Vegas! Letakkan senjata!
717
00:39:14,478 --> 00:39:15,937
Gabriel. Baiklah, cukup.
718
00:39:16,104 --> 00:39:17,939
Tenang. Semua tahan dahulu.
719
00:39:18,023 --> 00:39:21,151
Kau tak mau lakukan ini.
Letakkan saja senjatanya, mengerti?
720
00:39:21,234 --> 00:39:22,319
Dia membunuhnya.
721
00:39:22,402 --> 00:39:23,737
Dia membunuh putri kecilku.
722
00:39:23,820 --> 00:39:25,238
Baik. Jangan lakukan itu.
723
00:39:25,322 --> 00:39:26,823
Jangan coba-coba!
724
00:39:27,949 --> 00:39:29,701
Baik, semua tenang dahulu.
725
00:39:29,785 --> 00:39:32,079
- Dia merampasnya dariku.
- Aku tahu. Baiklah.
726
00:39:32,162 --> 00:39:33,872
Dengarkan aku sebentar.
727
00:39:34,706 --> 00:39:37,000
Kau masih bisa mendengar suara Ana, bukan?
728
00:39:38,043 --> 00:39:39,836
Dia memintamu lakukan apa sekarang?
729
00:39:59,773 --> 00:40:00,941
Dia merampasnya.
730
00:40:01,358 --> 00:40:02,609
Baiklah.
731
00:40:04,111 --> 00:40:05,862
Berikan waktu sebentar.
732
00:40:06,321 --> 00:40:07,697
Putriku.
733
00:40:07,781 --> 00:40:08,865
Kau berbuat hal yang benar.
734
00:40:08,949 --> 00:40:11,118
Putrimu akan bangga, Gabriel.
735
00:40:29,636 --> 00:40:32,139
Aku kira kau dan Stokes
naik pesawat pertama pagi ini.
736
00:40:32,222 --> 00:40:33,765
Kami putuskan naik yang setelahnya.
737
00:40:34,224 --> 00:40:35,767
Aku ke kantor kepala polisi,
738
00:40:35,851 --> 00:40:39,396
dan bilang kami menyesal
telah menginvasi kota indah ini
739
00:40:39,479 --> 00:40:42,774
saat pembunuh sebenarnya
adalah monster Amerika sendiri.
740
00:40:44,818 --> 00:40:46,194
- Kau bilang begitu?
- Ya.
741
00:40:46,278 --> 00:40:49,156
Aku pun minta dia membebaskan
Agen Silva, dan itu berhasil.
742
00:40:49,489 --> 00:40:50,574
Silva bebas.
743
00:40:51,199 --> 00:40:55,996
KAMAR MAYAT
744
00:40:56,079 --> 00:40:57,164
Terima kasih.
745
00:40:57,455 --> 00:40:58,874
Terima kasih untuk semuanya, Nick.
746
00:40:58,957 --> 00:41:00,041
Sama-sama, Agen Silva.
747
00:41:00,667 --> 00:41:03,962
Dengar. Jika kau ke Las Vegas,
kau harus mencariku, ya?
748
00:41:04,713 --> 00:41:05,881
- Baik.
- Oke.
749
00:41:05,964 --> 00:41:08,592
Tapi sementara simpan perjudian gilamu
di kasino, ya?
750
00:41:09,176 --> 00:41:10,218
Akan kucoba.
751
00:41:17,058 --> 00:41:18,101
Jalan.
752
00:41:18,185 --> 00:41:19,311
Sampai jumpa.
753
00:41:22,647 --> 00:41:24,149
Kau ambil risiko besar
754
00:41:25,025 --> 00:41:26,234
tetap tinggal,
755
00:41:26,651 --> 00:41:28,403
pergi menemui kepala polisi.
756
00:41:29,279 --> 00:41:30,405
Dia pria berbahaya.
757
00:41:32,073 --> 00:41:33,283
Itu hal yang benar.
758
00:41:34,242 --> 00:41:36,620
Hal yang jarang kau lihat di sini.
759
00:41:39,289 --> 00:41:40,790
Terimalah peralatan ini.
760
00:41:41,208 --> 00:41:43,919
Aku sadar kau sangat membutuhkannya.
761
00:41:45,170 --> 00:41:46,213
Terima kasih.
762
00:41:46,296 --> 00:41:48,006
Andai bisa membantu lebih banyak,
763
00:41:48,089 --> 00:41:51,259
tapi aku tahu berharap tak berguna.
764
00:41:51,927 --> 00:41:52,969
Bukan tak berguna.
765
00:41:53,637 --> 00:41:54,763
Itu keyakinan.
766
00:41:55,513 --> 00:41:56,556
Keyakinan.
767
00:41:57,182 --> 00:41:58,308
Kita semua butuh itu.
768
00:42:05,023 --> 00:42:06,483
Pergilah bersama Tuhan, kawan.
769
00:42:07,359 --> 00:42:09,402
Pergilah bersama Tuhan, kawan.
56429
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.